All language subtitles for Jessie (2011) - 04x12 - Rossed at Sea Part 2.TuneVersion.English.HI.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Synced and corrected By Katniss Everdeen www.addic7ed.com 2 00:00:04,938 --> 00:00:07,840 Buongiorno, miei amici. 3 00:00:07,842 --> 00:00:11,310 (In Italian accent) The captain said we will be docking at the Italian island 4 00:00:11,312 --> 00:00:13,479 of Capaldi in two hours! 5 00:00:13,481 --> 00:00:16,315 He also said I need to work on my Italian accent. 6 00:00:17,584 --> 00:00:21,387 Oh, I cannot wait to explore the ancient Roman ruins there! 7 00:00:21,389 --> 00:00:23,889 A beautiful island and a history lesson. 8 00:00:23,891 --> 00:00:26,291 Is this a vacation or heaven? 9 00:00:27,293 --> 00:00:28,660 Nice necklace, Jessie. 10 00:00:28,662 --> 00:00:29,711 Yeah, where did you get it? 11 00:00:29,742 --> 00:00:32,898 And does it have anything to do with why we had to leave Spain so quickly? 12 00:00:32,900 --> 00:00:37,269 No, that was because Luke caused an international incident. 13 00:00:37,271 --> 00:00:39,705 Okay. If you can't block a simple uppercut, 14 00:00:39,707 --> 00:00:42,908 you have no business calling yourself the Minister of Defense. 15 00:00:44,244 --> 00:00:47,312 Anyway, my dad actually got this necklace 16 00:00:47,314 --> 00:00:49,415 while he was stationed in Italy years ago. 17 00:00:49,417 --> 00:00:52,851 He told me it was lucky, but that could just mean it was on sale. 18 00:00:52,853 --> 00:00:56,822 Hey, why did you two pile your dirty clothes in my room? 19 00:00:56,824 --> 00:00:59,525 Uh, so you can wash them. 20 00:00:59,527 --> 00:01:02,628 Why else do you think we wanted you to join us on this yacht? 21 00:01:02,630 --> 00:01:04,329 Your bubbly personality? 22 00:01:05,765 --> 00:01:08,901 Uh, Bertram, thank you again for leaving Mrs. Kipling 23 00:01:08,903 --> 00:01:10,803 at the Reptile Reduction Retreat. 24 00:01:10,805 --> 00:01:13,372 I did not tell her it was a fat camp, 25 00:01:13,374 --> 00:01:16,742 but what her cankles do not know cannot hurt her. 26 00:01:16,744 --> 00:01:19,778 Hey, Bertram, before you do our laundry, how about a refill? 27 00:01:19,780 --> 00:01:20,520 No! 28 00:01:20,551 --> 00:01:23,512 Did it ever occur to you guys that I'm on vacation, too? 29 00:01:24,284 --> 00:01:25,784 (Both laughing) 30 00:01:26,953 --> 00:01:27,847 Oh, good one. 31 00:01:27,878 --> 00:01:31,453 Let's all share a laugh while you get me some more juice. 32 00:01:33,927 --> 00:01:37,262 ♪ Oh, oh, oh, oh Oh, oh, oh, oh 33 00:01:37,264 --> 00:01:40,599 ♪ Hey Jessie, hey Jessie 34 00:01:40,601 --> 00:01:44,269 ♪ It feels like a party every day 35 00:01:44,271 --> 00:01:47,606 ♪ Hey Jessie, hey Jessie 36 00:01:47,608 --> 00:01:51,410 ♪ But they keep on pulling me every which way 37 00:01:51,412 --> 00:01:54,713 ♪ Hey Jessie, hey Jessie 38 00:01:54,715 --> 00:01:58,350 ♪ My whole world is changing Turning around 39 00:01:58,352 --> 00:02:02,354 ♪ They got me going crazy Yeah, they're shaking the ground 40 00:02:02,356 --> 00:02:05,724 ♪ But they took a chance on the new girl in town 41 00:02:05,726 --> 00:02:09,328 ♪ And I don't want to let them down, down, down 42 00:02:09,330 --> 00:02:10,963 ♪ Hey Jessie 43 00:02:12,699 --> 00:02:14,533 ♪ Hey Jessie 44 00:02:16,469 --> 00:02:19,905 ♪ It feels like a party every day 45 00:02:19,907 --> 00:02:23,742 ♪ Hey, hey, hey, hey, hey, Jessie ♪ 46 00:02:26,513 --> 00:02:29,915 What an astonishing example of Roman architecture. 47 00:02:29,917 --> 00:02:32,351 I cannot wait to post this on Facepage. 48 00:02:32,353 --> 00:02:35,087 (Gasps) Maybe I will get my first like! 49 00:02:35,089 --> 00:02:38,390 Not unless all your friends are history professors. 50 00:02:38,392 --> 00:02:41,627 Which they probably are. 51 00:02:41,629 --> 00:02:45,364 The Director of Tourism is meeting us to give us a private tour of the island. 52 00:02:45,366 --> 00:02:46,798 This'll be fun. Ciao! 53 00:02:46,800 --> 00:02:48,934 (In Italian accent) I'm Marco, I'll be your tour guide. 54 00:02:48,936 --> 00:02:51,370 And I thought that volcano we saw was smokin'. 