Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,581 --> 00:00:33,581
www.titlovi.com
2
00:00:36,581 --> 00:00:39,087
For many years,
they called me the Armenian,
3
00:00:39,390 --> 00:00:41,853
without knowing where
I found that land
4
00:00:42,453 --> 00:00:44,737
about which, 2.000 years ago,
5
00:00:45,131 --> 00:00:47,685
my ancestors descended
to the land of Urartu;
6
00:00:48,264 --> 00:00:50,726
clinging to their cultural heritage,
7
00:00:51,232 --> 00:00:53,592
despite the persecutions and slaughtering,
8
00:00:54,131 --> 00:00:55,821
every time hoping that...
9
00:00:56,291 --> 00:00:57,992
that would be the last time.
10
00:01:07,157 --> 00:01:09,201
We were the first Christian
nation in the world.
11
00:01:09,674 --> 00:01:13,852
The invaders, who retrace
their borders at will,
12
00:01:14,057 --> 00:01:16,998
put my country under
Turkish occupation.
13
00:01:36,769 --> 00:01:39,407
Behind the apparent
calm of the minarets,
14
00:01:39,548 --> 00:01:41,565
which invite to prayer,
15
00:01:41,771 --> 00:01:43,691
Armenian life was marked
16
00:01:43,811 --> 00:01:46,155
by pyramids of decapitated heads.
17
00:01:48,662 --> 00:01:51,628
In the burning sands
of the desert Deir-ez-Zor,
18
00:01:51,970 --> 00:01:53,863
which witnessed the agonies of a people,
19
00:01:54,320 --> 00:01:56,999
hordes of fanatics,
who killed their bodies,
20
00:01:57,882 --> 00:01:59,534
leaving the souls...
21
00:02:00,209 --> 00:02:01,912
leaving the memory...
22
00:02:02,887 --> 00:02:05,191
only a kneeling poet remains...
23
00:02:05,565 --> 00:02:06,787
listening to the wind.
24
00:02:07,371 --> 00:02:10,499
This wind of Deir-er-Zor, which,
out of the bone of a child,
25
00:02:10,512 --> 00:02:11,995
had made a flute,
26
00:02:12,570 --> 00:02:13,999
and in the peace of dawn,
27
00:02:14,414 --> 00:02:16,996
hissed an immortal song.
28
00:04:40,763 --> 00:04:42,622
On June 2, 1921,
29
00:04:42,809 --> 00:04:46,309
I declare the opening of the session
of the criminal court of Berlin.
30
00:04:47,242 --> 00:04:49,894
I remind the experts and the
witnesses of this trial,
31
00:04:50,993 --> 00:04:53,545
the importance of the sanctity of the oath.
32
00:04:54,909 --> 00:04:56,253
I also remind you that the law...
33
00:04:56,585 --> 00:04:59,760
provides for severe penalties for any
false testimony, intentional or not.
34
00:04:59,788 --> 00:05:01,455
Clerk, now proceed...
35
00:05:01,778 --> 00:05:03,559
Read the act of indictment.
36
00:05:04,183 --> 00:05:06,284
The mechanical engineering student
Soghomon Tehlirian,
37
00:05:06,605 --> 00:05:08,969
born on April 2, 1897 in Bagaridj,
38
00:05:09,311 --> 00:05:12,086
residing in Charlottenburg,
Altenbergstrasse 17,
39
00:05:12,391 --> 00:05:14,743
is accused of killing,
on March 15, 1921,
40
00:05:14,994 --> 00:05:17,289
the Turkish ex-minister of Interior
Talaat Pasha.
41
00:05:17,654 --> 00:05:19,367
with premeditation.
42
00:05:20,052 --> 00:05:22,153
This crime falls under article 211,
43
00:05:22,273 --> 00:05:23,374
of the German penal code.
44
00:05:23,717 --> 00:05:25,557
Accused, rise!
45
00:05:26,742 --> 00:05:29,691
Soghomon Tehlirian, reply
to the question with a yes or a no.
46
00:05:29,972 --> 00:05:32,533
Are you guilty of having committed
this crime with premeditation?
47
00:05:32,827 --> 00:05:34,197
No, I'm not guilty.
48
00:05:34,832 --> 00:05:36,156
I have a clear conscience.
49
00:05:36,795 --> 00:05:37,897
I killed a man,
50
00:05:38,337 --> 00:05:39,593
but I'm not a murderer.
51
00:05:42,025 --> 00:05:43,138
Allright, be seated.
52
00:05:43,750 --> 00:05:45,461
Hearing of the witnesses.
53
00:05:45,462 --> 00:05:48,214
Madame Elizabeth Dietmann,
of 37 Altenergstrasse.
54
00:05:48,237 --> 00:05:50,715
Do you swear before God Almighty
and your conscience
55
00:05:51,023 --> 00:05:52,324
to tell the whole truth?
56
00:05:53,280 --> 00:05:54,468
I swear.
57
00:05:54,524 --> 00:05:56,196
Say what you know to the jury.
58
00:05:57,641 --> 00:06:00,250
I was the landlady
of this young man, at the moment...
59
00:06:00,804 --> 00:06:02,505
in short, at the moment
of the events.
60
00:06:03,760 --> 00:06:05,187
He is a nice young man,
61
00:06:05,967 --> 00:06:08,057
very correct, quiet and clean.
62
00:06:10,409 --> 00:06:11,870
He does his own housework.
63
00:06:13,000 --> 00:06:14,382
The morning of the mur...
64
00:06:15,301 --> 00:06:17,151
I mean the morning of March 15,
65
00:06:18,258 --> 00:06:20,793
my maid told me that
the young man was crying,
66
00:06:21,240 --> 00:06:22,964
and that he had been drinking cognac.
67
00:06:24,660 --> 00:06:27,034
I thought he had lost someone.
68
00:06:28,199 --> 00:06:30,505
Nicola Essen, merchant
in Charlottenburg.
69
00:06:31,910 --> 00:06:32,984
We are listening you.
70
00:06:35,085 --> 00:06:37,562
When I approached the accused,
to stop him,
71
00:06:38,236 --> 00:06:40,108
I asked him
why had he killed him.
72
00:06:40,850 --> 00:06:41,930
He replied...
73
00:06:42,252 --> 00:06:45,483
I, an Armenian, he Turkish,
that does not concern Germany.
74
00:06:46,723 --> 00:06:49,075
Lola Bellenson, teacher.
75
00:06:49,845 --> 00:06:52,431
I have been giving German language
lessons to Mr. Tehlirian.
76
00:06:53,007 --> 00:06:55,266
This young man is obviously
suffering spiritually.
77
00:06:55,699 --> 00:06:58,154
He always has a terrible
sadness on his face.
78
00:06:58,782 --> 00:06:59,747
Madame Bellenson,
79
00:07:00,746 --> 00:07:03,189
did he explain the reasons
for this sadness?
80
00:07:04,011 --> 00:07:05,034
Just one time.
81
00:07:05,583 --> 00:07:07,079
He told me he has no homeland,
82
00:07:07,559 --> 00:07:09,043
and that his family had been killed.
83
00:07:09,728 --> 00:07:12,320
Did he tell you about Talaat Pasha?
84
00:07:12,848 --> 00:07:13,918
Never.
85
00:07:15,584 --> 00:07:16,823
I thank you, madame.
86
00:07:18,929 --> 00:07:21,583
Mr. President, it would be interesting to
to emphasise to the jury,
87
00:07:21,600 --> 00:07:24,019
that the Turkish minister Talaat Pasha,
88
00:07:24,038 --> 00:07:26,521
has been sentenced to death
by the court martial of his country,
89
00:07:26,539 --> 00:07:28,000
on July 5, 1919,
90
00:07:28,325 --> 00:07:29,707
for crimes against humanity.
91
00:07:30,335 --> 00:07:32,915
He fled with 10.000 liras of
the Public Treasury.
92
00:07:33,571 --> 00:07:36,460
He took refuge in Berlin,
under the false name of Sali Bey.
93
00:07:37,282 --> 00:07:40,411
I must point to the honourable
advocate who is wrong about the process.
94
00:07:41,198 --> 00:07:43,333
It is not Talaat Pasha whom
we are judging today,
95
00:07:43,645 --> 00:07:45,769
but the assassin, Soghomon Tehlirian.
96
00:07:46,191 --> 00:07:48,817
Mr. Prosecutor, I will show that
I am not mistaken about the process,
97
00:07:49,046 --> 00:07:52,506
but I will show in this court that
you have the wrong murderer.
98
00:07:53,761 --> 00:07:54,765
Mr. President,
99
00:07:55,154 --> 00:07:58,259
for a better understanding,
let me state the facts.
100
00:08:00,109 --> 00:08:04,242
Members of the jury,
in that month of June of 1915,
101
00:08:05,002 --> 00:08:06,167
he was only 6 years old,
102
00:08:07,046 --> 00:08:09,135
this man, whom you are going
to judge today,
103
00:08:09,752 --> 00:08:13,611
saw the skull of his brother
being split by an axe.
104
00:08:15,354 --> 00:08:17,489
His mother, her face burst by a bullet,
105
00:08:17,740 --> 00:08:18,870
collapsing at his side.
106
00:08:19,761 --> 00:08:23,221
Soghomon Tehlirian was there,
paralysed before this horrible sight.
107
00:08:24,168 --> 00:08:25,539
He still hears the horrified cries
108
00:08:25,675 --> 00:08:29,547
of his two sisters 14 and 16 years old
being raped by Turkish soldiers,
109
00:08:29,667 --> 00:08:30,621
behind the trees,
110
00:08:31,711 --> 00:08:33,058
before collapsing, in his turn,
111
00:08:33,716 --> 00:08:37,187
smeared with the blood of his
murdered young brother,
112
00:08:37,307 --> 00:08:38,249
dying before him.
113
00:08:40,631 --> 00:08:43,041
There are hundreds of stained bodies...
114
00:08:43,943 --> 00:08:46,934
Mutilated women, children and elders.
115
00:08:48,517 --> 00:08:49,930
Members of the jury...
116
00:08:50,995 --> 00:08:52,696
Living by chance...
117
00:08:53,883 --> 00:08:56,292
a survivor of the massacre, where
118
00:08:56,431 --> 00:08:58,857
monstrosity surpasses any imagination,
119
00:08:59,091 --> 00:09:00,239
will testify.
120
00:09:00,824 --> 00:09:02,792
Listen to her well.
121
00:09:08,487 --> 00:09:10,554
My name is Christine Terzibachian.
122
00:09:11,992 --> 00:09:13,340
I was born in Erzeroum.
123
00:09:15,528 --> 00:09:18,633
Our deportation started in July 1915.
124
00:09:19,775 --> 00:09:21,225
In four convoys.
125
00:09:22,184 --> 00:09:25,272
How many people made up
your convoy?
126
00:09:27,994 --> 00:09:30,905
500 families, that is
7 to 8 thousand people.
127
00:09:35,811 --> 00:09:37,912
We were 21 people
in my family.
128
00:09:40,138 --> 00:09:41,999
I witnessed death
of all of my family,
129
00:09:42,316 --> 00:09:43,461
except for three,
130
00:09:44,626 --> 00:09:46,030
who escaped the massacre.
131
00:09:47,252 --> 00:09:50,540
How did we come
to these massacres?
132
00:09:52,180 --> 00:09:54,007
When we arrived in Malatya,
133
00:09:55,412 --> 00:09:57,284
they took us a mountain,
134
00:09:58,460 --> 00:10:00,333
they separated us,
men from women.
135
00:10:01,816 --> 00:10:04,955
But each group could
see what happened to the other.
136
00:10:07,639 --> 00:10:10,299
All the men were
killed by axe blows,
137
00:10:11,299 --> 00:10:13,092
and thrown into the river.
138
00:10:14,085 --> 00:10:16,483
What did they do to women?
139
00:10:22,833 --> 00:10:24,306
When the night came,
140
00:10:26,240 --> 00:10:28,935
the soldiers chose
the most beautiful,
141
00:10:30,250 --> 00:10:32,504
the younger ones.
142
00:10:34,162 --> 00:10:35,497
Those that resisted,
143
00:10:36,605 --> 00:10:38,055
and refused to give in,
144
00:10:40,190 --> 00:10:42,451
were struck with bayonets,
145
00:10:42,665 --> 00:10:43,844
and cut in pieces.
146
00:10:49,607 --> 00:10:51,349
Even pregnant women...
147
00:10:52,216 --> 00:10:53,786
were not spared.
148
00:10:56,365 --> 00:10:58,602
The Turks cut their bellies open,
149
00:10:59,437 --> 00:11:00,989
tearing off their children.
150
00:11:10,520 --> 00:11:11,879
Madame...
151
00:11:11,999 --> 00:11:15,350
Do you maintain that you
have been an eyewitness to...
152
00:11:16,851 --> 00:11:20,116
this incredible
and horrible scene?
153
00:11:22,343 --> 00:11:24,193
I swear, Mr. President...
154
00:11:25,974 --> 00:11:27,241
one of my sisters...
155
00:11:28,041 --> 00:11:30,347
she was one of the pregnant women.
156
00:11:33,921 --> 00:11:35,657
The court thanks you, madame.
157
00:11:46,954 --> 00:11:48,649
Dr. Johannes Leptus,
158
00:11:48,672 --> 00:11:51,541
you are the German author
of a comprehensive report,
159
00:11:51,561 --> 00:11:52,914
on the Armenian massacres.
160
00:11:52,928 --> 00:11:55,094
This report remained secret
during the war,
161
00:11:55,622 --> 00:11:57,841
because of the German-Turkish alliance.
162
00:11:58,173 --> 00:12:00,890
We ask that you limit
your testimony to the question.
163
00:12:02,009 --> 00:12:05,743
The horrors that have been
described in "Les massacres de 1915",
164
00:12:06,462 --> 00:12:08,437
were they usually like that?
165
00:12:10,467 --> 00:12:12,830
And the difficulties experienced
by the defendant...
166
00:12:13,618 --> 00:12:14,820
...are they credible?
167
00:12:14,908 --> 00:12:16,324
Mr. President,
168
00:12:18,088 --> 00:12:20,201
what was reported here, are details
169
00:12:20,760 --> 00:12:23,455
real and veridical...
170
00:12:24,779 --> 00:12:26,343
They have existed in the hundreds.
171
00:12:28,246 --> 00:12:31,238
They have been published in
English and American magazines.
172
00:12:32,402 --> 00:12:34,218
And they are indisputable facts.
173
00:12:36,189 --> 00:12:38,358
Only these brutal methods,
174
00:12:38,758 --> 00:12:41,201
that seem incredible
in the 20th century,
175
00:12:41,962 --> 00:12:47,842
have allowed the Turks to exterminate more
than 1 million human beings in such a short time.
176
00:12:48,013 --> 00:12:51,713
The deportation of
Armenians had been decided
177
00:12:52,290 --> 00:12:53,752
by the Turkish authorities...
178
00:12:54,539 --> 00:12:57,634
and executed in April 1915,
179
00:12:57,999 --> 00:13:01,733
under the direction of Talaat
Pasha, the minister of the Interior,
180
00:13:02,307 --> 00:13:04,784
and of Enver Pasha,
the minister of War.
181
00:13:05,846 --> 00:13:08,386
Mr. President, may I ask
the witness if the cause
182
00:13:08,406 --> 00:13:11,895
for these massacres
was of religious origin?
183
00:13:12,431 --> 00:13:14,558
It rather had a religious cover,
184
00:13:14,829 --> 00:13:16,302
since the main ones responsible,
185
00:13:16,422 --> 00:13:20,321
Talaat, Enver, Djemal and Nazim,
were totally atheists.
186
00:13:21,143 --> 00:13:23,792
Their chimeric vision
can be summed up,
187
00:13:23,912 --> 00:13:26,343
in a vast Turkish Islamic empire.
188
00:13:26,937 --> 00:13:29,141
Destroying and killing
whatever was not Turkish.
189
00:13:29,358 --> 00:13:30,537
That is right.
190
00:13:31,454 --> 00:13:33,224
The keyword seems to be
191
00:13:33,452 --> 00:13:35,553
a proclamation, released by
Talaat Pasha:
192
00:13:36,992 --> 00:13:38,898
"The purpose of the deportation...
193
00:13:39,378 --> 00:13:40,508
...is the inexistence!"
194
00:13:42,938 --> 00:13:46,044
That is, a destination from which
no one returns.
195
00:13:47,996 --> 00:13:49,001
Members of the jury,
196
00:13:50,033 --> 00:13:52,625
One million five hundred thousand
dead, asleep in their graves,
197
00:13:52,745 --> 00:13:55,948
along the roads of Zeitoun,
Trebizond or Deir-es-Zor,
198
00:13:56,864 --> 00:14:00,175
are demanding an answer
in your soul and conscience,
199
00:14:00,295 --> 00:14:01,808
to this one question:
200
00:14:03,064 --> 00:14:07,072
Is Soghomon Tehlirian guilty
of killing Talaat Pasha?
201
00:14:08,191 --> 00:14:09,344
At this moment,
202
00:14:09,939 --> 00:14:11,880
the survivors of an assassinated nation,
203
00:14:12,508 --> 00:14:15,259
scattered at the
four points of the world,
204
00:14:15,773 --> 00:14:17,474
have their eyes fixed on you.
205
00:14:18,749 --> 00:14:21,341
And in a thousand years,
members of the jury,
206
00:14:22,140 --> 00:14:24,275
your sentencing
will still be discussed.
207
00:15:16,992 --> 00:15:18,247
Is my mom sick?
208
00:15:18,367 --> 00:15:20,542
No, not really Azad.
209
00:15:20,662 --> 00:15:22,506
She is only seasick.
210
00:15:22,770 --> 00:15:24,791
It shall go away, here,
on solid ground.
211
00:15:28,707 --> 00:15:31,767
Well, was Tehlirian found
guilty or not?
212
00:15:31,887 --> 00:15:33,526
I can't say, Mr. Zakarian.
213
00:15:33,783 --> 00:15:36,146
It's a German newspaper,
I do not understand it.
214
00:15:36,266 --> 00:15:37,973
Not even from the title?
215
00:15:38,000 --> 00:15:40,878
"Das Schopfengericht: Nein."
216
00:15:41,250 --> 00:15:43,248
"Nein", means "No",
217
00:15:43,512 --> 00:15:45,738
but "No", to what, that I do not know.
218
00:15:52,463 --> 00:15:55,066
- Does anyone speak German here?
- NO!
219
00:15:57,144 --> 00:15:58,126
Hagop!
220
00:15:59,663 --> 00:16:00,619
Zaven!
221
00:16:01,079 --> 00:16:02,620
Were we on the same ship?
222
00:16:02,631 --> 00:16:04,629
Yes, but I will continue.
223
00:16:04,652 --> 00:16:06,672
Have you definitely chosen France?
224
00:16:06,792 --> 00:16:09,299
Yes, definitely. And you?
225
00:16:09,517 --> 00:16:11,013
I'm going to Venezuela.
226
00:16:11,367 --> 00:16:13,948
But do you have relatives,
friends over there?
227
00:16:14,068 --> 00:16:16,970
No, I do not know anyone, but...
228
00:16:17,361 --> 00:16:19,587
...it's a nice name for
a country and a bachelor.
229
00:16:19,819 --> 00:16:23,158
It sounds like the name of a woman...
Venezuela!
230
00:16:24,181 --> 00:16:27,917
Hagop!
It seems that a man wants to see you.
231
00:16:28,127 --> 00:16:30,330
He is behind the gate of the port.
