Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,800 --> 00:00:51,519
Awards:
2
00:00:51,800 --> 00:00:55,237
Union of People's Friendship
and Film Culture, Tashkent (USSR) 1980
3
00:00:56,280 --> 00:00:57,475
June 16th
4
00:00:57,720 --> 00:00:59,871
Some men had started
discussions with the authorities
5
00:01:00,160 --> 00:01:03,119
asking for freedom and better pay.
6
00:01:03,480 --> 00:01:05,995
While the population supported the leaders
7
00:01:06,320 --> 00:01:08,915
the authorities sent the police to invite everyone
8
00:01:09,320 --> 00:01:12,597
in the villages for a meeting in Mueda.
9
00:01:13,720 --> 00:01:15,916
Several thousands of people came.
10
00:01:16,400 --> 00:01:20,110
Meanwhile, the administrator asked
the state governor of Cabo Delgado
11
00:01:20,400 --> 00:01:23,040
to come with a group of troops
12
00:01:23,480 --> 00:01:27,440
but these troops stayed in hiding.
We could not see them.
13
00:01:28,120 --> 00:01:29,270
On the appointed date
14
00:01:29,560 --> 00:01:33,236
and after talking about what
the peanut trade would be like that year
15
00:01:33,520 --> 00:01:37,230
the governor asked the crowd
who would like to speak.
16
00:01:38,040 --> 00:01:39,872
There were many candidates
17
00:01:40,280 --> 00:01:43,637
so the governor asked them
to make a separate group.
18
00:01:44,240 --> 00:01:46,391
So, without further ado
19
00:01:46,760 --> 00:01:49,480
he ordered the police
to arrest those people in the group.
20
00:01:49,800 --> 00:01:52,395
The police started beating them up.
21
00:01:52,760 --> 00:01:55,320
I was nearby, I saw everything.
22
00:01:56,000 --> 00:01:58,640
When the others saw what was going on
23
00:01:58,920 --> 00:02:02,311
they started demonstrating against colonialists.
24
00:02:02,720 --> 00:02:05,997
In the meantime, they put the prisoners,
25
00:02:06,280 --> 00:02:09,239
with their hands tied, into police trucks.
26
00:02:09,640 --> 00:02:12,030
The crowd protested
and got closer to the police
27
00:02:12,320 --> 00:02:14,198
to prevent them from taking the prisoners.
28
00:02:14,520 --> 00:02:18,912
So, the governor called the troops
and told them to shoot.
29
00:02:19,960 --> 00:02:25,035
They killed around 600 people
on the June 16th, 1960.
30
00:02:25,760 --> 00:02:27,160
"A Survivor."
31
00:02:30,320 --> 00:02:32,630
Origins of the Mozambican people...
32
00:02:35,320 --> 00:02:38,154
When the Portuguese arrived in Mozambique
33
00:02:42,040 --> 00:02:45,033
in the year 1498
34
00:02:49,280 --> 00:02:50,919
they found
35
00:02:51,680 --> 00:02:52,909
a chief,
36
00:02:53,960 --> 00:02:55,360
an Arab
37
00:02:55,680 --> 00:02:56,909
named
38
00:02:57,440 --> 00:02:59,750
Mussa Al Mbique
39
00:03:00,080 --> 00:03:02,993
on the Island of Mozambique.
40
00:03:03,440 --> 00:03:04,794
Bantu
41
00:03:05,440 --> 00:03:07,557
is the name
42
00:03:08,080 --> 00:03:10,549
of the large group
43
00:03:11,120 --> 00:03:13,237
of languages
44
00:03:13,600 --> 00:03:15,432
that we speak.
45
00:03:16,000 --> 00:03:19,516
The first inhabitants
46
00:03:19,800 --> 00:03:22,793
of Southern Africa
47
00:03:23,080 --> 00:03:25,072
including
48
00:03:25,520 --> 00:03:27,955
Mozambicans
49
00:03:28,240 --> 00:03:29,720
were
50
00:03:30,000 --> 00:03:31,639
Khoisans,
51
00:03:32,000 --> 00:03:33,195
people
52
00:03:33,600 --> 00:03:37,071
of small stature.
53
00:03:37,880 --> 00:03:39,439
They were nomads.
54
00:03:40,040 --> 00:03:43,112
After the Khoisans
55
00:03:43,560 --> 00:03:44,914
came
56
00:03:45,440 --> 00:03:48,274
the Hottentot
57
00:03:48,680 --> 00:03:50,000
people
58
00:03:50,680 --> 00:03:52,353
who were rather
59
00:03:52,760 --> 00:03:54,479
advanced
60
00:03:54,760 --> 00:03:57,275
in social life.
61
00:03:57,560 --> 00:03:59,552
The Khoisans
62
00:03:59,880 --> 00:04:01,200
fled
63
00:04:01,480 --> 00:04:05,315
to the Kalahari Desert
64
00:04:05,880 --> 00:04:08,600
where they still are today.
65
00:04:09,000 --> 00:04:09,956
Let's read...
66
00:04:11,840 --> 00:04:16,960
MUEDA: MEMORY AND MASSACRE
67
00:05:39,760 --> 00:05:43,117
Every year, on the day of the massacre,
the "Mueda Drama" is staged.
68
00:05:43,400 --> 00:05:46,632
The play takes place at the location
where the actual event took place,
69
00:05:46,920 --> 00:05:50,277
featuring actors and audience members
who witnessed the historic tragedy
70
00:05:50,560 --> 00:05:54,395
making it more lively and active.
This film, based on this popular memory,
71
00:05:54,680 --> 00:05:57,115
is dedicated to all the Mozambican people.
72
00:06:00,200 --> 00:06:01,634
Viva FRELIMO!
73
00:06:01,920 --> 00:06:03,036
Viva!
74
00:06:03,360 --> 00:06:04,555
Viva FRELIMO!
75
00:06:04,840 --> 00:06:05,990
Viva!
76
00:06:08,680 --> 00:06:10,637
May you all feel welcome!
- We do!
77
00:06:10,960 --> 00:06:12,440
Ladies and gentlemen,
78
00:06:13,120 --> 00:06:15,680
we now want to talk to you
about that event
79
00:06:18,000 --> 00:06:23,280
in memory of the Massacre of Mueda,
which occurred here in 1960.
80
00:06:25,120 --> 00:06:28,352
We request that you remain orderly and alert
until the start of the shooting.
81
00:06:29,960 --> 00:06:32,680
Every person who is stopped
should maintain a good posture
82
00:06:33,720 --> 00:06:36,519
and behave orderly.
Because we're now independent.
83
00:06:37,440 --> 00:06:41,878
This is no time to open your mouth
without thinking or to be careless.
84
00:06:42,720 --> 00:06:46,077
Otherwise people out there
could laugh at you.
85
00:06:46,360 --> 00:06:50,149
Avoid scratching yourselves
and giving us a bad image.
86
00:06:50,520 --> 00:06:54,878
This film will be shown in Europe
and the rest of the world.
87
00:06:55,240 --> 00:06:59,678
So it'd be good if each of you
would maintain a good posture.
88
00:07:02,920 --> 00:07:06,675
Maintain silence and a good posture
so that those who see you can say
89
00:07:07,000 --> 00:07:09,276
"Yes, sir, that person knows how to behave."
90
00:07:09,880 --> 00:07:12,839
While we're acting,
they'll begin to shoot.
91
00:07:13,120 --> 00:07:16,796
Once they start shooting,
we'll all back up a bit.
92
00:07:18,160 --> 00:07:20,675
But don't go back home.
93
00:07:21,360 --> 00:07:24,592
It's just a matter of taking
a few steps back.
94
00:07:29,400 --> 00:07:33,553
You shouldn't suddenly exit.
95
00:07:34,240 --> 00:07:36,994
That wouldn't be good.
96
00:07:38,920 --> 00:07:41,640
In short, I'd like to request you,
97
00:07:43,400 --> 00:07:48,475
my colleagues, to maintain a good posture.
98
00:07:49,320 --> 00:07:51,516
As I've said,
this film will go as far as Europe.
99
00:07:51,840 --> 00:07:54,071
Viva FRELIMO!
- Viva!
100
00:07:54,360 --> 00:07:55,555
So...
101
00:07:56,360 --> 00:07:59,114
let's make room
for the filming to begin
102
00:07:59,400 --> 00:08:03,189
before the sun shines down
where there's now shade.
103
00:08:03,480 --> 00:08:06,075
Viva FRELIMO!
- Viva!
104
00:09:50,800 --> 00:09:52,632
Everything fine?
