All language subtitles for Gigi.1958.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:40,900 --> 00:02:45,071 Goedemiddag meneer, mevrouw en viervoeter. 2 00:02:50,076 --> 00:02:51,640 Goedemiddag. 3 00:02:51,744 --> 00:02:55,706 We bevinden ons in de prachtige stad Parijs. 4 00:02:55,810 --> 00:02:59,878 En dit park is uiteraard het Bois de Boulogne. 5 00:03:00,086 --> 00:03:01,546 Excuseer. 6 00:03:08,219 --> 00:03:10,201 Wie ik ben ? 7 00:03:10,305 --> 00:03:12,286 Mag ik me even voorstellen ? 8 00:03:12,494 --> 00:03:14,788 Ik ben Honor� Lachaille. 9 00:03:14,893 --> 00:03:18,438 Geboren in Parijs. Datum: 10 00:03:19,272 --> 00:03:21,983 Een tijdje geleden. Het is nu 1900. 11 00:03:22,192 --> 00:03:25,841 Ik ben niet in deze eeuw geboren. 12 00:03:25,945 --> 00:03:29,073 Ik zit goed in de slappe was. 13 00:03:29,178 --> 00:03:31,159 Ik ben minnaar van beroep. 14 00:03:31,368 --> 00:03:34,496 En verzamelaar van mooie dingen. 15 00:03:34,704 --> 00:03:37,833 Geen antiek, maar jongere dingen. 16 00:03:42,525 --> 00:03:44,819 Een stuk jonger. 17 00:03:45,027 --> 00:03:47,843 Of ik getrouwd ben ? Waarom zou ik ? 18 00:03:48,051 --> 00:03:54,933 Parijzenaars zijn gewone mensen. De meeste trouwen, maar niet allemaal. 19 00:03:55,142 --> 00:03:57,436 Sommigen blijven vrijgezel... 20 00:03:57,645 --> 00:03:59,729 en anderen trouwen niet. 21 00:03:59,938 --> 00:04:07,238 Maar meestal zijn de vrijgezellen mannen en de ongehuwde vrouwen. 22 00:04:08,384 --> 00:04:12,138 Hier hebben we 't eerste bewijsstuk: 23 00:04:12,242 --> 00:04:13,702 de getrouwde soort. 24 00:04:13,911 --> 00:04:16,621 Zij hielden voet bij stuk en wonnen. 25 00:04:16,726 --> 00:04:19,333 Ik groet ze allen. 26 00:04:24,234 --> 00:04:28,717 En voor deze dames hebben de klokken nooit geluid. 27 00:04:28,926 --> 00:04:34,557 Die arme vrouwen toch in hun overdreven voddenzakken. 28 00:05:00,624 --> 00:05:03,127 En daar hebben we de toekomst. 29 00:05:09,279 --> 00:05:12,407 Op een dag zijn ze stuk voor stuk... 30 00:05:12,512 --> 00:05:15,640 getrouwd of ongetrouwd. 31 00:05:15,848 --> 00:05:17,412 Zijn ze niet schattig ? 32 00:05:17,621 --> 00:05:19,394 als ik een meisje zie 33 00:05:19,602 --> 00:05:22,105 van vijf of zes of zeven 34 00:05:22,313 --> 00:05:24,712 dan glimlach ik vanzelf 35 00:05:24,816 --> 00:05:27,839 en dan zeg ik: goddank 36 00:05:28,361 --> 00:05:31,072 dat er meisjes zijn 37 00:05:31,594 --> 00:05:35,452 want kleine meisjes worden elke dag groter 38 00:05:36,286 --> 00:05:40,561 goddank dat er kleine meisjes zijn 39 00:05:41,500 --> 00:05:45,462 ze worden elke dag nog mooier 40 00:05:46,504 --> 00:05:50,675 met hun hulpeloze en smekende ogen 41 00:05:50,883 --> 00:05:55,785 op een dag spring je van vreugde een gat in het plafond 42 00:05:55,993 --> 00:06:00,268 goddank dat er kleine meisjes zijn 43 00:06:01,206 --> 00:06:03,084 goddank dat ze er zijn 44 00:06:03,188 --> 00:06:05,899 overal en o zo veel 45 00:06:06,108 --> 00:06:10,174 wat zouden jongetjes zonder hen moeten doen ? 46 00:06:11,008 --> 00:06:12,573 goddank 47 00:06:13,407 --> 00:06:15,074 goddank 48 00:06:15,805 --> 00:06:17,473 goddank 49 00:06:17,577 --> 00:06:19,350 dat er 50 00:06:19,559 --> 00:06:22,896 kleine meisjes zijn 51 00:06:25,711 --> 00:06:30,194 Dit verhaal gaat over een meisje, zo'n spelend meisje. 52 00:06:30,403 --> 00:06:33,323 Het gaat over een speciaal meisje. 53 00:06:33,427 --> 00:06:35,721 Zij daar. Ze heet Gigi. 54 00:06:36,659 --> 00:06:41,247 Gigi, er staat je nog heel wat te wachten. 