Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,202 --> 00:00:20,595
Ладно!
2
00:00:21,229 --> 00:00:24,378
– Хватит дёргаться.
– Мы тебя держим.
3
00:00:24,416 --> 00:00:28,379
– О чём ты вообще думал?
– Не знаю! Я запаниковал.
4
00:00:28,504 --> 00:00:31,302
Люди странно себя ведут,
когда им в лицо тычут пистолетом.
5
00:00:31,327 --> 00:00:32,766
Говори потише.
6
00:00:32,817 --> 00:00:34,584
Помогите! Они пытаются меня убить!
7
00:00:34,709 --> 00:00:37,058
Кажется, дольше я его не продержу.
8
00:00:37,077 --> 00:00:39,746
– Помогите!
– Ник, мы выполняем свою работу.
9
00:00:39,747 --> 00:00:40,959
Давай мы тебя поднимем,
10
00:00:40,985 --> 00:00:43,086
а потом убьём по-человечески?
11
00:00:43,112 --> 00:00:45,144
– Кто-нибудь, прошу!
– Боже!
12
00:00:45,163 --> 00:00:47,404
Если мы отпустим,
ты всё равно умрёшь.
13
00:00:47,429 --> 00:00:50,187
Ладно, хорошо. Вы победили.
14
00:00:50,857 --> 00:00:53,585
Но мне нужно бонусное время.
15
00:00:54,416 --> 00:00:56,367
– Ладно, пять секунд.
– Десять?
16
00:00:56,405 --> 00:00:58,147
Господи!
17
00:00:58,160 --> 00:00:59,782
Хорошо, десять.
18
00:01:00,350 --> 00:01:01,580
– Джейми, засекай.
– Отлично.
19
00:01:01,593 --> 00:01:03,506
Джейми, Джейми, нет!
20
00:01:03,550 --> 00:01:05,551
Блядь!
21
00:01:05,570 --> 00:01:06,984
Ёбаный пиздец!
22
00:01:18,143 --> 00:01:19,966
Тебе всё ещё нужно...
23
00:01:19,991 --> 00:01:21,663
Думаю, этот корабль уже уплыл.
24
00:01:25,737 --> 00:01:27,150
КИЛЛЕРШИ
1 СЕРИЯ – «День рождения».
25
00:01:27,150 --> 00:01:29,850
Переведено проектом MENINSUB
— vk.com/meninsub —
26
00:01:29,868 --> 00:01:31,837
... и как ты знаешь,
если я сплю меньше шести часов,
27
00:01:31,850 --> 00:01:33,554
боже, эти отёки просто...
28
00:01:33,599 --> 00:01:35,730
– Мэти, в последний раз…
– И я опухаю.
29
00:01:35,756 --> 00:01:39,007
.. нет у тебя мешков под глазами.
Небольшие такие мешочки.
30
00:01:39,025 --> 00:01:41,304
Кому они вообще нужны под глазами?
31
00:01:41,743 --> 00:01:43,203
Честно говоря, это всё Жоау.
32
00:01:43,258 --> 00:01:44,778
Он не может спать без звука
33
00:01:44,813 --> 00:01:47,292
тропического дождя
на полной мощности.
34
00:01:47,322 --> 00:01:49,559
Такое себе.
35
00:01:49,615 --> 00:01:51,241
Когда я согласилась
выйти за него, я подумала:
36
00:01:51,246 --> 00:01:54,306
«Какой милый гей с парада,
который хочет визу».
37
00:01:54,431 --> 00:01:55,629
Не думала, что через полгода
38
00:01:55,639 --> 00:01:58,073
не смогу уснуть
из-за криков обезьян.
39
00:01:58,098 --> 00:01:59,764
Последнее, чего хотелось бы
в свой особый день.
40
00:01:59,790 --> 00:02:02,369
Нет, если честно,
мне и не хотелось праздновать.
41
00:02:02,405 --> 00:02:05,203
– С днём рождения, кстати.
– Заткнись там.
42
00:02:06,132 --> 00:02:07,970
Я уже закупилась
43
00:02:07,985 --> 00:02:10,309
для большого ужина у меня.
44
00:02:10,536 --> 00:02:12,263
Это должно было быть сюрпризом,
45
00:02:12,273 --> 00:02:14,939
– но, очевидно, теперь, я…
– Просто чудесно.
46
00:02:14,965 --> 00:02:16,914
Так мило. Кто придёт?
47
00:02:16,954 --> 00:02:18,368
Только лучшие.
48
00:02:18,373 --> 00:02:20,272
То есть ты...
49
00:02:20,287 --> 00:02:21,499
Я...
50
00:02:24,105 --> 00:02:25,465
– Что, и всё, только мы?
– Ага.
51
00:02:25,490 --> 00:02:27,293
– Только мы?
– И еда?
52
00:02:27,328 --> 00:02:28,995
Так это каждая наша пятница.
53
00:02:29,015 --> 00:02:31,328
– Это не сюрприз.