105
00:09:53,480 --> 00:09:54,960
Everything's fine.
106
00:09:56,200 --> 00:09:59,113
Where are you from?
- From Tanganyika.
107
00:09:59,320 --> 00:10:01,437
Where are you going?
- To talk to the whites.
108
00:10:01,640 --> 00:10:05,475
And what will you say?
- I'll talk to the whites.
109
00:10:05,680 --> 00:10:07,399
I'll first inform them
and then come and talk to you.
110
00:10:07,600 --> 00:10:09,990
But I'll speak with the whites.
111
00:10:10,200 --> 00:10:11,634
Please...
112
00:10:27,320 --> 00:10:28,436
Excuse me!
113
00:10:41,160 --> 00:10:42,833
There's someone outside.
114
00:10:43,120 --> 00:10:44,713
Where is he from?
- He says he's from Tanganyika.
115
00:10:45,000 --> 00:10:46,593
From Tanganyika?
- Yes.
116
00:10:46,880 --> 00:10:51,033
So tell him I want to meet him.
117
00:11:00,120 --> 00:11:02,794
Uncle! Come here, quick.
118
00:11:07,600 --> 00:11:10,399
You, quick, without delay.
119
00:11:26,920 --> 00:11:28,195
Where are you from?
- From Tanganyika.
120
00:11:28,400 --> 00:11:31,313
What are your intentions?
- I've come to talk to the whites inside.
121
00:11:32,000 --> 00:11:34,037
You've got a mouth to talk to whites?
- I can talk to whites.
122
00:11:34,240 --> 00:11:38,439
Don't you know that you're black?
- I know I'm black.
123
00:11:38,640 --> 00:11:41,030
Tell it to me. I'm white.
I'm already enough.
124
00:11:41,600 --> 00:11:43,990
First I have to tell them.
Then I'll tell you.
125
00:11:44,280 --> 00:11:47,159
Tell me!
- I know you're white, I'll tell you.
126
00:11:48,040 --> 00:11:50,635
I already told you
not to move your arms when you talk.
127
00:11:51,000 --> 00:11:54,550
Tac-Tac Mandussi, make him wait here
while I go and tell the whites.
128
00:11:55,240 --> 00:11:56,230
Come.
129
00:12:20,360 --> 00:12:21,840
So what happened?
130
00:12:22,240 --> 00:12:25,438
There's someone here, but he's black.
131
00:12:25,840 --> 00:12:28,560
He wants to talk to the Lord Administrator.
132
00:12:29,120 --> 00:12:31,237
He's black like you?
133
00:12:33,320 --> 00:12:35,073
I'm white.
- You're white? - Yes, sir.
134
00:12:36,120 --> 00:12:38,510
He's from Tanganyika, right?
- Yes.
135
00:12:38,800 --> 00:12:39,711
Tell him to enter.
136
00:12:40,000 --> 00:12:41,719
To enter!
- Yes.
137
00:12:52,640 --> 00:12:54,154
Tac-Tac Mandussi!
138
00:12:59,280 --> 00:13:01,670
Hello. Come here.
139
00:13:02,320 --> 00:13:04,312
Come on, hurry.
140
00:13:18,600 --> 00:13:19,954
Go ahead, then.
141
00:13:29,040 --> 00:13:30,394
Here's the black.
142
00:13:30,680 --> 00:13:32,399
Ask him why he came here.
143
00:13:32,680 --> 00:13:34,831
Why are you here?
- To ask for independence.
144
00:13:35,120 --> 00:13:36,634
He came to ask for independence.
145
00:13:36,920 --> 00:13:38,593
Does he know who created Mozambique?
146
00:13:38,880 --> 00:13:41,156
Do you know who built Mozambique?
147
00:13:41,440 --> 00:13:43,238
I know. It was us,
the Mozambican people.
148
00:13:47,120 --> 00:13:48,031
He knows.
149
00:13:48,320 --> 00:13:51,279
It was the Mozambicans themselves
who created Mozambique.
150
00:13:51,560 --> 00:13:54,917
Doesn't he know that it was us,
the Portuguese, who created Mozambique?
151
00:13:55,200 --> 00:13:58,432
You don't know that it was us,
the whites, who created Mozambique?
152
00:13:58,720 --> 00:14:01,554
It belongs to us, you didn't create it.
It existed when you arrived by boat.
153
00:14:01,840 --> 00:14:03,479
He's saying
154
00:14:03,840 --> 00:14:06,036
that the Portuguese are fish
who came from the sea.
155
00:14:06,360 --> 00:14:07,589
I can't...
156
00:14:07,880 --> 00:14:09,519
It was us who cut off their tails!
157
00:14:09,800 --> 00:14:12,759
It was us whites who cut off your tails.
You were monkeys.
158
00:14:13,160 --> 00:14:16,153
We were never monkeys.
You're fish that came by boat.
159
00:14:16,440 --> 00:14:19,035
Ask if he can discuss
the problems with me.
160
00:14:19,320 --> 00:14:21,516
You're so black.
You can talk to this white?
161
00:14:21,800 --> 00:14:23,632
Yes, I talk to him
because he's on my land.
162
00:14:23,920 --> 00:14:26,389
He can talk... - No, he can't!
Send him back to Tanganyika!
163
00:14:26,680 --> 00:14:29,070
Send him back
to where he came from...Tanganyika!
164
00:14:29,360 --> 00:14:31,670
Take him back to where he came from.
165
00:14:37,760 --> 00:14:39,592
I'm Faustino Vanomba.
166
00:14:39,800 --> 00:14:42,360
I work at the Inhambane post office.
167
00:14:44,720 --> 00:14:47,189
I am 56 years old.
168
00:14:49,840 --> 00:14:52,400
At that time I left Mozambique
169
00:14:53,080 --> 00:14:55,117
and headed towards Tanganyika.
170
00:14:57,560 --> 00:15:00,837
What led me to Tanganyika
were Mozambique's low salaries.
171
00:15:01,320 --> 00:15:04,552
In Tanganyika there was work
and it was paid well.
172
00:15:05,200 --> 00:15:09,911
I lived in Dar es Salaam
for twelve years.
173
00:15:12,160 --> 00:15:14,755
After Tanganyika's government
174
00:15:16,160 --> 00:15:18,516
achieved independence
175
00:15:18,760 --> 00:15:21,195
I asked the Government of Tanzania
176
00:15:21,400 --> 00:15:24,518
the permission
to go and ask the people in Mozambique
177
00:15:26,840 --> 00:15:29,355
why it was not independent yet.
178
00:15:31,280 --> 00:15:34,239
At that point, I was still alone
179
00:15:34,840 --> 00:15:39,119
and left for Mozambique
on February 2nd, 1959.
180
00:15:41,000 --> 00:15:46,359
I contacted people asking
why they weren't requesting independence.
181
00:15:47,520 --> 00:15:53,437
People said
they didn't request it out of fear.
182
00:15:55,960 --> 00:16:01,080
I asked: "If someone else
requests independence, will you follow him?"
183
00:16:02,800 --> 00:16:04,712
The Mozambican people said yes
184
00:16:04,960 --> 00:16:07,475
that they'd follow someone
to free the country.
185
00:16:08,720 --> 00:16:11,838
I went to talk to the administrator of Mueda.
186
00:16:13,640 --> 00:16:16,394
But he sent me back to Tanganyika.
187
00:16:17,000 --> 00:16:20,232
I was accompanied to Newala.
188
00:16:22,520 --> 00:16:27,390
In Newala,
I caught a flight to Dar es Salaam.
189
00:16:29,200 --> 00:16:32,796
Once in Dar es Salaam
many people approached me
190
00:16:33,560 --> 00:16:36,200
and asked what I had said in Mozambique.
191
00:16:37,320 --> 00:16:40,757
I called together a meeting
and explained to the MANU members
192
00:16:41,200 --> 00:16:43,795
what had happened.
193
00:16:44,120 --> 00:16:45,873
Ah, Macímboa da Praia!
194
00:16:46,520 --> 00:16:49,115
Hello, Macímboa da Praia!
Mueda calling!
195
00:16:50,600 --> 00:16:53,991
I request that you inform Vitor Golpe
196
00:16:54,280 --> 00:16:56,351
to bring 57 chickens
197
00:16:56,960 --> 00:17:00,158
and 80 eggs for the administrator.
198
00:17:01,560 --> 00:17:05,315
Secondly, we ask you to send
199
00:17:06,160 --> 00:17:10,234
100 blacks for the cleaning work
200
00:17:10,720 --> 00:17:13,997
around the house of the Lord Administrator.