55 00:06:44,479 --> 00:06:48,650 hun hulpeloze en smekende ogen 56 00:06:48,754 --> 00:06:53,656 en op een dag spring je van vreugde een gat in het plafond 57 00:06:53,864 --> 00:06:57,931 goddank dat er kleine meisjes zijn 58 00:06:58,869 --> 00:07:00,642 goddank dat ze er zijn 59 00:07:00,746 --> 00:07:03,562 overal en o zo veel 60 00:07:03,770 --> 00:07:07,420 wat zouden jongetjes zonder hen moeten doen ? 61 00:07:08,462 --> 00:07:10,860 goddank 62 00:07:10,965 --> 00:07:12,842 goddank 63 00:07:18,264 --> 00:07:20,141 goddank 64 00:07:20,349 --> 00:07:22,122 dat er 65 00:07:22,226 --> 00:07:25,146 kleine meisjes zijn 66 00:07:43,811 --> 00:07:45,687 Dag oma. 67 00:07:45,791 --> 00:07:47,877 Waar zat je toch ? 68 00:07:48,086 --> 00:07:49,545 In het park. 69 00:07:49,754 --> 00:07:53,508 Mijn voet sliep en ik kon hem niet wakker krijgen. 70 00:07:53,717 --> 00:07:55,697 Welke dag is het vandaag ? 71 00:07:55,906 --> 00:07:57,679 Dinsdag. 72 00:07:57,887 --> 00:08:00,807 Tante Alicia. Dan moet ik opschieten. 73 00:08:01,015 --> 00:08:04,769 Je kunt niet zo bij je tante gaan eten. 74 00:08:04,873 --> 00:08:09,044 Doe je jas aan. Ik zal je haar kammen. 75 00:08:10,400 --> 00:08:14,050 Die vreselijke jas maakt mijn benen zo lang. 76 00:08:14,154 --> 00:08:16,447 Ze zijn gewoon lang. 77 00:08:18,012 --> 00:08:23,539 Soms vind ik het jammer dat je nooit hebt leren dansen. 78 00:08:23,643 --> 00:08:26,040 Ik wil dat wel. 79 00:08:26,145 --> 00:08:27,709 Mag ik dan op dansles ? 80 00:08:27,918 --> 00:08:34,591 Ik maak niet dezelfde fout. Je ziet wat er van je moeder is geworden. 81 00:08:34,695 --> 00:08:39,387 Ze zingt kleine rolletjes bij de komische opera. 82 00:08:39,491 --> 00:08:41,265 Ze lijkt wel gelukkig. 83 00:08:41,473 --> 00:08:44,184 Ik zag haar niet op het toneel. 84 00:08:44,393 --> 00:08:47,938 Eerst stond ze achter een boom... 85 00:08:48,147 --> 00:08:51,066 en later achter een tenor. 86 00:08:58,261 --> 00:09:00,137 Wat is mama vroeg wakker. 87 00:09:00,241 --> 00:09:03,891 Ze zingt vandaag 'If Ik were King'. 88 00:09:05,664 --> 00:09:08,480 Ze zingt nu meer dan in de hele opera. 89 00:09:09,418 --> 00:09:12,650 Als ik nog denk aan die oude heer... 90 00:09:12,754 --> 00:09:15,466 met al zijn graanmolens... 91 00:09:16,195 --> 00:09:17,552 Niets. 92 00:09:17,760 --> 00:09:24,642 Je gaat naar school en naar tante Alicia. Meer hoef je niet te leren. 93 00:09:24,850 --> 00:09:28,396 - Als het zover is, ben je klaar. - Waarvoor ? 94 00:09:29,230 --> 00:09:30,793 Ga nou maar. 95 00:09:31,941 --> 00:09:34,130 - Dag oma. - Dag Gigi. 96 00:09:53,733 --> 00:09:55,402 Een krachtige motor... 97 00:09:55,611 --> 00:09:57,383 60 kilometer per uur. 98 00:09:58,113 --> 00:10:01,554 Een snellere wagen bestaat er niet. 99 00:10:01,763 --> 00:10:03,431 Uw oom is hier. 100 00:10:03,639 --> 00:10:07,184 De kleine is een eerste klas mobiel. 101 00:10:07,393 --> 00:10:09,583 De grote is uiteraard duurder. 102 00:10:09,791 --> 00:10:13,441 - Zal ik ze allebei demonstreren ? - Meneer Gaston... 103 00:10:13,545 --> 00:10:19,385 uw vader vraagt of u de spoorlijn Parijs-Lyon hebt gekocht. 104 00:10:19,489 --> 00:10:22,200 Parijs-Lyon ? Ja, die heb ik gekocht. 105 00:10:22,409 --> 00:10:27,205 Volgens de krant zijn de aandelen 12 punten gestegen. 106 00:10:27,413 --> 00:10:31,375 - Dat had ik wel verwacht. - En de auto ? 107 00:10:32,210 --> 00:10:34,295 Breng er morgen maar eentje. 108 00:10:34,399 --> 00:10:37,319 Ja, maar welke ? 109 00:10:37,528 --> 00:10:40,968 Dat kan me niet schelen. Een van de twee. 110 00:10:41,177 --> 00:10:44,514 Waarom kwam je niet even boven ? 