– Я обзвонила всех,
54
00:02:31,389 --> 00:02:33,969
и кто поднял трубку
сказали, что они заняты.
55
00:02:34,630 --> 00:02:37,421
– Даже Жоау.
– Джейми, я говорила, бразильцы…
56
00:02:37,679 --> 00:02:40,060
Они спокойные, закрытые люди.
57
00:02:40,185 --> 00:02:41,244
Их культура не выставляется
58
00:02:41,279 --> 00:02:43,344
на показ пышными праздниками.
59
00:02:44,071 --> 00:02:46,308
Ты ведь и других спрашивала.
Что насчёт Патрика?
60
00:02:46,433 --> 00:02:49,085
Да, Патрик согласился.
61
00:02:49,125 --> 00:02:51,423
– Отлично.
– Но я сказала, что мы празднуем
62
00:02:51,433 --> 00:02:54,437
твой день рождения,
и он вспомнил про похороны мамы.
63
00:02:54,562 --> 00:02:56,311
Она умерла шесть лет назад.
64
00:02:56,912 --> 00:02:58,905
И её хоронят только сейчас?
65
00:02:58,985 --> 00:03:00,472
Нет, Джейми, это отмазка.
66
00:03:00,487 --> 00:03:02,462
Поверить не могу,
что никто не придёт.
67
00:03:03,058 --> 00:03:04,336
Думаешь,
это как то относится к тому,
68
00:03:04,356 --> 00:03:06,512
что было на твоём прошлом
дне рождении?
69
00:03:06,568 --> 00:03:09,638
Зря мы, наверное,
после работы сразу пошли в караоке.
70
00:03:09,658 --> 00:03:12,617
Я понятия не имела,
что там будет ультрафиолет,
71
00:03:12,627 --> 00:03:16,105
а если бы знала,
то переоделась бы после дела.
72
00:03:16,145 --> 00:03:17,569
Как они поняли, что это кровь?
73
00:03:18,100 --> 00:03:20,352
– Может, моча.
– Или сперма.
74
00:03:21,584 --> 00:03:24,740
Я просто скажу,
что это точно была не сперма.
75
00:03:25,897 --> 00:03:28,734
– Но я всё спланировала.
– Мне жаль.
76
00:03:29,043 --> 00:03:32,401
Этот недоумок надел прослушку
на встречу с мистером Ка,
77
00:03:32,425 --> 00:03:34,335
так что нам
теперь с ним разбираться.
78
00:03:34,411 --> 00:03:37,581
Мы сидим и ждём звонка от него
уже несколько часов.
79
00:03:37,785 --> 00:03:40,889
Ты не должна тратить
свой особый день, Фрэн,
80
00:03:40,970 --> 00:03:42,767
в ожидании... ты поняла...
81
00:03:42,782 --> 00:03:44,524
Я всё слышу.
82
00:03:44,560 --> 00:03:46,751
У-Б-Е-Й его.
83
00:03:46,776 --> 00:03:47,867
Да, и по буквам понимаю.
84
00:03:47,897 --> 00:03:50,104
Это требование для получения
юридической степени.
85
00:03:50,169 --> 00:03:51,487
У меня не было выбора.
86
00:03:51,502 --> 00:03:54,127
Прослушка либо двадцать пять лет!
87
00:03:54,158 --> 00:03:56,105
Да, как скажешь. Мистер Ка сказал
88
00:03:56,318 --> 00:03:59,231
сидеть и ждать, этим мы и займёмся.
89
00:03:59,265 --> 00:04:01,025
Тогда давай праздновать здесь?
90
00:04:01,105 --> 00:04:04,004
– Потому что это странно.
– Да ладно.
91
00:04:04,024 --> 00:04:06,761
Адреналина уже нет,
и мне стало скучно.
92
00:04:06,816 --> 00:04:09,465
– Тебя не спрашивали.
– Давайте голосовать.
93
00:04:09,545 --> 00:04:13,906
Те, кто за празднование
дня рождения Фрэн в фургоне,
94
00:04:13,926 --> 00:04:15,314
поднимите руку.
95
00:04:16,491 --> 00:04:20,187
Если бы мог, я поднял бы.
Обожаю дни рождения.
96
00:04:20,225 --> 00:04:22,398
– Ты не голосуешь.
– Два против одного.
97
00:04:22,625 --> 00:04:25,090
Мы празднуем!
98
00:04:39,142 --> 00:04:42,238
– Да?
– Привет! Кит?
99
00:04:42,363 --> 00:04:43,621
Да.
100
00:04:44,202 --> 00:04:46,928
Это Фрэн.
101
00:04:46,959 --> 00:04:48,791
Это было моё здоровое ухо. Это Фрэн.
102
00:04:48,842 --> 00:04:51,826
– Привет, Фрэн.
– Сегодня мой день рождения.
103
00:04:56,288 --> 00:04:58,010
Ладно, и...
104
00:04:58,030 --> 00:05:01,085
Я приглашаю всех к себе в гости.