201
00:17:15,600 --> 00:17:17,114
Hello, Macímboa da Praia!
202
00:17:17,440 --> 00:17:18,874
Mueda calling!
203
00:17:20,560 --> 00:17:21,630
Hear that?
204
00:17:22,760 --> 00:17:23,955
Macímboa da Praia!
205
00:17:25,760 --> 00:17:28,320
Hello, Macímboa da Praia!
Mueda calling!
206
00:17:29,120 --> 00:17:31,476
I request that you inform Vitor Golpe
207
00:17:31,760 --> 00:17:36,312
to bring 57 chickens
208
00:17:36,840 --> 00:17:39,514
and 80 eggs for the administrator.
209
00:17:40,920 --> 00:17:43,560
Secondly, we ask you to send
210
00:17:43,840 --> 00:17:46,480
100 blacks for the cleaning work
211
00:17:46,840 --> 00:17:49,071
around the house of the Lord Administrator...
212
00:18:10,960 --> 00:18:13,429
These are your documents?
213
00:18:17,760 --> 00:18:19,717
Where are you from?
214
00:18:19,920 --> 00:18:22,355
This guy fled to Tanganyika.
- The stamp is from Tanganyika.
215
00:18:23,000 --> 00:18:25,196
Take off your hat.
216
00:18:32,320 --> 00:18:34,152
He's from Tanganyika, right?
- Yes.
217
00:18:34,400 --> 00:18:38,235
How dare you leave Tanganyika and come here?
- I'm not from Tanganyika.
218
00:18:38,440 --> 00:18:41,000
I'm from the Catholic mission.
- Mission?
219
00:18:41,200 --> 00:18:42,236
So what is this?
220
00:18:42,680 --> 00:18:44,990
Where did you get that shirt?
- The shirt is from Tanganyika.
221
00:18:46,520 --> 00:18:51,959
Tie him up and take him inside.
222
00:18:53,080 --> 00:18:58,360
You guys take that man inside fast.
223
00:19:08,200 --> 00:19:10,920
The war began
with the arrival of Tiago from Tanganyika.
224
00:19:11,200 --> 00:19:14,079
When he came,
he encountered the Portuguese.
225
00:19:14,960 --> 00:19:17,520
He said:
"You've governed here for a long time.
226
00:19:17,800 --> 00:19:19,393
Time to go back to your own land."
227
00:19:19,680 --> 00:19:23,310
The Portuguese said:
"Where did that crazy person come from?
228
00:19:23,720 --> 00:19:26,394
This guy is saying crazy stuff."
229
00:19:26,880 --> 00:19:31,557
But we didn't know
that Tiago belonged to another party: MANU.
230
00:19:31,840 --> 00:19:34,150
We only said that he was doing a good thing.
231
00:19:34,600 --> 00:19:36,353
That's when the Portuguese called Ernesto
232
00:19:36,640 --> 00:19:41,669
and told him to accompany Tiago to his country.
So Ernesto took Tiago to Newala.
233
00:19:42,040 --> 00:19:46,831
After Ernesto's return
came Zacarias Vanomba,
234
00:19:47,240 --> 00:19:49,118
who also intended to expel the Portuguese.
235
00:19:49,400 --> 00:19:54,156
He said: "You've governed for a long time.
Now we want to govern our own country."
236
00:19:54,440 --> 00:19:56,671
The Portuguese believed
that he should be expelled.
237
00:20:34,240 --> 00:20:37,677
Good morning. - Where are you going?
- To the administration.
238
00:20:39,000 --> 00:20:41,117
Excuse me, excuse me.
239
00:20:44,760 --> 00:20:46,752
How are you, uncle?
- I'm fine.
240
00:20:48,280 --> 00:20:51,239
Where are you going?
- To the administration.
241
00:20:51,600 --> 00:20:52,875
To do what?
242
00:20:53,320 --> 00:20:54,993
To meet with the whites.
- To do what?
243
00:20:55,360 --> 00:20:56,794
We're going to talk to the whites.
244
00:20:57,240 --> 00:20:58,435
And say what?
245
00:20:58,760 --> 00:21:01,070
It's none of your business.
- You'll know when we're inside.
246
00:21:01,960 --> 00:21:03,917
Is that your wife?
- No, she's my co-worker.
247
00:21:04,280 --> 00:21:05,873
What's your name?
- Tiago Mula.
248
00:21:06,240 --> 00:21:08,072
And you?
- I'm Modesta.
249
00:21:21,920 --> 00:21:26,392
The guy ran off with a bike.
- That was your fault! You were sleeping!
250
00:21:31,680 --> 00:21:35,196
But you don't know what cassava is?
You've never seen cassava?
251
00:21:35,800 --> 00:21:39,111
What's going on?
- I didn't come here to talk to you.
252
00:21:40,680 --> 00:21:44,435
Where are these people going?
- I don't want to talk to you.
253
00:21:44,840 --> 00:21:46,718
Why are you carrying a cassava?
254
00:21:47,000 --> 00:21:50,630
Aren't you Mozambicans?
Don't you know what a cassava is?
255
00:21:52,520 --> 00:21:53,954
I don't want to talk to you.
256
00:21:55,120 --> 00:21:57,032
Careful, she's unlucky.
257
00:21:57,480 --> 00:21:59,312
Me, unlucky? No, you're unlucky.
258
00:21:59,880 --> 00:22:04,079
You'll certainly end up alone,
these whites will leave you here.
259
00:22:24,120 --> 00:22:26,430
Are these the people?
- Yes, they are.
260
00:22:26,720 --> 00:22:29,280
Where are you coming?
- From Tanganyika.
261
00:22:29,600 --> 00:22:31,000
From Tanganyika?
262
00:22:31,280 --> 00:22:32,953
Is that your wife?
- No, she's my colleague.
263
00:22:33,240 --> 00:22:35,675
Is this your husband?
- No, he's my co-worker.
264
00:22:35,960 --> 00:22:38,077
Women work?
- Yeah, why shouldn't they?
265
00:22:38,600 --> 00:22:41,274
Tac-Tac Mandussi,
take these people over there.
266
00:22:56,680 --> 00:22:58,114
What's going on?
267
00:22:59,120 --> 00:23:01,271
Two people from Tanganyika have come.
268
00:23:02,400 --> 00:23:04,392
Are they white?
- No.
269
00:23:04,680 --> 00:23:06,751
Are they black?
- They're black.
270
00:23:07,360 --> 00:23:08,919
Two blacks, right?
271
00:23:09,320 --> 00:23:10,515
What do they want?
272
00:23:10,800 --> 00:23:15,317
They say they want to talk
to the Lord Administrator.
273
00:23:15,680 --> 00:23:16,796
Send them in.
274
00:23:19,840 --> 00:23:21,433
Tac-Tac Mandussi!
275
00:23:22,680 --> 00:23:23,591
Yes?
276
00:23:37,920 --> 00:23:39,320
Come in!
277
00:23:44,600 --> 00:23:47,160
Is the problem the hat or we, the people?
278
00:23:58,360 --> 00:24:01,990
Don't touch the table of whites.
279
00:24:05,560 --> 00:24:06,880
This is them.
280
00:24:07,560 --> 00:24:09,313
So ask what they want.
281
00:24:09,600 --> 00:24:13,196
You from Tanganyika, what do you want?
- We want independence.
282
00:24:13,480 --> 00:24:16,040
They want independence.
- What?
283
00:24:16,320 --> 00:24:19,791
They want independence.
- Do they know what independence is?
284
00:24:20,080 --> 00:24:21,673
Do you know what independence is?
- Yes, we do!
285
00:24:21,960 --> 00:24:25,590
That's why we're here!
286
00:24:25,880 --> 00:24:28,111
They know what independence is.
287
00:24:29,000 --> 00:24:31,231
Ask if they know who created Mozambique.
288
00:24:31,520 --> 00:24:33,910
Do you know who created Mozambique?
289
00:24:34,200 --> 00:24:36,920
Yes, we do. Mozambique is ours.
290
00:24:37,280 --> 00:24:39,112
We blacks are the owners of this country.
291
00:24:42,400 --> 00:24:46,679
They think blacks can talk
with whites like me?
292
00:24:46,960 --> 00:24:51,671
You think blacks can talk with whites?
293
00:24:52,400 --> 00:24:55,677
We'll say our opinion
even if it's to a white.
294
00:24:55,960 --> 00:24:56,950
Yes, they can.
