All language subtitles for K-9.S01E20.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,044 --> 00:00:03,834 [theme music] 2 00:00:57,927 --> 00:00:59,837 -Do you know your name? 3 00:01:03,324 --> 00:01:05,244 -No, I don't. 4 00:01:05,282 --> 00:01:07,242 -Do you know where you are? 5 00:01:10,766 --> 00:01:12,856 -I don't know. 6 00:01:12,898 --> 00:01:13,808 -Don't be scared. 7 00:01:13,856 --> 00:01:15,676 I'm here to help. 8 00:01:15,727 --> 00:01:17,077 Your name is Taphony. 9 00:01:17,120 --> 00:01:20,080 You're in a virtual reality prison. 10 00:01:20,645 --> 00:01:22,075 -Why don't I know this? 11 00:01:22,125 --> 00:01:25,085 -Because your memory has been blocked. 12 00:01:25,215 --> 00:01:27,125 -Who put me here? -[ECHOING] Never mind that. 13 00:01:27,174 --> 00:01:29,134 I'm getting you out of here. 14 00:01:29,176 --> 00:01:32,136 In 30 seconds, I will disrupt the prison security server. 15 00:01:32,744 --> 00:01:35,754 You will be able to escape. 16 00:01:35,878 --> 00:01:37,618 You will need to step out of your cell. 17 00:01:37,662 --> 00:01:39,142 There will be a portal. 18 00:01:39,186 --> 00:01:40,536 -Who are you? 19 00:01:40,578 --> 00:01:43,448 -A friend. 30 seconds. 20 00:01:43,494 --> 00:01:44,324 Be brave. 21 00:01:44,365 --> 00:01:47,365 -Emergency. 22 00:01:50,806 --> 00:01:52,716 Security system breach. 23 00:01:52,764 --> 00:01:54,724 System override. 24 00:01:54,766 --> 00:01:55,716 System override. 25 00:01:58,727 --> 00:02:01,687 [alarm buzzing] 26 00:02:09,041 --> 00:02:10,301 -Halt. 27 00:02:10,347 --> 00:02:11,957 Stop where you are. -You are a prisoner. 28 00:02:12,001 --> 00:02:13,741 Return to your cell. 29 00:02:13,785 --> 00:02:15,175 -You are a prisoner. 30 00:02:15,222 --> 00:02:17,182 Return to your cell. 31 00:02:30,541 --> 00:02:31,931 -It's taking way too long. 32 00:02:31,977 --> 00:02:33,677 She should be safely away by now. 33 00:02:33,718 --> 00:02:35,588 -As I warned you, you have no control. 34 00:02:35,633 --> 00:02:37,983 She is an unstable time entity. 35 00:02:38,027 --> 00:02:39,987 -That's no reason to lock her up. 36 00:02:40,029 --> 00:02:41,899 I'm releasing her into time to allow 37 00:02:41,944 --> 00:02:44,124 her to find a place where she belongs. 38 00:02:44,164 --> 00:02:45,774 -I wish you state again for the record, 39 00:02:45,817 --> 00:02:47,597 I do not think this is a good idea. 40 00:02:47,645 --> 00:02:48,335 -Comment recorded. 41 00:02:50,909 --> 00:02:52,739 -Seal the perimeter. 42 00:02:52,781 --> 00:02:55,781 Nobody enters or leaves the prison. 43 00:02:56,088 --> 00:02:57,438 -A break out? 44 00:02:57,481 --> 00:02:58,961 That's an internal security matter. 45 00:02:59,004 --> 00:03:01,494 -It was clearly engineered from outside the prison. 46 00:03:01,529 --> 00:03:04,529 The locking system was tampered with, to one cell. 47 00:03:04,749 --> 00:03:06,579 -So, only the one prisoner escaped? 48 00:03:06,621 --> 00:03:07,881 -I don't know. 49 00:03:07,926 --> 00:03:09,316 The video link to the prison is down. 50 00:03:09,363 --> 00:03:11,323 I'll have the CCTV footage as soon 51 00:03:11,365 --> 00:03:12,405 as the link's reestablished. 52 00:03:12,453 --> 00:03:15,243 -So, who was this prisoner? 53 00:03:15,282 --> 00:03:18,292 -A maximum security inmate associated with something 54 00:03:18,720 --> 00:03:21,720 called Project Taphony. 55 00:03:22,376 --> 00:03:24,506 -I can't keep the portal open much longer. 56 00:03:24,552 --> 00:03:26,642 She hasn't left from the prison. Why hasn't she gone through? 57 00:03:26,684 --> 00:03:28,254 It makes no sense. 58 00:03:28,295 --> 00:03:30,295 -Because she does not obey the normal rules of time. 59 00:03:30,340 --> 00:03:32,120 She is a time blank. 