All language subtitles for Mueda.Memory.And.Massacre.1979.DVDRip.x264.Bipolar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,800 --> 00:00:51,519 Awards: 2 00:00:51,800 --> 00:00:55,237 Union of People's Friendship and Film Culture, Tashkent (USSR) 1980 3 00:00:56,280 --> 00:00:57,475 June 16th 4 00:00:57,720 --> 00:00:59,871 Some men had started discussions with the authorities 5 00:01:00,160 --> 00:01:03,119 asking for freedom and better pay. 6 00:01:03,480 --> 00:01:05,995 While the population supported the leaders 7 00:01:06,320 --> 00:01:08,915 the authorities sent the police to invite everyone 8 00:01:09,320 --> 00:01:12,597 in the villages for a meeting in Mueda. 9 00:01:13,720 --> 00:01:15,916 Several thousands of people came. 10 00:01:16,400 --> 00:01:20,110 Meanwhile, the administrator asked the state governor of Cabo Delgado 11 00:01:20,400 --> 00:01:23,040 to come with a group of troops 12 00:01:23,480 --> 00:01:27,440 but these troops stayed in hiding. We could not see them. 13 00:01:28,120 --> 00:01:29,270 On the appointed date 14 00:01:29,560 --> 00:01:33,236 and after talking about what the peanut trade would be like that year 15 00:01:33,520 --> 00:01:37,230 the governor asked the crowd who would like to speak. 16 00:01:38,040 --> 00:01:39,872 There were many candidates 17 00:01:40,280 --> 00:01:43,637 so the governor asked them to make a separate group. 18 00:01:44,240 --> 00:01:46,391 So, without further ado 19 00:01:46,760 --> 00:01:49,480 he ordered the police to arrest those people in the group. 20 00:01:49,800 --> 00:01:52,395 The police started beating them up. 21 00:01:52,760 --> 00:01:55,320 I was nearby, I saw everything. 22 00:01:56,000 --> 00:01:58,640 When the others saw what was going on 23 00:01:58,920 --> 00:02:02,311 they started demonstrating against colonialists. 24 00:02:02,720 --> 00:02:05,997 In the meantime, they put the prisoners, 25 00:02:06,280 --> 00:02:09,239 with their hands tied, into police trucks. 26 00:02:09,640 --> 00:02:12,030 The crowd protested and got closer to the police 27 00:02:12,320 --> 00:02:14,198 to prevent them from taking the prisoners. 28 00:02:14,520 --> 00:02:18,912 So, the governor called the troops and told them to shoot. 29 00:02:19,960 --> 00:02:25,035 They killed around 600 people on the June 16th, 1960. 30 00:02:25,760 --> 00:02:27,160 "A Survivor." 31 00:02:30,320 --> 00:02:32,630 Origins of the Mozambican people... 32 00:02:35,320 --> 00:02:38,154 When the Portuguese arrived in Mozambique 33 00:02:42,040 --> 00:02:45,033 in the year 1498 34 00:02:49,280 --> 00:02:50,919 they found 35 00:02:51,680 --> 00:02:52,909 a chief, 36 00:02:53,960 --> 00:02:55,360 an Arab 37 00:02:55,680 --> 00:02:56,909 named 38 00:02:57,440 --> 00:02:59,750 Mussa Al Mbique 39 00:03:00,080 --> 00:03:02,993 on the Island of Mozambique. 40 00:03:03,440 --> 00:03:04,794 Bantu 41 00:03:05,440 --> 00:03:07,557 is the name 42 00:03:08,080 --> 00:03:10,549 of the large group 43 00:03:11,120 --> 00:03:13,237 of languages 44 00:03:13,600 --> 00:03:15,432 that we speak. 45 00:03:16,000 --> 00:03:19,516 The first inhabitants 46 00:03:19,800 --> 00:03:22,793 of Southern Africa 47 00:03:23,080 --> 00:03:25,072 including 48 00:03:25,520 --> 00:03:27,955 Mozambicans 49 00:03:28,240 --> 00:03:29,720 were 50 00:03:30,000 --> 00:03:31,639 Khoisans, 51 00:03:32,000 --> 00:03:33,195 people 52 00:03:33,600 --> 00:03:37,071 of small stature. 53 00:03:37,880 --> 00:03:39,439 They were nomads. 54 00:03:40,040 --> 00:03:43,112 After the Khoisans 55 00:03:43,560 --> 00:03:44,914 came 56 00:03:45,440 --> 00:03:48,274 the Hottentot 57 00:03:48,680 --> 00:03:50,000 people 58 00:03:50,680 --> 00:03:52,353 who were rather 59 00:03:52,760 --> 00:03:54,479 advanced 60 00:03:54,760 --> 00:03:57,275 in social life. 61 00:03:57,560 --> 00:03:59,552 The Khoisans 62 00:03:59,880 --> 00:04:01,200 fled 63 00:04:01,480 --> 00:04:05,315 to the Kalahari Desert 64 00:04:05,880 --> 00:04:08,600 where they still are today. 65 00:04:09,000 --> 00:04:09,956 Let's read... 66 00:04:11,840 --> 00:04:16,960 MUEDA: MEMORY AND MASSACRE 67 00:05:39,760 --> 00:05:43,117 Every year, on the day of the massacre, the "Mueda Drama" is staged. 68 00:05:43,400 --> 00:05:46,632 The play takes place at the location where the actual event took place, 69 00:05:46,920 --> 00:05:50,277 featuring actors and audience members who witnessed the historic tragedy 70 00:05:50,560 --> 00:05:54,395 making it more lively and active. This film, based on this popular memory, 71 00:05:54,680 --> 00:05:57,115 is dedicated to all the Mozambican people. 72 00:06:00,200 --> 00:06:01,634 Viva FRELIMO! 73 00:06:01,920 --> 00:06:03,036 Viva! 74 00:06:03,360 --> 00:06:04,555 Viva FRELIMO! 75 00:06:04,840 --> 00:06:05,990 Viva! 76 00:06:08,680 --> 00:06:10,637 May you all feel welcome! - We do! 77 00:06:10,960 --> 00:06:12,440 Ladies and gentlemen, 78 00:06:13,120 --> 00:06:15,680 we now want to talk to you about that event 79 00:06:18,000 --> 00:06:23,280 in memory of the Massacre of Mueda, which occurred here in 1960. 80 00:06:25,120 --> 00:06:28,352 We request that you remain orderly and alert until the start of the shooting. 81 00:06:29,960 --> 00:06:32,680 Every person who is stopped should maintain a good posture 82 00:06:33,720 --> 00:06:36,519 and behave orderly. Because we're now independent. 83 00:06:37,440 --> 00:06:41,878 This is no time to open your mouth without thinking or to be careless. 84 00:06:42,720 --> 00:06:46,077 Otherwise people out there could laugh at you. 85 00:06:46,360 --> 00:06:50,149 Avoid scratching yourselves and giving us a bad image. 86 00:06:50,520 --> 00:06:54,878 This film will be shown in Europe and the rest of the world. 87 00:06:55,240 --> 00:06:59,678 So it'd be good if each of you would maintain a good posture. 88 00:07:02,920 --> 00:07:06,675 Maintain silence and a good posture so that those who see you can say 89 00:07:07,000 --> 00:07:09,276 "Yes, sir, that person knows how to behave." 90 00:07:09,880 --> 00:07:12,839 While we're acting, they'll begin to shoot. 91 00:07:13,120 --> 00:07:16,796 Once they start shooting, we'll all back up a bit. 92 00:07:18,160 --> 00:07:20,675 But don't go back home. 93 00:07:21,360 --> 00:07:24,592 It's just a matter of taking a few steps back. 94 00:07:29,400 --> 00:07:33,553 You shouldn't suddenly exit. 95 00:07:34,240 --> 00:07:36,994 That wouldn't be good. 96 00:07:38,920 --> 00:07:41,640 In short, I'd like to request you, 97 00:07:43,400 --> 00:07:48,475 my colleagues, to maintain a good posture. 98 00:07:49,320 --> 00:07:51,516 As I've said, this film will go as far as Europe. 99 00:07:51,840 --> 00:07:54,071 Viva FRELIMO! - Viva! 100 00:07:54,360 --> 00:07:55,555 So... 101 00:07:56,360 --> 00:07:59,114 let's make room for the filming to begin 102 00:07:59,400 --> 00:08:03,189 before the sun shines down where there's now shade. 