All language subtitles for Justice.League.S02E11.NTSC-Subs.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,814 --> 00:00:16,679 J'y suis presque. Vous en �tes o� ? 2 00:00:17,650 --> 00:00:18,981 On arrive. 3 00:00:21,187 --> 00:00:23,485 Je vous rejoins. Attendez-moi. 4 00:00:31,798 --> 00:00:35,734 Superman, tu as entendu ? Attends-moi. 5 00:00:35,902 --> 00:00:38,063 Nous avons d�j� beaucoup trop attendu. 6 00:00:42,075 --> 00:00:44,839 Ils refusent de voir la beaut�. Quel manque d'imagination ! 7 00:00:45,211 --> 00:00:46,576 Ils pr�f�rent se battre. 8 00:00:50,383 --> 00:00:54,080 M�me la Maison Blanche ne t'a pas suffi ? Il t'en faut toujours plus. 9 00:00:54,454 --> 00:00:57,651 On est � l'aube d'une guerre qui peut d�truire la plan�te. 10 00:00:57,857 --> 00:01:00,417 �a aurait pu �tre un monde parfait. Le paradis. 11 00:01:00,593 --> 00:01:03,357 Je l'ai laiss� aller aussi loin � cause de la loi. 12 00:01:03,530 --> 00:01:04,929 Et de la volont� des gens. 13 00:01:05,098 --> 00:01:07,931 La volont� des gens ? Tout ceci est de leur faute. 14 00:01:08,101 --> 00:01:10,763 Ils vont le payer en br�lant en enfer. 15 00:01:10,937 --> 00:01:13,428 Tu n'es qu'un malade mental. 16 00:01:13,873 --> 00:01:19,106 Tu me menaces ? Je n'ai pas dit mon dernier mot. 17 00:01:22,615 --> 00:01:25,948 J'ai le choix entre 6 fa�ons diff�rentes pour t'emp�cher de nuire. 18 00:01:26,219 --> 00:01:29,211 Mais chacune implique que tu mettes fin � mes jours. 19 00:01:29,389 --> 00:01:30,788 Et tu ne fais pas �a. 20 00:01:32,559 --> 00:01:34,493 Tu as besoin de moi. 21 00:01:34,661 --> 00:01:36,891 Pour �tre un h�ros, il te faut un ennemi. 22 00:01:37,063 --> 00:01:39,224 Et �a te pla�t d'�tre un h�ros. 23 00:01:39,399 --> 00:01:41,924 Les enfants t'acclament, les femmes t'adulent. 24 00:01:42,102 --> 00:01:46,436 Tu aimes tellement �a que tu es devenu mon complice. 25 00:01:46,606 --> 00:01:48,267 Ton complice ? Mais de quoi... 26 00:01:48,441 --> 00:01:50,432 Tu aurais pu en finir avec moi. 27 00:01:50,610 --> 00:01:53,909 Ce n'est ni la loi, ni la volont� des gens qui t'en a emp�ch�. 28 00:01:54,080 --> 00:01:55,604 C'est ton ego. 29 00:01:55,782 --> 00:01:58,080 �tre un h�ros repr�sente tant � tes yeux. 30 00:01:58,251 --> 00:02:00,651 Tu es aussi responsable que moi. 31 00:02:00,820 --> 00:02:02,811 Alors vas-y ! Arr�te-moi, 32 00:02:02,989 --> 00:02:05,014 fais-moi un proc�s, enferme-moi. 33 00:02:05,191 --> 00:02:06,419 �a ne servira � rien. 34 00:02:06,593 --> 00:02:10,085 Tout sera � recommencer. 35 00:02:12,465 --> 00:02:14,262 J'ai toujours aim� �tre un h�ros. 36 00:02:14,434 --> 00:02:18,165 Mais si c'est le prix � payer, je tourne la page. 37 00:02:30,183 --> 00:02:32,276 Tu sens quelque chose ? 38 00:02:45,665 --> 00:02:47,223 Mon Dieu ! 39 00:02:47,400 --> 00:02:49,300 Oui, c'�tait la seule solution. 40 00:02:56,042 --> 00:02:57,373 Tu te sens bien ? 41 00:02:59,913 --> 00:03:02,074 Oui, on ne peut mieux. 