All language subtitles for Lake Michigan Monster.(2018).(1080p).(HD).(VOSTFR)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:01,539 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 2 00:00:15,573 --> 00:00:19,243 'No pieces of the body have been found, 3 00:00:19,275 --> 00:00:23,280 'and the authorities say, "Sea monsters aren't real."' 4 00:00:25,716 --> 00:00:29,420 Ahoy! And salutations! 5 00:00:29,452 --> 00:00:32,890 My name is Captain Seafield. 6 00:00:32,923 --> 00:00:36,294 'The authorities say, "Sea monsters aren't real. 7 00:00:36,326 --> 00:00:39,729 '"Or for that matter, lake monsters."' 8 00:00:39,762 --> 00:00:41,498 One month ago, 9 00:00:41,531 --> 00:00:44,534 me and a fellow ship captain of mine 10 00:00:44,567 --> 00:00:46,903 ventured out on a morning fishing trip 11 00:00:46,936 --> 00:00:50,440 upon the great tides of Lake Michigan. 12 00:00:50,473 --> 00:00:54,644 As we cast our lines, suddenly from out of nowhere, 13 00:00:54,677 --> 00:00:58,949 a Hellish sea monster crept up from the shallow depths, 14 00:00:58,982 --> 00:01:01,218 boarded our vessel, 15 00:01:01,252 --> 00:01:04,322 and killed my associate. 16 00:01:04,355 --> 00:01:06,624 It then dragged him underwater 17 00:01:06,656 --> 00:01:09,560 and vanished into the murky abyss. 18 00:01:12,629 --> 00:01:15,865 The victim here was my father. 19 00:01:15,899 --> 00:01:18,868 'The authorities say, "Sea monsters aren't real. 20 00:01:18,902 --> 00:01:21,605 '"Or for that matter, lake monsters."' 21 00:01:21,638 --> 00:01:25,242 And so, I have hired a group of specialists 22 00:01:25,275 --> 00:01:28,712 to help me locate the beast and murder it. 23 00:01:40,891 --> 00:01:43,995 'Sean Shaughnessy, weapons expert. 24 00:01:49,066 --> 00:01:51,534 'Nedge Pepsi, sonar individual.' 25 00:02:00,843 --> 00:02:02,479 'And Dick Flynn, 26 00:02:02,513 --> 00:02:05,049 'former officer at the Nautical Athletes Adventure Yunit. 27 00:02:05,081 --> 00:02:08,618 'Sometimes referred to as the "N.A.V.Y."' 28 00:02:08,651 --> 00:02:10,487 And there it is! 29 00:02:11,655 --> 00:02:13,925 The team of the century! 30 00:02:19,629 --> 00:02:22,599 - Sean Shaughnessy. - How big is this monster? 31 00:02:22,633 --> 00:02:24,435 Excellent question. 32 00:02:24,467 --> 00:02:26,304 This is a lion. 33 00:02:27,570 --> 00:02:29,806 This is a tiger. 34 00:02:31,008 --> 00:02:32,743 It's as big as a lion. 35 00:02:38,514 --> 00:02:40,484 What does it look like? 36 00:02:47,957 --> 00:02:49,826 Monstrous. 37 00:02:49,860 --> 00:02:51,462 Right? 38 00:02:51,495 --> 00:02:52,997 Do we have a boat? 39 00:02:53,030 --> 00:02:55,032 It's pronounced "pontoon". 40 00:02:55,064 --> 00:02:56,901 But we shan't be needing it for anything other 41 00:02:56,933 --> 00:02:58,401 than general seafaring 42 00:02:58,435 --> 00:02:59,870 as our hunt will be boat-less, 43 00:02:59,902 --> 00:03:02,639 for, you see, our monster resides... 44 00:03:04,707 --> 00:03:06,343 - ...here. - Is that...? 45 00:03:06,377 --> 00:03:08,379 - Lake Michigan. - We know it's Lake Michigan. 46 00:03:08,412 --> 00:03:09,813 It's the name of the movie. 47 00:03:13,717 --> 00:03:16,921 Yes, but more precisely it lives here, 48 00:03:16,954 --> 00:03:18,923 off the shore of my lighthouse island. 49 00:03:18,955 --> 00:03:20,790 I tell you, we weren't one fathom in the water 50 00:03:20,824 --> 00:03:22,626 when the beast slew my father. 51 00:03:22,658 --> 00:03:24,894 Wait, I thought you said he was thrown overboard 52 00:03:24,927 --> 00:03:26,496 on a fishing trip. 53 00:03:28,765 --> 00:03:30,700 Well, he was, by the beast. 54 00:03:30,734 --> 00:03:33,737 And that is precisely why we must find and kill 55 00:03:33,770 --> 00:03:35,405 the Lake Michigan Monster! 56 00:03:35,438 --> 00:03:38,975 Right. But you said you weren't one fathom out on the lake 57 00:03:39,008 --> 00:03:40,110 before the monster struck? 58 00:03:40,144 --> 00:03:42,445 - Well, we weren't. - One fathom? 59 00:03:42,479 --> 00:03:45,649 You were one fathom off the shore for a fishing trip? 60 00:03:45,681 --> 00:03:48,452 - Yes! - You know how long a fathom is? 61 00:03:59,430 --> 00:04:01,064 It's six feet. 62 00:04:02,132 --> 00:04:04,001 Bah! 63 00:04:04,033 --> 00:04:06,870 F.A.T.H.O.M.: Facultative Aquatic Taffrail 64 00:04:06,903 --> 00:04:09,038 Haliographic Opinion Measurement. 65 00:04:09,072 --> 00:04:10,775 I'm not sure that's right. 66 00:04:10,807 --> 00:04:14,544 What did you take the boat out and instantaneously run aground? 67 00:04:14,578 --> 00:04:17,180 - Then cast your fishing lines? - What else is in that podium? 68 00:04:17,213 --> 00:04:19,149 Well, maybe that's precisely what happened! 69 00:04:19,182 --> 00:04:22,653 Now why the hell is that so hard to grasp? Oh, God... 70 00:04:22,685 --> 00:04:25,656 Hey, what's going on here? Seafield! 71 00:04:25,689 --> 00:04:28,759 For the love of God, stop using my classroom! 72 00:04:28,791 --> 00:04:30,727 Expelled means expelled! 73 00:05:08,966 --> 00:05:12,002 Lake Michigan... this is where it all happens. 74 00:05:24,848 --> 00:05:27,685 Here's the deal. 75 00:05:27,718 --> 00:05:29,687 This is the beach. There's the water. 76 00:05:29,720 --> 00:05:31,021 Here we are right now. 77 00:05:31,053 --> 00:05:33,056 Nedge has set up the sonar station over there. 78 00:05:33,089 --> 00:05:35,892 When Nedge flips the switch, Sean Shaughnessy will give Dick 79 00:05:35,925 --> 00:05:37,694 his monster-killing weapon of choice. 80 00:05:37,728 --> 00:05:40,898 Then, Dick, you're going to walk ten paces to the kayak, get in, 81 00:05:40,930 --> 00:05:44,000 row yourself out to sea, dive in, and begin your search. 82 00:05:44,033 --> 00:05:46,036 Back on land, Sean Shaughnessy will be lookout, 83 00:05:46,069 --> 00:05:49,607 while Nedge and I watch for any blips on the Sonar 2000. 84 00:05:49,639 --> 00:05:53,843 It shall be known as: Operation Annihilation! 85 00:06:31,213 --> 00:06:35,052 One. Two. Three. 86 00:06:35,084 --> 00:06:38,555 Four. Five. Six. 87 00:06:38,588 --> 00:06:40,891 Seven. Eight... 88 00:06:46,762 --> 00:06:48,132 Nine. 89 00:06:49,031 --> 00:06:50,600 Uh, ten! 90 00:07:01,877 --> 00:07:02,979 He's in. 91 00:07:27,370 --> 00:07:30,040 Has he found anything? 92 00:07:33,276 --> 00:07:35,045 Negative. 93 00:07:40,117 --> 00:07:41,919 Go give him a hand, Sean Shaughnessy. 94 00:07:41,951 --> 00:07:43,153 Right. 95 00:07:48,324 --> 00:07:50,226 That's my weapons expert. 96 00:08:06,742 --> 00:08:10,647 So, Seafield, what's it like being a ship captain? 97 00:08:14,850 --> 00:08:16,353 - Seafield. - What? 98 00:08:16,386 --> 00:08:18,689 How do you like being a ship captain? 99 00:08:18,721 --> 00:08:20,390 I'm not a ship captain. 100 00:08:20,423 --> 00:08:22,825 What? I thought that was kind of your thing. 101 00:08:25,696 --> 00:08:28,399 - I hope Dick's okay. - Did you get it? 102 00:08:28,432 --> 00:08:30,201 Nope. False alarm. 103 00:08:40,342 --> 00:08:42,312 You almost shot me! 104 00:08:44,947 --> 00:08:46,683 There's nothing down there, Seafield. 