111 00:10:44,618 --> 00:10:47,955 Ik wilde je ouders niet zien. 112 00:10:48,163 --> 00:10:51,396 Die zijn zo verschrikkelijk saai. 113 00:10:51,604 --> 00:10:52,960 Dat vind ik ook. 114 00:10:53,064 --> 00:10:57,548 Ik ken ze langer, dus ze vervelen me al langer. Na jou. 115 00:10:58,278 --> 00:11:00,885 Je vader is uniek. 116 00:11:01,093 --> 00:11:04,326 Hij was al saai toen hij pas vijf was. 117 00:11:04,534 --> 00:11:10,061 Als hij 'hallo' zegt vallen mijn ogen al dicht. Naar Armenonville. 118 00:11:16,734 --> 00:11:19,862 Waarom was je zondag niet op de ambassade ? 119 00:11:19,967 --> 00:11:23,095 Ik moest niet denken aan weer een ontvangst. 120 00:11:23,303 --> 00:11:26,849 Ik ben bij madame Alvarez geweest. 121 00:11:27,057 --> 00:11:28,412 Madame Alvarez ? 122 00:11:28,621 --> 00:11:31,332 U hebt haar toch vroeger gekend ? 123 00:11:31,540 --> 00:11:32,897 Zei ze dat ? 124 00:11:33,105 --> 00:11:34,773 Ik geloof het wel. 125 00:11:34,981 --> 00:11:36,755 Dat zal dan wel. 126 00:11:36,963 --> 00:11:40,195 Ik voel me bij haar op mijn gemak. 127 00:11:40,404 --> 00:11:44,470 - Bij wie gaan we vandaag lunchen ? - Henri Trouv�re. 128 00:11:44,575 --> 00:11:48,954 Ik heb er een afspraak met een goddelijk wezen. 129 00:11:49,162 --> 00:11:51,769 U bent nog steeds jong. 130 00:11:52,603 --> 00:11:54,481 Vergeleken bij haar niet. 131 00:11:54,689 --> 00:11:56,879 Wel vergeleken bij jou. 132 00:11:57,088 --> 00:12:00,737 Hoe oud is Liane wel niet ? 133 00:12:00,841 --> 00:12:02,301 Een jaar of dertig. 134 00:12:02,509 --> 00:12:06,577 Daar heb je het al. Het gaat om de jeugd. 135 00:12:06,785 --> 00:12:10,122 Bij jonge mensen blijf je zelf jong. 136 00:12:10,226 --> 00:12:11,685 Ik verveel me. 137 00:12:11,790 --> 00:12:13,771 Vervelen ? 138 00:12:13,980 --> 00:12:18,567 Er zijn zo veel leuke en boeiende dingen te doen. 139 00:12:18,776 --> 00:12:20,862 Wat dan ? 140 00:12:20,966 --> 00:12:25,136 Er is zo veel leuks en zo veel moois. 141 00:12:25,970 --> 00:12:27,431 O ja ? 142 00:12:27,535 --> 00:12:30,872 in de lente is in Parijs alles mooier 143 00:12:31,080 --> 00:12:34,417 dan je ooit eerder hebt aanschouwd 144 00:12:34,625 --> 00:12:39,109 - elke boom zegt: kijk naar mij - Welke kleur hebben bomen ? 145 00:12:39,317 --> 00:12:41,299 - Groen. - En vorig jaar ? 146 00:12:41,507 --> 00:12:43,384 En volgend jaar ? 147 00:12:43,489 --> 00:12:44,948 het is vervelend 148 00:12:45,157 --> 00:12:48,598 bewonder de Eiffeltoren 149 00:12:49,015 --> 00:12:51,622 die hier altijd zal blijven staan 150 00:12:52,039 --> 00:12:55,167 negentig verdiepingen hoog 151 00:12:55,375 --> 00:12:57,044 Hoeveel verdiepingen ? 152 00:12:57,253 --> 00:12:58,816 En hoeveel gisteren ? 153 00:12:58,921 --> 00:13:00,381 En morgen ? 154 00:13:00,589 --> 00:13:02,362 het is vervelend 155 00:13:02,466 --> 00:13:03,926 en dan de Seine 156 00:13:04,135 --> 00:13:06,115 die kan alleen maar stromen 157 00:13:06,219 --> 00:13:07,576 denk aan wijn 158 00:13:07,784 --> 00:13:09,139 die is rood of wit 159 00:13:09,348 --> 00:13:10,808 meisjes 160 00:13:10,912 --> 00:13:12,789 die zeggen ja of nee 161 00:13:12,893 --> 00:13:16,438 wat ze ook zeggen, het maakt niet uit 162 00:13:16,542 --> 00:13:19,983 jouw paard staat op de zevende plaats 163 00:13:20,088 --> 00:13:25,197 dan springt hij naar voren en eindigt als winnaar 164 00:13:25,302 --> 00:13:28,430 - vervelend - het leven is opwindend 165 00:13:28,638 --> 00:13:30,098 niet voor mij 166 