All language subtitles for Mayrig Aka Mother (1991)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,581 --> 00:00:33,581 www.titlovi.com 2 00:00:36,581 --> 00:00:39,087 For many years, they called me the Armenian, 3 00:00:39,390 --> 00:00:41,853 without knowing where I found that land 4 00:00:42,453 --> 00:00:44,737 about which, 2.000 years ago, 5 00:00:45,131 --> 00:00:47,685 my ancestors descended to the land of Urartu; 6 00:00:48,264 --> 00:00:50,726 clinging to their cultural heritage, 7 00:00:51,232 --> 00:00:53,592 despite the persecutions and slaughtering, 8 00:00:54,131 --> 00:00:55,821 every time hoping that... 9 00:00:56,291 --> 00:00:57,992 that would be the last time. 10 00:01:07,157 --> 00:01:09,201 We were the first Christian nation in the world. 11 00:01:09,674 --> 00:01:13,852 The invaders, who retrace their borders at will, 12 00:01:14,057 --> 00:01:16,998 put my country under Turkish occupation. 13 00:01:36,769 --> 00:01:39,407 Behind the apparent calm of the minarets, 14 00:01:39,548 --> 00:01:41,565 which invite to prayer, 15 00:01:41,771 --> 00:01:43,691 Armenian life was marked 16 00:01:43,811 --> 00:01:46,155 by pyramids of decapitated heads. 17 00:01:48,662 --> 00:01:51,628 In the burning sands of the desert Deir-ez-Zor, 18 00:01:51,970 --> 00:01:53,863 which witnessed the agonies of a people, 19 00:01:54,320 --> 00:01:56,999 hordes of fanatics, who killed their bodies, 20 00:01:57,882 --> 00:01:59,534 leaving the souls... 21 00:02:00,209 --> 00:02:01,912 leaving the memory... 22 00:02:02,887 --> 00:02:05,191 only a kneeling poet remains... 23 00:02:05,565 --> 00:02:06,787 listening to the wind. 24 00:02:07,371 --> 00:02:10,499 This wind of Deir-er-Zor, which, out of the bone of a child, 25 00:02:10,512 --> 00:02:11,995 had made a flute, 26 00:02:12,570 --> 00:02:13,999 and in the peace of dawn, 27 00:02:14,414 --> 00:02:16,996 hissed an immortal song. 28 00:04:40,763 --> 00:04:42,622 On June 2, 1921, 29 00:04:42,809 --> 00:04:46,309 I declare the opening of the session of the criminal court of Berlin. 30 00:04:47,242 --> 00:04:49,894 I remind the experts and the witnesses of this trial, 31 00:04:50,993 --> 00:04:53,545 the importance of the sanctity of the oath. 32 00:04:54,909 --> 00:04:56,253 I also remind you that the law... 33 00:04:56,585 --> 00:04:59,760 provides for severe penalties for any false testimony, intentional or not. 34 00:04:59,788 --> 00:05:01,455 Clerk, now proceed... 35 00:05:01,778 --> 00:05:03,559 Read the act of indictment. 36 00:05:04,183 --> 00:05:06,284 The mechanical engineering student Soghomon Tehlirian, 37 00:05:06,605 --> 00:05:08,969 born on April 2, 1897 in Bagaridj, 38 00:05:09,311 --> 00:05:12,086 residing in Charlottenburg, Altenbergstrasse 17, 39 00:05:12,391 --> 00:05:14,743 is accused of killing, on March 15, 1921, 40 00:05:14,994 --> 00:05:17,289 the Turkish ex-minister of Interior Talaat Pasha. 41 00:05:17,654 --> 00:05:19,367 with premeditation. 42 00:05:20,052 --> 00:05:22,153 This crime falls under article 211, 43 00:05:22,273 --> 00:05:23,374 of the German penal code. 44 00:05:23,717 --> 00:05:25,557 Accused, rise! 45 00:05:26,742 --> 00:05:29,691 Soghomon Tehlirian, reply to the question with a yes or a no. 46 00:05:29,972 --> 00:05:32,533 Are you guilty of having committed this crime with premeditation? 47 00:05:32,827 --> 00:05:34,197 No, I'm not guilty. 48 00:05:34,832 --> 00:05:36,156 I have a clear conscience. 49 00:05:36,795 --> 00:05:37,897 I killed a man, 50 00:05:38,337 --> 00:05:39,593 but I'm not a murderer. 51 00:05:42,025 --> 00:05:43,138 Allright, be seated. 52 00:05:43,750 --> 00:05:45,461 Hearing of the witnesses. 53 00:05:45,462 --> 00:05:48,214 Madame Elizabeth Dietmann, of 37 Altenergstrasse. 54 00:05:48,237 --> 00:05:50,715 Do you swear before God Almighty and your conscience 55 00:05:51,023 --> 00:05:52,324 to tell the whole truth? 56 00:05:53,280 --> 00:05:54,468 I swear. 57 00:05:54,524 --> 00:05:56,196 Say what you know to the jury. 58 00:05:57,641 --> 00:06:00,250 I was the landlady of this young man, at the moment... 59 00:06:00,804 --> 00:06:02,505 in short, at the moment of the events. 60 00:06:03,760 --> 00:06:05,187 He is a nice young man, 61 00:06:05,967 --> 00:06:08,057 very correct, quiet and clean. 62 00:06:10,409 --> 00:06:11,870 He does his own housework. 63 00:06:13,000 --> 00:06:14,382 The morning of the mur... 64 00:06:15,301 --> 00:06:17,151 I mean the morning of March 15, 65 00:06:18,258 --> 00:06:20,793 my maid told me that the young man was crying, 66 00:06:21,240 --> 00:06:22,964 and that he had been drinking cognac. 67 00:06:24,660 --> 00:06:27,034 I thought he had lost someone. 68 00:06:28,199 --> 00:06:30,505 Nicola Essen, merchant in Charlottenburg. 69 00:06:31,910 --> 00:06:32,984 We are listening you. 70 00:06:35,085 --> 00:06:37,562 When I approached the accused, to stop him, 71 00:06:38,236 --> 00:06:40,108 I asked him why had he killed him. 72 00:06:40,850 --> 00:06:41,930 He replied... 73 00:06:42,252 --> 00:06:45,483 I, an Armenian, he Turkish, that does not concern Germany. 74 00:06:46,723 --> 00:06:49,075 Lola Bellenson, teacher. 75 00:06:49,845 --> 00:06:52,431 I have been giving German language lessons to Mr. Tehlirian. 76 00:06:53,007 --> 00:06:55,266 This young man is obviously suffering spiritually. 77 00:06:55,699 --> 00:06:58,154 He always has a terrible sadness on his face. 78 00:06:58,782 --> 00:06:59,747 Madame Bellenson, 79 00:07:00,746 --> 00:07:03,189 did he explain the reasons for this sadness? 80 00:07:04,011 --> 00:07:05,034 Just one time. 81 00:07:05,583 --> 00:07:07,079 He told me he has no homeland, 82 00:07:07,559 --> 00:07:09,043 and that his family had been killed. 83 00:07:09,728 --> 00:07:12,320 Did he tell you about Talaat Pasha? 84 00:07:12,848 --> 00:07:13,918 Never. 85 00:07:15,584 --> 00:07:16,823 I thank you, madame. 86 00:07:18,929 --> 00:07:21,583 Mr. President, it would be interesting to to emphasise to the jury, 87 00:07:21,600 --> 00:07:24,019 that the Turkish minister Talaat Pasha, 88 00:07:24,038 --> 00:07:26,521 has been sentenced to death by the court martial of his country, 89 00:07:26,539 --> 00:07:28,000 on July 5, 1919, 90 00:07:28,325 --> 00:07:29,707 for crimes against humanity. 91 00:07:30,335 --> 00:07:32,915 He fled with 10.000 liras of the Public Treasury. 92 00:07:33,571 --> 00:07:36,460 He took refuge in Berlin, under the false name of Sali Bey. 93 00:07:37,282 --> 00:07:40,411 I must point to the honourable advocate who is wrong about the process. 94 00:07:41,198 --> 00:07:43,333 It is not Talaat Pasha whom we are judging today, 95 00:07:43,645 --> 00:07:45,769 but the assassin, Soghomon Tehlirian. 96 00:07:46,191 --> 00:07:48,817 Mr. Prosecutor, I will show that I am not mistaken about the process, 97 00:07:49,046 --> 00:07:52,506 but I will show in this court that you have the wrong murderer. 98 00:07:53,761 --> 00:07:54,765 Mr. President, 99 00:07:55,154 --> 00:07:58,259 for a better understanding, let me state the facts. 100 00:08:00,109 --> 00:08:04,242 Members of the jury, in that month of June of 1915, 101 00:08:05,002 --> 00:08:06,167 he was only 6 years old, 102 00:08:07,046 --> 00:08:09,135 this man, whom you are going to judge today, 103 00:08:09,752 --> 00:08:13,611 saw the skull of his brother being split by an axe. 104 00:08:15,354 --> 00:08:17,489 His mother, her face burst by a bullet, 105 00:08:17,740 --> 00:08:18,870 collapsing at his side. 106 00:08:19,761 --> 00:08:23,221 Soghomon Tehlirian was there, paralysed before this horrible sight. 107 00:08:24,168 --> 00:08:25,539 He still hears the horrified cries 108 00:08:25,675 --> 00:08:29,547 of his two sisters 14 and 16 years old being raped by Turkish soldiers, 109 00:08:29,667 --> 00:08:30,621 behind the trees, 110 00:08:31,711 --> 00:08:33,058 before collapsing, in his turn, 111 00:08:33,716 --> 00:08:37,187 smeared with the blood of his murdered young brother, 112 00:08:37,307 --> 00:08:38,249 dying before him. 113 00:08:40,631 --> 00:08:43,041 There are hundreds of stained bodies... 114 00:08:43,943 --> 00:08:46,934 Mutilated women, children and elders. 115 00:08:48,517 --> 00:08:49,930 Members of the jury... 116 00:08:50,995 --> 00:08:52,696 Living by chance... 117 00:08:53,883 --> 00:08:56,292 a survivor of the massacre, where 118 00:08:56,431 --> 00:08:58,857 monstrosity surpasses any imagination, 119 00:08:59,091 --> 00:09:00,239 will testify. 120 00:09:00,824 --> 00:09:02,792 Listen to her well. 121 00:09:08,487 --> 00:09:10,554 My name is Christine Terzibachian. 122 00:09:11,992 --> 00:09:13,340 I was born in Erzeroum. 123 00:09:15,528 --> 00:09:18,633 Our deportation started in July 1915. 124 00:09:19,775 --> 00:09:21,225 In four convoys. 125 00:09:22,184 --> 00:09:25,272 How many people made up your convoy? 126 00:09:27,994 --> 00:09:30,905 500 families, that is 7 to 8 thousand people. 127 00:09:35,811 --> 00:09:37,912 We were 21 people in my family. 128 00:09:40,138 --> 00:09:41,999 I witnessed death of all of my family, 129 00:09:42,316 --> 00:09:43,461 except for three, 130 00:09:44,626 --> 00:09:46,030 who escaped the massacre. 131 00:09:47,252 --> 00:09:50,540 How did we come to these massacres? 132 00:09:52,180 --> 00:09:54,007 When we arrived in Malatya, 133 00:09:55,412 --> 00:09:57,284 they took us a mountain, 134 00:09:58,460 --> 00:10:00,333 they separated us, men from women. 135 00:10:01,816 --> 00:10:04,955 But each group could see what happened to the other. 136 00:10:07,639 --> 00:10:10,299 All the men were killed by axe blows, 137 00:10:11,299 --> 00:10:13,092 and thrown into the river. 138 00:10:14,085 --> 00:10:16,483 What did they do to women? 139 00:10:22,833 --> 00:10:24,306 When the night came, 140 00:10:26,240 --> 00:10:28,935 the soldiers chose the most beautiful, 141 00:10:30,250 --> 00:10:32,504 the younger ones. 142 00:10:34,162 --> 00:10:35,497 Those that resisted, 143 00:10:36,605 --> 00:10:38,055 and refused to give in, 144 00:10:40,190 --> 00:10:42,451 were struck with bayonets, 145 00:10:42,665 --> 00:10:43,844 and cut in pieces. 146 00:10:49,607 --> 00:10:51,349 Even pregnant women... 147 00:10:52,216 --> 00:10:53,786 were not spared. 148 00:10:56,365 --> 00:10:58,602 The Turks cut their bellies open, 149 00:10:59,437 --> 00:11:00,989 tearing off their children. 150 00:11:10,520 --> 00:11:11,879 Madame... 151 00:11:11,999 --> 00:11:15,350 Do you maintain that you have been an eyewitness to... 152 00:11:16,851 --> 00:11:20,116 this incredible and horrible scene? 153 00:11:22,343 --> 00:11:24,193 I swear, Mr. President... 154 00:11:25,974 --> 00:11:27,241 one of my sisters... 155 00:11:28,041 --> 00:11:30,347 she was one of the pregnant women. 156 00:11:33,921 --> 00:11:35,657 The court thanks you, madame. 157 00:11:46,954 --> 00:11:48,649 Dr. Johannes Leptus, 158 00:11:48,672 --> 00:11:51,541 you are the German author of a comprehensive report, 159 00:11:51,561 --> 00:11:52,914 on the Armenian massacres. 160 00:11:52,928 --> 00:11:55,094 This report remained secret during the war, 161 00:11:55,622 --> 00:11:57,841 because of the German-Turkish alliance. 162 00:11:58,173 --> 00:12:00,890 We ask that you limit your testimony to the question. 163 00:12:02,009 --> 00:12:05,743 The horrors that have been described in "Les massacres de 1915", 164 00:12:06,462 --> 00:12:08,437 were they usually like that? 165 00:12:10,467 --> 00:12:12,830 And the difficulties experienced by the defendant... 166 00:12:13,618 --> 00:12:14,820 ...are they credible? 167 00:12:14,908 --> 00:12:16,324 Mr. President, 168 00:12:18,088 --> 00:12:20,201 what was reported here, are details 169 00:12:20,760 --> 00:12:23,455 real and veridical... 170 00:12:24,779 --> 00:12:26,343 They have existed in the hundreds. 171 00:12:28,246 --> 00:12:31,238 They have been published in English and American magazines. 172 00:12:32,402 --> 00:12:34,218 And they are indisputable facts. 173 00:12:36,189 --> 00:12:38,358 Only these brutal methods, 174 00:12:38,758 --> 00:12:41,201 that seem incredible in the 20th century, 175 00:12:41,962 --> 00:12:47,842 have allowed the Turks to exterminate more than 1 million human beings in such a short time. 176 00:12:48,013 --> 00:12:51,713 The deportation of Armenians had been decided 177 00:12:52,290 --> 00:12:53,752 by the Turkish authorities... 178 00:12:54,539 --> 00:12:57,634 and executed in April 1915, 179 00:12:57,999 --> 00:13:01,733 under the direction of Talaat Pasha, the minister of the Interior, 180 00:13:02,307 --> 00:13:04,784 and of Enver Pasha, the minister of War. 181 00:13:05,846 --> 00:13:08,386 Mr. President, may I ask the witness if the cause 182 00:13:08,406 --> 00:13:11,895 for these massacres was of religious origin? 183 00:13:12,431 --> 00:13:14,558 It rather had a religious cover, 184 00:13:14,829 --> 00:13:16,302 since the main ones responsible, 185 00:13:16,422 --> 00:13:20,321 Talaat, Enver, Djemal and Nazim, were totally atheists. 186 00:13:21,143 --> 00:13:23,792 Their chimeric vision can be summed up, 187 00:13:23,912 --> 00:13:26,343 in a vast Turkish Islamic empire. 188 00:13:26,937 --> 00:13:29,141 Destroying and killing whatever was not Turkish. 189 00:13:29,358 --> 00:13:30,537 That is right. 190 00:13:31,454 --> 00:13:33,224 The keyword seems to be 191 00:13:33,452 --> 00:13:35,553 a proclamation, released by Talaat Pasha: 192 00:13:36,992 --> 00:13:38,898 "The purpose of the deportation... 193 00:13:39,378 --> 00:13:40,508 ...is the inexistence!" 194 00:13:42,938 --> 00:13:46,044 That is, a destination from which no one returns. 195 00:13:47,996 --> 00:13:49,001 Members of the jury, 196 00:13:50,033 --> 00:13:52,625 One million five hundred thousand dead, asleep in their graves, 197 00:13:52,745 --> 00:13:55,948 along the roads of Zeitoun, Trebizond or Deir-es-Zor, 198 00:13:56,864 --> 00:14:00,175 are demanding an answer in your soul and conscience, 199 00:14:00,295 --> 00:14:01,808 to this one question: 200 00:14:03,064 --> 00:14:07,072 Is Soghomon Tehlirian guilty of killing Talaat Pasha? 201 00:14:08,191 --> 00:14:09,344 At this moment, 202 00:14:09,939 --> 00:14:11,880 the survivors of an assassinated nation, 203 00:14:12,508 --> 00:14:15,259 scattered at the four points of the world, 204 00:14:15,773 --> 00:14:17,474 have their eyes fixed on you. 205 00:14:18,749 --> 00:14:21,341 And in a thousand years, members of the jury, 206 00:14:22,140 --> 00:14:24,275 your sentencing will still be discussed. 207 00:15:16,992 --> 00:15:18,247 Is my mom sick? 208 00:15:18,367 --> 00:15:20,542 No, not really Azad. 209 00:15:20,662 --> 00:15:22,506 She is only seasick. 210 00:15:22,770 --> 00:15:24,791 It shall go away, here, on solid ground. 211 00:15:28,707 --> 00:15:31,767 Well, was Tehlirian found guilty or not? 212 00:15:31,887 --> 00:15:33,526 I can't say, Mr. Zakarian. 213 00:15:33,783 --> 00:15:36,146 It's a German newspaper, I do not understand it. 214 00:15:36,266 --> 00:15:37,973 Not even from the title? 215 00:15:38,000 --> 00:15:40,878 "Das Schopfengericht: Nein." 216 00:15:41,250 --> 00:15:43,248 "Nein", means "No", 217 00:15:43,512 --> 00:15:45,738 but "No", to what, that I do not know. 218 00:15:52,463 --> 00:15:55,066 - Does anyone speak German here? - NO! 219 00:15:57,144 --> 00:15:58,126 Hagop! 220 00:15:59,663 --> 00:16:00,619 Zaven! 221 00:16:01,079 --> 00:16:02,620 Were we on the same ship? 222 00:16:02,631 --> 00:16:04,629 Yes, but I will continue. 223 00:16:04,652 --> 00:16:06,672 Have you definitely chosen France? 224 00:16:06,792 --> 00:16:09,299 Yes, definitely. And you? 225 00:16:09,517 --> 00:16:11,013 I'm going to Venezuela. 226 00:16:11,367 --> 00:16:13,948 But do you have relatives, friends over there? 227 00:16:14,068 --> 00:16:16,970 No, I do not know anyone, but... 228 00:16:17,361 --> 00:16:19,587 ...it's a nice name for a country and a bachelor. 229 00:16:19,819 --> 00:16:23,158 It sounds like the name of a woman... Venezuela! 