60 00:03:32,168 --> 00:03:34,298 She has physical presence, but her essence 61 00:03:34,344 --> 00:03:36,264 exists outside normal time. 62 00:03:40,220 --> 00:03:41,130 -That's it! 63 00:03:41,177 --> 00:03:42,127 She's gone through. 64 00:03:42,178 --> 00:03:45,178 I've done it! 65 00:03:45,573 --> 00:03:48,583 -You've done something. 66 00:03:48,837 --> 00:03:50,097 GRYFFEN: What is it, K9? 67 00:03:52,754 --> 00:03:55,764 Oh goodness. 68 00:03:55,931 --> 00:03:58,281 DARIUS: [SINGING] For he's a jolly good fellow, 69 00:03:58,325 --> 00:04:00,275 for he's a jolly good fellow, for he's 70 00:04:00,327 --> 00:04:03,287 a jolly good fe-- Hello. 71 00:04:06,855 --> 00:04:09,375 Uh, who are you? 72 00:04:09,423 --> 00:04:12,303 -My name is Taphony. 73 00:04:12,339 --> 00:04:13,599 -It certainly is. 74 00:04:13,644 --> 00:04:16,524 Are you-- Are you a friend or Jorjie's? 75 00:04:16,560 --> 00:04:18,350 -What's that? 76 00:04:18,388 --> 00:04:21,388 -It's a birthday cake, do-- do you want some? 77 00:04:24,525 --> 00:04:27,525 I guess that means you're on a diet. 78 00:04:28,746 --> 00:04:29,696 Hey, Prof. 79 00:04:29,747 --> 00:04:30,917 This is, uh-- -Taphony. 80 00:04:30,966 --> 00:04:32,266 Yes, I know. 81 00:04:32,315 --> 00:04:34,575 -Guys, this is Taphony. 82 00:04:34,622 --> 00:04:35,802 -Hey, Taphony. 83 00:04:35,840 --> 00:04:37,450 -Nice to meet you. 84 00:04:37,494 --> 00:04:39,154 DARIUS: She wasn't in the mood for birthday cakes, Prof. 85 00:04:39,191 --> 00:04:41,541 GRYFFEN: My birthday's not until tomorrow. 86 00:04:41,585 --> 00:04:42,975 DARIUS: Are you sure? 87 00:04:43,021 --> 00:04:45,241 GRYFFEN: After 38 years, yes, reasonably sure. 88 00:04:45,285 --> 00:04:46,065 STARKEY: Uh, Prof? 89 00:04:46,111 --> 00:04:47,721 -Uh, yes, I'm so sorry. 90 00:04:47,765 --> 00:04:49,325 I'm Professor Gryffen. 91 00:04:49,376 --> 00:04:51,196 To the lab, please. 92 00:04:51,247 --> 00:04:52,597 -Oh, yeah. 93 00:04:52,640 --> 00:04:53,510 Uh, this way. 94 00:04:57,297 --> 00:04:58,687 -Professor. 95 00:04:58,733 --> 00:05:00,653 This unit has done a thorough analysis of her. 96 00:05:00,691 --> 00:05:03,001 She's a complete time blank. 97 00:05:03,041 --> 00:05:05,131 She'll only be able to sustain her existence here 98 00:05:05,174 --> 00:05:07,184 by absorbing the life force of another. 99 00:05:07,219 --> 00:05:08,919 -Which is exactly why we need to get her back 100 00:05:08,960 --> 00:05:11,310 into the portal as soon as possible. 101 00:05:11,354 --> 00:05:13,704 But, I owe her an explanation. 102 00:05:20,581 --> 00:05:22,371 Well, the good news is there doesn't 103 00:05:22,409 --> 00:05:24,409 seem to be any physical damage as a result 104 00:05:24,454 --> 00:05:27,114 of your incarceration or escape. 105 00:05:27,152 --> 00:05:28,942 -That's for sure. 106 00:05:28,980 --> 00:05:31,550 -I still don't understand why I'm here. 107 00:05:31,592 --> 00:05:32,552 -Nor do we. 108 00:05:32,593 --> 00:05:33,553 What's the lowdown, prof? 109 00:05:33,594 --> 00:05:35,034 GRYFFEN: It's a long story. 110 00:05:35,073 --> 00:05:36,903 -I'd like to know, too. 111 00:05:36,945 --> 00:05:38,765 I remember I was in prison. 112 00:05:38,816 --> 00:05:40,296 -Prison? -What did you do? 113 00:05:40,340 --> 00:05:41,430 -She didn't do anything. 114 00:05:41,471 --> 00:05:43,731 Something was done to her. 115 00:05:43,778 --> 00:05:45,298 When the Department first started 116 00:05:45,345 --> 00:05:48,215 acquiring alien technology, they began experimenting 117 00:05:48,260 --> 00:05:51,260 to see if they could create a being capable of time travel. 118 00:05:51,481 --> 00:05:54,481 I was brought in briefly because of my experience 119 00:05:55,529 --> 00:05:57,009 in the subject. 120 00:05:57,052 --> 00:06:00,062 -Taphony was being developed as a time traveler? 