103 00:08:03,480 --> 00:08:06,075 Viva FRELIMO! - Viva! 104 00:09:50,800 --> 00:09:52,632 Everything fine? 105 00:09:53,480 --> 00:09:54,960 Everything's fine. 106 00:09:56,200 --> 00:09:59,113 Where are you from? - From Tanganyika. 107 00:09:59,320 --> 00:10:01,437 Where are you going? - To talk to the whites. 108 00:10:01,640 --> 00:10:05,475 And what will you say? - I'll talk to the whites. 109 00:10:05,680 --> 00:10:07,399 I'll first inform them and then come and talk to you. 110 00:10:07,600 --> 00:10:09,990 But I'll speak with the whites. 111 00:10:10,200 --> 00:10:11,634 Please... 112 00:10:27,320 --> 00:10:28,436 Excuse me! 113 00:10:41,160 --> 00:10:42,833 There's someone outside. 114 00:10:43,120 --> 00:10:44,713 Where is he from? - He says he's from Tanganyika. 115 00:10:45,000 --> 00:10:46,593 From Tanganyika? - Yes. 116 00:10:46,880 --> 00:10:51,033 So tell him I want to meet him. 117 00:11:00,120 --> 00:11:02,794 Uncle! Come here, quick. 118 00:11:07,600 --> 00:11:10,399 You, quick, without delay. 119 00:11:26,920 --> 00:11:28,195 Where are you from? - From Tanganyika. 120 00:11:28,400 --> 00:11:31,313 What are your intentions? - I've come to talk to the whites inside. 121 00:11:32,000 --> 00:11:34,037 You've got a mouth to talk to whites? - I can talk to whites. 122 00:11:34,240 --> 00:11:38,439 Don't you know that you're black? - I know I'm black. 123 00:11:38,640 --> 00:11:41,030 Tell it to me. I'm white. I'm already enough. 124 00:11:41,600 --> 00:11:43,990 First I have to tell them. Then I'll tell you. 125 00:11:44,280 --> 00:11:47,159 Tell me! - I know you're white, I'll tell you. 126 00:11:48,040 --> 00:11:50,635 I already told you not to move your arms when you talk. 127 00:11:51,000 --> 00:11:54,550 Tac-Tac Mandussi, make him wait here while I go and tell the whites. 128 00:11:55,240 --> 00:11:56,230 Come. 129 00:12:20,360 --> 00:12:21,840 So what happened? 130 00:12:22,240 --> 00:12:25,438 There's someone here, but he's black. 131 00:12:25,840 --> 00:12:28,560 He wants to talk to the Lord Administrator. 132 00:12:29,120 --> 00:12:31,237 He's black like you? 133 00:12:33,320 --> 00:12:35,073 I'm white. - You're white? - Yes, sir. 134 00:12:36,120 --> 00:12:38,510 He's from Tanganyika, right? - Yes. 135 00:12:38,800 --> 00:12:39,711 Tell him to enter. 136 00:12:40,000 --> 00:12:41,719 To enter! - Yes. 137 00:12:52,640 --> 00:12:54,154 Tac-Tac Mandussi! 138 00:12:59,280 --> 00:13:01,670 Hello. Come here. 139 00:13:02,320 --> 00:13:04,312 Come on, hurry. 140 00:13:18,600 --> 00:13:19,954 Go ahead, then. 141 00:13:29,040 --> 00:13:30,394 Here's the black. 142 00:13:30,680 --> 00:13:32,399 Ask him why he came here. 143 00:13:32,680 --> 00:13:34,831 Why are you here? - To ask for independence. 144 00:13:35,120 --> 00:13:36,634 He came to ask for independence. 145 00:13:36,920 --> 00:13:38,593 Does he know who created Mozambique? 146 00:13:38,880 --> 00:13:41,156 Do you know who built Mozambique? 147 00:13:41,440 --> 00:13:43,238 I know. It was us, the Mozambican people. 148 00:13:47,120 --> 00:13:48,031 He knows. 149 00:13:48,320 --> 00:13:51,279 It was the Mozambicans themselves who created Mozambique. 150 00:13:51,560 --> 00:13:54,917 Doesn't he know that it was us, the Portuguese, who created Mozambique? 151 00:13:55,200 --> 00:13:58,432 You don't know that it was us, the whites, who created Mozambique? 152 00:13:58,720 --> 00:14:01,554 It belongs to us, you didn't create it. It existed when you arrived by boat. 153 00:14:01,840 --> 00:14:03,479 He's saying 154 00:14:03,840 --> 00:14:06,036 that the Portuguese are fish who came from the sea. 155 00:14:06,360 --> 00:14:07,589 I can't... 156 00:14:07,880 --> 00:14:09,519 It was us who cut off their tails! 157 00:14:09,800 --> 00:14:12,759 It was us whites who cut off your tails. You were monkeys. 158 00:14:13,160 --> 00:14:16,153 We were never monkeys. You're fish that came by boat. 159 00:14:16,440 --> 00:14:19,035 Ask if he can discuss the problems with me. 160 00:14:19,320 --> 00:14:21,516 You're so black. You can talk to this white? 161 00:14:21,800 --> 00:14:23,632 Yes, I talk to him because he's on my land. 162 00:14:23,920 --> 00:14:26,389 He can talk... - No, he can't! Send him back to Tanganyika! 163 00:14:26,680 --> 00:14:29,070 Send him back to where he came from...Tanganyika! 164 00:14:29,360 --> 00:14:31,670 Take him back to where he came from. 165 00:14:37,760 --> 00:14:39,592 I'm Faustino Vanomba. 166 00:14:39,800 --> 00:14:42,360 I work at the Inhambane post office. 167 00:14:44,720 --> 00:14:47,189 I am 56 years old. 168 00:14:49,840 --> 00:14:52,400 At that time I left Mozambique 169 00:14:53,080 --> 00:14:55,117 and headed towards Tanganyika. 170 00:14:57,560 --> 00:15:00,837 What led me to Tanganyika were Mozambique's low salaries. 171 00:15:01,320 --> 00:15:04,552 In Tanganyika there was work and it was paid well. 172 00:15:05,200 --> 00:15:09,911 I lived in Dar es Salaam for twelve years. 173 00:15:12,160 --> 00:15:14,755 After Tanganyika's government 174 00:15:16,160 --> 00:15:18,516 achieved independence 175 00:15:18,760 --> 00:15:21,195 I asked the Government of Tanzania 176 00:15:21,400 --> 00:15:24,518 the permission to go and ask the people in Mozambique 177 00:15:26,840 --> 00:15:29,355 why it was not independent yet. 178 00:15:31,280 --> 00:15:34,239 At that point, I was still alone 179 00:15:34,840 --> 00:15:39,119 and left for Mozambique on February 2nd, 1959. 180 00:15:41,000 --> 00:15:46,359 I contacted people asking why they weren't requesting independence. 181 00:15:47,520 --> 00:15:53,437 People said they didn't request it out of fear. 182 00:15:55,960 --> 00:16:01,080 I asked: "If someone else requests independence, will you follow him?" 183 00:16:02,800 --> 00:16:04,712 The Mozambican people said yes 184 00:16:04,960 --> 00:16:07,475 that they'd follow someone to free the country. 185 00:16:08,720 --> 00:16:11,838 I went to talk to the administrator of Mueda. 186 00:16:13,640 --> 00:16:16,394 But he sent me back to Tanganyika. 187 00:16:17,000 --> 00:16:20,232 I was accompanied to Newala. 188 00:16:22,520 --> 00:16:27,390 In Newala, I caught a flight to Dar es Salaam. 189 00:16:29,200 --> 00:16:32,796 Once in Dar es Salaam many people approached me 190 00:16:33,560 --> 00:16:36,200 and asked what I had said in Mozambique. 191 00:16:37,320 --> 00:16:40,757 I called together a meeting and explained to the MANU members 192 00:16:41,200 --> 00:16:43,795 what had happened. 193 00:16:44,120 --> 00:16:45,873 Ah, Macímboa da Praia! 194 00:16:46,520 --> 00:16:49,115 Hello, Macímboa da Praia! Mueda calling! 195 00:16:50,600 --> 00:16:53,991 I request that you inform Vitor Golpe 196 00:16:54,280 --> 00:16:56,351 to bring 57 chickens 197 00:16:56,960 --> 00:17:00,158 and 80 eggs for the administrator. 198 00:17:01,560 --> 00:17:05,315 Secondly, we ask you to send 199 00:17:06,160 --> 00:17:10,234 100 blacks for the cleaning work 200 00:17:10,720 --> 00:17:13,997 around the house of the Lord Administrator. 