55 00:02:51,938 --> 00:02:53,605 Please, this way, come. 56 00:02:55,508 --> 00:03:00,112 Man, guys with accents always get the girls. 57 00:03:00,114 --> 00:03:02,714 Well, most guys with accents. 58 00:03:04,083 --> 00:03:07,619 You're all so lucky to be in Capaldi at the very best time of year! 59 00:03:07,621 --> 00:03:09,388 Shopping season? 60 00:03:09,390 --> 00:03:10,923 Every season is shopping season. 61 00:03:10,925 --> 00:03:12,958 We are what you call, "a tourist trap." 62 00:03:12,960 --> 00:03:17,095 No, this is a weeklong celebration of our history and culture. 63 00:03:17,097 --> 00:03:20,699 The Festa di Fuoco, the Festival of Fire! 64 00:03:20,701 --> 00:03:21,900 Uh, hey, Marco. 65 00:03:21,902 --> 00:03:24,136 Ah, scusi. 66 00:03:24,138 --> 00:03:27,773 So, what do the ladies on this island like in a man? 67 00:03:27,775 --> 00:03:30,108 FYI, I can burp the entire alphabet. 68 00:03:30,110 --> 00:03:31,476 All 15 letters. 69 00:03:32,645 --> 00:03:34,446 Impressive. (Chuckles) 70 00:03:34,448 --> 00:03:37,749 But what our women find most attractive is bravery. 71 00:03:37,751 --> 00:03:40,619 At the festival tonight, you have a chance to prove your bravery 72 00:03:40,621 --> 00:03:43,889 by attempting to walk on hot coals. 73 00:03:43,891 --> 00:03:47,059 (Luke gasps) That seems incredibly irresponsible. 74 00:03:47,061 --> 00:03:49,127 Are you not worried about lawsuits? 75 00:03:49,129 --> 00:03:51,530 No. The legal system in Capaldi is, uh... 76 00:03:51,532 --> 00:03:52,764 How you say... 77 00:03:52,766 --> 00:03:54,032 Imaginary, huh. 78 00:03:55,401 --> 00:03:56,568 Marco: Let's start the tour. 79 00:03:58,037 --> 00:04:01,139 Uh, but first, signorina, your necklace! 80 00:04:01,141 --> 00:04:03,408 No way, I was told this tour was already paid for. 81 00:04:03,410 --> 00:04:05,177 Oh. (Chuckles awkwardly) No, no. 82 00:04:05,179 --> 00:04:07,613 The necklace is from right here in Capaldi. 83 00:04:07,615 --> 00:04:12,584 It's a treasured antique, and part of the most romantic story ever told. 84 00:04:12,586 --> 00:04:15,053 The most romantic thing that's ever happened to me was just now, 85 00:04:15,055 --> 00:04:16,588 when you reached for my necklace. 86 00:04:17,890 --> 00:04:20,492 Once, there was a very beautiful woman. 87 00:04:20,494 --> 00:04:22,995 Almost as beautiful as yourself, Jessie. 88 00:04:22,997 --> 00:04:25,897 (Giggles) Oh, stop it. 89 00:04:25,899 --> 00:04:28,000 I'm sure there are a lot of women on this island 90 00:04:28,002 --> 00:04:30,035 who are almost as beautiful as me. 91 00:04:31,537 --> 00:04:32,218 Actually, no. 92 00:04:32,249 --> 00:04:34,940 Most of the women here are not known for their beauty. 93 00:04:34,942 --> 00:04:37,776 Super Mario was based on my grandmother, Maria. (Chuckles) 94 00:04:37,778 --> 00:04:39,745 The woman loved her mushrooms. 95 00:04:41,881 --> 00:04:43,982 Gather round. Come on, kids. 96 00:04:47,487 --> 00:04:52,157 You see, according to legend, the beautiful woman loved the Emperor's son, 97 00:04:52,159 --> 00:04:54,126 but the Emperor did not approve. 98 00:04:54,128 --> 00:04:57,195 He was all powerful, but difficult to please. 99 00:04:57,197 --> 00:04:59,765 Ditzia! Sarcastica! 100 00:05:01,234 --> 00:05:03,568 You dare keep your emperor waiting? 101 00:05:03,570 --> 00:05:05,804 You are late with my afternoon cheese! 102 00:05:05,806 --> 00:05:08,507 You only requested it V minutes ago. 103 00:05:09,842 --> 00:05:11,843 Sorry, Emperor Harrius Backus. 104 00:05:11,845 --> 00:05:14,146 It's Berteus Maximus. 105 00:05:14,148 --> 00:05:16,615 Tell that to the drain in the bathhouse. 106 00:05:18,484 --> 00:05:19,985 Sorry, your Royal Emperorness, 107 00:05:19,987 --> 00:05:22,487 but they only invented cheese-making three weeks ago. 108 00:05:22,489 --> 00:05:24,489 The sheep are still getting used to it. 109 00:05:25,191 --> 00:05:26,692 Enough excuses! 110 00:05:26,694 --> 00:05:29,094 How did you two even get this job? 111 00:05:29,096 --> 00:05:32,698 Because you tossed your last servants into the jackal pit. 112 00:05:32,700 --> 00:05:34,933 What's got your toga in a twist? 