105
00:05:03,393 --> 00:05:04,590
Кит?
106
00:05:05,650 --> 00:05:06,933
Кит?
107
00:05:14,497 --> 00:05:16,194
Следующий покупатель.
108
00:05:16,745 --> 00:05:18,992
Привет. Как поживаете?
109
00:05:19,042 --> 00:05:24,233
Можно моей подруге
мороженое в честь дня рождения?
110
00:05:24,259 --> 00:05:26,025
Вкус уточните.
111
00:05:26,105 --> 00:05:28,793
Два с драже. А тебе что взять?
112
00:05:28,803 --> 00:05:30,495
– Не спрашивай его.
– Почему?
113
00:05:30,525 --> 00:05:32,994
Нам не нужно его кормить,
только присмотреть до звонка мистера Ка.
114
00:05:33,009 --> 00:05:35,989
– Шоколад с мятой.
– У вас есть шоколад с мятой?
115
00:05:36,009 --> 00:05:38,105
Акция закончилась
несколько месяцев назад.
116
00:05:38,120 --> 00:05:40,246
У них нет шоколада с мятой.
117
00:05:40,594 --> 00:05:43,223
– Что?
– Да, акция закончилась.
118
00:05:44,294 --> 00:05:45,768
– Спроси ещё раз.
– Нет, не надо.
119
00:05:45,783 --> 00:05:47,959
– Давай…
– Вы уверены насчёт шоколада с мятой?
120
00:05:47,974 --> 00:05:49,939
Слушайте, вы меня не понимаете.
121
00:05:49,969 --> 00:05:52,388
Я не могу сделать вам
мороженное шоколад-мята,
122
00:05:52,403 --> 00:05:55,196
потому что нет у меня
этого шоколада с мятой.
123
00:05:57,206 --> 00:05:58,786
Может, что-то придумаете?
124
00:05:58,801 --> 00:06:01,180
– У меня его нет!
– Ладно, ладно.
125
00:06:01,256 --> 00:06:02,785
Не горячитесь.
126
00:06:03,775 --> 00:06:05,908
Думаю, это предельно ясный ответ
127
00:06:05,909 --> 00:06:07,148
насчёт шоколада с мятой.
128
00:06:07,178 --> 00:06:09,218
Я тебя очень люблю,
но это слишком близко.
129
00:06:09,244 --> 00:06:10,980
– Прости.
– Ты ела лазанью вчера?
130
00:06:11,006 --> 00:06:13,580
– Ага.
– Ого, запах до сих пор стоит.
131
00:06:21,416 --> 00:06:24,915
Поверить не могу,
что ты ему сделала шоколад с мятой.
132
00:06:24,960 --> 00:06:27,561
Надо же что-то делать,
пока мистер Ка не позвонил.
133
00:06:27,597 --> 00:06:29,581
Вы прибыли в место назначения.
134
00:06:29,625 --> 00:06:31,540
– Ещё хочешь?
– Да.
135
00:06:32,615 --> 00:06:34,741
Чувствуешь шоколад с мятой?
136
00:06:35,730 --> 00:06:37,505
– Что такое?
– Не знаю.
137
00:06:43,243 --> 00:06:46,005
– Привет.
– Привет. Ты Фрэн?
138
00:06:46,341 --> 00:06:47,669
Кто спрашивает?
139
00:06:47,937 --> 00:06:49,624
Человекопаук.
140
00:06:51,119 --> 00:06:53,100
– Ясно.
– Ты стриптизёр, которого я наняла?
141
00:06:53,118 --> 00:06:54,381
Ты заказала стриптизёра?
142
00:06:54,411 --> 00:06:56,694
Нет, Человекопаука.
143
00:06:56,729 --> 00:06:59,148
В агентстве сказали,
что я нужен на вечеринку.
144
00:06:59,173 --> 00:07:01,728
Должно быть ошибка.
Я думала, что заказываю стриптизёра.
145
00:07:01,745 --> 00:07:03,265
Этим они тоже занимаются:
146
00:07:03,345 --> 00:07:05,849
стриптизёры, горилаграммы,
фокусники, фрики, что угодно.
147
00:07:05,879 --> 00:07:08,732
– Просто иду, куда мне скажут.
– Тогда я тебе говорю проваливать.
148
00:07:08,777 --> 00:07:10,246
Ну подожди, он ведь здесь.
149
00:07:10,371 --> 00:07:12,794
– Ты любишь животных.
– Да, я люблю животных.
150
00:07:12,795 --> 00:07:14,940
Я люблю кошек, собак и осликов.
151
00:07:14,957 --> 00:07:17,376
Но не взрослых мужиков
в костюме Человека-паука.
152
00:07:17,501 --> 00:07:20,400
Нет, не Человек-паук. Всё время так!
153
00:07:20,450 --> 00:07:22,970
Человекопаук,
большая разница, вообще-то.
154
00:07:22,980 --> 00:07:25,116
– Покатаемся?