42 00:03:35,882 --> 00:03:38,817 LA LIGUE DES JUSTICIERS 43 00:04:18,024 --> 00:04:22,393 Deux ans plus tard. 44 00:04:29,669 --> 00:04:30,897 Secteur 7, RAS. 45 00:04:31,537 --> 00:04:34,904 - Secteur 10, alerte termin�e. - Secteur 11, RAS. 46 00:04:35,375 --> 00:04:36,899 Secteur 19, RAS. 47 00:04:37,076 --> 00:04:39,237 Secteur 33, RAS. 48 00:04:39,579 --> 00:04:41,012 Un monde meilleur 1re partie 49 00:04:41,180 --> 00:04:42,272 Secteur 50, RAS. 50 00:04:43,049 --> 00:04:45,711 Secteur 42, rapport retard�. 51 00:04:46,519 --> 00:04:48,146 Pourquoi y a-t-il un d�lai ? 52 00:04:50,223 --> 00:04:53,488 - Il y a une temp�te. - Pouvons-nous faire quelque chose ? 53 00:04:53,760 --> 00:04:55,489 Non, les hommes ont �t� �vacu�s. 54 00:04:59,399 --> 00:05:02,493 - Dans ce cas, continuons. Secteur 30. - RAS. 55 00:05:05,638 --> 00:05:09,404 D�sol� mais on ne peut pas l'autoriser. Nous ne sommes pas pr�ts. 56 00:05:09,575 --> 00:05:13,636 C'est devenu une sorte de tradition. Comme Halloween et le football. 57 00:05:14,013 --> 00:05:15,480 Les gens vont �tre d��us. 58 00:05:15,782 --> 00:05:19,309 Ils sont assez heureux. Et des �lections, ce n'est pas du football. 59 00:05:19,485 --> 00:05:22,010 - Il y a plus � perdre. - Je vous l'accorde. 60 00:05:22,188 --> 00:05:24,816 Mais quand pourrons-nous en avoir alors ? 61 00:05:25,124 --> 00:05:27,649 Un peu de patience, Monsieur le Pr�sident. 62 00:05:44,077 --> 00:05:46,602 J'esp�re toujours qu'il va rentrer comme l'�clair. 63 00:05:46,779 --> 00:05:48,940 Et qu'il va dire une blague idiote. 64 00:05:49,515 --> 00:05:50,777 C'est tout � fait �a. 65 00:05:50,950 --> 00:05:54,351 Mais quand les choses �taient s�rieuses, il savait le devenir. 66 00:05:56,055 --> 00:05:57,420 Il me manque � moi aussi. 67 00:05:57,590 --> 00:06:02,027 - Secteur 42, tout est rentr� dans l'ordre. - Secteur 31, des civils manifestent. 68 00:06:07,033 --> 00:06:10,298 - Qu'y a-t-il ? - Une petite manifestation � l'Universit�. 69 00:06:13,506 --> 00:06:15,201 - On y va. - Pas besoin. 70 00:06:15,375 --> 00:06:16,706 La police s'en charge. 71 00:06:16,876 --> 00:06:18,810 Une �tincelle suffit � allumer un incendie. 72 00:06:19,812 --> 00:06:22,713 Si vous en mourez d'envie, je ne vous retiens pas. 73 00:06:22,982 --> 00:06:24,574 Pendant que vous serez en bas, 74 00:06:24,751 --> 00:06:27,242 t�chez de convaincre Batman de sortir de sa cave. 75 00:06:27,420 --> 00:06:30,321 - M�me moi, elle me rend d�pressif. - �a marche. 76 00:06:35,228 --> 00:06:37,321 - Tu viens avec nous ? - C'est ton patelin. 77 00:06:38,598 --> 00:06:39,826 J'ai un d�ner. 78 00:06:54,947 --> 00:06:56,847 Tu es s�r de ne pas vouloir venir ? 79 00:06:57,016 --> 00:07:00,110 - Je suis tr�s occup�. - En souvenir du bon vieux temps. 80 00:07:00,286 --> 00:07:02,516 J'ai horreur du bon vieux temps. 81 00:07:11,397 --> 00:07:14,298 On veut des �lections ! 