113 00:05:34,935 --> 00:05:38,003 My son returns from battle today 114 00:05:38,005 --> 00:05:41,606 and I know he's going to see his obnoxious girlfriend. 115 00:05:41,608 --> 00:05:45,210 I'd have her enslaved, but, ugh, it's too much paperwork. 116 00:05:45,945 --> 00:05:47,713 Now fan me! 117 00:05:50,283 --> 00:05:51,550 (Sighs) 118 00:05:51,552 --> 00:05:54,052 Oscillate! Both: Yes, emperor! 119 00:05:58,991 --> 00:06:02,594 Oh sure, "aqueducts will improve everyone's lives." 120 00:06:02,596 --> 00:06:05,931 Well, not for us human toilet brushes! 121 00:06:05,933 --> 00:06:08,166 It was better when people just pooped in the streets! 122 00:06:08,168 --> 00:06:10,702 If there was a clog, you just waited for it to rain. 123 00:06:12,171 --> 00:06:14,039 Veritas dat, brother. 124 00:06:16,609 --> 00:06:18,810 Look, Nerdicus! 125 00:06:18,812 --> 00:06:23,582 There goes Hottia Messica, the prettiest girl in the empire. 126 00:06:23,584 --> 00:06:25,584 She takes my breath away. 127 00:06:25,586 --> 00:06:28,120 That could be the raw sewage. Ugh! 128 00:06:29,722 --> 00:06:32,124 (Gasps) Hunkio, my love. 129 00:06:32,126 --> 00:06:35,594 Aw, you've returned safely from battle. 130 00:06:35,596 --> 00:06:37,996 And you look so cute in your little uniform! 131 00:06:39,732 --> 00:06:41,700 Hottia, not in front of the guys. 132 00:06:42,235 --> 00:06:43,602 (Clears throat) 133 00:06:43,604 --> 00:06:45,570 A gift, my dear. 134 00:06:45,572 --> 00:06:49,708 Its magnificent beauty struck me from across the battlefield, 135 00:06:49,710 --> 00:06:51,042 and I just had to bring it back to you. 136 00:06:51,044 --> 00:06:53,879 Ah, that is so romantic. 137 00:06:53,881 --> 00:06:56,248 The Barbarian standing next to it said the same thing. 138 00:06:56,250 --> 00:06:58,316 Right before I chopped his legs off. 139 00:06:58,318 --> 00:06:59,951 (Chuckles) 140 00:06:59,953 --> 00:07:02,020 And now I'm wondering if this flower was always red. 141 00:07:02,922 --> 00:07:04,222 Is that a piece of tendon? 142 00:07:05,358 --> 00:07:08,727 Hottia, while I was away fighting, 143 00:07:08,729 --> 00:07:11,630 all I could think about was my deep love for you. 144 00:07:11,632 --> 00:07:13,064 And not getting killed. 145 00:07:13,066 --> 00:07:14,699 But mostly my deep love for you. 146 00:07:18,137 --> 00:07:21,139 Why does Hunkio get the hottest babeus in the land, 147 00:07:21,141 --> 00:07:25,677 while we're up to our waists in waste? 148 00:07:25,679 --> 00:07:30,749 He is a descendant of royalty, while you are a filth-encrusted peasant. 149 00:07:30,751 --> 00:07:31,983 You do the math. 150 00:07:31,985 --> 00:07:34,186 Actually do not, it always ends badly. 151 00:07:35,154 --> 00:07:36,221 True. 152 00:07:37,990 --> 00:07:39,791 Hey. 153 00:07:39,793 --> 00:07:41,693 Let's become gladiators. 154 00:07:41,695 --> 00:07:43,728 No one's braver than those guys. 155 00:07:43,730 --> 00:07:45,096 The ladies will love us! 156 00:07:45,098 --> 00:07:46,765 Brilliant, Odorus! 157 00:07:46,767 --> 00:07:49,034 But do you think there are any openings? 158 00:07:50,670 --> 00:07:52,370 (Crashing) (Man screaming) 159 00:07:52,972 --> 00:07:54,806 (People gasping) 160 00:07:56,742 --> 00:07:57,843 I'm guessing yes. 161 00:08:03,249 --> 00:08:04,382 Ditzia! 162 00:08:04,384 --> 00:08:05,917 Sarcastica! 163 00:08:06,919 --> 00:08:09,354 Are you sleeping on the job? 164 00:08:09,356 --> 00:08:15,026 What kind of lazy, good for nothing servant naps when there's work to be done? 165 00:08:17,897 --> 00:08:21,666 Sorry, Emperor, but we didn't get much sleep last night. 166 00:08:21,668 --> 00:08:24,202 Our mattress is made from the bones of your last servants. 167 00:08:25,071 --> 00:08:26,338 Silence! 168 00:08:26,340 --> 00:08:29,808 It is now time for the imperial grape-feeding. 169 00:08:29,810 --> 00:08:30,775 Ah! 170 00:08:33,446 --> 00:08:34,713 You do it. 171 00:08:34,715 --> 00:08:36,248 No, you do it. 172 00:08:36,250 --> 00:08:40,785 Do you know how hard it is to get a job as a nine-fingered servant in this economy? 