105 00:08:46,716 --> 00:08:48,885 Damn. Well, you all tried your best. 106 00:08:48,918 --> 00:08:50,954 Let's regroup at my place and drink bourbon. 107 00:08:55,057 --> 00:08:57,093 Nedge, go wake up Sean Shaughnessy. 108 00:09:39,068 --> 00:09:41,404 You know, I really thought that plan would work. 109 00:09:41,437 --> 00:09:44,240 Oh, well, a marginal setback. 110 00:09:44,274 --> 00:09:45,908 What's our next plan of attack? 111 00:09:45,942 --> 00:09:48,312 Ha-ha! Attack. 112 00:09:48,345 --> 00:09:51,281 Spoken like a true weapons expert. 113 00:09:51,313 --> 00:09:53,382 That's why I got you, Sean Shaughnessy. 114 00:09:53,416 --> 00:09:56,286 Violence is always on your mind. 115 00:09:56,318 --> 00:09:58,288 Much like that of the creature's. 116 00:09:58,321 --> 00:10:02,893 With a gun or a knife we must end this monster's life. 117 00:10:08,831 --> 00:10:10,867 So what's our next plan of attack? 118 00:10:10,900 --> 00:10:14,170 - Who wants fish sticks? - Oh, here we go! 119 00:10:14,203 --> 00:10:15,872 Martha, you spoil us! 120 00:10:15,905 --> 00:10:18,174 Now, now, even the Team of the Century 121 00:10:18,207 --> 00:10:19,976 has to eat once in a while. 122 00:10:20,009 --> 00:10:22,011 - Thank you. - She's right, you know. 123 00:10:22,044 --> 00:10:26,415 Food gives us energy, and energy is what, Sean Shaughnessy? 124 00:10:26,448 --> 00:10:28,317 Uh, energy is... 125 00:10:28,350 --> 00:10:31,421 - A good thing! - Energy is a good thing, idiot. 126 00:10:31,453 --> 00:10:33,356 Martha, did you happen to bring the ketchup? 127 00:10:33,389 --> 00:10:36,156 Did I happen to bring ketchup? 128 00:10:36,158 --> 00:10:38,795 Martha! She knows me too well. 129 00:10:38,828 --> 00:10:42,832 Okay, now you all enjoy. Plates and napkins are here in the bar. 130 00:10:42,865 --> 00:10:44,433 Thank you, thank you. 131 00:10:44,466 --> 00:10:46,336 And don't forget, tomorrow you've got that field trip. 132 00:10:46,369 --> 00:10:49,907 - Alright. Alright, Martha. - Thank you. 133 00:10:49,940 --> 00:10:51,108 Martha. 134 00:10:51,140 --> 00:10:52,876 My wife. 135 00:10:54,110 --> 00:10:56,046 Ah, very nice. 136 00:10:56,078 --> 00:10:59,081 - Nedge? - Oh, yeah? 137 00:10:59,115 --> 00:11:00,551 - Come on. - What? 138 00:11:00,583 --> 00:11:02,452 Let's hear it. 139 00:11:03,854 --> 00:11:05,422 - Ah... - Uh... 140 00:11:05,455 --> 00:11:07,424 Oh! Uh... 141 00:11:07,456 --> 00:11:10,494 - To the Team of the Century! - Ah, very nice. 142 00:11:13,529 --> 00:11:15,966 Not bad. 143 00:11:15,999 --> 00:11:17,267 - Oh! - Urgh! 144 00:11:17,299 --> 00:11:19,302 Shit, that's bad! 145 00:11:19,336 --> 00:11:22,438 - Urgh! No one else try that! - No one would do that. 146 00:11:22,471 --> 00:11:24,240 Urgh! I need ketchup! 147 00:11:24,274 --> 00:11:27,410 So, here's the new deal. 148 00:11:27,443 --> 00:11:29,545 This is the beach again. There's the water again. 149 00:11:29,578 --> 00:11:31,180 Here we are right now again. 150 00:11:31,214 --> 00:11:33,317 Nedge has set up the sonar station over there again. 151 00:11:33,350 --> 00:11:34,951 When Nedge flips the switch again, 152 00:11:34,985 --> 00:11:36,186 Sean Shaughnessy will give Dick 153 00:11:36,219 --> 00:11:37,888 his monster-killing weapon of choice again. 154 00:11:37,921 --> 00:11:40,524 Then, you'll walk ten paces to the kayak, get in again, 155 00:11:40,557 --> 00:11:42,491 row yourself out to the sea again, dive in again, 156 00:11:42,524 --> 00:11:44,093 and begin your search again. 157 00:11:44,126 --> 00:11:45,361 Back on land, Sean Shaughnessy will be lookout again, 158 00:11:45,394 --> 00:11:48,598 while Nedge and I watch for any blips on the Sonar 2000 again. 159 00:11:48,631 --> 00:11:54,237 Except this time, it shall be known as: Operation Nauty Lady. 160 00:11:57,039 --> 00:11:59,342 - Why, though? - Why what? 161 00:11:59,375 --> 00:12:02,144 I mean, I like the name and everything, 162 00:12:02,177 --> 00:12:04,047 I think it's really clever. 163 00:12:04,080 --> 00:12:06,617 But what does it have to do with anything? 164 00:12:13,023 --> 00:12:15,091 Whoa, hey! Where are my clothes? 165 00:12:17,427 --> 00:12:20,096 You must be naked for the nauty lady! 166 00:12:20,129 --> 00:12:21,631 What the hell does that mean? 167 00:12:21,664 --> 00:12:24,300 Last night I finished my fish sticks and I got to thinking. 168 00:12:24,333 --> 00:12:26,636 What if this monster is a lady? 169 00:12:26,669 --> 00:12:29,005 Well, then, naturally she'd be attracted 170 00:12:29,038 --> 00:12:30,673 to a naked swimming man. 171 00:12:30,706 --> 00:12:32,942 - Naturally. - I didn't sign up for this! 172 00:12:32,975 --> 00:12:36,279 - Where are my clothes? - Oh, and by the way... 173 00:12:36,312 --> 00:12:40,116 ...I forgot to hand out these last night. 174 00:12:40,149 --> 00:12:43,319 Your payment for all your hard work. 175 00:12:43,352 --> 00:12:45,388 Nedge Pepsi. 176 00:12:45,422 --> 00:12:47,691 Sean Shaughnessy. 177 00:12:47,724 --> 00:12:50,927 And... Mr. Dick Flynn. 178 00:13:00,470 --> 00:13:02,205 You know what, Seafield? 179 00:13:02,238 --> 00:13:04,374 I actually think this is a really good plan. 180 00:13:04,407 --> 00:13:06,475 - Right? - The monster will see me naked. 181 00:13:06,509 --> 00:13:08,478 - It'll wanna get on top of me! - I think so, too. 182 00:13:08,510 --> 00:13:10,447 That's when I'll stab it in its neck. 183 00:13:10,480 --> 00:13:11,981 That's the spirit, Dick! 184 00:13:12,014 --> 00:13:15,119 Now, everyone in position! 185 00:13:36,172 --> 00:13:38,108 Let's not shoot at me this time. 186 00:13:38,140 --> 00:13:40,243 I take my orders from the Captain. 187 00:13:43,212 --> 00:13:45,581 Now I know why they call him Dick. 188 00:13:45,615 --> 00:13:47,317 Why? 189 00:13:47,350 --> 00:13:50,153 Because... he has a penis. 190 00:13:53,288 --> 00:13:54,991 Seven. 191 00:13:55,024 --> 00:13:56,326 Eight. 192 00:14:04,433 --> 00:14:07,403 Nine. Ten. 193 00:14:10,340 --> 00:14:12,609 - So brave. - Mm-hmm... 194 00:14:19,581 --> 00:14:20,650 He's in. 195 00:14:27,724 --> 00:14:30,627 - Would you date him? - Uh... 196 00:14:30,659 --> 00:14:33,462 I don't really date teammates. 197 00:14:33,495 --> 00:14:35,499 I don't date at all because I'm a married man. 198 00:14:35,532 --> 00:14:37,234 It's one of those things you can't be doing 199 00:14:37,267 --> 00:14:38,802 once you're married. 200 00:14:38,835 --> 00:14:40,704 Of course, I can still remember me and Martha's first date... 201 00:14:40,736 --> 00:14:45,074 - Keep an eye on the sonar. - Haunted beer garden. 202 00:14:57,352 --> 00:14:58,521 I got something! 203 00:14:58,554 --> 00:15:02,025 As do we, old chap! Good job, Nedge! 204 00:15:10,600 --> 00:15:12,369 Wow, this thing's actually pretty big. 205 00:15:12,402 --> 00:15:14,237 Monster's aren't small, Nedge. 206 00:15:14,269 --> 00:15:15,538 Except for centipedes. 207 00:15:15,572 --> 00:15:17,807 Except for centipedes. This is true. 208 00:15:17,841 --> 00:15:20,509 Although small, they are quite monstrous, nevertheless. 