00:13:30,202 --> 00:13:33,539 het is vrolijk en romantisch 167 00:13:33,747 --> 00:13:35,103 het is spannend 168 00:13:35,312 --> 00:13:36,667 het is een spel 169 00:13:36,771 --> 00:13:40,525 de wereld is altijd even saai waar je ook bent 170 00:13:40,629 --> 00:13:44,280 het maakt allemaal niets uit 171 00:13:44,488 --> 00:13:50,014 de aarde is rond maar op de aarde is alles helemaal plat 172 00:13:51,891 --> 00:13:55,332 Veneti� heeft allure 173 00:13:55,541 --> 00:13:57,625 maar geen fatsoenlijk riool 174 00:13:57,731 --> 00:13:59,815 de prachtige scheve toren 175 00:13:59,920 --> 00:14:02,318 is ook vervelend 176 00:14:02,422 --> 00:14:05,863 'n spannend stierengevecht in Sevilla 177 00:14:05,968 --> 00:14:12,537 - de boze stier valt de matador aan - wat ontzettend vervelend 178 00:14:12,745 --> 00:14:14,309 lunchen onder een boom 179 00:14:14,517 --> 00:14:15,978 stop hier maar 180 00:14:16,186 --> 00:14:19,106 - ga je niet mee ? - eten laat me koud 181 00:14:19,315 --> 00:14:20,878 alsjeblieft 182 00:14:21,087 --> 00:14:23,798 nee oom, het is zo vervelend 183 00:14:32,557 --> 00:14:34,225 Tot ziens. 184 00:14:40,273 --> 00:14:41,733 Binnen. 185 00:14:42,567 --> 00:14:44,861 - Mamita. - Gaston. 186 00:14:44,966 --> 00:14:47,363 Wat een leuke verrassing. 187 00:14:47,468 --> 00:14:49,137 Hoe gaat het met u ? 188 00:14:49,345 --> 00:14:52,786 Goed, en nog beter nu ik je zie. 189 00:14:52,890 --> 00:14:56,331 Je bent afgevallen. Het staat je. 190 00:14:56,540 --> 00:14:58,521 Meent u dat ? 191 00:14:58,730 --> 00:15:02,796 Ga toch lekker zitten. In je eigen stoel. 192 00:15:05,299 --> 00:15:08,948 Wat een mooie stof is dat. Heel chic. 193 00:15:09,678 --> 00:15:12,911 Dat droeg Honor� vroeger ook. 194 00:15:13,119 --> 00:15:16,873 Een tikje conservatiever misschien. 195 00:15:17,290 --> 00:15:19,480 Wil je een snoepje ? 196 00:15:19,688 --> 00:15:23,129 Ik heb liever een kopje kamillethee. 197 00:15:23,338 --> 00:15:26,674 Natuurlijk. Meer dan een kopje, hoop ik. 198 00:15:26,883 --> 00:15:29,177 Hebt u hier telefoon ? 199 00:15:29,386 --> 00:15:30,845 Nee, nog niet. 200 00:15:31,053 --> 00:15:34,807 Tot Gigi geheimpjes en aanbidders gaat krijgen. 201 00:15:35,016 --> 00:15:37,414 Er is er boven wel een. 202 00:15:37,518 --> 00:15:39,917 Nee, het is niet belangrijk. 203 00:15:41,898 --> 00:15:44,192 Is Gigi niet thuis ? 204 00:15:44,296 --> 00:15:50,136 Het is dinsdag. Dan gaat ze altijd lunchen bij haar tante Alicia. 205 00:15:50,344 --> 00:15:53,368 Ik heb haar lang niet meer gezien. 206 00:15:53,472 --> 00:15:55,140 Dat zal wel. 207 00:15:55,349 --> 00:15:58,790 Ze zet geen voet buiten de deur of haar verleden. 208 00:15:58,998 --> 00:16:02,857 En dat mocht er volgens haar zijn. 209 00:16:03,066 --> 00:16:07,132 Als ik Honor� mag geloven, klopt dat wel. 210 00:16:07,757 --> 00:16:11,198 - Is dat geen slechte invloed op Gigi ? - Welnee. 211 00:16:11,407 --> 00:16:17,872 Volgens haar loopt Gigi wat achter en daarom geeft ze haar les. 212 00:16:17,976 --> 00:16:20,062 - Les ? - Ja. 213 00:16:20,270 --> 00:16:25,066 Vorige week heeft ze haar geleerd zeekreeft te eten. 214 00:16:25,275 --> 00:16:27,361 Waarom ? 215 00:16:27,465 --> 00:16:30,280 Volgens haar is het uiterst nuttig. 216 00:16:30,385 --> 00:16:32,053 Schitterend. 217 00:16:36,537 --> 00:16:38,622 Blij dat ik hier ben. 218 00:16:38,726 --> 00:16:44,044 Het doet me plezier een rijk man zo te zien genieten. 219 00:16:44,461 --> 00:16:46,964 Vooral jou, Gaston. 220 00:16:47,068 --> 00:16:50,509 Ziet uw zuster er nog steeds even jong uit ? 