230 00:16:24,181 --> 00:16:27,917 Hagop! It seems that a man wants to see you. 231 00:16:28,127 --> 00:16:30,330 He is behind the gate of the port. 232 00:16:30,639 --> 00:16:31,809 Okay, I'm going. 233 00:16:32,325 --> 00:16:34,890 Have a nice trip! 234 00:17:08,592 --> 00:17:09,987 Apkar! 235 00:17:11,590 --> 00:17:13,029 I wrote to you, 236 00:17:13,108 --> 00:17:15,282 I never believed that you would have received my letter. 237 00:17:15,344 --> 00:17:18,769 For a week, I have been waiting every morning for the ship. 238 00:17:18,888 --> 00:17:21,583 Each time I told myself: "Not longer than in 1 or 2 days more." 239 00:17:22,450 --> 00:17:25,065 And last night I had a feeling, 240 00:17:25,069 --> 00:17:27,988 I knew that it would be this morning. 241 00:17:28,871 --> 00:17:29,875 Tell me Apkar... 242 00:17:30,903 --> 00:17:32,479 Has Tehlirian been acquitted? 243 00:17:32,599 --> 00:17:33,820 Nobody speaks German here. 244 00:17:34,033 --> 00:17:36,488 Acquitted unanimously! 245 00:17:40,084 --> 00:17:41,603 Listen to me, all! 246 00:17:42,512 --> 00:17:45,116 Tehlirian has been acquitted! 247 00:17:50,600 --> 00:17:52,611 Tehlirian has been acquitted! 248 00:18:05,791 --> 00:18:07,823 I am so happy that you are here, Apkar! 249 00:18:09,833 --> 00:18:11,340 You have not changed, you know. 250 00:18:12,299 --> 00:18:13,349 It's true Mr. Hagop, 251 00:18:13,911 --> 00:18:15,464 especially when not I am in movement. 252 00:18:16,137 --> 00:18:18,136 Come on, I'll wait for you at the exit. 253 00:19:02,920 --> 00:19:05,010 - Zakarian Hagop, - Yes, sir. 254 00:19:05,672 --> 00:19:07,248 Zakarian Araxi, 255 00:19:07,665 --> 00:19:09,366 born Bouloutian, 256 00:19:10,846 --> 00:19:12,399 Zakarian Azad, 257 00:19:12,519 --> 00:19:14,877 son of Hagop and Araxi Zakarian. 258 00:19:15,436 --> 00:19:17,971 Anna and Gayan๏ฟฝ Bouloutian. 259 00:19:18,313 --> 00:19:19,752 They are my two sisters, sir. 260 00:19:29,350 --> 00:19:31,393 My first memory of childhood, 261 00:19:32,158 --> 00:19:35,764 goes back to that stamp, suspended in the air. 262 00:19:36,646 --> 00:19:39,272 The faces of my mother, my father and of my two aunts, 263 00:19:39,300 --> 00:19:40,591 focused on this object, 264 00:19:40,602 --> 00:19:43,873 stressed the importance of its falling on the papers. 265 00:19:47,894 --> 00:19:50,108 "STATELESS" 266 00:20:35,276 --> 00:20:36,931 In front of a counter, 267 00:20:37,167 --> 00:20:39,188 my father had exchanged that beautiful gold coin, 268 00:20:39,308 --> 00:20:41,597 for a pile of dirty wrinkled papers 269 00:20:41,717 --> 00:20:43,355 and a few coins. 270 00:20:44,372 --> 00:20:45,947 His first purchase was for me. 271 00:20:46,461 --> 00:20:49,841 An ice cream cone that did not keep up to the promised fruit. 272 00:20:52,021 --> 00:20:53,700 We are in France. 273 00:20:53,979 --> 00:20:57,713 It is not proper to lick your ice cream with your tongue. 274 00:21:05,646 --> 00:21:07,256 Come quickly, come quickly! 275 00:21:09,357 --> 00:21:13,159 You will see, this will create a remembrance for later. 276 00:21:54,685 --> 00:22:01,829 Carpet seller! Carpet seller! Carpet seller! Carpet seller! 277 00:22:57,847 --> 00:22:59,194 Without anyone noticing... 278 00:22:59,314 --> 00:23:00,952 go look at the showcase. 279 00:23:01,738 --> 00:23:02,834 Tell me that I saw wrong. 280 00:23:16,758 --> 00:23:18,288 It is incredible! 281 00:23:19,757 --> 00:23:22,531 - Have I seen well? - Yes. And there are more... 282 00:23:23,376 --> 00:23:24,449 In short, it what you saw. 283 00:23:24,780 --> 00:23:27,207 Come on, we have rented it. 284 00:23:30,600 --> 00:23:32,158 Azad, come! 285 00:23:41,920 --> 00:23:43,876 - Azad! - Here! Here! 286 00:23:58,266 --> 00:24:01,132 Tell me, this is not a barracks here! 287 00:24:01,252 --> 00:24:03,221 How many people are in your family? 288 00:24:03,468 --> 00:24:06,003 My husband, my son and my two sisters, madame. 289 00:24:06,220 --> 00:24:08,743 The gentleman did not talk to me of the sisters. 290 00:24:09,017 --> 00:24:10,227 Is not it true, sir? 291 00:24:10,578 --> 00:24:12,382 I did not know they were coming over. 292 00:24:12,524 --> 00:24:13,455 Excuse me. 293 00:24:13,575 --> 00:24:17,108 Oh, I'm fine, but in the meantime, this makes... 294 00:24:17,766 --> 00:24:20,301 This makes 5 tenants, instead of 3! 295 00:24:21,671 --> 00:24:25,256 Here, a little extra to compensate, please madame. 296 00:24:25,492 --> 00:24:29,545 Mind you, I just want to know what's going on here. 297 00:24:29,665 --> 00:24:31,528 If you are five, you are not three! 298 00:24:31,648 --> 00:24:33,861 Now that I know, I can say that will be no problem. 299 00:24:33,957 --> 00:24:35,590 It will be seen at the end of the month. 300 00:24:35,650 --> 00:24:36,373 Yes, of course. 301 00:24:36,463 --> 00:24:38,216 Come on, it's at the fourth floor. 302 00:24:44,279 --> 00:24:45,900 This it is, ladies and gentlemen! 303 00:24:58,772 --> 00:25:00,405 For the kitchen, come to see. 304 00:25:05,497 --> 00:25:08,054 It is shared with the neighbour across. 305 00:25:08,174 --> 00:25:10,863 But only to cook your dishes. 306 00:25:11,670 --> 00:25:13,541 And there's this floor's bathroom. 307 00:25:15,012 --> 00:25:17,718 The snails are with garlic! 308 00:25:18,677 --> 00:25:21,428 There are large ones and small ones. 309 00:25:22,880 --> 00:25:25,713 The snails are with garlic! 310 00:25:25,880 --> 00:25:26,979 Felicienne! 311 00:25:28,240 --> 00:25:29,154 I'm coming down! 312 00:25:32,128 --> 00:25:33,693 She is the snail seller. 313 00:25:34,081 --> 00:25:35,211 How awful. 314 00:25:35,657 --> 00:25:38,294 I assure you that they are very, very good. 315 00:25:40,486 --> 00:25:41,434 Tell me, Apkar. 316 00:25:44,088 --> 00:25:45,595 Are they hiring at your job? 317 00:25:46,097 --> 00:25:47,079 Well, of course. 318 00:25:47,787 --> 00:25:50,048 I work at the sugar refinery of Saint Louis. 319 00:25:50,824 --> 00:25:52,377 Why do you ask? 320 00:25:52,579 --> 00:25:53,739 For me. 321 00:25:54,773 --> 00:25:56,677 It is not a place for you, Mr. Hagop. 322 00:25:57,060 --> 00:25:59,241 Especially the section where they hire. 323 00:25:59,732 --> 00:26:03,545 "Zakarian and Sons", the largest ship-owners in the Sea of Marmara. 324 00:26:04,009 --> 00:26:05,801 It is not a place for you. 325 00:26:07,708 --> 00:26:09,518 Where would a place for me be? 326 00:26:12,202 --> 00:26:13,618 Listen to me well, Apkar. 327 00:26:14,189 --> 00:26:16,464 The great pain of one in exile is... 328 00:26:16,598 --> 00:26:18,407 the nostalgia for what he has lost. 329 00:26:18,630 --> 00:26:20,593 It starts with crying words, 330 00:26:20,898 --> 00:26:22,166 that eat up hearts, 331 00:26:22,800 --> 00:26:26,349 which bring him back to remind him who he was and from where he came from. 332 00:26:27,636 --> 00:26:29,990 Nostalgia is an artist's luxury. 333 00:26:30,160 --> 00:26:32,549 We need words that make us live. 334 00:26:32,720 --> 00:26:37,191 So tomorrow, when you go to the factory, I will come with you. 335 00:26:37,360 --> 00:26:38,998 Come back to the table, right away! 336 00:26:39,200 --> 00:26:41,634 Mom, what's an Armenian? 337 00:26:42,880 --> 00:26:44,871 I told you to come back in the house! 338 00:26:46,820 --> 00:26:49,393 You'll see, not everyone is like that. 339 00:26:50,240 --> 00:26:52,959 Well Apkar, how is Marseille? 340 00:26:52,985 --> 00:26:54,892 Marseille is a great city. 341 00:26:55,012 --> 00:26:56,755 It's like where we came from. 342 00:26:57,120 --> 00:27:01,082 So, there is everything, the good and not so good. 343 00:27:04,560 --> 00:27:05,679 Open to me, Apkar. 344 00:27:30,937 --> 00:27:33,791 The neighbours are having dinner in front of the oven. 345 00:27:35,252 --> 00:27:36,577 I did not dare bother them. 346 00:27:38,427 --> 00:27:39,694 But didn't they see you? 347 00:27:40,293 --> 00:27:41,430 I do not know. 348 00:27:42,418 --> 00:27:45,980 They must have seen me, as I stayed at the door for a moment. 349 00:27:46,951 --> 00:27:48,949 They seemed to do nothing. 350 00:27:50,315 --> 00:27:55,178 Didn't he landlady tell us that we should take turns cooking? 351 00:27:55,658 --> 00:27:57,394 and that we should have dinner in our rooms. 352 00:27:58,581 --> 00:27:59,597 I do not understand it. 353 00:28:15,318 --> 00:28:17,111 Excuse us sir, please... 354 00:28:17,231 --> 00:28:19,259 Stay seated! Do you understand? 355 00:28:19,379 --> 00:28:22,564 He is not the law here! We are still in France! 356 00:28:22,684 --> 00:28:24,876 Do not put yourself in that state! Stay calm! 357 00:28:24,996 --> 00:28:26,458 I will calm down, if I want to... 358 00:28:26,578 --> 00:28:29,917 and those who do not like it can return to where they came from! 359 00:28:30,029 --> 00:28:31,044 Is this clear? 360 00:28:36,280 --> 00:28:39,185 It all comes down to begging for not having anything edible in the pan, 361 00:28:39,305 --> 00:28:40,555 This must be terrible. 362 00:28:41,840 --> 00:28:44,466 An inedible pan for the lack of cooking? 363 00:28:45,435 --> 00:28:47,490 I have never seen something more stupid. 364 00:28:48,118 --> 00:28:49,226 Fire beggars. 365 00:28:49,934 --> 00:28:51,338 To your good hearts, ladies and gentlemen! 366 00:28:51,458 --> 00:28:54,600 Would you have a bit of oven and some fire, please? 367 00:29:00,089 --> 00:29:01,504 A piece of oven. 368 00:29:02,030 --> 00:29:04,815 This triggered the idea of the bakery. 369 00:29:16,715 --> 00:29:19,170 Excuse me sir, please. 370 00:29:19,707 --> 00:29:22,698 Could you accept this pan in a corner of your oven? 371 00:29:22,818 --> 00:29:24,388 We do not have where to cook. 372 00:29:25,525 --> 00:29:28,380 The first to the right. Wait for me down the hall. 373 00:29:28,760 --> 00:29:29,829 I'll open up to you. 374 00:29:30,640 --> 00:29:31,834 Thank you! 375 00:29:32,593 --> 00:29:34,933 A few floors away from a hostile France, 376 00:29:35,238 --> 00:29:37,727 we were discovering a more friendly France, 377 00:29:37,847 --> 00:29:41,038 and a little gesture of friendship, in a baker's oven. 378 00:29:43,984 --> 00:29:46,393 - Azad, another bite. - No, thanks Anna. 379 00:29:46,809 --> 00:29:50,965 Just this so you can see how it melts in your mouth, like butter. 380 00:29:51,085 --> 00:29:52,838 I'm not hungry anymore, Anna. 381 00:29:54,009 --> 00:29:55,397 I see. 382 00:29:56,875 --> 00:29:58,497 Nobody is hungry. 383 00:29:59,775 --> 00:30:01,396 You have not touched the leg. 384 00:30:03,651 --> 00:30:04,747 Was it not good? 385 00:30:05,496 --> 00:30:07,368 It was superb, Miss Anna! 386 00:30:08,042 --> 00:30:10,394 As soon as I saw the leg coming out of the oven, 387 00:30:10,657 --> 00:30:13,739 covered with that brown crust, with its pink flesh, 388 00:30:13,762 --> 00:30:16,126 and all the crispy potatoes, 389 00:30:16,483 --> 00:30:19,040 the tomatoes and peppers with scorched butter, 390 00:30:20,145 --> 00:30:22,417 I thought I could eat it all alone. 391 00:30:23,433 --> 00:30:25,511 And then, I couldn't. 392 00:30:29,492 --> 00:30:31,410 Let's go and get some fresh air. 393 00:30:42,578 --> 00:30:43,557 Tell me Apkar. 394 00:30:45,067 --> 00:30:46,871 Were you with my brothers in deportation? 395 00:30:49,129 --> 00:30:50,222 Yes, Mr. Hagop. 396 00:30:51,364 --> 00:30:52,243 I was with them. 397 00:30:54,687 --> 00:30:55,840 It was you who was right. 398 00:30:56,456 --> 00:30:58,078 That Sunday, upon exiting the church, 399 00:30:59,489 --> 00:31:02,092 when all Armenian men were summoned, 400 00:31:02,309 --> 00:31:04,433 at the gendarmerie for the next morning, 401 00:31:05,986 --> 00:31:08,475 you said: "We must flee immediately" 402 00:31:09,213 --> 00:31:11,428 "without crying over what is to be left behind." 403 00:31:13,152 --> 00:31:16,167 Your brothers, Aram, Miran and Onik, 404 00:31:16,977 --> 00:31:19,546 Stayed behind, to save the assets of "Zakarian and Sons". 405 00:31:21,736 --> 00:31:23,454 They lost their property and... 406 00:31:24,073 --> 00:31:24,990 ...and their lives. 407 00:31:27,433 --> 00:31:30,664 Fortunately, you have a part of the family left. 408 00:31:34,547 --> 00:31:35,620 The coffee is ready! 409 00:31:39,749 --> 00:31:41,565 Come on, you, go to bed. 410 00:31:43,654 --> 00:31:45,544 It feels good to having re-joined you. 411 00:31:46,383 --> 00:31:49,215 We have always worked with the Zakarian. 412 00:31:49,684 --> 00:31:52,207 You have never acted as bosses. 413 00:31:52,327 --> 00:31:53,429 Do not talk nonsense! 414 00:31:54,981 --> 00:31:55,903 Tell us Apkar, 415 00:31:57,014 --> 00:31:59,503 did you know Mr. Papazian's son? 416 00:32:00,151 --> 00:32:02,892 The Doctor Vasken Papazian, from Paris. 417 00:32:03,542 --> 00:32:05,141 Oh Iร  Iร , if I knew him! 418 00:32:06,385 --> 00:32:07,584 He was great. 419 00:32:09,304 --> 00:32:10,674 He was with us... 420 00:32:11,153 --> 00:32:13,271 on the Monday morning of the convocation. 421 00:32:14,152 --> 00:32:17,885 We were 4 or 5 thousand in front the gendarmerie. 422 00:32:18,411 --> 00:32:20,409 With our old bishop Serop at the front. 423 00:32:22,319 --> 00:32:24,842 We were told about a small moving of the population, 424 00:32:24,865 --> 00:32:26,795 for reasons of military security. 425 00:32:28,484 --> 00:32:32,331 They promised carts for exiting the city, at 200 liras per head. 426 00:32:34,100 --> 00:32:36,792 Those who had, paid for those who didn't have. 427 00:32:39,204 --> 00:32:41,499 After a couple of hours, when we asked for the carts, 428 00:32:42,333 --> 00:32:44,240 the soldiers started laughing. 429 00:32:47,015 --> 00:32:48,316 For days and days, 430 00:32:48,716 --> 00:32:53,237 we had to walk under a burning sun, in the dust, without eating or drinking. 431 00:33:00,652 --> 00:33:03,301 Our path merged with convoys coming from Kharput, 432 00:33:03,439 --> 00:33:07,127 Bursa, Izmit, Adapazar and Trebizond. 433 00:33:08,155 --> 00:33:10,084 They came from everywhere, by the thousands. 434 00:33:47,398 --> 00:33:50,047 At Erevan, we went passed hundreds of hundreds, 435 00:33:50,167 --> 00:33:52,023 of corpses without heads. 436 00:33:53,461 --> 00:33:54,980 The commander of the Turkish troops, 437 00:33:55,242 --> 00:33:56,966 had set at 600 liras, 438 00:33:57,086 --> 00:33:58,458 each head of an Armenian. 439 00:34:00,913 --> 00:34:02,517 And the most unbearable, 440 00:34:07,374 --> 00:34:09,230 was the screaming of the children, 441 00:34:09,703 --> 00:34:11,993 whom the Turkish soldiers tied up in pairs, 442 00:34:12,614 --> 00:34:15,928 to throw them into the water and onto the rocks of the Euphrates. 443 00:34:18,129 --> 00:34:21,719 And the cries of their mothers, who were losing their minds. 444 00:34:22,840 --> 00:34:26,333 There was one, crazy from the pain, who started dancing... 445 00:34:26,400 --> 00:34:28,475 dancing... dancing... 446 00:34:33,935 --> 00:34:36,617 And father Serop, what happened to him? 447 00:34:39,621 --> 00:34:40,786 To ridicule him... 448 00:34:41,552 --> 00:34:43,493 the Turkish soldiers undressed him. 449 00:34:45,077 --> 00:34:48,605 He was beautiful, the old man, with his big white beard, 450 00:34:49,119 --> 00:34:50,146 walking totally naked. 451 00:35:28,495 --> 00:35:29,549 At first... 452 00:35:29,911 --> 00:35:33,802 we thought that the authorities did not know what their subordinates were doing. 453 00:35:34,062 --> 00:35:35,816 And that all the misfortunes, 454 00:35:36,098 --> 00:35:38,256 came from the soldiers who surrounded us. 455 00:35:40,273 --> 00:35:44,018 So, when the governor Djevdet Bey passed in front of us, 456 00:35:44,550 --> 00:35:45,966 I started screaming, 457 00:35:46,673 --> 00:35:48,706 "Djevdet Bey!" 458 00:35:50,495 --> 00:35:51,629 Let him! 459 00:35:52,428 --> 00:35:53,855 Who are you, what do you want? 460 00:35:55,052 --> 00:35:56,491 My name is Apkar, Your Excellency, 461 00:35:57,800 --> 00:36:02,430 Your Excellency, I would like you to know that we are being murdered! 462 00:36:02,720 --> 00:36:05,037 We were thousands and thousands. 463 00:36:05,109 --> 00:36:07,675 Now we are only hundreds, exhausted, 464 00:36:08,543 --> 00:36:10,084 And our feet are bleeding! 