209 00:15:20,543 --> 00:15:22,711 - All those legs. - All those legs are right. 210 00:15:22,745 --> 00:15:25,048 It's encircling Dick! 211 00:15:27,182 --> 00:15:29,452 Sean Shaughnessy, prepare to lock and load! 212 00:15:29,485 --> 00:15:30,553 Right! 213 00:15:32,355 --> 00:15:34,124 Alright, Sean Shaughnessy, get in there and... 214 00:15:37,226 --> 00:15:39,262 Not seeing anything, Seafield. 215 00:15:54,510 --> 00:15:56,112 Dick! 216 00:15:58,914 --> 00:16:00,483 Dick! 217 00:16:20,503 --> 00:16:22,605 Alright, Sean Shaughnessy, get in there! 218 00:16:22,639 --> 00:16:25,442 Kill the monster! Kill it! 219 00:16:25,475 --> 00:16:27,478 Damn it, Sean Shaughnessy! 220 00:16:28,443 --> 00:16:30,146 Alright, Nedge, you're up! 221 00:16:30,179 --> 00:16:32,448 I don't know, I'm really more of a sonar individual. 222 00:16:46,962 --> 00:16:51,500 Dick! Dick! Thank Poseidon you're alright. He lives! 223 00:16:51,533 --> 00:16:53,302 - Where are my clothes? - Nedge? 224 00:16:53,336 --> 00:16:55,305 So, did you kill it? 225 00:16:55,337 --> 00:16:57,307 Did I kill it? No! 226 00:16:57,340 --> 00:16:58,875 Then how are you possibly still alive? 227 00:16:58,908 --> 00:17:01,411 I dunno. One minute he had me all wrapped up, 228 00:17:01,443 --> 00:17:03,312 then the next he was gone. 229 00:17:03,346 --> 00:17:04,681 Dear God! 230 00:17:04,713 --> 00:17:08,384 - Did you get a good look at it? - No. Felt slimy. 231 00:17:08,417 --> 00:17:11,554 - You owe me a family heirloom. - Yes, I do. 232 00:17:11,587 --> 00:17:13,423 I'll give you the money. 233 00:17:13,455 --> 00:17:15,358 Thank you, Seafield. 234 00:17:18,627 --> 00:17:20,462 Hey, guys, sorry! 235 00:17:20,496 --> 00:17:22,732 Sorry, my friend's terrible at volleyball. 236 00:17:22,765 --> 00:17:25,402 Get out of here, Girlie! 237 00:17:32,375 --> 00:17:34,310 I didn't believe him. 238 00:17:34,344 --> 00:17:35,946 None of us did. 239 00:17:35,979 --> 00:17:39,548 Hmm... A sea monster? Ridiculous. 240 00:17:39,582 --> 00:17:42,853 But he was right. That eccentric bastard was right. 241 00:17:49,892 --> 00:17:53,663 - Wow. - That big? Wow. 242 00:17:55,731 --> 00:17:59,469 So this huge monster has you in its grasp 243 00:17:59,501 --> 00:18:00,803 and then it just lets you go. 244 00:18:00,836 --> 00:18:03,640 - Not a scratch. - I wonder why. 245 00:18:03,673 --> 00:18:05,808 - Terrifying nevertheless. - Ah... 246 00:18:08,411 --> 00:18:11,381 By the way, Seafield, not a real sea captain. 247 00:18:11,413 --> 00:18:13,516 - Wait, seriously? - No, I am not! 248 00:18:13,548 --> 00:18:15,618 There, happy, Nedge? I'm docking your pay. 249 00:18:15,652 --> 00:18:17,653 - Where did you come from? - Phoenix. 250 00:18:17,686 --> 00:18:19,521 Uh... no, just now. 251 00:18:19,555 --> 00:18:21,490 Trapdoor. It's my house, Nedge. 252 00:18:21,523 --> 00:18:23,359 This is some really good bourbon. 253 00:18:23,393 --> 00:18:26,496 Isn't it? Ashcroft brought me back a barrel from Glasgow. 254 00:18:26,528 --> 00:18:28,498 - Scotland? - Kentucky. 255 00:18:28,530 --> 00:18:30,666 It's bourbon, after all. 256 00:18:30,700 --> 00:18:35,872 - Not... a moor. - Who's Ashcroft? 257 00:18:35,904 --> 00:18:38,241 I be Ashcroft! 258 00:18:39,709 --> 00:18:42,379 I know. Tell them. 259 00:18:42,412 --> 00:18:44,980 I be Ashcroft! 260 00:18:45,013 --> 00:18:47,516 So, you're searching for the old man, eh? 261 00:18:47,549 --> 00:18:50,452 That's right, and this is my band of rowdy cutthroats, 262 00:18:50,486 --> 00:18:52,990 Dick, Nedge, and Sean Shaughnessy. 263 00:18:57,727 --> 00:19:00,764 Well, I suppose you could've done worse. 264 00:19:02,597 --> 00:19:04,500 You have a fine taste in whiskey, sir! 265 00:19:04,534 --> 00:19:05,969 It's ruined me life! 266 00:19:06,001 --> 00:19:09,306 - What are we painting here? - It's a freaking landscape. 267 00:19:11,441 --> 00:19:14,611 Oh, yeah. I can see it. 268 00:19:14,644 --> 00:19:17,846 So, how have you been hunting this monster? 269 00:19:17,880 --> 00:19:19,616 Come aboard! 270 00:19:20,048 --> 00:19:21,651 Blades. 271 00:19:21,683 --> 00:19:22,885 Guns. 272 00:19:22,919 --> 00:19:24,854 - Sonar 2000. - Sonar? 273 00:19:24,886 --> 00:19:26,855 Too good for the old ways, eh? 274 00:19:26,888 --> 00:19:29,391 Ashcroft, you know I don't have intuition. 275 00:19:29,424 --> 00:19:30,559 He knows that. 276 00:19:30,593 --> 00:19:31,928 You don't use sonar of any kind? 277 00:19:31,961 --> 00:19:34,698 Don't even know what it is, to tell you the truth. 278 00:19:34,730 --> 00:19:38,301 Wait. You don't use... How old are you? 279 00:19:43,472 --> 00:19:44,774 Thirty. 280 00:19:47,076 --> 00:19:52,615 After I graduated high school in 2005, 281 00:19:52,647 --> 00:19:55,651 I went into the longshoreman business to join my father. 282 00:19:55,684 --> 00:20:01,890 On my first day out, he said, "Son! Sonar is for pussies!" 283 00:20:01,923 --> 00:20:04,394 - And that was the end of it. - He never said that. 284 00:20:04,426 --> 00:20:07,396 - That was the end of it! - He never said that. 285 00:20:07,430 --> 00:20:10,400 Okay, fine. He never said that. 286 00:20:10,432 --> 00:20:12,067 Anyways, the point is, 287 00:20:12,101 --> 00:20:13,870 if you're going to catch that monster, 288 00:20:13,903 --> 00:20:15,404 you're going to have to go at night. 289 00:20:15,438 --> 00:20:18,575 - Why at night? - Monsters come out at night! 290 00:20:18,607 --> 00:20:21,778 - Ah, yes. - And you'll need one of these! 291 00:20:21,810 --> 00:20:23,612 Hook your bait with this hook 292 00:20:23,645 --> 00:20:26,682 and your monster is as good as hooked. 293 00:20:26,715 --> 00:20:28,150 I know I'm hooked. 294 00:20:28,183 --> 00:20:29,918 - Me, too. - Me, three. 295 00:20:29,951 --> 00:20:31,654 Gimme that! 296 00:21:02,617 --> 00:21:08,758 ♪ And that's when I said goodbye... ♪ 297 00:21:08,790 --> 00:21:11,126 - Yow! - Oh, mercy! 298 00:21:11,160 --> 00:21:13,430 - Yow! - Wonderful! 299 00:21:15,565 --> 00:21:17,167 - Whoo-hoo! - Oh, wow. 300 00:21:17,200 --> 00:21:19,635 Absolutely terrific. 301 00:21:19,669 --> 00:21:23,773 - Dick, you're a real talent. - Ah... I know. 302 00:21:23,806 --> 00:21:25,642 - Are you in a band? - Use to be. 303 00:21:25,674 --> 00:21:27,609 Was the leader of the Navy concert band. 304 00:21:27,643 --> 00:21:29,045 Like the director? 305 00:21:29,077 --> 00:21:32,080 The commanding officer. So, yeah, the music director. 306 00:21:32,114 --> 00:21:34,550 Youngest in history, in fact. 307 00:21:34,584 --> 00:21:37,887 That's quite impressive, Dick. I had no idea. 308 00:21:37,920 --> 00:21:41,557 It was a lot of fun. Traveling the world, doing a lot of shows. 309 00:21:41,590 --> 00:21:44,193 Did some NFL games, saw the Pyramids in Egypt. 310 00:21:44,227 --> 00:21:46,763 - That's awesome. - Yeah. 311 00:21:46,796 --> 00:21:49,132 - What made you stop? - Oh, I was discharged. 312 00:21:50,232 --> 00:21:51,967 Oh... okay. 313 00:21:53,736 --> 00:21:55,572 Yeah... 314 00:21:57,606 --> 00:21:59,675 Honorably, no doubt. 315 00:22:02,612 --> 00:22:03,846 Uh... 316 00:22:05,047 --> 00:22:07,683 No, not honorably. 