121 00:06:00,185 --> 00:06:01,665 -Not quite. 122 00:06:01,709 --> 00:06:04,099 -The Department considered the experiment a failure. 123 00:06:04,146 --> 00:06:07,146 I recently learned that to keep it a secret, 124 00:06:07,671 --> 00:06:10,671 they simply locked the poor girl up. 125 00:06:10,805 --> 00:06:13,625 I couldn't rest until I freed her. 126 00:06:13,677 --> 00:06:15,717 -For that, I am very grateful. 127 00:06:15,766 --> 00:06:18,286 -Why don't we show Taphony around? 128 00:06:18,334 --> 00:06:21,294 -A very nice idea, Darius -Taphony. 129 00:06:30,215 --> 00:06:32,735 -According to my memory banks, your exact words 130 00:06:32,783 --> 00:06:35,793 were we've got get her into the STM as quickly as possible. 131 00:06:36,657 --> 00:06:37,917 -Yes, I'm aware of that, K9, but she's 132 00:06:37,962 --> 00:06:39,752 a young girl who's been locked away. 133 00:06:39,790 --> 00:06:41,310 Let her have some fun. 134 00:06:41,357 --> 00:06:43,007 -94.78%. 135 00:06:43,054 --> 00:06:46,064 That's the potential for her to cause major time disruption. 136 00:06:46,536 --> 00:06:48,446 Once she's absorbed another's life force-- 137 00:06:48,495 --> 00:06:50,015 -Yes, I get the message, K9. 138 00:06:50,061 --> 00:06:52,981 But you must understand, I was involved 139 00:06:53,021 --> 00:06:56,021 in what happened to her. 140 00:06:56,416 --> 00:06:59,416 It's my birthday tomorrow, and as I get older, 141 00:06:59,593 --> 00:07:01,293 I find it harder to look away from some 142 00:07:01,333 --> 00:07:03,903 of the things I've done in my life. 143 00:07:03,945 --> 00:07:05,685 I have to make amends. 144 00:07:05,729 --> 00:07:07,639 -Professor, I ask you to remember 145 00:07:07,688 --> 00:07:09,598 why the Department had her imprisoned. 146 00:07:09,646 --> 00:07:12,646 -Because they are inhumane and unscrupulous. 147 00:07:14,303 --> 00:07:16,353 -And because she is very, very dangerous. 148 00:07:20,614 --> 00:07:22,704 -We don't just play chess, but we 149 00:07:22,746 --> 00:07:24,706 still call it the chess room. 150 00:07:24,748 --> 00:07:26,358 So that's the grand tour. 151 00:07:26,402 --> 00:07:27,972 What do you think about the place? 152 00:07:28,012 --> 00:07:29,842 -Hm. -Grant. 153 00:07:29,884 --> 00:07:32,714 -My visual sensors indicate Jorjie is considerably 154 00:07:32,756 --> 00:07:35,756 paler than usual, while our visitor appears to be blooming. 155 00:07:36,673 --> 00:07:38,983 Coincidence? 156 00:07:39,023 --> 00:07:41,163 -Very well. 157 00:07:41,199 --> 00:07:43,289 -Perhaps I can stay here with you all? 158 00:07:43,332 --> 00:07:45,072 DARIUS: Cant' see why not. 159 00:07:45,116 --> 00:07:47,546 -It is not advisible for Taphony to remain here any longer. 160 00:07:47,597 --> 00:07:50,027 She does not belong to our time space continuum. 161 00:07:50,078 --> 00:07:51,778 -I'm afraid K9's right. 162 00:07:51,819 --> 00:07:54,819 My plan was to set Taphony free in time, not to bring her here. 163 00:07:54,996 --> 00:07:57,256 Her being here is too dangerous to us all. 164 00:07:57,302 --> 00:07:58,572 -You can't be serious. 165 00:07:58,608 --> 00:08:00,088 -I'm deadly serious. 166 00:08:00,131 --> 00:08:01,871 -But I want to be here. 167 00:08:01,916 --> 00:08:03,866 This feels like home. 168 00:08:03,918 --> 00:08:05,348 -I'm sorry, Taphony. 169 00:08:05,397 --> 00:08:08,097 You must leave now. 170 00:08:08,139 --> 00:08:09,359 -But this is where I should be. 171 00:08:09,401 --> 00:08:10,791 -It's too dangerous to-- 172 00:08:10,838 --> 00:08:12,268 -You're too dangerous. JORJIE: Stop! 173 00:08:12,317 --> 00:08:13,277 Please! 