465 00:36:10,438 --> 00:36:12,265 You will be given new shoes, Apkar! 466 00:36:12,516 --> 00:36:14,137 Durable shoes! 467 00:36:18,505 --> 00:36:20,068 And for the others, Your Excellency? 468 00:36:20,240 --> 00:36:21,234 Show them yours. 469 00:36:21,543 --> 00:36:24,074 If they like them, they will get the same. 470 00:36:24,240 --> 00:36:25,912 Thank you, Your Excellency 471 00:37:09,880 --> 00:37:12,474 Non! Non! Ah! 472 00:37:12,680 --> 00:37:16,309 Ah! Ah! Ah! Ah! 473 00:37:33,551 --> 00:37:37,509 Stop, stop! Stop... 474 00:37:40,880 --> 00:37:42,836 Shod, like an animal, 475 00:37:43,000 --> 00:37:45,468 the soldiers returned me to our convoy. 476 00:37:46,506 --> 00:37:47,591 At each step, 477 00:37:48,055 --> 00:37:49,802 it was as if 100 thousand needles, 478 00:37:49,922 --> 00:37:51,218 pierced my heart. 479 00:37:51,860 --> 00:37:55,802 But something stronger pushed me to stay alive, 480 00:37:55,839 --> 00:37:57,945 to say that I had seen Hell. 481 00:38:12,706 --> 00:38:15,035 From a convoy of thousands of deportees, 482 00:38:15,366 --> 00:38:18,312 we were only hundreds, who stayed alive, 483 00:38:18,432 --> 00:38:22,651 to prove to foreigners that it was a simple moving of a population. 484 00:38:23,455 --> 00:38:26,287 The last city we passed was Halep. 485 00:38:27,098 --> 00:38:29,701 After Halep, there was the desert, 486 00:38:30,043 --> 00:38:31,707 and death by thirst. 487 00:38:34,423 --> 00:38:36,660 I see a great, a huge area of water. 488 00:38:38,076 --> 00:38:39,995 You are fooled by your imagination. 489 00:38:41,273 --> 00:38:42,831 It is called a mirage. 490 00:38:44,077 --> 00:38:45,635 From so much dreaming of water, 491 00:38:45,996 --> 00:38:47,902 we ended up seeing it. 492 00:38:50,095 --> 00:38:51,602 But it was only a vision. 493 00:38:52,390 --> 00:38:53,714 I'm hungry and thirsty, as well. 494 00:38:54,123 --> 00:38:56,087 And I don't see roast lambs. 495 00:38:56,207 --> 00:38:58,507 I am telling you, it's water. 496 00:39:27,967 --> 00:39:29,634 Listen to me closely! 497 00:39:30,022 --> 00:39:31,998 This water belongs to the Kurds, 498 00:39:32,118 --> 00:39:33,993 who want to sell you some. 499 00:39:34,340 --> 00:39:36,984 What they want, is 100 liras per head. 500 00:39:39,718 --> 00:39:41,995 You know very well, that we have nothing left. 501 00:39:42,083 --> 00:39:43,527 You have taken everything from us. 502 00:39:44,686 --> 00:39:45,925 But this water there, 503 00:39:46,213 --> 00:39:49,025 is neither of the Kurds, nor of the Turks. 504 00:39:49,433 --> 00:39:50,809 This water belongs to everyone. 505 00:39:51,363 --> 00:39:52,710 Because it is water from heaven. 506 00:39:54,444 --> 00:39:56,959 Listen... mr. officer. 507 00:39:58,334 --> 00:40:00,806 My name is Vasken Papazian. 508 00:40:01,292 --> 00:40:03,575 I'm a doctor of medicine of the faculty of Paris. 509 00:40:04,536 --> 00:40:06,037 And as a doctor, 510 00:40:06,340 --> 00:40:09,251 who should help and assist every person in danger, 511 00:40:09,674 --> 00:40:12,734 I order these men to drink this water from heaven! 512 00:41:55,444 --> 00:41:58,458 I also had a thirst, that burned my body. 513 00:41:58,802 --> 00:42:01,360 A thirst that could swallow the sea and its fish. 514 00:42:01,816 --> 00:42:04,180 But, in order to escape death, I played dead. 515 00:42:11,852 --> 00:42:15,585 I should not have the appearance of a cadaver, which was worth searching. 516 00:42:16,225 --> 00:42:19,308 For a long time I was staying immobile, facing the unbearable. 517 00:42:20,018 --> 00:42:22,382 The eyes of your brother Aram. 518 00:42:23,809 --> 00:42:26,024 Those eyes that I had often seen laughing. 519 00:42:26,120 --> 00:42:28,315 Those eyes that I knew, told me: 520 00:42:28,480 --> 00:42:30,516 "But, why am I dying?" 521 00:42:33,080 --> 00:42:36,056 For how long did I stay in that mass grave? 522 00:42:38,139 --> 00:42:40,594 A caravan that was passing by, picked me up. 523 00:42:41,420 --> 00:42:43,516 There were Turks, as well. 524 00:42:43,806 --> 00:42:45,987 Or Kurds. It is not the same. 525 00:42:50,175 --> 00:42:53,338 Of all those people... I'm the only one who returned. 526 00:42:54,080 --> 00:42:56,071 Me, who I am of no use anymore. 527 00:43:00,640 --> 00:43:02,510 With this destroyed body... 528 00:43:02,753 --> 00:43:05,408 It will hold the time it will hold. 529 00:43:06,669 --> 00:43:09,090 My idea was to return from the dead, 530 00:43:09,210 --> 00:43:12,516 to tell what a man can do to another man. 531 00:43:13,499 --> 00:43:17,196 That night, Apkar, with his requiem face, 532 00:43:17,206 --> 00:43:20,955 had just snatched me brutally away from the world of fairies and goblins. 533 00:43:21,372 --> 00:43:23,928 I understood, that the ghost ship, 534 00:43:23,939 --> 00:43:26,937 which was supposed to bring back my two brothers and my sister, 535 00:43:27,191 --> 00:43:30,273 was only a lie of love, to soothe my grief. 536 00:43:30,879 --> 00:43:33,876 To deceive death, my family was split in two. 537 00:43:34,120 --> 00:43:36,315 We were the living, by chance, 538 00:43:36,469 --> 00:43:39,748 the others had fallen on the desert's burning sand. 539 00:43:40,054 --> 00:43:44,450 So, that night, I lost my innocent look of childhood. 540 00:43:46,400 --> 00:43:50,660 Good night. 541 00:44:24,901 --> 00:44:28,155 There are many... 542 00:44:50,734 --> 00:44:51,648 What is going on? 543 00:44:52,401 --> 00:44:54,021 We did not want to wake you up, 544 00:44:54,765 --> 00:44:57,596 do not worry, it's nothing. 545 00:45:03,634 --> 00:45:04,879 What are these, dad? 546 00:45:14,829 --> 00:45:18,533 They are bed bugs, they should not be crushed. 547 00:45:18,642 --> 00:45:21,930 Well, they leave a red spot and a nauseating smell. 548 00:45:22,050 --> 00:45:23,129 Are they dangerous? 549 00:45:23,728 --> 00:45:26,788 Not at all, but they are very annoying. 550 00:45:27,188 --> 00:45:30,739 Because when night falls, they look only for human skin. 551 00:45:31,253 --> 00:45:34,313 During the day, they remain hidden in the cracks in the walls and furniture. 552 00:45:34,433 --> 00:45:36,106 There, there! Dad, look! 553 00:45:40,658 --> 00:45:42,119 If they are millions, 554 00:45:42,239 --> 00:45:44,996 when we kill them all, will it be over? 555 00:45:45,710 --> 00:45:47,354 No, there are not millions. 556 00:45:48,005 --> 00:45:50,662 But they lay eggs and they multiply. 557 00:45:50,882 --> 00:45:52,960 You think it's over, and there they are again. 558 00:45:53,462 --> 00:45:55,988 Should we complain to the landlady! 559 00:45:56,048 --> 00:45:59,309 Not at all, she would say that they are Armenian bugs, 560 00:45:59,429 --> 00:46:01,581 that we brought over with us! 561 00:46:07,845 --> 00:46:14,347 Glazier! Glazier! Glazier! 562 00:46:22,650 --> 00:46:24,651 Go ahead my beautiful, What do you want? 563 00:46:24,692 --> 00:46:28,196 I want 5 eggs, 1/4 of butter, and 1 kg of potatoes, please. 564 00:46:28,335 --> 00:46:31,267 Ah! My eggs are all fresh! 565 00:46:31,669 --> 00:46:33,188 All fresh of the day. 566 00:46:34,114 --> 00:46:36,509 You can even make them soft-boiled. 567 00:46:37,528 --> 00:46:39,918 Excuse me madame. We are foreigners. 568 00:46:40,011 --> 00:46:43,029 Which is the largest school in Marseille? It's for my son. 569 00:46:43,520 --> 00:46:47,071 Schools... there are many in Marseille. 570 00:46:47,115 --> 00:46:49,279 It's not that we are in shortage... 571 00:46:49,350 --> 00:46:51,430 It depends on what is to be learned. 572 00:46:52,801 --> 00:46:55,347 We have the community school of Sylvarelle Street. 573 00:46:56,017 --> 00:46:59,377 My little ones attended there until their graduation. 574 00:47:00,127 --> 00:47:03,207 Now... the biggest school... 575 00:47:05,836 --> 00:47:06,784 Wait a minute... 576 00:47:09,175 --> 00:47:10,249 Oh, Fernand! 577 00:47:10,819 --> 00:47:12,035 Fernand! Are you there? 578 00:47:13,256 --> 00:47:15,415 Yes, I'm here, I'm sleeping! 579 00:47:15,740 --> 00:47:17,904 I want to ask you something... 580 00:47:18,225 --> 00:47:21,988 What would you tell me, if I asked you which is the largest school in Marseille? 581 00:47:23,723 --> 00:47:26,849 I would answer, the college of Saint-Hilaire. 582 00:47:27,671 --> 00:47:29,615 The college of Saint-Hilaire! 583 00:47:32,695 --> 00:47:34,819 Obviously, it's one of the best. 584 00:47:35,515 --> 00:47:36,737 It has to be good. 585 00:47:37,635 --> 00:47:40,344 I had thought that it was not for you. 586 00:47:40,592 --> 00:47:41,992 I do not know how much it costs, 587 00:47:42,148 --> 00:47:44,820 but I can tell you that it's not cheap. 588 00:47:45,052 --> 00:47:48,983 While the municipal, the lyceum, it is for free, almost. 589 00:47:49,311 --> 00:47:50,505 Hey! Theresa... 590 00:47:50,889 --> 00:47:52,912 The son of Mercier, is he doing well at the Saint-Hilaire? 591 00:47:52,989 --> 00:47:53,754 Yes. 592 00:47:53,954 --> 00:47:56,123 Do not you know how much does this school cost? 593 00:47:56,243 --> 00:47:58,852 Oh Iร  Iร , they do not talk about it in front of their cook! 594 00:47:59,172 --> 00:48:00,839 But when I go in the evenings, 595 00:48:01,166 --> 00:48:04,876 I see the furs, the cars, the drivers, the nurses when they go to school. 596 00:48:04,996 --> 00:48:07,594 You can see that they do not need the public benefits. 597 00:48:08,290 --> 00:48:10,791 But, there is one, who could inform you. 598 00:48:10,911 --> 00:48:14,714 Mr. Hugues, the pharmacist. His nephew goes to that school. 599 00:48:15,570 --> 00:48:17,112 The college of Saint-Hilaire... 600 00:48:17,580 --> 00:48:19,429 Baccalaureate preparation. 601 00:48:19,692 --> 00:48:21,416 Religious education. 602 00:48:22,749 --> 00:48:23,743 Mr. Hugues, 603 00:48:24,313 --> 00:48:25,980 the first-class pharmacist, 604 00:48:26,460 --> 00:48:29,721 talked about the college of Saint-Hilaire in francs, per quarter. 605 00:48:30,440 --> 00:48:32,358 An incomprehensible figure to me. 606 00:48:32,815 --> 00:48:35,589 My notion of money was limited to 8 buttons, 607 00:48:35,590 --> 00:48:38,908 of my mother's dress, that each covered a gold coin. 608 00:48:40,193 --> 00:48:43,558 She had already torn one off, upon our arrival in Marseille, 609 00:48:43,605 --> 00:48:48,080 and then a second, in the afternoon, to install a kitchen in a corner, 610 00:48:48,124 --> 00:48:50,705 out of the reach from our squalling neighbour. 611 00:48:52,268 --> 00:48:53,695 If I have understood correctly, 612 00:48:53,723 --> 00:48:57,019 There are schools that people pay for and others, for which they do not. 613 00:48:57,020 --> 00:48:57,900 Yes. 614 00:48:58,069 --> 00:49:00,821 At least we know where you do not pay, 615 00:49:00,844 --> 00:49:02,442 and where you have to pay. 616 00:49:02,819 --> 00:49:04,578 I am of the same opinion with Anna, 617 00:49:05,042 --> 00:49:08,730 in fact the free school instructs from generosity, 618 00:49:08,753 --> 00:49:10,760 as a charity for the needy. 619 00:49:10,843 --> 00:49:14,268 In this way they do not have the right to be demanding. 620 00:49:14,573 --> 00:49:15,966 I would not doubt it, 621 00:49:16,686 --> 00:49:17,759 there is no better school. 622 00:49:17,981 --> 00:49:18,997 The college is the best. 623 00:49:19,546 --> 00:49:20,585 Gayane... 624 00:49:21,048 --> 00:49:23,503 Do you know the price of that, which is the best? 625 00:49:23,623 --> 00:49:25,844 No, we do not know yet, 626 00:49:26,243 --> 00:49:27,465 if that is the best, 627 00:49:27,682 --> 00:49:30,776 we should not be influenced by secondary things. 628 00:49:32,418 --> 00:49:36,220 Hagop, we all want our Azad to attend the college of Saint-Hilaire, 629 00:49:36,745 --> 00:49:39,759 but those things, that you call secondary, 630 00:49:40,029 --> 00:49:42,998 are without considering school fees. 631 00:49:54,718 --> 00:49:55,963 I want to pee. 632 00:49:57,910 --> 00:49:59,178 Well, go! 633 00:50:08,923 --> 00:50:12,349 The college of Saint-Hilaire was transformed into a real family obsession. 634 00:50:12,661 --> 00:50:13,929 As for me... 635 00:50:13,959 --> 00:50:16,996 My ambitions were to disguise myself as an aviator, 636 00:50:17,116 --> 00:50:19,920 a tram driver, or a limousine driver. 637 00:50:20,320 --> 00:50:23,437 I was 7 years old and I was not Mozart. 638 00:50:43,853 --> 00:50:46,581 I accompanied Mayrig, Anna and Gayane, 639 00:50:46,869 --> 00:50:50,500 in their long walks through the commercial streets of the city. 640 00:50:51,878 --> 00:50:56,502 My three mothers looked at all the store windows for written job openings. 641 00:50:56,936 --> 00:50:57,895 But every time... 642 00:50:58,317 --> 00:50:59,962 they were required a specialty. 643 00:51:00,745 --> 00:51:02,492 They were looking for cashiers, 644 00:51:02,960 --> 00:51:05,221 but they had to be experienced. 645 00:51:05,792 --> 00:51:08,715 Or seeking for garment workers, qualified. 646 00:51:09,235 --> 00:51:12,855 The more than limited wardrobe of Mayrig, Anna and Gayane, 647 00:51:13,106 --> 00:51:15,275 excluded them from jobs as saleswomen, 648 00:51:15,538 --> 00:51:18,575 or where an excellent presentation was required. 649 00:51:28,424 --> 00:51:30,776 I remember well the big shop's window, 650 00:51:31,313 --> 00:51:33,037 with articulated mannequins, 651 00:51:33,391 --> 00:51:36,668 that imitated human bodies of ideal proportions, 652 00:51:37,348 --> 00:51:40,919 trying to convince passers-by that those generous forms, 653 00:51:41,173 --> 00:51:43,343 would assure the same silhouette to them. 654 00:51:44,954 --> 00:51:46,838 But that "ENGLISH SPOKEN"... 655 00:51:46,958 --> 00:51:50,286 on the shop window, discouraged once more, 656 00:51:50,526 --> 00:51:51,827 my trinity of mothers. 657 00:51:54,598 --> 00:51:55,574 And then, 658 00:51:55,625 --> 00:51:59,347 the miracle occurred at the No. 4 of the Rue Rouviรจre. 659 00:52:00,261 --> 00:52:02,384 The announcement was sufficiently vague, 660 00:52:02,402 --> 00:52:03,850 and that suited us. 661 00:52:05,798 --> 00:52:06,643 Look... 662 00:52:07,157 --> 00:52:08,584 Workers with an "s". 663 00:52:08,704 --> 00:52:10,371 The fact is that they need several. 664 00:52:10,491 --> 00:52:13,459 It's easier and we could all work at home. 665 00:52:15,777 --> 00:52:16,885 Go Araxi. 666 00:52:17,319 --> 00:52:18,175 I'm going. 667 00:52:22,205 --> 00:52:22,831 - Good morning sir... - Good morning madame... 668 00:52:23,041 --> 00:52:26,784 - It's for the announcement on the window. - Are you a shirt maker? 669 00:52:27,777 --> 00:52:30,460 We are three sisters. If you trust us with a model, 670 00:52:30,580 --> 00:52:33,497 we promise to make an absolutely identical work. 671 00:52:34,376 --> 00:52:35,353 Come in, lady. 672 00:52:41,986 --> 00:52:44,726 The following minutes seemed endless to me. 673 00:52:45,258 --> 00:52:47,679 I remember the looks, full of distress, 674 00:52:47,799 --> 00:52:49,982 of aunts Anna and Gayane; 675 00:52:50,467 --> 00:52:52,214 for this, the Zakarians' history, 676 00:52:52,334 --> 00:52:55,887 was jumbled with the feeling that the Earth had stopped spinning, 677 00:52:56,018 --> 00:52:58,689 while waiting for my mother, who never ended up coming out. 678 00:53:04,421 --> 00:53:06,876 When the door of the shirt workshop finally opened, 679 00:53:06,996 --> 00:53:10,758 Mayrig was holding a package, that she did not have when entering. 680 00:53:27,373 --> 00:53:29,326 I never forgot a thing of that night. 681 00:53:30,353 --> 00:53:34,053 Throughout my hectic dreaming about my visitors, the bedbugs, 682 00:53:34,275 --> 00:53:37,598 every awakening brought me back to our miserable cage, 683 00:53:37,952 --> 00:53:39,390 and its three ghosts. 684 00:54:00,310 --> 00:54:02,445 Mayrig, Anna and Gayane, 685 00:54:02,879 --> 00:54:04,683 my three Marys, full of grace, 686 00:54:04,803 --> 00:54:06,658 with pricked fingers, with 687 00:54:06,688 --> 00:54:08,487 thousands of small dots, created during their work, 688 00:54:08,499 --> 00:54:11,536 which had replaced the sewing machine, that they could not afford. 