173 00:08:43,089 --> 00:08:44,756 (Chomping) 174 00:08:44,758 --> 00:08:46,758 Blech! (Spits) (Shrieks) 175 00:08:48,828 --> 00:08:51,129 These grapes are not peeled! 176 00:08:51,131 --> 00:08:53,031 What am I, livestock? 177 00:08:53,966 --> 00:08:57,969 You two can make it up to me with a back waxing! 178 00:08:58,838 --> 00:08:59,645 (Retching) 179 00:08:59,676 --> 00:09:02,904 I think I'm gonna need to hit the vomitorium. 180 00:09:05,745 --> 00:09:07,245 Emperor Baldius... 181 00:09:07,247 --> 00:09:08,980 I mean, Berteus... 182 00:09:08,982 --> 00:09:10,949 You have visitors. 183 00:09:10,951 --> 00:09:16,054 Father, I know you do not approve of our union, but I love Hottia Messica 184 00:09:16,056 --> 00:09:17,489 and I intend to marry her. 185 00:09:17,491 --> 00:09:19,157 What? 186 00:09:20,993 --> 00:09:22,994 Yeah, maybe I'll just go wait in the chariot. 187 00:09:25,131 --> 00:09:29,267 So go ahead, throw us to the lions, burn us at the stake, 188 00:09:29,269 --> 00:09:31,903 hurl us from the highest mountains... Sweetie. 189 00:09:31,905 --> 00:09:33,038 Stop giving him ideas. 190 00:09:34,974 --> 00:09:36,408 Very well. 191 00:09:36,410 --> 00:09:40,378 If you two are truly in love, then I support you. 192 00:09:40,380 --> 00:09:41,913 Say whatticus, now? 193 00:09:43,783 --> 00:09:45,784 In fact, I have a gift for you. 194 00:09:47,253 --> 00:09:49,821 The Enchanted Necklace. 195 00:09:49,823 --> 00:09:50,755 (Gasps) 196 00:09:50,757 --> 00:09:52,924 Hey! 197 00:09:52,926 --> 00:09:55,026 You said that would be my reward for a life of brain-numbing servitude. 198 00:09:55,028 --> 00:09:58,129 Well, don't believe anything I say when I'm hungry for grapes. 199 00:09:59,832 --> 00:10:02,400 Welcome to the family, my dear. 200 00:10:02,402 --> 00:10:04,803 Aw, thanks, Dad. 201 00:10:04,805 --> 00:10:06,438 Ugh... Okay. Okay. 202 00:10:06,440 --> 00:10:08,006 It's baby steps, gotcha. 203 00:10:09,408 --> 00:10:11,876 Meet me at the arena tonight! 204 00:10:11,878 --> 00:10:15,847 We shall celebrate by watching a tiger eat a thief's foot! 205 00:10:17,316 --> 00:10:20,385 I feel like Emperor Berteus is just misunderstood. 206 00:10:20,387 --> 00:10:22,921 He sounds like a great guy! 207 00:10:22,923 --> 00:10:24,923 No, he was obviously a mean, 208 00:10:24,925 --> 00:10:27,959 demanding, bossy-pants who mistreats his servants. 209 00:10:28,961 --> 00:10:30,428 I'm tired of standing. 210 00:10:30,430 --> 00:10:32,330 Knee seat! (Sighs) 211 00:10:36,168 --> 00:10:39,804 Signorina Jessie, there is something I want to ask you. 212 00:10:39,806 --> 00:10:41,873 Uh-oh. Here it comes. 213 00:10:41,875 --> 00:10:43,341 He wants to borrow money. 214 00:10:45,011 --> 00:10:49,848 Or ask you to carry his suitcase, "just until you get through customs." 215 00:10:50,549 --> 00:10:52,317 No, no, no. 216 00:10:52,319 --> 00:10:54,886 I wish to ask Jessie to be my date to the Festival of Fire. 217 00:10:54,888 --> 00:10:57,088 Oh, Marco, I would love to. 218 00:10:57,090 --> 00:11:01,026 I'll wear my best flame-retardant dress and go easy on the hair spray! 219 00:11:01,028 --> 00:11:03,628 You make me the happiest man in all of Capaldi! 220 00:11:03,630 --> 00:11:04,963 Except for Giuseppe. 221 00:11:04,965 --> 00:11:07,298 He invented the stuffed crust pizza. 222 00:11:07,300 --> 00:11:09,434 He live like a King! 223 00:11:09,436 --> 00:11:10,502 (Cell phone chiming) 224 00:11:10,504 --> 00:11:12,971 Oh, mi scusi, per momento. 225 00:11:15,941 --> 00:11:17,976 Well, Jessie, 226 00:11:17,978 --> 00:11:19,944 it looks like you finally got the romantic adventure you were looking for. 227 00:11:19,946 --> 00:11:21,112 You can say that again. 228 00:11:21,114 --> 00:11:22,280 Slump over! 229 00:11:22,882 --> 00:11:24,182 (Gasps) 230 00:11:24,184 --> 00:11:26,851 Jessie, you ruined the ruins! 231 00:11:27,987 --> 00:11:29,154 That was already broken. 232 00:11:36,862 --> 00:11:38,129 (All gasping) 233 00:11:41,901 --> 00:11:42,967 (Both giggle) 234 00:11:45,504 --> 00:11:48,173 Man, Marco was right. 235 00:11:48,175 --> 00:11:49,641 Girls love firewalking. 