232
00:16:30,639 --> 00:16:31,809
Okay, I'm going.
233
00:16:32,325 --> 00:16:34,890
Have a nice trip!
234
00:17:08,592 --> 00:17:09,987
Apkar!
235
00:17:11,590 --> 00:17:13,029
I wrote to you,
236
00:17:13,108 --> 00:17:15,282
I never believed that you
would have received my letter.
237
00:17:15,344 --> 00:17:18,769
For a week, I have been waiting
every morning for the ship.
238
00:17:18,888 --> 00:17:21,583
Each time I told myself:
"Not longer than in 1 or 2 days more."
239
00:17:22,450 --> 00:17:25,065
And last night I had a feeling,
240
00:17:25,069 --> 00:17:27,988
I knew that it would be this morning.
241
00:17:28,871 --> 00:17:29,875
Tell me Apkar...
242
00:17:30,903 --> 00:17:32,479
Has Tehlirian been acquitted?
243
00:17:32,599 --> 00:17:33,820
Nobody speaks German here.
244
00:17:34,033 --> 00:17:36,488
Acquitted unanimously!
245
00:17:40,084 --> 00:17:41,603
Listen to me, all!
246
00:17:42,512 --> 00:17:45,116
Tehlirian has been acquitted!
247
00:17:50,600 --> 00:17:52,611
Tehlirian has been acquitted!
248
00:18:05,791 --> 00:18:07,823
I am so happy
that you are here, Apkar!
249
00:18:09,833 --> 00:18:11,340
You have not changed, you know.
250
00:18:12,299 --> 00:18:13,349
It's true Mr. Hagop,
251
00:18:13,911 --> 00:18:15,464
especially when not
I am in movement.
252
00:18:16,137 --> 00:18:18,136
Come on, I'll wait for you at the exit.
253
00:19:02,920 --> 00:19:05,010
- Zakarian Hagop,
- Yes, sir.
254
00:19:05,672 --> 00:19:07,248
Zakarian Araxi,
255
00:19:07,665 --> 00:19:09,366
born Bouloutian,
256
00:19:10,846 --> 00:19:12,399
Zakarian Azad,
257
00:19:12,519 --> 00:19:14,877
son of Hagop and Araxi Zakarian.
258
00:19:15,436 --> 00:19:17,971
Anna and Gayan๏ฟฝ Bouloutian.
259
00:19:18,313 --> 00:19:19,752
They are my two sisters, sir.
260
00:19:29,350 --> 00:19:31,393
My first memory of childhood,
261
00:19:32,158 --> 00:19:35,764
goes back to that stamp,
suspended in the air.
262
00:19:36,646 --> 00:19:39,272
The faces of my mother, my
father and of my two aunts,
263
00:19:39,300 --> 00:19:40,591
focused on this object,
264
00:19:40,602 --> 00:19:43,873
stressed the importance
of its falling on the papers.
265
00:19:47,894 --> 00:19:50,108
"STATELESS"
266
00:20:35,276 --> 00:20:36,931
In front of a counter,
267
00:20:37,167 --> 00:20:39,188
my father had exchanged
that beautiful gold coin,
268
00:20:39,308 --> 00:20:41,597
for a pile of dirty wrinkled papers
269
00:20:41,717 --> 00:20:43,355
and a few coins.
270
00:20:44,372 --> 00:20:45,947
His first purchase was for me.
271
00:20:46,461 --> 00:20:49,841
An ice cream cone that did not
keep up to the promised fruit.
272
00:20:52,021 --> 00:20:53,700
We are in France.
273
00:20:53,979 --> 00:20:57,713
It is not proper to lick your
ice cream with your tongue.
274
00:21:05,646 --> 00:21:07,256
Come quickly, come quickly!
275
00:21:09,357 --> 00:21:13,159
You will see, this will create a
remembrance for later.
276
00:21:54,685 --> 00:22:01,829
Carpet seller! Carpet seller!
Carpet seller! Carpet seller!
277
00:22:57,847 --> 00:22:59,194
Without anyone noticing...
278
00:22:59,314 --> 00:23:00,952
go look at the showcase.
279
00:23:01,738 --> 00:23:02,834
Tell me that I saw wrong.
280
00:23:16,758 --> 00:23:18,288
It is incredible!
281
00:23:19,757 --> 00:23:22,531
- Have I seen well?
- Yes. And there are more...
282
00:23:23,376 --> 00:23:24,449
In short, it what you saw.
283
00:23:24,780 --> 00:23:27,207
Come on, we have rented it.
284
00:23:30,600 --> 00:23:32,158
Azad, come!
285
00:23:41,920 --> 00:23:43,876
- Azad!
- Here! Here!
286
00:23:58,266 --> 00:24:01,132
Tell me, this is not a barracks here!
287
00:24:01,252 --> 00:24:03,221
How many people are in your family?
288
00:24:03,468 --> 00:24:06,003
My husband, my son
and my two sisters, madame.
289
00:24:06,220 --> 00:24:08,743
The gentleman did not talk to me
of the sisters.
290
00:24:09,017 --> 00:24:10,227
Is not it true, sir?
291
00:24:10,578 --> 00:24:12,382
I did not know they were coming over.
292
00:24:12,524 --> 00:24:13,455
Excuse me.
293
00:24:13,575 --> 00:24:17,108
Oh, I'm fine, but in the meantime,
this makes...
294
00:24:17,766 --> 00:24:20,301
This makes 5 tenants,
instead of 3!
295
00:24:21,671 --> 00:24:25,256
Here, a little extra to compensate,
please madame.
296
00:24:25,492 --> 00:24:29,545
Mind you, I just want to know
what's going on here.
297
00:24:29,665 --> 00:24:31,528
If you are five, you are not three!
298
00:24:31,648 --> 00:24:33,861
Now that I know,
I can say that will be no problem.
299
00:24:33,957 --> 00:24:35,590
It will be seen at the end of the month.
300
00:24:35,650 --> 00:24:36,373
Yes, of course.
301
00:24:36,463 --> 00:24:38,216
Come on, it's at the fourth floor.
302
00:24:44,279 --> 00:24:45,900
This it is, ladies and gentlemen!
303
00:24:58,772 --> 00:25:00,405
For the kitchen, come to see.
304
00:25:05,497 --> 00:25:08,054
It is shared with the neighbour across.
305
00:25:08,174 --> 00:25:10,863
But only to cook your dishes.
306
00:25:11,670 --> 00:25:13,541
And there's this floor's bathroom.
307
00:25:15,012 --> 00:25:17,718
The snails are with garlic!
308
00:25:18,677 --> 00:25:21,428
There are large ones and small ones.
309
00:25:22,880 --> 00:25:25,713
The snails are with garlic!
310
00:25:25,880 --> 00:25:26,979
Felicienne!
311
00:25:28,240 --> 00:25:29,154
I'm coming down!
312
00:25:32,128 --> 00:25:33,693
She is the snail seller.
313
00:25:34,081 --> 00:25:35,211
How awful.
314
00:25:35,657 --> 00:25:38,294
I assure you that
they are very, very good.
315
00:25:40,486 --> 00:25:41,434
Tell me, Apkar.
316
00:25:44,088 --> 00:25:45,595
Are they hiring at your job?
317
00:25:46,097 --> 00:25:47,079
Well, of course.
318
00:25:47,787 --> 00:25:50,048
I work at the sugar refinery
of Saint Louis.
319
00:25:50,824 --> 00:25:52,377
Why do you ask?
320
00:25:52,579 --> 00:25:53,739
For me.
321
00:25:54,773 --> 00:25:56,677
It is not a place for you, Mr. Hagop.
322
00:25:57,060 --> 00:25:59,241
Especially the section where they hire.
323
00:25:59,732 --> 00:26:03,545
"Zakarian and Sons", the largest
ship-owners in the Sea of Marmara.
324
00:26:04,009 --> 00:26:05,801
It is not a place for you.
325
00:26:07,708 --> 00:26:09,518
Where would a place for me be?
326
00:26:12,202 --> 00:26:13,618
Listen to me well, Apkar.
327
00:26:14,189 --> 00:26:16,464
The great pain of one in exile is...
328
00:26:16,598 --> 00:26:18,407
the nostalgia for what he has lost.
329
00:26:18,630 --> 00:26:20,593
It starts with crying words,
330
00:26:20,898 --> 00:26:22,166
that eat up hearts,
331
00:26:22,800 --> 00:26:26,349
which bring him back to remind him
who he was and from where he came from.
332
00:26:27,636 --> 00:26:29,990
Nostalgia is an artist's luxury.
333
00:26:30,160 --> 00:26:32,549
We need words that make us live.
334
00:26:32,720 --> 00:26:37,191
So tomorrow, when you go to the
factory, I will come with you.
335
00:26:37,360 --> 00:26:38,998
Come back to the table, right away!
336
00:26:39,200 --> 00:26:41,634
Mom, what's an Armenian?
337
00:26:42,880 --> 00:26:44,871
I told you to come back in the house!
338
00:26:46,820 --> 00:26:49,393
You'll see, not everyone is like that.
339
00:26:50,240 --> 00:26:52,959
Well Apkar, how is Marseille?
340
00:26:52,985 --> 00:26:54,892
Marseille is a great city.
341
00:26:55,012 --> 00:26:56,755
It's like where we came from.
342
00:26:57,120 --> 00:27:01,082
So, there is everything,
the good and not so good.
343
00:27:04,560 --> 00:27:05,679
Open to me, Apkar.
344
00:27:30,937 --> 00:27:33,791
The neighbours are having
dinner in front of the oven.
345
00:27:35,252 --> 00:27:36,577
I did not dare bother them.
346
00:27:38,427 --> 00:27:39,694
But didn't they see you?
347
00:27:40,293 --> 00:27:41,430
I do not know.
348
00:27:42,418 --> 00:27:45,980
They must have seen me, as
I stayed at the door for a moment.
349
00:27:46,951 --> 00:27:48,949
They seemed to do nothing.
350
00:27:50,315 --> 00:27:55,178
Didn't he landlady tell us that
we should take turns cooking?
351
00:27:55,658 --> 00:27:57,394
and that we should have dinner
in our rooms.
352
00:27:58,581 --> 00:27:59,597
I do not understand it.
353
00:28:15,318 --> 00:28:17,111
Excuse us sir, please...
354
00:28:17,231 --> 00:28:19,259
Stay seated!
Do you understand?
355
00:28:19,379 --> 00:28:22,564
He is not the law here!
We are still in France!
356
00:28:22,684 --> 00:28:24,876
Do not put yourself in that state!
Stay calm!
357
00:28:24,996 --> 00:28:26,458
I will calm down, if I want to...
358
00:28:26,578 --> 00:28:29,917
and those who do not like it
can return to where they came from!
359
00:28:30,029 --> 00:28:31,044
Is this clear?
360
00:28:36,280 --> 00:28:39,185
It all comes down to begging for
not having anything edible in the pan,
361
00:28:39,305 --> 00:28:40,555
This must be terrible.
362
00:28:41,840 --> 00:28:44,466
An inedible pan
for the lack of cooking?
363
00:28:45,435 --> 00:28:47,490
I have never seen
something more stupid.
364
00:28:48,118 --> 00:28:49,226
Fire beggars.
365
00:28:49,934 --> 00:28:51,338
To your good hearts,
ladies and gentlemen!
366
00:28:51,458 --> 00:28:54,600
Would you have a bit
of oven and some fire, please?
367
00:29:00,089 --> 00:29:01,504
A piece of oven.
368
00:29:02,030 --> 00:29:04,815
This triggered the idea of the bakery.
369
00:29:16,715 --> 00:29:19,170
Excuse me sir, please.
370
00:29:19,707 --> 00:29:22,698
Could you accept this pan
in a corner of your oven?
371
00:29:22,818 --> 00:29:24,388
We do not have where to cook.
372
00:29:25,525 --> 00:29:28,380
The first to the right.
Wait for me down the hall.
373
00:29:28,760 --> 00:29:29,829
I'll open up to you.
374
00:29:30,640 --> 00:29:31,834
Thank you!
375
00:29:32,593 --> 00:29:34,933
A few floors away
from a hostile France,
376
00:29:35,238 --> 00:29:37,727
we were discovering
a more friendly France,
377
00:29:37,847 --> 00:29:41,038
and a little gesture of friendship,
in a baker's oven.
378
00:29:43,984 --> 00:29:46,393
- Azad, another bite.
- No, thanks Anna.
379
00:29:46,809 --> 00:29:50,965
Just this so you can see how it
melts in your mouth, like butter.
380
00:29:51,085 --> 00:29:52,838
I'm not hungry anymore, Anna.
381
00:29:54,009 --> 00:29:55,397
I see.
382
00:29:56,875 --> 00:29:58,497
Nobody is hungry.
383
00:29:59,775 --> 00:30:01,396
You have not touched the leg.
384
00:30:03,651 --> 00:30:04,747
Was it not good?
385
00:30:05,496 --> 00:30:07,368
It was superb, Miss Anna!
386
00:30:08,042 --> 00:30:10,394
As soon as I saw the leg
coming out of the oven,
387
00:30:10,657 --> 00:30:13,739
covered with that brown crust,
with its pink flesh,
388
00:30:13,762 --> 00:30:16,126
and all the crispy potatoes,
389
00:30:16,483 --> 00:30:19,040
the tomatoes and peppers
with scorched butter,
390
00:30:20,145 --> 00:30:22,417
I thought I could eat it all alone.
391
00:30:23,433 --> 00:30:25,511
And then, I couldn't.
392
00:30:29,492 --> 00:30:31,410
Let's go and get some fresh air.
393
00:30:42,578 --> 00:30:43,557
Tell me Apkar.
394
00:30:45,067 --> 00:30:46,871
Were you with my brothers in deportation?
395
00:30:49,129 --> 00:30:50,222
Yes, Mr. Hagop.
396
00:30:51,364 --> 00:30:52,243
I was with them.
397
00:30:54,687 --> 00:30:55,840
It was you who was right.
398
00:30:56,456 --> 00:30:58,078
That Sunday, upon
exiting the church,
399
00:30:59,489 --> 00:31:02,092
when all Armenian men
were summoned,
400
00:31:02,309 --> 00:31:04,433
at the gendarmerie for
the next morning,
401
00:31:05,986 --> 00:31:08,475
you said:
"We must flee immediately"
402
00:31:09,213 --> 00:31:11,428
"without crying over what
is to be left behind."
403
00:31:13,152 --> 00:31:16,167
Your brothers, Aram, Miran and Onik,
404
00:31:16,977 --> 00:31:19,546
Stayed behind, to save the assets of
"Zakarian and Sons".
405
00:31:21,736 --> 00:31:23,454
They lost their property and...
406
00:31:24,073 --> 00:31:24,990
...and their lives.
407
00:31:27,433 --> 00:31:30,664
Fortunately, you have
a part of the family left.
408
00:31:34,547 --> 00:31:35,620
The coffee is ready!
409
00:31:39,749 --> 00:31:41,565
Come on, you, go to bed.
410
00:31:43,654 --> 00:31:45,544
It feels good to having re-joined you.
411
00:31:46,383 --> 00:31:49,215
We have always worked with the Zakarian.
412
00:31:49,684 --> 00:31:52,207
You have never acted as bosses.
413
00:31:52,327 --> 00:31:53,429
Do not talk nonsense!
414
00:31:54,981 --> 00:31:55,903
Tell us Apkar,
415
00:31:57,014 --> 00:31:59,503
did you know Mr. Papazian's son?
416
00:32:00,151 --> 00:32:02,892
The Doctor Vasken Papazian,
from Paris.
417
00:32:03,542 --> 00:32:05,141
Oh Iร Iร , if I knew him!
418
00:32:06,385 --> 00:32:07,584
He was great.
419
00:32:09,304 --> 00:32:10,674
He was with us...
420
00:32:11,153 --> 00:32:13,271
on the Monday morning
of the convocation.
421
00:32:14,152 --> 00:32:17,885
We were 4 or 5 thousand in front
the gendarmerie.
422
00:32:18,411 --> 00:32:20,409
With our old bishop Serop
at the front.
423
00:32:22,319 --> 00:32:24,842
We were told about
a small moving of the population,
424
00:32:24,865 --> 00:32:26,795
for reasons of military security.
425
00:32:28,484 --> 00:32:32,331
They promised carts for exiting
the city, at 200 liras per head.
426
00:32:34,100 --> 00:32:36,792
Those who had,
paid for those who didn't have.
427
00:32:39,204 --> 00:32:41,499
After a couple of hours,
when we asked for the carts,
428
00:32:42,333 --> 00:32:44,240
the soldiers started laughing.
429
00:32:47,015 --> 00:32:48,316
For days and days,
430
00:32:48,716 --> 00:32:53,237
we had to walk under a burning sun,
in the dust, without eating or drinking.
431
00:33:00,652 --> 00:33:03,301
Our path merged with convoys
coming from Kharput,
432
00:33:03,439 --> 00:33:07,127
Bursa, Izmit, Adapazar and Trebizond.
433
00:33:08,155 --> 00:33:10,084
They came from everywhere,
by the thousands.
434
00:33:47,398 --> 00:33:50,047
At Erevan, we went passed
hundreds of hundreds,
435
00:33:50,167 --> 00:33:52,023
of corpses without heads.
436
00:33:53,461 --> 00:33:54,980
The commander of the Turkish troops,
437
00:33:55,242 --> 00:33:56,966
had set at 600 liras,
438
00:33:57,086 --> 00:33:58,458
each head of an Armenian.
439
00:34:00,913 --> 00:34:02,517
And the most unbearable,
440
00:34:07,374 --> 00:34:09,230
was the screaming of the children,
441
00:34:09,703 --> 00:34:11,993
whom the Turkish soldiers
tied up in pairs,
442
00:34:12,614 --> 00:34:15,928
to throw them into the water
and onto the rocks of the Euphrates.
443
00:34:18,129 --> 00:34:21,719
And the cries of their mothers,
who were losing their minds.
444
00:34:22,840 --> 00:34:26,333
There was one, crazy from the pain,
who started dancing...
445
00:34:26,400 --> 00:34:28,475
dancing... dancing...
446
00:34:33,935 --> 00:34:36,617
And father Serop, what happened to him?
447
00:34:39,621 --> 00:34:40,786
To ridicule him...
448
00:34:41,552 --> 00:34:43,493
the Turkish soldiers undressed him.
449
00:34:45,077 --> 00:34:48,605
He was beautiful, the old man,
with his big white beard,
450
00:34:49,119 --> 00:34:50,146
walking totally naked.
451
00:35:28,495 --> 00:35:29,549
At first...
452
00:35:29,911 --> 00:35:33,802
we thought that the authorities did not
know what their subordinates were doing.
453
00:35:34,062 --> 00:35:35,816
And that all the misfortunes,
454
00:35:36,098 --> 00:35:38,256
came from the soldiers
who surrounded us.
455
00:35:40,273 --> 00:35:44,018
So, when the governor
Djevdet Bey passed in front of us,
456
00:35:44,550 --> 00:35:45,966
I started screaming,
457
00:35:46,673 --> 00:35:48,706
"Djevdet Bey!"
458
00:35:50,495 --> 00:35:51,629
Let him!
459
00:35:52,428 --> 00:35:53,855
Who are you, what do you want?
460
00:35:55,052 --> 00:35:56,491
My name is Apkar, Your Excellency,
461
00:35:57,800 --> 00:36:02,430
Your Excellency, I would like you
to know that we are being murdered!