221 00:16:50,718 --> 00:16:56,244 Alicia verandert niet. Leven in het verleden doet haar kennelijk goed. 222 00:16:57,183 --> 00:17:04,482 En dan te bedenken dat ze al in 1859 met haar eerste sultan in zee ging. 223 00:17:04,586 --> 00:17:06,880 Daarna de hertog van Milaan... 224 00:17:06,984 --> 00:17:10,321 de koning van Spanje, de maharadja... 225 00:17:10,530 --> 00:17:13,658 Ze ziet er buitengewoon goed uit. 226 00:17:38,891 --> 00:17:42,853 Dag Charles. Wat eten we vandaag ? 227 00:17:43,062 --> 00:17:44,731 Ortolanen. 228 00:17:44,939 --> 00:17:47,755 Hemeltje. Zijn die moeilijk ? 229 00:17:50,674 --> 00:17:53,176 Langzaam, Gigi. 230 00:17:53,280 --> 00:17:55,992 Het race-seizoen is voorbij. 231 00:17:56,200 --> 00:17:57,661 Dag, tante Alicia. 232 00:17:57,765 --> 00:18:00,267 We gaan naar de eetkamer. 233 00:18:00,371 --> 00:18:01,831 Ja, tante Alicia. 234 00:18:01,936 --> 00:18:05,689 Vandaag leer ik je ortolanen eten. 235 00:18:24,771 --> 00:18:26,439 Wat zijn ortolanen ? 236 00:18:26,543 --> 00:18:28,629 Verrukkelijke vogeltjes. 237 00:18:28,838 --> 00:18:33,634 De meeste mensen eten ze als kannibalen. Jij leert het netjes. 238 00:18:33,842 --> 00:18:38,431 Slechte tafelmanieren zijn erger dan ontrouw. 239 00:18:45,730 --> 00:18:49,171 Wat heb je vandaag op school geleerd ? 240 00:18:49,379 --> 00:18:52,924 Geschiedenis. De slag bij Waterloo. 241 00:18:53,133 --> 00:18:55,636 Deprimerend. En verder ? 242 00:18:55,844 --> 00:18:59,806 - Engels. - Engels, we zullen wel moeten. 243 00:19:00,015 --> 00:19:02,518 Zij willen geen Frans leren. 244 00:19:03,039 --> 00:19:05,020 Heb je vriendinnetjes ? 245 00:19:05,125 --> 00:19:08,983 Ortolanen snijd je in een beweging doormidden. 246 00:19:10,963 --> 00:19:13,779 Je mag het mes niet op het bord horen. 247 00:19:19,305 --> 00:19:21,286 Eet nu beide helften op. 248 00:19:28,272 --> 00:19:30,045 Let niet op de botjes. 249 00:19:30,254 --> 00:19:32,757 Geef antwoord op mijn vragen... 250 00:19:32,861 --> 00:19:34,841 maar niet met je mond vol. 251 00:19:34,946 --> 00:19:37,970 Als ik het kan, kan jij het ook. 252 00:19:38,178 --> 00:19:39,639 Heb je vriendinnen ? 253 00:19:42,975 --> 00:19:44,435 Nee. 254 00:19:44,643 --> 00:19:46,520 Ik ben altijd alleen. 255 00:19:48,605 --> 00:19:52,464 Waarom mag ik van oma nooit naar iemand toe ? 256 00:19:52,673 --> 00:19:56,635 Je zou alleen door gewone mensen worden uitgenodigd. 257 00:19:56,739 --> 00:19:59,138 Zijn wij niet gewoon ? 258 00:19:59,346 --> 00:20:00,910 Nee. 259 00:20:01,118 --> 00:20:02,579 Waarom niet ? 260 00:20:02,787 --> 00:20:06,124 Zij zijn slap van geest en lichaam. 261 00:20:06,332 --> 00:20:08,313 En bovendien getrouwd... 262 00:20:08,521 --> 00:20:11,233 maar dat begrijp jij niet. 263 00:20:11,754 --> 00:20:13,631 Toch wel. 264 00:20:14,569 --> 00:20:16,134 Wij trouwen niet, h� ? 265 00:20:19,262 --> 00:20:22,285 Niemand verbiedt het ons. 266 00:20:22,389 --> 00:20:25,205 Maar in plaats van meteen te trouwen... 267 00:20:25,413 --> 00:20:29,272 trouwen we soms uiteindelijk. 268 00:20:32,609 --> 00:20:36,258 Eet door. Daarna zijn je lessen weer aan de beurt. 269 00:20:36,467 --> 00:20:37,926 Toe dan. 270 00:20:46,790 --> 00:20:51,482 Als een vrouw niets van juwelen weet, is ze verloren. 271 00:20:51,586 --> 00:20:54,923 Herinner je je madame Dumard ? 272 00:20:55,027 --> 00:20:58,051 Heb je haar zwarte parels gezien ? 273 00:20:58,259 --> 00:20:59,928 Ze waren prachtig. 274 00:21:00,137 --> 00:21:01,492 Ze zijn namaak. 275 00:21:01,596 --> 00:21:03,682 Namaak ? 