174 00:08:13,318 --> 00:08:14,708 Taphony! -Hey! 175 00:08:37,429 --> 00:08:39,129 -Why have you done this to me? 176 00:08:39,170 --> 00:08:42,090 -Yeah, how have you done this? 177 00:08:42,130 --> 00:08:44,310 -STARKEY: K9, what's going on? 178 00:08:44,349 --> 00:08:47,139 -Scanning DNA aging rate. 179 00:08:47,178 --> 00:08:48,528 DNA degradation. 180 00:08:48,571 --> 00:08:51,181 has been accelerated by a factor of 100. 181 00:08:51,226 --> 00:08:53,136 -Why have you done this? 182 00:08:53,184 --> 00:08:55,324 -Fair's fair. 183 00:08:55,360 --> 00:08:57,580 He helped make me me the way I am. 184 00:08:57,624 --> 00:09:00,024 Now he can feel what it's like to be a freak in time. 185 00:09:13,640 --> 00:09:16,160 You are all angry I've done this thing to Gryffen. 186 00:09:16,207 --> 00:09:17,167 -Yeah, of course. 187 00:09:17,208 --> 00:09:18,468 He's our friend. 188 00:09:18,514 --> 00:09:20,604 -But you're sick, yourself. 189 00:09:20,647 --> 00:09:23,607 Shouldn't you be more concerned about that? 190 00:09:24,128 --> 00:09:25,388 -I'll bounce back. 191 00:09:25,434 --> 00:09:28,444 Gryffen's in worse shape than I am. 192 00:09:28,568 --> 00:09:31,528 -And th is important to you? -Yes. 193 00:09:35,096 --> 00:09:37,186 This is all new to you, isn't it? 194 00:09:40,188 --> 00:09:42,838 -I feel lost. 195 00:09:48,718 --> 00:09:49,848 Possibly best you don't. 196 00:09:52,679 --> 00:09:55,639 -I don't really understand what's going on. 197 00:09:55,682 --> 00:09:58,692 But I can tell you've had a bad time. 198 00:09:58,815 --> 00:10:00,205 I'm happy to be here for you. 199 00:10:03,124 --> 00:10:06,134 -I've been alive for a long time. 200 00:10:08,346 --> 00:10:10,306 But you're the only friend I've ever had. 201 00:10:14,657 --> 00:10:16,657 -I just need to lie down. 202 00:10:16,703 --> 00:10:18,443 We can talk more later. 203 00:10:26,277 --> 00:10:27,407 -I'd like to help you, but-- 204 00:10:27,452 --> 00:10:28,802 GRYFFEN: What? 205 00:10:28,845 --> 00:10:30,535 -I'd like to help you, but I don't know how. 206 00:10:30,586 --> 00:10:33,586 -Well, of course you don't, you young whippersnapper. 207 00:10:34,068 --> 00:10:36,808 -The only thing that can help me is getting rid of Taphony. 208 00:10:36,853 --> 00:10:38,513 -Correct. 209 00:10:38,550 --> 00:10:40,340 As long as she is here, the disruption to your timeline 210 00:10:40,378 --> 00:10:41,728 will continue. 211 00:10:41,771 --> 00:10:43,991 -K9, you were right all along. 212 00:10:44,034 --> 00:10:47,044 No fool like an artificially old fool. 213 00:10:47,211 --> 00:10:49,741 -And I'm afraid I have more unwelcome news. 214 00:10:49,779 --> 00:10:52,609 According to my data processes, if you have a natal anniversary 215 00:10:52,652 --> 00:10:55,662 in your present state, the state will become permanent. 216 00:10:56,003 --> 00:10:58,183 -A natal what? -A birthday. 217 00:10:58,222 --> 00:11:01,232 -You mean if he has a birthday, he's going to stay like this? 218 00:11:01,356 --> 00:11:02,706 -That's my assessment. 219 00:11:02,749 --> 00:11:04,529 -What, and his birthday's tomorrow. 220 00:11:04,576 --> 00:11:05,746 Apparently. 221 00:11:05,795 --> 00:11:07,225 -You've already nominated the solution 222 00:11:07,275 --> 00:11:08,885 to your problem, professor. 223 00:11:08,929 --> 00:11:11,109 -Taphony must be removed from the space time continuum. 224 00:11:11,148 --> 00:11:12,888 -Yeah, well in case you haven't realized, 225 00:11:12,933 --> 00:11:14,853 it's kind of dangerous trying to get her to do stuff 226 00:11:14,891 --> 00:11:16,551 she doesn't want to do. 227 00:11:16,588 --> 00:11:18,288 -Yeah, you don't want to end up a dried up pile of old-- 228 00:11:18,329 --> 00:11:19,979 -I'm far from dried up. 229 00:11:20,027 --> 00:11:22,547 -I was talking about the cake. 230 00:11:22,594 --> 00:11:24,344 -Soggy, unpleasant thing. 231 00:11:24,379 --> 00:11:27,159 -You are talking about the cake, right? 