462
00:36:02,720 --> 00:36:05,037
We were thousands and thousands.
463
00:36:05,109 --> 00:36:07,675
Now we are only hundreds, exhausted,
464
00:36:08,543 --> 00:36:10,084
And our feet are bleeding!
465
00:36:10,438 --> 00:36:12,265
You will be given new shoes, Apkar!
466
00:36:12,516 --> 00:36:14,137
Durable shoes!
467
00:36:18,505 --> 00:36:20,068
And for the others, Your Excellency?
468
00:36:20,240 --> 00:36:21,234
Show them yours.
469
00:36:21,543 --> 00:36:24,074
If they like them,
they will get the same.
470
00:36:24,240 --> 00:36:25,912
Thank you, Your Excellency
471
00:37:09,880 --> 00:37:12,474
Non! Non! Ah!
472
00:37:12,680 --> 00:37:16,309
Ah! Ah! Ah! Ah!
473
00:37:33,551 --> 00:37:37,509
Stop, stop! Stop...
474
00:37:40,880 --> 00:37:42,836
Shod, like an animal,
475
00:37:43,000 --> 00:37:45,468
the soldiers returned me
to our convoy.
476
00:37:46,506 --> 00:37:47,591
At each step,
477
00:37:48,055 --> 00:37:49,802
it was as if 100 thousand needles,
478
00:37:49,922 --> 00:37:51,218
pierced my heart.
479
00:37:51,860 --> 00:37:55,802
But something stronger pushed me
to stay alive,
480
00:37:55,839 --> 00:37:57,945
to say that I had seen Hell.
481
00:38:12,706 --> 00:38:15,035
From a convoy of
thousands of deportees,
482
00:38:15,366 --> 00:38:18,312
we were only hundreds, who
stayed alive,
483
00:38:18,432 --> 00:38:22,651
to prove to foreigners that it was
a simple moving of a population.
484
00:38:23,455 --> 00:38:26,287
The last city we passed was Halep.
485
00:38:27,098 --> 00:38:29,701
After Halep, there was the desert,
486
00:38:30,043 --> 00:38:31,707
and death by thirst.
487
00:38:34,423 --> 00:38:36,660
I see a great, a huge area of water.
488
00:38:38,076 --> 00:38:39,995
You are fooled by your imagination.
489
00:38:41,273 --> 00:38:42,831
It is called a mirage.
490
00:38:44,077 --> 00:38:45,635
From so much dreaming of water,
491
00:38:45,996 --> 00:38:47,902
we ended up seeing it.
492
00:38:50,095 --> 00:38:51,602
But it was only a vision.
493
00:38:52,390 --> 00:38:53,714
I'm hungry and thirsty, as well.
494
00:38:54,123 --> 00:38:56,087
And I don't see roast lambs.
495
00:38:56,207 --> 00:38:58,507
I am telling you, it's water.
496
00:39:27,967 --> 00:39:29,634
Listen to me closely!
497
00:39:30,022 --> 00:39:31,998
This water belongs to the Kurds,
498
00:39:32,118 --> 00:39:33,993
who want to sell you some.
499
00:39:34,340 --> 00:39:36,984
What they want,
is 100 liras per head.
500
00:39:39,718 --> 00:39:41,995
You know very well,
that we have nothing left.
501
00:39:42,083 --> 00:39:43,527
You have taken everything from us.
502
00:39:44,686 --> 00:39:45,925
But this water there,
503
00:39:46,213 --> 00:39:49,025
is neither of the Kurds,
nor of the Turks.
504
00:39:49,433 --> 00:39:50,809
This water belongs to everyone.
505
00:39:51,363 --> 00:39:52,710
Because it is water from heaven.
506
00:39:54,444 --> 00:39:56,959
Listen... mr. officer.
507
00:39:58,334 --> 00:40:00,806
My name is Vasken Papazian.
508
00:40:01,292 --> 00:40:03,575
I'm a doctor of medicine
of the faculty of Paris.
509
00:40:04,536 --> 00:40:06,037
And as a doctor,
510
00:40:06,340 --> 00:40:09,251
who should help and assist
every person in danger,
511
00:40:09,674 --> 00:40:12,734
I order these men to drink
this water from heaven!
512
00:41:55,444 --> 00:41:58,458
I also had a thirst,
that burned my body.
513
00:41:58,802 --> 00:42:01,360
A thirst that could swallow
the sea and its fish.
514
00:42:01,816 --> 00:42:04,180
But, in order to escape death,
I played dead.
515
00:42:11,852 --> 00:42:15,585
I should not have the appearance of a
cadaver, which was worth searching.
516
00:42:16,225 --> 00:42:19,308
For a long time I was staying immobile,
facing the unbearable.
517
00:42:20,018 --> 00:42:22,382
The eyes of your brother Aram.
518
00:42:23,809 --> 00:42:26,024
Those eyes that I had often seen laughing.
519
00:42:26,120 --> 00:42:28,315
Those eyes that I knew, told me:
520
00:42:28,480 --> 00:42:30,516
"But, why am I dying?"
521
00:42:33,080 --> 00:42:36,056
For how long did I stay in that
mass grave?
522
00:42:38,139 --> 00:42:40,594
A caravan that was passing by,
picked me up.
523
00:42:41,420 --> 00:42:43,516
There were Turks, as well.
524
00:42:43,806 --> 00:42:45,987
Or Kurds. It is not the same.
525
00:42:50,175 --> 00:42:53,338
Of all those people...
I'm the only one who returned.
526
00:42:54,080 --> 00:42:56,071
Me, who I am of no use anymore.
527
00:43:00,640 --> 00:43:02,510
With this destroyed body...
528
00:43:02,753 --> 00:43:05,408
It will hold the time it will hold.
529
00:43:06,669 --> 00:43:09,090
My idea was to return
from the dead,
530
00:43:09,210 --> 00:43:12,516
to tell what a man
can do to another man.
531
00:43:13,499 --> 00:43:17,196
That night, Apkar,
with his requiem face,
532
00:43:17,206 --> 00:43:20,955
had just snatched me brutally away
from the world of fairies and goblins.
533
00:43:21,372 --> 00:43:23,928
I understood, that the ghost ship,
534
00:43:23,939 --> 00:43:26,937
which was supposed to bring back
my two brothers and my sister,
535
00:43:27,191 --> 00:43:30,273
was only a lie of love,
to soothe my grief.
536
00:43:30,879 --> 00:43:33,876
To deceive death,
my family was split in two.
537
00:43:34,120 --> 00:43:36,315
We were the living, by chance,
538
00:43:36,469 --> 00:43:39,748
the others had fallen on the
desert's burning sand.
539
00:43:40,054 --> 00:43:44,450
So, that night, I lost my
innocent look of childhood.
540
00:43:46,400 --> 00:43:50,660
Good night.
541
00:44:24,901 --> 00:44:28,155
There are many...
542
00:44:50,734 --> 00:44:51,648
What is going on?
543
00:44:52,401 --> 00:44:54,021
We did not want to wake you up,
544
00:44:54,765 --> 00:44:57,596
do not worry, it's nothing.
545
00:45:03,634 --> 00:45:04,879
What are these, dad?
546
00:45:14,829 --> 00:45:18,533
They are bed bugs,
they should not be crushed.
547
00:45:18,642 --> 00:45:21,930
Well, they leave a red spot and
a nauseating smell.
548
00:45:22,050 --> 00:45:23,129
Are they dangerous?
549
00:45:23,728 --> 00:45:26,788
Not at all, but
they are very annoying.
550
00:45:27,188 --> 00:45:30,739
Because when night falls,
they look only for human skin.
551
00:45:31,253 --> 00:45:34,313
During the day, they remain hidden in
the cracks in the walls and furniture.
552
00:45:34,433 --> 00:45:36,106
There, there! Dad, look!
553
00:45:40,658 --> 00:45:42,119
If they are millions,
554
00:45:42,239 --> 00:45:44,996
when we kill them all,
will it be over?
555
00:45:45,710 --> 00:45:47,354
No, there are not millions.
556
00:45:48,005 --> 00:45:50,662
But they lay eggs and they multiply.
557
00:45:50,882 --> 00:45:52,960
You think it's over,
and there they are again.
558
00:45:53,462 --> 00:45:55,988
Should we complain to the landlady!
559
00:45:56,048 --> 00:45:59,309
Not at all, she would say that
they are Armenian bugs,
560
00:45:59,429 --> 00:46:01,581
that we brought over with us!
561
00:46:07,845 --> 00:46:14,347
Glazier! Glazier! Glazier!
562
00:46:22,650 --> 00:46:24,651
Go ahead my beautiful,
What do you want?
563
00:46:24,692 --> 00:46:28,196
I want 5 eggs, 1/4 of butter,
and 1 kg of potatoes, please.
564
00:46:28,335 --> 00:46:31,267
Ah! My eggs are all fresh!
565
00:46:31,669 --> 00:46:33,188
All fresh of the day.
566
00:46:34,114 --> 00:46:36,509
You can even make them soft-boiled.
567
00:46:37,528 --> 00:46:39,918
Excuse me madame. We are foreigners.
568
00:46:40,011 --> 00:46:43,029
Which is the largest school
in Marseille? It's for my son.
569
00:46:43,520 --> 00:46:47,071
Schools... there are many
in Marseille.
570
00:46:47,115 --> 00:46:49,279
It's not that we are in shortage...
571
00:46:49,350 --> 00:46:51,430
It depends on what is to be learned.
572
00:46:52,801 --> 00:46:55,347
We have the community school
of Sylvarelle Street.
573
00:46:56,017 --> 00:46:59,377
My little ones attended there
until their graduation.
574
00:47:00,127 --> 00:47:03,207
Now... the biggest school...
575
00:47:05,836 --> 00:47:06,784
Wait a minute...
576
00:47:09,175 --> 00:47:10,249
Oh, Fernand!
577
00:47:10,819 --> 00:47:12,035
Fernand! Are you there?
578
00:47:13,256 --> 00:47:15,415
Yes, I'm here, I'm sleeping!
579
00:47:15,740 --> 00:47:17,904
I want to ask you something...
580
00:47:18,225 --> 00:47:21,988
What would you tell me, if I asked you
which is the largest school in Marseille?
581
00:47:23,723 --> 00:47:26,849
I would answer,
the college of Saint-Hilaire.
582
00:47:27,671 --> 00:47:29,615
The college of Saint-Hilaire!
583
00:47:32,695 --> 00:47:34,819
Obviously, it's one of the best.
584
00:47:35,515 --> 00:47:36,737
It has to be good.
585
00:47:37,635 --> 00:47:40,344
I had thought that it was not for you.
586
00:47:40,592 --> 00:47:41,992
I do not know how much it costs,
587
00:47:42,148 --> 00:47:44,820
but I can tell you that it's not cheap.
588
00:47:45,052 --> 00:47:48,983
While the municipal, the lyceum,
it is for free, almost.
589
00:47:49,311 --> 00:47:50,505
Hey! Theresa...
590
00:47:50,889 --> 00:47:52,912
The son of Mercier, is he doing
well at the Saint-Hilaire?
591
00:47:52,989 --> 00:47:53,754
Yes.
592
00:47:53,954 --> 00:47:56,123
Do not you know how much
does this school cost?
593
00:47:56,243 --> 00:47:58,852
Oh Iร Iร , they do not talk about it
in front of their cook!
594
00:47:59,172 --> 00:48:00,839
But when I go in the evenings,
595
00:48:01,166 --> 00:48:04,876
I see the furs, the cars, the drivers,
the nurses when they go to school.
596
00:48:04,996 --> 00:48:07,594
You can see that they do not need
the public benefits.
597
00:48:08,290 --> 00:48:10,791
But, there is one,
who could inform you.
598
00:48:10,911 --> 00:48:14,714
Mr. Hugues, the pharmacist.
His nephew goes to that school.
599
00:48:15,570 --> 00:48:17,112
The college of Saint-Hilaire...
600
00:48:17,580 --> 00:48:19,429
Baccalaureate preparation.
601
00:48:19,692 --> 00:48:21,416
Religious education.
602
00:48:22,749 --> 00:48:23,743
Mr. Hugues,
603
00:48:24,313 --> 00:48:25,980
the first-class pharmacist,
604
00:48:26,460 --> 00:48:29,721
talked about the college of Saint-Hilaire
in francs, per quarter.
605
00:48:30,440 --> 00:48:32,358
An incomprehensible figure to me.
606
00:48:32,815 --> 00:48:35,589
My notion of money
was limited to 8 buttons,
607
00:48:35,590 --> 00:48:38,908
of my mother's dress, that
each covered a gold coin.
608
00:48:40,193 --> 00:48:43,558
She had already torn one off,
upon our arrival in Marseille,
609
00:48:43,605 --> 00:48:48,080
and then a second, in the afternoon,
to install a kitchen in a corner,
610
00:48:48,124 --> 00:48:50,705
out of the reach
from our squalling neighbour.
611
00:48:52,268 --> 00:48:53,695
If I have understood correctly,
612
00:48:53,723 --> 00:48:57,019
There are schools that people pay for
and others, for which they do not.
613
00:48:57,020 --> 00:48:57,900
Yes.
614
00:48:58,069 --> 00:49:00,821
At least we know
where you do not pay,
615
00:49:00,844 --> 00:49:02,442
and where you have to pay.
616
00:49:02,819 --> 00:49:04,578
I am of the same opinion with Anna,
617
00:49:05,042 --> 00:49:08,730
in fact the free school
instructs from generosity,
618
00:49:08,753 --> 00:49:10,760
as a charity for the needy.
619
00:49:10,843 --> 00:49:14,268
In this way they do not have
the right to be demanding.
620
00:49:14,573 --> 00:49:15,966
I would not doubt it,
621
00:49:16,686 --> 00:49:17,759
there is no better school.
622
00:49:17,981 --> 00:49:18,997
The college is the best.
623
00:49:19,546 --> 00:49:20,585
Gayane...
624
00:49:21,048 --> 00:49:23,503
Do you know the price of that,
which is the best?
625
00:49:23,623 --> 00:49:25,844
No, we do not know yet,
626
00:49:26,243 --> 00:49:27,465
if that is the best,
627
00:49:27,682 --> 00:49:30,776
we should not be influenced
by secondary things.
628
00:49:32,418 --> 00:49:36,220
Hagop, we all want our Azad
to attend the college of Saint-Hilaire,
629
00:49:36,745 --> 00:49:39,759
but those things, that you call
secondary,
630
00:49:40,029 --> 00:49:42,998
are without considering school fees.
631
00:49:54,718 --> 00:49:55,963
I want to pee.
632
00:49:57,910 --> 00:49:59,178
Well, go!
633
00:50:08,923 --> 00:50:12,349
The college of Saint-Hilaire was
transformed into a real family obsession.
634
00:50:12,661 --> 00:50:13,929
As for me...
635
00:50:13,959 --> 00:50:16,996
My ambitions were to disguise myself
as an aviator,
636
00:50:17,116 --> 00:50:19,920
a tram driver, or a limousine driver.
637
00:50:20,320 --> 00:50:23,437
I was 7 years old and
I was not Mozart.
638
00:50:43,853 --> 00:50:46,581
I accompanied Mayrig,
Anna and Gayane,
639
00:50:46,869 --> 00:50:50,500
in their long walks through the
commercial streets of the city.
640
00:50:51,878 --> 00:50:56,502
My three mothers looked at all the
store windows for written job openings.
641
00:50:56,936 --> 00:50:57,895
But every time...
642
00:50:58,317 --> 00:50:59,962
they were required a specialty.
643
00:51:00,745 --> 00:51:02,492
They were looking for cashiers,
644
00:51:02,960 --> 00:51:05,221
but they had to be experienced.
645
00:51:05,792 --> 00:51:08,715
Or seeking for garment workers,
qualified.
646
00:51:09,235 --> 00:51:12,855
The more than limited wardrobe of
Mayrig, Anna and Gayane,
647
00:51:13,106 --> 00:51:15,275
excluded them from jobs
as saleswomen,
648
00:51:15,538 --> 00:51:18,575
or where an excellent presentation
was required.
649
00:51:28,424 --> 00:51:30,776
I remember well the big shop's window,
650
00:51:31,313 --> 00:51:33,037
with articulated mannequins,
651
00:51:33,391 --> 00:51:36,668
that imitated human bodies
of ideal proportions,
652
00:51:37,348 --> 00:51:40,919
trying to convince passers-by
that those generous forms,
653
00:51:41,173 --> 00:51:43,343
would assure the same silhouette
to them.
654
00:51:44,954 --> 00:51:46,838
But that "ENGLISH SPOKEN"...
655
00:51:46,958 --> 00:51:50,286
on the shop window,
discouraged once more,
656
00:51:50,526 --> 00:51:51,827
my trinity of mothers.
657
00:51:54,598 --> 00:51:55,574
And then,
658
00:51:55,625 --> 00:51:59,347
the miracle occurred at the No. 4
of the Rue Rouviรจre.
659
00:52:00,261 --> 00:52:02,384
The announcement was
sufficiently vague,
660
00:52:02,402 --> 00:52:03,850
and that suited us.
661
00:52:05,798 --> 00:52:06,643
Look...
662
00:52:07,157 --> 00:52:08,584
Workers with an "s".
663
00:52:08,704 --> 00:52:10,371
The fact is that they need several.
664
00:52:10,491 --> 00:52:13,459
It's easier and we could all
work at home.
665
00:52:15,777 --> 00:52:16,885
Go Araxi.
666
00:52:17,319 --> 00:52:18,175
I'm going.
667
00:52:22,205 --> 00:52:22,831
- Good morning sir...
- Good morning madame...
668
00:52:23,041 --> 00:52:26,784
- It's for the announcement on the window.
- Are you a shirt maker?
669
00:52:27,777 --> 00:52:30,460
We are three sisters.
If you trust us with a model,
670
00:52:30,580 --> 00:52:33,497
we promise to make
an absolutely identical work.
671
00:52:34,376 --> 00:52:35,353
Come in, lady.
672
00:52:41,986 --> 00:52:44,726
The following minutes
seemed endless to me.
673
00:52:45,258 --> 00:52:47,679
I remember the looks, full of distress,
674
00:52:47,799 --> 00:52:49,982
of aunts Anna and Gayane;
675
00:52:50,467 --> 00:52:52,214
for this, the Zakarians' history,
676
00:52:52,334 --> 00:52:55,887
was jumbled with the feeling that
the Earth had stopped spinning,
677
00:52:56,018 --> 00:52:58,689
while waiting for my mother, who
never ended up coming out.
678
00:53:04,421 --> 00:53:06,876
When the door of the
shirt workshop finally opened,
679
00:53:06,996 --> 00:53:10,758
Mayrig was holding a package, that
she did not have when entering.
680
00:53:27,373 --> 00:53:29,326
I never forgot a thing
of that night.
681
00:53:30,353 --> 00:53:34,053
Throughout my hectic dreaming
about my visitors, the bedbugs,
682
00:53:34,275 --> 00:53:37,598
every awakening brought me back
to our miserable cage,
683
00:53:37,952 --> 00:53:39,390
and its three ghosts.
684
00:54:00,310 --> 00:54:02,445
Mayrig, Anna and Gayane,
685
00:54:02,879 --> 00:54:04,683
my three Marys, full of grace,
686
00:54:04,803 --> 00:54:06,658
with pricked fingers, with
687
00:54:06,688 --> 00:54:08,487
thousands of small dots,
created during their work,
688
00:54:08,499 --> 00:54:11,536
which had replaced the sewing machine,
that they could not afford.