689 00:54:12,283 --> 00:54:14,727 They would never know this "Mr. CHE", 690 00:54:15,075 --> 00:54:18,929 whose initials were embroidered on the left of his chest. 691 00:54:27,898 --> 00:54:29,911 Why do we come here every day? 692 00:54:30,650 --> 00:54:32,431 For changing your air. 693 00:54:32,956 --> 00:54:34,623 It's like a little vacation. 694 00:54:40,604 --> 00:54:41,723 Tell me Mayrig, 695 00:54:41,843 --> 00:54:43,555 why have we not seen Apkar? 696 00:54:44,914 --> 00:54:46,352 He had to go to the mountain, 697 00:54:46,641 --> 00:54:47,823 to take care of his lungs. 698 00:54:49,701 --> 00:54:52,807 Aunt Anna always washed his cup of coffee, 699 00:54:53,320 --> 00:54:54,748 with boiling water. 700 00:54:55,622 --> 00:54:58,614 One day, she said she did not like his cough. 701 00:55:01,277 --> 00:55:03,335 Here, go buy something for yourself. 702 00:55:03,626 --> 00:55:04,495 No thanks. 703 00:55:05,263 --> 00:55:06,325 I want nothing. 704 00:55:06,850 --> 00:55:07,867 Much later, I realised 705 00:55:08,106 --> 00:55:10,595 that Apkar had tuberculosis. 706 00:55:11,338 --> 00:55:12,776 A word that could not be spoken, 707 00:55:12,896 --> 00:55:14,843 But only with a very low voice, 708 00:55:15,062 --> 00:55:16,558 as if to avoid infection. 709 00:55:17,227 --> 00:55:20,253 It was a shameful disease, because no doctor 710 00:55:20,607 --> 00:55:21,623 knew how to cure it. 711 00:55:22,833 --> 00:55:24,124 Do you want to rent a bicycle, 712 00:55:24,478 --> 00:55:25,985 for half an hour, for example? 713 00:55:27,486 --> 00:55:30,592 Oh Iร  Iร ! I see that you have not looked at how much it costs. 714 00:55:31,334 --> 00:55:34,531 - How much does it cost? - 2,75 francs per hour. 715 00:55:35,189 --> 00:55:38,226 It's alright! I will make 20 extra buttonholes. 716 00:55:39,425 --> 00:55:42,496 I do not think that you can pay the bicycle with buttonholes. 717 00:55:42,835 --> 00:55:46,100 No, it's the buttonholes I make for the shirt, that pay us. 718 00:55:46,408 --> 00:55:48,406 With that money we can do what we want. 719 00:55:48,977 --> 00:55:51,855 You can pay for the bread, meat, riding bicycles... 720 00:55:52,072 --> 00:55:53,848 That does not concern anyone. 721 00:55:54,037 --> 00:55:56,082 Well, we can even enrol you 722 00:55:56,103 --> 00:55:58,239 at the college of Saint-Hilaire. 723 00:55:58,359 --> 00:56:00,511 - Are you happy? - Yes, very happy. 724 00:56:01,128 --> 00:56:03,674 Since it took 20 handmade buttonholes... 725 00:56:03,794 --> 00:56:05,497 for half an hour of bicycling, 726 00:56:06,068 --> 00:56:07,461 since that afternoon... 727 00:56:07,581 --> 00:56:12,359 I valued the things for 10, a 100, 1.000 or 10.000 buttonholes. 728 00:56:17,431 --> 00:56:20,594 I did not sleep much that night, before entering classes. 729 00:56:21,268 --> 00:56:22,672 The day before, 730 00:56:22,678 --> 00:56:25,094 I had secretly thrown in the garbage 731 00:56:25,214 --> 00:56:28,057 all the junk of my naive toys of the time. 732 00:56:32,367 --> 00:56:33,394 In the morning... 733 00:56:33,851 --> 00:56:35,952 I heard, with a certain exhilaration, 734 00:56:36,192 --> 00:56:39,754 the passage of the garbage collectors, who took away with the garbage, 735 00:56:40,108 --> 00:56:41,695 my own impediments to growing up. 736 00:57:23,120 --> 00:57:24,509 Azad! 737 00:57:30,194 --> 00:57:31,816 I remember that kiss, 738 00:57:32,604 --> 00:57:34,395 I had cut it a bit short, 739 00:57:34,512 --> 00:57:36,713 because it stung and smelled sweat. 740 00:57:37,419 --> 00:57:40,981 I had not guessed, behind the pale complexion 741 00:57:41,101 --> 00:57:42,522 of this wrinkled dark-eyed man, 742 00:57:42,922 --> 00:57:45,205 a long double-shift night at the factory, 743 00:57:45,325 --> 00:57:47,334 for a little bit of the college of Saint-Hilaire. 744 00:58:01,137 --> 00:58:03,306 Go Azad, we are counting on you. 745 00:58:38,351 --> 00:58:40,761 I knew that things would happen like that. 746 00:58:41,411 --> 00:58:43,592 To be risen to the level of my future companions, 747 00:58:44,163 --> 00:58:48,233 I was disguised with pure wool, guaranteed Shetland, clothes 748 00:58:48,353 --> 00:58:49,945 and a top quality leather satchel. 749 00:58:50,402 --> 00:58:53,485 But my elegance gave off hints of deception. 750 00:58:54,138 --> 00:58:57,598 My classmates, with their cotton garments, 751 00:58:58,032 --> 00:59:01,411 could display the insolence of a lower quality, 752 00:59:01,685 --> 00:59:04,414 without their social status being questioned. 753 00:59:12,650 --> 00:59:16,172 Not here. I am keeping this place for Alexandre, who is about to come. 754 00:59:34,721 --> 00:59:35,520 Be seated! 755 00:59:40,795 --> 00:59:42,759 I hope you have had a good vacation. 756 00:59:42,879 --> 00:59:44,243 Yes, Madame! 757 00:59:44,494 --> 00:59:47,728 And that you are ready for a good school year. 758 00:59:47,900 --> 00:59:49,000 Yes! 759 00:59:49,940 --> 00:59:52,793 Well, let's start with calling your names. 760 00:59:53,400 --> 00:59:55,219 - Alexandre Paget. - Present! 761 00:59:56,000 --> 00:59:57,572 - Arnaud Regis. - Present! 762 00:59:58,360 --> 01:00:00,037 - Raymond Mercier. - Present! 763 01:00:00,400 --> 01:00:02,109 - Frederic Chabot. - Present! 764 01:00:02,880 --> 01:00:04,511 - Vincent Fabre. - Present! 765 01:00:04,880 --> 01:00:08,090 The names scrolled without an alphabetical order. 766 01:00:08,109 --> 01:00:10,353 Mine could arrive at any moment. 767 01:00:10,440 --> 01:00:12,110 - Max Pouchard. - Present! 768 01:00:12,440 --> 01:00:14,510 - Xavier Delfour. - Present! 769 01:00:14,880 --> 01:00:17,348 - Franรงois Jeunier. - Present! 770 01:00:17,760 --> 01:00:19,796 - Pierre Bonifet. - Present! 771 01:00:20,320 --> 01:00:22,115 - Thomas Bonifet. - Present! 772 01:00:22,720 --> 01:00:25,532 - Pascal Agostini. - Present! 773 01:00:25,861 --> 01:00:28,110 There it is. It is surely mine. 774 01:00:28,240 --> 01:00:29,509 A-za... 775 01:00:30,580 --> 01:00:32,832 Za-ka-riane. 776 01:00:34,081 --> 01:00:36,624 Azad Zakarian, present madame. 777 01:00:39,071 --> 01:00:41,686 Azad Zakarian, which is your first name? 778 01:00:42,356 --> 01:00:45,510 - Azad, madame. - Azad, with a "z"? 779 01:00:45,760 --> 01:00:46,675 Yes, madame. 780 01:00:46,837 --> 01:00:49,086 - And Zakarian, also with "z"? - Yes, madame. 781 01:00:50,000 --> 01:00:51,244 Be seated, Zakarian. 782 01:00:53,590 --> 01:00:56,999 This name that made them laugh, yet was the most beautiful in the world. 783 01:00:57,178 --> 01:01:00,398 Because, in my country, "Azad" means free... 784 01:01:00,794 --> 01:01:03,390 ...and the Armenians made it a first name. 785 01:01:04,539 --> 01:01:07,439 Shut up! Silence! 786 01:01:08,640 --> 01:01:10,068 Chabot! 787 01:01:10,720 --> 01:01:11,909 Jeunier! 788 01:01:12,760 --> 01:01:14,370 Pierre Bonifet! 789 01:01:15,640 --> 01:01:18,312 - Thomas! - Sicard! 790 01:01:19,420 --> 01:01:20,869 Pierron! 791 01:01:21,980 --> 01:01:23,973 I said, Pierron! 792 01:01:24,980 --> 01:01:26,174 Vautier! 793 01:01:26,240 --> 01:01:28,089 Tourad! 794 01:01:28,420 --> 01:01:30,997 - Veron! - Santini! 795 01:01:32,440 --> 01:01:34,910 - Mezard! - Kezin! 796 01:01:35,500 --> 01:01:36,369 Florent! 797 01:01:36,880 --> 01:01:38,276 Tessin! 798 01:01:46,290 --> 01:01:49,633 My only merit was to understand, from that first day, 799 01:01:49,753 --> 01:01:52,830 that I would never be accepted into this famous foetus club. 800 01:01:53,643 --> 01:01:57,056 So, facing this inaccessible school togetherness, 801 01:01:57,176 --> 01:02:00,316 I gave up pleasing... or displeasing them. 802 01:02:00,436 --> 01:02:03,059 I learned to live through a diet of friendship. 803 01:02:07,991 --> 01:02:09,693 You did them well, Anna. 804 01:02:10,937 --> 01:02:12,701 So, tell us! 805 01:02:13,537 --> 01:02:15,969 I was given an 18 out of 20 in natural history. 806 01:02:16,296 --> 01:02:17,238 Already? 807 01:02:17,575 --> 01:02:20,840 18 out of 20? Doing what on your first day? 808 01:02:20,960 --> 01:02:22,724 Are not given any homework to learn? 809 01:02:23,557 --> 01:02:26,435 We studied the insects, and the teacher asked: 810 01:02:26,756 --> 01:02:29,507 "Who can name me a biting insect?" 811 01:02:29,747 --> 01:02:31,403 And, as no one answered, 812 01:02:31,654 --> 01:02:33,755 I said: "bed bugs". 813 01:02:34,280 --> 01:02:36,426 You didn't say that we have them at home? 814 01:02:36,802 --> 01:02:37,915 But no! 815 01:02:37,989 --> 01:02:39,907 I said that I had read it in a book. 816 01:02:44,155 --> 01:02:47,511 In natural history this bug is called: 817 01:02:47,894 --> 01:02:50,908 Cimex lectularius. 818 01:02:51,947 --> 01:02:55,030 I would never have imagined that the bed bugs were taught at school! 819 01:02:56,955 --> 01:02:59,124 Tell me, Azad, and about your schoolmates? 820 01:02:59,467 --> 01:03:01,865 To answer that question... I lied. 821 01:03:02,767 --> 01:03:05,256 I lied by sublimating the painful truth. 822 01:03:05,963 --> 01:03:09,688 It is easy to deceive those, who need to believe. 823 01:03:11,284 --> 01:03:14,321 That evening, my father went on his way for his night at the factory, 824 01:03:14,577 --> 01:03:15,822 his face blooming, 825 01:03:16,092 --> 01:03:20,196 and proud of a son who was about to become a part of the town's high society. 826 01:03:22,824 --> 01:03:24,297 Over the next 5 years, 827 01:03:24,308 --> 01:03:26,980 I decided to deprive myself of school recesses, 828 01:03:27,345 --> 01:03:30,268 to strictly limit my relations with my dear classmates 829 01:03:30,388 --> 01:03:31,832 to the area of lessons. 830 01:03:32,849 --> 01:03:36,221 And then... I ended up loving the sweetness of my classroom, 831 01:03:36,349 --> 01:03:38,021 emptied of their turbulence. 832 01:03:41,716 --> 01:03:44,970 I never liked father Pignon, since its first appearance. 833 01:03:45,609 --> 01:03:48,293 He advanced, his nose in his breviary, 834 01:03:48,566 --> 01:03:52,619 so absorbed by his text, that he seemed detached from the world of the living. 835 01:03:53,151 --> 01:03:56,576 Along his way, strewn with stones, 836 01:03:56,577 --> 01:03:59,066 his feet slalomed along an ideal sinuous path, 837 01:03:59,186 --> 01:04:00,791 each time, to avoid the new obstacle. 838 01:04:01,483 --> 01:04:05,114 So, he either read his book or he watched his feet, 839 01:04:05,525 --> 01:04:08,391 I opted for the obvious: He was pretending to read, 840 01:04:08,511 --> 01:04:09,807 and he was just watching his feet. 841 01:04:10,781 --> 01:04:12,779 I believe in the Holy Spirit, 842 01:04:13,053 --> 01:04:15,577 in the Holy Catholic Church, 843 01:04:15,885 --> 01:04:18,077 in the Communion of Saints... 844 01:04:19,101 --> 01:04:21,464 I did not like father Pignon... 845 01:04:21,544 --> 01:04:22,799 But he gave it back to me well, 846 01:04:22,886 --> 01:04:26,888 by condemning me to a little hell, 5 or 6 rows behind the others. 847 01:04:28,781 --> 01:04:31,556 Jesus Christ founded the Catholic Church, 848 01:04:31,967 --> 01:04:34,433 by saying to Saint Peter: "You are Peter... 849 01:04:34,553 --> 01:04:37,116 and upon this stone I will build my Church". 850 01:04:37,600 --> 01:04:39,158 Regis. 851 01:04:40,128 --> 01:04:43,679 Is there any salvation outside the Roman Catholic and Apostolic Church? 852 01:04:44,079 --> 01:04:46,616 There is no salvation outside the Catholic and Apostolic Church. 853 01:04:47,031 --> 01:04:49,603 Sir! Sir! Sir! 854 01:04:49,700 --> 01:04:50,635 Pages. 855 01:04:50,822 --> 01:04:52,968 Of which Church is Zakarian? 856 01:04:53,402 --> 01:04:56,056 I know now that I should have answered directly: 857 01:04:56,176 --> 01:04:59,002 "I am of that Church which, 17 years before Rome, 858 01:04:59,022 --> 01:05:02,878 built the first basilica in the world, over the ruins of pagan temples, 859 01:05:02,998 --> 01:05:06,349 at Etchmiadzin, whose name sounds like a Halleluiah, 860 01:05:06,469 --> 01:05:09,669 and means: the Son of God has descended" 861 01:05:45,429 --> 01:05:47,487 I should have answered all this, 862 01:05:47,488 --> 01:05:51,364 facing this Inquisitor Court, which questioned my Christian faith. 863 01:05:52,289 --> 01:05:54,424 So you want to know which Church I belong to? 864 01:05:54,801 --> 01:05:55,808 I'll tell you: 865 01:05:56,279 --> 01:05:59,282 I'm from the Church that never speaks ill of other Churches. 866 01:05:59,402 --> 01:06:00,646 That's enough, now! 867 01:06:00,766 --> 01:06:02,770 I am the one who teaches catechism! 868 01:06:02,890 --> 01:06:04,317 We are not in Armenia. 869 01:06:04,717 --> 01:06:05,818 And now, go out! 870 01:06:08,267 --> 01:06:10,425 My boldness started to thump in my head. 871 01:06:11,236 --> 01:06:13,611 All day I waited for the fateful phrase: 872 01:06:13,731 --> 01:06:15,643 "Zakarian, go to the director!" 873 01:06:15,979 --> 01:06:17,577 But nothing happened that day, 874 01:06:17,840 --> 01:06:19,096 or in the next days. 875 01:06:19,906 --> 01:06:21,882 We pretended to ignore the incident, 876 01:06:22,178 --> 01:06:25,512 as well as my systematic absence from father Pignon's classes. 877 01:06:26,273 --> 01:06:28,614 A lot later, I read at Bernanos: 878 01:06:29,162 --> 01:06:31,114 "The mediocre priest is uncomely." 879 01:06:33,747 --> 01:06:35,380 During the next few years, 880 01:06:35,391 --> 01:06:38,166 we also pretended to be a great fraternity, 881 01:06:38,228 --> 01:06:40,818 by integrating me in the photograph of the of the school year's end. 882 01:06:40,963 --> 01:06:42,179 Zakarian, come here. 883 01:06:44,300 --> 01:06:45,498 In terms of studies, 884 01:06:45,499 --> 01:06:48,182 for 3 years, I was ranked among the top 8, 885 01:06:48,702 --> 01:06:50,848 a ranking that had the advantage 886 01:06:50,871 --> 01:06:53,292 of not arousing any jealousy. 887 01:06:55,280 --> 01:06:56,474 Attention! 888 01:07:04,966 --> 01:07:06,256 It was also the year, when, 889 01:07:06,376 --> 01:07:09,670 on the condition of keeping myself on the sidewalks of rue Paradis, 890 01:07:10,287 --> 01:07:12,999 I was allowed to return alone from school. 891 01:07:16,897 --> 01:07:19,306 God is with us, you will see! 892 01:07:20,836 --> 01:07:23,474 Miss Gayane deserves to be happy. 893 01:07:23,896 --> 01:07:25,951 And my dear Garbis will be a very good husband, 894 01:07:26,071 --> 01:07:27,987 I tell you that this matter will be done. 895 01:07:28,364 --> 01:07:30,156 I have always brought luck. 896 01:07:30,750 --> 01:07:33,216 But do not take long to reply to me, 897 01:07:33,336 --> 01:07:35,717 so I can inform this young man, who is coming from Valence, 898 01:07:35,929 --> 01:07:37,839 as he shouldn't hear about this at the door. 899 01:07:38,396 --> 01:07:40,565 May God watch over these children! 900 01:07:41,147 --> 01:07:42,346 And as we say... 901 01:07:42,466 --> 01:07:44,804 "May they grow old on the same pillow." 902 01:07:45,664 --> 01:07:49,352 How many times had I heard this wish about weddings. 903 01:07:49,775 --> 01:07:51,784 But I did not understand, why should God, 904 01:07:51,806 --> 01:07:54,546 watch over the unpleasant obligation 905 01:07:54,666 --> 01:07:58,750 to share the same pillow, in a common perspiration. 906 01:07:59,878 --> 01:08:01,568 Azad, my dear... 907 01:08:02,561 --> 01:08:05,838 Oh my God! I was so sad to leave without hugging you. 908 01:08:05,958 --> 01:08:08,795 I have a heart, broken of joy. See if I'm lying! 909 01:08:09,161 --> 01:08:10,497 Can you feel my heart now? 910 01:08:10,617 --> 01:08:14,415 The huge gelatinous mass from her abundant flabby breasts, 911 01:08:14,677 --> 01:08:19,050 produced a barrier over the way to feel the palpitations of her fat heart. 912 01:08:19,491 --> 01:08:21,250 Yes, madame. I feel them. 913 01:08:21,786 --> 01:08:23,703 Oh, my God I almost forgot the necessary! 914 01:08:24,184 --> 01:08:26,856 Mrs. Araxi, Miss Anna, are you there? 915 01:08:27,163 --> 01:08:29,116 - Yes! - We are here! 916 01:08:29,345 --> 01:08:31,218 I forgot of the photo of Garbis. 