201 00:17:15,600 --> 00:17:17,114 Hello, Macímboa da Praia! 202 00:17:17,440 --> 00:17:18,874 Mueda calling! 203 00:17:20,560 --> 00:17:21,630 Hear that? 204 00:17:22,760 --> 00:17:23,955 Macímboa da Praia! 205 00:17:25,760 --> 00:17:28,320 Hello, Macímboa da Praia! Mueda calling! 206 00:17:29,120 --> 00:17:31,476 I request that you inform Vitor Golpe 207 00:17:31,760 --> 00:17:36,312 to bring 57 chickens 208 00:17:36,840 --> 00:17:39,514 and 80 eggs for the administrator. 209 00:17:40,920 --> 00:17:43,560 Secondly, we ask you to send 210 00:17:43,840 --> 00:17:46,480 100 blacks for the cleaning work 211 00:17:46,840 --> 00:17:49,071 around the house of the Lord Administrator... 212 00:18:10,960 --> 00:18:13,429 These are your documents? 213 00:18:17,760 --> 00:18:19,717 Where are you from? 214 00:18:19,920 --> 00:18:22,355 This guy fled to Tanganyika. - The stamp is from Tanganyika. 215 00:18:23,000 --> 00:18:25,196 Take off your hat. 216 00:18:32,320 --> 00:18:34,152 He's from Tanganyika, right? - Yes. 217 00:18:34,400 --> 00:18:38,235 How dare you leave Tanganyika and come here? - I'm not from Tanganyika. 218 00:18:38,440 --> 00:18:41,000 I'm from the Catholic mission. - Mission? 219 00:18:41,200 --> 00:18:42,236 So what is this? 220 00:18:42,680 --> 00:18:44,990 Where did you get that shirt? - The shirt is from Tanganyika. 221 00:18:46,520 --> 00:18:51,959 Tie him up and take him inside. 222 00:18:53,080 --> 00:18:58,360 You guys take that man inside fast. 223 00:19:08,200 --> 00:19:10,920 The war began with the arrival of Tiago from Tanganyika. 224 00:19:11,200 --> 00:19:14,079 When he came, he encountered the Portuguese. 225 00:19:14,960 --> 00:19:17,520 He said: "You've governed here for a long time. 226 00:19:17,800 --> 00:19:19,393 Time to go back to your own land." 227 00:19:19,680 --> 00:19:23,310 The Portuguese said: "Where did that crazy person come from? 228 00:19:23,720 --> 00:19:26,394 This guy is saying crazy stuff." 229 00:19:26,880 --> 00:19:31,557 But we didn't know that Tiago belonged to another party: MANU. 230 00:19:31,840 --> 00:19:34,150 We only said that he was doing a good thing. 231 00:19:34,600 --> 00:19:36,353 That's when the Portuguese called Ernesto 232 00:19:36,640 --> 00:19:41,669 and told him to accompany Tiago to his country. So Ernesto took Tiago to Newala. 233 00:19:42,040 --> 00:19:46,831 After Ernesto's return came Zacarias Vanomba, 234 00:19:47,240 --> 00:19:49,118 who also intended to expel the Portuguese. 235 00:19:49,400 --> 00:19:54,156 He said: "You've governed for a long time. Now we want to govern our own country." 236 00:19:54,440 --> 00:19:56,671 The Portuguese believed that he should be expelled. 237 00:20:34,240 --> 00:20:37,677 Good morning. - Where are you going? - To the administration. 238 00:20:39,000 --> 00:20:41,117 Excuse me, excuse me. 239 00:20:44,760 --> 00:20:46,752 How are you, uncle? - I'm fine. 240 00:20:48,280 --> 00:20:51,239 Where are you going? - To the administration. 241 00:20:51,600 --> 00:20:52,875 To do what? 242 00:20:53,320 --> 00:20:54,993 To meet with the whites. - To do what? 243 00:20:55,360 --> 00:20:56,794 We're going to talk to the whites. 244 00:20:57,240 --> 00:20:58,435 And say what? 245 00:20:58,760 --> 00:21:01,070 It's none of your business. - You'll know when we're inside. 246 00:21:01,960 --> 00:21:03,917 Is that your wife? - No, she's my co-worker. 247 00:21:04,280 --> 00:21:05,873 What's your name? - Tiago Mula. 248 00:21:06,240 --> 00:21:08,072 And you? - I'm Modesta. 249 00:21:21,920 --> 00:21:26,392 The guy ran off with a bike. - That was your fault! You were sleeping! 250 00:21:31,680 --> 00:21:35,196 But you don't know what cassava is? You've never seen cassava? 251 00:21:35,800 --> 00:21:39,111 What's going on? - I didn't come here to talk to you. 252 00:21:40,680 --> 00:21:44,435 Where are these people going? - I don't want to talk to you. 253 00:21:44,840 --> 00:21:46,718 Why are you carrying a cassava? 254 00:21:47,000 --> 00:21:50,630 Aren't you Mozambicans? Don't you know what a cassava is? 255 00:21:52,520 --> 00:21:53,954 I don't want to talk to you. 256 00:21:55,120 --> 00:21:57,032 Careful, she's unlucky. 257 00:21:57,480 --> 00:21:59,312 Me, unlucky? No, you're unlucky. 258 00:21:59,880 --> 00:22:04,079 You'll certainly end up alone, these whites will leave you here. 259 00:22:24,120 --> 00:22:26,430 Are these the people? - Yes, they are. 260 00:22:26,720 --> 00:22:29,280 Where are you coming? - From Tanganyika. 261 00:22:29,600 --> 00:22:31,000 From Tanganyika? 262 00:22:31,280 --> 00:22:32,953 Is that your wife? - No, she's my colleague. 263 00:22:33,240 --> 00:22:35,675 Is this your husband? - No, he's my co-worker. 264 00:22:35,960 --> 00:22:38,077 Women work? - Yeah, why shouldn't they? 265 00:22:38,600 --> 00:22:41,274 Tac-Tac Mandussi, take these people over there. 266 00:22:56,680 --> 00:22:58,114 What's going on? 267 00:22:59,120 --> 00:23:01,271 Two people from Tanganyika have come. 268 00:23:02,400 --> 00:23:04,392 Are they white? - No. 269 00:23:04,680 --> 00:23:06,751 Are they black? - They're black. 270 00:23:07,360 --> 00:23:08,919 Two blacks, right? 271 00:23:09,320 --> 00:23:10,515 What do they want? 272 00:23:10,800 --> 00:23:15,317 They say they want to talk to the Lord Administrator. 273 00:23:15,680 --> 00:23:16,796 Send them in. 274 00:23:19,840 --> 00:23:21,433 Tac-Tac Mandussi! 275 00:23:22,680 --> 00:23:23,591 Yes? 276 00:23:37,920 --> 00:23:39,320 Come in! 277 00:23:44,600 --> 00:23:47,160 Is the problem the hat or we, the people? 278 00:23:58,360 --> 00:24:01,990 Don't touch the table of whites. 279 00:24:05,560 --> 00:24:06,880 This is them. 280 00:24:07,560 --> 00:24:09,313 So ask what they want. 281 00:24:09,600 --> 00:24:13,196 You from Tanganyika, what do you want? - We want independence. 282 00:24:13,480 --> 00:24:16,040 They want independence. - What? 283 00:24:16,320 --> 00:24:19,791 They want independence. - Do they know what independence is? 284 00:24:20,080 --> 00:24:21,673 Do you know what independence is? - Yes, we do! 285 00:24:21,960 --> 00:24:25,590 That's why we're here! 286 00:24:25,880 --> 00:24:28,111 They know what independence is. 287 00:24:29,000 --> 00:24:31,231 Ask if they know who created Mozambique. 288 00:24:31,520 --> 00:24:33,910 Do you know who created Mozambique? 289 00:24:34,200 --> 00:24:36,920 Yes, we do. Mozambique is ours. 290 00:24:37,280 --> 00:24:39,112 We blacks are the owners of this country. 291 00:24:42,400 --> 00:24:46,679 They think blacks can talk with whites like me? 292 00:24:46,960 --> 00:24:51,671 You think blacks can talk with whites? 293 00:24:52,400 --> 00:24:55,677 We'll say our opinion even if it's to a white. 294 00:24:55,960 --> 00:24:56,950 Yes, they can. 295 00:24:57,240 --> 00:24:58,310 What? 296 00:24:59,520 --> 00:25:02,991 Don't they know it was us whites who cut off their tails? 