689
00:54:12,283 --> 00:54:14,727
They would never know this "Mr. CHE",
690
00:54:15,075 --> 00:54:18,929
whose initials were embroidered
on the left of his chest.
691
00:54:27,898 --> 00:54:29,911
Why do we come here every day?
692
00:54:30,650 --> 00:54:32,431
For changing your air.
693
00:54:32,956 --> 00:54:34,623
It's like a little vacation.
694
00:54:40,604 --> 00:54:41,723
Tell me Mayrig,
695
00:54:41,843 --> 00:54:43,555
why have we not seen Apkar?
696
00:54:44,914 --> 00:54:46,352
He had to go to the mountain,
697
00:54:46,641 --> 00:54:47,823
to take care of his lungs.
698
00:54:49,701 --> 00:54:52,807
Aunt Anna always washed
his cup of coffee,
699
00:54:53,320 --> 00:54:54,748
with boiling water.
700
00:54:55,622 --> 00:54:58,614
One day, she said she did not like
his cough.
701
00:55:01,277 --> 00:55:03,335
Here, go buy something for yourself.
702
00:55:03,626 --> 00:55:04,495
No thanks.
703
00:55:05,263 --> 00:55:06,325
I want nothing.
704
00:55:06,850 --> 00:55:07,867
Much later, I realised
705
00:55:08,106 --> 00:55:10,595
that Apkar had tuberculosis.
706
00:55:11,338 --> 00:55:12,776
A word that could not be spoken,
707
00:55:12,896 --> 00:55:14,843
But only with a very low voice,
708
00:55:15,062 --> 00:55:16,558
as if to avoid infection.
709
00:55:17,227 --> 00:55:20,253
It was a shameful disease,
because no doctor
710
00:55:20,607 --> 00:55:21,623
knew how to cure it.
711
00:55:22,833 --> 00:55:24,124
Do you want to rent a bicycle,
712
00:55:24,478 --> 00:55:25,985
for half an hour, for example?
713
00:55:27,486 --> 00:55:30,592
Oh Iร Iร ! I see that you have not looked
at how much it costs.
714
00:55:31,334 --> 00:55:34,531
- How much does it cost?
- 2,75 francs per hour.
715
00:55:35,189 --> 00:55:38,226
It's alright! I will make
20 extra buttonholes.
716
00:55:39,425 --> 00:55:42,496
I do not think that you can pay
the bicycle with buttonholes.
717
00:55:42,835 --> 00:55:46,100
No, it's the buttonholes I make
for the shirt, that pay us.
718
00:55:46,408 --> 00:55:48,406
With that money we can do
what we want.
719
00:55:48,977 --> 00:55:51,855
You can pay for the bread,
meat, riding bicycles...
720
00:55:52,072 --> 00:55:53,848
That does not concern anyone.
721
00:55:54,037 --> 00:55:56,082
Well, we can even enrol you
722
00:55:56,103 --> 00:55:58,239
at the college of Saint-Hilaire.
723
00:55:58,359 --> 00:56:00,511
- Are you happy?
- Yes, very happy.
724
00:56:01,128 --> 00:56:03,674
Since it took 20 handmade buttonholes...
725
00:56:03,794 --> 00:56:05,497
for half an hour of bicycling,
726
00:56:06,068 --> 00:56:07,461
since that afternoon...
727
00:56:07,581 --> 00:56:12,359
I valued the things for 10, a 100,
1.000 or 10.000 buttonholes.
728
00:56:17,431 --> 00:56:20,594
I did not sleep much that night,
before entering classes.
729
00:56:21,268 --> 00:56:22,672
The day before,
730
00:56:22,678 --> 00:56:25,094
I had secretly thrown in the garbage
731
00:56:25,214 --> 00:56:28,057
all the junk of my naive toys of the time.
732
00:56:32,367 --> 00:56:33,394
In the morning...
733
00:56:33,851 --> 00:56:35,952
I heard, with a certain exhilaration,
734
00:56:36,192 --> 00:56:39,754
the passage of the garbage collectors,
who took away with the garbage,
735
00:56:40,108 --> 00:56:41,695
my own impediments to growing up.
736
00:57:23,120 --> 00:57:24,509
Azad!
737
00:57:30,194 --> 00:57:31,816
I remember that kiss,
738
00:57:32,604 --> 00:57:34,395
I had cut it a bit short,
739
00:57:34,512 --> 00:57:36,713
because it stung and smelled sweat.
740
00:57:37,419 --> 00:57:40,981
I had not guessed,
behind the pale complexion
741
00:57:41,101 --> 00:57:42,522
of this wrinkled dark-eyed man,
742
00:57:42,922 --> 00:57:45,205
a long double-shift night
at the factory,
743
00:57:45,325 --> 00:57:47,334
for a little bit of the college
of Saint-Hilaire.
744
00:58:01,137 --> 00:58:03,306
Go Azad, we are counting on you.
745
00:58:38,351 --> 00:58:40,761
I knew that things would happen like that.
746
00:58:41,411 --> 00:58:43,592
To be risen to the level
of my future companions,
747
00:58:44,163 --> 00:58:48,233
I was disguised with pure wool,
guaranteed Shetland, clothes
748
00:58:48,353 --> 00:58:49,945
and a top quality leather satchel.
749
00:58:50,402 --> 00:58:53,485
But my elegance gave off
hints of deception.
750
00:58:54,138 --> 00:58:57,598
My classmates,
with their cotton garments,
751
00:58:58,032 --> 00:59:01,411
could display the insolence
of a lower quality,
752
00:59:01,685 --> 00:59:04,414
without their social status
being questioned.
753
00:59:12,650 --> 00:59:16,172
Not here. I am keeping this place
for Alexandre, who is about to come.
754
00:59:34,721 --> 00:59:35,520
Be seated!
755
00:59:40,795 --> 00:59:42,759
I hope you have
had a good vacation.
756
00:59:42,879 --> 00:59:44,243
Yes, Madame!
757
00:59:44,494 --> 00:59:47,728
And that you are ready for
a good school year.
758
00:59:47,900 --> 00:59:49,000
Yes!
759
00:59:49,940 --> 00:59:52,793
Well, let's start with calling
your names.
760
00:59:53,400 --> 00:59:55,219
- Alexandre Paget.
- Present!
761
00:59:56,000 --> 00:59:57,572
- Arnaud Regis.
- Present!
762
00:59:58,360 --> 01:00:00,037
- Raymond Mercier.
- Present!
763
01:00:00,400 --> 01:00:02,109
- Frederic Chabot.
- Present!
764
01:00:02,880 --> 01:00:04,511
- Vincent Fabre.
- Present!
765
01:00:04,880 --> 01:00:08,090
The names scrolled
without an alphabetical order.
766
01:00:08,109 --> 01:00:10,353
Mine could arrive at any moment.
767
01:00:10,440 --> 01:00:12,110
- Max Pouchard.
- Present!
768
01:00:12,440 --> 01:00:14,510
- Xavier Delfour.
- Present!
769
01:00:14,880 --> 01:00:17,348
- Franรงois Jeunier.
- Present!
770
01:00:17,760 --> 01:00:19,796
- Pierre Bonifet.
- Present!
771
01:00:20,320 --> 01:00:22,115
- Thomas Bonifet.
- Present!
772
01:00:22,720 --> 01:00:25,532
- Pascal Agostini.
- Present!
773
01:00:25,861 --> 01:00:28,110
There it is. It is surely mine.
774
01:00:28,240 --> 01:00:29,509
A-za...
775
01:00:30,580 --> 01:00:32,832
Za-ka-riane.
776
01:00:34,081 --> 01:00:36,624
Azad Zakarian, present madame.
777
01:00:39,071 --> 01:00:41,686
Azad Zakarian,
which is your first name?
778
01:00:42,356 --> 01:00:45,510
- Azad, madame.
- Azad, with a "z"?
779
01:00:45,760 --> 01:00:46,675
Yes, madame.
780
01:00:46,837 --> 01:00:49,086
- And Zakarian, also with "z"?
- Yes, madame.
781
01:00:50,000 --> 01:00:51,244
Be seated, Zakarian.
782
01:00:53,590 --> 01:00:56,999
This name that made them laugh, yet
was the most beautiful in the world.
783
01:00:57,178 --> 01:01:00,398
Because, in my country, "Azad"
means free...
784
01:01:00,794 --> 01:01:03,390
...and the Armenians made it
a first name.
785
01:01:04,539 --> 01:01:07,439
Shut up! Silence!
786
01:01:08,640 --> 01:01:10,068
Chabot!
787
01:01:10,720 --> 01:01:11,909
Jeunier!
788
01:01:12,760 --> 01:01:14,370
Pierre Bonifet!
789
01:01:15,640 --> 01:01:18,312
- Thomas!
- Sicard!
790
01:01:19,420 --> 01:01:20,869
Pierron!
791
01:01:21,980 --> 01:01:23,973
I said, Pierron!
792
01:01:24,980 --> 01:01:26,174
Vautier!
793
01:01:26,240 --> 01:01:28,089
Tourad!
794
01:01:28,420 --> 01:01:30,997
- Veron!
- Santini!
795
01:01:32,440 --> 01:01:34,910
- Mezard!
- Kezin!
796
01:01:35,500 --> 01:01:36,369
Florent!
797
01:01:36,880 --> 01:01:38,276
Tessin!
798
01:01:46,290 --> 01:01:49,633
My only merit was to understand,
from that first day,
799
01:01:49,753 --> 01:01:52,830
that I would never be accepted
into this famous foetus club.
800
01:01:53,643 --> 01:01:57,056
So, facing this inaccessible
school togetherness,
801
01:01:57,176 --> 01:02:00,316
I gave up pleasing...
or displeasing them.
802
01:02:00,436 --> 01:02:03,059
I learned to live through
a diet of friendship.
803
01:02:07,991 --> 01:02:09,693
You did them well, Anna.
804
01:02:10,937 --> 01:02:12,701
So, tell us!
805
01:02:13,537 --> 01:02:15,969
I was given an 18 out of 20
in natural history.
806
01:02:16,296 --> 01:02:17,238
Already?
807
01:02:17,575 --> 01:02:20,840
18 out of 20?
Doing what on your first day?
808
01:02:20,960 --> 01:02:22,724
Are not given any homework to learn?
809
01:02:23,557 --> 01:02:26,435
We studied the insects,
and the teacher asked:
810
01:02:26,756 --> 01:02:29,507
"Who can name me a biting insect?"
811
01:02:29,747 --> 01:02:31,403
And, as no one answered,
812
01:02:31,654 --> 01:02:33,755
I said: "bed bugs".
813
01:02:34,280 --> 01:02:36,426
You didn't say that we have them at home?
814
01:02:36,802 --> 01:02:37,915
But no!
815
01:02:37,989 --> 01:02:39,907
I said that I had read it in a book.
816
01:02:44,155 --> 01:02:47,511
In natural history this bug is called:
817
01:02:47,894 --> 01:02:50,908
Cimex lectularius.
818
01:02:51,947 --> 01:02:55,030
I would never have imagined that the
bed bugs were taught at school!
819
01:02:56,955 --> 01:02:59,124
Tell me, Azad, and about
your schoolmates?
820
01:02:59,467 --> 01:03:01,865
To answer that question... I lied.
821
01:03:02,767 --> 01:03:05,256
I lied by sublimating the painful truth.
822
01:03:05,963 --> 01:03:09,688
It is easy to deceive those,
who need to believe.
823
01:03:11,284 --> 01:03:14,321
That evening, my father went on his
way for his night at the factory,
824
01:03:14,577 --> 01:03:15,822
his face blooming,
825
01:03:16,092 --> 01:03:20,196
and proud of a son who was about to
become a part of the town's high society.
826
01:03:22,824 --> 01:03:24,297
Over the next 5 years,
827
01:03:24,308 --> 01:03:26,980
I decided to deprive myself
of school recesses,
828
01:03:27,345 --> 01:03:30,268
to strictly limit my relations
with my dear classmates
829
01:03:30,388 --> 01:03:31,832
to the area of lessons.
830
01:03:32,849 --> 01:03:36,221
And then... I ended up loving
the sweetness of my classroom,
831
01:03:36,349 --> 01:03:38,021
emptied of their turbulence.
832
01:03:41,716 --> 01:03:44,970
I never liked father Pignon,
since its first appearance.
833
01:03:45,609 --> 01:03:48,293
He advanced, his nose in his breviary,
834
01:03:48,566 --> 01:03:52,619
so absorbed by his text, that he seemed
detached from the world of the living.
835
01:03:53,151 --> 01:03:56,576
Along his way, strewn with stones,
836
01:03:56,577 --> 01:03:59,066
his feet slalomed along
an ideal sinuous path,
837
01:03:59,186 --> 01:04:00,791
each time, to avoid the new obstacle.
838
01:04:01,483 --> 01:04:05,114
So, he either read his book
or he watched his feet,
839
01:04:05,525 --> 01:04:08,391
I opted for the obvious:
He was pretending to read,
840
01:04:08,511 --> 01:04:09,807
and he was just watching his feet.
841
01:04:10,781 --> 01:04:12,779
I believe in the Holy Spirit,
842
01:04:13,053 --> 01:04:15,577
in the Holy Catholic Church,
843
01:04:15,885 --> 01:04:18,077
in the Communion of Saints...
844
01:04:19,101 --> 01:04:21,464
I did not like father Pignon...
845
01:04:21,544 --> 01:04:22,799
But he gave it back to me well,
846
01:04:22,886 --> 01:04:26,888
by condemning me to a little hell,
5 or 6 rows behind the others.
847
01:04:28,781 --> 01:04:31,556
Jesus Christ founded the Catholic Church,
848
01:04:31,967 --> 01:04:34,433
by saying to Saint Peter: "You are Peter...
849
01:04:34,553 --> 01:04:37,116
and upon this stone
I will build my Church".
850
01:04:37,600 --> 01:04:39,158
Regis.
851
01:04:40,128 --> 01:04:43,679
Is there any salvation outside the
Roman Catholic and Apostolic Church?
852
01:04:44,079 --> 01:04:46,616
There is no salvation outside the
Catholic and Apostolic Church.
853
01:04:47,031 --> 01:04:49,603
Sir! Sir! Sir!
854
01:04:49,700 --> 01:04:50,635
Pages.
855
01:04:50,822 --> 01:04:52,968
Of which Church is Zakarian?
856
01:04:53,402 --> 01:04:56,056
I know now that I should have
answered directly:
857
01:04:56,176 --> 01:04:59,002
"I am of that Church which,
17 years before Rome,
858
01:04:59,022 --> 01:05:02,878
built the first basilica in the world,
over the ruins of pagan temples,
859
01:05:02,998 --> 01:05:06,349
at Etchmiadzin, whose name
sounds like a Halleluiah,
860
01:05:06,469 --> 01:05:09,669
and means:
the Son of God has descended"
861
01:05:45,429 --> 01:05:47,487
I should have answered all this,
862
01:05:47,488 --> 01:05:51,364
facing this Inquisitor Court,
which questioned my Christian faith.
863
01:05:52,289 --> 01:05:54,424
So you want to know which
Church I belong to?
864
01:05:54,801 --> 01:05:55,808
I'll tell you:
865
01:05:56,279 --> 01:05:59,282
I'm from the Church that never
speaks ill of other Churches.
866
01:05:59,402 --> 01:06:00,646
That's enough, now!
867
01:06:00,766 --> 01:06:02,770
I am the one who teaches catechism!
868
01:06:02,890 --> 01:06:04,317
We are not in Armenia.
869
01:06:04,717 --> 01:06:05,818
And now, go out!
870
01:06:08,267 --> 01:06:10,425
My boldness started
to thump in my head.
871
01:06:11,236 --> 01:06:13,611
All day I waited for the fateful phrase:
872
01:06:13,731 --> 01:06:15,643
"Zakarian, go to the director!"
873
01:06:15,979 --> 01:06:17,577
But nothing happened that day,
874
01:06:17,840 --> 01:06:19,096
or in the next days.
875
01:06:19,906 --> 01:06:21,882
We pretended to ignore the incident,
876
01:06:22,178 --> 01:06:25,512
as well as my systematic absence
from father Pignon's classes.
877
01:06:26,273 --> 01:06:28,614
A lot later, I read at Bernanos:
878
01:06:29,162 --> 01:06:31,114
"The mediocre priest is uncomely."
879
01:06:33,747 --> 01:06:35,380
During the next few years,
880
01:06:35,391 --> 01:06:38,166
we also pretended to be a great fraternity,
881
01:06:38,228 --> 01:06:40,818
by integrating me in the photograph
of the of the school year's end.
882
01:06:40,963 --> 01:06:42,179
Zakarian, come here.
883
01:06:44,300 --> 01:06:45,498
In terms of studies,
884
01:06:45,499 --> 01:06:48,182
for 3 years, I was ranked among
the top 8,
885
01:06:48,702 --> 01:06:50,848
a ranking that had the advantage
886
01:06:50,871 --> 01:06:53,292
of not arousing any jealousy.
887
01:06:55,280 --> 01:06:56,474
Attention!
888
01:07:04,966 --> 01:07:06,256
It was also the year, when,
889
01:07:06,376 --> 01:07:09,670
on the condition of keeping myself
on the sidewalks of rue Paradis,
890
01:07:10,287 --> 01:07:12,999
I was allowed to return alone
from school.
891
01:07:16,897 --> 01:07:19,306
God is with us, you will see!
892
01:07:20,836 --> 01:07:23,474
Miss Gayane deserves to be happy.
893
01:07:23,896 --> 01:07:25,951
And my dear Garbis will be
a very good husband,
894
01:07:26,071 --> 01:07:27,987
I tell you that this matter will be done.
895
01:07:28,364 --> 01:07:30,156
I have always brought luck.
896
01:07:30,750 --> 01:07:33,216
But do not take long to reply to me,
897
01:07:33,336 --> 01:07:35,717
so I can inform this young man,
who is coming from Valence,
898
01:07:35,929 --> 01:07:37,839
as he shouldn't hear about this
at the door.
899
01:07:38,396 --> 01:07:40,565
May God watch over these children!
900
01:07:41,147 --> 01:07:42,346
And as we say...
901
01:07:42,466 --> 01:07:44,804
"May they grow old on the same pillow."
902
01:07:45,664 --> 01:07:49,352
How many times had I heard
this wish about weddings.
903
01:07:49,775 --> 01:07:51,784
But I did not understand,
why should God,
904
01:07:51,806 --> 01:07:54,546
watch over the unpleasant obligation
905
01:07:54,666 --> 01:07:58,750
to share the same pillow,
in a common perspiration.
906
01:07:59,878 --> 01:08:01,568
Azad, my dear...
907
01:08:02,561 --> 01:08:05,838
Oh my God! I was so sad
to leave without hugging you.
908
01:08:05,958 --> 01:08:08,795
I have a heart, broken of joy.
See if I'm lying!
909
01:08:09,161 --> 01:08:10,497
Can you feel my heart now?
910
01:08:10,617 --> 01:08:14,415
The huge gelatinous mass
from her abundant flabby breasts,
911
01:08:14,677 --> 01:08:19,050
produced a barrier over the way to feel
the palpitations of her fat heart.
912
01:08:19,491 --> 01:08:21,250
Yes, madame. I feel them.
913
01:08:21,786 --> 01:08:23,703
Oh, my God I almost forgot the necessary!
914
01:08:24,184 --> 01:08:26,856
Mrs. Araxi, Miss Anna,
are you there?
915
01:08:27,163 --> 01:08:29,116
- Yes!