917 01:08:31,594 --> 01:08:33,957 This young man does not know anything of my intervention. 918 01:08:34,078 --> 01:08:35,419 It will be our little secret! 919 01:08:35,853 --> 01:08:37,783 Here, Azad, give it to your mother. 920 01:08:37,903 --> 01:08:39,644 So, I'll avoid going upstairs. 921 01:08:42,635 --> 01:08:43,696 At this age... 922 01:08:43,970 --> 01:08:45,763 in my mind, marriage was limited 923 01:08:45,883 --> 01:08:49,448 to a distribution of almonds covered by blue or pink sugar, 924 01:08:49,759 --> 01:08:51,469 in small transparent bags. 925 01:08:52,374 --> 01:08:54,817 I was about to discover, that along with the candied almonds, 926 01:08:55,205 --> 01:08:57,386 there would be an inacceptable intrusion of a man, 927 01:08:57,394 --> 01:08:58,710 coming from Valence, 928 01:08:58,729 --> 01:09:01,162 who would upset the balance among my trinity of mothers. 929 01:09:01,185 --> 01:09:02,715 I do not like that Mrs. Takouhi. 930 01:09:06,005 --> 01:09:09,904 With their sweet flatteries, that stick to your skin. 931 01:09:10,349 --> 01:09:11,879 I do not like her much either, 932 01:09:11,999 --> 01:09:13,952 but we are not going to marry Mrs. Takouhi. 933 01:09:14,671 --> 01:09:17,656 How can you ask me such a thing, to marry when you will not live it. 934 01:09:17,671 --> 01:09:19,956 Don't dare tell me that I am one too many in here. 935 01:09:20,415 --> 01:09:21,921 Fine, I'll go. 936 01:09:23,291 --> 01:09:25,278 But I do not need a husband for that. 937 01:09:28,075 --> 01:09:29,113 Look at our Anna, 938 01:09:29,886 --> 01:09:30,987 look at her well. 939 01:09:31,759 --> 01:09:33,854 With her grey hair and her renunciation of marriage. 940 01:09:34,385 --> 01:09:35,720 An honourable sacrifice; 941 01:09:36,303 --> 01:09:38,484 she did not get married, in order to raise her sisters, 942 01:09:38,729 --> 01:09:41,196 because she had sworn to our dying mother. 943 01:09:42,224 --> 01:09:44,188 You do not owe anything to anyone. 944 01:09:45,935 --> 01:09:48,091 And you are taking the same path as Anna. 945 01:09:49,723 --> 01:09:51,310 We are nibbling your life as a woman, 946 01:09:51,950 --> 01:09:54,828 while you are getting prepared for years of regret, later. 947 01:09:55,718 --> 01:09:57,590 Well, I am telling you Gayane, 948 01:09:58,158 --> 01:09:59,208 see that young man! 949 01:09:59,882 --> 01:10:02,382 And if you find him right, go for him quickly! 950 01:10:03,730 --> 01:10:05,191 While it's still time. 951 01:10:07,246 --> 01:10:08,856 I am very happy, as I am. 952 01:10:09,711 --> 01:10:12,061 It is useless to invent misfortunes, where there are none. 953 01:10:19,786 --> 01:10:21,544 It was snowing in Marseille, 954 01:10:22,172 --> 01:10:23,428 One of those snows, 955 01:10:23,548 --> 01:10:27,584 that in the memories of the Marseillais, no one had seen at least for 40 years. 956 01:10:38,206 --> 01:10:39,944 Open your mouth, stick your tongue out. 957 01:10:40,153 --> 01:10:41,070 Say "Ah"! 958 01:10:41,100 --> 01:10:44,072 Aaaaaaah! 959 01:10:47,052 --> 01:10:48,160 Come on, turn around. 960 01:11:12,146 --> 01:11:13,173 Lay down. 961 01:11:23,486 --> 01:11:24,414 Breathe. 962 01:11:29,109 --> 01:11:30,153 Breathe stronger! 963 01:11:36,109 --> 01:11:37,125 Again! 964 01:11:41,784 --> 01:11:44,170 Say 33, 33. 965 01:11:44,400 --> 01:11:46,391 33, 33. 966 01:11:46,600 --> 01:11:49,797 - 33, 33. - 33, 33. 967 01:11:50,182 --> 01:11:51,187 Cough! 968 01:11:58,699 --> 01:12:01,536 Ladies, if I could listen to only one chest at a time, 969 01:12:01,542 --> 01:12:02,898 I would appreciate it very much. 970 01:12:02,908 --> 01:12:03,975 Oh, excuse us! 971 01:12:07,132 --> 01:12:08,399 Come on, cough my good man! 972 01:12:16,708 --> 01:12:17,976 All right, my little one. 973 01:12:26,282 --> 01:12:27,618 How much fever do I have? 974 01:12:28,371 --> 01:12:29,525 38 and something. 975 01:12:29,879 --> 01:12:32,322 My three mothers cheated with my temperature. 976 01:12:33,216 --> 01:12:36,093 Sometimes I was told that it was "A strong 38", 977 01:12:36,424 --> 01:12:38,810 sometimes a "Not quite a 39", 978 01:12:38,930 --> 01:12:41,037 so not to say "Almost 40". 979 01:12:43,625 --> 01:12:45,097 What did the doctor say? 980 01:12:45,737 --> 01:12:47,792 The doctor said that you are healing. 981 01:12:48,717 --> 01:12:50,749 - It is not true. - How come it's not true? 982 01:12:51,149 --> 01:12:53,626 It's not true, because when one heals at home, 983 01:12:54,094 --> 01:12:55,624 everyone heals. 984 01:12:56,202 --> 01:12:58,748 At the moment, you all have sick faces. 985 01:13:00,050 --> 01:13:01,477 Come on, go to sleep. 986 01:13:39,724 --> 01:13:43,138 A boiling poultice, all day, 24 hours a day! 987 01:13:43,629 --> 01:13:48,184 Dr. Philibert had insisted on the imperative of this application, day and night. 988 01:13:51,976 --> 01:13:52,923 At the time... 989 01:13:53,043 --> 01:13:55,355 It was the only way to fight my disease. 990 01:13:55,881 --> 01:13:57,822 A nasty pleurisy. 991 01:13:58,505 --> 01:14:00,812 He thinks it's a dry pleurisy. 992 01:14:01,166 --> 01:14:03,609 Now our pleurisy is stronger... 993 01:14:04,454 --> 01:14:06,555 "Serofibrinous" 994 01:14:06,695 --> 01:14:07,699 And what does that mean? 995 01:14:08,172 --> 01:14:10,958 That means that liquid has accumulated in the lung. 996 01:14:11,078 --> 01:14:12,739 Up to more than 2 litres. 997 01:14:13,219 --> 01:14:15,331 You have to remove it with a puncture, 998 01:14:15,674 --> 01:14:16,930 with a syringe. 999 01:14:17,229 --> 01:14:19,989 Unless it dries up from the heat of the poultices. 1000 01:14:20,403 --> 01:14:22,892 It will dry up, Araxi, it will dry up. 1001 01:14:25,187 --> 01:14:27,905 My pleurisy was transformed into their pleurisy. 1002 01:14:28,445 --> 01:14:30,854 The liquid of grief was in their lungs. 1003 01:14:30,974 --> 01:14:33,914 And they were trying to have it resorbed, from the heat of the poultices. 1004 01:14:36,597 --> 01:14:38,698 Mayrig, Anna and Gayane, 1005 01:14:39,211 --> 01:14:42,807 my mothers, all three confused in the same tenderness. 1006 01:14:43,230 --> 01:14:44,931 I know today... 1007 01:14:45,342 --> 01:14:47,255 We loved each other, since I was born. 1008 01:14:52,319 --> 01:14:54,973 The doctor said hot, "To the limit of the bearable" 1009 01:14:55,356 --> 01:14:57,422 I know, but that is not bearable. 1010 01:14:58,240 --> 01:14:59,942 At the beginning you get that impression, 1011 01:15:00,318 --> 01:15:01,631 then one becomes used to it. 1012 01:15:02,716 --> 01:15:04,726 Look, it's bearable. 1013 01:15:05,337 --> 01:15:06,913 The hands can bear it, 1014 01:15:07,621 --> 01:15:09,288 but the chest is not the same. 1015 01:15:09,478 --> 01:15:10,538 Look. 1016 01:15:21,506 --> 01:15:22,967 Even on the cheek, it's not bad. 1017 01:15:27,902 --> 01:15:29,980 Unconscious egoism of childhood: 1018 01:15:30,003 --> 01:15:32,355 For the 300 poultices that followed, 1019 01:15:32,618 --> 01:15:35,221 each time, I demanded for the cheeks of Gayanรฉ, 1020 01:15:35,244 --> 01:15:37,676 as a guarantee of the bearable. 1021 01:15:51,644 --> 01:15:55,389 One evening, Dr. Philibert arrived with another doctor. 1022 01:15:55,628 --> 01:15:56,770 Dr. Charlot. 1023 01:15:57,821 --> 01:15:59,910 Despite the name that made me laugh, 1024 01:16:00,030 --> 01:16:03,021 I understood that this was for getting the water out of my lungs, 1025 01:16:03,261 --> 01:16:04,665 with a big syringe. 1026 01:16:10,356 --> 01:16:12,023 This evening, are you going to pierce me? 1027 01:16:12,662 --> 01:16:14,808 Who told you we came for that? 1028 01:16:16,396 --> 01:16:19,194 The Meccano box, that my mother brought me today, 1029 01:16:19,673 --> 01:16:20,826 three months in advance. 1030 01:16:21,506 --> 01:16:23,344 It was supposed to be my Christmas present. 1031 01:16:24,659 --> 01:16:27,742 And my father who, for the first time, has not gone to the factory. 1032 01:16:53,360 --> 01:16:57,060 Tell me good man, do you know that you will have to return your Meccano box? 1033 01:16:57,311 --> 01:16:58,356 Do you know why? 1034 01:16:58,903 --> 01:17:01,301 I know, because there will be no piercing me. 1035 01:17:01,685 --> 01:17:03,466 So, you know that I will pierce you, 1036 01:17:03,478 --> 01:17:05,722 that I will not pierce you anymore, you know everything. 1037 01:17:05,864 --> 01:17:07,314 No, I do not know everything. 1038 01:17:07,897 --> 01:17:09,723 But when you hit my back, 1039 01:17:09,843 --> 01:17:11,591 it sounded dull on the sick side 1040 01:17:11,711 --> 01:17:13,726 and hollow on the side not sick. 1041 01:17:14,035 --> 01:17:16,467 Tonight, it sounds hollow on both sides. 1042 01:17:16,587 --> 01:17:17,897 I may be cured. 1043 01:17:18,017 --> 01:17:20,146 Of course... You're cured! 1044 01:17:21,866 --> 01:17:24,047 I often remember their faces of that evening, 1045 01:17:24,755 --> 01:17:26,639 my mother with her sparkless eyes, 1046 01:17:27,096 --> 01:17:28,808 aunt Anna, with her hair entangled, 1047 01:17:28,928 --> 01:17:31,195 without having them brushed since my illness. 1048 01:17:31,787 --> 01:17:35,121 Gayanรฉ, with her poor face burnt by my poultices. 1049 01:17:35,600 --> 01:17:37,747 And my father, who had aged. 1050 01:17:38,192 --> 01:17:40,635 They seemed to be coming out of a wax museum, 1051 01:17:41,243 --> 01:17:42,784 suspended in the present, 1052 01:17:42,904 --> 01:17:45,090 they seemed not to have realised that I was healed. 1053 01:17:47,179 --> 01:17:50,026 the truth that it is a complex disease, but without your endeavour, 1054 01:17:50,179 --> 01:17:51,426 I could have done nothing. 1055 01:17:51,655 --> 01:17:54,395 It is your victory, you brought him back from far away. 1056 01:17:55,469 --> 01:17:58,130 I'm going to give the discharge so that this young man gets up. 1057 01:17:58,669 --> 01:18:00,921 In the meantime, give him this fortifying medication, 1058 01:18:01,692 --> 01:18:03,051 and the poultices are finished. 1059 01:18:17,302 --> 01:18:19,954 "TO THE BENEFIT OF THE MESROB CHAPEL" 1060 01:18:24,605 --> 01:18:28,184 My illness had delayed the meeting with the candidate, for husband 1061 01:18:28,304 --> 01:18:29,759 of my aunt Gayane. 1062 01:18:30,446 --> 01:18:32,649 The matchmaker Mrs. Takouhi, 1063 01:18:32,935 --> 01:18:37,034 proposed the annual charity ball, to introduce us to her prot๏ฟฝg๏ฟฝ, 1064 01:18:37,513 --> 01:18:39,203 "The locksmith of Valence". 1065 01:18:41,369 --> 01:18:42,451 Our Gayane, 1066 01:18:42,464 --> 01:18:44,690 faced the big date with her face 1067 01:18:44,702 --> 01:18:47,613 showing the sequels of my boiling poultices, still visible 1068 01:18:48,298 --> 01:18:51,701 and a dress, too ample, that hid her promising figure. 1069 01:19:01,363 --> 01:19:04,446 My dear ones, we are so glad to spend the evening with you! 1070 01:19:18,943 --> 01:19:21,466 You know what has occurred to our beloved Garbis? 1071 01:19:21,923 --> 01:19:24,264 He has been appointed as foreman at his workshop. 1072 01:19:24,721 --> 01:19:27,039 With a large salary increase. 1073 01:19:27,486 --> 01:19:29,975 He specialises in locks, tam... 1074 01:19:30,215 --> 01:19:31,630 I never remember the word! 1075 01:19:32,121 --> 01:19:33,549 Tell them, Garbis. 1076 01:19:33,777 --> 01:19:35,581 The tamperproof locks. 1077 01:19:36,433 --> 01:19:38,899 And what is a tamperproof lock? 1078 01:19:39,019 --> 01:19:40,864 It is a colossal progress. 1079 01:19:41,207 --> 01:19:45,968 As important as the electric bell, which replaces our mother's old knocker. 1080 01:19:52,535 --> 01:19:54,772 Mr. Vasken... Come in. 1081 01:20:02,106 --> 01:20:04,641 Here, Miss Gayane. For Azad, for later. 1082 01:20:04,792 --> 01:20:05,803 With my best regards. 1083 01:20:06,674 --> 01:20:08,295 And this... is for you. 1084 01:20:09,798 --> 01:20:12,972 Mr. Vasken you should not, there's no need. 1085 01:20:13,646 --> 01:20:14,947 No, no need. 1086 01:20:15,301 --> 01:20:17,002 Books should be offered without need. 1087 01:20:17,802 --> 01:20:19,115 As an extension of friendship. 1088 01:20:19,972 --> 01:20:20,994 Take. 1089 01:20:21,171 --> 01:20:22,643 So... For friendship. 1090 01:20:23,323 --> 01:20:24,885 Thank you very much. 1091 01:20:27,558 --> 01:20:28,617 It is a beautiful book. 1092 01:20:32,490 --> 01:20:34,043 You could say that it smells France. 1093 01:20:34,637 --> 01:20:35,696 What is it about? 1094 01:20:36,081 --> 01:20:37,098 Of love... 1095 01:20:37,507 --> 01:20:38,626 ...and death. 1096 01:20:39,950 --> 01:20:41,354 That is very sad then. 1097 01:20:41,640 --> 01:20:43,039 It is a very beautiful book... 1098 01:20:43,318 --> 01:20:44,249 Sad. 1099 01:20:45,379 --> 01:20:49,044 These main locks are used as apartment doors. 1100 01:20:49,621 --> 01:20:51,140 The closing system 1101 01:20:51,425 --> 01:20:52,510 constitutes of, 1102 01:20:52,910 --> 01:20:56,118 the bolt which is flush with the headrest, 1103 01:20:56,238 --> 01:20:58,047 in the open position, 1104 01:20:58,328 --> 01:21:01,765 and jumps, under the action of the key, in the closed position. 1105 01:21:03,067 --> 01:21:06,332 The key, which is entered through the hole of the barrel, 1106 01:21:06,659 --> 01:21:11,649 meets, in its rotational movement, the groove maintained by a mechanism, 1107 01:21:12,752 --> 01:21:15,949 and lifts it, to release it from the bolt. 1108 01:21:17,160 --> 01:21:18,701 The movement ends, 1109 01:21:18,821 --> 01:21:22,286 the throat returns to its place in a second notch, on the bolt. 1110 01:21:22,997 --> 01:21:24,859 Afterwards, there is no need to touch the key, 1111 01:21:24,979 --> 01:21:29,152 because the blade passes through another space, that we call "the mouth". 1112 01:21:56,423 --> 01:21:57,488 Do you dance? 1113 01:21:57,975 --> 01:22:00,156 Thank you very much, but I do not know how to dance. 1114 01:22:00,659 --> 01:22:01,666 Not even a little? 1115 01:22:01,873 --> 01:22:04,100 Oh, even less than a little. 1116 01:22:05,541 --> 01:22:06,705 It does not matter. 1117 01:22:07,367 --> 01:22:08,444 See you soon. 1118 01:22:11,592 --> 01:22:12,939 Thanks Anna. 1119 01:22:14,121 --> 01:22:16,039 We must greet some friends, 1120 01:22:16,159 --> 01:22:18,322 whom we have not seen for a long time. 1121 01:22:19,050 --> 01:22:20,237 See you later. 1122 01:22:21,329 --> 01:22:23,921 Garbis did not return to our table. 1123 01:22:24,435 --> 01:22:26,570 We did not see Mrs. Takouhi anymore. 1124 01:22:27,118 --> 01:22:29,218 The meeting had been without a result. 1125 01:22:29,338 --> 01:22:31,865 The man from Valence definitely preferred someone else. 1126 01:22:33,166 --> 01:22:34,342 As for the aunt Gayane... 1127 01:22:34,462 --> 01:22:37,422 I always thought that Gayane had wanted this outcome. 1128 01:22:39,022 --> 01:22:41,785 I hope I will not be bothered with all this anymore. 1129 01:22:42,105 --> 01:22:44,320 And Gayane remained a mademoiselle. 1130 01:22:44,868 --> 01:22:47,129 Gayane, my great mademoiselle, 1131 01:22:47,403 --> 01:22:50,658 who slowly fades in the pretty grey of the time, that passes away. 1132 01:22:50,738 --> 01:22:53,256 Except once, much later... 1133 01:22:53,998 --> 01:22:56,339 her face flushed, with the colour of shame, 1134 01:22:56,673 --> 01:23:00,561 to tell me about an innocent book spent to be read and reread, 1135 01:23:00,681 --> 01:23:03,318 and of a certain Dr. Vasken Papazian, 1136 01:23:03,615 --> 01:23:05,602 killed on the roads of genocide. 1137 01:23:07,912 --> 01:23:09,076 Madame Antaram, 1138 01:23:09,350 --> 01:23:12,673 we have come from far away to drink the coffee of the Kaloustians! 1139 01:23:13,107 --> 01:23:15,938 In fact, you have come here, for learning your future! 1140 01:23:16,305 --> 01:23:18,680 Mr. Intamian, who studied in Paris, 1141 01:23:19,034 --> 01:23:22,242 told me that you are the Madame Nostardamus of "reading" the coffee. 1142 01:23:22,904 --> 01:23:24,674 It is an exaggeration. 1143 01:23:25,332 --> 01:23:28,140 But you have a very, very big reputation. 