236 00:11:49,643 --> 00:11:50,909 Come on. 237 00:11:51,343 --> 00:11:53,978 Uh, hi. 238 00:11:53,980 --> 00:11:56,414 Me and my bro are going to be firewalking later, too. 239 00:11:56,416 --> 00:11:57,449 (Chuckles) Huh? 240 00:11:57,451 --> 00:12:02,087 But, you know, even slower and, uh, brave-ier. 241 00:12:02,089 --> 00:12:03,688 (Chuckles awkwardly) 242 00:12:03,690 --> 00:12:04,923 (Cracking knuckles) 243 00:12:05,991 --> 00:12:08,426 Luke. Yeah? 244 00:12:08,428 --> 00:12:12,130 I'm afraid your mouth has written a check our feet cannot cash. 245 00:12:12,132 --> 00:12:15,166 I also think I just broke one of my knuckles. 246 00:12:15,168 --> 00:12:18,503 Okay, who wants to hear the rest of the story of the necklace? Huh? 247 00:12:18,505 --> 00:12:19,904 What else is there to hear? 248 00:12:19,906 --> 00:12:22,674 Emperor Berteus is awesome. End of story. 249 00:12:22,676 --> 00:12:25,910 Oh, no, stories on Capaldi are notoriously long. 250 00:12:25,912 --> 00:12:27,412 Minimum two bathroom breaks. 251 00:12:27,414 --> 00:12:30,014 Don't you worry. I have the bladder of an elephant. 252 00:12:30,583 --> 00:12:31,950 Okay, not what men want to hear. 253 00:12:31,952 --> 00:12:33,118 On with the story! 254 00:12:34,954 --> 00:12:36,020 Oh. 255 00:12:36,022 --> 00:12:36,896 Hunkio. 256 00:12:36,927 --> 00:12:40,391 As an early wedding present, I got you this designer sundial watch. 257 00:12:40,393 --> 00:12:42,127 It keeps perfect time. 258 00:12:42,129 --> 00:12:43,528 As long as you use it outside. 259 00:12:43,530 --> 00:12:45,196 During the day. And there's no clouds. 260 00:12:47,032 --> 00:12:49,033 Hottia, I'm sorry, but... 261 00:12:49,635 --> 00:12:51,069 The wedding is off! 262 00:12:51,071 --> 00:12:53,638 Okay, not an accessories guy. Noted. 263 00:12:54,206 --> 00:12:56,074 No, it is... 264 00:12:56,076 --> 00:12:57,709 I cannot explain it. 265 00:12:57,711 --> 00:12:59,077 Somehow... 266 00:12:59,079 --> 00:13:01,513 I am just not in love with you anymore. 267 00:13:01,515 --> 00:13:03,715 What? Is this about your father? 268 00:13:03,717 --> 00:13:04,584 No... 269 00:13:04,615 --> 00:13:08,082 I do not know what it is. It is just over. 270 00:13:09,555 --> 00:13:10,622 Wait! 271 00:13:10,624 --> 00:13:13,024 Hunkio, can't we talk about this? 272 00:13:13,026 --> 00:13:15,026 Oh, but you're just gonna keep the watch? 273 00:13:15,028 --> 00:13:16,394 Okay. All right... 274 00:13:20,166 --> 00:13:22,333 My lady, are you all right? 275 00:13:22,335 --> 00:13:24,102 No. 276 00:13:24,104 --> 00:13:27,038 The love of my life just handed me my walking parchments. 277 00:13:27,040 --> 00:13:29,174 And I have no clue in Hades why! 278 00:13:29,176 --> 00:13:31,976 I am so sorry that happened to you. 279 00:13:31,978 --> 00:13:33,711 The names Odorus Armpiticus. 280 00:13:33,713 --> 00:13:35,246 Here's my Roman numeral. 281 00:13:35,248 --> 00:13:36,481 Call me. 282 00:13:37,149 --> 00:13:39,050 Excuse him. 283 00:13:39,052 --> 00:13:43,421 He's feeling rather confident as we have just signed up to be gladiators! 284 00:13:43,423 --> 00:13:45,256 I hear they have a great retirement plan. 285 00:13:45,258 --> 00:13:48,226 Of course, no one's ever lived to use it, but still. 286 00:13:51,497 --> 00:13:54,165 Okay, I'm done cutting your hair. 287 00:13:54,167 --> 00:13:55,200 All four of them. 288 00:13:56,168 --> 00:13:59,270 Hey, you got it easy! 289 00:13:59,272 --> 00:14:02,207 It's like trying to cut through marble down here! 290 00:14:02,209 --> 00:14:04,075 Gross, nasty marble. 291 00:14:05,965 --> 00:14:07,445 You know what would make that harder? 292 00:14:07,447 --> 00:14:09,380 If I cut off your hand. 293 00:14:09,382 --> 00:14:12,150 Which, I won't do, as I'm in such a good mood. 294 00:14:12,152 --> 00:14:15,420 Because you're happy that your son has found true love with Hottia? 295 00:14:15,422 --> 00:14:17,422 What? No! 296 00:14:17,424 --> 00:14:19,657 Their relationship is doomed! 297 00:14:19,659 --> 00:14:24,095 The enchanted necklace I gave Hottia has a spell on it! 298 00:14:24,097 --> 00:14:26,331 (Gasps) A spell? 