- We are here!
916
01:08:29,345 --> 01:08:31,218
I forgot of the photo of Garbis.
917
01:08:31,594 --> 01:08:33,957
This young man does not know
anything of my intervention.
918
01:08:34,078 --> 01:08:35,419
It will be our little secret!
919
01:08:35,853 --> 01:08:37,783
Here, Azad, give it to your mother.
920
01:08:37,903 --> 01:08:39,644
So, I'll avoid going upstairs.
921
01:08:42,635 --> 01:08:43,696
At this age...
922
01:08:43,970 --> 01:08:45,763
in my mind, marriage was limited
923
01:08:45,883 --> 01:08:49,448
to a distribution of almonds
covered by blue or pink sugar,
924
01:08:49,759 --> 01:08:51,469
in small transparent bags.
925
01:08:52,374 --> 01:08:54,817
I was about to discover, that along with
the candied almonds,
926
01:08:55,205 --> 01:08:57,386
there would be an inacceptable
intrusion of a man,
927
01:08:57,394 --> 01:08:58,710
coming from Valence,
928
01:08:58,729 --> 01:09:01,162
who would upset the balance
among my trinity of mothers.
929
01:09:01,185 --> 01:09:02,715
I do not like that Mrs. Takouhi.
930
01:09:06,005 --> 01:09:09,904
With their sweet flatteries,
that stick to your skin.
931
01:09:10,349 --> 01:09:11,879
I do not like her much either,
932
01:09:11,999 --> 01:09:13,952
but we are not going to
marry Mrs. Takouhi.
933
01:09:14,671 --> 01:09:17,656
How can you ask me such a thing,
to marry when you will not live it.
934
01:09:17,671 --> 01:09:19,956
Don't dare tell me that
I am one too many in here.
935
01:09:20,415 --> 01:09:21,921
Fine, I'll go.
936
01:09:23,291 --> 01:09:25,278
But I do not need a husband for that.
937
01:09:28,075 --> 01:09:29,113
Look at our Anna,
938
01:09:29,886 --> 01:09:30,987
look at her well.
939
01:09:31,759 --> 01:09:33,854
With her grey hair and
her renunciation of marriage.
940
01:09:34,385 --> 01:09:35,720
An honourable sacrifice;
941
01:09:36,303 --> 01:09:38,484
she did not get married,
in order to raise her sisters,
942
01:09:38,729 --> 01:09:41,196
because she had sworn to our
dying mother.
943
01:09:42,224 --> 01:09:44,188
You do not owe anything to anyone.
944
01:09:45,935 --> 01:09:48,091
And you are taking
the same path as Anna.
945
01:09:49,723 --> 01:09:51,310
We are nibbling your life as a woman,
946
01:09:51,950 --> 01:09:54,828
while you are getting prepared
for years of regret, later.
947
01:09:55,718 --> 01:09:57,590
Well, I am telling you Gayane,
948
01:09:58,158 --> 01:09:59,208
see that young man!
949
01:09:59,882 --> 01:10:02,382
And if you find him right,
go for him quickly!
950
01:10:03,730 --> 01:10:05,191
While it's still time.
951
01:10:07,246 --> 01:10:08,856
I am very happy, as I am.
952
01:10:09,711 --> 01:10:12,061
It is useless to invent misfortunes,
where there are none.
953
01:10:19,786 --> 01:10:21,544
It was snowing in Marseille,
954
01:10:22,172 --> 01:10:23,428
One of those snows,
955
01:10:23,548 --> 01:10:27,584
that in the memories of the Marseillais,
no one had seen at least for 40 years.
956
01:10:38,206 --> 01:10:39,944
Open your mouth, stick your tongue out.
957
01:10:40,153 --> 01:10:41,070
Say "Ah"!
958
01:10:41,100 --> 01:10:44,072
Aaaaaaah!
959
01:10:47,052 --> 01:10:48,160
Come on, turn around.
960
01:11:12,146 --> 01:11:13,173
Lay down.
961
01:11:23,486 --> 01:11:24,414
Breathe.
962
01:11:29,109 --> 01:11:30,153
Breathe stronger!
963
01:11:36,109 --> 01:11:37,125
Again!
964
01:11:41,784 --> 01:11:44,170
Say 33, 33.
965
01:11:44,400 --> 01:11:46,391
33, 33.
966
01:11:46,600 --> 01:11:49,797
- 33, 33.
- 33, 33.
967
01:11:50,182 --> 01:11:51,187
Cough!
968
01:11:58,699 --> 01:12:01,536
Ladies, if I could listen to
only one chest at a time,
969
01:12:01,542 --> 01:12:02,898
I would appreciate it very much.
970
01:12:02,908 --> 01:12:03,975
Oh, excuse us!
971
01:12:07,132 --> 01:12:08,399
Come on, cough my good man!
972
01:12:16,708 --> 01:12:17,976
All right, my little one.
973
01:12:26,282 --> 01:12:27,618
How much fever do I have?
974
01:12:28,371 --> 01:12:29,525
38 and something.
975
01:12:29,879 --> 01:12:32,322
My three mothers cheated
with my temperature.
976
01:12:33,216 --> 01:12:36,093
Sometimes I was told that
it was "A strong 38",
977
01:12:36,424 --> 01:12:38,810
sometimes a "Not quite a 39",
978
01:12:38,930 --> 01:12:41,037
so not to say "Almost 40".
979
01:12:43,625 --> 01:12:45,097
What did the doctor say?
980
01:12:45,737 --> 01:12:47,792
The doctor said that you are healing.
981
01:12:48,717 --> 01:12:50,749
- It is not true.
- How come it's not true?
982
01:12:51,149 --> 01:12:53,626
It's not true, because when one heals
at home,
983
01:12:54,094 --> 01:12:55,624
everyone heals.
984
01:12:56,202 --> 01:12:58,748
At the moment, you all have sick faces.
985
01:13:00,050 --> 01:13:01,477
Come on, go to sleep.
986
01:13:39,724 --> 01:13:43,138
A boiling poultice, all day,
24 hours a day!
987
01:13:43,629 --> 01:13:48,184
Dr. Philibert had insisted on the imperative
of this application, day and night.
988
01:13:51,976 --> 01:13:52,923
At the time...
989
01:13:53,043 --> 01:13:55,355
It was the only way to fight my disease.
990
01:13:55,881 --> 01:13:57,822
A nasty pleurisy.
991
01:13:58,505 --> 01:14:00,812
He thinks it's a dry pleurisy.
992
01:14:01,166 --> 01:14:03,609
Now our pleurisy is stronger...
993
01:14:04,454 --> 01:14:06,555
"Serofibrinous"
994
01:14:06,695 --> 01:14:07,699
And what does that mean?
995
01:14:08,172 --> 01:14:10,958
That means that liquid has
accumulated in the lung.
996
01:14:11,078 --> 01:14:12,739
Up to more than 2 litres.
997
01:14:13,219 --> 01:14:15,331
You have to remove it with a puncture,
998
01:14:15,674 --> 01:14:16,930
with a syringe.
999
01:14:17,229 --> 01:14:19,989
Unless it dries up
from the heat of the poultices.
1000
01:14:20,403 --> 01:14:22,892
It will dry up, Araxi, it will dry up.
1001
01:14:25,187 --> 01:14:27,905
My pleurisy was transformed
into their pleurisy.
1002
01:14:28,445 --> 01:14:30,854
The liquid of grief was in their lungs.
1003
01:14:30,974 --> 01:14:33,914
And they were trying to have it resorbed,
from the heat of the poultices.
1004
01:14:36,597 --> 01:14:38,698
Mayrig, Anna and Gayane,
1005
01:14:39,211 --> 01:14:42,807
my mothers, all three confused
in the same tenderness.
1006
01:14:43,230 --> 01:14:44,931
I know today...
1007
01:14:45,342 --> 01:14:47,255
We loved each other, since I was born.
1008
01:14:52,319 --> 01:14:54,973
The doctor said hot,
"To the limit of the bearable"
1009
01:14:55,356 --> 01:14:57,422
I know, but that is not bearable.
1010
01:14:58,240 --> 01:14:59,942
At the beginning you get that impression,
1011
01:15:00,318 --> 01:15:01,631
then one becomes used to it.
1012
01:15:02,716 --> 01:15:04,726
Look, it's bearable.
1013
01:15:05,337 --> 01:15:06,913
The hands can bear it,
1014
01:15:07,621 --> 01:15:09,288
but the chest is not the same.
1015
01:15:09,478 --> 01:15:10,538
Look.
1016
01:15:21,506 --> 01:15:22,967
Even on the cheek, it's not bad.
1017
01:15:27,902 --> 01:15:29,980
Unconscious egoism of childhood:
1018
01:15:30,003 --> 01:15:32,355
For the 300 poultices that followed,
1019
01:15:32,618 --> 01:15:35,221
each time,
I demanded for the cheeks of Gayanรฉ,
1020
01:15:35,244 --> 01:15:37,676
as a guarantee of the bearable.
1021
01:15:51,644 --> 01:15:55,389
One evening, Dr. Philibert arrived
with another doctor.
1022
01:15:55,628 --> 01:15:56,770
Dr. Charlot.
1023
01:15:57,821 --> 01:15:59,910
Despite the name that made me laugh,
1024
01:16:00,030 --> 01:16:03,021
I understood that this was for
getting the water out of my lungs,
1025
01:16:03,261 --> 01:16:04,665
with a big syringe.
1026
01:16:10,356 --> 01:16:12,023
This evening,
are you going to pierce me?
1027
01:16:12,662 --> 01:16:14,808
Who told you we came for that?
1028
01:16:16,396 --> 01:16:19,194
The Meccano box, that my mother
brought me today,
1029
01:16:19,673 --> 01:16:20,826
three months in advance.
1030
01:16:21,506 --> 01:16:23,344
It was supposed to be
my Christmas present.
1031
01:16:24,659 --> 01:16:27,742
And my father who, for the first time,
has not gone to the factory.
1032
01:16:53,360 --> 01:16:57,060
Tell me good man, do you know that you
will have to return your Meccano box?
1033
01:16:57,311 --> 01:16:58,356
Do you know why?
1034
01:16:58,903 --> 01:17:01,301
I know, because there will be
no piercing me.
1035
01:17:01,685 --> 01:17:03,466
So, you know that I will pierce you,
1036
01:17:03,478 --> 01:17:05,722
that I will not pierce you anymore,
you know everything.
1037
01:17:05,864 --> 01:17:07,314
No, I do not know everything.
1038
01:17:07,897 --> 01:17:09,723
But when you hit my back,
1039
01:17:09,843 --> 01:17:11,591
it sounded dull on the sick side
1040
01:17:11,711 --> 01:17:13,726
and hollow on the side not sick.
1041
01:17:14,035 --> 01:17:16,467
Tonight, it sounds hollow on both sides.
1042
01:17:16,587 --> 01:17:17,897
I may be cured.
1043
01:17:18,017 --> 01:17:20,146
Of course... You're cured!
1044
01:17:21,866 --> 01:17:24,047
I often remember their faces
of that evening,
1045
01:17:24,755 --> 01:17:26,639
my mother with her sparkless eyes,
1046
01:17:27,096 --> 01:17:28,808
aunt Anna, with her hair entangled,
1047
01:17:28,928 --> 01:17:31,195
without having them brushed
since my illness.
1048
01:17:31,787 --> 01:17:35,121
Gayanรฉ, with her poor face burnt
by my poultices.
1049
01:17:35,600 --> 01:17:37,747
And my father, who had aged.
1050
01:17:38,192 --> 01:17:40,635
They seemed to be coming
out of a wax museum,
1051
01:17:41,243 --> 01:17:42,784
suspended in the present,
1052
01:17:42,904 --> 01:17:45,090
they seemed not to have realised
that I was healed.
1053
01:17:47,179 --> 01:17:50,026
the truth that it is a complex disease,
but without your endeavour,
1054
01:17:50,179 --> 01:17:51,426
I could have done nothing.
1055
01:17:51,655 --> 01:17:54,395
It is your victory,
you brought him back from far away.
1056
01:17:55,469 --> 01:17:58,130
I'm going to give the discharge so that
this young man gets up.
1057
01:17:58,669 --> 01:18:00,921
In the meantime,
give him this fortifying medication,
1058
01:18:01,692 --> 01:18:03,051
and the poultices are finished.
1059
01:18:17,302 --> 01:18:19,954
"TO THE BENEFIT OF THE MESROB CHAPEL"
1060
01:18:24,605 --> 01:18:28,184
My illness had delayed the meeting
with the candidate, for husband
1061
01:18:28,304 --> 01:18:29,759
of my aunt Gayane.
1062
01:18:30,446 --> 01:18:32,649
The matchmaker Mrs. Takouhi,
1063
01:18:32,935 --> 01:18:37,034
proposed the annual charity ball,
to introduce us to her prot๏ฟฝg๏ฟฝ,
1064
01:18:37,513 --> 01:18:39,203
"The locksmith of Valence".
1065
01:18:41,369 --> 01:18:42,451
Our Gayane,
1066
01:18:42,464 --> 01:18:44,690
faced the big date with her face
1067
01:18:44,702 --> 01:18:47,613
showing the sequels of my
boiling poultices, still visible
1068
01:18:48,298 --> 01:18:51,701
and a dress, too ample,
that hid her promising figure.
1069
01:19:01,363 --> 01:19:04,446
My dear ones, we are so glad
to spend the evening with you!
1070
01:19:18,943 --> 01:19:21,466
You know what has
occurred to our beloved Garbis?
1071
01:19:21,923 --> 01:19:24,264
He has been appointed as foreman
at his workshop.
1072
01:19:24,721 --> 01:19:27,039
With a large salary increase.
1073
01:19:27,486 --> 01:19:29,975
He specialises in locks, tam...
1074
01:19:30,215 --> 01:19:31,630
I never remember the word!
1075
01:19:32,121 --> 01:19:33,549
Tell them, Garbis.
1076
01:19:33,777 --> 01:19:35,581
The tamperproof locks.
1077
01:19:36,433 --> 01:19:38,899
And what is a tamperproof lock?
1078
01:19:39,019 --> 01:19:40,864
It is a colossal progress.
1079
01:19:41,207 --> 01:19:45,968
As important as the electric bell,
which replaces our mother's old knocker.
1080
01:19:52,535 --> 01:19:54,772
Mr. Vasken...
Come in.
1081
01:20:02,106 --> 01:20:04,641
Here, Miss Gayane. For Azad, for later.
1082
01:20:04,792 --> 01:20:05,803
With my best regards.
1083
01:20:06,674 --> 01:20:08,295
And this... is for you.
1084
01:20:09,798 --> 01:20:12,972
Mr. Vasken you should not,
there's no need.
1085
01:20:13,646 --> 01:20:14,947
No, no need.
1086
01:20:15,301 --> 01:20:17,002
Books should be offered without need.
1087
01:20:17,802 --> 01:20:19,115
As an extension of friendship.
1088
01:20:19,972 --> 01:20:20,994
Take.
1089
01:20:21,171 --> 01:20:22,643
So... For friendship.
1090
01:20:23,323 --> 01:20:24,885
Thank you very much.
1091
01:20:27,558 --> 01:20:28,617
It is a beautiful book.
1092
01:20:32,490 --> 01:20:34,043
You could say that it smells France.
1093
01:20:34,637 --> 01:20:35,696
What is it about?
1094
01:20:36,081 --> 01:20:37,098
Of love...
1095
01:20:37,507 --> 01:20:38,626
...and death.
1096
01:20:39,950 --> 01:20:41,354
That is very sad then.
1097
01:20:41,640 --> 01:20:43,039
It is a very beautiful book...
1098
01:20:43,318 --> 01:20:44,249
Sad.
1099
01:20:45,379 --> 01:20:49,044
These main locks are used
as apartment doors.
1100
01:20:49,621 --> 01:20:51,140
The closing system
1101
01:20:51,425 --> 01:20:52,510
constitutes of,
1102
01:20:52,910 --> 01:20:56,118
the bolt which is flush with the headrest,
1103
01:20:56,238 --> 01:20:58,047
in the open position,
1104
01:20:58,328 --> 01:21:01,765
and jumps, under the action of the key,
in the closed position.
1105
01:21:03,067 --> 01:21:06,332
The key, which is entered through
the hole of the barrel,
1106
01:21:06,659 --> 01:21:11,649
meets, in its rotational movement,
the groove maintained by a mechanism,
1107
01:21:12,752 --> 01:21:15,949
and lifts it, to release it from the bolt.
1108
01:21:17,160 --> 01:21:18,701
The movement ends,
1109
01:21:18,821 --> 01:21:22,286
the throat returns to its place
in a second notch, on the bolt.
1110
01:21:22,997 --> 01:21:24,859
Afterwards, there is no need
to touch the key,
1111
01:21:24,979 --> 01:21:29,152
because the blade passes through
another space, that we call "the mouth".
1112
01:21:56,423 --> 01:21:57,488
Do you dance?
1113
01:21:57,975 --> 01:22:00,156
Thank you very much,
but I do not know how to dance.
1114
01:22:00,659 --> 01:22:01,666
Not even a little?
1115
01:22:01,873 --> 01:22:04,100
Oh, even less than a little.
1116
01:22:05,541 --> 01:22:06,705
It does not matter.
1117
01:22:07,367 --> 01:22:08,444
See you soon.
1118
01:22:11,592 --> 01:22:12,939
Thanks Anna.
1119
01:22:14,121 --> 01:22:16,039
We must greet some friends,
1120
01:22:16,159 --> 01:22:18,322
whom we have not seen for a long time.
1121
01:22:19,050 --> 01:22:20,237
See you later.
1122
01:22:21,329 --> 01:22:23,921
Garbis did not return to our table.
1123
01:22:24,435 --> 01:22:26,570
We did not see Mrs. Takouhi anymore.
1124
01:22:27,118 --> 01:22:29,218
The meeting had been without a result.
1125
01:22:29,338 --> 01:22:31,865
The man from Valence definitely
preferred someone else.
1126
01:22:33,166 --> 01:22:34,342
As for the aunt Gayane...
1127
01:22:34,462 --> 01:22:37,422
I always thought that Gayane
had wanted this outcome.
1128
01:22:39,022 --> 01:22:41,785
I hope I will not be bothered
with all this anymore.
1129
01:22:42,105 --> 01:22:44,320
And Gayane remained a mademoiselle.
1130
01:22:44,868 --> 01:22:47,129
Gayane, my great mademoiselle,
1131
01:22:47,403 --> 01:22:50,658
who slowly fades in the pretty
grey of the time, that passes away.
1132
01:22:50,738 --> 01:22:53,256
Except once, much later...
1133
01:22:53,998 --> 01:22:56,339
her face flushed,
with the colour of shame,
1134
01:22:56,673 --> 01:23:00,561
to tell me about an innocent book
spent to be read and reread,
1135
01:23:00,681 --> 01:23:03,318
and of a certain Dr. Vasken Papazian,
1136
01:23:03,615 --> 01:23:05,602
killed on the roads of genocide.
1137
01:23:07,912 --> 01:23:09,076
Madame Antaram,
1138
01:23:09,350 --> 01:23:12,673
we have come from far away to
drink the coffee of the Kaloustians!
1139
01:23:13,107 --> 01:23:15,938
In fact, you have come here,
for learning your future!
1140
01:23:16,305 --> 01:23:18,680
Mr. Intamian, who studied in Paris,
1141
01:23:19,034 --> 01:23:22,242
told me that you are the Madame
Nostardamus of "reading" the coffee.