82 00:07:32,185 --> 00:07:36,781 On veut des �lections ! Et que la police quitte le campus ! 83 00:07:39,692 --> 00:07:42,855 - Allez-vous-en ! Du balai ! - Prends �a ! 84 00:07:44,497 --> 00:07:45,759 Arr�tez ! 85 00:07:50,102 --> 00:07:51,899 Dispersons-nous ! 86 00:07:54,240 --> 00:07:57,300 - Bande de voyous ! - Tu te souviens quand ils nous aimaient ? 87 00:07:57,477 --> 00:07:59,104 Depuis quand �a t'importe ? 88 00:07:59,779 --> 00:08:02,612 Depuis que l'on voit la peur sur leurs visages. 89 00:08:03,015 --> 00:08:06,576 Tu veux parler de la peur ? Quand j'�tais petit, je me couchais 90 00:08:06,752 --> 00:08:08,777 craignant que la plan�te n'explose. 91 00:08:09,121 --> 00:08:12,181 �a se passait comme �a � l'�poque. Les gens l'acceptaient. 92 00:08:12,525 --> 00:08:15,619 On ne pensait pas trouver un meilleur moyen, mais il y en a un. 93 00:08:15,995 --> 00:08:17,622 Tu dors mieux maintenant ? 94 00:08:18,264 --> 00:08:19,959 Tu sais que oui. 95 00:08:46,092 --> 00:08:49,323 - C'est froid. - C'est du gaspacho. �a se mange froid. 96 00:08:49,495 --> 00:08:51,793 Je ne parle pas de la soupe. 97 00:08:52,131 --> 00:08:54,224 Dis-moi ce qui te chiffonne. 98 00:08:54,400 --> 00:08:57,301 - Apr�s 2 ans, tu ne sais toujours pas ? - C'est reparti. 99 00:08:57,570 --> 00:08:59,299 Le monde est surveill�. 100 00:08:59,472 --> 00:09:02,930 On ne peut plus s'exprimer librement. Alors ne fais pas l'�tonn�. 101 00:09:03,109 --> 00:09:05,907 Lois, nous en avons d�j� parl� � maintes reprises. 102 00:09:06,078 --> 00:09:09,479 - Pourquoi ne pas voir la r�alit� en face ? - Je vois tr�s bien. 103 00:09:09,649 --> 00:09:11,981 C'est toi qui refuses de voir o� cela nous m�ne. 104 00:09:12,151 --> 00:09:14,847 Nous faisons notre possible pour... 105 00:09:15,021 --> 00:09:17,785 - Un instant. Oui ? - Vas-y, termine ta phrase. 106 00:09:17,957 --> 00:09:19,754 Votre possible pour quoi ? 107 00:09:19,926 --> 00:09:23,384 Pour que le monde se mette � genoux et vous supplie ? 108 00:09:23,563 --> 00:09:26,828 Ce n'est pas ce que nous voulons. Vas-tu m'�couter ? 109 00:09:26,999 --> 00:09:28,330 L'amour ! 110 00:09:28,734 --> 00:09:31,328 Il faut que je vous voie, toi et les autres. 111 00:09:31,504 --> 00:09:34,268 - Je n'ai pas le temps. - Maintenant. 112 00:09:36,075 --> 00:09:37,906 Il faut que j'y aille. 113 00:09:38,377 --> 00:09:40,004 Tu ne t'en tireras pas ainsi. 114 00:09:40,179 --> 00:09:42,739 Je sais, ne t'en fais pas. 115 00:09:42,915 --> 00:09:46,214 Tu ne peux pas me laisser en plan comme une pauvre... 116 00:09:46,385 --> 00:09:47,579 D�sol�, Mlle Lane. 117 00:09:47,753 --> 00:09:52,087 Il est interdit de sortir, d'avoir des visites non autoris�es et de t�l�phoner. 118 00:09:52,458 --> 00:09:55,859 - Je n'ai le droit ni de parler ni de penser. - C'est temporaire. 119 00:09:56,128 --> 00:09:58,221 Ils nous ont promis. 120 00:09:58,664 --> 00:10:00,529 Imb�ciles. 121 00:10:04,870 --> 00:10:07,031 Qu'est-ce que c'est ? Un film sur nous ? 