297 00:25:03,280 --> 00:25:07,433 Don't you know you were monkeys and we whites cut off your tails? 298 00:25:07,720 --> 00:25:13,000 Not at all. We're not monkeys. - We're on our land. We're not foreigners. 299 00:25:13,280 --> 00:25:16,398 You're fish because you came by boat. 300 00:25:16,680 --> 00:25:19,673 So we want our independence. 301 00:25:20,680 --> 00:25:22,194 Is this your wife? 302 00:25:24,600 --> 00:25:26,557 No, I'm a co-worker. - A co-worker? Women work? 303 00:25:26,840 --> 00:25:29,514 Of course women work. 304 00:25:29,800 --> 00:25:31,632 Both of them are workers. 305 00:25:35,640 --> 00:25:36,869 What's that? 306 00:25:37,880 --> 00:25:40,679 It's cassava. We brought cassava for you to plant in your country. 307 00:25:40,960 --> 00:25:43,555 To sustain you! - A gift? Arrest them! 308 00:25:43,880 --> 00:25:46,270 These people have come to insult us! 309 00:25:47,320 --> 00:25:49,312 You can arrest us, but you'll return to your land. 310 00:25:49,600 --> 00:25:52,240 This land isn't yours! 311 00:25:52,680 --> 00:25:55,070 You can arrest us but this land belongs to us. 312 00:25:55,360 --> 00:25:58,637 You don't have land here. Sooner or later you'll return to your own land. 313 00:25:59,360 --> 00:26:00,760 Look at you! Shame on you! 314 00:26:01,160 --> 00:26:04,392 The whites will leave and you'll stay here because it's your land. 315 00:26:04,680 --> 00:26:06,399 Get out of here! Don't touch me! 316 00:26:09,560 --> 00:26:13,270 Send the car immediately! Send them to Porto Amélia! 317 00:26:18,680 --> 00:26:20,319 This country is ours. You will leave! 318 00:26:20,600 --> 00:26:22,751 We'll stay here because this is our land. 319 00:26:29,280 --> 00:26:30,794 And you stink! 320 00:26:31,760 --> 00:26:34,798 Get out! Bunch of scoundrels! You're being used as a doormat! 321 00:26:37,360 --> 00:26:39,920 You can arrest me, but I'm on my land! 322 00:26:40,680 --> 00:26:42,160 Shame on you! 323 00:26:43,960 --> 00:26:46,520 Shut up! You stink! 324 00:26:47,320 --> 00:26:48,310 Shame on you! 325 00:27:39,880 --> 00:27:41,633 Who is this? - This is the chief. 326 00:27:45,760 --> 00:27:47,752 So how are you, my friend? - Alright. 327 00:27:48,240 --> 00:27:50,311 And at home? - Everything's fine. 328 00:27:50,600 --> 00:27:52,910 I wanted to come two days ago, but it got too late. 329 00:27:53,480 --> 00:27:55,915 That's fine, no problem. Wait for me here. 330 00:28:03,240 --> 00:28:04,720 The chief has arrived. 331 00:28:06,360 --> 00:28:07,635 Everything fine with you? - Yes. 332 00:28:07,880 --> 00:28:09,394 Have you brought chickens? - No, I haven't. 333 00:28:09,680 --> 00:28:11,672 Why? - Hyenas ate them. 334 00:28:13,160 --> 00:28:15,994 In all of the village, no one has chickens? - No, they don't. 335 00:28:16,280 --> 00:28:19,557 Look, are you telling the truth? - Yes. 336 00:28:19,840 --> 00:28:21,354 OK. Wait right there. 337 00:28:23,960 --> 00:28:26,919 My friend, these whites are asking too much. - For sure. 338 00:28:30,880 --> 00:28:32,792 The chief has come. 339 00:28:34,000 --> 00:28:37,437 So has he brought the chickens? - He hasn't brought anything. 340 00:28:37,880 --> 00:28:39,633 Then ask him to bring them. 341 00:28:40,640 --> 00:28:43,200 Hello, Porto Amélia! Call at once! 342 00:28:44,000 --> 00:28:45,912 Call Lourenço Marques at once! 343 00:28:46,760 --> 00:28:49,275 We want to inform you 344 00:28:50,080 --> 00:28:52,834 that blood has begun to spill here in Mueda! 345 00:29:03,080 --> 00:29:03,991 This is the black. 346 00:29:04,280 --> 00:29:06,078 So ask where the chickens are. 347 00:29:06,400 --> 00:29:08,392 Where are the chickens? - I don't have any. 348 00:29:08,960 --> 00:29:11,520 He says he has no chickens. - Say it again. 349 00:29:11,800 --> 00:29:14,440 There are none! - You don't have any chickens? 350 00:29:14,720 --> 00:29:17,030 Is he kidding the authorities? 351 00:29:17,320 --> 00:29:21,439 Are you kidding the authorities? - I'm not kidding, the chickens died. 352 00:29:21,760 --> 00:29:24,434 He's not kidding. All the chickens have died. 353 00:29:24,920 --> 00:29:28,152 So beat his palms 50 times. 354 00:29:30,080 --> 00:29:31,434 Come on, come on. 355 00:29:31,960 --> 00:29:34,714 Hello, Macomia, Macomia! Mueda calling! 356 00:29:35,480 --> 00:29:37,790 Hello, Macomia, Mueda calling! 357 00:29:40,040 --> 00:29:42,396 Alas, woe is me! 358 00:29:43,600 --> 00:29:45,910 Alas, woe is me! 359 00:29:54,840 --> 00:29:56,240 Beat that guy! 360 00:30:02,120 --> 00:30:04,271 He refused to give me a drink in his house! 361 00:30:05,800 --> 00:30:09,714 He refused to give me a drink in his house! - He has to learn! 362 00:30:11,200 --> 00:30:13,840 On top of that, he didn't bring any chickens. 363 00:30:21,040 --> 00:30:22,156 Oh mother! 364 00:30:28,200 --> 00:30:31,079 Mom, I'm dying because of chickens! 365 00:30:32,600 --> 00:30:35,399 My job is to cultivate. 366 00:30:37,240 --> 00:30:38,435 My second job... 367 00:30:39,640 --> 00:30:42,553 My second job is 368 00:30:42,800 --> 00:30:46,316 to receive government orders in order to provide the necessary support 369 00:30:47,360 --> 00:30:49,317 for the population. 370 00:30:51,720 --> 00:30:56,556 I'm the Social Affairs Commissioner... 371 00:31:01,480 --> 00:31:02,709 ...in Lilondo. 372 00:31:05,840 --> 00:31:07,718 The war started 373 00:31:08,320 --> 00:31:11,154 because we're demanding our land. 374 00:31:12,920 --> 00:31:14,912 First Tiago came to Mueda. 375 00:31:17,960 --> 00:31:23,399 He spoke to the Portuguese, but was chased away and is gone. 376 00:31:25,080 --> 00:31:27,117 A Sepoy was sent to accompany him out. 377 00:31:28,440 --> 00:31:30,079 He was sent away. 378 00:31:31,680 --> 00:31:34,354 And in fact, he was accompanied to the Rovuma River. 379 00:31:37,800 --> 00:31:39,439 The next morning 380 00:31:41,120 --> 00:31:45,751 Faustino Vanomba appeared. 381 00:31:48,200 --> 00:31:53,275 He also reached Mueda 382 00:31:53,920 --> 00:31:55,991 and he said: "I've come to demand our land." 383 00:31:56,600 --> 00:31:58,671 He was alone. 384 00:32:00,280 --> 00:32:02,397 He too was sent away. 385 00:32:04,120 --> 00:32:06,999 Shortly after that, Shibiliti came 386 00:32:09,200 --> 00:32:10,316 with a woman. 387 00:32:23,240 --> 00:32:25,755 Excuse me, excuse me. - Welcome. 388 00:32:30,040 --> 00:32:31,599 How are you, uncle? - I'm fine. 389 00:32:32,320 --> 00:32:37,111 Here again, uncle? - Yes, now I've come with our top leader, this gentleman. 390 00:32:38,280 --> 00:32:42,638 So you're in charge of these people? - Yes, I am, or rather, we are. 391 00:32:43,040 --> 00:32:44,918 You'll get into trouble. - No, I'm within my rights. 392 00:32:45,320 --> 00:32:49,280 You sit here... The others, stand back. Back up, back up. 393 00:33:01,400 --> 00:33:03,153 Hello, Porto Amélia! 394 00:33:03,680 --> 00:33:05,876 Hello, Porto Amélia! Mueda calling! 395 00:33:07,600 --> 00:33:11,116 They've come here, the claimants from Tanganyika! 