317 00:22:07,717 --> 00:22:13,223 You see, I had lots of... sexual misconduct 318 00:22:13,256 --> 00:22:17,660 with the woodwind and percussion sections. 319 00:22:17,692 --> 00:22:19,261 I also shot the timpani player 320 00:22:19,295 --> 00:22:22,532 in a very strange sequence of events. 321 00:22:29,305 --> 00:22:31,842 - So, dishonorable. - Look, guy's a character. 322 00:22:54,063 --> 00:22:56,500 Battle stations! 323 00:23:00,269 --> 00:23:02,572 Wait for it... 324 00:23:04,205 --> 00:23:05,808 Now! 325 00:23:08,911 --> 00:23:11,080 - 1, 2, 3! - Heave! 326 00:23:11,113 --> 00:23:13,950 - 1, 2, 3! - Heave! 327 00:23:13,982 --> 00:23:16,318 - 1, 2, 3! - Heave! 328 00:23:16,352 --> 00:23:18,086 Here it comes! 329 00:23:18,119 --> 00:23:20,923 Sean Shaughnessy! 330 00:23:20,957 --> 00:23:23,660 Sean Shaughnessy! 331 00:23:23,692 --> 00:23:26,195 Your time is up, monster! 332 00:23:36,204 --> 00:23:37,773 What...? 333 00:23:40,209 --> 00:23:41,778 Huh... 334 00:23:44,313 --> 00:23:45,882 Hmm... 335 00:23:47,782 --> 00:23:49,752 It's blank. 336 00:23:52,288 --> 00:23:54,924 Oh. Yes, of course. 337 00:24:02,365 --> 00:24:05,335 "Be seeing you... 338 00:24:08,971 --> 00:24:12,875 "...in your... dreams." 339 00:25:39,428 --> 00:25:41,264 Sean Shaughnessy! 340 00:25:47,368 --> 00:25:49,271 Does he not have his eyebrow make-up on? 341 00:25:49,305 --> 00:25:51,207 Sean Shaughnessy! 342 00:25:55,144 --> 00:25:57,012 - I got it! - Is that an egg? 343 00:25:57,046 --> 00:25:58,715 I got the egg! 344 00:26:02,183 --> 00:26:05,754 Sean Shaughnessy! I got it! I got it! 345 00:26:05,788 --> 00:26:08,223 I got the egg! Hee-hee! 346 00:26:11,961 --> 00:26:14,997 Now! Shoot it, Sean Shaughnessy! Shoot the egg! 347 00:26:15,029 --> 00:26:16,766 Is that the monster's egg? 348 00:26:16,798 --> 00:26:19,335 Yes. I saw some stuff while I was sleeping. 349 00:26:19,367 --> 00:26:20,836 - Like a dream. - That's the one. 350 00:26:20,869 --> 00:26:23,405 Where's your eyebrow make-up? 351 00:26:23,439 --> 00:26:25,374 I don't know what you're talking about! 352 00:26:27,542 --> 00:26:29,244 Oh, no, you don't! 353 00:26:31,247 --> 00:26:33,182 Kill it! Kill it, Sean Shaughnessy! 354 00:26:33,214 --> 00:26:36,118 Just like its mama killed my daddy! 355 00:27:06,848 --> 00:27:08,283 Jesus! 356 00:27:17,026 --> 00:27:20,897 Chug, chug, chug, chug... 357 00:27:23,031 --> 00:27:24,533 Beer! 358 00:27:26,902 --> 00:27:28,538 Hurray! 359 00:27:28,570 --> 00:27:30,405 But did we have to kill its baby? 360 00:27:30,439 --> 00:27:32,008 Blood for blood, Nedge. 361 00:27:32,040 --> 00:27:33,809 It kills my father, we shoot its egg. 362 00:27:33,843 --> 00:27:36,045 - Remind you of anything? - Hmm... no. 363 00:27:36,077 --> 00:27:37,480 - Iwo Jima. - How? 364 00:27:37,512 --> 00:27:39,247 Ooh, the candy shop! 365 00:27:39,280 --> 00:27:42,585 - So... Nedge. - Yes? 366 00:27:42,617 --> 00:27:47,189 - What is your full name? - Nedge Pepsi. 367 00:27:47,222 --> 00:27:51,493 No. No, I mean like what is Nedge short for? 368 00:27:53,162 --> 00:27:55,064 Nedgecraft. 369 00:27:55,096 --> 00:27:57,465 "Nedgecraft"? 370 00:27:57,499 --> 00:27:59,935 - It's Polish. - No, it's not. 371 00:27:59,969 --> 00:28:03,471 Your full name is "Nedgecraft Pepsi"? 372 00:28:03,505 --> 00:28:05,241 Junior. 373 00:28:05,273 --> 00:28:08,176 Damn candy store is closed! Bunch of pedophiles! 374 00:28:08,210 --> 00:28:10,846 Whoa! Hey, uh... So what's our next plan, boss? 375 00:28:10,880 --> 00:28:13,082 Ah! The man knows a question but not the answer. 376 00:28:13,115 --> 00:28:15,050 That's why I asked. 377 00:28:28,463 --> 00:28:31,333 Beach, water, sonar station. 378 00:28:31,366 --> 00:28:33,101 Dick will carry the egg carcass... 379 00:28:33,134 --> 00:28:34,336 Fully clothed. 380 00:28:34,369 --> 00:28:35,904 Fine. But not your clothes. 381 00:28:35,938 --> 00:28:37,139 Everyone switch clothes. 382 00:28:37,172 --> 00:28:39,141 In order to draw the sea hag out, 383 00:28:39,173 --> 00:28:41,911 Dick will toss the eggshells one fathom into the sea. 384 00:28:41,943 --> 00:28:43,578 The scent will be intoxicating. 385 00:28:43,612 --> 00:28:46,182 The monster maiden won't be able to resist. 386 00:28:46,214 --> 00:28:49,217 - She must be worried sick. - Nedge let's hear it. 387 00:28:49,250 --> 00:28:50,485 Hear what? 388 00:28:50,519 --> 00:28:52,121 The name of the operation, of course. 389 00:28:52,153 --> 00:28:54,289 Your last one was so clever. 390 00:28:54,323 --> 00:28:57,259 How about Operation Eggsecution? 391 00:28:57,292 --> 00:28:58,660 Ah! 392 00:28:58,693 --> 00:29:00,528 No, no, wait, that's terrible. But listen to this... 393 00:29:00,561 --> 00:29:03,899 Operation "Eggscuse me, time to die!" 394 00:29:03,932 --> 00:29:06,603 And be sure to say that when you shoot it in the brain. 395 00:30:13,102 --> 00:30:15,104 What is he doing? 396 00:30:16,238 --> 00:30:18,106 I don't know. 397 00:30:25,381 --> 00:30:28,351 Dick, I don't pay you to flirt with inanimate objects! 398 00:30:28,384 --> 00:30:31,453 I got a guy for that. Name's Howard. 399 00:30:45,099 --> 00:30:47,702 - Eagle's landed. - Ah! Excellent! 400 00:30:47,736 --> 00:30:51,741 Now to play my favorite game in the whole wide world. 401 00:30:51,773 --> 00:30:53,708 - Ah, the waiting game. - Checkers! 402 00:30:53,741 --> 00:30:55,644 Is everything alright? 403 00:30:56,744 --> 00:30:58,146 Dick? 404 00:30:58,180 --> 00:30:59,481 So that's why you brought that along. 405 00:30:59,515 --> 00:31:01,217 Yes. 406 00:31:01,250 --> 00:31:04,353 Why else would I bring checkers along if not to play checkers? 407 00:31:04,385 --> 00:31:07,189 I think the eggshells were just talking to me. 408 00:31:07,221 --> 00:31:09,224 They were talking to you? 409 00:31:10,192 --> 00:31:12,228 They were communicating. 410 00:31:12,260 --> 00:31:15,030 Like we had some sort of strange connection. 411 00:31:17,432 --> 00:31:19,535 What possible reason could there be 412 00:31:19,567 --> 00:31:22,504 for bringing a game such as this to the beach 413 00:31:22,538 --> 00:31:25,474 without the intent to play it amongst friends? 414 00:31:26,474 --> 00:31:28,243 I don't know. 415 00:31:30,778 --> 00:31:32,580 I'm docking your pay. 416 00:31:35,250 --> 00:31:36,752 Seafield, it's here. 417 00:31:41,722 --> 00:31:43,725 Where? Off the starboard? 418 00:31:43,759 --> 00:31:45,661 No, it's headed toward the egg! 419 00:31:45,693 --> 00:31:49,432 Ah! Alright, Sean Shaughnessy. Time to make your country proud. 420 00:31:49,464 --> 00:31:52,268 It's closing in! 421 00:31:59,340 --> 00:32:01,342 Bingo! 422 00:32:01,375 --> 00:32:04,279 - This one's for you, daddy! - Daddy? 423 00:32:21,696 --> 00:32:24,699 Aargh! 424 00:32:24,732 --> 00:32:25,701 Sean! 425 00:33:38,539 --> 00:33:43,444 Sean Shaughnessy was a better man than most of our team. 426 00:33:43,478 --> 00:33:47,950 I'll never forget the day I recruited him... Tuesday. 