– Да, конечно.
155
00:07:25,146 --> 00:07:26,545
Джейми, что..?
156
00:07:28,479 --> 00:07:30,529
Хорошо.
157
00:07:30,654 --> 00:07:32,705
– Вылезай.
– Ладно. Ладно.
158
00:07:35,417 --> 00:07:37,790
У вас уже кто-то есть из агентства?
159
00:07:37,866 --> 00:07:39,921
– Я не из агенства.
– Прости.
160
00:07:39,956 --> 00:07:42,145
У вас в агентстве есть
человек с мешком на голове?
161
00:07:42,225 --> 00:07:43,683
Кто его заказывает?
162
00:07:43,759 --> 00:07:45,708
Наконец-то! Хоть кто-то...
163
00:07:45,743 --> 00:07:47,455
Согласен. Он зарабатывает
164
00:07:47,500 --> 00:07:50,661
раз в десять больше меня.
Я просто не понимаю.
165
00:07:52,225 --> 00:07:53,726
Так кто этот парень?
166
00:07:54,408 --> 00:07:56,065
Я...
167
00:07:56,544 --> 00:07:58,135
Я старый друг.
168
00:07:58,811 --> 00:08:02,579
Но нам редко удаётся повидаться,
потому что я всё время...
169
00:08:03,144 --> 00:08:05,487
занят в суде.
170
00:08:05,881 --> 00:08:07,598
Я и сейчас там должен быть.
171
00:08:07,992 --> 00:08:10,749
И, когда мои клиенты поймут,
что я не приду,
172
00:08:11,006 --> 00:08:13,127
они меня убьют.
173
00:08:13,521 --> 00:08:15,107
Они меня убьют!
174
00:08:18,540 --> 00:08:20,867
Мне не интересна твоя история жизни.
175
00:08:22,721 --> 00:08:25,397
Ладно, приступим.
Так куда мне сесть?
176
00:08:25,453 --> 00:08:27,720
– Чем ты занимаешься?
– Я писатель.
177
00:08:27,740 --> 00:08:29,285
Но я пока просто
пытаюсь опубликоваться,
178
00:08:29,300 --> 00:08:30,905
не теряю надежду.
179
00:08:30,985 --> 00:08:33,225
Она говорила
про человеческого паука.
180
00:08:33,673 --> 00:08:35,334
Точно, простите.
181
00:08:35,354 --> 00:08:37,878
В таком случае...
182
00:08:39,575 --> 00:08:42,705
Забудьте всё,
что вы знаете о человекопауке
183
00:08:42,785 --> 00:08:45,865
и приготовьтесь сойти с ума.
184
00:08:48,048 --> 00:08:49,663
Простите. Секунду.
185
00:08:52,008 --> 00:08:55,002
♪ Мне нужно еще немного, и я чувствую твоё тело ♪
186
00:08:55,249 --> 00:08:58,118
♪ Близко к моему, и я знаю свою любовь ♪
187
00:08:58,118 --> 00:08:58,334
♪ Это примерно то время, и я чувствую себя ♪
♪ Близко к моему, и я знаю свою любовь ♪
188
00:08:58,334 --> 00:09:00,463
♪ Это примерно то время, и я чувствую себя ♪
189
00:09:01,094 --> 00:09:02,736
♪ Могущественным ♪
190
00:09:02,903 --> 00:09:04,625
♪ И я чувствую себя ♪
191
00:09:04,705 --> 00:09:06,680
♪ Могущественным ♪
192
00:09:07,210 --> 00:09:10,199
♪ Ты заставляешь меня чувствовать себя ♪
193
00:09:10,678 --> 00:09:13,778
♪ Могущественным ♪
194
00:09:14,213 --> 00:09:17,172
♪ Ты заставляешь меня чувствовать себя ♪
195
00:09:17,865 --> 00:09:20,536
♪ Могущественным ♪
196
00:09:20,950 --> 00:09:22,825
♪ Ну, ты меня поймал ♪
197
00:09:22,843 --> 00:09:25,373
Я не думал, что так будет, но...
198
00:09:25,498 --> 00:09:28,559
Не думал,
что я сегодня в ударе, но...
199
00:09:28,609 --> 00:09:30,629
Когда я слышу музыку!
200
00:09:30,754 --> 00:09:32,148
Я чувствую себя всемогущим.
201
00:09:32,194 --> 00:09:36,168
Ты мог бы спеть «С днём рождения»,
но это было мощно.
202
00:09:37,183 --> 00:09:39,304
Немного грубо. Не похлопать.
203
00:09:39,470 --> 00:09:42,405
– Мог бы хотя бы…
– Во-первых, мне ничего не видно,
204
00:09:42,430 --> 00:09:45,727
а во-вторых, я не могу хлопать
со связанными руками!
205
00:09:45,762 --> 00:09:47,505
Простите, что происходит?
206
00:09:53,558 --> 00:09:56,143
Это всё часть представления?