276 00:21:03,786 --> 00:21:10,355 Ze heeft ze van haar geliefde. Z'n liefde is kennelijk aan het tanen. 277 00:21:10,564 --> 00:21:13,588 Het zal niet lang meer duren. 278 00:21:14,526 --> 00:21:18,905 Eens zien wat je nog weet. 279 00:21:19,009 --> 00:21:20,678 Wat is dit ? 280 00:21:21,721 --> 00:21:23,285 Een markiesdiamant. 281 00:21:23,494 --> 00:21:26,412 Een marquise. 282 00:21:28,081 --> 00:21:29,541 En dit ? 283 00:21:29,749 --> 00:21:31,627 Dit is een... 284 00:21:32,877 --> 00:21:34,234 Een topaas. 285 00:21:34,338 --> 00:21:38,613 Een topaas tussen mijn juwelen ? 286 00:21:38,821 --> 00:21:42,262 Dit is een eersteklas gele diamant. 287 00:21:42,471 --> 00:21:45,390 Die zul je niet vaak tegenkomen. 288 00:21:47,163 --> 00:21:50,709 - Dit ? - Een smaragd. Wat mooi. 289 00:21:50,917 --> 00:21:55,296 Zie je het blauwe vonkje diep in het groen ? 290 00:21:55,505 --> 00:22:00,615 Alleen de mooiste smaragden hebben zo'n blauwe vonk. 291 00:22:00,823 --> 00:22:02,178 Van wie kreeg u dit ? 292 00:22:02,282 --> 00:22:03,743 Een koning. 293 00:22:03,847 --> 00:22:08,018 - Een beroemde koning ? - Nee, die geven nooit grote stenen. 294 00:22:08,122 --> 00:22:12,501 - Waarom niet ? - Ze vinden het denk ik niet nodig. 295 00:22:12,710 --> 00:22:18,549 - Wie geven dan wel kostbare stenen ? - Verlegen mensen en trotse mensen. 296 00:22:18,758 --> 00:22:21,886 En parvenu's die denken dat het chic is. 297 00:22:22,094 --> 00:22:24,180 Van wie je ze ook krijgt... 298 00:22:24,284 --> 00:22:27,725 zorg altijd voor de beste kwaliteit. 299 00:22:27,934 --> 00:22:31,583 Wacht op de beste kwaliteit juwelen. 300 00:22:31,687 --> 00:22:34,086 Blijf trouw aan je idealen. 301 00:22:34,503 --> 00:22:36,901 Kom eens bij het raam. 302 00:22:41,176 --> 00:22:42,740 Doe je mond open. 303 00:22:44,617 --> 00:22:49,935 Met zo'n gebit zou ik heel Parijs hebben verzwolgen. 304 00:22:50,143 --> 00:22:52,750 Ik heb er wel flink van gesnoept. 305 00:22:54,523 --> 00:22:57,442 Je moet lotion gaan gebruiken. 306 00:22:57,546 --> 00:22:59,528 Je doet toch geen poeder op ? 307 00:22:59,736 --> 00:23:02,135 - Dat mag ik niet van oma. - Mooi zo. 308 00:23:02,343 --> 00:23:08,183 Je hebt een onmogelijke neus, een rare mond, te hoge jukbeenderen. 309 00:23:08,391 --> 00:23:12,041 Met de rest valt wel wat te doen. 310 00:23:12,145 --> 00:23:16,316 Je tanden, je ogen en wimpers en je haar. 311 00:23:16,524 --> 00:23:19,652 Met dat materiaal gaan we werken. 312 00:23:20,382 --> 00:23:22,468 Je moet sigaren leren keuren. 313 00:23:22,676 --> 00:23:25,075 Ik rook geen sigaren. 314 00:23:25,283 --> 00:23:30,080 Natuurlijk rook je geen sigaren, maar een man wel. 315 00:23:30,184 --> 00:23:32,374 Alles wat ik je bijbreng... 316 00:23:32,478 --> 00:23:34,354 dient ergens toe. 317 00:23:37,066 --> 00:23:40,819 Liefde bestaat uit schoonheid... 318 00:23:40,924 --> 00:23:42,697 net als een kunstwerk. 319 00:23:42,801 --> 00:23:46,972 Het wordt geschapen door kunstenaars. 320 00:23:47,076 --> 00:23:50,621 Een groot kunstenaar maakt grote kunst. 321 00:23:51,351 --> 00:23:55,418 En wat maakt een kunstenaar ? 322 00:23:55,522 --> 00:23:57,920 Sigaren en juwelen ? 323 00:23:58,024 --> 00:24:02,404 Gigi, jij komt van 'n andere planeet. 