1142
01:23:22,904 --> 01:23:24,674
It is an exaggeration.
1143
01:23:25,332 --> 01:23:28,140
But you have a very, very big reputation.
1144
01:23:28,574 --> 01:23:31,577
Because he remembered the times
where I was right...
1145
01:23:31,954 --> 01:23:34,078
and he forgot what I had predicted...
1146
01:23:34,198 --> 01:23:35,706
and never happened!
1147
01:23:40,193 --> 01:23:41,700
Come on... Mrs. Antaram.
1148
01:23:52,247 --> 01:23:54,770
In all my life, never...
1149
01:23:55,124 --> 01:23:58,092
he had never seen, in the same cup,
1150
01:23:58,314 --> 01:24:00,209
so many upheavals,
1151
01:24:01,036 --> 01:24:03,012
and in such a short time.
1152
01:24:03,555 --> 01:24:04,295
One...
1153
01:24:04,800 --> 01:24:05,559
two...
1154
01:24:06,136 --> 01:24:06,924
three.
1155
01:24:07,083 --> 01:24:09,001
I see at least three changes.
1156
01:24:09,897 --> 01:24:11,975
Changes for good or bad?
1157
01:24:12,268 --> 01:24:15,373
For good. For very, very, very good.
1158
01:24:17,120 --> 01:24:22,961
The three signs are open, there:
One, two, three.
1159
01:24:24,808 --> 01:24:27,697
Old Madame Antaram...
had predicted correctly.
1160
01:24:29,101 --> 01:24:30,334
In the same year,
1161
01:24:30,620 --> 01:24:32,892
we first moved to a new home.
1162
01:24:33,539 --> 01:24:36,325
Everyone knows that embroidering
buttonholes by hand,
1163
01:24:36,445 --> 01:24:39,100
at 10 per buttonhole,
one does not make a fortune,
1164
01:24:39,689 --> 01:24:43,902
still, we ended up leasing
a shop at the number 168.
1165
01:24:44,713 --> 01:24:47,362
This progression from 109 to 168,
1166
01:24:47,482 --> 01:24:49,605
towards the thriving part of our street,
1167
01:24:49,840 --> 01:24:52,032
and my father's name painted on the door,
1168
01:24:52,444 --> 01:24:55,275
represented to me, the peak of success.
1169
01:25:05,993 --> 01:25:09,462
"Shirt styling"
1170
01:25:33,000 --> 01:25:33,989
Azad!
1171
01:25:39,659 --> 01:25:40,932
Give me your plate.
1172
01:25:43,199 --> 01:25:44,832
With that metal door,
1173
01:25:44,843 --> 01:25:46,933
everyone knows when we go to bed
1174
01:25:47,072 --> 01:25:48,150
and when we get up.
1175
01:25:48,200 --> 01:25:50,365
I know, I've tried all the oils
and greases. It is rusty inside.
1176
01:25:50,375 --> 01:25:52,985
It must have been making this noise
since before.
1177
01:25:53,455 --> 01:25:56,389
The people are used to it.
1178
01:25:58,673 --> 01:26:00,437
Are you not going to the factory
this evening?
1179
01:26:00,511 --> 01:26:02,464
Your father will not be going
to the factory anymore.
1180
01:26:03,377 --> 01:26:04,108
Are you sick?
1181
01:26:04,362 --> 01:26:06,234
I have never been better!
1182
01:26:07,245 --> 01:26:09,951
I have left the sugar,
to enter shirt making.
1183
01:26:11,611 --> 01:26:12,898
And will you know how?
1184
01:26:13,883 --> 01:26:16,154
It's been three years,
that I've been making armholes.
1185
01:26:16,680 --> 01:26:19,334
Each time, your aunt Anna would
undo them, to redo them,
1186
01:26:19,380 --> 01:26:21,034
as soon as I had my back turned.
1187
01:26:21,083 --> 01:26:23,410
I pretended that I was not watching.
1188
01:26:23,643 --> 01:26:24,741
And then, one day,
1189
01:26:25,550 --> 01:26:26,874
she stopped remaking them.
1190
01:26:27,827 --> 01:26:29,826
So, I was certified by aunt Anna.
1191
01:26:30,773 --> 01:26:33,182
My father would not be going
anymore to his factory at night.
1192
01:26:33,650 --> 01:26:35,843
At last, we would be living
during the same hours.
1193
01:26:36,283 --> 01:26:39,275
That was the second prediction
from old madame Antaram.
1194
01:26:47,836 --> 01:26:51,250
The third event,
announced in the coffee grounds,
1195
01:26:51,752 --> 01:26:54,024
occurred in front of the Rialto cinema.
1196
01:26:59,543 --> 01:27:02,831
Do you know how many times
I saw this movie? Seven times!
1197
01:27:03,710 --> 01:27:06,202
But now I want to see it again with you.
1198
01:27:06,222 --> 01:27:08,010
- But do you know how much it costs?
- So what?
1199
01:27:08,021 --> 01:27:09,882
I do not want you to pay for me.
1200
01:27:10,045 --> 01:27:11,489
Who told you I'm going to pay for you,
1201
01:27:11,663 --> 01:27:13,821
But I cannot even pay for myself!
Follow me.
1202
01:27:49,672 --> 01:27:51,285
- Do you see that door, down there?
- Yes.
1203
01:27:51,454 --> 01:27:54,205
The movie theatre is behind it.
1204
01:27:54,481 --> 01:27:58,078
As soon as the film starts, we will enter,
unseen and unknown.
1205
01:27:58,198 --> 01:27:59,217
Come on, let's go.
1206
01:28:06,113 --> 01:28:07,221
What is it?
1207
01:28:07,506 --> 01:28:09,185
The screen is behind it.
1208
01:28:09,305 --> 01:28:10,646
And that is the loudspeaker.
1209
01:28:10,766 --> 01:28:12,401
Tell me something about the story.
1210
01:28:12,778 --> 01:28:14,673
He has been in Switzerland
for a long time.
1211
01:28:15,203 --> 01:28:17,635
The ambassador of Spain, has
come to an inn,
1212
01:28:17,655 --> 01:28:18,687
incognito.
1213
01:28:18,888 --> 01:28:20,178
All the rooms are occupied.
1214
01:28:20,955 --> 01:28:22,131
Then the innkeeper,
1215
01:28:22,412 --> 01:28:24,696
offered to have him share the bed,
with a man,
1216
01:28:24,724 --> 01:28:27,477
who had just arrived from far away
and would be using in the last room.
1217
01:28:28,516 --> 01:28:30,811
Have a good night, milords.
1218
01:28:30,931 --> 01:28:34,248
I know you will sleep well,
you will be satisfied with the room.
1219
01:28:34,368 --> 01:28:36,123
Is the room well kept?
1220
01:28:36,243 --> 01:28:38,950
What can I say, milord,
nobody has ever complained.
1221
01:28:41,131 --> 01:28:43,403
I gave away the trick to 2 or 3 friends.
1222
01:28:43,523 --> 01:28:46,006
They must have overdone it.
Now it's closed.
1223
01:28:46,126 --> 01:28:47,798
Come on, let's go.
1224
01:28:49,744 --> 01:28:51,959
Unbelievable, we are about
to share this bed.
1225
01:28:51,982 --> 01:28:53,352
We should introduce ourselves.
1226
01:28:54,254 --> 01:28:58,067
I'm Don Antonio Josรฉ Miguel
of Prada, Count from Piedmont,
1227
01:28:58,187 --> 01:29:03,483
Chevalier del Sacro Imperio, sent by
the King of Spain, on a special mission.
1228
01:29:03,603 --> 01:29:04,639
I am Count Donna.
1229
01:29:04,873 --> 01:29:07,722
Count Dona, my eye!
It will become terrible!
1230
01:29:08,224 --> 01:29:09,643
Will not you undress?
1231
01:29:12,627 --> 01:29:13,515
Yes.
1232
01:29:14,701 --> 01:29:16,882
Listen, he is getting undressed.
1233
01:29:18,624 --> 01:29:20,017
A spur.
1234
01:29:21,421 --> 01:29:22,372
The other.
1235
01:29:24,550 --> 01:29:25,437
First boot.
1236
01:29:26,708 --> 01:29:27,630
The second.
1237
01:29:29,098 --> 01:29:30,092
The belt.
1238
01:29:31,222 --> 01:29:33,688
The hat releases his long hair.
1239
01:29:35,675 --> 01:29:37,308
And when he takes off his doublet,
1240
01:29:37,657 --> 01:29:40,843
it's Greta Garbo, the most beautiful
woman in the world.
1241
01:29:41,242 --> 01:29:43,035
Listen to the ambassador's astonishment.
1242
01:29:43,720 --> 01:29:44,656
Certainly.
1243
01:29:45,866 --> 01:29:46,941
It had to be.
1244
01:29:47,356 --> 01:29:48,360
I felt it.
1245
01:29:48,646 --> 01:29:49,948
Something told me.
1246
01:29:53,910 --> 01:29:56,936
Ah, life is full of wonderful
coincidences!
1247
01:29:57,495 --> 01:30:00,267
And there, he flips her on the
four-poster bed,
1248
01:30:00,624 --> 01:30:02,119
and draws the curtains.
1249
01:30:05,350 --> 01:30:06,988
But then, we can see nothing?
1250
01:30:07,280 --> 01:30:09,792
Nothing with your eyes, but
you see everything in your head.
1251
01:30:18,354 --> 01:30:21,209
The next day in the morning.
Listen, it is beautiful.
1252
01:30:21,329 --> 01:30:22,924
What are you doing?
1253
01:30:24,699 --> 01:30:27,679
I am trying to record these images.
1254
01:30:29,232 --> 01:30:30,214
Later...
1255
01:30:31,310 --> 01:30:32,623
in my memory...
1256
01:30:33,228 --> 01:30:35,135
I will often be coming back
to this room.
1257
01:30:50,690 --> 01:30:53,578
Upon returning from Garbo,
I simply said:
1258
01:30:53,921 --> 01:30:54,994
"When I grow up...
1259
01:30:55,321 --> 01:30:56,828
I think, I will make movies."
1260
01:31:03,560 --> 01:31:05,021
With these ten words,
1261
01:31:05,421 --> 01:31:08,070
I had destroyed their
great expectations.
1262
01:31:15,051 --> 01:31:17,837
I've fooled you with that about cinema.
It was a joke.
1263
01:31:21,559 --> 01:31:23,568
You see, we cried with laughter.
1264
01:31:27,862 --> 01:31:30,893
To erase that moment,
I would have said anything.
1265
01:31:32,482 --> 01:31:35,405
That's what I did unconsciously.
1266
01:31:38,191 --> 01:31:39,230
In reality,
1267
01:31:39,469 --> 01:31:42,027
I want to be an engineer
of arts and crafts
1268
01:31:42,382 --> 01:31:43,934
in shipbuilding.
1269
01:31:44,665 --> 01:31:45,567
Engineer?
1270
01:31:46,378 --> 01:31:47,771
- That's good...
- Naval?
1271
01:31:47,988 --> 01:31:50,271
But if this child does not even know
how to swim!
1272
01:31:50,779 --> 01:31:53,379
If I understand well,
it's the others who sail,
1273
01:31:53,472 --> 01:31:54,999
he will be building them.
1274
01:31:55,019 --> 01:31:56,919
- But he will travel on the ship.
- Of course I know...
1275
01:31:56,938 --> 01:31:59,189
Anna, he will go on the ships
when he will be twenty years old.
1276
01:31:59,209 --> 01:32:02,002
You are right... Ships are safe...
1277
01:32:02,025 --> 01:32:03,852
Shut up a bit!
1278
01:32:04,503 --> 01:32:07,631
Azad, repeat once again...
after the "engineer".
1279
01:32:08,375 --> 01:32:12,223
Engineer of arts and crafts in
shipbuilding.
1280
01:32:14,758 --> 01:32:17,818
My father heard that title
like a symphony.
1281
01:32:19,262 --> 01:32:22,756
A symphony that I was going to engage
to a good part of my life.
1282
01:32:26,200 --> 01:32:30,676
In October, I quit the Saint-Hilaire
college in a mutual indifference.
1283
01:32:32,274 --> 01:32:35,560
The school, that was preparatory
for the prestigious engineering degree,
1284
01:32:35,690 --> 01:32:38,365
was 5 hours by train away from our city.
1285
01:32:41,699 --> 01:32:43,457
I had said: "A single suitcase!"
1286
01:32:43,674 --> 01:32:45,643
and then, for aunt Anna, I added:
1287
01:32:45,666 --> 01:32:49,676
"Attention, from the two suitcases,
I will randomly take one and I'm leaving!"
1288
01:32:57,402 --> 01:32:59,377
Here! It's all inside.
1289
01:33:00,051 --> 01:33:02,198
Your documents... stamps...
1290
01:33:03,222 --> 01:33:05,332
the phone number of the hardware store.
1291
01:33:06,716 --> 01:33:09,353
If you need something, whatever,
call Mr. Anziani.
1292
01:33:10,153 --> 01:33:11,706
He will notify us immediately.
1293
01:33:14,013 --> 01:33:16,788
Put your money in your pocket,
you know where it is.
1294
01:33:19,665 --> 01:33:20,869
Take what you need.
1295
01:33:22,767 --> 01:33:23,903
If this box,
1296
01:33:24,023 --> 01:33:26,375
our family's fragile safe,
1297
01:33:26,660 --> 01:33:28,065
comes back in my memory,
1298
01:33:28,475 --> 01:33:31,501
it's just for those simple words
that accompanied it:
1299
01:33:32,197 --> 01:33:33,385
"Take what you need".
1300
01:33:34,698 --> 01:33:36,193
Mayrig of my childhood,
1301
01:33:36,753 --> 01:33:38,773
I never took any more.
1302
01:33:39,934 --> 01:33:43,102
It may be because you disappeared,
with supreme elegance,
1303
01:33:43,222 --> 01:33:44,923
and left me alone with that box,
1304
01:33:45,277 --> 01:33:48,109
of which nobody knew the
exact amount that it contained,
1305
01:33:48,326 --> 01:33:50,238
nor the amount I was about to take.
1306
01:34:04,522 --> 01:34:06,794
Azad, we must be going,
we'll miss the train.
1307
01:34:07,170 --> 01:34:08,267
Kiss everyone.
1308
01:34:08,598 --> 01:34:11,133
Shall we do it like here, or
like where we come from?
1309
01:34:11,851 --> 01:34:14,271
Why...
How do they say goodbye here?
1310
01:34:20,059 --> 01:34:21,623
Then let's hug, like at home.
1311
01:34:27,967 --> 01:34:29,943
We hugged each other
during great moments,
1312
01:34:30,063 --> 01:34:31,826
a farewell, a return,
1313
01:34:32,171 --> 01:34:33,987
an anniversary, or for Christmas.
1314
01:34:34,690 --> 01:34:37,042
But from these big kisses,
full of affection,
1315
01:34:37,259 --> 01:34:39,291
each one received
the other's tenderness.
1316
01:34:41,860 --> 01:34:42,968
Goodbye aunt Anna,
1317
01:34:43,261 --> 01:34:46,161
Give me your last advice quickly,
as you promised you would.
1318
01:34:46,441 --> 01:34:48,579
I don't have any advice to give you.
1319
01:34:53,142 --> 01:34:54,563
All I can say is...
1320
01:34:55,502 --> 01:34:58,676
Do not come back too skinny, because
I'm going to make you regain the kilos.
1321
01:35:05,774 --> 01:35:07,463
- Tell me aunt Anna...
- Yes?
1322
01:35:07,909 --> 01:35:11,037
For the kilos, you've given them upon
my departure, to play it safe?
1323
01:35:12,518 --> 01:35:14,196
But what did you put in it?
1324
01:35:14,316 --> 01:35:15,520
The absolute minimum.
1325
01:35:15,920 --> 01:35:17,244
In how many copies?
1326
01:35:17,815 --> 01:35:18,969
I did it for the best,
1327
01:35:19,905 --> 01:35:22,293
you told us:
"No more than one suitcase".
1328
01:35:22,413 --> 01:35:24,183
So, you put three suitcases in one.
1329
01:35:24,303 --> 01:35:26,598
It's not you who will carry it,
it's the train.
1330
01:35:26,909 --> 01:35:28,815
But before and after the train,
1331
01:35:28,935 --> 01:35:30,973
I do not want you to carry it.
1332
01:35:31,093 --> 01:35:33,932
Then we will carry it both together,
a little each. Come on, let's go!
1333
01:35:34,480 --> 01:35:36,478
As I walked through the door of the store,
1334
01:35:36,843 --> 01:35:39,618
I immediately knew that nothing
was going to be the same as before.
1335
01:35:40,138 --> 01:35:42,011
I had just broken up with childhood,
1336
01:35:42,131 --> 01:35:43,013
my home...
1337
01:35:43,244 --> 01:35:44,545
and my trinity of mothers.
1338
01:35:45,230 --> 01:35:46,840
Come on Azad, hurry up!
1339
01:35:48,698 --> 01:35:49,646
Come on...
1340
01:35:51,284 --> 01:35:52,631
Hello engineer!
1341
01:35:52,751 --> 01:35:55,453
You should sew many shirts,
Mr. Zakarian!
1342
01:35:55,573 --> 01:35:59,163
But we will sew them, Mr. Anzani,
we will sew them!
1343
01:36:03,163 --> 01:36:06,541
UNIVERSITY PREPARATORY COLLEGE
1344
01:36:17,941 --> 01:36:21,441
Entrance prohibited to parents.
1345
01:36:25,441 --> 01:36:26,389
Obviously,
1346
01:36:27,154 --> 01:36:30,328
I would have preferred a beautiful sun
for your entering the new school,
1347
01:36:30,448 --> 01:36:32,001
but the weather cannot be manipulated.
1348
01:36:34,063 --> 01:36:38,199
Dad, you should leave,
so to not miss your return train.
1349
01:36:38,789 --> 01:36:41,968
Yes... I have to go.
1350
01:36:42,501 --> 01:36:45,305
Ah, I forgot the most important thing...
1351
01:36:47,260 --> 01:36:48,286
Here!
1352
01:36:49,818 --> 01:36:52,150
You have to change your clothes
every day.
1353
01:36:52,504 --> 01:36:53,957
Everything you need in the suitcase.
1354
01:36:54,612 --> 01:36:56,622
Next Sunday, when I return...
1355
01:36:56,730 --> 01:36:58,631
you will give me your dirty clothes...
1356
01:36:58,751 --> 01:37:01,985
and I will return them washed and
ironed the following Sunday.
1357
01:37:02,502 --> 01:37:03,593
And so on.
1358
01:37:04,315 --> 01:37:06,222
This is signed "Aunt Anna".
1359
01:37:06,376 --> 01:37:07,768
And, talking about aunt Anna!
1360
01:37:07,791 --> 01:37:10,580
She asked me to give you
these hot boureks...
1361
01:37:10,678 --> 01:37:13,328
They were hot in the morning,
but they are still good cold.
1362
01:37:13,440 --> 01:37:17,046
Dad, could you ask aunt Anna
to forget about me, a bit.
1363
01:37:17,881 --> 01:37:19,337
No, that I can't do.
1364
01:37:19,646 --> 01:37:23,017
No one can stop the earth from
spinning, the sun from rising...
1365
01:37:23,037 --> 01:37:24,475
and the rain from falling...
1366
01:37:24,595 --> 01:37:25,831
Aunt Anna is like that.
1367
01:37:26,800 --> 01:37:27,705
Go on!