396 00:33:11,920 --> 00:33:14,833 They're here at the Mueda Administrative Office 397 00:33:15,280 --> 00:33:18,114 to demand independence for Mozambique! 398 00:33:18,840 --> 00:33:20,638 Their names are: 399 00:33:21,480 --> 00:33:22,800 Faustino Vanomba, 400 00:33:23,360 --> 00:33:24,271 Modesta, 401 00:33:24,680 --> 00:33:25,591 Shibiliti, 402 00:33:25,960 --> 00:33:27,235 and another time 403 00:33:27,520 --> 00:33:31,309 Faustino Vanomba and Shibiliti came. 404 00:33:31,960 --> 00:33:34,998 Hello, Porto Amélia, call Lourenço Marques at once! 405 00:33:38,120 --> 00:33:39,839 Stay away, stay there. 406 00:33:43,160 --> 00:33:44,594 It's these people. 407 00:33:45,520 --> 00:33:48,399 So ask them what they want. - What do you want? 408 00:33:48,800 --> 00:33:51,520 We want independence. - They want independence. 409 00:33:51,840 --> 00:33:53,911 What? - They want independence. 410 00:33:54,320 --> 00:33:56,789 Do they know what independence is? - Do you know what independence is? 411 00:33:57,080 --> 00:33:59,914 Yes, we do. - They know what independence is. 412 00:34:01,760 --> 00:34:03,991 Are you the president? - Yes, I'm the president of MANU. 413 00:34:04,280 --> 00:34:08,399 I've come in person because of the reports I received from delegates who had come saying 414 00:34:08,680 --> 00:34:13,596 the whites are being complicated and don't want to give in. - He's in charge, he sent the people. 415 00:34:14,040 --> 00:34:15,997 He's responsible for this group of people? 416 00:34:16,280 --> 00:34:18,397 So ask him if a black can govern. 417 00:34:18,720 --> 00:34:20,871 So a black like you can govern? 418 00:34:21,160 --> 00:34:22,674 Yes, why not? 419 00:34:22,960 --> 00:34:27,751 Don't they know that this is an Overseas Province of Portugal? 420 00:34:28,040 --> 00:34:33,638 Don't you know that Mozambique is a Province of Portugal? 421 00:34:34,000 --> 00:34:36,390 Mozambique belongs to us Mozambicans. 422 00:34:36,680 --> 00:34:40,435 That's why we're requesting to govern it ourselves. 423 00:34:40,960 --> 00:34:44,795 They say that they know Mozambique belongs to the Mozambicans. 424 00:34:45,120 --> 00:34:51,037 Then tell them the matter they've mentioned is very important. 425 00:34:51,360 --> 00:34:54,319 We've received your message, it has been registered. 426 00:34:55,080 --> 00:35:00,030 So they need to present themselves to the Governor of Cabo Delgado. 427 00:35:00,320 --> 00:35:04,360 You'll have a meeting with the Governor of the Cabo Delgado District 428 00:35:04,760 --> 00:35:09,516 So he can listen and closely monitor your problems. 429 00:35:09,840 --> 00:35:14,631 So he can listen and monitor your problems. 430 00:35:14,960 --> 00:35:17,919 They must now return to their villages. 431 00:35:18,320 --> 00:35:21,154 You must now return to the villages where you're staying. 432 00:35:21,440 --> 00:35:24,638 They must inform everyone to come here next Thursday. 433 00:35:25,440 --> 00:35:30,720 You should inform all the people to come next Thursday. 434 00:35:33,040 --> 00:35:35,794 Your claims have been heard here by the administration. 435 00:35:36,280 --> 00:35:38,749 Your problems are being considered. 436 00:35:41,880 --> 00:35:44,440 I am the top leader. - This one has a few words to say. 437 00:35:44,720 --> 00:35:47,440 Don't treat me as you treated the other delegates who came here. 438 00:35:47,720 --> 00:35:50,030 Don't deceive them. - Send them away! 439 00:35:50,320 --> 00:35:52,835 Understood, understood. No problem. 440 00:36:03,560 --> 00:36:05,870 Now write a message to Porto Amélia 441 00:36:06,360 --> 00:36:09,671 requesting that the Governor come here on the 16th. 442 00:36:10,400 --> 00:36:11,470 See you on Thursday. 443 00:36:15,160 --> 00:36:19,120 Was the conversation good? - They told us to return on Thursday. 444 00:36:36,160 --> 00:36:38,834 Go and tell all village chiefs 445 00:36:39,200 --> 00:36:42,113 to attend next Thursday and not to bring knives or metal tools. 446 00:36:43,200 --> 00:36:46,034 They should bring goats and food and the like, including their taxes. 447 00:36:47,080 --> 00:36:51,632 The ones with no children should bring a stone on their back. 448 00:36:52,160 --> 00:36:56,552 On Thursday, early in the morning everyone comes together. - Yes. 449 00:37:13,320 --> 00:37:15,915 I forgot again. - Forgot? 450 00:37:16,320 --> 00:37:20,360 They should bring their "payment of tax" receipt. - So what do you want? - Nothing. 451 00:37:20,760 --> 00:37:23,070 Hold out your hands. - Alas, woe is me! 452 00:37:33,920 --> 00:37:35,912 Don't forget again, you hear? 453 00:37:42,640 --> 00:37:44,916 He always does this, it's always like this. 454 00:37:46,000 --> 00:37:48,640 We had already warned you to pay attention so you understand things. 455 00:37:49,920 --> 00:37:51,036 See what happened? 456 00:37:51,440 --> 00:37:53,671 You brought this upon yourself. - Now, go! 457 00:38:01,000 --> 00:38:04,516 You've seen how deep the wound can get. 458 00:38:06,160 --> 00:38:08,311 When is it going to heal? 459 00:38:09,800 --> 00:38:12,759 You mustn't forget anything. 460 00:38:13,240 --> 00:38:16,119 Did you see what happened to you? 461 00:38:16,960 --> 00:38:19,111 Poor you! 462 00:38:20,920 --> 00:38:23,071 Let me give you a massage. 463 00:38:31,160 --> 00:38:33,356 Go away, go away. 464 00:38:33,640 --> 00:38:36,633 You took a beating? 465 00:38:37,240 --> 00:38:38,310 Let go of me. 466 00:38:41,800 --> 00:38:42,995 Soldier! - Ready! 467 00:38:47,120 --> 00:38:48,600 You were beaten? 468 00:38:52,960 --> 00:38:55,953 The way of the Mashemba, to assault! Assault! 469 00:38:58,880 --> 00:39:01,520 The way of the Mashemba, to assault! Assault! 470 00:39:06,240 --> 00:39:09,233 FREEDOM AND WORK 471 00:39:14,000 --> 00:39:17,391 The way of the Mashemba, to assault! Assault! 472 00:40:25,560 --> 00:40:28,871 After the death of the whites in Mueda, Nyerere became the governor there. 473 00:40:29,400 --> 00:40:32,632 After the death of the whites in Mueda, Nyerere became the governor there... 474 00:40:41,000 --> 00:40:43,515 I am Ernesto. I was a Sepoy. 475 00:40:43,960 --> 00:40:45,394 Ernesto Shipakali. 476 00:40:45,760 --> 00:40:49,071 I used to be a Sepoy for the administration of Mueda. 477 00:40:49,640 --> 00:40:51,154 On June 16th 478 00:40:51,600 --> 00:40:55,276 Faustino Vanomba and Shibiliti Duane arrived. 479 00:40:56,080 --> 00:40:57,594 They came 480 00:40:58,000 --> 00:41:02,199 with the intention of talking with the government. 481 00:41:05,440 --> 00:41:08,399 Wherever we go, we have to win! 482 00:41:13,000 --> 00:41:16,391 Wherever we go, we have to win! 483 00:41:18,760 --> 00:41:22,879 After the death of the whites in Mueda, Nyerere became the governor there. 484 00:41:23,160 --> 00:41:26,870 After the death of the whites in Mueda, Nyerere became the governor there... 485 00:41:34,960 --> 00:41:37,998 Nyerere's ideas fly as if they were airplane. 