207
00:09:56,185 --> 00:09:57,865
Может отпустим его?
208
00:09:57,865 --> 00:10:02,860
Переведено проектом MENINSUB
— vk.com/meninsub —
209
00:10:05,302 --> 00:10:06,692
Понятно, нет.
210
00:10:20,845 --> 00:10:22,022
Алло?
211
00:10:22,582 --> 00:10:25,085
Алло? Кристи, это Фрэн.
212
00:10:25,165 --> 00:10:27,005
А, точно.
213
00:10:27,285 --> 00:10:30,543
– У меня твой номер не определился.
– Да.
214
00:10:32,517 --> 00:10:35,228
Слушай, я хотела спросить, хочешь ли ты
прийти ко мне на день рождения сегодня.
215
00:10:35,405 --> 00:10:37,067
Сегодня?
216
00:10:37,525 --> 00:10:39,245
Я не уверена.
217
00:10:39,459 --> 00:10:42,805
Послушай, Кристи,
если дело в прошлогоднем караоке, то…
218
00:10:42,883 --> 00:10:45,054
Прости, мы не знали,
что там будут ультрафиолетовые лампы,
219
00:10:45,069 --> 00:10:47,583
– И это было похоже на кровь, но не…
– Прости, Фрэн.
220
00:10:47,613 --> 00:10:49,739
… и не на мочу…
221
00:10:50,097 --> 00:10:51,986
И точно не на сперму.
222
00:10:52,001 --> 00:10:53,945
Могу я тебе перезвонить?
223
00:10:54,165 --> 00:10:56,646
Я сейчас в туннель въезжаю.
224
00:10:57,328 --> 00:11:00,338
Но ты же по домашнему говоришь.
225
00:11:00,919 --> 00:11:02,217
Алло?
226
00:11:02,545 --> 00:11:03,757
Кристи – нет, значит?
227
00:11:03,767 --> 00:11:07,717
О, нет, она мне перезвонит.
Думаю, она, наверное…
228
00:11:07,842 --> 00:11:09,445
От мистера Ка слышно что-нибудь?
229
00:11:09,525 --> 00:11:10,680
Нет.
230
00:11:14,629 --> 00:11:16,679
Вот дерьмо.
231
00:11:16,804 --> 00:11:18,330
Смотри, кто здесь.
232
00:11:22,885 --> 00:11:24,854
Боже… мой!
233
00:11:24,885 --> 00:11:26,303
Она тебе нравится.
234
00:11:26,605 --> 00:11:29,177
Боже, нет, ты что.
Нет, совсем нет.
235
00:11:29,302 --> 00:11:33,545
Она не в моём вкусе.
Я не западаю на таких… горячих.
236
00:11:51,879 --> 00:11:54,394
– Фрэн.
– Лиз.
237
00:11:54,426 --> 00:11:56,170
– Джейми.
– Джейми.
238
00:11:56,209 --> 00:11:58,250
Прости, это меня так зовут.
Чарльз.
239
00:12:00,194 --> 00:12:01,664
Волосы красиво лежат.
240
00:12:01,929 --> 00:12:05,420
– Что ты с ними сделала?
– Помыла. Ты тоже как-нибудь попробуй.
241
00:12:05,559 --> 00:12:07,410
Идиоты, вы что тут делаете?
242
00:12:07,475 --> 00:12:10,828
– Это наш канал.
– ВАШ канал? Кто вы, по вашему…
243
00:12:12,805 --> 00:12:14,752
Боже, те, что владеют каналом.
244
00:12:17,205 --> 00:12:19,590
– Рэт из «Ветра в ивах».
– Это река.
245
00:12:19,635 --> 00:12:21,342
– И зачем ты ей помогаешь?
– Прости.
246
00:12:21,352 --> 00:12:24,337
– Не извиняйся. Это для слабаков.
– Прости… И я снова извинился.
247
00:12:24,387 --> 00:12:27,761
Простите: Может, кто-нибудь
ослабит мне мешок?
248
00:12:28,685 --> 00:12:30,165
Или побольше мешок даст?
249
00:12:30,245 --> 00:12:32,815
– Не слишком большой, конечно…
– Уйди в машину!
250
00:12:35,638 --> 00:12:36,880
Кто это, блядь?
251
00:12:36,930 --> 00:12:39,552
Никто, Лиз, просто наш объект.
Мы с ним работаем.
252
00:12:39,562 --> 00:12:42,333
– А что за прикол с колпаками?
– Сегодня у Фрэн день рождения.
253
00:12:42,449 --> 00:12:44,146
Всего тебе наилучшего.
254
00:12:44,620 --> 00:12:48,256
А вы вечером сегодня свободны?
Мы устраиваем праздничный ужин.
255
00:12:49,365 --> 00:12:52,062
– Они не…
– Конечно. С удовольствием.
256
00:12:52,451 --> 00:12:54,460
– Правда?
– Нет.
257
00:12:54,561 --> 00:12:56,846
Хорошо. Я рада, что ты это сказала,
потому что мы всё равно шутили.