1368
01:37:28,741 --> 01:37:30,032
I greet the engineer!
1369
01:37:30,808 --> 01:37:32,521
Take good care of yourself.
1370
01:37:44,815 --> 01:37:46,631
My father had forgotten of nothing,
1371
01:37:47,109 --> 01:37:49,233
except, perhaps, of opening his umbrella,
1372
01:37:49,553 --> 01:37:51,665
while walking through the thick rain,
1373
01:37:51,785 --> 01:37:52,921
Which penetrated his clothes.
1374
01:38:12,800 --> 01:38:14,971
DORMITORY
1375
01:39:10,200 --> 01:39:11,171
Are you Zakarian?
1376
01:39:11,467 --> 01:39:12,421
Yes, it's me.
1377
01:39:12,769 --> 01:39:14,607
My name is Vartanian,
from the fourth year.
1378
01:39:15,258 --> 01:39:16,720
His name was Vartanian,
1379
01:39:17,062 --> 01:39:19,677
like Zakarian,
we were from the same tribe.
1380
01:39:19,703 --> 01:39:21,257
Your locker should be over there.
1381
01:39:24,567 --> 01:39:26,999
I'll never be able to put all this
in there.
1382
01:39:30,251 --> 01:39:31,310
Wow, I say...
1383
01:39:31,701 --> 01:39:32,866
Take the one you like!
1384
01:39:33,111 --> 01:39:35,394
No, keep them. One day,
you will have me taste them.
1385
01:39:35,514 --> 01:39:38,478
Take, I say! My aunt Anna
sends me as many as I want.
1386
01:39:43,297 --> 01:39:44,610
Wow, rose petals!
1387
01:39:44,916 --> 01:39:45,955
It's for you.
1388
01:39:48,387 --> 01:39:49,294
Dinner!
1389
01:40:10,440 --> 01:40:11,376
July 9...
1390
01:40:11,775 --> 01:40:13,111
The end of the school year.
1391
01:40:13,499 --> 01:40:16,651
I barely succeed my passage
to the second year.
1392
01:40:16,771 --> 01:40:19,308
Barely an engineer,
it's not a profession,
1393
01:40:19,428 --> 01:40:21,139
you either are an engineer or not,
1394
01:40:21,259 --> 01:40:22,931
nobody cares about the rest.
1395
01:40:23,051 --> 01:40:25,005
Zakarian, visiting room!
1396
01:40:26,740 --> 01:40:30,269
I'll tell you next year, when you
will succeed with your exams.
1397
01:40:31,673 --> 01:40:33,477
It should be so, urgently.
1398
01:40:35,039 --> 01:40:37,470
I'll come back for the rose jams
of your aunt Anna.
1399
01:40:37,733 --> 01:40:38,784
I am telling you,
1400
01:40:38,904 --> 01:40:42,783
I feel sorry for you! Well, she's
going to feed you until you get sick.
1401
01:40:42,871 --> 01:40:43,933
Well, goodbye!
1402
01:40:45,183 --> 01:40:47,009
All the year, quietly,
1403
01:40:47,261 --> 01:40:49,407
my father had never missed visiting me,
1404
01:40:49,750 --> 01:40:52,136
Every week, he brought my clean clothes
1405
01:40:52,376 --> 01:40:53,643
fresh and ironed,
1406
01:40:53,947 --> 01:40:55,888
and a great package with our specialties.
1407
01:40:56,653 --> 01:40:58,982
Then he left with his back bent.
1408
01:40:59,405 --> 01:41:03,641
Happy of the little things rediscovered,
paid with five hours by train to get there,
1409
01:41:03,761 --> 01:41:05,096
and the same for way back.
1410
01:41:18,175 --> 01:41:19,567
Apkar what's going on?
1411
01:41:19,687 --> 01:41:20,743
Is my father sick?
1412
01:41:20,767 --> 01:41:25,369
No, your father is not sick... it is he who
says he doesn't have the time to get sick,
1413
01:41:25,631 --> 01:41:27,721
I had to settle a matter,
1414
01:41:27,841 --> 01:41:32,118
so I told him: "Since I'll be there
for an important and imperative reason...
1415
01:41:32,238 --> 01:41:33,976
I bring the little one back".
1416
01:41:37,089 --> 01:41:38,893
And I am very well, thank you!
1417
01:41:39,013 --> 01:41:42,010
Excuse me Apkar,
did you leave the sanatorium?
1418
01:41:42,935 --> 01:41:44,077
But under supervision,
1419
01:41:44,197 --> 01:41:47,742
and with one lung less.
I keep going on with the spare lung.
1420
01:41:48,049 --> 01:41:51,109
But I'm not contagious anymore...
Otherwise, I would not have come.
1421
01:41:51,839 --> 01:41:52,913
Come on, let's go!
1422
01:41:54,545 --> 01:41:56,349
Oh, leave that to me!
1423
01:41:56,469 --> 01:42:00,064
If you return with your back aching,
I will have to change city.
1424
01:42:13,501 --> 01:42:14,629
Give me couple of seconds!
1425
01:42:15,180 --> 01:42:17,030
Just to breathe a little.
1426
01:42:20,843 --> 01:42:23,012
This is where I miss the second lung.
1427
01:42:23,339 --> 01:42:24,755
Let me carry the suitcase.
1428
01:42:24,778 --> 01:42:25,783
Never in my life!
1429
01:42:26,142 --> 01:42:28,277
I'll wait a little longer, that's all.
1430
01:42:33,744 --> 01:42:34,737
You see,
1431
01:42:35,372 --> 01:42:38,569
they will never tell you, but they
have missed you a lot.
1432
01:42:38,855 --> 01:42:40,259
I have missed them, as well.
1433
01:42:40,978 --> 01:42:43,707
It seems that you took the
good mood away, along with you.
1434
01:42:44,446 --> 01:42:45,591
Every morning...
1435
01:42:45,645 --> 01:42:49,413
I carry merchandise,
to deliver to your home.
1436
01:42:49,801 --> 01:42:52,347
There is no more laughter, no singing,
1437
01:42:53,226 --> 01:42:55,282
only their heads bent over their work.
1438
01:42:56,919 --> 01:42:59,100
Come on, let's go.
1439
01:43:20,152 --> 01:43:21,556
Home delivery!
1440
01:43:31,541 --> 01:43:32,831
Well, I'm leaving you.
1441
01:43:32,951 --> 01:43:34,521
Stay for lunch with us Apkar.
1442
01:43:35,133 --> 01:43:36,286
Excuse me, Mr. Hagop.
1443
01:43:36,823 --> 01:43:39,372
This is a moment that you should live
within the family.
1444
01:43:40,111 --> 01:43:41,090
Well, see you...
1445
01:43:41,590 --> 01:43:43,235
I will stop by again!
1446
01:43:58,327 --> 01:43:59,658
Aunt Anna?
1447
01:44:10,740 --> 01:44:12,193
Aunt Anna? Aunt Anna?
1448
01:44:19,606 --> 01:44:20,936
Is aunt Anna not here?
1449
01:44:25,688 --> 01:44:27,672
A great misfortune
has happened to us, Azad.
1450
01:44:28,999 --> 01:44:30,015
Our Anna...
1451
01:44:31,659 --> 01:44:32,710
...she has left us.
1452
01:44:34,109 --> 01:44:36,416
She left us... but to go, where?
1453
01:44:40,549 --> 01:44:42,113
My question was stupid,
1454
01:44:42,330 --> 01:44:44,297
as Anna would never return.
1455
01:44:45,191 --> 01:44:47,167
I think I said that to buy time,
1456
01:44:48,057 --> 01:44:49,553
to delay the inevitable.
1457
01:44:50,158 --> 01:44:51,199
Leave him...
1458
01:44:52,042 --> 01:44:53,264
With all my strength...
1459
01:44:53,481 --> 01:44:56,198
I wanted no one to come
to surround me with his arms,
1460
01:44:56,970 --> 01:45:00,019
Above all, that no one was going
to hug me, to comfort me.
1461
01:45:01,617 --> 01:45:03,672
When they realised my secret repulsions,
1462
01:45:04,392 --> 01:45:06,850
no one tried those useless gestures.
1463
01:45:18,114 --> 01:45:19,564
Why did you not tell me?
1464
01:45:20,038 --> 01:45:21,481
Because it would have been useless.
1465
01:45:21,538 --> 01:45:23,581
You were in the middle of
your final examinations.
1466
01:45:24,520 --> 01:45:25,450
You know...
1467
01:45:26,267 --> 01:45:27,723
she would not have liked that.
1468
01:45:29,699 --> 01:45:31,643
That's why Apkar brought me?
1469
01:45:31,723 --> 01:45:32,643
Yes.
1470
01:45:33,741 --> 01:45:36,513
I did not want to tell you in
the visiting room of the school.
1471
01:45:47,248 --> 01:45:48,801
What was she sick of?
1472
01:45:50,819 --> 01:45:52,337
She had no disease.
1473
01:45:54,096 --> 01:45:55,574
One evening she told us:
1474
01:45:56,859 --> 01:45:58,195
"I do not feel very well,"
1475
01:45:59,360 --> 01:46:01,210
"I should probably go to bed."
1476
01:46:04,317 --> 01:46:06,714
But, according to her habit to be
the last one to go to bed,
1477
01:46:08,284 --> 01:46:10,784
she still dragged herself
from one room to another.
1478
01:46:13,183 --> 01:46:15,650
We decided to call the doctor
in the morning after.
1479
01:46:16,283 --> 01:46:17,379
But when we got up,
1480
01:46:21,352 --> 01:46:22,388
she was gone...
1481
01:46:26,581 --> 01:46:28,396
So, that was... Death...
1482
01:46:29,859 --> 01:46:31,001
Until that morning,
1483
01:46:31,121 --> 01:46:33,790
it was limited to a disease
that happened to others.
1484
01:46:34,197 --> 01:46:35,619
People, whom I knew just a little,
1485
01:46:35,639 --> 01:46:36,996
and that I would never see again.
1486
01:46:37,614 --> 01:46:38,676
For the first time,
1487
01:46:39,224 --> 01:46:41,899
death was confused with an extraction.
1488
01:46:42,560 --> 01:46:44,859
My tree, Anna, had been uprooted...
1489
01:46:44,921 --> 01:46:45,858
Anna.
1490
01:47:11,621 --> 01:47:13,299
But what did you put in it?
1491
01:47:13,676 --> 01:47:15,046
The absolute minimum.
1492
01:47:15,857 --> 01:47:17,078
In how many copies?
1493
01:47:18,564 --> 01:47:19,814
I did it for the best.
1494
01:47:20,824 --> 01:47:22,229
She was good, aunt Anna.
1495
01:47:23,142 --> 01:47:25,494
She had spent her life doing the best...
1496
01:47:25,814 --> 01:47:27,052
for the others.
1497
01:47:28,017 --> 01:47:29,045
And then, one evening,
1498
01:47:29,325 --> 01:47:31,917
she was gone,
without bothering anyone.
1499
01:47:32,568 --> 01:47:33,587
She was dead.
1500
01:47:33,647 --> 01:47:34,708
our Aunt Anna.
1501
01:47:37,867 --> 01:47:41,620
To calm this atrocious pain from
the needle that pierced my chest,
1502
01:47:42,194 --> 01:47:46,156
I tried to limit this loss
to everyday banalities.
1503
01:47:47,651 --> 01:47:49,227
I should write to Vartanian,
1504
01:47:49,684 --> 01:47:52,395
to tell him that there would be
no more rose jams this year.
1505
01:47:55,228 --> 01:47:57,523
Our grilled meat would not taste
the same,
1506
01:47:58,105 --> 01:48:00,217
because of the herbs Anna called...
1507
01:48:00,337 --> 01:48:02,113
by names that she alone knew.
1508
01:48:03,035 --> 01:48:04,919
What was there in this herb of life?
1509
01:48:05,827 --> 01:48:07,848
Where did she pick up the devil's herb...
1510
01:48:08,282 --> 01:48:09,766
or the herb of the Trinity?
1511
01:48:10,805 --> 01:48:11,981
The herb of the swallow,
1512
01:48:12,101 --> 01:48:13,157
the sacred herb, and
1513
01:48:13,522 --> 01:48:17,142
the herb of the heart will be keeping
their secrets... and their mysteries.
1514
01:48:18,637 --> 01:48:22,154
From the bottom of each pan, emerged
the memory of an admirable miracle,
1515
01:48:22,274 --> 01:48:24,598
with the big lies of aunt Anna's love,
1516
01:48:24,826 --> 01:48:27,292
"Finish it;
I've already eaten in the kitchen."
1517
01:48:27,689 --> 01:48:29,721
And her advises, which annoyed me.
1518
01:48:31,125 --> 01:48:34,151
"Azad, just one more bite...
Azad, eat slowly."
1519
01:48:35,590 --> 01:48:37,142
"Azad, do not forget your sweater."
1520
01:48:47,527 --> 01:48:48,943
"Azad... Do not drink it too cold."
1521
01:48:59,533 --> 01:49:01,911
France has been at war
for eight months,
1522
01:49:02,022 --> 01:49:03,815
a war without an apparent fury,
1523
01:49:04,043 --> 01:49:05,664
without bloody destructions,
1524
01:49:06,006 --> 01:49:07,845
a war of living and letting live,
1525
01:49:08,073 --> 01:49:11,121
which we ended up calling
"The phoney war".
1526
01:49:13,725 --> 01:49:16,762
The sirens roared once a day
at a fixed time,
1527
01:49:16,882 --> 01:49:18,691
to prove that they worked well,
1528
01:49:18,965 --> 01:49:22,664
and the communications of the army's
general headquarters regularly reported,
1529
01:49:22,784 --> 01:49:25,678
that there was nothing to report
from the front.
1530
01:49:27,616 --> 01:49:30,561
There was something going on,
up there, at the area of Narvik,
1531
01:49:31,486 --> 01:49:32,959
but for the people of the South,
1532
01:49:33,359 --> 01:49:36,894
it was in countries, covered by ice,
throughout the year.
1533
01:49:45,838 --> 01:49:50,202
During all these years of preparation
for the university entry examinations,
1534
01:49:50,252 --> 01:49:52,159
and the four years at the Grande รcole,
1535
01:49:52,276 --> 01:49:56,372
how many times did I happily walk down
the stairs of the Saint Charles station,
1536
01:49:56,506 --> 01:49:58,653
to reunite with my family?
1537
01:49:59,083 --> 01:50:00,715
We were in June 1940,
1538
01:50:00,835 --> 01:50:02,257
it was the end of my studies.
1539
01:50:03,307 --> 01:50:06,721
"Everything is going very well,
Madame de la Marquise...
1540
01:50:07,040 --> 01:50:10,026
Everything is going very well,
everything is going very well!
1541
01:50:30,549 --> 01:50:33,095
Good morning to everyone!
1542
01:50:33,215 --> 01:50:34,453
Oh, Apkar!
1543
01:50:35,435 --> 01:50:37,562
Here, it is repaired.
1544
01:50:37,746 --> 01:50:41,605
- Take a seat Apkar... Gayane a plate...
- No, do not move for me!
1545
01:50:41,959 --> 01:50:43,272
I have already eaten.
1546
01:50:43,392 --> 01:50:46,697
I was invited and I promised
to stop by Mr. Avakian.
1547
01:50:50,468 --> 01:50:53,619
What did it have?
They kept it for three weeks.
1548
01:50:54,224 --> 01:50:56,154
They said it had three burnt bulbs.
1549
01:50:56,674 --> 01:50:59,472
Two or three parts were changed,
because of...
1550
01:51:00,100 --> 01:51:02,623
I do not remember
the technical words they said.
1551
01:51:02,889 --> 01:51:04,807
They performed a general overhaul,
that's it.
1552
01:51:06,257 --> 01:51:09,877
So, engineer, are they for the 24th,
your exams?
1553
01:51:10,482 --> 01:51:13,120
Shut up!
Listen to what they are saying.
1554
01:51:13,572 --> 01:51:17,351
After the surrender of Belgium
and the evacuation of Dunkirk,
1555
01:51:17,471 --> 01:51:18,493
by the English army,
1556
01:51:19,151 --> 01:51:20,761
the German war machine,
1557
01:51:20,881 --> 01:51:23,421
has now turned towards
the heart of France,
1558
01:51:23,541 --> 01:51:25,362
with its 138 divisions.
1559
01:51:26,386 --> 01:51:27,585
The French government
1560
01:51:27,905 --> 01:51:29,240
has taken refuge in Bordeaux.
1561
01:51:29,710 --> 01:51:31,456
The Germans have entered Paris,
1562
01:51:31,845 --> 01:51:33,888
and in the deserted Champs Elys๏ฟฝes,
1563
01:51:34,220 --> 01:51:37,234
the Wehrmacht is parading,
this very moment.
1564
01:51:37,976 --> 01:51:40,031
Refusing to negotiate with the Germans,
1565
01:51:40,392 --> 01:51:43,999
the Prime Minister, Mr. Paul Reynaud,
has submitted his resignation.
1566
01:51:44,085 --> 01:51:46,220
Faced with this inevitable defeat,
1567
01:51:46,610 --> 01:51:50,652
Marshal Petain
has formed a new cabinet.
1568
01:51:51,439 --> 01:51:52,558
This is not possible!
1569
01:51:53,609 --> 01:51:55,002
Whatever!
1570
01:51:55,740 --> 01:52:00,159
The last announcement said that
there was nothing to be reported.
1571
01:52:00,417 --> 01:52:05,452
In order to cover their faults, the Germans have invaded
the Netherlands, Belgium, and here they are, in France.
1572
01:52:06,811 --> 01:52:09,734
Marshal Petain, head of the French State,
1573
01:52:10,082 --> 01:52:13,856
will be addressing the Nation
this evening, at 21:00 hours.
1574
01:52:15,262 --> 01:52:16,238
Frenchmen!
1575
01:52:16,820 --> 01:52:20,335
Having been called upon by the
President of the Republic,
1576
01:52:20,422 --> 01:52:22,643
I assume, as of today,
1577
01:52:22,763 --> 01:52:25,846
the leadership of the
Government of France.
1578
01:52:26,371 --> 01:52:28,974
Certain of the support of
all of the people,
1579
01:52:29,328 --> 01:52:30,664
I give to France,
1580
01:52:30,881 --> 01:52:32,388
the gift of my person,
1581
01:52:32,508 --> 01:52:34,435
in order to alleviate her suffering.
1582
01:52:34,633 --> 01:52:36,102
It is with a heavy heart,
1583
01:52:36,152 --> 01:52:39,657
that I am saying to you today
that the fighting must stop.
1584
01:52:39,885 --> 01:52:42,826
This night I spoke with the enemy,
1585
01:52:42,946 --> 01:52:44,104
to ask them,
1586
01:52:44,267 --> 01:52:46,442
if they are willing to seek with me,
1587
01:52:46,530 --> 01:52:49,925
as soldier to soldier,
after the fighting and in honour,
1588
01:52:50,188 --> 01:52:52,939
the means to put an end
to the hostilities.
1589
01:52:53,052 --> 01:52:57,507
May all Frenchmen rally around
the government, over which I preside,
1590
01:52:57,517 --> 01:53:00,532
during this difficult ordeal
and calm their anxieties,
1591
01:53:00,552 --> 01:53:03,823
so that they can better listen
only to the faith they have
1592
01:53:03,843 --> 01:53:05,658
in the destiny of the fatherland.
1593
01:53:10,700 --> 01:53:11,626
That evening...