1144 01:23:28,574 --> 01:23:31,577 Because he remembered the times where I was right... 1145 01:23:31,954 --> 01:23:34,078 and he forgot what I had predicted... 1146 01:23:34,198 --> 01:23:35,706 and never happened! 1147 01:23:40,193 --> 01:23:41,700 Come on... Mrs. Antaram. 1148 01:23:52,247 --> 01:23:54,770 In all my life, never... 1149 01:23:55,124 --> 01:23:58,092 he had never seen, in the same cup, 1150 01:23:58,314 --> 01:24:00,209 so many upheavals, 1151 01:24:01,036 --> 01:24:03,012 and in such a short time. 1152 01:24:03,555 --> 01:24:04,295 One... 1153 01:24:04,800 --> 01:24:05,559 two... 1154 01:24:06,136 --> 01:24:06,924 three. 1155 01:24:07,083 --> 01:24:09,001 I see at least three changes. 1156 01:24:09,897 --> 01:24:11,975 Changes for good or bad? 1157 01:24:12,268 --> 01:24:15,373 For good. For very, very, very good. 1158 01:24:17,120 --> 01:24:22,961 The three signs are open, there: One, two, three. 1159 01:24:24,808 --> 01:24:27,697 Old Madame Antaram... had predicted correctly. 1160 01:24:29,101 --> 01:24:30,334 In the same year, 1161 01:24:30,620 --> 01:24:32,892 we first moved to a new home. 1162 01:24:33,539 --> 01:24:36,325 Everyone knows that embroidering buttonholes by hand, 1163 01:24:36,445 --> 01:24:39,100 at 10 per buttonhole, one does not make a fortune, 1164 01:24:39,689 --> 01:24:43,902 still, we ended up leasing a shop at the number 168. 1165 01:24:44,713 --> 01:24:47,362 This progression from 109 to 168, 1166 01:24:47,482 --> 01:24:49,605 towards the thriving part of our street, 1167 01:24:49,840 --> 01:24:52,032 and my father's name painted on the door, 1168 01:24:52,444 --> 01:24:55,275 represented to me, the peak of success. 1169 01:25:05,993 --> 01:25:09,462 "Shirt styling" 1170 01:25:33,000 --> 01:25:33,989 Azad! 1171 01:25:39,659 --> 01:25:40,932 Give me your plate. 1172 01:25:43,199 --> 01:25:44,832 With that metal door, 1173 01:25:44,843 --> 01:25:46,933 everyone knows when we go to bed 1174 01:25:47,072 --> 01:25:48,150 and when we get up. 1175 01:25:48,200 --> 01:25:50,365 I know, I've tried all the oils and greases. It is rusty inside. 1176 01:25:50,375 --> 01:25:52,985 It must have been making this noise since before. 1177 01:25:53,455 --> 01:25:56,389 The people are used to it. 1178 01:25:58,673 --> 01:26:00,437 Are you not going to the factory this evening? 1179 01:26:00,511 --> 01:26:02,464 Your father will not be going to the factory anymore. 1180 01:26:03,377 --> 01:26:04,108 Are you sick? 1181 01:26:04,362 --> 01:26:06,234 I have never been better! 1182 01:26:07,245 --> 01:26:09,951 I have left the sugar, to enter shirt making. 1183 01:26:11,611 --> 01:26:12,898 And will you know how? 1184 01:26:13,883 --> 01:26:16,154 It's been three years, that I've been making armholes. 1185 01:26:16,680 --> 01:26:19,334 Each time, your aunt Anna would undo them, to redo them, 1186 01:26:19,380 --> 01:26:21,034 as soon as I had my back turned. 1187 01:26:21,083 --> 01:26:23,410 I pretended that I was not watching. 1188 01:26:23,643 --> 01:26:24,741 And then, one day, 1189 01:26:25,550 --> 01:26:26,874 she stopped remaking them. 1190 01:26:27,827 --> 01:26:29,826 So, I was certified by aunt Anna. 1191 01:26:30,773 --> 01:26:33,182 My father would not be going anymore to his factory at night. 1192 01:26:33,650 --> 01:26:35,843 At last, we would be living during the same hours. 1193 01:26:36,283 --> 01:26:39,275 That was the second prediction from old madame Antaram. 1194 01:26:47,836 --> 01:26:51,250 The third event, announced in the coffee grounds, 1195 01:26:51,752 --> 01:26:54,024 occurred in front of the Rialto cinema. 1196 01:26:59,543 --> 01:27:02,831 Do you know how many times I saw this movie? Seven times! 1197 01:27:03,710 --> 01:27:06,202 But now I want to see it again with you. 1198 01:27:06,222 --> 01:27:08,010 - But do you know how much it costs? - So what? 1199 01:27:08,021 --> 01:27:09,882 I do not want you to pay for me. 1200 01:27:10,045 --> 01:27:11,489 Who told you I'm going to pay for you, 1201 01:27:11,663 --> 01:27:13,821 But I cannot even pay for myself! Follow me. 1202 01:27:49,672 --> 01:27:51,285 - Do you see that door, down there? - Yes. 1203 01:27:51,454 --> 01:27:54,205 The movie theatre is behind it. 1204 01:27:54,481 --> 01:27:58,078 As soon as the film starts, we will enter, unseen and unknown. 1205 01:27:58,198 --> 01:27:59,217 Come on, let's go. 1206 01:28:06,113 --> 01:28:07,221 What is it? 1207 01:28:07,506 --> 01:28:09,185 The screen is behind it. 1208 01:28:09,305 --> 01:28:10,646 And that is the loudspeaker. 1209 01:28:10,766 --> 01:28:12,401 Tell me something about the story. 1210 01:28:12,778 --> 01:28:14,673 He has been in Switzerland for a long time. 1211 01:28:15,203 --> 01:28:17,635 The ambassador of Spain, has come to an inn, 1212 01:28:17,655 --> 01:28:18,687 incognito. 1213 01:28:18,888 --> 01:28:20,178 All the rooms are occupied. 1214 01:28:20,955 --> 01:28:22,131 Then the innkeeper, 1215 01:28:22,412 --> 01:28:24,696 offered to have him share the bed, with a man, 1216 01:28:24,724 --> 01:28:27,477 who had just arrived from far away and would be using in the last room. 1217 01:28:28,516 --> 01:28:30,811 Have a good night, milords. 1218 01:28:30,931 --> 01:28:34,248 I know you will sleep well, you will be satisfied with the room. 1219 01:28:34,368 --> 01:28:36,123 Is the room well kept? 1220 01:28:36,243 --> 01:28:38,950 What can I say, milord, nobody has ever complained. 1221 01:28:41,131 --> 01:28:43,403 I gave away the trick to 2 or 3 friends. 1222 01:28:43,523 --> 01:28:46,006 They must have overdone it. Now it's closed. 1223 01:28:46,126 --> 01:28:47,798 Come on, let's go. 1224 01:28:49,744 --> 01:28:51,959 Unbelievable, we are about to share this bed. 1225 01:28:51,982 --> 01:28:53,352 We should introduce ourselves. 1226 01:28:54,254 --> 01:28:58,067 I'm Don Antonio Josรฉ Miguel of Prada, Count from Piedmont, 1227 01:28:58,187 --> 01:29:03,483 Chevalier del Sacro Imperio, sent by the King of Spain, on a special mission. 1228 01:29:03,603 --> 01:29:04,639 I am Count Donna. 1229 01:29:04,873 --> 01:29:07,722 Count Dona, my eye! It will become terrible! 1230 01:29:08,224 --> 01:29:09,643 Will not you undress? 1231 01:29:12,627 --> 01:29:13,515 Yes. 1232 01:29:14,701 --> 01:29:16,882 Listen, he is getting undressed. 1233 01:29:18,624 --> 01:29:20,017 A spur. 1234 01:29:21,421 --> 01:29:22,372 The other. 1235 01:29:24,550 --> 01:29:25,437 First boot. 1236 01:29:26,708 --> 01:29:27,630 The second. 1237 01:29:29,098 --> 01:29:30,092 The belt. 1238 01:29:31,222 --> 01:29:33,688 The hat releases his long hair. 1239 01:29:35,675 --> 01:29:37,308 And when he takes off his doublet, 1240 01:29:37,657 --> 01:29:40,843 it's Greta Garbo, the most beautiful woman in the world. 1241 01:29:41,242 --> 01:29:43,035 Listen to the ambassador's astonishment. 1242 01:29:43,720 --> 01:29:44,656 Certainly. 1243 01:29:45,866 --> 01:29:46,941 It had to be. 1244 01:29:47,356 --> 01:29:48,360 I felt it. 1245 01:29:48,646 --> 01:29:49,948 Something told me. 1246 01:29:53,910 --> 01:29:56,936 Ah, life is full of wonderful coincidences! 1247 01:29:57,495 --> 01:30:00,267 And there, he flips her on the four-poster bed, 1248 01:30:00,624 --> 01:30:02,119 and draws the curtains. 1249 01:30:05,350 --> 01:30:06,988 But then, we can see nothing? 1250 01:30:07,280 --> 01:30:09,792 Nothing with your eyes, but you see everything in your head. 1251 01:30:18,354 --> 01:30:21,209 The next day in the morning. Listen, it is beautiful. 1252 01:30:21,329 --> 01:30:22,924 What are you doing? 1253 01:30:24,699 --> 01:30:27,679 I am trying to record these images. 1254 01:30:29,232 --> 01:30:30,214 Later... 1255 01:30:31,310 --> 01:30:32,623 in my memory... 1256 01:30:33,228 --> 01:30:35,135 I will often be coming back to this room. 1257 01:30:50,690 --> 01:30:53,578 Upon returning from Garbo, I simply said: 1258 01:30:53,921 --> 01:30:54,994 "When I grow up... 1259 01:30:55,321 --> 01:30:56,828 I think, I will make movies." 1260 01:31:03,560 --> 01:31:05,021 With these ten words, 1261 01:31:05,421 --> 01:31:08,070 I had destroyed their great expectations. 1262 01:31:15,051 --> 01:31:17,837 I've fooled you with that about cinema. It was a joke. 1263 01:31:21,559 --> 01:31:23,568 You see, we cried with laughter. 1264 01:31:27,862 --> 01:31:30,893 To erase that moment, I would have said anything. 1265 01:31:32,482 --> 01:31:35,405 That's what I did unconsciously. 1266 01:31:38,191 --> 01:31:39,230 In reality, 1267 01:31:39,469 --> 01:31:42,027 I want to be an engineer of arts and crafts 1268 01:31:42,382 --> 01:31:43,934 in shipbuilding. 1269 01:31:44,665 --> 01:31:45,567 Engineer? 1270 01:31:46,378 --> 01:31:47,771 - That's good... - Naval? 1271 01:31:47,988 --> 01:31:50,271 But if this child does not even know how to swim! 1272 01:31:50,779 --> 01:31:53,379 If I understand well, it's the others who sail, 1273 01:31:53,472 --> 01:31:54,999 he will be building them. 1274 01:31:55,019 --> 01:31:56,919 - But he will travel on the ship. - Of course I know... 1275 01:31:56,938 --> 01:31:59,189 Anna, he will go on the ships when he will be twenty years old. 1276 01:31:59,209 --> 01:32:02,002 You are right... Ships are safe... 1277 01:32:02,025 --> 01:32:03,852 Shut up a bit! 1278 01:32:04,503 --> 01:32:07,631 Azad, repeat once again... after the "engineer". 1279 01:32:08,375 --> 01:32:12,223 Engineer of arts and crafts in shipbuilding. 1280 01:32:14,758 --> 01:32:17,818 My father heard that title like a symphony. 1281 01:32:19,262 --> 01:32:22,756 A symphony that I was going to engage to a good part of my life. 1282 01:32:26,200 --> 01:32:30,676 In October, I quit the Saint-Hilaire college in a mutual indifference. 1283 01:32:32,274 --> 01:32:35,560 The school, that was preparatory for the prestigious engineering degree, 1284 01:32:35,690 --> 01:32:38,365 was 5 hours by train away from our city. 1285 01:32:41,699 --> 01:32:43,457 I had said: "A single suitcase!" 1286 01:32:43,674 --> 01:32:45,643 and then, for aunt Anna, I added: 1287 01:32:45,666 --> 01:32:49,676 "Attention, from the two suitcases, I will randomly take one and I'm leaving!" 1288 01:32:57,402 --> 01:32:59,377 Here! It's all inside. 1289 01:33:00,051 --> 01:33:02,198 Your documents... stamps... 1290 01:33:03,222 --> 01:33:05,332 the phone number of the hardware store. 1291 01:33:06,716 --> 01:33:09,353 If you need something, whatever, call Mr. Anziani. 1292 01:33:10,153 --> 01:33:11,706 He will notify us immediately. 1293 01:33:14,013 --> 01:33:16,788 Put your money in your pocket, you know where it is. 1294 01:33:19,665 --> 01:33:20,869 Take what you need. 1295 01:33:22,767 --> 01:33:23,903 If this box, 1296 01:33:24,023 --> 01:33:26,375 our family's fragile safe, 1297 01:33:26,660 --> 01:33:28,065 comes back in my memory, 1298 01:33:28,475 --> 01:33:31,501 it's just for those simple words that accompanied it: 1299 01:33:32,197 --> 01:33:33,385 "Take what you need". 1300 01:33:34,698 --> 01:33:36,193 Mayrig of my childhood, 1301 01:33:36,753 --> 01:33:38,773 I never took any more. 1302 01:33:39,934 --> 01:33:43,102 It may be because you disappeared, with supreme elegance, 1303 01:33:43,222 --> 01:33:44,923 and left me alone with that box, 1304 01:33:45,277 --> 01:33:48,109 of which nobody knew the exact amount that it contained, 1305 01:33:48,326 --> 01:33:50,238 nor the amount I was about to take. 1306 01:34:04,522 --> 01:34:06,794 Azad, we must be going, we'll miss the train. 1307 01:34:07,170 --> 01:34:08,267 Kiss everyone. 1308 01:34:08,598 --> 01:34:11,133 Shall we do it like here, or like where we come from? 1309 01:34:11,851 --> 01:34:14,271 Why... How do they say goodbye here? 1310 01:34:20,059 --> 01:34:21,623 Then let's hug, like at home. 1311 01:34:27,967 --> 01:34:29,943 We hugged each other during great moments, 1312 01:34:30,063 --> 01:34:31,826 a farewell, a return, 1313 01:34:32,171 --> 01:34:33,987 an anniversary, or for Christmas. 1314 01:34:34,690 --> 01:34:37,042 But from these big kisses, full of affection, 1315 01:34:37,259 --> 01:34:39,291 each one received the other's tenderness. 1316 01:34:41,860 --> 01:34:42,968 Goodbye aunt Anna, 1317 01:34:43,261 --> 01:34:46,161 Give me your last advice quickly, as you promised you would. 1318 01:34:46,441 --> 01:34:48,579 I don't have any advice to give you. 1319 01:34:53,142 --> 01:34:54,563 All I can say is... 1320 01:34:55,502 --> 01:34:58,676 Do not come back too skinny, because I'm going to make you regain the kilos. 1321 01:35:05,774 --> 01:35:07,463 - Tell me aunt Anna... - Yes? 1322 01:35:07,909 --> 01:35:11,037 For the kilos, you've given them upon my departure, to play it safe? 1323 01:35:12,518 --> 01:35:14,196 But what did you put in it? 1324 01:35:14,316 --> 01:35:15,520 The absolute minimum. 1325 01:35:15,920 --> 01:35:17,244 In how many copies? 1326 01:35:17,815 --> 01:35:18,969 I did it for the best, 1327 01:35:19,905 --> 01:35:22,293 you told us: "No more than one suitcase". 1328 01:35:22,413 --> 01:35:24,183 So, you put three suitcases in one. 1329 01:35:24,303 --> 01:35:26,598 It's not you who will carry it, it's the train. 1330 01:35:26,909 --> 01:35:28,815 But before and after the train, 1331 01:35:28,935 --> 01:35:30,973 I do not want you to carry it. 1332 01:35:31,093 --> 01:35:33,932 Then we will carry it both together, a little each. Come on, let's go! 1333 01:35:34,480 --> 01:35:36,478 As I walked through the door of the store, 1334 01:35:36,843 --> 01:35:39,618 I immediately knew that nothing was going to be the same as before. 1335 01:35:40,138 --> 01:35:42,011 I had just broken up with childhood, 1336 01:35:42,131 --> 01:35:43,013 my home... 1337 01:35:43,244 --> 01:35:44,545 and my trinity of mothers. 1338 01:35:45,230 --> 01:35:46,840 Come on Azad, hurry up! 1339 01:35:48,698 --> 01:35:49,646 Come on... 1340 01:35:51,284 --> 01:35:52,631 Hello engineer! 1341 01:35:52,751 --> 01:35:55,453 You should sew many shirts, Mr. Zakarian! 1342 01:35:55,573 --> 01:35:59,163 But we will sew them, Mr. Anzani, we will sew them! 1343 01:36:03,163 --> 01:36:06,541 UNIVERSITY PREPARATORY COLLEGE 1344 01:36:17,941 --> 01:36:21,441 Entrance prohibited to parents. 1345 01:36:25,441 --> 01:36:26,389 Obviously, 1346 01:36:27,154 --> 01:36:30,328 I would have preferred a beautiful sun for your entering the new school, 1347 01:36:30,448 --> 01:36:32,001 but the weather cannot be manipulated. 1348 01:36:34,063 --> 01:36:38,199 Dad, you should leave, so to not miss your return train. 1349 01:36:38,789 --> 01:36:41,968 Yes... I have to go. 1350 01:36:42,501 --> 01:36:45,305 Ah, I forgot the most important thing... 1351 01:36:47,260 --> 01:36:48,286 Here! 1352 01:36:49,818 --> 01:36:52,150 You have to change your clothes every day. 1353 01:36:52,504 --> 01:36:53,957 Everything you need in the suitcase. 1354 01:36:54,612 --> 01:36:56,622 Next Sunday, when I return... 1355 01:36:56,730 --> 01:36:58,631 you will give me your dirty clothes... 1356 01:36:58,751 --> 01:37:01,985 and I will return them washed and ironed the following Sunday. 1357 01:37:02,502 --> 01:37:03,593 And so on. 1358 01:37:04,315 --> 01:37:06,222 This is signed "Aunt Anna". 1359 01:37:06,376 --> 01:37:07,768 And, talking about aunt Anna! 1360 01:37:07,791 --> 01:37:10,580 She asked me to give you these hot boureks... 1361 01:37:10,678 --> 01:37:13,328 They were hot in the morning, but they are still good cold. 1362 01:37:13,440 --> 01:37:17,046 Dad, could you ask aunt Anna to forget about me, a bit. 1363 01:37:17,881 --> 01:37:19,337 No, that I can't do. 1364 01:37:19,646 --> 01:37:23,017 No one can stop the earth from spinning, the sun from rising... 1365 01:37:23,037 --> 01:37:24,475 and the rain from falling... 1366 01:37:24,595 --> 01:37:25,831 Aunt Anna is like that. 1367 01:37:26,800 --> 01:37:27,705 Go on! 1368 01:37:28,741 --> 01:37:30,032 I greet the engineer! 1369 01:37:30,808 --> 01:37:32,521 Take good care of yourself. 