486 00:41:38,320 --> 00:41:40,710 The ideas of the natives fly as if they were kites. 487 00:41:41,000 --> 00:41:44,038 Nyerere's ideas fly as if they were airplane. 488 00:41:44,320 --> 00:41:46,960 The ideas of the natives fly as if they were kites. 489 00:41:47,240 --> 00:41:51,120 After the death of whites in Mueda, Nyerere became the Governor there... 490 00:41:53,440 --> 00:41:54,874 Good morning. - Good morning. 491 00:41:58,960 --> 00:42:02,192 After the death of the whites in Mueda, Nyerere became the governor there. 492 00:42:02,800 --> 00:42:05,360 The ideas of the natives fly as if they were kites. 493 00:42:06,080 --> 00:42:08,276 The ideas of the natives... 494 00:42:30,680 --> 00:42:33,957 Suddenly, two guys showed up. 495 00:42:36,440 --> 00:42:39,080 We had already been informed... - Then those two showed up... 496 00:42:42,080 --> 00:42:45,869 After the death of the whites in Mueda, Nyerere became the governor there. 497 00:42:49,800 --> 00:42:54,397 After the death of the whites in Mueda, Nyerere became the governor there... 498 00:43:11,760 --> 00:43:17,358 He's a black called Julius Nyerere. 499 00:43:17,640 --> 00:43:21,429 Yes, I remember very well that there was a conference in Berlin 500 00:43:21,720 --> 00:43:22,949 where we were talking about him. 501 00:43:23,240 --> 00:43:24,799 Yeah, yeah... 502 00:43:26,760 --> 00:43:30,515 He's that gentleman who's feeding those blacks, right? 503 00:43:33,440 --> 00:43:36,831 So they're the people with those tattoos? 504 00:43:37,160 --> 00:43:38,719 Yes, they are! 505 00:43:39,080 --> 00:43:40,912 And where do they cross? 506 00:43:41,200 --> 00:43:44,955 They cross the Rovuma River. 507 00:43:45,920 --> 00:43:47,354 They always arrive here. 508 00:43:47,680 --> 00:43:51,515 It's easy for them to cross the Rovuma River here 509 00:43:51,840 --> 00:43:54,400 to go to Tanganyika or Mozambique. 510 00:43:55,640 --> 00:43:58,394 Be quiet, the governor has arrived! 511 00:43:58,840 --> 00:44:02,151 Bring the goats! - Bring the goats! 512 00:44:02,440 --> 00:44:04,397 It's a dangerous day... 513 00:44:05,000 --> 00:44:08,789 They want independence for this Overseas Province of Portugal. 514 00:44:09,680 --> 00:44:15,039 To that end, they have a political organization called MANU. 515 00:44:15,920 --> 00:44:19,960 The party was founded one month ago. 516 00:44:20,680 --> 00:44:26,392 So they're asking for freedom for this Overseas Province of Portugal. 517 00:44:27,320 --> 00:44:29,915 That's what they want. 518 00:44:30,480 --> 00:44:34,679 But even so, we'll solve this in cold blood. 519 00:44:35,200 --> 00:44:36,156 Yeah, yeah. 520 00:44:51,000 --> 00:44:53,720 All right then, interpreter, 521 00:44:53,960 --> 00:44:59,797 tell the sepoys to hoist the flag. 522 00:45:00,440 --> 00:45:06,550 The governor needs to see the raising of the flag. 523 00:45:07,720 --> 00:45:08,631 Quick! 524 00:45:09,240 --> 00:45:12,039 So I commanded the... 525 00:45:12,320 --> 00:45:16,360 These blacks are executioners! 526 00:45:16,680 --> 00:45:20,276 Yes, the blacks of this administration are... 527 00:45:20,560 --> 00:45:21,471 Yes... 528 00:45:23,000 --> 00:45:24,514 Tac-Tac Mandussi! 529 00:45:25,560 --> 00:45:27,119 Tac-Tac Mandussi! 530 00:45:38,880 --> 00:45:42,032 Tell the soldiers to prepare the flag. 531 00:45:43,000 --> 00:45:45,720 We are going to hoist the flag. Understood? - Understood. 532 00:45:47,400 --> 00:45:49,437 Then go. 533 00:47:27,720 --> 00:47:31,031 Heroes of the sea, noble people, 534 00:47:31,320 --> 00:47:35,030 brave and immortal nation, 535 00:47:35,840 --> 00:47:39,151 may the splendor of Portugal 536 00:47:39,880 --> 00:47:42,998 rise again today! 537 00:47:43,840 --> 00:47:47,390 Among the mists of memory, 538 00:47:47,720 --> 00:47:50,679 o, homeland, feel the voice 539 00:47:50,960 --> 00:47:54,397 of your great forefathers, 540 00:47:54,760 --> 00:47:58,515 let them lead you to victory! 541 00:47:58,880 --> 00:48:02,317 To arms, to arms! 542 00:48:02,600 --> 00:48:05,832 Fight for the homeland! 543 00:48:06,280 --> 00:48:11,309 Against the cannons, march, march! 544 00:48:41,360 --> 00:48:44,478 Calm down, let's hoist the flag. - We don't care! 545 00:48:51,080 --> 00:48:52,878 Viva Portugal! - Viva! 546 00:48:54,240 --> 00:48:56,311 When a white man says, "Viva Portugal," 547 00:48:56,800 --> 00:48:58,712 you must respond "Viva," with your hand raised. 548 00:48:59,040 --> 00:49:02,272 We haven't come for that, we want our independence. 549 00:49:10,200 --> 00:49:11,839 Calm, calm, calm! 550 00:49:13,720 --> 00:49:17,999 Today we're gathered here, it's a historic day. 551 00:49:18,560 --> 00:49:23,999 This is an important day to say something. 552 00:49:24,560 --> 00:49:28,952 Two flags are being hoisted, a white and a red one. 553 00:49:29,280 --> 00:49:33,877 Two flags were hoisted a red and a white one. 554 00:49:34,240 --> 00:49:36,436 The white flag is for you. 555 00:49:36,960 --> 00:49:38,280 And the red one for us whites. 556 00:49:38,560 --> 00:49:42,873 The white flag below is for you blacks. 557 00:49:43,160 --> 00:49:45,994 The red one above is for them, the whites. 558 00:49:46,360 --> 00:49:48,079 That's funny! 559 00:49:55,400 --> 00:49:56,595 Calm! 560 00:49:57,680 --> 00:50:00,991 As of now, we're independent! 561 00:50:01,280 --> 00:50:06,355 From now on, we're all independent! 562 00:50:07,040 --> 00:50:10,078 All the people who are here in Mozambique are Portuguese. 563 00:50:10,360 --> 00:50:14,752 All the people who are in Mozambique are white! 564 00:50:25,480 --> 00:50:27,517 Calm, calm! 565 00:50:28,840 --> 00:50:29,751 Now! 566 00:50:30,760 --> 00:50:33,878 Mozambique is an Overseas Province of Portugal! 567 00:50:35,800 --> 00:50:39,111 All the people who are here in Mozambique are Portuguese! 568 00:50:39,400 --> 00:50:44,680 All the people who are in Mozambique are white! 569 00:50:48,200 --> 00:50:51,557 We don't want that! We don't want that! 570 00:50:55,520 --> 00:50:56,317 Settle down! 571 00:50:59,680 --> 00:51:01,399 You guys are very stubborn! 572 00:51:01,720 --> 00:51:03,791 Everyone calm down so we understand each other. 573 00:51:04,080 --> 00:51:08,074 When we're independent, we'll have many buildings. 574 00:51:08,600 --> 00:51:14,039 When we're independent, we'll have many tall buildings! 575 00:51:14,320 --> 00:51:18,109 Hospitals, schools and warehouses! 576 00:51:18,600 --> 00:51:21,035 Paved roads! 577 00:51:21,600 --> 00:51:24,877 We'll build roads, 578 00:51:25,200 --> 00:51:28,113 hospitals, better houses, 579 00:51:28,400 --> 00:51:33,031 schools and warehouses! 580 00:51:34,200 --> 00:51:36,954 We never wanted any of that! 581 00:51:38,640 --> 00:51:40,279 We want our independence! 582 00:51:54,320 --> 00:51:58,473 We'll raise the prices of your products! 583 00:51:59,240 --> 00:52:02,631 This isn't about increases! We want independence! 584 00:52:05,240 --> 00:52:08,950 After the death of the whites in Mueda, Nyerere became the governor there. 