324 00:24:03,447 --> 00:24:05,220 Ga door met je werk. 325 00:24:19,192 --> 00:24:21,277 een halssnoer is liefde 326 00:24:21,381 --> 00:24:23,571 een ring is liefde 327 00:24:23,780 --> 00:24:28,263 een steen van een lelijke koning is liefde 328 00:24:28,472 --> 00:24:31,391 een saffier is liefde 329 00:24:31,496 --> 00:24:34,415 en 'n lelijke zwarte sigaar is liefde 330 00:24:34,937 --> 00:24:37,335 je bestaat helemaal uit liefde 331 00:24:37,856 --> 00:24:40,985 krijgen al die mensen in Parijs 332 00:24:41,089 --> 00:24:43,800 nooit eens genoeg van de liefde ? 333 00:24:52,872 --> 00:24:56,417 ik begrijp de Parijzenaars niet 334 00:24:56,522 --> 00:24:59,962 ze minnen zo vaak ze maar kunnen 335 00:25:00,796 --> 00:25:04,446 ik begrijp de Parijzenaars niet 336 00:25:04,654 --> 00:25:07,991 elke avond maar weer die romantiek 337 00:25:08,512 --> 00:25:12,892 er is geen boom in de stad 338 00:25:13,101 --> 00:25:16,438 of je ziet er een stelletje onder zitten 339 00:25:16,542 --> 00:25:20,712 er is zo veel te zien in de stad 340 00:25:20,817 --> 00:25:23,841 kunnen ze niet iets leukers doen ? 341 00:25:24,570 --> 00:25:28,428 ik begrijp de Parijzenaars niet 342 00:25:28,845 --> 00:25:31,974 ze krijgen niet genoeg van hand in hand 343 00:25:33,017 --> 00:25:36,666 ze schijnen het heerlijk te vinden 344 00:25:36,875 --> 00:25:38,960 maar ik begrijp niets 345 00:25:40,837 --> 00:25:42,505 van Parijzenaars 346 00:25:48,866 --> 00:25:51,264 ik begrijp Parijzenaars niet 347 00:26:06,592 --> 00:26:10,867 als het warm is, nemen ze de koets 348 00:26:11,076 --> 00:26:13,996 en omhelzen elkaar met gesloten ogen 349 00:26:14,517 --> 00:26:18,688 als het koud is blijven ze thuis 350 00:26:18,792 --> 00:26:21,920 er moet toch meer zijn in het leven ? 351 00:26:22,545 --> 00:26:26,403 ik begrijp de Parijzenaars niet 352 00:26:26,508 --> 00:26:30,053 ze prijzen de liefde de hemel in 353 00:26:30,888 --> 00:26:34,641 ze dwepen ermee en kunnen er niet buiten 354 00:26:34,850 --> 00:26:37,039 ik begrijp niets 355 00:26:38,604 --> 00:26:40,376 van Parijzenaars 356 00:26:52,159 --> 00:26:53,827 Wat doe je daar ? 357 00:26:56,642 --> 00:27:00,083 Ben jij de hele dag aan het minnen ? 358 00:27:00,188 --> 00:27:02,899 - Wat zeg je ? - Bemin je de hele dag ? 359 00:27:03,003 --> 00:27:06,965 O nee. Wie dat wel zegt te doen, liegt. 360 00:27:07,174 --> 00:27:09,155 Ging je les daarover ? 361 00:27:09,260 --> 00:27:11,137 Hoe weet je dat ik les had ? 362 00:27:11,241 --> 00:27:13,639 Ik was net bij je thuis. 363 00:27:14,265 --> 00:27:17,810 Als ik er was geweest, had ik gewonnen met kaarten. 364 00:27:18,019 --> 00:27:19,687 Jij speelt vals. 365 00:27:19,895 --> 00:27:21,981 Met jou is dat niet eens nodig. 366 00:27:22,189 --> 00:27:23,857 Pas op je woorden, kind. 367 00:27:24,066 --> 00:27:26,047 Ik ben je kind niet. 368 00:27:26,256 --> 00:27:29,905 Een kind van mij zou beleefder zijn. 369 00:27:31,157 --> 00:27:35,119 - Ga mee naar het IJspaleis. - Ik kan niet schaatsen. 370 00:27:35,328 --> 00:27:37,204 Ga jij schaatsen ? 371 00:27:37,413 --> 00:27:39,707 Ik haal madame Exelmans daar af. 372 00:27:39,811 --> 00:27:44,503 Je vriendin Liane ? Nee, dank je. 373 00:27:44,713 --> 00:27:48,466 Kom mee, anders krijg je billenkoek. 374 00:27:48,675 --> 00:27:50,030 Dat durf je niet. 375 00:27:50,134 --> 00:27:52,011 Durf ik dat niet ? 376 00:28:22,563 --> 00:28:24,022 Ga zitten. 377 00:28:25,691 --> 00:28:27,463 Ga zitten. 378 00:28:27,672 --> 00:28:29,966 Heb je nooit een ijsbaan gezien ? 379 00:28:30,175 --> 00:28:35,389 Nee. Volgens oma leidt uitgaan af van serieuze zaken. 380 00:28:36,535 --> 00:28:39,872 - Barbotage voor de jongedame. - Wat is dat ? 381 00:28:39,976 --> 00:28:43,313 Voor mij goed gekoelde champagne. 382 00:28:46,858 --> 00:28:50,091 Is dat de schandalige madame Exelmans ? 