1370 01:37:44,815 --> 01:37:46,631 My father had forgotten of nothing, 1371 01:37:47,109 --> 01:37:49,233 except, perhaps, of opening his umbrella, 1372 01:37:49,553 --> 01:37:51,665 while walking through the thick rain, 1373 01:37:51,785 --> 01:37:52,921 Which penetrated his clothes. 1374 01:38:12,800 --> 01:38:14,971 DORMITORY 1375 01:39:10,200 --> 01:39:11,171 Are you Zakarian? 1376 01:39:11,467 --> 01:39:12,421 Yes, it's me. 1377 01:39:12,769 --> 01:39:14,607 My name is Vartanian, from the fourth year. 1378 01:39:15,258 --> 01:39:16,720 His name was Vartanian, 1379 01:39:17,062 --> 01:39:19,677 like Zakarian, we were from the same tribe. 1380 01:39:19,703 --> 01:39:21,257 Your locker should be over there. 1381 01:39:24,567 --> 01:39:26,999 I'll never be able to put all this in there. 1382 01:39:30,251 --> 01:39:31,310 Wow, I say... 1383 01:39:31,701 --> 01:39:32,866 Take the one you like! 1384 01:39:33,111 --> 01:39:35,394 No, keep them. One day, you will have me taste them. 1385 01:39:35,514 --> 01:39:38,478 Take, I say! My aunt Anna sends me as many as I want. 1386 01:39:43,297 --> 01:39:44,610 Wow, rose petals! 1387 01:39:44,916 --> 01:39:45,955 It's for you. 1388 01:39:48,387 --> 01:39:49,294 Dinner! 1389 01:40:10,440 --> 01:40:11,376 July 9... 1390 01:40:11,775 --> 01:40:13,111 The end of the school year. 1391 01:40:13,499 --> 01:40:16,651 I barely succeed my passage to the second year. 1392 01:40:16,771 --> 01:40:19,308 Barely an engineer, it's not a profession, 1393 01:40:19,428 --> 01:40:21,139 you either are an engineer or not, 1394 01:40:21,259 --> 01:40:22,931 nobody cares about the rest. 1395 01:40:23,051 --> 01:40:25,005 Zakarian, visiting room! 1396 01:40:26,740 --> 01:40:30,269 I'll tell you next year, when you will succeed with your exams. 1397 01:40:31,673 --> 01:40:33,477 It should be so, urgently. 1398 01:40:35,039 --> 01:40:37,470 I'll come back for the rose jams of your aunt Anna. 1399 01:40:37,733 --> 01:40:38,784 I am telling you, 1400 01:40:38,904 --> 01:40:42,783 I feel sorry for you! Well, she's going to feed you until you get sick. 1401 01:40:42,871 --> 01:40:43,933 Well, goodbye! 1402 01:40:45,183 --> 01:40:47,009 All the year, quietly, 1403 01:40:47,261 --> 01:40:49,407 my father had never missed visiting me, 1404 01:40:49,750 --> 01:40:52,136 Every week, he brought my clean clothes 1405 01:40:52,376 --> 01:40:53,643 fresh and ironed, 1406 01:40:53,947 --> 01:40:55,888 and a great package with our specialties. 1407 01:40:56,653 --> 01:40:58,982 Then he left with his back bent. 1408 01:40:59,405 --> 01:41:03,641 Happy of the little things rediscovered, paid with five hours by train to get there, 1409 01:41:03,761 --> 01:41:05,096 and the same for way back. 1410 01:41:18,175 --> 01:41:19,567 Apkar what's going on? 1411 01:41:19,687 --> 01:41:20,743 Is my father sick? 1412 01:41:20,767 --> 01:41:25,369 No, your father is not sick... it is he who says he doesn't have the time to get sick, 1413 01:41:25,631 --> 01:41:27,721 I had to settle a matter, 1414 01:41:27,841 --> 01:41:32,118 so I told him: "Since I'll be there for an important and imperative reason... 1415 01:41:32,238 --> 01:41:33,976 I bring the little one back". 1416 01:41:37,089 --> 01:41:38,893 And I am very well, thank you! 1417 01:41:39,013 --> 01:41:42,010 Excuse me Apkar, did you leave the sanatorium? 1418 01:41:42,935 --> 01:41:44,077 But under supervision, 1419 01:41:44,197 --> 01:41:47,742 and with one lung less. I keep going on with the spare lung. 1420 01:41:48,049 --> 01:41:51,109 But I'm not contagious anymore... Otherwise, I would not have come. 1421 01:41:51,839 --> 01:41:52,913 Come on, let's go! 1422 01:41:54,545 --> 01:41:56,349 Oh, leave that to me! 1423 01:41:56,469 --> 01:42:00,064 If you return with your back aching, I will have to change city. 1424 01:42:13,501 --> 01:42:14,629 Give me couple of seconds! 1425 01:42:15,180 --> 01:42:17,030 Just to breathe a little. 1426 01:42:20,843 --> 01:42:23,012 This is where I miss the second lung. 1427 01:42:23,339 --> 01:42:24,755 Let me carry the suitcase. 1428 01:42:24,778 --> 01:42:25,783 Never in my life! 1429 01:42:26,142 --> 01:42:28,277 I'll wait a little longer, that's all. 1430 01:42:33,744 --> 01:42:34,737 You see, 1431 01:42:35,372 --> 01:42:38,569 they will never tell you, but they have missed you a lot. 1432 01:42:38,855 --> 01:42:40,259 I have missed them, as well. 1433 01:42:40,978 --> 01:42:43,707 It seems that you took the good mood away, along with you. 1434 01:42:44,446 --> 01:42:45,591 Every morning... 1435 01:42:45,645 --> 01:42:49,413 I carry merchandise, to deliver to your home. 1436 01:42:49,801 --> 01:42:52,347 There is no more laughter, no singing, 1437 01:42:53,226 --> 01:42:55,282 only their heads bent over their work. 1438 01:42:56,919 --> 01:42:59,100 Come on, let's go. 1439 01:43:20,152 --> 01:43:21,556 Home delivery! 1440 01:43:31,541 --> 01:43:32,831 Well, I'm leaving you. 1441 01:43:32,951 --> 01:43:34,521 Stay for lunch with us Apkar. 1442 01:43:35,133 --> 01:43:36,286 Excuse me, Mr. Hagop. 1443 01:43:36,823 --> 01:43:39,372 This is a moment that you should live within the family. 1444 01:43:40,111 --> 01:43:41,090 Well, see you... 1445 01:43:41,590 --> 01:43:43,235 I will stop by again! 1446 01:43:58,327 --> 01:43:59,658 Aunt Anna? 1447 01:44:10,740 --> 01:44:12,193 Aunt Anna? Aunt Anna? 1448 01:44:19,606 --> 01:44:20,936 Is aunt Anna not here? 1449 01:44:25,688 --> 01:44:27,672 A great misfortune has happened to us, Azad. 1450 01:44:28,999 --> 01:44:30,015 Our Anna... 1451 01:44:31,659 --> 01:44:32,710 ...she has left us. 1452 01:44:34,109 --> 01:44:36,416 She left us... but to go, where? 1453 01:44:40,549 --> 01:44:42,113 My question was stupid, 1454 01:44:42,330 --> 01:44:44,297 as Anna would never return. 1455 01:44:45,191 --> 01:44:47,167 I think I said that to buy time, 1456 01:44:48,057 --> 01:44:49,553 to delay the inevitable. 1457 01:44:50,158 --> 01:44:51,199 Leave him... 1458 01:44:52,042 --> 01:44:53,264 With all my strength... 1459 01:44:53,481 --> 01:44:56,198 I wanted no one to come to surround me with his arms, 1460 01:44:56,970 --> 01:45:00,019 Above all, that no one was going to hug me, to comfort me. 1461 01:45:01,617 --> 01:45:03,672 When they realised my secret repulsions, 1462 01:45:04,392 --> 01:45:06,850 no one tried those useless gestures. 1463 01:45:18,114 --> 01:45:19,564 Why did you not tell me? 1464 01:45:20,038 --> 01:45:21,481 Because it would have been useless. 1465 01:45:21,538 --> 01:45:23,581 You were in the middle of your final examinations. 1466 01:45:24,520 --> 01:45:25,450 You know... 1467 01:45:26,267 --> 01:45:27,723 she would not have liked that. 1468 01:45:29,699 --> 01:45:31,643 That's why Apkar brought me? 1469 01:45:31,723 --> 01:45:32,643 Yes. 1470 01:45:33,741 --> 01:45:36,513 I did not want to tell you in the visiting room of the school. 1471 01:45:47,248 --> 01:45:48,801 What was she sick of? 1472 01:45:50,819 --> 01:45:52,337 She had no disease. 1473 01:45:54,096 --> 01:45:55,574 One evening she told us: 1474 01:45:56,859 --> 01:45:58,195 "I do not feel very well," 1475 01:45:59,360 --> 01:46:01,210 "I should probably go to bed." 1476 01:46:04,317 --> 01:46:06,714 But, according to her habit to be the last one to go to bed, 1477 01:46:08,284 --> 01:46:10,784 she still dragged herself from one room to another. 1478 01:46:13,183 --> 01:46:15,650 We decided to call the doctor in the morning after. 1479 01:46:16,283 --> 01:46:17,379 But when we got up, 1480 01:46:21,352 --> 01:46:22,388 she was gone... 1481 01:46:26,581 --> 01:46:28,396 So, that was... Death... 1482 01:46:29,859 --> 01:46:31,001 Until that morning, 1483 01:46:31,121 --> 01:46:33,790 it was limited to a disease that happened to others. 1484 01:46:34,197 --> 01:46:35,619 People, whom I knew just a little, 1485 01:46:35,639 --> 01:46:36,996 and that I would never see again. 1486 01:46:37,614 --> 01:46:38,676 For the first time, 1487 01:46:39,224 --> 01:46:41,899 death was confused with an extraction. 1488 01:46:42,560 --> 01:46:44,859 My tree, Anna, had been uprooted... 1489 01:46:44,921 --> 01:46:45,858 Anna. 1490 01:47:11,621 --> 01:47:13,299 But what did you put in it? 1491 01:47:13,676 --> 01:47:15,046 The absolute minimum. 1492 01:47:15,857 --> 01:47:17,078 In how many copies? 1493 01:47:18,564 --> 01:47:19,814 I did it for the best. 1494 01:47:20,824 --> 01:47:22,229 She was good, aunt Anna. 1495 01:47:23,142 --> 01:47:25,494 She had spent her life doing the best... 1496 01:47:25,814 --> 01:47:27,052 for the others. 1497 01:47:28,017 --> 01:47:29,045 And then, one evening, 1498 01:47:29,325 --> 01:47:31,917 she was gone, without bothering anyone. 1499 01:47:32,568 --> 01:47:33,587 She was dead. 1500 01:47:33,647 --> 01:47:34,708 our Aunt Anna. 1501 01:47:37,867 --> 01:47:41,620 To calm this atrocious pain from the needle that pierced my chest, 1502 01:47:42,194 --> 01:47:46,156 I tried to limit this loss to everyday banalities. 1503 01:47:47,651 --> 01:47:49,227 I should write to Vartanian, 1504 01:47:49,684 --> 01:47:52,395 to tell him that there would be no more rose jams this year. 1505 01:47:55,228 --> 01:47:57,523 Our grilled meat would not taste the same, 1506 01:47:58,105 --> 01:48:00,217 because of the herbs Anna called... 1507 01:48:00,337 --> 01:48:02,113 by names that she alone knew. 1508 01:48:03,035 --> 01:48:04,919 What was there in this herb of life? 1509 01:48:05,827 --> 01:48:07,848 Where did she pick up the devil's herb... 1510 01:48:08,282 --> 01:48:09,766 or the herb of the Trinity? 1511 01:48:10,805 --> 01:48:11,981 The herb of the swallow, 1512 01:48:12,101 --> 01:48:13,157 the sacred herb, and 1513 01:48:13,522 --> 01:48:17,142 the herb of the heart will be keeping their secrets... and their mysteries. 1514 01:48:18,637 --> 01:48:22,154 From the bottom of each pan, emerged the memory of an admirable miracle, 1515 01:48:22,274 --> 01:48:24,598 with the big lies of aunt Anna's love, 1516 01:48:24,826 --> 01:48:27,292 "Finish it; I've already eaten in the kitchen." 1517 01:48:27,689 --> 01:48:29,721 And her advises, which annoyed me. 1518 01:48:31,125 --> 01:48:34,151 "Azad, just one more bite... Azad, eat slowly." 1519 01:48:35,590 --> 01:48:37,142 "Azad, do not forget your sweater." 1520 01:48:47,527 --> 01:48:48,943 "Azad... Do not drink it too cold." 1521 01:48:59,533 --> 01:49:01,911 France has been at war for eight months, 1522 01:49:02,022 --> 01:49:03,815 a war without an apparent fury, 1523 01:49:04,043 --> 01:49:05,664 without bloody destructions, 1524 01:49:06,006 --> 01:49:07,845 a war of living and letting live, 1525 01:49:08,073 --> 01:49:11,121 which we ended up calling "The phoney war". 1526 01:49:13,725 --> 01:49:16,762 The sirens roared once a day at a fixed time, 1527 01:49:16,882 --> 01:49:18,691 to prove that they worked well, 1528 01:49:18,965 --> 01:49:22,664 and the communications of the army's general headquarters regularly reported, 1529 01:49:22,784 --> 01:49:25,678 that there was nothing to report from the front. 1530 01:49:27,616 --> 01:49:30,561 There was something going on, up there, at the area of Narvik, 1531 01:49:31,486 --> 01:49:32,959 but for the people of the South, 1532 01:49:33,359 --> 01:49:36,894 it was in countries, covered by ice, throughout the year. 1533 01:49:45,838 --> 01:49:50,202 During all these years of preparation for the university entry examinations, 1534 01:49:50,252 --> 01:49:52,159 and the four years at the Grande ร‰cole, 1535 01:49:52,276 --> 01:49:56,372 how many times did I happily walk down the stairs of the Saint Charles station, 1536 01:49:56,506 --> 01:49:58,653 to reunite with my family? 1537 01:49:59,083 --> 01:50:00,715 We were in June 1940, 1538 01:50:00,835 --> 01:50:02,257 it was the end of my studies. 1539 01:50:03,307 --> 01:50:06,721 "Everything is going very well, Madame de la Marquise... 1540 01:50:07,040 --> 01:50:10,026 Everything is going very well, everything is going very well! 1541 01:50:30,549 --> 01:50:33,095 Good morning to everyone! 1542 01:50:33,215 --> 01:50:34,453 Oh, Apkar! 1543 01:50:35,435 --> 01:50:37,562 Here, it is repaired. 1544 01:50:37,746 --> 01:50:41,605 - Take a seat Apkar... Gayane a plate... - No, do not move for me! 1545 01:50:41,959 --> 01:50:43,272 I have already eaten. 1546 01:50:43,392 --> 01:50:46,697 I was invited and I promised to stop by Mr. Avakian. 1547 01:50:50,468 --> 01:50:53,619 What did it have? They kept it for three weeks. 1548 01:50:54,224 --> 01:50:56,154 They said it had three burnt bulbs. 1549 01:50:56,674 --> 01:50:59,472 Two or three parts were changed, because of... 1550 01:51:00,100 --> 01:51:02,623 I do not remember the technical words they said. 1551 01:51:02,889 --> 01:51:04,807 They performed a general overhaul, that's it. 1552 01:51:06,257 --> 01:51:09,877 So, engineer, are they for the 24th, your exams? 1553 01:51:10,482 --> 01:51:13,120 Shut up! Listen to what they are saying. 1554 01:51:13,572 --> 01:51:17,351 After the surrender of Belgium and the evacuation of Dunkirk, 1555 01:51:17,471 --> 01:51:18,493 by the English army, 1556 01:51:19,151 --> 01:51:20,761 the German war machine, 1557 01:51:20,881 --> 01:51:23,421 has now turned towards the heart of France, 1558 01:51:23,541 --> 01:51:25,362 with its 138 divisions. 1559 01:51:26,386 --> 01:51:27,585 The French government 1560 01:51:27,905 --> 01:51:29,240 has taken refuge in Bordeaux. 1561 01:51:29,710 --> 01:51:31,456 The Germans have entered Paris, 1562 01:51:31,845 --> 01:51:33,888 and in the deserted Champs Elys๏ฟฝes, 1563 01:51:34,220 --> 01:51:37,234 the Wehrmacht is parading, this very moment. 1564 01:51:37,976 --> 01:51:40,031 Refusing to negotiate with the Germans, 1565 01:51:40,392 --> 01:51:43,999 the Prime Minister, Mr. Paul Reynaud, has submitted his resignation. 1566 01:51:44,085 --> 01:51:46,220 Faced with this inevitable defeat, 1567 01:51:46,610 --> 01:51:50,652 Marshal Petain has formed a new cabinet. 1568 01:51:51,439 --> 01:51:52,558 This is not possible! 1569 01:51:53,609 --> 01:51:55,002 Whatever! 1570 01:51:55,740 --> 01:52:00,159 The last announcement said that there was nothing to be reported. 1571 01:52:00,417 --> 01:52:05,452 In order to cover their faults, the Germans have invaded the Netherlands, Belgium, and here they are, in France. 1572 01:52:06,811 --> 01:52:09,734 Marshal Petain, head of the French State, 1573 01:52:10,082 --> 01:52:13,856 will be addressing the Nation this evening, at 21:00 hours. 1574 01:52:15,262 --> 01:52:16,238 Frenchmen! 1575 01:52:16,820 --> 01:52:20,335 Having been called upon by the President of the Republic, 1576 01:52:20,422 --> 01:52:22,643 I assume, as of today, 1577 01:52:22,763 --> 01:52:25,846 the leadership of the Government of France. 1578 01:52:26,371 --> 01:52:28,974 Certain of the support of all of the people, 1579 01:52:29,328 --> 01:52:30,664 I give to France, 1580 01:52:30,881 --> 01:52:32,388 the gift of my person, 1581 01:52:32,508 --> 01:52:34,435 in order to alleviate her suffering. 1582 01:52:34,633 --> 01:52:36,102 It is with a heavy heart, 1583 01:52:36,152 --> 01:52:39,657 that I am saying to you today that the fighting must stop. 1584 01:52:39,885 --> 01:52:42,826 This night I spoke with the enemy, 1585 01:52:42,946 --> 01:52:44,104 to ask them, 1586 01:52:44,267 --> 01:52:46,442 if they are willing to seek with me, 1587 01:52:46,530 --> 01:52:49,925 as soldier to soldier, after the fighting and in honour, 1588 01:52:50,188 --> 01:52:52,939 the means to put an end to the hostilities. 1589 01:52:53,052 --> 01:52:57,507 May all Frenchmen rally around the government, over which I preside, 1590 01:52:57,517 --> 01:53:00,532 during this difficult ordeal and calm their anxieties, 1591 01:53:00,552 --> 01:53:03,823 so that they can better listen only to the faith they have 1592 01:53:03,843 --> 01:53:05,658 in the destiny of the fatherland. 1593 01:53:10,700 --> 01:53:11,626 That evening... 