232 00:11:27,208 --> 00:11:29,728 -May I suggest discussions of baked confecturies 233 00:11:29,776 --> 00:11:31,996 be postponed until a later date? 234 00:11:32,039 --> 00:11:35,039 Taphony must be dealt with, for the professor's sake. 235 00:11:35,172 --> 00:11:37,352 And Jorjie's. -Jorjie's? 236 00:11:42,092 --> 00:11:43,492 She's dangerous, yeah? 237 00:11:43,528 --> 00:11:44,698 -I don't think so. 238 00:11:44,747 --> 00:11:46,267 I think she just doesn't understand. 239 00:11:46,314 --> 00:11:48,324 She's never had the chance to mix with people before. 240 00:11:48,359 --> 00:11:50,619 -She's trying to steal you. 241 00:11:50,666 --> 00:11:52,756 -She wants your future for herself. 242 00:11:52,799 --> 00:11:54,369 -And I think it's possible she doesn't 243 00:11:54,409 --> 00:11:55,539 understand the harm she's causing. 244 00:11:55,584 --> 00:11:56,764 -Look at you. 245 00:11:56,803 --> 00:11:58,023 How could she not know. -Seriously. 246 00:11:58,065 --> 00:11:59,715 I really think she wants to be friends. 247 00:12:02,373 --> 00:12:04,253 How do you do that? 248 00:12:04,288 --> 00:12:05,198 -I don't know. 249 00:12:05,246 --> 00:12:06,196 I just can. 250 00:12:10,120 --> 00:12:13,120 -So cool. 251 00:12:13,428 --> 00:12:15,258 Isn't it, boys? 252 00:12:15,299 --> 00:12:16,999 -Yeah. 253 00:12:17,040 --> 00:12:20,040 Almost as cool as turning the prof into his own grandfather. 254 00:12:20,174 --> 00:12:21,924 -I heard what you said before. 255 00:12:21,958 --> 00:12:23,568 And I do want to be friends. 256 00:12:23,612 --> 00:12:25,882 -And what about the professor? 257 00:12:25,919 --> 00:12:28,179 -I'm just teaching him a lesson. 258 00:12:28,225 --> 00:12:29,175 -And Jorjie? 259 00:12:29,226 --> 00:12:31,096 -She'll be fine. 260 00:12:31,141 --> 00:12:31,931 Let's have some fun. 261 00:12:31,968 --> 00:12:34,968 All right. 262 00:12:40,890 --> 00:12:41,800 Now throw it. 263 00:12:54,774 --> 00:12:57,694 -So cool. 264 00:12:57,733 --> 00:12:59,473 -So cool. 265 00:12:59,517 --> 00:13:00,337 That's nothing. 266 00:13:00,388 --> 00:13:01,608 Throw it to Starkey. 267 00:13:10,964 --> 00:13:12,844 How about we speed things up a bit? 268 00:13:12,879 --> 00:13:15,879 STARKE: To me! 269 00:13:31,332 --> 00:13:32,162 -Darius, high! 270 00:13:35,118 --> 00:13:36,028 JORJIE: That's amazing. 271 00:13:48,523 --> 00:13:50,923 -What are you doing with my friends? 272 00:13:50,960 --> 00:13:52,700 They're my friends, too. 273 00:13:52,744 --> 00:13:54,274 We're having fun. 274 00:13:54,311 --> 00:13:56,401 -My sensors indicate that that type of fun is over. 275 00:13:56,444 --> 00:13:57,104 -Come on, K9. 276 00:13:57,140 --> 00:13:58,790 Lighten up. 277 00:13:58,838 --> 00:14:00,488 -Hey, Taphony said she's going to make everything right. 278 00:14:00,535 --> 00:14:03,535 -She has precisely 2.33 hours to do so 279 00:14:03,668 --> 00:14:05,368 before the professor's birthday. 280 00:14:05,409 --> 00:14:08,409 Jorjie would appear to have even less time. 281 00:14:08,978 --> 00:14:10,888 -Whoa, hey. 282 00:14:10,937 --> 00:14:13,157 OK, maybe K9's right. 283 00:14:13,200 --> 00:14:16,200 Taphony, it's time you-- -Right. 284 00:14:16,943 --> 00:14:19,903 Let's go. 285 00:14:26,517 --> 00:14:29,517 -My analysis confirms Taphony's life essence is increasing 286 00:14:30,173 --> 00:14:33,183 as Jorjie's diminishes This is consistent with what 287 00:14:33,655 --> 00:14:35,265 this unit predicted. 288 00:14:35,309 --> 00:14:37,749 -Taphony is sucking up Jorjie's life force like a vampire. 289 00:14:37,789 --> 00:14:40,789 -It sounds like she doesn't understand. 290 00:14:41,489 --> 00:14:43,269 She wants to be friends. 291 00:14:43,317 --> 00:14:44,747 -Yeah, some friend. 292 00:14:44,796 --> 00:14:46,186 -Darius is right. 