295
00:24:57,240 --> 00:24:58,310
What?
296
00:24:59,520 --> 00:25:02,991
Don't they know
it was us whites who cut off their tails?
297
00:25:03,280 --> 00:25:07,433
Don't you know you were monkeys
and we whites cut off your tails?
298
00:25:07,720 --> 00:25:13,000
Not at all. We're not monkeys.
- We're on our land. We're not foreigners.
299
00:25:13,280 --> 00:25:16,398
You're fish because you came by boat.
300
00:25:16,680 --> 00:25:19,673
So we want our independence.
301
00:25:20,680 --> 00:25:22,194
Is this your wife?
302
00:25:24,600 --> 00:25:26,557
No, I'm a co-worker.
- A co-worker? Women work?
303
00:25:26,840 --> 00:25:29,514
Of course women work.
304
00:25:29,800 --> 00:25:31,632
Both of them are workers.
305
00:25:35,640 --> 00:25:36,869
What's that?
306
00:25:37,880 --> 00:25:40,679
It's cassava. We brought cassava
for you to plant in your country.
307
00:25:40,960 --> 00:25:43,555
To sustain you!
- A gift? Arrest them!
308
00:25:43,880 --> 00:25:46,270
These people have come to insult us!
309
00:25:47,320 --> 00:25:49,312
You can arrest us,
but you'll return to your land.
310
00:25:49,600 --> 00:25:52,240
This land isn't yours!
311
00:25:52,680 --> 00:25:55,070
You can arrest us
but this land belongs to us.
312
00:25:55,360 --> 00:25:58,637
You don't have land here. Sooner or later
you'll return to your own land.
313
00:25:59,360 --> 00:26:00,760
Look at you! Shame on you!
314
00:26:01,160 --> 00:26:04,392
The whites will leave
and you'll stay here because it's your land.
315
00:26:04,680 --> 00:26:06,399
Get out of here! Don't touch me!
316
00:26:09,560 --> 00:26:13,270
Send the car immediately!
Send them to Porto Amélia!
317
00:26:18,680 --> 00:26:20,319
This country is ours. You will leave!
318
00:26:20,600 --> 00:26:22,751
We'll stay here because this is our land.
319
00:26:29,280 --> 00:26:30,794
And you stink!
320
00:26:31,760 --> 00:26:34,798
Get out! Bunch of scoundrels!
You're being used as a doormat!
321
00:26:37,360 --> 00:26:39,920
You can arrest me, but I'm on my land!
322
00:26:40,680 --> 00:26:42,160
Shame on you!
323
00:26:43,960 --> 00:26:46,520
Shut up! You stink!
324
00:26:47,320 --> 00:26:48,310
Shame on you!
325
00:27:39,880 --> 00:27:41,633
Who is this?
- This is the chief.
326
00:27:45,760 --> 00:27:47,752
So how are you, my friend?
- Alright.
327
00:27:48,240 --> 00:27:50,311
And at home?
- Everything's fine.
328
00:27:50,600 --> 00:27:52,910
I wanted to come two days ago,
but it got too late.
329
00:27:53,480 --> 00:27:55,915
That's fine, no problem.
Wait for me here.
330
00:28:03,240 --> 00:28:04,720
The chief has arrived.
331
00:28:06,360 --> 00:28:07,635
Everything fine with you?
- Yes.
332
00:28:07,880 --> 00:28:09,394
Have you brought chickens?
- No, I haven't.
333
00:28:09,680 --> 00:28:11,672
Why?
- Hyenas ate them.
334
00:28:13,160 --> 00:28:15,994
In all of the village, no one has chickens?
- No, they don't.
335
00:28:16,280 --> 00:28:19,557
Look, are you telling the truth?
- Yes.
336
00:28:19,840 --> 00:28:21,354
OK. Wait right there.
337
00:28:23,960 --> 00:28:26,919
My friend, these whites are asking too much.
- For sure.
338
00:28:30,880 --> 00:28:32,792
The chief has come.
339
00:28:34,000 --> 00:28:37,437
So has he brought the chickens?
- He hasn't brought anything.
340
00:28:37,880 --> 00:28:39,633
Then ask him to bring them.
341
00:28:40,640 --> 00:28:43,200
Hello, Porto Amélia!
Call at once!
342
00:28:44,000 --> 00:28:45,912
Call Lourenço Marques at once!
343
00:28:46,760 --> 00:28:49,275
We want to inform you
344
00:28:50,080 --> 00:28:52,834
that blood has begun to spill here in Mueda!
345
00:29:03,080 --> 00:29:03,991
This is the black.
346
00:29:04,280 --> 00:29:06,078
So ask where the chickens are.
347
00:29:06,400 --> 00:29:08,392
Where are the chickens?
- I don't have any.
348
00:29:08,960 --> 00:29:11,520
He says he has no chickens.
- Say it again.
349
00:29:11,800 --> 00:29:14,440
There are none!
- You don't have any chickens?
350
00:29:14,720 --> 00:29:17,030
Is he kidding the authorities?
351
00:29:17,320 --> 00:29:21,439
Are you kidding the authorities?
- I'm not kidding, the chickens died.
352
00:29:21,760 --> 00:29:24,434
He's not kidding.
All the chickens have died.
353
00:29:24,920 --> 00:29:28,152
So beat his palms 50 times.
354
00:29:30,080 --> 00:29:31,434
Come on, come on.
355
00:29:31,960 --> 00:29:34,714
Hello, Macomia, Macomia!
Mueda calling!
356
00:29:35,480 --> 00:29:37,790
Hello, Macomia, Mueda calling!
357
00:29:40,040 --> 00:29:42,396
Alas, woe is me!
358
00:29:43,600 --> 00:29:45,910
Alas, woe is me!
359
00:29:54,840 --> 00:29:56,240
Beat that guy!
360
00:30:02,120 --> 00:30:04,271
He refused to give me a drink in his house!
361
00:30:05,800 --> 00:30:09,714
He refused to give me a drink in his house!
- He has to learn!
362
00:30:11,200 --> 00:30:13,840
On top of that,
he didn't bring any chickens.
363
00:30:21,040 --> 00:30:22,156
Oh mother!
364
00:30:28,200 --> 00:30:31,079
Mom, I'm dying because of chickens!
365
00:30:32,600 --> 00:30:35,399
My job is to cultivate.
366
00:30:37,240 --> 00:30:38,435
My second job...
367
00:30:39,640 --> 00:30:42,553
My second job is
368
00:30:42,800 --> 00:30:46,316
to receive government orders
in order to provide the necessary support
369
00:30:47,360 --> 00:30:49,317
for the population.
370
00:30:51,720 --> 00:30:56,556
I'm the Social Affairs Commissioner...
371
00:31:01,480 --> 00:31:02,709
...in Lilondo.
372
00:31:05,840 --> 00:31:07,718
The war started
373
00:31:08,320 --> 00:31:11,154
because we're demanding our land.
374
00:31:12,920 --> 00:31:14,912
First Tiago came to Mueda.
375
00:31:17,960 --> 00:31:23,399
He spoke to the Portuguese,
but was chased away and is gone.
376
00:31:25,080 --> 00:31:27,117
A Sepoy was sent to accompany him out.
377
00:31:28,440 --> 00:31:30,079
He was sent away.
378
00:31:31,680 --> 00:31:34,354
And in fact, he was accompanied
to the Rovuma River.
379
00:31:37,800 --> 00:31:39,439
The next morning
380
00:31:41,120 --> 00:31:45,751
Faustino Vanomba appeared.
381
00:31:48,200 --> 00:31:53,275
He also reached Mueda
382
00:31:53,920 --> 00:31:55,991
and he said:
"I've come to demand our land."
383
00:31:56,600 --> 00:31:58,671
He was alone.
384
00:32:00,280 --> 00:32:02,397
He too was sent away.
385
00:32:04,120 --> 00:32:06,999
Shortly after that, Shibiliti came
386
00:32:09,200 --> 00:32:10,316
with a woman.
387
00:32:23,240 --> 00:32:25,755
Excuse me, excuse me.
- Welcome.
388
00:32:30,040 --> 00:32:31,599
How are you, uncle?
- I'm fine.
389
00:32:32,320 --> 00:32:37,111
Here again, uncle? - Yes, now I've come
with our top leader, this gentleman.
390
00:32:38,280 --> 00:32:42,638
So you're in charge of these people?
- Yes, I am, or rather, we are.
391
00:32:43,040 --> 00:32:44,918
You'll get into trouble.
- No, I'm within my rights.