258
00:12:56,871 --> 00:12:58,200
– И…
– О, правда?
259
00:12:58,225 --> 00:12:59,841
Потому что я
тоже прикалываюсь над тобой.
260
00:12:59,886 --> 00:13:01,325
Конечно, я приду.
261
00:13:01,941 --> 00:13:03,078
Правда?
262
00:13:03,552 --> 00:13:05,026
Не-а.
Ха!
263
00:13:07,258 --> 00:13:09,308
Если предложение ещё в силе,
я бы пришёл.
264
00:13:09,339 --> 00:13:12,245
– Я на антибиотиках, так что пить не буду…
– Заткнись, Чарльз!
265
00:13:12,433 --> 00:13:14,367
Короче, нам пора валить.
266
00:13:14,418 --> 00:13:17,085
Мистер Ка снова
работёнку подогнал.
267
00:13:17,165 --> 00:13:19,113
Прибыльную.
268
00:13:24,685 --> 00:13:26,178
Будь добра, скинь это
269
00:13:26,203 --> 00:13:27,556
– в канал за нас?
– Конечно.
270
00:13:27,566 --> 00:13:30,803
Приятного ужина.
Похоже, будет весело.
271
00:13:33,125 --> 00:13:35,448
Да, вообще-то, вы такую тусу пропускаете,
потому что у нас будет…
272
00:13:35,645 --> 00:13:37,634
В смысле, не только у нас.
Будет много народу.
273
00:13:37,649 --> 00:13:38,917
Офигенно вечер проведём.
274
00:13:38,927 --> 00:13:40,593
– Офигенно.
– У меня на хате.
275
00:13:40,609 --> 00:13:41,962
– Ага.
– Прости, Фрэн,
276
00:13:41,973 --> 00:13:43,371
я тебя не слышу!
277
00:13:43,395 --> 00:13:44,421
Что?
278
00:13:44,430 --> 00:13:45,768
Говори громче!
279
00:13:45,814 --> 00:13:48,575
У меня будет
отличный день рождения!
280
00:13:51,307 --> 00:13:53,585
Запишу, что Чарльз под вопросом.
281
00:13:53,605 --> 00:13:54,923
Лады!
282
00:14:02,325 --> 00:14:04,894
А вы знаете какие-нибудь
игры для вечеринок?
283
00:14:06,510 --> 00:14:08,245
Это фильм.
Ладно…
284
00:14:08,325 --> 00:14:09,989
Крепкий Орешек?
285
00:14:12,942 --> 00:14:14,311
Крепкий Орешек 2?
286
00:14:16,885 --> 00:14:18,179
Алладин?
287
00:14:18,926 --> 00:14:20,345
Ну, не знаю.
288
00:14:20,411 --> 00:14:23,491
Я уже полчаса гадаю,
и ничего не выходит. Что это?
289
00:14:23,552 --> 00:14:26,910
– Вот бы мне посмотреть…
– Мы не будем снимать мешок.
290
00:14:26,921 --> 00:14:29,329
– Почему?
– Потому что она увидит наши лица.
291
00:14:29,349 --> 00:14:31,081
А что, если мистер Ка
решит его отпустить?
292
00:14:31,107 --> 00:14:33,839
Вы же пригласили меня на вечеринку.
Так позвольте поучаствовать.
293
00:14:33,874 --> 00:14:36,845
– Я тебя ни на что не приглашала.
– Подожди. У меня есть идея.
294
00:14:40,725 --> 00:14:43,233
Вот… так.
295
00:14:45,045 --> 00:14:46,857
Минутку.
296
00:14:47,365 --> 00:14:49,186
– Вот.
– Джейми!
297
00:14:49,205 --> 00:14:51,219
Нет, ну я же не снимала мешок.
298
00:14:51,245 --> 00:14:54,338
– Просто вырезала дырки для глаз, чтобы…
– Он нас видел. Да.
299
00:14:54,376 --> 00:14:56,465
Ну, что сделано,
то сделано.
300
00:14:56,805 --> 00:14:59,885
Да, теперь я поняла,
почему ты такая раздражённая.
301
00:15:01,476 --> 00:15:02,965
Привет.
302
00:15:03,616 --> 00:15:05,187
Кстати, ребят?
303
00:15:05,238 --> 00:15:07,194
Я загадала Пиноккио.
304
00:15:07,605 --> 00:15:10,072
Зачем ты рассказала?
Я же собирался угадывать.
305
00:15:10,097 --> 00:15:11,946
В смысле Пиноккио?
Почему ты просто так не показала?
306
00:15:11,959 --> 00:15:15,405
– Что это?
– Ну, нос у Пиноккио растёт. Типа…
307
00:15:15,550 --> 00:15:18,397
Так обычно показывают…
Пиноккио!
308
00:15:18,405 --> 00:15:20,309
Наверное, я другую версию смотрела.
309
00:15:20,657 --> 00:15:22,020
А можно мне загадать?