293 00:14:46,233 --> 00:14:48,803 We need to treat Taphony as a threat. 294 00:14:48,844 --> 00:14:50,594 Correct, K9? 295 00:14:50,628 --> 00:14:52,718 -It would seem so, professor. 296 00:14:52,761 --> 00:14:55,761 -Then how exactly do we deal with the threat? 297 00:14:56,896 --> 00:14:58,156 -How do we even find her? 298 00:15:14,826 --> 00:15:16,216 -Oh. 299 00:15:16,263 --> 00:15:18,833 You must be Taphony. 300 00:15:18,874 --> 00:15:20,274 -And who are you? 301 00:15:20,310 --> 00:15:23,310 -My name's Inspector Turner, of the Department. 302 00:15:23,705 --> 00:15:25,485 -You're the ones who locked me way. 303 00:15:25,533 --> 00:15:28,283 -Not me personally, but, uh, the Department. 304 00:15:28,318 --> 00:15:29,228 Yes. 305 00:15:29,276 --> 00:15:31,626 I'm rather afraid we did. 306 00:15:31,669 --> 00:15:34,669 It was a terrible thing that was done to you. 307 00:15:34,977 --> 00:15:36,407 I know what you're capable of, but I 308 00:15:36,457 --> 00:15:39,457 need to know my daughter's all right. 309 00:15:40,765 --> 00:15:42,325 -Your daughter? 310 00:15:42,376 --> 00:15:44,856 -Jorjie. 311 00:15:44,900 --> 00:15:46,380 -You're Jorjie's mother? 312 00:15:46,423 --> 00:15:48,863 -That's right. 313 00:15:48,904 --> 00:15:51,084 -So cool. 314 00:15:51,124 --> 00:15:54,134 -Do you-- do you know where she is? 315 00:15:56,825 --> 00:15:59,215 -I like her. 316 00:15:59,262 --> 00:16:01,702 She's my friend. 317 00:16:01,743 --> 00:16:02,663 -I'm glad. 318 00:16:05,268 --> 00:16:08,268 -She's in there. -Thank you. 319 00:16:08,880 --> 00:16:11,880 Jorjie? 320 00:16:25,071 --> 00:16:26,161 Gryffen? 321 00:16:26,202 --> 00:16:27,682 You look awful. 322 00:16:27,725 --> 00:16:29,415 What's going on? 323 00:16:29,466 --> 00:16:30,466 -It's Taphony. 324 00:16:30,511 --> 00:16:32,121 She's a time blank. 325 00:16:32,165 --> 00:16:35,075 She's caused a major disruption in my timeline. 326 00:16:35,124 --> 00:16:36,734 -Is that possible? 327 00:16:36,778 --> 00:16:37,688 -Hello? 328 00:16:37,735 --> 00:16:39,035 Geriatric. 329 00:16:39,085 --> 00:16:40,955 -She's also absorbing Jorjie's life force. 330 00:16:41,000 --> 00:16:43,390 -All of which this unit warned about from the beginning. 331 00:16:43,437 --> 00:16:45,867 -Yes! Thank you, K9. 332 00:16:45,917 --> 00:16:47,307 -And you can explain later on exactly 333 00:16:47,354 --> 00:16:49,104 why you released her this way. 334 00:16:49,138 --> 00:16:51,048 But for now, what do we do? 335 00:16:51,097 --> 00:16:52,917 -She must be returned to the portal 336 00:16:52,968 --> 00:16:55,968 and transported before she does anymore damage. 337 00:16:56,667 --> 00:16:58,577 -And all before the professor's birthday. 338 00:16:58,626 --> 00:17:01,056 -In precisely 1.57 hours. 339 00:17:01,107 --> 00:17:03,717 -Yeah, and, uh, how exactly do we get her in there? 340 00:17:03,761 --> 00:17:05,151 -That appears to be the question. 341 00:17:05,198 --> 00:17:08,198 -Well, why don't you just ask me? 342 00:17:08,331 --> 00:17:10,291 -Do you have any idea how dangerous 343 00:17:10,333 --> 00:17:12,773 your being here is to the rest of us? 344 00:17:12,814 --> 00:17:15,344 -So I should just jump into that thing and disappear? 345 00:17:15,382 --> 00:17:16,772 -Not disappear. 346 00:17:16,818 --> 00:17:18,948 Transport to a time and place consistent 347 00:17:18,994 --> 00:17:20,654 with your metaphysical composition. 348 00:17:20,691 --> 00:17:22,081 -A composition they gave me. 349 00:17:25,261 --> 00:17:28,261 This place I'm going-- will I have friends there? 350 00:17:29,222 --> 00:17:31,272 -It is conceivable there could be 351 00:17:31,311 --> 00:17:33,051 other entities like yourself. 