122 00:10:07,206 --> 00:10:09,504 Nous n'avons pas combattu Luthor ainsi. 123 00:10:09,675 --> 00:10:11,472 Tu as raison. 124 00:10:11,644 --> 00:10:14,875 - Mais ils le font en ce moment m�me. - "Ils" ? 125 00:10:15,047 --> 00:10:17,607 Nous regardons une autre dimension... 126 00:10:17,783 --> 00:10:19,045 en direct. 127 00:10:19,218 --> 00:10:21,448 - �a ressemble � la n�tre. - C'est vrai. 128 00:10:21,621 --> 00:10:23,555 Mais leur Flash est encore en vie. 129 00:10:23,723 --> 00:10:25,213 De m�me que leur Luthor. 130 00:10:26,692 --> 00:10:28,489 Encore autre chose. 131 00:10:28,661 --> 00:10:30,788 Ils ne s'appellent pas "Les Seigneurs de la Justice" 132 00:10:30,963 --> 00:10:33,523 mais "La Ligue des Justiciers". 133 00:10:37,570 --> 00:10:39,561 Comme c'est triste. 134 00:10:39,739 --> 00:10:41,639 Ils vivent dans la pagaille qu'�tait la n�tre. 135 00:10:41,807 --> 00:10:45,573 - Dommage qu'on ne puisse les aider. - Pourquoi on ne pourrait pas ? 136 00:10:55,421 --> 00:10:57,389 C'est � �a que tu as occup� tes journ�es. 137 00:10:57,556 --> 00:10:59,581 Il n'y a plus rien d'autre � faire. 138 00:11:03,396 --> 00:11:05,364 �a peut nous transporter dans leur dimension ? 139 00:11:05,531 --> 00:11:08,193 - Si on d�cide de s'en servir. - Pourquoi pas ? 140 00:11:08,534 --> 00:11:11,526 Tu veux aller les aider. Mais accepteront-ils ? 141 00:11:12,004 --> 00:11:14,199 Le genre d'aide qu'on leur propose ? 142 00:11:45,271 --> 00:11:48,263 Je t'avais dit de ne pas le quitter des yeux. 143 00:11:48,641 --> 00:11:50,199 Il fallait que j'y aille. 144 00:11:50,376 --> 00:11:53,573 Je n'y peux rien si je ne peux pas tout faire en un clin d'�il. 145 00:12:04,623 --> 00:12:05,851 C'est quoi �a ? 146 00:12:06,425 --> 00:12:07,687 J'esp�re que �a se casse. 147 00:12:16,168 --> 00:12:18,602 � quoi bon ? Je serai dehors dans quelques jours. 148 00:12:19,271 --> 00:12:20,829 Pas avec une jambe cass�e. 149 00:12:32,284 --> 00:12:33,774 D�sol� d'avoir sem� la pagaille. 150 00:12:33,953 --> 00:12:37,320 Tes excuses sont accept�es si tu nous aides � ranger. 151 00:12:37,623 --> 00:12:39,386 Tu as une seconde ? 152 00:12:50,336 --> 00:12:52,327 Qui es-tu ? 153 00:12:53,239 --> 00:12:55,230 Je suis toi. 154 00:12:57,510 --> 00:13:00,206 Le monde s'est �croul� dans toutes les dimensions. 155 00:13:00,379 --> 00:13:02,939 Batman a construit ce portail pour trouver de l'aide. 156 00:13:03,115 --> 00:13:05,447 - Que pouvons-nous faire ? - Nous ne savons pas. 157 00:13:05,618 --> 00:13:07,848 Tout serait parti de ma dimension. 158 00:13:08,020 --> 00:13:10,784 L'id�al serait de retourner chez moi. 159 00:13:10,956 --> 00:13:12,253 Tu as lu ses pens�es ? 160 00:13:12,558 --> 00:13:14,924 Les Martiens ne lisent pas les pens�es des Martiens. 161 00:13:15,427 --> 00:13:18,692 - Ne peuvent pas ou ne veulent pas ? - Les deux. 162 00:13:18,998 --> 00:13:20,989 On est d'accord ? On y va ? 