427 00:33:47,982 --> 00:33:49,751 He was bright-eyed and bushy-tailed, 428 00:33:49,785 --> 00:33:51,387 and ready to get to work. 429 00:33:51,420 --> 00:33:55,758 He said, "Seafield, I am your sword, I am your shield, 430 00:33:55,790 --> 00:33:58,493 "I am your weapons expert." 431 00:33:58,527 --> 00:34:01,230 Sean said that? 432 00:34:01,262 --> 00:34:02,731 He did. 433 00:34:05,534 --> 00:34:07,903 That was only the second time anyone had ever said that to me. 434 00:34:07,935 --> 00:34:11,306 Well, I'll always remember how brave he was. 435 00:34:11,340 --> 00:34:13,809 Whether charging into the lake to fight the monster 436 00:34:13,842 --> 00:34:17,813 or discharging a firearm on a public beach, 437 00:34:17,846 --> 00:34:19,981 Sean didn't care, he was brave. 438 00:34:20,014 --> 00:34:22,451 I don't have any fond memories of Sean. 439 00:34:22,483 --> 00:34:23,885 Mostly because I'm pretty sure 440 00:34:23,918 --> 00:34:26,521 he shot and killed my unborn child. 441 00:34:26,554 --> 00:34:28,389 You know, I had a sneaking suspicion. 442 00:34:28,422 --> 00:34:29,791 Wait, what? 443 00:34:29,824 --> 00:34:33,528 - That egg was mine, wasn't it? - Well... not yours. 444 00:34:33,561 --> 00:34:38,000 It's the monster's egg, Dick. But yes! You made it happen. 445 00:34:38,032 --> 00:34:40,735 I had a dream regarding it. 446 00:34:40,768 --> 00:34:43,504 Oh, what? Are you upset? 447 00:34:43,538 --> 00:34:46,375 It was a monster baby! 448 00:34:46,407 --> 00:34:47,742 You should've at least told me 449 00:34:47,775 --> 00:34:49,877 before you let Sean shoot the shit out of it! 450 00:34:49,911 --> 00:34:51,679 What does it even matter? 451 00:34:51,713 --> 00:34:54,617 Were you really going to raise a grotesque hell spawn? 452 00:34:56,318 --> 00:34:58,653 - In this economy? - I'm confused. 453 00:34:58,686 --> 00:35:00,521 It wasn't your call to make, Seafield! 454 00:35:00,554 --> 00:35:04,826 Oh, I'm sorry! Please forgive me! 455 00:35:04,860 --> 00:35:06,862 You're right! 456 00:35:06,894 --> 00:35:11,300 Ooh! We should've constructed a large nest for it. 457 00:35:11,333 --> 00:35:14,802 Have Papa Dick nurture the egg day and night 458 00:35:14,835 --> 00:35:17,472 for several weeks under his loins, 459 00:35:17,505 --> 00:35:20,975 until one day the egg decides to hatch 460 00:35:21,009 --> 00:35:23,478 and bite our fucking heads off! 461 00:35:23,512 --> 00:35:26,414 - I would make a great dad! - Wait, that's it... 462 00:35:26,447 --> 00:35:28,384 It must've happened during Operation Nauty Lady 463 00:35:28,416 --> 00:35:29,652 when Dick was naked. 464 00:35:29,684 --> 00:35:32,020 The monster seized him, pulled him underwater, 465 00:35:32,054 --> 00:35:33,822 and somehow extracted his... 466 00:35:33,855 --> 00:35:36,525 Yes, very good, Nedge. We don't have to go into graphic detail, 467 00:35:36,557 --> 00:35:37,693 you sick weirdo. 468 00:35:37,726 --> 00:35:39,628 I'm done with you, Seafield. 469 00:35:39,661 --> 00:35:42,664 Your father, he can burn in hell! 470 00:35:42,697 --> 00:35:44,632 Oh, why don't you go shoot a timpani player, 471 00:35:44,666 --> 00:35:46,735 you big treasonous seaman? 472 00:35:46,768 --> 00:35:48,536 Hey! What are you doing here? 473 00:35:48,570 --> 00:35:50,506 You can't be digging in a cemetery! 474 00:35:50,539 --> 00:35:52,041 That's vandalism! 475 00:35:52,074 --> 00:35:55,411 Seafield, you're vandals and felons! I'm calling the cops! 476 00:35:55,443 --> 00:35:57,679 - Let's go, outta here. - Get back here! 477 00:35:57,713 --> 00:36:00,481 'Uh, mission failed. 478 00:36:00,514 --> 00:36:03,851 'Failed. Failed. Failed!' 479 00:36:03,885 --> 00:36:06,522 Oh, God! Why is this so hard? 480 00:36:11,693 --> 00:36:15,731 What really happened that day, Seafield? 481 00:36:15,764 --> 00:36:18,599 What day? There are many days. 482 00:36:18,632 --> 00:36:19,934 The day your father disappeared. 483 00:36:19,967 --> 00:36:21,903 I already told you what happened. 484 00:36:21,936 --> 00:36:24,105 Look, I know you pay us a lot, 485 00:36:24,139 --> 00:36:27,776 and it's not really my place to ask, 486 00:36:27,809 --> 00:36:29,612 but... come on. 487 00:36:31,612 --> 00:36:33,081 What? 488 00:36:33,114 --> 00:36:35,750 You took your boat from the dock, immediately ran aground, 489 00:36:35,784 --> 00:36:37,653 decided to start fishing, 490 00:36:37,686 --> 00:36:40,923 and then the monster attacked your father and took him away. 491 00:36:40,956 --> 00:36:42,524 Took him away and killed him! 492 00:36:42,556 --> 00:36:44,926 You told us your father was a seasoned ship captain. 493 00:36:44,960 --> 00:36:47,128 This sounds like the work of a small child 494 00:36:47,161 --> 00:36:49,564 or someone who's a drunk. 495 00:36:49,597 --> 00:36:52,433 Well, he was, Nedge! And he'd been drinking all morning. 496 00:36:52,467 --> 00:36:53,936 I wasn't much more fair for ware 497 00:36:53,969 --> 00:36:57,505 because you see I, too, am a drunk. As is Ashcroft. 498 00:36:57,539 --> 00:37:00,743 And no, my father was not a seasoned ship captain. 499 00:37:00,775 --> 00:37:02,744 I never said this, you assumed this. 500 00:37:02,777 --> 00:37:05,446 Just as you assumed I was a ship captain. 501 00:37:05,480 --> 00:37:07,949 As you probably assumed Ashcroft is, too. 502 00:37:07,983 --> 00:37:10,419 It's hard not to assume your father was a ship captain 503 00:37:10,452 --> 00:37:12,955 when you told us your father was a ship captain. 504 00:37:12,987 --> 00:37:15,456 - Oh, I never said such a thing! - Yes, you did! 505 00:37:15,489 --> 00:37:17,058 At the beginning of all of this. 506 00:37:17,092 --> 00:37:19,728 A-ha... A-ha! 507 00:37:19,760 --> 00:37:22,898 Well, that must've just been one of my little lying fits. 508 00:37:22,931 --> 00:37:25,800 I do that an awful lot to make up for the fact 509 00:37:25,833 --> 00:37:27,902 that I don't actually have a lot going for me. 510 00:37:27,936 --> 00:37:31,539 No, what about your house here? You have a beautiful house. 511 00:37:31,572 --> 00:37:33,107 It's all illusion, Nedge! 512 00:37:33,141 --> 00:37:36,445 A simple parlor trick in which a man moves into a lighthouse 513 00:37:36,478 --> 00:37:39,581 and pretends to be someone other than the museum's docent. 514 00:37:39,614 --> 00:37:41,849 - So this is a museum? - Yes! 515 00:37:41,882 --> 00:37:45,453 - Not your house. - No. 516 00:37:45,487 --> 00:37:47,523 - And you're a docent here? - And a fraud! 517 00:37:47,556 --> 00:37:49,590 We're all just a bunch of frauds, Nedge. 518 00:37:49,623 --> 00:37:51,426 I'm the biggest charlatan of them all. 519 00:37:51,460 --> 00:37:54,496 At least my father and Ashcroft were sailors. 520 00:37:54,528 --> 00:37:56,632 I just stay cooped up in my lighthouse villa 521 00:37:56,664 --> 00:37:59,101 playing make-believe with my old-ass wife. 522 00:37:59,134 --> 00:38:01,135 You mean the state's lighthouse. 523 00:38:01,168 --> 00:38:04,839 There I go again, pretending! This hat? A costume prop! 524 00:38:04,873 --> 00:38:08,844 This ivory? Real ivory! Not mine! The museum's! 525 00:38:08,876 --> 00:38:10,978 In fact, I'm actually pretty surprised none of you picked up 526 00:38:11,012 --> 00:38:13,916 on the sheer blatantness that this is clearly a museum. 