352 00:17:33,095 --> 00:17:34,615 -And they'll play catch with me? 353 00:17:34,662 --> 00:17:36,932 -The likely existence of pointless plastic entertainment 354 00:17:36,968 --> 00:17:39,578 would seem minimal. 355 00:17:39,623 --> 00:17:42,103 -And what about a mother? 356 00:17:42,148 --> 00:17:43,538 Will I have a mother there? 357 00:17:43,584 --> 00:17:44,504 -No. 358 00:17:44,541 --> 00:17:47,111 Such a likelihood is zero. 359 00:17:47,153 --> 00:17:49,203 -But if I stay here, I can have all of those things. 360 00:17:49,242 --> 00:17:50,592 -Taphony. 361 00:17:50,634 --> 00:17:52,774 Absorbing Jorjie won't make me your mother. 362 00:17:52,810 --> 00:17:54,600 -Yeah, and it won't make us your friends. 363 00:17:54,638 --> 00:17:56,678 -But you are my friends. 364 00:17:56,727 --> 00:17:58,377 -Not anymore, we won't be. 365 00:17:58,425 --> 00:18:01,425 -You hurt Jorjie, and we want nothing more to do with you. 366 00:18:01,689 --> 00:18:04,689 -She's the only way I can stay with yo She understands. 367 00:18:05,171 --> 00:18:07,131 -No, she doesn't. 368 00:18:07,173 --> 00:18:10,183 Wait no, don't just-- Vanish. 369 00:18:17,618 --> 00:18:19,578 So, what do we do? 370 00:18:19,620 --> 00:18:21,840 -With 1.13 hours until the Professor's birthday, 371 00:18:21,883 --> 00:18:24,893 I can think of only one option. 372 00:18:25,365 --> 00:18:26,495 -Taphony! 373 00:18:26,540 --> 00:18:28,060 -Taphony! -Taphony! 374 00:18:28,107 --> 00:18:31,107 -There you are. 375 00:18:40,336 --> 00:18:43,336 I'm not playing with you, li-- I mean it. 376 00:18:44,949 --> 00:18:46,859 Either you help Jorjie, or I want 377 00:18:46,908 --> 00:18:48,868 nothing more to do with you. 378 00:18:48,910 --> 00:18:50,390 -Bet you can't catch me. 379 00:18:50,433 --> 00:18:53,443 -Taphony! 380 00:19:10,105 --> 00:19:12,235 You need to come and help Jorjie. 381 00:19:12,281 --> 00:19:13,981 -But I want to play. 382 00:19:14,022 --> 00:19:16,722 -Well, not with me you don't. 383 00:19:16,764 --> 00:19:17,724 -I'll let you catch it. 384 00:19:24,772 --> 00:19:26,122 -I said I'm not playing. 385 00:19:26,165 --> 00:19:27,245 Now Coming and help Jorjie. 386 00:19:47,708 --> 00:19:50,538 -Sorry, I'm just not feeling myself. 387 00:19:50,580 --> 00:19:53,320 -Well, at least she hasn't taken your sense of humor. 388 00:19:53,366 --> 00:19:56,276 -Yet. 389 00:19:56,325 --> 00:19:59,325 -If everything goes pear shaped, I 390 00:20:00,764 --> 00:20:03,774 wanna say thank you all for looking out for me. 391 00:20:05,291 --> 00:20:06,901 -Everything's going to be OK. 392 00:20:06,944 --> 00:20:09,954 Trust me. 393 00:20:12,254 --> 00:20:14,744 K9, is there any reason why she has 394 00:20:14,778 --> 00:20:16,818 to take Jorjie specifically? 395 00:20:16,867 --> 00:20:18,257 -Negative. 396 00:20:18,304 --> 00:20:21,224 She is a female of similar age, so most likely 397 00:20:21,263 --> 00:20:23,873 she seemed the logical choice to Taphony. 398 00:20:23,918 --> 00:20:25,528 -So she could take me, instead? 399 00:20:25,572 --> 00:20:26,832 -Or me. 400 00:20:26,877 --> 00:20:29,267 -Yeah, or me. 401 00:20:29,315 --> 00:20:31,615 -If we're offering up bodies, I'm 402 00:20:31,665 --> 00:20:34,145 the one with the least time left on my clock. 403 00:20:34,189 --> 00:20:36,279 -Take it easy, old timer. 404 00:20:36,322 --> 00:20:37,892 You've got enough problems as it is. 405 00:20:37,932 --> 00:20:40,942 -Darius, enough with the ageist quips! 406 00:20:41,544 --> 00:20:43,154 -Well, I'm her mother. 407 00:20:43,198 --> 00:20:45,158 If anyone's going to make this offer, it should be me. 408 00:20:45,200 --> 00:20:47,250 -She's not going to want to lose you. 409 00:20:47,289 --> 00:20:48,459 And she's going to want to lose you? 410 00:20:48,508 --> 00:20:49,728 DARIUS: Hey, why don't we draw straws? 411 00:20:49,770 --> 00:20:51,120 GRYFFEN: Oh, very scientific. 