392
00:32:45,320 --> 00:32:49,280
You sit here...
The others, stand back. Back up, back up.
393
00:33:01,400 --> 00:33:03,153
Hello, Porto Amélia!
394
00:33:03,680 --> 00:33:05,876
Hello, Porto Amélia!
Mueda calling!
395
00:33:07,600 --> 00:33:11,116
They've come here,
the claimants from Tanganyika!
396
00:33:11,920 --> 00:33:14,833
They're here
at the Mueda Administrative Office
397
00:33:15,280 --> 00:33:18,114
to demand independence
for Mozambique!
398
00:33:18,840 --> 00:33:20,638
Their names are:
399
00:33:21,480 --> 00:33:22,800
Faustino Vanomba,
400
00:33:23,360 --> 00:33:24,271
Modesta,
401
00:33:24,680 --> 00:33:25,591
Shibiliti,
402
00:33:25,960 --> 00:33:27,235
and another time
403
00:33:27,520 --> 00:33:31,309
Faustino Vanomba and Shibiliti came.
404
00:33:31,960 --> 00:33:34,998
Hello, Porto Amélia,
call Lourenço Marques at once!
405
00:33:38,120 --> 00:33:39,839
Stay away, stay there.
406
00:33:43,160 --> 00:33:44,594
It's these people.
407
00:33:45,520 --> 00:33:48,399
So ask them what they want.
- What do you want?
408
00:33:48,800 --> 00:33:51,520
We want independence.
- They want independence.
409
00:33:51,840 --> 00:33:53,911
What?
- They want independence.
410
00:33:54,320 --> 00:33:56,789
Do they know what independence is?
- Do you know what independence is?
411
00:33:57,080 --> 00:33:59,914
Yes, we do.
- They know what independence is.
412
00:34:01,760 --> 00:34:03,991
Are you the president?
- Yes, I'm the president of MANU.
413
00:34:04,280 --> 00:34:08,399
I've come in person because of the reports
I received from delegates who had come saying
414
00:34:08,680 --> 00:34:13,596
the whites are being complicated and don't want
to give in. - He's in charge, he sent the people.
415
00:34:14,040 --> 00:34:15,997
He's responsible for this group of people?
416
00:34:16,280 --> 00:34:18,397
So ask him if a black can govern.
417
00:34:18,720 --> 00:34:20,871
So a black like you can govern?
418
00:34:21,160 --> 00:34:22,674
Yes, why not?
419
00:34:22,960 --> 00:34:27,751
Don't they know
that this is an Overseas Province of Portugal?
420
00:34:28,040 --> 00:34:33,638
Don't you know
that Mozambique is a Province of Portugal?
421
00:34:34,000 --> 00:34:36,390
Mozambique belongs to us Mozambicans.
422
00:34:36,680 --> 00:34:40,435
That's why we're requesting
to govern it ourselves.
423
00:34:40,960 --> 00:34:44,795
They say that they know
Mozambique belongs to the Mozambicans.
424
00:34:45,120 --> 00:34:51,037
Then tell them the matter they've mentioned
is very important.
425
00:34:51,360 --> 00:34:54,319
We've received your message,
it has been registered.
426
00:34:55,080 --> 00:35:00,030
So they need to present themselves
to the Governor of Cabo Delgado.
427
00:35:00,320 --> 00:35:04,360
You'll have a meeting
with the Governor of the Cabo Delgado District
428
00:35:04,760 --> 00:35:09,516
So he can listen
and closely monitor your problems.
429
00:35:09,840 --> 00:35:14,631
So he can listen
and monitor your problems.
430
00:35:14,960 --> 00:35:17,919
They must now return to their villages.
431
00:35:18,320 --> 00:35:21,154
You must now return
to the villages where you're staying.
432
00:35:21,440 --> 00:35:24,638
They must inform everyone
to come here next Thursday.
433
00:35:25,440 --> 00:35:30,720
You should inform all the people
to come next Thursday.
434
00:35:33,040 --> 00:35:35,794
Your claims have been heard
here by the administration.
435
00:35:36,280 --> 00:35:38,749
Your problems are being considered.
436
00:35:41,880 --> 00:35:44,440
I am the top leader.
- This one has a few words to say.
437
00:35:44,720 --> 00:35:47,440
Don't treat me as you treated
the other delegates who came here.
438
00:35:47,720 --> 00:35:50,030
Don't deceive them.
- Send them away!
439
00:35:50,320 --> 00:35:52,835
Understood, understood. No problem.
440
00:36:03,560 --> 00:36:05,870
Now write a message to Porto Amélia
441
00:36:06,360 --> 00:36:09,671
requesting that the Governor
come here on the 16th.
442
00:36:10,400 --> 00:36:11,470
See you on Thursday.
443
00:36:15,160 --> 00:36:19,120
Was the conversation good?
- They told us to return on Thursday.
444
00:36:36,160 --> 00:36:38,834
Go and tell all village chiefs
445
00:36:39,200 --> 00:36:42,113
to attend next Thursday
and not to bring knives or metal tools.
446
00:36:43,200 --> 00:36:46,034
They should bring goats and food
and the like, including their taxes.
447
00:36:47,080 --> 00:36:51,632
The ones with no children
should bring a stone on their back.
448
00:36:52,160 --> 00:36:56,552
On Thursday, early in the morning
everyone comes together. - Yes.
449
00:37:13,320 --> 00:37:15,915
I forgot again.
- Forgot?
450
00:37:16,320 --> 00:37:20,360
They should bring their "payment of tax" receipt.
- So what do you want? - Nothing.
451
00:37:20,760 --> 00:37:23,070
Hold out your hands.
- Alas, woe is me!
452
00:37:33,920 --> 00:37:35,912
Don't forget again, you hear?
453
00:37:42,640 --> 00:37:44,916
He always does this,
it's always like this.
454
00:37:46,000 --> 00:37:48,640
We had already warned you
to pay attention so you understand things.
455
00:37:49,920 --> 00:37:51,036
See what happened?
456
00:37:51,440 --> 00:37:53,671
You brought this upon yourself.
- Now, go!
457
00:38:01,000 --> 00:38:04,516
You've seen
how deep the wound can get.
458
00:38:06,160 --> 00:38:08,311
When is it going to heal?
459
00:38:09,800 --> 00:38:12,759
You mustn't forget anything.
460
00:38:13,240 --> 00:38:16,119
Did you see what happened to you?
461
00:38:16,960 --> 00:38:19,111
Poor you!
462
00:38:20,920 --> 00:38:23,071
Let me give you a massage.
463
00:38:31,160 --> 00:38:33,356
Go away, go away.
464
00:38:33,640 --> 00:38:36,633
You took a beating?
465
00:38:37,240 --> 00:38:38,310
Let go of me.
466
00:38:41,800 --> 00:38:42,995
Soldier!
- Ready!
467
00:38:47,120 --> 00:38:48,600
You were beaten?
468
00:38:52,960 --> 00:38:55,953
The way of the Mashemba, to assault!
Assault!
469
00:38:58,880 --> 00:39:01,520
The way of the Mashemba, to assault!
Assault!
470
00:39:06,240 --> 00:39:09,233
FREEDOM AND WORK
471
00:39:14,000 --> 00:39:17,391
The way of the Mashemba, to assault!
Assault!
472
00:40:25,560 --> 00:40:28,871
After the death of the whites in Mueda,
Nyerere became the governor there.
473
00:40:29,400 --> 00:40:32,632
After the death of the whites in Mueda,
Nyerere became the governor there...
474
00:40:41,000 --> 00:40:43,515
I am Ernesto. I was a Sepoy.
475
00:40:43,960 --> 00:40:45,394
Ernesto Shipakali.
476
00:40:45,760 --> 00:40:49,071
I used to be a Sepoy
for the administration of Mueda.
477
00:40:49,640 --> 00:40:51,154
On June 16th
478
00:40:51,600 --> 00:40:55,276
Faustino Vanomba
and Shibiliti Duane arrived.
479
00:40:56,080 --> 00:40:57,594
They came
480
00:40:58,000 --> 00:41:02,199
with the intention
of talking with the government.
481
00:41:05,440 --> 00:41:08,399
Wherever we go, we have to win!
482
00:41:13,000 --> 00:41:16,391
Wherever we go, we have to win!
483
00:41:18,760 --> 00:41:22,879
After the death of the whites in Mueda,
Nyerere became the governor there.
484
00:41:23,160 --> 00:41:26,870
After the death of the whites in Mueda,
Nyerere became the governor there...