585 00:52:09,280 --> 00:52:13,320 After the death of the whites in Mueda, Nyerere became the governor there... 586 00:52:26,600 --> 00:52:28,557 Ask what he wants! - What do you want? 587 00:52:28,840 --> 00:52:30,433 We want independence. - They want independence. 588 00:52:30,720 --> 00:52:32,439 Ask if they know what independence is! 589 00:52:32,720 --> 00:52:35,280 Do you know what independence is? - I do, that's why I'm here. 590 00:52:35,560 --> 00:52:37,040 He knows what independence is. 591 00:52:37,320 --> 00:52:41,109 A black like that! - A black like you knows what independence is? 592 00:52:41,400 --> 00:52:45,474 Yes, yes, I know I'm black, but I know that this country belongs to me. 593 00:52:45,760 --> 00:52:46,750 What's he saying? 594 00:52:47,040 --> 00:52:49,874 He's black, yes, and he can handle governing. 595 00:52:50,120 --> 00:52:53,477 Call the other one! Hurry! - Tac-Tac Mandussi, call the other one! 596 00:53:01,920 --> 00:53:03,036 Ask what they want! 597 00:53:03,320 --> 00:53:04,834 What do you want? - We want freedom! 598 00:53:05,120 --> 00:53:07,157 He wants independence. - Independence, the same thing? 599 00:53:07,520 --> 00:53:10,194 We'd rather give independence to monkeys than to these blacks. 600 00:53:10,480 --> 00:53:13,439 When we found them here, they had tails. We cut them off! 601 00:53:13,720 --> 00:53:15,359 Independence, it's always the same... 602 00:53:15,640 --> 00:53:19,714 It'd be preferable to give independence to the monkeys than to these blacks. 603 00:53:20,160 --> 00:53:23,756 We know we're not monkeys and don't have tails. We're the people of Mozambique! 604 00:53:24,240 --> 00:53:26,675 By governing and despising us 605 00:53:26,960 --> 00:53:30,397 you treat us as if we were monkeys, but we're not monkeys. 606 00:53:30,880 --> 00:53:34,874 What are you saying? We're not monkeys and have no tails. 607 00:53:35,200 --> 00:53:38,477 And yes, the Portuguese are fish that came from the sea. 608 00:53:39,000 --> 00:53:41,390 Call the priest to baptize these people. 609 00:53:41,680 --> 00:53:43,558 Kill them to show what monkeys they are! 610 00:53:43,880 --> 00:53:45,280 Father! 611 00:53:46,400 --> 00:53:47,914 Worthless men in frocks! 612 00:53:53,160 --> 00:53:55,117 So baptize those blacks! 613 00:53:55,520 --> 00:53:58,797 I want to baptize you. - I don't want to be baptized. 614 00:53:59,160 --> 00:54:03,473 You'll die right here. - Even if I die, Mozambicans will govern this country. 615 00:54:05,560 --> 00:54:07,552 What is he saying? - He's refusing to be baptized. 616 00:54:07,840 --> 00:54:09,559 Seize him, quick! 617 00:54:10,000 --> 00:54:13,038 Tac-Tac Mandussi, seize him! 618 00:54:15,880 --> 00:54:18,998 Even if they kill us, 619 00:54:19,280 --> 00:54:20,475 we will govern! 620 00:54:20,760 --> 00:54:23,798 Even if they seize us, this won't end here! 621 00:54:49,640 --> 00:54:50,596 Listen! 622 00:54:51,240 --> 00:54:52,594 Settle down! 623 00:54:53,520 --> 00:54:55,273 Your leaders were arrested. 624 00:54:55,600 --> 00:54:59,480 The blacks who you're proud of came from Tanzania and were arrested! 625 00:55:05,480 --> 00:55:08,040 Tac-Tac Mandussi, put those blacks in a car! 626 00:55:32,680 --> 00:55:34,239 There were a lot of people. 627 00:55:34,520 --> 00:55:36,000 They began to get angry. 628 00:55:36,720 --> 00:55:38,040 When they got angry, 629 00:55:38,760 --> 00:55:40,752 they called for the governor, 630 00:55:41,400 --> 00:55:44,120 who came with his soldiers 631 00:55:44,600 --> 00:55:46,114 who had been hiding below. 632 00:55:46,480 --> 00:55:48,039 When they arrived here 633 00:55:48,560 --> 00:55:49,880 the noise began. 634 00:55:50,160 --> 00:55:52,914 The others threw stones at the governor 635 00:55:53,200 --> 00:55:55,192 and everyone else who was on the porch. 636 00:55:55,640 --> 00:55:58,997 After the governor fell, he got up again. 637 00:55:59,240 --> 00:56:02,039 Then he ran inside and told them to open fire. 638 00:56:02,600 --> 00:56:04,239 Now... 639 00:56:05,960 --> 00:56:09,715 Then Aspirant Godinho gave a signal. 640 00:56:10,200 --> 00:56:13,398 After seeing the signal, the soldiers came running out 641 00:56:13,640 --> 00:56:16,712 from below and opened fire. 642 00:57:20,840 --> 00:57:22,479 I also fired shots. 643 00:57:23,800 --> 00:57:28,113 I don't know if they died. They're all lying on top of each other. 644 00:57:29,280 --> 00:57:30,919 People died that day. 645 00:57:31,320 --> 00:57:32,470 Many people. 646 00:57:42,840 --> 00:57:44,354 Our leaders will not be taken away! 647 00:57:55,120 --> 00:57:57,112 A woman got run over! 648 00:58:05,760 --> 00:58:06,796 Let's go! 649 00:58:45,320 --> 00:58:48,950 Hello, Porto Amélia, Mueda calling! Papa Tango... 650 00:58:49,760 --> 00:58:52,355 We report yet another situation 651 00:58:52,720 --> 00:58:55,474 and call Lourenço Marques immediately. Papa Tango... 652 00:58:56,120 --> 00:58:58,271 The Lord Governor 653 00:58:58,720 --> 00:59:02,953 had already met with the blacks here in Mueda. 654 00:59:03,320 --> 00:59:06,870 And now in the moment of the blacks' refusal 655 00:59:07,480 --> 00:59:10,314 we had already committed the massacre here in Mueda. 656 00:59:37,120 --> 00:59:40,875 At that time, I became a servant in the hospital. 657 00:59:42,120 --> 00:59:44,794 I received the wounded. 658 00:59:46,640 --> 00:59:48,791 After the massacre 659 00:59:51,080 --> 00:59:54,073 people were treated, healed 660 00:59:55,320 --> 01:00:00,395 and returned to their communities. 661 01:00:02,720 --> 01:00:06,111 At that time, at the hospital 662 01:00:06,560 --> 01:00:10,440 worked Dr Joaquim Santana de Quadro. 663 01:00:11,560 --> 01:00:13,677 Collect the bodies! 664 01:01:11,720 --> 01:01:12,949 This lady is heavy! 665 01:01:23,960 --> 01:01:26,794 These women are adventurous! - What should we do with this? 666 01:01:27,120 --> 01:01:29,157 This one looks like Biti Nkalinga! 667 01:01:29,560 --> 01:01:30,880 She's dead! 668 01:01:51,720 --> 01:01:54,679 For the glory of giving life for the people 669 01:01:55,000 --> 01:01:58,198 so the people could live! 670 01:01:59,080 --> 01:02:02,960 For the glory of giving life for the people 671 01:02:03,240 --> 01:02:05,516 so the people could live! 672 01:02:06,160 --> 01:02:09,870 We accept suffering 673 01:02:10,240 --> 01:02:13,597 and even death for the people! 674 01:02:14,320 --> 01:02:20,157 We give our lives for the people! 675 01:02:21,040 --> 01:02:27,037 We give our lives for the people! 676 01:02:27,880 --> 01:02:31,271 We accept suffering 677 01:02:31,840 --> 01:02:35,197 and even death for the people! 678 01:02:35,800 --> 01:02:41,751 We give our lives for the people! 679 01:02:42,600 --> 01:02:48,392 We give our lives for the people! 680 01:02:49,320 --> 01:02:55,271 For glory, we surrendered our blood with our people's deaths! 681 01:02:56,040 --> 01:03:01,195 For glory, we surrendered our blood with our people's deaths! 