412 00:20:51,162 --> 00:20:53,862 -Either that, or we all offer. 413 00:20:53,904 --> 00:20:55,084 -It's agreed. 414 00:20:55,123 --> 00:20:58,133 We all offer to take Jorjie's place. 415 00:20:59,388 --> 00:21:01,298 -You'd all sacrifice yourselves? 416 00:21:01,347 --> 00:21:03,087 K9: Without doubt. 417 00:21:03,131 --> 00:21:04,961 -You're not time frozen. 418 00:21:05,002 --> 00:21:07,352 -Like you, I do not conform to all 419 00:21:07,396 --> 00:21:09,526 the rules of this time continuum. 420 00:21:09,572 --> 00:21:12,452 -Can you understand what I'm doing. 421 00:21:12,488 --> 00:21:13,788 I just want to stay. 422 00:21:13,837 --> 00:21:16,837 -I understand, but I do not agree. 423 00:21:17,493 --> 00:21:18,713 -Jorjie understands. 424 00:21:18,755 --> 00:21:20,665 She's my friend. 425 00:21:20,714 --> 00:21:22,594 -Then why are you doing this to her? 426 00:21:22,629 --> 00:21:23,929 You do not hurt friends. 427 00:21:23,978 --> 00:21:26,588 You'd rather hurt yourself. 428 00:21:26,633 --> 00:21:28,503 -Like they're doing for Jorjie. 429 00:21:28,548 --> 00:21:29,638 -Affirmative. 430 00:21:29,679 --> 00:21:31,329 That is what makes them friends. 431 00:21:37,513 --> 00:21:39,083 -Taphony, there's no reason why you 432 00:21:39,123 --> 00:21:40,783 can't take me instead of Jorjie. 433 00:21:40,821 --> 00:21:42,341 -Yeah. Or me. 434 00:21:42,388 --> 00:21:45,128 -Yes there is. 435 00:21:45,173 --> 00:21:47,833 You're my friends. 436 00:21:47,871 --> 00:21:50,871 How long until your birthday, professor? 437 00:21:51,527 --> 00:21:53,397 -10 minutes. 438 00:21:53,442 --> 00:21:56,452 -Then we'd better hurry. 439 00:21:56,793 --> 00:21:58,403 -I was wondering, is there any way 440 00:21:58,447 --> 00:22:00,667 I can get in touch with you? 441 00:22:00,710 --> 00:22:02,190 -You won't remember me. 442 00:22:02,233 --> 00:22:05,243 -I doubt that a lot. 443 00:22:05,541 --> 00:22:06,761 -Me? 444 00:22:06,803 --> 00:22:09,333 I'll never forget you. GRYFFEN: Darius! 445 00:22:09,371 --> 00:22:11,591 Get a wiggle on. We've only got two minutes. 446 00:22:14,550 --> 00:22:15,770 -I'll tell her what you did. 447 00:22:15,812 --> 00:22:16,772 It'll be fine. 448 00:22:21,252 --> 00:22:22,692 -STM powering up! 449 00:22:22,732 --> 00:22:23,522 Stand by! 450 00:22:29,173 --> 00:22:31,613 -Thank you. 451 00:22:31,654 --> 00:22:33,134 -That's what friends are for. 452 00:22:37,138 --> 00:22:38,528 -Hey! Catch. 453 00:23:00,944 --> 00:23:02,734 -I can't keep the portal open much longer. 454 00:23:02,772 --> 00:23:04,772 She's entered from the prison. Why hasn't she gone through it? 455 00:23:04,818 --> 00:23:05,648 It makes no sense! 456 00:23:10,563 --> 00:23:12,433 That's it! She's gone through! 457 00:23:12,478 --> 00:23:14,438 I've done it! 458 00:23:14,480 --> 00:23:15,920 -So it would seem. 459 00:23:15,959 --> 00:23:18,959 DARIUS: [SINGING] For he's a jolly good fellow-- 460 00:23:19,746 --> 00:23:21,966 Happy birthday. 461 00:23:22,009 --> 00:23:25,009 -That's a lovely thought, but it's not until tomorrow. 462 00:23:25,578 --> 00:23:26,668 -Are you sure? 463 00:23:26,709 --> 00:23:27,929 -I tell you what. 464 00:23:27,971 --> 00:23:29,281 Let's celebrate anyway, hm? 465 00:23:29,320 --> 00:23:31,800 I'll be right down. 466 00:23:31,845 --> 00:23:34,235 And you thought transporting Taphony would be dangerous. 467 00:23:34,282 --> 00:23:37,292 I think I rather proved you wrong for once. 468 00:23:37,416 --> 00:23:38,766 -So it would seem, Professor. 469 00:23:42,290 --> 00:23:43,200 Yes. 470 00:23:43,247 --> 00:23:46,247 So it would seem. 471 00:23:46,729 --> 00:23:47,689 Goodbye, young miss. 472 00:24:04,181 --> 00:24:08,181 [theme music] 30804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.