485
00:41:34,960 --> 00:41:37,998
Nyerere's ideas fly as if they were airplane.
486
00:41:38,320 --> 00:41:40,710
The ideas of the natives
fly as if they were kites.
487
00:41:41,000 --> 00:41:44,038
Nyerere's ideas fly as if they were airplane.
488
00:41:44,320 --> 00:41:46,960
The ideas of the natives
fly as if they were kites.
489
00:41:47,240 --> 00:41:51,120
After the death of whites in Mueda,
Nyerere became the Governor there...
490
00:41:53,440 --> 00:41:54,874
Good morning.
- Good morning.
491
00:41:58,960 --> 00:42:02,192
After the death of the whites in Mueda,
Nyerere became the governor there.
492
00:42:02,800 --> 00:42:05,360
The ideas of the natives
fly as if they were kites.
493
00:42:06,080 --> 00:42:08,276
The ideas of the natives...
494
00:42:30,680 --> 00:42:33,957
Suddenly, two guys showed up.
495
00:42:36,440 --> 00:42:39,080
We had already been informed...
- Then those two showed up...
496
00:42:42,080 --> 00:42:45,869
After the death of the whites in Mueda,
Nyerere became the governor there.
497
00:42:49,800 --> 00:42:54,397
After the death of the whites in Mueda,
Nyerere became the governor there...
498
00:43:11,760 --> 00:43:17,358
He's a black called Julius Nyerere.
499
00:43:17,640 --> 00:43:21,429
Yes, I remember very well
that there was a conference in Berlin
500
00:43:21,720 --> 00:43:22,949
where we were talking about him.
501
00:43:23,240 --> 00:43:24,799
Yeah, yeah...
502
00:43:26,760 --> 00:43:30,515
He's that gentleman
who's feeding those blacks, right?
503
00:43:33,440 --> 00:43:36,831
So they're the people with those tattoos?
504
00:43:37,160 --> 00:43:38,719
Yes, they are!
505
00:43:39,080 --> 00:43:40,912
And where do they cross?
506
00:43:41,200 --> 00:43:44,955
They cross the Rovuma River.
507
00:43:45,920 --> 00:43:47,354
They always arrive here.
508
00:43:47,680 --> 00:43:51,515
It's easy for them to cross
the Rovuma River here
509
00:43:51,840 --> 00:43:54,400
to go to Tanganyika or Mozambique.
510
00:43:55,640 --> 00:43:58,394
Be quiet, the governor has arrived!
511
00:43:58,840 --> 00:44:02,151
Bring the goats!
- Bring the goats!
512
00:44:02,440 --> 00:44:04,397
It's a dangerous day...
513
00:44:05,000 --> 00:44:08,789
They want independence
for this Overseas Province of Portugal.
514
00:44:09,680 --> 00:44:15,039
To that end, they have
a political organization called MANU.
515
00:44:15,920 --> 00:44:19,960
The party was founded one month ago.
516
00:44:20,680 --> 00:44:26,392
So they're asking for freedom
for this Overseas Province of Portugal.
517
00:44:27,320 --> 00:44:29,915
That's what they want.
518
00:44:30,480 --> 00:44:34,679
But even so, we'll solve this in cold blood.
519
00:44:35,200 --> 00:44:36,156
Yeah, yeah.
520
00:44:51,000 --> 00:44:53,720
All right then, interpreter,
521
00:44:53,960 --> 00:44:59,797
tell the sepoys to hoist the flag.
522
00:45:00,440 --> 00:45:06,550
The governor needs to see
the raising of the flag.
523
00:45:07,720 --> 00:45:08,631
Quick!
524
00:45:09,240 --> 00:45:12,039
So I commanded the...
525
00:45:12,320 --> 00:45:16,360
These blacks are executioners!
526
00:45:16,680 --> 00:45:20,276
Yes, the blacks of this administration are...
527
00:45:20,560 --> 00:45:21,471
Yes...
528
00:45:23,000 --> 00:45:24,514
Tac-Tac Mandussi!
529
00:45:25,560 --> 00:45:27,119
Tac-Tac Mandussi!
530
00:45:38,880 --> 00:45:42,032
Tell the soldiers to prepare the flag.
531
00:45:43,000 --> 00:45:45,720
We are going to hoist the flag. Understood?
- Understood.
532
00:45:47,400 --> 00:45:49,437
Then go.
533
00:47:27,720 --> 00:47:31,031
Heroes of the sea, noble people,
534
00:47:31,320 --> 00:47:35,030
brave and immortal nation,
535
00:47:35,840 --> 00:47:39,151
may the splendor of Portugal
536
00:47:39,880 --> 00:47:42,998
rise again today!
537
00:47:43,840 --> 00:47:47,390
Among the mists of memory,
538
00:47:47,720 --> 00:47:50,679
o, homeland, feel the voice
539
00:47:50,960 --> 00:47:54,397
of your great forefathers,
540
00:47:54,760 --> 00:47:58,515
let them lead you to victory!
541
00:47:58,880 --> 00:48:02,317
To arms, to arms!
542
00:48:02,600 --> 00:48:05,832
Fight for the homeland!
543
00:48:06,280 --> 00:48:11,309
Against the cannons, march, march!
544
00:48:41,360 --> 00:48:44,478
Calm down, let's hoist the flag.
- We don't care!
545
00:48:51,080 --> 00:48:52,878
Viva Portugal!
- Viva!
546
00:48:54,240 --> 00:48:56,311
When a white man says, "Viva Portugal,"
547
00:48:56,800 --> 00:48:58,712
you must respond "Viva,"
with your hand raised.
548
00:48:59,040 --> 00:49:02,272
We haven't come for that,
we want our independence.
549
00:49:10,200 --> 00:49:11,839
Calm, calm, calm!
550
00:49:13,720 --> 00:49:17,999
Today we're gathered here,
it's a historic day.
551
00:49:18,560 --> 00:49:23,999
This is an important day
to say something.
552
00:49:24,560 --> 00:49:28,952
Two flags are being hoisted,
a white and a red one.
553
00:49:29,280 --> 00:49:33,877
Two flags were hoisted
a red and a white one.
554
00:49:34,240 --> 00:49:36,436
The white flag is for you.
555
00:49:36,960 --> 00:49:38,280
And the red one for us whites.
556
00:49:38,560 --> 00:49:42,873
The white flag below is for you blacks.
557
00:49:43,160 --> 00:49:45,994
The red one above is for them, the whites.
558
00:49:46,360 --> 00:49:48,079
That's funny!
559
00:49:55,400 --> 00:49:56,595
Calm!
560
00:49:57,680 --> 00:50:00,991
As of now, we're independent!
561
00:50:01,280 --> 00:50:06,355
From now on, we're all independent!
562
00:50:07,040 --> 00:50:10,078
All the people who are here in Mozambique
are Portuguese.
563
00:50:10,360 --> 00:50:14,752
All the people who are in Mozambique
are white!
564
00:50:25,480 --> 00:50:27,517
Calm, calm!
565
00:50:28,840 --> 00:50:29,751
Now!
566
00:50:30,760 --> 00:50:33,878
Mozambique is
an Overseas Province of Portugal!
567
00:50:35,800 --> 00:50:39,111
All the people who are here in Mozambique
are Portuguese!
568
00:50:39,400 --> 00:50:44,680
All the people who are in Mozambique
are white!
569
00:50:48,200 --> 00:50:51,557
We don't want that!
We don't want that!
570
00:50:55,520 --> 00:50:56,317
Settle down!
571
00:50:59,680 --> 00:51:01,399
You guys are very stubborn!
572
00:51:01,720 --> 00:51:03,791
Everyone calm down
so we understand each other.
573
00:51:04,080 --> 00:51:08,074
When we're independent,
we'll have many buildings.
574
00:51:08,600 --> 00:51:14,039
When we're independent,
we'll have many tall buildings!
575
00:51:14,320 --> 00:51:18,109
Hospitals, schools and warehouses!
576
00:51:18,600 --> 00:51:21,035
Paved roads!
577
00:51:21,600 --> 00:51:24,877
We'll build roads,
578
00:51:25,200 --> 00:51:28,113
hospitals, better houses,
579
00:51:28,400 --> 00:51:33,031
schools and warehouses!
580
00:51:34,200 --> 00:51:36,954
We never wanted any of that!
581
00:51:38,640 --> 00:51:40,279
We want our independence!
582
00:51:54,320 --> 00:51:58,473
We'll raise the prices of your products!
583
00:51:59,240 --> 00:52:02,631
This isn't about increases!
We want independence!