310
00:15:22,292 --> 00:15:24,045
Давай, вперёд.
311
00:15:31,725 --> 00:15:34,026
– Риверданс!
– Да!
312
00:15:34,405 --> 00:15:36,588
Видишь? У него получилось…
313
00:15:36,605 --> 00:15:38,292
а у него, между прочим,
руки за спиной связаны.
314
00:15:38,317 --> 00:15:41,518
– Потому что он чертовски хорош в этом.
– Да. Спасибо, Джейми.
315
00:15:41,885 --> 00:15:43,885
– Но тебе же весело?
– Нет.
316
00:15:44,023 --> 00:15:45,386
А мне да.
317
00:15:48,901 --> 00:15:51,357
Мистер Ка вообще собирается звонить?
318
00:15:56,645 --> 00:15:58,401
Хочешь подарок открыть?
319
00:15:58,765 --> 00:16:00,497
Может, потом, ну…
320
00:16:00,566 --> 00:16:02,636
да ладно, открывай.
321
00:16:08,805 --> 00:16:11,139
Смотри. Это мы.
322
00:16:11,593 --> 00:16:14,421
Боже. Ты веришь, что мы с тобой
так давно друг друга знаем?
323
00:16:14,447 --> 00:16:18,203
Не буду врать, иногда кажется,
что намного дольше.
324
00:16:19,137 --> 00:16:20,753
А кто эти лю…?
325
00:16:21,085 --> 00:16:22,640
– Кто эти люди?
– А, да,
326
00:16:22,666 --> 00:16:25,222
я смогла найти только одну
подходящую нашу фотку,
327
00:16:25,245 --> 00:16:27,557
поэтому я оставила те,
что были, чтобы не выглядело странно.
328
00:16:28,219 --> 00:16:30,037
Говорю тебе, вот эта похожа
на Кайли Барн.
329
00:16:30,085 --> 00:16:32,189
Та, что дрочила
на уроке религиоведения?
330
00:16:32,205 --> 00:16:33,785
Капитан Птичий Глаз.
331
00:16:33,823 --> 00:16:36,203
Да. Ты знала,
что она теперь стоматологией владеет?
332
00:16:36,266 --> 00:16:37,547
Открыла её вместе с мужем.
333
00:16:37,565 --> 00:16:39,368
Не хотела бы я,
чтобы она эти пальцы мне в рот пихала.
334
00:16:39,393 --> 00:16:40,630
– Говорю тебе.
– Да уж.
335
00:16:40,645 --> 00:16:43,120
Не знаю, почему я над ней смеюсь.
У неё, хотя бы, жизнь нормальная.
336
00:16:43,180 --> 00:16:44,417
А у меня что?
337
00:16:44,534 --> 00:16:46,715
Фиктивный брак, побитый фургон,
338
00:16:46,745 --> 00:16:48,565
и растяжение сухожилия
от спускового крючка. Только посмотри.
339
00:16:48,645 --> 00:16:49,875
Я понимаю, о чём ты, Фрэн.
340
00:16:49,885 --> 00:16:53,203
Если бы можно было прожить жизнь заново,
я бы многое изменил.
341
00:16:53,405 --> 00:16:55,693
Перестал бы использовать
свои навыки,
342
00:16:55,763 --> 00:16:58,404
чтобы помочь ужасным людям
избежать наказания за убийство,
343
00:16:58,450 --> 00:16:59,954
иногда в прямом смысле.
344
00:17:00,025 --> 00:17:02,039
Я столько времени потратил,
345
00:17:02,064 --> 00:17:04,236
ошиваясь не с теми людьми,
вытворяя всякую дичь.
346
00:17:04,245 --> 00:17:05,705
Как я тебя понимаю.
347
00:17:05,786 --> 00:17:07,579
Дружили мы с одним пацаном в школе,
348
00:17:07,609 --> 00:17:09,507
он весь такой плохиш был,
349
00:17:09,553 --> 00:17:11,905
Заставлял нас курить с ним,
350
00:17:11,920 --> 00:17:14,546
подшучивать над учителями.
Короче,
351
00:17:14,683 --> 00:17:19,285
однажды он застрял
в печи для обжига и зажарился насмерть.
352
00:17:19,546 --> 00:17:21,616
Пришлось весь художественный
факультет закрывать.
353
00:17:21,803 --> 00:17:23,671
Он нам всем впечатление попортил.
354
00:17:25,445 --> 00:17:27,362
Да, но я не совсем это
хотел сказать.
355
00:17:28,005 --> 00:17:30,260
Видимо, я хочу сказать…
356
00:17:30,605 --> 00:17:33,022
ни у кого жизнь не складывается так,
как мы задумывали.
357
00:17:33,285 --> 00:17:36,461
Понимаете? И каждый в итоге делает
что-то, чем он не гордится.