527 00:38:15,250 --> 00:38:16,652 Hmm! 528 00:38:17,686 --> 00:38:18,921 Dude, sick. 529 00:38:18,954 --> 00:38:20,722 - Yeah, sick. - Sick. 530 00:38:20,755 --> 00:38:24,492 Okay, but why are you being this con man? 531 00:38:24,525 --> 00:38:28,730 Because... if I hadn't pretended 532 00:38:28,762 --> 00:38:31,733 to be this wealthy mariner... 533 00:38:33,268 --> 00:38:36,070 ...none of you would've helped me to my cause. 534 00:38:36,103 --> 00:38:40,074 I never had a mother and I just want to find my father. 535 00:38:40,108 --> 00:38:42,744 These checks aren't good, are they? 536 00:38:45,280 --> 00:38:47,716 Nedge! Don't go! 537 00:38:47,748 --> 00:38:50,017 Reconsider! Please! 538 00:38:50,050 --> 00:38:52,520 Those checks, they might not be good, 539 00:38:52,554 --> 00:38:56,892 but I'm still a pretty fun guy to hang out with! 540 00:38:56,925 --> 00:38:59,862 Come on! Captain Cool over here! 541 00:38:59,894 --> 00:39:04,599 You know... Look, please, I'll do anything. I'll rob a bank! 542 00:39:21,282 --> 00:39:28,623 ♪ I can see the waters in the morning 543 00:39:28,657 --> 00:39:34,863 ♪ I can see the ships sail into bay 544 00:39:34,896 --> 00:39:41,068 ♪ There must be some team who'll do my bidding 545 00:39:41,101 --> 00:39:47,108 ♪ Without questioning, drinking, dying or pay! 546 00:39:47,141 --> 00:39:52,547 ♪ I know my life is still worth living 547 00:39:52,581 --> 00:39:59,086 ♪ I will conquer foe and friend alike... ♪ 548 00:39:59,119 --> 00:40:03,192 Seafield! Knock it off! You're a terrible singer. 549 00:40:07,596 --> 00:40:08,963 Sorry. 550 00:40:09,864 --> 00:40:12,067 Did you buy a house? 551 00:40:16,271 --> 00:40:18,673 - 'Tis a sublease. - Oh. 552 00:40:21,976 --> 00:40:25,179 Remember the first time dad took us out on the boat? 553 00:40:25,213 --> 00:40:27,716 How could I forget? 554 00:40:27,748 --> 00:40:30,217 I was five years old. 555 00:40:30,251 --> 00:40:33,822 You couldn't have been more than eight or nine at the time. 556 00:40:33,855 --> 00:40:35,690 We were so scared that day, 557 00:40:35,724 --> 00:40:39,027 dad taking us out on the sea for the first time. 558 00:40:39,059 --> 00:40:42,730 Couple of landlubbers like us, huh? Times have changed. 559 00:40:42,764 --> 00:40:46,268 But he said, "Don't be scared. Everything will be alright. 560 00:40:46,300 --> 00:40:49,337 "This'll be a fun time. I'll keep you safe." 561 00:40:49,371 --> 00:40:52,874 He also said, "If either one of you should get seasick 562 00:40:52,907 --> 00:40:55,611 "and throw up all over the deck, 563 00:40:55,643 --> 00:40:59,981 I will take my harpoon gun and I will shoot you in the face." 564 00:41:00,014 --> 00:41:01,817 Then, of course, you did get sick 565 00:41:01,849 --> 00:41:04,118 and the rest is history, as we may say. 566 00:41:04,152 --> 00:41:05,753 Funny guy, dad. 567 00:41:05,786 --> 00:41:07,388 Well, he did the best he could 568 00:41:07,422 --> 00:41:10,159 as a single teenage father. 569 00:41:16,864 --> 00:41:19,634 Go to the catacombs. 570 00:41:22,336 --> 00:41:24,338 The catacombs? Are you mad? No! 571 00:41:24,371 --> 00:41:26,007 - You must! - I mustn't. 572 00:41:26,041 --> 00:41:27,909 - I think you should. - Why should I? 573 00:41:27,942 --> 00:41:31,246 You killed the monster's child. Now you're cursed. 574 00:41:31,278 --> 00:41:33,815 Well, actually the dead guy, Sean Shaughnessy, 575 00:41:33,847 --> 00:41:35,916 he's the one who killed the monster's child. 576 00:41:35,949 --> 00:41:38,319 I just told him to. Ipso facto... 577 00:41:38,353 --> 00:41:40,021 Even worse! 578 00:41:40,054 --> 00:41:44,158 A man whom you have cursed and later led to the slaughter. 579 00:41:44,192 --> 00:41:46,695 Yep, here it is. 580 00:41:46,728 --> 00:41:50,766 The wandering cursed spirit will not rest 581 00:41:50,798 --> 00:41:57,905 until it brings the cursee's life to a resounding end. 582 00:41:59,873 --> 00:42:01,742 What can I do, Ashcroft? 583 00:42:01,775 --> 00:42:04,745 You're a dead man walking, Seafield. 584 00:42:04,778 --> 00:42:07,014 Might as well avenge the old man's death 585 00:42:07,047 --> 00:42:10,751 and your friend's death while you still can. 586 00:42:10,784 --> 00:42:13,321 Go to the catacombs. 587 00:43:09,978 --> 00:43:11,880 Fore! 588 00:43:13,213 --> 00:43:16,784 Hey, sorry about that, fellas... Whoa, Dick! Nedge! 589 00:43:16,818 --> 00:43:20,355 What are you guys doing here? Ice cream sandwiches? 590 00:43:20,387 --> 00:43:22,090 What do you want, Seafield? 591 00:43:22,123 --> 00:43:24,291 Alright, you've seen through my ruse. I wasn't actually golfing. 592 00:43:24,324 --> 00:43:26,527 - Yeah, no shit. - Get out of here, Seafield. 593 00:43:26,561 --> 00:43:28,296 Look, I'm sorry about before. 594 00:43:28,329 --> 00:43:30,031 But now I've come to right the wrong 595 00:43:30,063 --> 00:43:31,832 of not paying you for your services 596 00:43:31,865 --> 00:43:34,235 by paying you for your services! 597 00:43:34,268 --> 00:43:36,971 - You don't have the money. - I'll sell my pontoon! 598 00:43:37,005 --> 00:43:39,041 You killed my unborn child. 599 00:43:40,440 --> 00:43:43,878 - I'll sell my pontoon. - You mean the museum's pontoon. 600 00:43:43,911 --> 00:43:47,782 Ha-ha! Very funny, Nedge the hedge. Right? 601 00:43:47,815 --> 00:43:49,850 What kind of services are you even talking about? 602 00:43:49,884 --> 00:43:51,552 Security of my life. 603 00:43:51,585 --> 00:43:52,953 The weapon's bag is in the graveyard. 604 00:43:52,987 --> 00:43:54,155 And we're not weapons experts. 605 00:43:54,188 --> 00:43:55,923 I don't care about any of that! 606 00:43:55,956 --> 00:43:58,292 Look, I'm going to be going up against a lot of moving parts 607 00:43:58,326 --> 00:44:00,028 in the near future. 608 00:44:00,061 --> 00:44:02,998 I need trustworthy, reliable, dependable people by my side. 609 00:44:03,030 --> 00:44:04,431 Besides, you know the old adage: 610 00:44:04,465 --> 00:44:06,201 "Six pairs of eyes are better than two." 611 00:44:06,233 --> 00:44:07,869 Not an old adage. 612 00:44:07,902 --> 00:44:10,838 You mean: "Three pairs of eyes are better than one." 613 00:44:10,871 --> 00:44:13,875 Yes, if I were Ashcroft and only had one pair of eyes, 614 00:44:13,907 --> 00:44:15,277 that would be correct. 615 00:44:15,309 --> 00:44:17,311 But I have two pairs of eyes and there are two of you, 616 00:44:17,344 --> 00:44:19,980 so that makes it six pairs of eyes. 617 00:44:20,014 --> 00:44:23,218 You know one pair of eyes makes two eyeballs? 618 00:44:23,251 --> 00:44:25,519 A pear is also a fruit, Nedge. 619 00:44:25,552 --> 00:44:29,857 In that case, yes, a pair of pears would be two pear. 620 00:44:29,891 --> 00:44:33,461 Two pairs of two pears would be four pears. 621 00:44:33,494 --> 00:44:36,264 No! There would be two pear. 622 00:44:36,297 --> 00:44:39,501 - Two pairs of pears? - No! 623 00:44:39,534 --> 00:44:42,971 - Or two pear. - Yes, that's right. 624 00:44:43,003 --> 00:44:48,309 As if you're describing the plural form of "pear"... 