584
00:52:05,240 --> 00:52:08,950
After the death of the whites in Mueda,
Nyerere became the governor there.
585
00:52:09,280 --> 00:52:13,320
After the death of the whites in Mueda,
Nyerere became the governor there...
586
00:52:26,600 --> 00:52:28,557
Ask what he wants!
- What do you want?
587
00:52:28,840 --> 00:52:30,433
We want independence.
- They want independence.
588
00:52:30,720 --> 00:52:32,439
Ask if they know what independence is!
589
00:52:32,720 --> 00:52:35,280
Do you know what independence is?
- I do, that's why I'm here.
590
00:52:35,560 --> 00:52:37,040
He knows what independence is.
591
00:52:37,320 --> 00:52:41,109
A black like that!
- A black like you knows what independence is?
592
00:52:41,400 --> 00:52:45,474
Yes, yes, I know I'm black,
but I know that this country belongs to me.
593
00:52:45,760 --> 00:52:46,750
What's he saying?
594
00:52:47,040 --> 00:52:49,874
He's black, yes,
and he can handle governing.
595
00:52:50,120 --> 00:52:53,477
Call the other one! Hurry!
- Tac-Tac Mandussi, call the other one!
596
00:53:01,920 --> 00:53:03,036
Ask what they want!
597
00:53:03,320 --> 00:53:04,834
What do you want?
- We want freedom!
598
00:53:05,120 --> 00:53:07,157
He wants independence.
- Independence, the same thing?
599
00:53:07,520 --> 00:53:10,194
We'd rather give independence to monkeys
than to these blacks.
600
00:53:10,480 --> 00:53:13,439
When we found them here, they had tails.
We cut them off!
601
00:53:13,720 --> 00:53:15,359
Independence, it's always the same...
602
00:53:15,640 --> 00:53:19,714
It'd be preferable to give independence
to the monkeys than to these blacks.
603
00:53:20,160 --> 00:53:23,756
We know we're not monkeys and don't have tails.
We're the people of Mozambique!
604
00:53:24,240 --> 00:53:26,675
By governing and despising us
605
00:53:26,960 --> 00:53:30,397
you treat us as if we were monkeys,
but we're not monkeys.
606
00:53:30,880 --> 00:53:34,874
What are you saying?
We're not monkeys and have no tails.
607
00:53:35,200 --> 00:53:38,477
And yes, the Portuguese are
fish that came from the sea.
608
00:53:39,000 --> 00:53:41,390
Call the priest to baptize these people.
609
00:53:41,680 --> 00:53:43,558
Kill them to show what monkeys they are!
610
00:53:43,880 --> 00:53:45,280
Father!
611
00:53:46,400 --> 00:53:47,914
Worthless men in frocks!
612
00:53:53,160 --> 00:53:55,117
So baptize those blacks!
613
00:53:55,520 --> 00:53:58,797
I want to baptize you.
- I don't want to be baptized.
614
00:53:59,160 --> 00:54:03,473
You'll die right here. - Even if I die,
Mozambicans will govern this country.
615
00:54:05,560 --> 00:54:07,552
What is he saying?
- He's refusing to be baptized.
616
00:54:07,840 --> 00:54:09,559
Seize him, quick!
617
00:54:10,000 --> 00:54:13,038
Tac-Tac Mandussi, seize him!
618
00:54:15,880 --> 00:54:18,998
Even if they kill us,
619
00:54:19,280 --> 00:54:20,475
we will govern!
620
00:54:20,760 --> 00:54:23,798
Even if they seize us,
this won't end here!
621
00:54:49,640 --> 00:54:50,596
Listen!
622
00:54:51,240 --> 00:54:52,594
Settle down!
623
00:54:53,520 --> 00:54:55,273
Your leaders were arrested.
624
00:54:55,600 --> 00:54:59,480
The blacks who you're proud of
came from Tanzania and were arrested!
625
00:55:05,480 --> 00:55:08,040
Tac-Tac Mandussi,
put those blacks in a car!
626
00:55:32,680 --> 00:55:34,239
There were a lot of people.
627
00:55:34,520 --> 00:55:36,000
They began to get angry.
628
00:55:36,720 --> 00:55:38,040
When they got angry,
629
00:55:38,760 --> 00:55:40,752
they called for the governor,
630
00:55:41,400 --> 00:55:44,120
who came with his soldiers
631
00:55:44,600 --> 00:55:46,114
who had been hiding below.
632
00:55:46,480 --> 00:55:48,039
When they arrived here
633
00:55:48,560 --> 00:55:49,880
the noise began.
634
00:55:50,160 --> 00:55:52,914
The others threw stones at the governor
635
00:55:53,200 --> 00:55:55,192
and everyone else who was on the porch.
636
00:55:55,640 --> 00:55:58,997
After the governor fell, he got up again.
637
00:55:59,240 --> 00:56:02,039
Then he ran inside
and told them to open fire.
638
00:56:02,600 --> 00:56:04,239
Now...
639
00:56:05,960 --> 00:56:09,715
Then Aspirant Godinho gave a signal.
640
00:56:10,200 --> 00:56:13,398
After seeing the signal,
the soldiers came running out
641
00:56:13,640 --> 00:56:16,712
from below and opened fire.
642
00:57:20,840 --> 00:57:22,479
I also fired shots.
643
00:57:23,800 --> 00:57:28,113
I don't know if they died.
They're all lying on top of each other.
644
00:57:29,280 --> 00:57:30,919
People died that day.
645
00:57:31,320 --> 00:57:32,470
Many people.
646
00:57:42,840 --> 00:57:44,354
Our leaders will not be taken away!
647
00:57:55,120 --> 00:57:57,112
A woman got run over!
648
00:58:05,760 --> 00:58:06,796
Let's go!
649
00:58:45,320 --> 00:58:48,950
Hello, Porto Amélia,
Mueda calling! Papa Tango...
650
00:58:49,760 --> 00:58:52,355
We report yet another situation
651
00:58:52,720 --> 00:58:55,474
and call Lourenço Marques immediately.
Papa Tango...
652
00:58:56,120 --> 00:58:58,271
The Lord Governor
653
00:58:58,720 --> 00:59:02,953
had already met
with the blacks here in Mueda.
654
00:59:03,320 --> 00:59:06,870
And now
in the moment of the blacks' refusal
655
00:59:07,480 --> 00:59:10,314
we had already committed
the massacre here in Mueda.
656
00:59:37,120 --> 00:59:40,875
At that time,
I became a servant in the hospital.
657
00:59:42,120 --> 00:59:44,794
I received the wounded.
658
00:59:46,640 --> 00:59:48,791
After the massacre
659
00:59:51,080 --> 00:59:54,073
people were treated, healed
660
00:59:55,320 --> 01:00:00,395
and returned to their communities.
661
01:00:02,720 --> 01:00:06,111
At that time, at the hospital
662
01:00:06,560 --> 01:00:10,440
worked Dr Joaquim Santana de Quadro.
663
01:00:11,560 --> 01:00:13,677
Collect the bodies!
664
01:01:11,720 --> 01:01:12,949
This lady is heavy!
665
01:01:23,960 --> 01:01:26,794
These women are adventurous!
- What should we do with this?
666
01:01:27,120 --> 01:01:29,157
This one looks like Biti Nkalinga!
667
01:01:29,560 --> 01:01:30,880
She's dead!
668
01:01:51,720 --> 01:01:54,679
For the glory of giving life
for the people
669
01:01:55,000 --> 01:01:58,198
so the people could live!
670
01:01:59,080 --> 01:02:02,960
For the glory of giving life
for the people
671
01:02:03,240 --> 01:02:05,516
so the people could live!
672
01:02:06,160 --> 01:02:09,870
We accept suffering
673
01:02:10,240 --> 01:02:13,597
and even death for the people!
674
01:02:14,320 --> 01:02:20,157
We give our lives for the people!
675
01:02:21,040 --> 01:02:27,037
We give our lives for the people!
676
01:02:27,880 --> 01:02:31,271
We accept suffering
677
01:02:31,840 --> 01:02:35,197
and even death for the people!
678
01:02:35,800 --> 01:02:41,751
We give our lives for the people!
679
01:02:42,600 --> 01:02:48,392
We give our lives for the people!
680
01:02:49,320 --> 01:02:55,271
For glory, we surrendered our blood
with our people's deaths!
681
01:02:56,040 --> 01:03:01,195
For glory, we surrendered our blood
with our people's deaths!