1594 01:53:11,746 --> 01:53:13,629 at 168 de la rue Paradis, 1595 01:53:13,960 --> 01:53:16,837 we wept with sadness, because of the defeat, 1596 01:53:16,957 --> 01:53:19,274 and in a proportion, difficult to define, 1597 01:53:19,394 --> 01:53:21,090 we also wept of joy, 1598 01:53:21,210 --> 01:53:23,918 for the child who would not go to war. 1599 01:53:27,835 --> 01:53:33,888 Glazier! Glazier! Glazier! 1600 01:53:46,817 --> 01:53:47,782 Nothing new yet? 1601 01:53:49,072 --> 01:53:52,087 He said that the list with the results would be posted around two o'clock. 1602 01:53:52,235 --> 01:53:56,317 Then, around two o'clock could be quarter to two, or half past two. 1603 01:53:57,655 --> 01:53:58,888 It is ten past two. 1604 01:53:59,188 --> 01:54:00,818 Then, getting nervous is of no use. 1605 01:54:00,929 --> 01:54:03,090 He told us that: "As soon as we get the results," 1606 01:54:03,210 --> 01:54:06,583 "I'll get myself to a telephone and will call Mr. Anzani". 1607 01:54:07,032 --> 01:54:10,612 And in any case, from one moment to the next, he will come out of 1608 01:54:10,756 --> 01:54:13,281 his hardware store to call: "Mr. Zakarian, telephone!" 1609 01:54:13,823 --> 01:54:15,433 His telephone may be out of order. 1610 01:54:16,433 --> 01:54:18,374 And why would his telephone be out of order? 1611 01:54:18,494 --> 01:54:20,912 Because his telephone is out of order, it happens! 1612 01:54:21,092 --> 01:54:24,289 It doesn't say why it is out of order! It doesn't ring, that's all! 1613 01:54:26,716 --> 01:54:27,780 Where are you going? 1614 01:54:28,298 --> 01:54:32,100 I'm going to pick up the device. If it has a tone, it is not out of order. 1615 01:54:44,839 --> 01:54:45,999 Here they come! 1616 01:55:15,518 --> 01:55:16,386 Azad, how is it going? 1617 01:55:16,762 --> 01:55:17,790 I'll tell you soon... 1618 01:55:45,334 --> 01:55:46,373 Within one minute... 1619 01:55:47,972 --> 01:55:49,193 50 seconds... 1620 01:55:51,705 --> 01:55:53,064 40 seconds... 1621 01:55:54,159 --> 01:55:55,221 30 seconds... 1622 01:55:56,085 --> 01:55:59,190 I will be able to say: "Hello, Mr. Anzani?" 1623 01:55:59,579 --> 01:56:01,577 "Tell my father I succeeded." 1624 01:56:03,728 --> 01:56:04,630 But... 1625 01:56:05,279 --> 01:56:07,266 Had I really seen my name on the list? 1626 01:56:09,249 --> 01:56:11,496 Or, for the desire to be on the list, 1627 01:56:11,810 --> 01:56:15,048 I might have ended up believing that I was... 1628 01:56:35,045 --> 01:56:37,257 A telephone token and a beer please. 1629 01:56:39,580 --> 01:56:40,429 Thank you. 1630 01:57:21,504 --> 01:57:23,294 - Excuse me. - Do not move! 1631 01:57:23,314 --> 01:57:24,978 You are not bothering me at all. 1632 01:57:27,418 --> 01:57:29,359 You look happy. Have you succeeded? 1633 01:57:29,588 --> 01:57:30,592 How did you know? 1634 01:57:30,712 --> 01:57:32,420 When I saw you pass by. 1635 01:57:32,820 --> 01:57:35,457 Disappointment, happiness, disillusioned hope. 1636 01:57:36,062 --> 01:57:37,387 All was in your face. 1637 01:57:37,775 --> 01:57:39,411 Her name was Madeleine, 1638 01:57:40,084 --> 01:57:42,999 She had the charm of the colours of old silk. 1639 01:57:43,452 --> 01:57:46,175 While waiting for the booth to be freed, she told me, 1640 01:57:46,303 --> 01:57:48,001 what kind of music she preferred, 1641 01:57:48,121 --> 01:57:49,554 her favourite novels, 1642 01:57:49,847 --> 01:57:51,320 the movies that she loved. 1643 01:57:51,539 --> 01:57:54,572 The customers alternated each other in the booth, while Madeleine, 1644 01:57:54,694 --> 01:57:58,734 inexhaustible, stirred the ashes of her poor lonely heart. 1645 01:57:59,345 --> 01:58:01,035 And I did not dare to interrupt. 1646 01:58:01,960 --> 01:58:03,810 And then, suddenly, she told me: 1647 01:58:04,004 --> 01:58:05,728 You know, things are not simple... 1648 01:58:06,401 --> 01:58:07,566 I live all alone. 1649 01:58:07,847 --> 01:58:09,605 This gave an extra confidence, 1650 01:58:09,725 --> 01:58:11,540 but she soon also added: 1651 01:58:12,436 --> 01:58:13,887 You see, I trust you. 1652 01:58:14,263 --> 01:58:16,410 This, it was an invitation. 1653 01:58:17,082 --> 01:58:18,223 Excuse me for a moment. 1654 01:58:19,879 --> 01:58:21,295 Just for a phone call. 1655 01:58:28,755 --> 01:58:31,153 - Leave it, will I pay... - Come on, it's only a franc... 1656 01:58:31,273 --> 01:58:34,972 It's a beer to celebrate a success, it's not a gift, it's of friendship! 1657 01:58:35,760 --> 01:58:37,381 Do you have the Marseille phonebook? 1658 01:58:37,769 --> 01:58:40,612 If I could have from every city in France... 1659 01:58:49,474 --> 01:58:51,552 All my childhood and adolescence, 1660 01:58:51,770 --> 01:58:56,737 I lived under the weight of old oriental purists, who excluded things concerning sex. 1661 01:58:57,217 --> 01:58:58,381 They never talked about it. 1662 01:58:59,369 --> 01:59:00,716 Nothing was forbidden, 1663 01:59:01,082 --> 01:59:03,137 but I respected the untold. 1664 01:59:04,629 --> 01:59:07,883 The shame of being seen with a girl, put my face on fire. 1665 01:59:08,123 --> 01:59:10,578 Even though I didn't know anyone here, 1666 01:59:10,909 --> 01:59:13,535 it seemed to me that those, seeing us passing by, guessed 1667 01:59:13,655 --> 01:59:14,950 what we were about to do. 1668 01:59:16,946 --> 01:59:18,762 - Am I going too fast? - No, not at all. 1669 01:59:18,882 --> 01:59:20,577 That's what they always tell me. 1670 01:59:20,589 --> 01:59:23,295 "Madeleine, your steps are too long." 1671 01:59:27,157 --> 01:59:28,207 I remember... 1672 01:59:28,858 --> 01:59:30,999 She lived at the Passage des Cordeliers. 1673 01:59:31,746 --> 01:59:35,263 In my ignorance of the furnished and other specialised hotels, 1674 01:59:35,736 --> 01:59:38,488 my more natural desires were satisfied, until then, 1675 01:59:38,608 --> 01:59:40,825 by fleeing traces at nightfall, 1676 01:59:40,945 --> 01:59:42,367 under porches of buildings, 1677 01:59:42,487 --> 01:59:44,319 in a gloomy dead end alley, 1678 01:59:44,439 --> 01:59:45,815 between two street lamps. 1679 01:59:46,397 --> 01:59:49,320 With pleasures, interrupted by a door that opened, 1680 01:59:49,767 --> 01:59:51,434 or by a passer-by, who showed up. 1681 02:00:08,432 --> 02:00:09,619 Don't remain standing... 1682 02:00:10,013 --> 02:00:10,982 ...sit down. 1683 02:00:11,552 --> 02:00:12,831 For the first time... 1684 02:00:12,951 --> 02:00:15,571 I was going to know a real room, with a real bed, 1685 02:00:15,811 --> 02:00:18,254 a woman who would have time to undress 1686 02:00:18,562 --> 02:00:20,766 and a door that could be locked, with a key. 1687 02:00:22,024 --> 02:00:23,463 Would you like something to drink? 1688 02:00:23,917 --> 02:00:25,298 - A Port wine? - No, thank you. 1689 02:00:25,418 --> 02:00:27,765 - Just a little. - No, really, thank you. 1690 02:00:34,651 --> 02:00:36,432 You know... do not judge me wrong. 1691 02:00:37,003 --> 02:00:39,384 It's the first time I bring a young man home. 1692 02:00:42,524 --> 02:00:43,621 You believe me, don't you? 1693 02:00:44,374 --> 02:00:45,381 But of course. 1694 02:00:45,630 --> 02:00:46,806 One can feel these things. 1695 02:00:48,485 --> 02:00:52,321 For a moment I felt a heavy smell of food prepared in the room, 1696 02:00:52,637 --> 02:00:56,281 which she had tried to hunt away, by covering it with the scent of a perfume, 1697 02:00:56,312 --> 02:00:58,624 but a little of both always remained. 1698 02:01:05,450 --> 02:01:06,798 I do not even know your name. 1699 02:01:08,476 --> 02:01:09,712 My name is Jean-Paul. 1700 02:01:13,268 --> 02:01:17,689 My real name would have triggered a cascade of questions, which I know by heart. 1701 02:01:17,865 --> 02:01:20,639 Azad? Oh, how nice it is... What does it mean? 1702 02:01:20,759 --> 02:01:21,998 Where does it come from? 1703 02:01:22,215 --> 02:01:24,327 Where is Armenia? And there... 1704 02:01:24,552 --> 02:01:27,852 It would be necessary to summarise 2.500 years of history... 1705 02:01:28,274 --> 02:01:29,713 and I had not come for that. 1706 02:01:32,727 --> 02:01:36,363 Oh! Eight o'clock... Excuse me, Mr. Anzani, 1707 02:01:36,678 --> 02:01:39,636 I had not realised that I was preventing you from closing the shop. 1708 02:01:39,658 --> 02:01:43,792 But that does not matter Mr. Zakarian, I will close later than usual, that's all. 1709 02:01:44,066 --> 02:01:45,085 It's not worth it. 1710 02:01:45,819 --> 02:01:47,407 He will not call anymore now. 1711 02:01:47,427 --> 02:01:49,833 Come on! He may have not had the time to call, 1712 02:01:49,854 --> 02:01:52,186 as he may be sitting quietly in his train. 1713 02:01:52,209 --> 02:01:54,393 His train has arrived, since a long time. 1714 02:01:55,840 --> 02:01:57,393 I think that he did not succeed. 1715 02:01:58,079 --> 02:02:00,372 Well, he was afraid to call to say: 1716 02:02:00,509 --> 02:02:04,172 "Mr. Anzani, tell my father that I failed in the diploma." 1717 02:02:04,787 --> 02:02:05,861 He will come. 1718 02:02:06,648 --> 02:02:07,995 I do not know at what time. 1719 02:02:08,806 --> 02:02:13,637 During all this time his mother and aunt worried themselves sick. Me too... Well... 1720 02:02:14,812 --> 02:02:17,883 - Thank you for your inconvenience. - You are welcome, Mr. Zakarian. 1721 02:02:44,543 --> 02:02:46,398 - You're leaving already? - I have to. 1722 02:02:46,690 --> 02:02:47,820 I have to walk to my train. 1723 02:02:51,110 --> 02:02:54,695 I feel that with Madeleine, above all, there was great tenderness. 1724 02:02:56,100 --> 02:02:58,350 A bit of sorrow for her lost youth, 1725 02:02:58,567 --> 02:02:59,823 flowed from her eyes, 1726 02:03:00,080 --> 02:03:02,044 and the fragility of her makeup, 1727 02:03:02,164 --> 02:03:06,533 contrasted with the matureness of my companion. 1728 02:03:11,570 --> 02:03:12,625 See you soon. 1729 02:03:14,396 --> 02:03:15,857 Madeleine knew well... 1730 02:03:16,143 --> 02:03:19,191 that that this "see you soon", meant "never again". 1731 02:04:11,516 --> 02:04:12,425 Dad! 1732 02:04:16,145 --> 02:04:17,275 It doesn't matter! 1733 02:04:17,869 --> 02:04:19,742 You will succeed next year! 1734 02:04:25,094 --> 02:04:26,350 Dad, I succeeded! 1735 02:04:26,830 --> 02:04:29,524 I could not phone. I missed my train, the last moment. 1736 02:04:29,553 --> 02:04:30,786 But I succeeded! 1737 02:04:36,044 --> 02:04:41,170 We were never worried about your success! The question did not even arise. 1738 02:04:41,588 --> 02:04:44,329 But you know how your mother and your aunt are. 1739 02:04:44,705 --> 02:04:47,468 As soon as we are 5 minutes late, they think of... 1740 02:04:47,480 --> 02:04:49,101 an automobile accident, 1741 02:04:49,467 --> 02:04:51,282 of trains crashing. 1742 02:04:52,937 --> 02:04:55,312 Heads stuffed with disasters! 1743 02:04:55,332 --> 02:04:56,999 Come on; let's go there to reassure them. 1744 02:05:00,685 --> 02:05:01,618 Obviously... 1745 02:05:02,888 --> 02:05:04,989 We knew you'd be on that list, 1746 02:05:05,109 --> 02:05:07,721 but it's even better being on it; this is even safer! 1747 02:05:10,311 --> 02:05:12,218 So, I want to tell you, that this evening... 1748 02:05:13,771 --> 02:05:15,369 you have given us a beautiful gift. 1749 02:05:41,586 --> 02:05:43,184 We have succeeded! 1750 02:05:43,304 --> 02:05:44,406 They are here! 1751 02:05:44,419 --> 02:05:46,029 He has succeeded! 1752 02:05:46,360 --> 02:05:49,705 Rosa... The son of Zakarian has succeeded! 1753 02:06:07,948 --> 02:06:08,900 Good! 1754 02:06:09,024 --> 02:06:12,541 And now, that you are worried no more, I am going leave you. 1755 02:06:12,661 --> 02:06:14,436 But I was never worried! 1756 02:06:14,556 --> 02:06:17,189 I knew perfectly well, that everything would be fine! 1757 02:06:17,829 --> 02:06:19,553 No, your father was not worried, 1758 02:06:19,576 --> 02:06:23,583 but from one olive, I think, he could get the portion of oil, needed for the winter! 1759 02:06:23,703 --> 02:06:25,684 What fascinates me about you, Apkar, 1760 02:06:25,804 --> 02:06:29,476 is the great elegance, with which you always describe things! 1761 02:06:29,488 --> 02:06:31,509 - I know. - But, stay for dinner. 1762 02:06:32,033 --> 02:06:33,210 Where are you going? 1763 02:06:33,750 --> 02:06:35,072 To the factory, 1764 02:06:35,295 --> 02:06:39,451 I do not have an engineer son, who is going to support me with his millions. 1765 02:06:45,360 --> 02:06:46,936 We have eaten almost nothing. 1766 02:06:47,056 --> 02:06:48,580 But yes dad, we have eaten. 1767 02:06:48,700 --> 02:06:51,012 But we are four, and you have prepared for fifteen! 1768 02:06:51,377 --> 02:06:52,288 It is true. 1769 02:06:53,147 --> 02:06:54,734 Attention, silence! 1770 02:07:00,907 --> 02:07:03,636 How and since how many years has this bottle been at our home? 1771 02:07:03,985 --> 02:07:06,372 Only your poor aunt Anna would have been able to tell us. 1772 02:07:07,514 --> 02:07:09,512 She kept it for a great occasion. 1773 02:07:10,277 --> 02:07:11,818 If she still was among us, 1774 02:07:11,938 --> 02:07:14,765 I am sure that today, she would have chosen to open it. 1775 02:07:15,781 --> 02:07:16,741 Take care, Hagop! 1776 02:07:16,763 --> 02:07:20,588 Move the bottle! If the cork pops out, it is going to break all the lamps! 1777 02:07:38,225 --> 02:07:41,570 I don't know what they have done to it! Champagne here, champagne there... 1778 02:07:41,690 --> 02:07:44,093 This champagne is undrinkable! 1779 02:08:03,887 --> 02:08:06,193 But what is going on there? What is this secrecy? 1780 02:08:07,014 --> 02:08:08,944 A souvenir from the three of us. 1781 02:08:09,526 --> 02:08:10,531 Wear it with joy. 1782 02:08:32,443 --> 02:08:33,382 It's not true! 1783 02:08:34,722 --> 02:08:36,845 Yes, yes... It's of real gold. 1784 02:08:38,181 --> 02:08:40,648 No, I wanted to say... It is superb. 1785 02:08:42,724 --> 02:08:43,666 It's beautiful. 1786 02:08:44,421 --> 02:08:45,917 Mayrig of my twenties... 1787 02:08:46,477 --> 02:08:48,886 I often remember this face, glaring at me. 1788 02:08:49,559 --> 02:08:52,934 While admiring my ring, I noticed that you were no longer wearing yours. 1789 02:08:53,083 --> 02:08:55,766 That great old ring, which you never took off. 1790 02:08:56,588 --> 02:08:59,096 On my father's finger, the ring had disappeared. 1791 02:08:59,465 --> 02:09:02,645 That evening, I then knew the price of my signet ring. 1792 02:09:03,074 --> 02:09:05,232 We were afraid that you would not like it. 1793 02:09:05,769 --> 02:09:07,607 The words stuck in my throat. 1794 02:09:08,132 --> 02:09:10,998 Then, to break the silence of my stupid modesty, 1795 02:09:11,512 --> 02:09:13,921 for fear of becoming pretentious, 1796 02:09:14,353 --> 02:09:15,780 I started waltzing 1797 02:09:15,900 --> 02:09:18,455 and turning... to the point of dizziness. 1798 02:09:47,894 --> 02:09:50,189 I remember that dance of my twenties, 1799 02:09:50,451 --> 02:09:52,469 or, at the time when, with a waltz, 1800 02:09:52,685 --> 02:09:54,706 we erased the war. 1801 02:09:55,882 --> 02:09:58,576 The moon, unconcerned with the security guidelines, 1802 02:09:58,729 --> 02:10:01,823 illuminated the city, where lighting was otherwise prohibited. 1803 02:10:04,469 --> 02:10:06,570 I remember that small piece of gold, 1804 02:10:06,844 --> 02:10:08,614 with my initials engraved upon, 1805 02:10:08,945 --> 02:10:12,937 that will always weigh on my finger, several tonnes of love. 1806 02:10:13,010 --> 02:10:15,556 Mayrig, Anna, Gayane... 1807 02:10:16,013 --> 02:10:17,474 my mothers in the plural. 1808 02:10:18,012 --> 02:10:21,518 And you, my father, my old soldier of the difficult years. 1809 02:10:22,842 --> 02:10:25,525 I remember our happiness for being together, 1810 02:10:26,210 --> 02:10:27,512 at this street Paradis, 1811 02:10:28,090 --> 02:10:30,454 which promised us... eternity. 1812 02:10:31,447 --> 02:10:33,765 While each one of your white hairs, 1813 02:10:34,005 --> 02:10:35,352 was already proclaiming... 1814 02:10:35,603 --> 02:10:37,544 a springtime cemetery... 1815 02:10:40,544 --> 02:10:44,544 Preuzeto sa www.titlovi.com 138093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.