625 00:44:48,342 --> 00:44:50,911 In its singular form! 626 00:44:50,945 --> 00:44:53,615 Oh! So you think "pear" is like "deer"? 627 00:44:53,648 --> 00:44:55,383 Or "lamb". 628 00:44:55,416 --> 00:44:59,187 No! A pear is a fruit! 629 00:44:59,219 --> 00:45:00,955 Bye, Seafield. 630 00:45:35,456 --> 00:45:37,593 Aargh... Aargh! 631 00:45:41,396 --> 00:45:43,398 You killed me. 632 00:45:43,431 --> 00:45:47,168 'The wandering cursed spirit will not rest 633 00:45:47,201 --> 00:45:53,574 'until it brings the cursee's life to a resounding end.' 634 00:46:12,427 --> 00:46:14,930 Oh, my God, what's that? 635 00:46:16,331 --> 00:46:18,166 What...? 636 00:46:44,726 --> 00:46:47,028 'Next stop: Lighthouse Island.' 637 00:47:24,097 --> 00:47:27,201 'Prepare for arrival at Lighthouse Island.' 638 00:48:16,083 --> 00:48:17,451 Captain? 639 00:48:22,456 --> 00:48:24,324 Captain? 640 00:48:26,193 --> 00:48:28,063 Captain? 641 00:48:29,362 --> 00:48:31,500 Uh... Captain? 642 00:48:35,702 --> 00:48:37,304 Captain? 643 00:48:38,806 --> 00:48:40,708 Yep, this is a phantom ship. 644 00:48:54,155 --> 00:48:57,259 Milwaukee? We're going backwards. 645 00:49:00,128 --> 00:49:03,097 Gotta turn this bird around. 646 00:49:08,802 --> 00:49:12,639 ♪ Dear Old Captain Seafield, you're a stinker, it's true 647 00:49:12,672 --> 00:49:16,543 ♪ You put forty odd bullets through your favorite nephew 648 00:49:16,577 --> 00:49:20,582 ♪ You ran from the battle, your men never get paid 649 00:49:20,614 --> 00:49:23,250 ♪ And down in the black of your past 650 00:49:23,284 --> 00:49:26,788 ♪ Lurks a mean old sea hag 651 00:49:31,925 --> 00:49:36,297 ♪ Dear Old Captain Seafield, you're a thief and a cheat 652 00:49:36,329 --> 00:49:40,335 ♪ You broke into my lodging and stole my good meat 653 00:49:40,367 --> 00:49:44,304 ♪ You made eyes at me daughter, you sullied my wife 654 00:49:44,338 --> 00:49:48,643 ♪ You're a damn drunken devil and the best friend... ♪ 655 00:49:58,318 --> 00:50:01,456 Pure intuition! Ha-ha-ha! 656 00:50:23,577 --> 00:50:25,413 Aargh! 657 00:50:42,230 --> 00:50:43,597 Alright. 658 00:50:44,331 --> 00:50:45,833 Hmm... Ah... 659 00:50:51,938 --> 00:50:53,807 Alright... 660 00:51:02,949 --> 00:51:04,851 Urgh... 661 00:51:04,885 --> 00:51:06,854 Uh...? 662 00:51:06,887 --> 00:51:08,456 No. 663 00:51:09,023 --> 00:51:11,358 Uh... ah... 664 00:51:12,460 --> 00:51:16,431 Ah... hmm... 665 00:51:16,463 --> 00:51:18,967 Ah, God, I wish I was a sea captain. 666 00:51:21,768 --> 00:51:23,237 Ah... 667 00:51:26,440 --> 00:51:29,476 Shit! Oh! 668 00:51:36,717 --> 00:51:37,818 Shit. 669 00:51:53,400 --> 00:51:56,270 Perhaps this will do... 670 00:51:59,039 --> 00:52:01,775 Oh! Success! 671 00:52:10,818 --> 00:52:12,787 Ah, here we are. 672 00:52:16,791 --> 00:52:18,260 Yes! 673 00:52:40,614 --> 00:52:42,550 Hello, Ashcroft! Wh...? 674 00:52:53,059 --> 00:52:54,929 Seafield... 675 00:52:56,097 --> 00:52:58,900 There's something I have to tell you. 676 00:53:00,000 --> 00:53:03,371 The reason we don't have a mother 677 00:53:03,403 --> 00:53:08,543 is because she was harpooned to death by our father. 678 00:53:24,692 --> 00:53:26,427 Who wants fish sticks? 679 00:53:26,460 --> 00:53:28,530 Not now, Martha! 680 00:53:46,746 --> 00:53:49,817 'Go to the catacombs.' 681 00:55:09,996 --> 00:55:11,899 Ghost Army! 682 00:55:27,715 --> 00:55:30,885 Father... is dead. 683 00:55:32,286 --> 00:55:35,722 Ashcroft is also dead. 684 00:55:35,755 --> 00:55:37,157 Monster cut his head off. 685 00:55:37,190 --> 00:55:39,593 I did not want to ask for your help, 686 00:55:39,626 --> 00:55:41,962 but now I'm running short on time. 687 00:55:43,630 --> 00:55:46,967 Anyways... uh... 688 00:55:49,269 --> 00:55:51,239 What I got here? 689 00:55:55,809 --> 00:55:58,813 My life I vow... 690 00:55:59,847 --> 00:56:01,182 ...if you help me now. 691 00:56:07,820 --> 00:56:09,023 Anyone? 692 00:56:10,757 --> 00:56:14,495 My life I vow... if you help me now. 693 00:56:17,998 --> 00:56:21,202 There's one. Yes, yes. Alright. 694 00:56:21,235 --> 00:56:26,274 Oh, we have two! Who's next? Right here. Alright. 695 00:56:26,306 --> 00:56:29,276 Yes, yes, yes! 696 00:56:29,309 --> 00:56:33,648 Yes. Come! Follow me, Ghost Army! 697 00:57:30,637 --> 00:57:32,672 Go get 'em, boys! 698 00:58:03,237 --> 00:58:04,639 Well? 699 00:58:42,242 --> 00:58:44,746 You're not good at this game, Mr. Ghost. 700 00:58:46,947 --> 00:58:49,849 'This is Ghost 4 coming in on can 2. 701 00:58:49,882 --> 00:58:52,185 'Like I said, this is Ghost 4 coming in on can 2.' 702 00:58:52,219 --> 00:58:55,121 Can you read me? Seafield, we are having trouble down here. 703 00:58:55,155 --> 00:58:57,191 Troop leaders getting demolished by this thing. 704 00:58:57,224 --> 00:58:59,994 We were not prepared for the magnitude of this hellish beast. 705 00:59:00,027 --> 00:59:02,396 Oh! Oh, good God! 706 00:59:02,429 --> 00:59:06,099 Oh! Oh, Seafield, we need to reassess our plan. 707 00:59:06,132 --> 00:59:09,069 We're losing a lot of good ghosts. And we need a moment... 708 00:59:14,942 --> 00:59:17,744 The battle wages on. Your move. 709 00:59:27,521 --> 00:59:32,159 You're worse than Martha. And she's senile. 710 00:59:32,192 --> 00:59:34,027 Uh? 711 00:59:46,472 --> 00:59:48,809 It was a massacre. 712 01:00:03,891 --> 01:00:07,094 'Stop sending daddy's Ghost Army. 713 01:00:07,126 --> 01:00:09,463 Come fight me yourself!' 714 01:01:13,360 --> 01:01:15,463 What...? 715 01:01:17,097 --> 01:01:19,500 - Oh! - Die! 716 01:01:51,565 --> 01:01:53,400 A-ha-ha! 717 01:03:11,744 --> 01:03:15,148 Uh? 718 01:03:57,690 --> 01:03:59,759 Oh... 719 01:04:59,686 --> 01:05:02,088 Must be imagining things. 720 01:05:09,728 --> 01:05:11,131 What are you doing? 721 01:05:12,599 --> 01:05:14,035 What? 722 01:05:16,103 --> 01:05:17,371 What? 723 01:05:18,871 --> 01:05:20,840 Monster? 724 01:05:20,873 --> 01:05:23,076 In there? 725 01:05:27,313 --> 01:05:29,148 No! No, no, no, no. 726 01:05:29,181 --> 01:05:31,150 Wait, wait, wait. Hold on one second. Wait, wait, wait. 727 01:05:31,184 --> 01:05:33,253 No, no, no, no, no, no, no, no, no, no. 728 01:05:33,286 --> 01:05:35,489 No, no, no, Mr. Ghost, you go in there first. 729 01:05:35,521 --> 01:05:37,623 I vowed my life to you people. 730 01:05:37,657 --> 01:05:40,760 Now, get in there and make something happen. 731 01:05:40,793 --> 01:05:42,496 I believe in you. 732 01:06:02,882 --> 01:06:04,451 Shh! 733 01:06:15,394 --> 01:06:17,364 Ooh! 734 01:06:17,396 --> 01:06:19,565 Shh! Shh! 735 01:06:19,599 --> 01:06:21,702 Jesus! Goddamnit! 736 01:07:25,498 --> 01:07:26,867 Father. 737 01:07:58,530 --> 01:08:01,634 All out of patsies are we, darling? 738 01:08:04,704 --> 01:08:06,539 Sea hag! 739 01:08:07,440 --> 01:08:09,775 I shall have my revenge! 740 01:08:09,809 --> 01:08:12,746 For my brother! 741 01:08:14,748 --> 01:08:19,386 Well, that was my revenge for my unborn child! 742 01:08:19,418 --> 01:08:22,855 Well, that was my revenge for my father! 743 01:08:28,295 --> 01:08:31,364 Well, that was my revenge... 