682 01:03:03,440 --> 01:03:05,272 The Mozambican people, 683 01:03:05,720 --> 01:03:08,440 after the humiliation and constant exploitation 684 01:03:08,720 --> 01:03:10,518 of Portuguese colonialism, 685 01:03:10,960 --> 01:03:12,553 felt tired 686 01:03:13,640 --> 01:03:17,475 and on June 16th, 1960 687 01:03:18,200 --> 01:03:20,920 headed to the Mueda District 688 01:03:21,240 --> 01:03:23,914 to request their human dignity. 689 01:03:25,360 --> 01:03:28,478 Portuguese colonialism responded 690 01:03:28,840 --> 01:03:30,479 with bullets. 691 01:03:31,560 --> 01:03:34,029 Salazar's fascist government 692 01:03:34,480 --> 01:03:36,153 without pain or shame 693 01:03:36,760 --> 01:03:39,434 killed an unarmed man like this 694 01:03:40,280 --> 01:03:42,033 and a woman like this 695 01:03:42,880 --> 01:03:46,157 not recognizing our human dignity. 696 01:03:49,360 --> 01:03:51,238 Innocent people! 697 01:03:51,640 --> 01:03:54,792 Due to the fatigue of the exploitation of man by man, 698 01:03:55,320 --> 01:03:56,913 Mozambicans 699 01:03:57,280 --> 01:04:00,239 felt obliged to demand their freedom 700 01:04:00,560 --> 01:04:02,199 and human dignity. 701 01:04:02,760 --> 01:04:05,195 Salazar's fascist government 702 01:04:05,640 --> 01:04:07,836 replied with bullets! 703 01:04:08,560 --> 01:04:11,519 The fact that our heroic brothers 704 01:04:11,960 --> 01:04:15,078 were killed on June 16th, 705 01:04:15,360 --> 01:04:17,431 1960 in Mueda 706 01:04:18,120 --> 01:04:22,034 showed utter exhaustion of the exploitation of man by man. 707 01:04:22,720 --> 01:04:26,760 They defended their cause at the risk of their lives. 708 01:04:27,640 --> 01:04:29,552 We brothers 709 01:04:29,960 --> 01:04:31,679 are the living example 710 01:04:32,080 --> 01:04:33,753 that we shed our blood 711 01:04:34,080 --> 01:04:36,549 for the fatherland and national freedom. 712 01:04:36,840 --> 01:04:39,230 Today isn't a festive day 713 01:04:39,640 --> 01:04:42,838 but a memory of moral sentiments. 714 01:04:43,520 --> 01:04:46,240 Everyone feels the massacre 715 01:04:46,760 --> 01:04:51,039 with full force, everyone united in progress! 716 01:04:51,640 --> 01:04:53,916 The creation of a popular democracy! 717 01:04:54,560 --> 01:04:56,995 The fight goes on! - It goes on! 718 01:04:57,280 --> 01:04:59,237 Viva FRELIMO! - Viva! 719 01:04:59,600 --> 01:05:00,511 Thanks! 720 01:05:33,440 --> 01:05:37,434 When this day arrives and the Massacre of Mueda is staged, 721 01:05:40,000 --> 01:05:45,234 I'm not Tac-Tac Mandussi, I just imitate what he did. 722 01:05:46,080 --> 01:05:49,596 We were from the same neighborhood, 723 01:05:49,880 --> 01:05:51,792 had the same ancestors, 724 01:05:52,040 --> 01:05:54,316 were born at the same time 725 01:05:54,520 --> 01:05:57,399 and had similar childhoods... 726 01:06:02,200 --> 01:06:05,750 When we stage this play here, those who see us laugh. 727 01:06:06,240 --> 01:06:08,755 I try to act exactly as he did. 728 01:06:09,240 --> 01:06:13,234 We're aware that they're laughing 729 01:06:13,920 --> 01:06:16,116 at the attitudes of the Portuguese colonizers. 730 01:06:16,960 --> 01:06:19,031 We're aware 731 01:06:19,960 --> 01:06:22,998 that they're laughing at the things 732 01:06:23,240 --> 01:06:26,756 Portuguese people did to us here in this country. 733 01:06:29,400 --> 01:06:32,393 I conclude my remarks here. 734 01:06:45,000 --> 01:06:47,037 Long live the united people! 735 01:06:49,160 --> 01:06:51,277 Long live the united people! 736 01:06:53,520 --> 01:06:55,910 Guitar, guitar... 737 01:06:56,760 --> 01:06:59,036 Bullet, bullet... 738 01:06:59,880 --> 01:07:01,997 Classroom, classroom... 739 01:07:03,080 --> 01:07:04,275 Skin... skin. 740 01:07:06,120 --> 01:07:08,715 The people's struggle is just! 741 01:07:11,400 --> 01:07:13,596 The people's struggle is just! 742 01:07:16,280 --> 01:07:18,556 The people's struggle is just! 743 01:07:32,160 --> 01:07:33,150 Viva! 744 01:07:33,720 --> 01:07:34,676 Viva! 745 01:07:36,560 --> 01:07:38,597 Long live the united people! 746 01:07:39,800 --> 01:07:43,032 After the death of the whites in Mueda, Nyerere became the governor there. 747 01:07:43,840 --> 01:07:47,311 After the death of the whites in Mueda, Nyerere became the governor there. 748 01:07:51,000 --> 01:07:53,356 Nyerere's ideas fly as if they were airplane. 749 01:07:53,640 --> 01:07:56,599 The ideas of the natives fly as if they were kites. 750 01:07:56,880 --> 01:08:00,669 Nyerere's ideas fly as if they were airplane. 751 01:08:01,000 --> 01:08:03,879 The ideas of the natives fly as if they were kites. 752 01:08:34,000 --> 01:08:37,880 Two years after the Massacre of Mueda, 753 01:08:38,160 --> 01:08:39,753 on June 25th, 1962, 754 01:08:40,040 --> 01:08:41,872 FRELIMO was formed. 755 01:08:42,160 --> 01:08:44,311 On September 25, 1964, 756 01:08:44,600 --> 01:08:46,910 the first shot was fired 757 01:08:47,200 --> 01:08:51,114 against the Chai Administrative Office. 758 01:08:51,400 --> 01:08:55,474 The armed struggle for liberation began. 759 01:08:55,960 --> 01:09:01,399 We thank the people of Mueda, the Provincial Government of Cabo Delgado 760 01:09:01,640 --> 01:09:05,031 the F.P.L.M, and the Federal Ministry of Culture. 761 01:09:05,680 --> 01:09:11,074 It's a dangerous day, it's a dangerous day... 762 01:09:12,520 --> 01:09:15,433 The way of the Mashemba, to assault! Assault! 763 01:09:19,600 --> 01:09:22,911 Today will be the departure of whites! 764 01:09:24,120 --> 01:09:28,273 Today something good, good! Let us know something good! 765 01:09:30,280 --> 01:09:33,512 Cast in order of appearance: 766 01:09:43,440 --> 01:09:46,035 Today will be the departure of whites! 767 01:10:10,720 --> 01:10:12,632 Testimonials: 768 01:10:13,720 --> 01:10:16,110 Survivors of the massacre: 769 01:10:24,800 --> 01:10:27,952 Today we don't know what will happen. 770 01:10:34,400 --> 01:10:38,189 It's a dangerous day, it's a dangerous day... 771 01:10:59,520 --> 01:11:02,513 Editing: Ruy Guerra 772 01:11:14,760 --> 01:11:18,720 Photography: Ruy Guerra, Fernando Silva 773 01:11:25,800 --> 01:11:28,360 The people's struggle is just! 774 01:11:40,800 --> 01:11:44,316 Executive production: Jacques Schwarzstein, Camilo de Sousa 775 01:11:53,440 --> 01:11:55,796 The people's struggle is just! 776 01:11:57,400 --> 01:12:00,120 Directed by Ruy Guerra 777 01:12:08,200 --> 01:12:10,431 That means the people's struggle is just! 778 01:12:10,720 --> 01:12:13,030 We know that it is. 779 01:12:14,240 --> 01:12:16,232 Our struggle is just! 780 01:12:17,840 --> 01:12:19,672 Do you understand? 781 01:12:20,640 --> 01:12:22,597 The people's struggle is just! 782 01:12:23,080 --> 01:12:24,480 What does it mean? 783 01:12:25,160 --> 01:12:28,949 Production by Instituto Nacional de Cinema, 1979 784 01:12:29,160 --> 01:12:31,675 People's Republic of Mozambique. 60193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.