358
00:17:36,572 --> 00:17:38,561
Но в итоге…
359
00:17:39,085 --> 00:17:40,626
важны только те,
360
00:17:40,645 --> 00:17:45,045
кто знает тебя и принимает таким,
какой ты есть.
361
00:17:46,866 --> 00:17:48,179
Боже, знаешь, что?
362
00:17:48,685 --> 00:17:50,861
Для человека, который весь день
с головой в мешке просидел,
363
00:17:50,885 --> 00:17:53,587
Ты совершенно прав.
364
00:18:02,884 --> 00:18:04,091
Алло?
365
00:18:07,217 --> 00:18:08,494
Да.
366
00:18:09,765 --> 00:18:11,115
Поняла.
367
00:18:15,695 --> 00:18:17,023
Прошу.
368
00:18:19,577 --> 00:18:21,085
Нет. Я…
369
00:18:21,107 --> 00:18:23,667
Тебе не стоит этого делать.
Просто позвони мистеру Ка,
370
00:18:23,685 --> 00:18:25,591
скажи, что мне очень жаль, а?
371
00:18:25,605 --> 00:18:28,902
– Он же благоразумный человек, поймёт.
– Он не благоразумный.
372
00:18:29,285 --> 00:18:32,040
– Джейми?
– Не ей решать. Не смотри на неё.
373
00:18:32,045 --> 00:18:33,384
Пожалуйста.
374
00:18:33,744 --> 00:18:35,605
– Повернись.
– Боже мой.
375
00:18:35,625 --> 00:18:37,365
Это на самом деле происходит.
376
00:18:39,765 --> 00:18:41,841
Боже мой.
377
00:18:45,963 --> 00:18:49,289
Шучу! Это шутка!
378
00:18:49,321 --> 00:18:51,043
Он сказал, что ты свободен.
379
00:18:51,106 --> 00:18:53,214
Хорошо подколола.
Это же…
380
00:18:53,246 --> 00:18:56,837
Это же просто прикол такой.
Видел бы ты своё лицо!
381
00:18:56,888 --> 00:18:59,645
Невероятное зрелище.
Просто…
382
00:19:19,049 --> 00:19:20,885
А я реально купился.
383
00:19:20,965 --> 00:19:22,605
Ну, а если серьёзно…
384
00:19:22,685 --> 00:19:24,407
что ты делаешь сегодня вечером?
385
00:19:28,087 --> 00:19:29,930
Я бы хотел сказать тост.
386
00:19:31,525 --> 00:19:33,597
– За дни рождения…
– Йей!
387
00:19:33,645 --> 00:19:35,325
…и за новых друзей.
388
00:19:35,405 --> 00:19:36,999
За новых друзей.
389
00:19:37,074 --> 00:19:40,457
И чтобы никто не проводил день рождения,
в слезах поедая торт
390
00:19:40,501 --> 00:19:42,285
в караоке.
391
00:19:44,285 --> 00:19:46,036
– За это.
– За это.
392
00:19:46,074 --> 00:19:48,567
Чуть не забыла.
Сейчас вернусь.
393
00:19:48,731 --> 00:19:50,567
Хочешь ещё вина?
394
00:19:50,605 --> 00:19:54,013
– О, да, пожалуйста.
– Уже несу.
395
00:19:57,327 --> 00:19:59,252
Тебе сообщение пришло.
396
00:19:59,285 --> 00:20:02,465
Неужели кто-то из моих друзей
наконец вспомнил про мой день рождения?
397
00:20:02,483 --> 00:20:06,228
Нет, нет, это от мистера Ка.
Он пишет…
398
00:20:06,264 --> 00:20:09,152
Он пишет: «Вы уже это сделали?»
Что вы уже сделали?
399
00:20:16,629 --> 00:20:18,731
Он не говорил, что я свободен, да?
400
00:20:22,965 --> 00:20:24,631
Вы оставили меня в живых
401
00:20:24,645 --> 00:20:27,348
только чтобы к вам на вечеринку
кто-то пришёл?
402
00:20:37,759 --> 00:20:39,085
Прости…
403
00:20:39,645 --> 00:20:41,561
…ебучая сука.
404
00:20:51,965 --> 00:20:53,365
С днём ро….
405
00:20:58,046 --> 00:21:00,076
То есть, одно дело
просто пристрелить, но…
406
00:21:00,086 --> 00:21:02,166
засовывать сиськи в ламинатор, это…
407
00:21:07,326 --> 00:21:10,078
За два часа
я не проголодаюсь настолько сильно,
408
00:21:10,098 --> 00:21:13,627
что откажусь от миллионов фунтов.
Я ж не из мультика!
409
00:21:20,131 --> 00:21:23,448
Ты не обедала? Потому что в твоих глазах
так и читается голод, подруга.
410
00:21:30,845 --> 00:21:32,045
Блядь.
411
00:21:35,479 --> 00:21:38,352
Ты чуть меня не убил, чёрт возьми!
412
00:21:38,352 --> 00:21:45,350
Переведено проектом MENINSUB
— vk.com/meninsub —
40129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.