682
01:03:03,440 --> 01:03:05,272
The Mozambican people,
683
01:03:05,720 --> 01:03:08,440
after the humiliation
and constant exploitation
684
01:03:08,720 --> 01:03:10,518
of Portuguese colonialism,
685
01:03:10,960 --> 01:03:12,553
felt tired
686
01:03:13,640 --> 01:03:17,475
and on June 16th, 1960
687
01:03:18,200 --> 01:03:20,920
headed to the Mueda District
688
01:03:21,240 --> 01:03:23,914
to request their human dignity.
689
01:03:25,360 --> 01:03:28,478
Portuguese colonialism responded
690
01:03:28,840 --> 01:03:30,479
with bullets.
691
01:03:31,560 --> 01:03:34,029
Salazar's fascist government
692
01:03:34,480 --> 01:03:36,153
without pain or shame
693
01:03:36,760 --> 01:03:39,434
killed an unarmed man like this
694
01:03:40,280 --> 01:03:42,033
and a woman like this
695
01:03:42,880 --> 01:03:46,157
not recognizing our human dignity.
696
01:03:49,360 --> 01:03:51,238
Innocent people!
697
01:03:51,640 --> 01:03:54,792
Due to the fatigue
of the exploitation of man by man,
698
01:03:55,320 --> 01:03:56,913
Mozambicans
699
01:03:57,280 --> 01:04:00,239
felt obliged to demand their freedom
700
01:04:00,560 --> 01:04:02,199
and human dignity.
701
01:04:02,760 --> 01:04:05,195
Salazar's fascist government
702
01:04:05,640 --> 01:04:07,836
replied with bullets!
703
01:04:08,560 --> 01:04:11,519
The fact that our heroic brothers
704
01:04:11,960 --> 01:04:15,078
were killed on June 16th,
705
01:04:15,360 --> 01:04:17,431
1960 in Mueda
706
01:04:18,120 --> 01:04:22,034
showed utter exhaustion
of the exploitation of man by man.
707
01:04:22,720 --> 01:04:26,760
They defended their cause
at the risk of their lives.
708
01:04:27,640 --> 01:04:29,552
We brothers
709
01:04:29,960 --> 01:04:31,679
are the living example
710
01:04:32,080 --> 01:04:33,753
that we shed our blood
711
01:04:34,080 --> 01:04:36,549
for the fatherland and national freedom.
712
01:04:36,840 --> 01:04:39,230
Today isn't a festive day
713
01:04:39,640 --> 01:04:42,838
but a memory of moral sentiments.
714
01:04:43,520 --> 01:04:46,240
Everyone feels the massacre
715
01:04:46,760 --> 01:04:51,039
with full force, everyone united in progress!
716
01:04:51,640 --> 01:04:53,916
The creation of a popular democracy!
717
01:04:54,560 --> 01:04:56,995
The fight goes on!
- It goes on!
718
01:04:57,280 --> 01:04:59,237
Viva FRELIMO!
- Viva!
719
01:04:59,600 --> 01:05:00,511
Thanks!
720
01:05:33,440 --> 01:05:37,434
When this day arrives
and the Massacre of Mueda is staged,
721
01:05:40,000 --> 01:05:45,234
I'm not Tac-Tac Mandussi,
I just imitate what he did.
722
01:05:46,080 --> 01:05:49,596
We were from the same neighborhood,
723
01:05:49,880 --> 01:05:51,792
had the same ancestors,
724
01:05:52,040 --> 01:05:54,316
were born at the same time
725
01:05:54,520 --> 01:05:57,399
and had similar childhoods...
726
01:06:02,200 --> 01:06:05,750
When we stage this play here,
those who see us laugh.
727
01:06:06,240 --> 01:06:08,755
I try to act exactly as he did.
728
01:06:09,240 --> 01:06:13,234
We're aware that they're laughing
729
01:06:13,920 --> 01:06:16,116
at the attitudes
of the Portuguese colonizers.
730
01:06:16,960 --> 01:06:19,031
We're aware
731
01:06:19,960 --> 01:06:22,998
that they're laughing at the things
732
01:06:23,240 --> 01:06:26,756
Portuguese people did to us
here in this country.
733
01:06:29,400 --> 01:06:32,393
I conclude my remarks here.
734
01:06:45,000 --> 01:06:47,037
Long live the united people!
735
01:06:49,160 --> 01:06:51,277
Long live the united people!
736
01:06:53,520 --> 01:06:55,910
Guitar, guitar...
737
01:06:56,760 --> 01:06:59,036
Bullet, bullet...
738
01:06:59,880 --> 01:07:01,997
Classroom, classroom...
739
01:07:03,080 --> 01:07:04,275
Skin... skin.
740
01:07:06,120 --> 01:07:08,715
The people's struggle is just!
741
01:07:11,400 --> 01:07:13,596
The people's struggle is just!
742
01:07:16,280 --> 01:07:18,556
The people's struggle is just!
743
01:07:32,160 --> 01:07:33,150
Viva!
744
01:07:33,720 --> 01:07:34,676
Viva!
745
01:07:36,560 --> 01:07:38,597
Long live the united people!
746
01:07:39,800 --> 01:07:43,032
After the death of the whites in Mueda,
Nyerere became the governor there.
747
01:07:43,840 --> 01:07:47,311
After the death of the whites in Mueda,
Nyerere became the governor there.
748
01:07:51,000 --> 01:07:53,356
Nyerere's ideas fly as if they were airplane.
749
01:07:53,640 --> 01:07:56,599
The ideas of the natives
fly as if they were kites.
750
01:07:56,880 --> 01:08:00,669
Nyerere's ideas fly as if they were airplane.
751
01:08:01,000 --> 01:08:03,879
The ideas of the natives
fly as if they were kites.
752
01:08:34,000 --> 01:08:37,880
Two years after the Massacre of Mueda,
753
01:08:38,160 --> 01:08:39,753
on June 25th, 1962,
754
01:08:40,040 --> 01:08:41,872
FRELIMO was formed.
755
01:08:42,160 --> 01:08:44,311
On September 25, 1964,
756
01:08:44,600 --> 01:08:46,910
the first shot was fired
757
01:08:47,200 --> 01:08:51,114
against the Chai Administrative Office.
758
01:08:51,400 --> 01:08:55,474
The armed struggle for liberation began.
759
01:08:55,960 --> 01:09:01,399
We thank the people of Mueda,
the Provincial Government of Cabo Delgado
760
01:09:01,640 --> 01:09:05,031
the F.P.L.M,
and the Federal Ministry of Culture.
761
01:09:05,680 --> 01:09:11,074
It's a dangerous day,
it's a dangerous day...
762
01:09:12,520 --> 01:09:15,433
The way of the Mashemba, to assault!
Assault!
763
01:09:19,600 --> 01:09:22,911
Today will be the departure of whites!
764
01:09:24,120 --> 01:09:28,273
Today something good, good!
Let us know something good!
765
01:09:30,280 --> 01:09:33,512
Cast in order of appearance:
766
01:09:43,440 --> 01:09:46,035
Today will be the departure of whites!
767
01:10:10,720 --> 01:10:12,632
Testimonials:
768
01:10:13,720 --> 01:10:16,110
Survivors of the massacre:
769
01:10:24,800 --> 01:10:27,952
Today we don't know what will happen.
770
01:10:34,400 --> 01:10:38,189
It's a dangerous day,
it's a dangerous day...
771
01:10:59,520 --> 01:11:02,513
Editing: Ruy Guerra
772
01:11:14,760 --> 01:11:18,720
Photography:
Ruy Guerra, Fernando Silva
773
01:11:25,800 --> 01:11:28,360
The people's struggle is just!
774
01:11:40,800 --> 01:11:44,316
Executive production:
Jacques Schwarzstein, Camilo de Sousa
775
01:11:53,440 --> 01:11:55,796
The people's struggle is just!
776
01:11:57,400 --> 01:12:00,120
Directed by
Ruy Guerra
777
01:12:08,200 --> 01:12:10,431
That means the people's struggle is just!
778
01:12:10,720 --> 01:12:13,030
We know that it is.
779
01:12:14,240 --> 01:12:16,232
Our struggle is just!
780
01:12:17,840 --> 01:12:19,672
Do you understand?
781
01:12:20,640 --> 01:12:22,597
The people's struggle is just!
782
01:12:23,080 --> 01:12:24,480
What does it mean?
783
01:12:25,160 --> 01:12:28,949
Production by
Instituto Nacional de Cinema, 1979
784
01:12:29,160 --> 01:12:31,675
People's Republic of Mozambique.
60193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.