299 00:14:26,333 --> 00:14:28,633 I had a witch curse it. 300 00:14:28,635 --> 00:14:34,505 Whoever is in possession of that necklace, will forever be unlucky in love. 301 00:14:34,507 --> 00:14:35,573 (Laughs maniacally) 302 00:14:38,377 --> 00:14:41,613 Now, if you'll excuse me, it is time for my milk bath. 303 00:14:41,615 --> 00:14:44,349 Servants, squeeze me a goat! 304 00:14:46,685 --> 00:14:48,052 This is terrible! 305 00:14:48,054 --> 00:14:50,188 We have to go warn Hottia. 306 00:14:50,190 --> 00:14:52,457 And that goat! 307 00:14:52,459 --> 00:14:54,219 Jessie: Whoa, whoa, whoa, stop right there! 308 00:14:54,693 --> 00:14:55,240 So... 309 00:14:55,271 --> 00:14:57,428 The necklace that I'm wearing right now, 310 00:14:57,430 --> 00:15:00,598 the one I thought was lucky, is actually cursed? 311 00:15:00,600 --> 00:15:02,500 It's not that simple, you see. 312 00:15:02,502 --> 00:15:06,104 Oh, mi scusi, one more time, per favore. 313 00:15:07,473 --> 00:15:08,267 Wait, so... 314 00:15:08,298 --> 00:15:11,442 My love life is the victim of an ancient curse? 315 00:15:11,444 --> 00:15:14,846 That explains so, so much. 316 00:15:16,081 --> 00:15:17,749 Yeah! 317 00:15:17,751 --> 00:15:21,085 That necklace is the reason that Jessie and I are not a couple. 318 00:15:21,087 --> 00:15:23,187 Hmm, it's not even on the first page of reasons. 319 00:15:24,757 --> 00:15:26,824 You know what, my dad gave me this necklace 320 00:15:26,826 --> 00:15:29,127 right before my first school dance. 321 00:15:29,129 --> 00:15:32,630 No wonder every boy turned me down, even the guy in the coyote suit. 322 00:15:32,632 --> 00:15:34,232 You mean the mascot? 323 00:15:34,234 --> 00:15:35,099 No. 324 00:15:36,568 --> 00:15:38,269 What about Marco? 325 00:15:38,271 --> 00:15:40,505 Yeah, he's obviously into you. 326 00:15:40,507 --> 00:15:41,579 Maybe you guys are right. 327 00:15:41,610 --> 00:15:43,838 Marco is great, and he does seem to like me. 328 00:15:47,579 --> 00:15:49,147 And her! 329 00:15:49,149 --> 00:15:49,896 What! 330 00:15:49,927 --> 00:15:52,914 That two-timing tour guide has a girlfriend? 331 00:15:53,852 --> 00:15:55,720 Maybe I am cursed. 332 00:15:55,722 --> 00:15:58,156 I'll never find true love. 333 00:15:58,158 --> 00:16:01,326 We didn't have to travel all the way to the Mediterranean to find that out. 334 00:16:03,929 --> 00:16:07,165 Many apologies, my friends, for all the interruptions. 335 00:16:07,167 --> 00:16:12,136 Oh, Jessie, you have a cute vein on your forehead going boom-boom-boom. 336 00:16:12,138 --> 00:16:15,206 Yeah, that means I either want to smack someone, or it's going to rain. 337 00:16:17,142 --> 00:16:18,874 Come on, kids, let's get back to the boat. 338 00:16:18,905 --> 00:16:21,612 Jessie, don't you want to hear the end of the necklace story? 339 00:16:21,614 --> 00:16:24,215 Yeah, maybe there's a way to break the curse. 340 00:16:24,217 --> 00:16:27,318 Right, I mean, you don't want to end up like Ravi. 341 00:16:27,320 --> 00:16:29,287 Hey! 342 00:16:29,289 --> 00:16:32,156 I will have you know I have been chatting with a very cute girl online. 343 00:16:32,158 --> 00:16:34,258 Her screen name is Catfish. 344 00:16:35,828 --> 00:16:38,363 Yeah. I've been meaning to talk to you about that. 345 00:16:39,365 --> 00:16:41,232 All right. Fine. 346 00:16:41,234 --> 00:16:43,267 We'll let Marco finish his story. 347 00:16:43,269 --> 00:16:45,603 While he still has his teeth. 348 00:16:45,605 --> 00:16:47,572 So... Where were we? 349 00:16:49,208 --> 00:16:51,609 Can't I just throw this cursed necklace away? 350 00:16:51,611 --> 00:16:54,345 Or trade it in for store credit at Abercrombie and Witch? 351 00:16:54,880 --> 00:16:56,214 No! 352 00:16:56,216 --> 00:16:58,349 There's only one way to lift the curse. 353 00:16:58,351 --> 00:17:01,552 You must place it in the Cave of Cursicus Reversicus. 354 00:17:01,554 --> 00:17:05,323 The name's a bit on-the-nose, but so is the word fireplace, 355 00:17:05,325 --> 00:17:08,393 and no one has a problem with that. 356 00:17:08,395 --> 00:17:11,829 But first, you must get past the vicious lion that guards the entrance. 