744 01:08:31,398 --> 01:08:33,567 for your father... 745 01:08:33,600 --> 01:08:36,737 harpooning my mother to death! 746 01:08:39,572 --> 01:08:42,542 Oh, boo-hoo, he harpooned my mother, too. 747 01:08:44,978 --> 01:08:46,680 Come here, baby... 748 01:08:56,055 --> 01:09:00,560 Seafield, he harpooned my mother and your mother. 749 01:09:02,028 --> 01:09:04,431 Seafield... 750 01:09:04,463 --> 01:09:06,899 we have the same parents. 751 01:09:13,472 --> 01:09:15,376 Try to remember. 752 01:09:26,353 --> 01:09:28,555 Blasphemy! 753 01:09:28,587 --> 01:09:31,024 - What...? - Liar! 754 01:09:40,466 --> 01:09:42,036 Damn! 755 01:10:05,492 --> 01:10:08,962 Uh... you must be a visual learner. 756 01:10:16,970 --> 01:10:21,408 'Yes, we are kin, Seafield. 757 01:10:21,440 --> 01:10:23,577 'When the three of us were little, 758 01:10:23,609 --> 01:10:26,145 'our father was a drunkard. 759 01:10:26,179 --> 01:10:28,849 'Every night after work, he would get hammered 760 01:10:28,881 --> 01:10:32,152 'and head to the lake to see our hideous sea monster mother, 761 01:10:32,185 --> 01:10:35,822 'and love her for who she was. 762 01:10:35,854 --> 01:10:41,427 'But one day, he went to the liquor store at 12:05, 763 01:10:41,461 --> 01:10:43,963 'five minutes after closing, 764 01:10:43,997 --> 01:10:49,101 'and could not purchase any ice-cold Milwaukee brews. 765 01:10:49,135 --> 01:10:53,105 'He went home sober. 766 01:10:53,139 --> 01:10:55,876 'Upon seeing his wife through sober eyes for the first time, 767 01:10:55,908 --> 01:10:57,911 'he was shocked at her disgusting face 768 01:10:57,944 --> 01:11:00,046 'and immediately harpooned her, 769 01:11:00,078 --> 01:11:04,583 'leaving the three of us without a mother. 770 01:11:04,617 --> 01:11:06,485 'I have no patience for men 771 01:11:06,519 --> 01:11:09,756 'who come home sober and beat their wives. 772 01:11:09,788 --> 01:11:11,724 'So when I came of killing age, 773 01:11:11,757 --> 01:11:14,027 'I took vengeance upon the old man. 774 01:11:14,060 --> 01:11:17,664 'This gave me peace. 775 01:11:17,697 --> 01:11:21,734 'Now, I want to put our violent past behind us. 776 01:11:21,768 --> 01:11:25,639 'So I birthed a child by the naked swimming man. 777 01:11:25,671 --> 01:11:27,506 'But you rejected this peace offering 778 01:11:27,539 --> 01:11:29,576 'and killed your own nephew, 779 01:11:29,609 --> 01:11:33,680 'so I settled the score with Ashcroft. 780 01:11:33,712 --> 01:11:37,183 'Now that we are even once more, I ask you...' 781 01:11:42,255 --> 01:11:48,127 Brother, let us make peace and end this cycle of vengeance. 782 01:12:01,707 --> 01:12:03,777 Come here, big sis! 783 01:12:03,810 --> 01:12:06,546 Oh! Come here, little bro! 784 01:12:06,578 --> 01:12:10,483 - I'm sorry! - I'm sorry, too! 785 01:12:10,516 --> 01:12:13,220 - Bring it in! - Bring it in. 786 01:12:33,139 --> 01:12:35,509 I didn't believe your story for a second! 787 01:12:35,542 --> 01:12:38,545 It's true! I'm not lying! 788 01:12:38,578 --> 01:12:40,146 It's all lies! 789 01:12:40,179 --> 01:12:45,118 Everyone knows Milwaukee liquor stores close at 9:00 not 12:00! 790 01:12:45,150 --> 01:12:49,188 Seafield, I'm your sister. How could you kill your own...? 791 01:12:49,221 --> 01:12:52,192 Wait... 9:00? 792 01:12:52,225 --> 01:12:56,029 - 9:00pm? - Yeah, I know. 793 01:12:57,697 --> 01:13:00,300 That's just so early. 794 01:13:00,332 --> 01:13:02,301 I know, I know. It's actually ridiculous. 795 01:13:02,335 --> 01:13:04,671 I want to hear their reasoning on that, you know. 796 01:13:04,703 --> 01:13:07,072 Granted. I think we would all appreciate that. 797 01:13:07,105 --> 01:13:09,576 I mean, I don't have the numbers in front of me... 798 01:13:09,609 --> 01:13:11,578 - Well... - How is that... I mean... 799 01:13:11,610 --> 01:13:12,778 Who's that helping? 800 01:13:12,811 --> 01:13:15,215 I honestly think the idea is that, uh... 801 01:13:15,247 --> 01:13:18,918 people will go out to bars and restaurants, spend money. 802 01:13:18,952 --> 01:13:20,820 Help support the local economy, 803 01:13:20,853 --> 01:13:22,855 I think that's where their heads are at, anyways. 804 01:13:25,257 --> 01:13:27,560 Maybe. 805 01:13:27,594 --> 01:13:30,630 Maybe, huh... Some of these ordinances, I tell you. 806 01:13:30,662 --> 01:13:32,298 Some of these ordinances, indeed. 807 01:13:32,332 --> 01:13:34,935 - Huh! - Hmm... 808 01:13:38,871 --> 01:13:41,307 And now to get my revenge! 809 01:13:43,676 --> 01:13:45,745 I've avenged you, father! 810 01:13:45,778 --> 01:13:48,148 I am a hero! 811 01:13:48,180 --> 01:13:50,550 Everyone, take heed! 812 01:13:55,822 --> 01:13:58,225 Ah... Oh... 813 01:14:08,234 --> 01:14:10,037 Thank you. 814 01:14:11,738 --> 01:14:13,606 Aargh! Ow! 815 01:14:13,640 --> 01:14:16,209 Thank you for avenging me. 816 01:14:20,012 --> 01:14:22,649 Oh... ha-ha-ha! 817 01:14:22,681 --> 01:14:26,319 Rest in peace, Sean Shaughnessy. 818 01:15:16,674 --> 01:15:21,674 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 819 01:15:24,077 --> 01:15:28,681 ♪ Dear Old Captain Seafield, the monster, you say 820 01:15:28,715 --> 01:15:32,786 ♪ Rose up from the depths, and men started to pray 821 01:15:32,819 --> 01:15:37,123 ♪ Your father stood bravely with harpoon in hand 822 01:15:37,155 --> 01:15:44,030 ♪ And that was the last that anyone's seen of the man 823 01:15:48,935 --> 01:15:53,740 ♪ Dear Old Captain Seafield, with your old man long gone 824 01:15:53,773 --> 01:15:57,743 ♪ You sure found some trouble and it didn't take long 825 01:15:57,777 --> 01:16:01,980 ♪ You assembled a fine crew of misfits and scum 826 01:16:02,014 --> 01:16:04,884 ♪ So roll up your sleeves, you skullduggers 827 01:16:04,917 --> 01:16:08,689 ♪ And mind you the rum 828 01:16:13,391 --> 01:16:18,497 ♪ Dear Old Captain Seafield, he went off to sea 829 01:16:18,530 --> 01:16:22,868 ♪ He came back no captain, though pretended to be 830 01:16:22,902 --> 01:16:26,872 ♪ He said he'd found treasure on far distant shore 831 01:16:26,905 --> 01:16:29,876 ♪ But all he could show was some crabs 832 01:16:29,908 --> 01:16:33,412 ♪ He caught from a whore 833 01:16:44,390 --> 01:16:49,195 ♪ Dear Old Captain Seafield, he stumbled the world 834 01:16:49,228 --> 01:16:53,298 ♪ And told his lying brags down to every sweet girl 835 01:16:53,332 --> 01:16:57,837 ♪ He'll try to impress you with maps and with charts 836 01:16:57,869 --> 01:17:01,140 ♪ But truly his gift is to clear out the bar 837 01:17:01,173 --> 01:17:04,010 ♪ With his farts 838 01:17:09,948 --> 01:17:14,253 ♪ Dear Old Captain Seafield, you're a wild game of chance 839 01:17:14,287 --> 01:17:18,324 ♪ His luck comes and goes like the moon and his pants 840 01:17:18,356 --> 01:17:22,561 ♪ You live by a code these damn pirates still swear 841 01:17:22,595 --> 01:17:25,498 ♪ The stray dogs, they love him for sure 842 01:17:25,530 --> 01:17:29,502 ♪ The cats, they beware 843 01:17:36,108 --> 01:17:40,113 ♪ Dear Old Captain Seafield! ♪ 61224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.