1594
01:53:11,746 --> 01:53:13,629
at 168 de la rue Paradis,
1595
01:53:13,960 --> 01:53:16,837
we wept with sadness,
because of the defeat,
1596
01:53:16,957 --> 01:53:19,274
and in a proportion,
difficult to define,
1597
01:53:19,394 --> 01:53:21,090
we also wept of joy,
1598
01:53:21,210 --> 01:53:23,918
for the child who would not go to war.
1599
01:53:27,835 --> 01:53:33,888
Glazier! Glazier! Glazier!
1600
01:53:46,817 --> 01:53:47,782
Nothing new yet?
1601
01:53:49,072 --> 01:53:52,087
He said that the list with the results
would be posted around two o'clock.
1602
01:53:52,235 --> 01:53:56,317
Then, around two o'clock could be
quarter to two, or half past two.
1603
01:53:57,655 --> 01:53:58,888
It is ten past two.
1604
01:53:59,188 --> 01:54:00,818
Then, getting nervous is of no use.
1605
01:54:00,929 --> 01:54:03,090
He told us that:
"As soon as we get the results,"
1606
01:54:03,210 --> 01:54:06,583
"I'll get myself to a telephone
and will call Mr. Anzani".
1607
01:54:07,032 --> 01:54:10,612
And in any case, from one moment
to the next, he will come out of
1608
01:54:10,756 --> 01:54:13,281
his hardware store to call:
"Mr. Zakarian, telephone!"
1609
01:54:13,823 --> 01:54:15,433
His telephone may be out of order.
1610
01:54:16,433 --> 01:54:18,374
And why would his telephone be
out of order?
1611
01:54:18,494 --> 01:54:20,912
Because his telephone is out of order,
it happens!
1612
01:54:21,092 --> 01:54:24,289
It doesn't say why it is out of order!
It doesn't ring, that's all!
1613
01:54:26,716 --> 01:54:27,780
Where are you going?
1614
01:54:28,298 --> 01:54:32,100
I'm going to pick up the device.
If it has a tone, it is not out of order.
1615
01:54:44,839 --> 01:54:45,999
Here they come!
1616
01:55:15,518 --> 01:55:16,386
Azad, how is it going?
1617
01:55:16,762 --> 01:55:17,790
I'll tell you soon...
1618
01:55:45,334 --> 01:55:46,373
Within one minute...
1619
01:55:47,972 --> 01:55:49,193
50 seconds...
1620
01:55:51,705 --> 01:55:53,064
40 seconds...
1621
01:55:54,159 --> 01:55:55,221
30 seconds...
1622
01:55:56,085 --> 01:55:59,190
I will be able to say:
"Hello, Mr. Anzani?"
1623
01:55:59,579 --> 01:56:01,577
"Tell my father I succeeded."
1624
01:56:03,728 --> 01:56:04,630
But...
1625
01:56:05,279 --> 01:56:07,266
Had I really seen my name on the list?
1626
01:56:09,249 --> 01:56:11,496
Or, for the desire to be on the list,
1627
01:56:11,810 --> 01:56:15,048
I might have ended up believing
that I was...
1628
01:56:35,045 --> 01:56:37,257
A telephone token and a beer please.
1629
01:56:39,580 --> 01:56:40,429
Thank you.
1630
01:57:21,504 --> 01:57:23,294
- Excuse me.
- Do not move!
1631
01:57:23,314 --> 01:57:24,978
You are not bothering me at all.
1632
01:57:27,418 --> 01:57:29,359
You look happy.
Have you succeeded?
1633
01:57:29,588 --> 01:57:30,592
How did you know?
1634
01:57:30,712 --> 01:57:32,420
When I saw you pass by.
1635
01:57:32,820 --> 01:57:35,457
Disappointment, happiness,
disillusioned hope.
1636
01:57:36,062 --> 01:57:37,387
All was in your face.
1637
01:57:37,775 --> 01:57:39,411
Her name was Madeleine,
1638
01:57:40,084 --> 01:57:42,999
She had the charm of the
colours of old silk.
1639
01:57:43,452 --> 01:57:46,175
While waiting for the booth
to be freed, she told me,
1640
01:57:46,303 --> 01:57:48,001
what kind of music she preferred,
1641
01:57:48,121 --> 01:57:49,554
her favourite novels,
1642
01:57:49,847 --> 01:57:51,320
the movies that she loved.
1643
01:57:51,539 --> 01:57:54,572
The customers alternated each other
in the booth, while Madeleine,
1644
01:57:54,694 --> 01:57:58,734
inexhaustible, stirred the ashes
of her poor lonely heart.
1645
01:57:59,345 --> 01:58:01,035
And I did not dare to interrupt.
1646
01:58:01,960 --> 01:58:03,810
And then, suddenly, she told me:
1647
01:58:04,004 --> 01:58:05,728
You know, things are not simple...
1648
01:58:06,401 --> 01:58:07,566
I live all alone.
1649
01:58:07,847 --> 01:58:09,605
This gave an extra confidence,
1650
01:58:09,725 --> 01:58:11,540
but she soon also added:
1651
01:58:12,436 --> 01:58:13,887
You see, I trust you.
1652
01:58:14,263 --> 01:58:16,410
This, it was an invitation.
1653
01:58:17,082 --> 01:58:18,223
Excuse me for a moment.
1654
01:58:19,879 --> 01:58:21,295
Just for a phone call.
1655
01:58:28,755 --> 01:58:31,153
- Leave it, will I pay...
- Come on, it's only a franc...
1656
01:58:31,273 --> 01:58:34,972
It's a beer to celebrate a success,
it's not a gift, it's of friendship!
1657
01:58:35,760 --> 01:58:37,381
Do you have the Marseille phonebook?
1658
01:58:37,769 --> 01:58:40,612
If I could have from every city in France...
1659
01:58:49,474 --> 01:58:51,552
All my childhood and adolescence,
1660
01:58:51,770 --> 01:58:56,737
I lived under the weight of old oriental
purists, who excluded things concerning sex.
1661
01:58:57,217 --> 01:58:58,381
They never talked about it.
1662
01:58:59,369 --> 01:59:00,716
Nothing was forbidden,
1663
01:59:01,082 --> 01:59:03,137
but I respected the untold.
1664
01:59:04,629 --> 01:59:07,883
The shame of being seen with a girl,
put my face on fire.
1665
01:59:08,123 --> 01:59:10,578
Even though I didn't know anyone here,
1666
01:59:10,909 --> 01:59:13,535
it seemed to me that those,
seeing us passing by, guessed
1667
01:59:13,655 --> 01:59:14,950
what we were about to do.
1668
01:59:16,946 --> 01:59:18,762
- Am I going too fast?
- No, not at all.
1669
01:59:18,882 --> 01:59:20,577
That's what they always tell me.
1670
01:59:20,589 --> 01:59:23,295
"Madeleine, your steps are too long."
1671
01:59:27,157 --> 01:59:28,207
I remember...
1672
01:59:28,858 --> 01:59:30,999
She lived at the Passage des Cordeliers.
1673
01:59:31,746 --> 01:59:35,263
In my ignorance of the furnished
and other specialised hotels,
1674
01:59:35,736 --> 01:59:38,488
my more natural desires
were satisfied, until then,
1675
01:59:38,608 --> 01:59:40,825
by fleeing traces at nightfall,
1676
01:59:40,945 --> 01:59:42,367
under porches of buildings,
1677
01:59:42,487 --> 01:59:44,319
in a gloomy dead end alley,
1678
01:59:44,439 --> 01:59:45,815
between two street lamps.
1679
01:59:46,397 --> 01:59:49,320
With pleasures, interrupted
by a door that opened,
1680
01:59:49,767 --> 01:59:51,434
or by a passer-by, who showed up.
1681
02:00:08,432 --> 02:00:09,619
Don't remain standing...
1682
02:00:10,013 --> 02:00:10,982
...sit down.
1683
02:00:11,552 --> 02:00:12,831
For the first time...
1684
02:00:12,951 --> 02:00:15,571
I was going to know a real room,
with a real bed,
1685
02:00:15,811 --> 02:00:18,254
a woman who would have time to undress
1686
02:00:18,562 --> 02:00:20,766
and a door that could be locked,
with a key.
1687
02:00:22,024 --> 02:00:23,463
Would you like something to drink?
1688
02:00:23,917 --> 02:00:25,298
- A Port wine?
- No, thank you.
1689
02:00:25,418 --> 02:00:27,765
- Just a little.
- No, really, thank you.
1690
02:00:34,651 --> 02:00:36,432
You know... do not judge me wrong.
1691
02:00:37,003 --> 02:00:39,384
It's the first time I bring
a young man home.
1692
02:00:42,524 --> 02:00:43,621
You believe me, don't you?
1693
02:00:44,374 --> 02:00:45,381
But of course.
1694
02:00:45,630 --> 02:00:46,806
One can feel these things.
1695
02:00:48,485 --> 02:00:52,321
For a moment I felt a heavy smell
of food prepared in the room,
1696
02:00:52,637 --> 02:00:56,281
which she had tried to hunt away, by
covering it with the scent of a perfume,
1697
02:00:56,312 --> 02:00:58,624
but a little of both always remained.
1698
02:01:05,450 --> 02:01:06,798
I do not even know your name.
1699
02:01:08,476 --> 02:01:09,712
My name is Jean-Paul.
1700
02:01:13,268 --> 02:01:17,689
My real name would have triggered a cascade
of questions, which I know by heart.
1701
02:01:17,865 --> 02:01:20,639
Azad? Oh, how nice it is...
What does it mean?
1702
02:01:20,759 --> 02:01:21,998
Where does it come from?
1703
02:01:22,215 --> 02:01:24,327
Where is Armenia? And there...
1704
02:01:24,552 --> 02:01:27,852
It would be necessary to summarise
2.500 years of history...
1705
02:01:28,274 --> 02:01:29,713
and I had not come for that.
1706
02:01:32,727 --> 02:01:36,363
Oh! Eight o'clock...
Excuse me, Mr. Anzani,
1707
02:01:36,678 --> 02:01:39,636
I had not realised that I was
preventing you from closing the shop.
1708
02:01:39,658 --> 02:01:43,792
But that does not matter Mr. Zakarian,
I will close later than usual, that's all.
1709
02:01:44,066 --> 02:01:45,085
It's not worth it.
1710
02:01:45,819 --> 02:01:47,407
He will not call anymore now.
1711
02:01:47,427 --> 02:01:49,833
Come on!
He may have not had the time to call,
1712
02:01:49,854 --> 02:01:52,186
as he may be sitting quietly in his train.
1713
02:01:52,209 --> 02:01:54,393
His train has arrived, since a long time.
1714
02:01:55,840 --> 02:01:57,393
I think that he did not succeed.
1715
02:01:58,079 --> 02:02:00,372
Well, he was afraid to call to say:
1716
02:02:00,509 --> 02:02:04,172
"Mr. Anzani, tell my father
that I failed in the diploma."
1717
02:02:04,787 --> 02:02:05,861
He will come.
1718
02:02:06,648 --> 02:02:07,995
I do not know at what time.
1719
02:02:08,806 --> 02:02:13,637
During all this time his mother and aunt
worried themselves sick. Me too... Well...
1720
02:02:14,812 --> 02:02:17,883
- Thank you for your inconvenience.
- You are welcome, Mr. Zakarian.
1721
02:02:44,543 --> 02:02:46,398
- You're leaving already?
- I have to.
1722
02:02:46,690 --> 02:02:47,820
I have to walk to my train.
1723
02:02:51,110 --> 02:02:54,695
I feel that with Madeleine, above all,
there was great tenderness.
1724
02:02:56,100 --> 02:02:58,350
A bit of sorrow for her lost youth,
1725
02:02:58,567 --> 02:02:59,823
flowed from her eyes,
1726
02:03:00,080 --> 02:03:02,044
and the fragility of her makeup,
1727
02:03:02,164 --> 02:03:06,533
contrasted with the matureness
of my companion.
1728
02:03:11,570 --> 02:03:12,625
See you soon.
1729
02:03:14,396 --> 02:03:15,857
Madeleine knew well...
1730
02:03:16,143 --> 02:03:19,191
that that this "see you soon",
meant "never again".
1731
02:04:11,516 --> 02:04:12,425
Dad!
1732
02:04:16,145 --> 02:04:17,275
It doesn't matter!
1733
02:04:17,869 --> 02:04:19,742
You will succeed next year!
1734
02:04:25,094 --> 02:04:26,350
Dad, I succeeded!
1735
02:04:26,830 --> 02:04:29,524
I could not phone.
I missed my train, the last moment.
1736
02:04:29,553 --> 02:04:30,786
But I succeeded!
1737
02:04:36,044 --> 02:04:41,170
We were never worried about your success!
The question did not even arise.
1738
02:04:41,588 --> 02:04:44,329
But you know how
your mother and your aunt are.
1739
02:04:44,705 --> 02:04:47,468
As soon as we are 5 minutes late,
they think of...
1740
02:04:47,480 --> 02:04:49,101
an automobile accident,
1741
02:04:49,467 --> 02:04:51,282
of trains crashing.
1742
02:04:52,937 --> 02:04:55,312
Heads stuffed with disasters!
1743
02:04:55,332 --> 02:04:56,999
Come on;
let's go there to reassure them.
1744
02:05:00,685 --> 02:05:01,618
Obviously...
1745
02:05:02,888 --> 02:05:04,989
We knew you'd be on that list,
1746
02:05:05,109 --> 02:05:07,721
but it's even better being on it;
this is even safer!
1747
02:05:10,311 --> 02:05:12,218
So, I want to tell you,
that this evening...
1748
02:05:13,771 --> 02:05:15,369
you have given us a beautiful gift.
1749
02:05:41,586 --> 02:05:43,184
We have succeeded!
1750
02:05:43,304 --> 02:05:44,406
They are here!
1751
02:05:44,419 --> 02:05:46,029
He has succeeded!
1752
02:05:46,360 --> 02:05:49,705
Rosa...
The son of Zakarian has succeeded!
1753
02:06:07,948 --> 02:06:08,900
Good!
1754
02:06:09,024 --> 02:06:12,541
And now, that you are worried no more,
I am going leave you.
1755
02:06:12,661 --> 02:06:14,436
But I was never worried!
1756
02:06:14,556 --> 02:06:17,189
I knew perfectly well,
that everything would be fine!
1757
02:06:17,829 --> 02:06:19,553
No, your father was not worried,
1758
02:06:19,576 --> 02:06:23,583
but from one olive, I think, he could get
the portion of oil, needed for the winter!
1759
02:06:23,703 --> 02:06:25,684
What fascinates me about you, Apkar,
1760
02:06:25,804 --> 02:06:29,476
is the great elegance, with which
you always describe things!
1761
02:06:29,488 --> 02:06:31,509
- I know.
- But, stay for dinner.
1762
02:06:32,033 --> 02:06:33,210
Where are you going?
1763
02:06:33,750 --> 02:06:35,072
To the factory,
1764
02:06:35,295 --> 02:06:39,451
I do not have an engineer son, who is
going to support me with his millions.
1765
02:06:45,360 --> 02:06:46,936
We have eaten almost nothing.
1766
02:06:47,056 --> 02:06:48,580
But yes dad, we have eaten.
1767
02:06:48,700 --> 02:06:51,012
But we are four,
and you have prepared for fifteen!
1768
02:06:51,377 --> 02:06:52,288
It is true.
1769
02:06:53,147 --> 02:06:54,734
Attention, silence!
1770
02:07:00,907 --> 02:07:03,636
How and since how many years
has this bottle been at our home?
1771
02:07:03,985 --> 02:07:06,372
Only your poor aunt Anna
would have been able to tell us.
1772
02:07:07,514 --> 02:07:09,512
She kept it for a great occasion.
1773
02:07:10,277 --> 02:07:11,818
If she still was among us,
1774
02:07:11,938 --> 02:07:14,765
I am sure that today,
she would have chosen to open it.
1775
02:07:15,781 --> 02:07:16,741
Take care, Hagop!
1776
02:07:16,763 --> 02:07:20,588
Move the bottle! If the cork pops out,
it is going to break all the lamps!
1777
02:07:38,225 --> 02:07:41,570
I don't know what they have done to it!
Champagne here, champagne there...
1778
02:07:41,690 --> 02:07:44,093
This champagne is undrinkable!
1779
02:08:03,887 --> 02:08:06,193
But what is going on there?
What is this secrecy?
1780
02:08:07,014 --> 02:08:08,944
A souvenir from the three of us.
1781
02:08:09,526 --> 02:08:10,531
Wear it with joy.
1782
02:08:32,443 --> 02:08:33,382
It's not true!
1783
02:08:34,722 --> 02:08:36,845
Yes, yes... It's of real gold.
1784
02:08:38,181 --> 02:08:40,648
No, I wanted to say...
It is superb.
1785
02:08:42,724 --> 02:08:43,666
It's beautiful.
1786
02:08:44,421 --> 02:08:45,917
Mayrig of my twenties...
1787
02:08:46,477 --> 02:08:48,886
I often remember this face,
glaring at me.
1788
02:08:49,559 --> 02:08:52,934
While admiring my ring, I noticed
that you were no longer wearing yours.
1789
02:08:53,083 --> 02:08:55,766
That great old ring,
which you never took off.
1790
02:08:56,588 --> 02:08:59,096
On my father's finger,
the ring had disappeared.
1791
02:08:59,465 --> 02:09:02,645
That evening, I then knew the price
of my signet ring.
1792
02:09:03,074 --> 02:09:05,232
We were afraid that you would not like it.
1793
02:09:05,769 --> 02:09:07,607
The words stuck in my throat.
1794
02:09:08,132 --> 02:09:10,998
Then, to break the silence
of my stupid modesty,
1795
02:09:11,512 --> 02:09:13,921
for fear of becoming pretentious,
1796
02:09:14,353 --> 02:09:15,780
I started waltzing
1797
02:09:15,900 --> 02:09:18,455
and turning... to the point of dizziness.
1798
02:09:47,894 --> 02:09:50,189
I remember that dance of my twenties,
1799
02:09:50,451 --> 02:09:52,469
or, at the time when, with a waltz,
1800
02:09:52,685 --> 02:09:54,706
we erased the war.
1801
02:09:55,882 --> 02:09:58,576
The moon, unconcerned
with the security guidelines,
1802
02:09:58,729 --> 02:10:01,823
illuminated the city, where
lighting was otherwise prohibited.
1803
02:10:04,469 --> 02:10:06,570
I remember that small piece of gold,
1804
02:10:06,844 --> 02:10:08,614
with my initials engraved upon,
1805
02:10:08,945 --> 02:10:12,937
that will always weigh on my finger,
several tonnes of love.
1806
02:10:13,010 --> 02:10:15,556
Mayrig, Anna, Gayane...
1807
02:10:16,013 --> 02:10:17,474
my mothers in the plural.
1808
02:10:18,012 --> 02:10:21,518
And you, my father, my old soldier
of the difficult years.
1809
02:10:22,842 --> 02:10:25,525
I remember our happiness
for being together,
1810
02:10:26,210 --> 02:10:27,512
at this street Paradis,
1811
02:10:28,090 --> 02:10:30,454
which promised us... eternity.
1812
02:10:31,447 --> 02:10:33,765
While each one of your white hairs,
1813
02:10:34,005 --> 02:10:35,352
was already proclaiming...
1814
02:10:35,603 --> 02:10:37,544
a springtime cemetery...
1815
02:10:40,544 --> 02:10:44,544
Preuzeto sa www.titlovi.com
138093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.