357 00:17:11,831 --> 00:17:14,365 (Sighs) Why does it always have to be a lion? 358 00:17:15,401 --> 00:17:17,239 We're gonna need some gladiators. 359 00:17:17,270 --> 00:17:21,669 But where are we gonna find big, brave gladiators on a moment's notice? 360 00:17:22,574 --> 00:17:23,841 Hey, ladies! 361 00:17:24,510 --> 00:17:26,244 Whatus uppus? 362 00:17:28,781 --> 00:17:31,382 Would scrawny, smelly gladiators do? 363 00:17:38,257 --> 00:17:40,391 Remember, you must go to the back of the cave 364 00:17:40,393 --> 00:17:42,460 and place the necklace on the marble altar. 365 00:17:42,462 --> 00:17:45,797 Then wait for a large puff of smoke, which means the curse has been reversed. 366 00:17:45,799 --> 00:17:47,398 We think. 367 00:17:47,400 --> 00:17:49,567 Nobody's ever made it out of there alive. 368 00:17:49,569 --> 00:17:52,403 But, hey, there's always a first time. 369 00:17:57,242 --> 00:17:59,377 Huh. Thank Jupiter! 370 00:17:59,379 --> 00:18:01,946 It appears the lion is not here. 371 00:18:01,948 --> 00:18:03,815 (Lion roaring) 372 00:18:04,349 --> 00:18:06,284 Huh. Um... 373 00:18:06,286 --> 00:18:08,419 Caves don't usually burp, do they? 374 00:18:10,522 --> 00:18:15,493 Okay, I need you guys to go in there and lure out the lion so I can sneak in. 375 00:18:17,262 --> 00:18:18,362 Who, us? 376 00:18:19,331 --> 00:18:20,565 Yes, you. 377 00:18:20,567 --> 00:18:23,034 That's what gladiators do, battle lions. 378 00:18:23,036 --> 00:18:24,335 And tigers. And bears. 379 00:18:24,337 --> 00:18:25,558 Oh my! 380 00:18:25,589 --> 00:18:30,471 Well, I never thought I would miss cleaning up human excrement, yet here we are. 381 00:18:31,343 --> 00:18:33,544 Here kitty, kitty, kitty... 382 00:18:35,347 --> 00:18:37,715 (Lion roaring) (Both screaming) 383 00:18:42,354 --> 00:18:45,423 Wow, I've never seen two guys in skirts run that fast. 384 00:18:46,992 --> 00:18:48,459 (Sighs) Okay. 385 00:18:48,461 --> 00:18:49,235 I'm going in. 386 00:18:49,266 --> 00:18:52,360 Let me know if the lion finishes his lunch and comes back for dessert. 387 00:18:55,467 --> 00:18:57,435 I really hope this works. 388 00:18:57,437 --> 00:18:59,757 I don't want to live the rest of my life without true love. 389 00:19:02,107 --> 00:19:05,009 I'd just be happy to get some bread without maggots. 390 00:19:05,011 --> 00:19:07,478 (Gasps) I thought those were raisins. 391 00:19:13,352 --> 00:19:14,819 I don't see the lion anymore. 392 00:19:15,521 --> 00:19:16,654 Do you think we lost it? 393 00:19:16,656 --> 00:19:19,423 (Lion growling) (Both shriek) 394 00:19:22,361 --> 00:19:23,628 No. I do not. 395 00:19:26,398 --> 00:19:27,932 (Both screaming) 396 00:19:35,507 --> 00:19:36,548 Okay. 397 00:19:36,579 --> 00:19:40,741 I just inhaled a bonfire, and stepped in what I think was my second cousin. 398 00:19:42,481 --> 00:19:45,449 But on the bright side, the curse is reversed. 399 00:19:45,451 --> 00:19:46,851 Congratulations! 400 00:19:46,853 --> 00:19:49,353 We knew you could do it! 401 00:19:49,355 --> 00:19:52,356 (Lion roaring) (All screaming) 402 00:19:57,396 --> 00:19:59,363 Hunkio? Hottia! 403 00:19:59,365 --> 00:20:02,466 Guards! Fetch the foot eating tiger! 404 00:20:02,468 --> 00:20:04,936 I hope he didn't get too full on thief. 405 00:20:04,938 --> 00:20:07,405 No, Father, wait! 406 00:20:07,407 --> 00:20:11,475 Suddenly, I love Hottia again and I've missed her desperately. 407 00:20:11,477 --> 00:20:12,810 You what? 408 00:20:12,812 --> 00:20:14,979 Ha! In your face, Berteus! 409 00:20:14,981 --> 00:20:16,881 Please don't hurt me. 410 00:20:16,883 --> 00:20:20,484 Hottia, I know I said some terrible things to you and, 411 00:20:20,486 --> 00:20:23,387 honestly, I still do not know why. 412 00:20:23,389 --> 00:20:25,389 But I did not mean any of it. 413 00:20:25,391 --> 00:20:27,858 I want to marry you, if you will still have me. 414 00:20:28,727 --> 00:20:30,027 Of course I will. 415 00:20:30,029 --> 00:20:31,095 (Gasps) 416 00:20:32,464 --> 00:20:34,098 (All cheering) 417 00:20:34,100 --> 00:20:35,700 A thousand blessings on your house! 418 00:20:35,702 --> 00:20:37,868 Babooshio! 419 00:20:37,870 --> 00:20:40,571 Oh, and we can even honeymoon at Caesar's Palace. 