163 00:13:21,167 --> 00:13:22,862 Bien s�r. 164 00:13:23,035 --> 00:13:24,366 - Allons-y. - Je viens. 165 00:13:26,105 --> 00:13:27,970 C'est d'accord. 166 00:13:38,884 --> 00:13:41,375 Il n'y a ni portes ni fen�tres chez vous ? 167 00:13:42,254 --> 00:13:43,881 Je suis d�sol�. 168 00:13:52,431 --> 00:13:54,422 Un jour, ils nous diront merci. 169 00:15:35,968 --> 00:15:38,801 Malgr� les efforts de l'unit� sp�ciale anti-crimes, 170 00:15:38,971 --> 00:15:41,838 il semblerait que rien ne puisse arr�ter ce monstre. 171 00:15:42,007 --> 00:15:46,341 La question que tout le monde se pose est : "O� est la Ligue des Justiciers ?" 172 00:15:46,512 --> 00:15:47,740 Ne quittez pas, Janet. 173 00:15:47,913 --> 00:15:50,939 On m'annonce � l'instant que le Pr�sident envisagerait... 174 00:15:51,116 --> 00:15:52,674 Vous avez vu ce monstre ? 175 00:15:54,620 --> 00:15:56,019 Toi qui voulais t'amuser ! 176 00:15:56,188 --> 00:15:57,416 Quand on l'aura arr�t�, 177 00:15:57,589 --> 00:16:00,285 ils seront si reconnaissants qu'ils feront ce qu'on leur dira. 178 00:16:00,492 --> 00:16:02,426 Si on parvient � l'arr�ter. 179 00:18:31,243 --> 00:18:33,643 Comment vont ta femme et tes enfants, Larry ? 180 00:18:33,846 --> 00:18:36,940 Tr�s bien. Et ils adorent leur nouvel �cran g�ant. 181 00:18:37,116 --> 00:18:39,346 Ils aimeront encore plus leur voiture de sport. 182 00:18:48,293 --> 00:18:49,920 20 $ sur le gros bal�ze. 183 00:19:02,241 --> 00:19:04,266 Qu'est-ce que tu veux ? 184 00:19:06,678 --> 00:19:11,081 La m�me chose que toi, j'imagine. Le pouvoir, le contr�le. 185 00:19:11,250 --> 00:19:13,878 Tu es ce que cette plan�te a de mieux pour se prot�ger, 186 00:19:14,319 --> 00:19:15,877 mais tu ne me fais pas peur. 187 00:19:50,355 --> 00:19:52,414 Tu crois que �a va me faire mal ? 188 00:19:56,428 --> 00:19:58,760 Ma peau peut r�sister � une explosion nucl�aire. 189 00:20:03,402 --> 00:20:04,994 Mes os sont... 190 00:20:05,170 --> 00:20:06,467 Mes... 191 00:20:07,739 --> 00:20:09,798 os. 192 00:20:27,259 --> 00:20:29,659 - Superman. - Que s'est-il pass� ? 193 00:20:29,828 --> 00:20:31,420 Que lui avez-vous fait ? 194 00:20:31,597 --> 00:20:33,827 - D'o� venait la cr�ature ? - Un commentaire ? 195 00:20:33,999 --> 00:20:36,433 Vous l'avez lobotomis�. 196 00:20:36,735 --> 00:20:39,033 Quelle est votre question, Lois ? 197 00:20:39,204 --> 00:20:42,571 - �a ne vous ressemble pas. - Il �tait temps de le faire. 198 00:20:44,142 --> 00:20:45,507 C'est vrai. 199 00:20:45,677 --> 00:20:48,009 Pourquoi avez-vous chang� de costume ? 200 00:20:48,180 --> 00:20:50,444 On trouvait les anciens d�mod�s. 201 00:20:52,718 --> 00:20:55,278 - Qu'allez-vous faire maintenant ? - O� est Flash ? 202 00:20:55,454 --> 00:20:58,116 Superman, vous avez autre chose � ajouter ? 203 00:20:58,790 --> 00:21:01,020 Ce ne sont pas eux. 204 00:21:03,528 --> 00:21:08,329 � suivre 16119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.