420 00:20:40,573 --> 00:20:42,440 Great! I have a coupon for the buffet. Oh! 421 00:20:42,442 --> 00:20:45,576 Yeah! Stupid curse reversing cave. 422 00:20:45,578 --> 00:20:48,045 I have got to have that thing filled in. 423 00:20:48,047 --> 00:20:51,082 And fire that lion. 424 00:20:51,084 --> 00:20:55,553 Oh, Hottia, I cannot wait to spend the rest of our lives together. 425 00:20:55,555 --> 00:20:59,857 And thanks to modern medicine, that could be as much as three more years. 426 00:21:02,027 --> 00:21:04,161 So, the curse was lifted? 427 00:21:04,163 --> 00:21:06,464 That can't be true. You must have told the story wrong. 428 00:21:06,466 --> 00:21:07,313 Oh, no, signorina. 429 00:21:07,344 --> 00:21:09,934 This is the most famous story in all of Capaldi. 430 00:21:09,936 --> 00:21:12,436 And also the only one not involving a magical zucchini. 431 00:21:13,739 --> 00:21:15,506 Okay, my necklace must be cursed. 432 00:21:15,508 --> 00:21:18,109 How else can you explain my miserable love life? 433 00:21:18,111 --> 00:21:20,511 Maybe it's those earrings you always wear. 434 00:21:20,513 --> 00:21:22,213 You think my earrings are cursed, too? 435 00:21:22,215 --> 00:21:23,748 No. They're just tacky. 436 00:21:25,484 --> 00:21:27,218 I am sure you exaggerate, signorina. 437 00:21:27,220 --> 00:21:29,887 Give me one example of why your love life is so horrible. 438 00:21:29,889 --> 00:21:32,490 (Scoffs) Do not get her started. 439 00:21:32,492 --> 00:21:34,625 You'll wish you were eaten by a lion. 440 00:21:35,527 --> 00:21:37,228 Here's a great example. 441 00:21:37,230 --> 00:21:37,884 You! 442 00:21:37,915 --> 00:21:40,498 I thought you were this amazing, sweet guy, 443 00:21:40,500 --> 00:21:42,033 and then I find out you have a girlfriend. 444 00:21:42,035 --> 00:21:45,236 What? No, no, I do not have a girlfriend. 445 00:21:45,238 --> 00:21:47,505 Oh, Marcella, my little sister. 446 00:21:47,507 --> 00:21:49,573 She came home for the Festa. 447 00:21:49,575 --> 00:21:50,841 Oh! 448 00:21:50,843 --> 00:21:52,109 I am so sorry. 449 00:21:52,111 --> 00:21:54,578 I'm just not used to seeing siblings get along. 450 00:21:54,580 --> 00:21:57,682 Last April Fools', Zuri framed Luke for a diamond heist. 451 00:22:01,253 --> 00:22:03,921 Can I get you two anything to eat or drink? 452 00:22:03,923 --> 00:22:07,591 Or perhaps carry you both around in a giant baby bjorn? 453 00:22:09,061 --> 00:22:10,628 You know what, Bertram? 454 00:22:10,630 --> 00:22:11,762 Relax for a while. 455 00:22:11,764 --> 00:22:13,564 This is your vacation too. 456 00:22:13,566 --> 00:22:14,587 Absolutely. 457 00:22:14,618 --> 00:22:18,669 We realized we were being just like that mean emperor, Berteus. 458 00:22:18,671 --> 00:22:20,538 I'm sorry. Me too. 459 00:22:21,840 --> 00:22:23,074 That's very nice of you. 460 00:22:23,076 --> 00:22:24,642 Thank you. 461 00:22:24,644 --> 00:22:26,811 But we draw the line at cutting your toenails. 462 00:22:28,880 --> 00:22:30,147 (Chuckles awkwardly) 463 00:22:31,616 --> 00:22:33,751 Okay, Ravi, the girls are watching us. 464 00:22:33,753 --> 00:22:34,885 We can't be wimps! 465 00:22:34,887 --> 00:22:36,687 I am not a wimp. 466 00:22:36,689 --> 00:22:39,890 I am just a sensitive soul with sensitive soles. 467 00:22:41,259 --> 00:22:43,627 Hey, just remember those gladiators. 468 00:22:43,629 --> 00:22:45,963 When in doubt, run! 469 00:22:45,965 --> 00:22:47,665 (Both screaming) 470 00:22:52,137 --> 00:22:53,971 Guys, that was amazing! 471 00:22:53,973 --> 00:22:57,575 You were so brave! And broiled. 472 00:22:57,577 --> 00:23:00,077 That smell isn't the grilled calamari. 473 00:23:00,612 --> 00:23:01,679 It's us! 474 00:23:03,782 --> 00:23:06,283 Do not make a big deal of this in front of the girls, 475 00:23:06,285 --> 00:23:09,086 but we need immediate medical attention. 476 00:23:11,056 --> 00:23:14,459 I'd call for help, but I'm pretty sure the village ambulance is just a 477 00:23:14,490 --> 00:23:16,530 donkey with some Christmas lights wrapped around it. 35690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.