383 00:28:51,654 --> 00:28:53,219 Ja. 384 00:28:56,973 --> 00:29:02,708 Hoort je grootmoeder je wel eens op deze manier praten ? 385 00:29:02,812 --> 00:29:08,442 Ze luistert nooit naar me. Ze mag niet weten dat ik hier ben geweest. 386 00:29:08,651 --> 00:29:11,675 Waarom mag je niet met me mee ? 387 00:29:11,883 --> 00:29:16,263 Met jou wel, maar niet hierheen. Dit is niet serieus. 388 00:29:16,472 --> 00:29:19,704 Wat is dan wel serieus ? 389 00:29:19,809 --> 00:29:22,728 Ik weet niet alles uit mijn hoofd. 390 00:29:22,833 --> 00:29:25,022 Geen romans lezen... 391 00:29:25,230 --> 00:29:27,420 geen poeder gebruiken. 392 00:29:27,524 --> 00:29:30,444 Korsetten zijn slecht voor je figuur. 393 00:29:38,368 --> 00:29:40,246 Wat vind je van Liane ? 394 00:29:41,705 --> 00:29:44,416 - Ze is knap. - Dat vind ik ook. 395 00:29:44,625 --> 00:29:46,190 Maar wel... 396 00:29:46,294 --> 00:29:47,753 Maar wat ? 397 00:29:48,379 --> 00:29:49,839 Gewoontjes. 398 00:29:50,360 --> 00:29:51,924 Gewoontjes ? 399 00:29:54,114 --> 00:29:58,076 Bedoel je ordinair of alledaags gewoontjes ? 400 00:29:59,118 --> 00:30:01,100 Alledaags. 401 00:30:01,204 --> 00:30:03,394 En ordinair. Ik moet nu weg. 402 00:30:03,603 --> 00:30:05,271 Bedankt. 403 00:30:05,479 --> 00:30:07,148 Geen dank, hoor. 404 00:30:13,613 --> 00:30:15,489 Hallo, lieveling. 405 00:30:15,906 --> 00:30:17,888 Je walst goddelijk. 406 00:30:18,096 --> 00:30:19,974 Dank je, lieveling. 407 00:30:21,120 --> 00:30:24,666 Ik laat je wel weten als ik weer les wil hebben. 408 00:30:26,125 --> 00:30:29,774 - We ontmoeten Honor� bij Maxim's... - Lieveling. 409 00:30:38,429 --> 00:30:41,245 Hartelijk dank, monsieur. 410 00:30:42,913 --> 00:30:44,477 Een vreselijke man. 411 00:30:44,582 --> 00:30:46,562 Je hebt anders wel vaak les. 412 00:30:46,771 --> 00:30:50,317 Hij is een goede leraar, ik heb veel van hem geleerd. 413 00:30:50,525 --> 00:30:54,279 Maar hij is zo zelfingenomen. 414 00:30:54,488 --> 00:30:56,260 Ik kan hem niet uitstaan. 415 00:30:56,364 --> 00:30:57,929 Zullen we gaan ? 416 00:31:07,417 --> 00:31:11,380 Gaston en Liane komen hier straks ook. 417 00:31:12,943 --> 00:31:18,366 Ik vier m'n ontmoeting van vanmiddag met een goddelijk wezentje. 418 00:31:19,512 --> 00:31:25,143 Ze is de zuster van mijn goddelijke wezentje van gisteren. 419 00:31:26,394 --> 00:31:29,523 Wat is het hier toch heerlijk. 420 00:31:29,731 --> 00:31:33,068 Het is vrolijk, gezellig en uniek. 421 00:31:33,172 --> 00:31:36,613 Niemand bemoeit zich met een ander. 422 00:31:36,821 --> 00:31:41,306 Het kan niemand schelen met wie je binnenkomt. 423 00:31:54,861 --> 00:31:57,676 daar heb je Louis de Latour 424 00:31:57,885 --> 00:32:01,012 met zijn nieuwste vreselijke aanwinst 425 00:32:01,222 --> 00:32:04,245 wat ziet ze er afschuwelijk uit 426 00:32:04,453 --> 00:32:06,956 we vragen ze mee uit morgenavond 427 00:32:20,512 --> 00:32:23,640 Honor� Lachaille heeft weer 428 00:32:23,744 --> 00:32:26,872 van die stralende ogen vanavond 429 00:32:26,976 --> 00:32:30,105 het is een schande dat hij telkens 430 00:32:30,313 --> 00:32:33,024 zo veel geluk met vrouwen heeft 431 00:32:44,390 --> 00:32:50,750 daar is Gaston Lachaille met zijn vriendinnetje, blijft dat doorgaan ? 432 00:32:50,959 --> 00:32:53,983 haar ring is niet voor de poes 433 00:32:54,087 --> 00:32:56,694 Liane heeft het goed voor elkaar 434 00:33:29,540 --> 00:33:32,042 ze is zo lief vanavond 435 00:33:32,146 --> 00:33:34,649 wat voert ze in haar schild ? 436 00:33:34,858 --> 00:33:38,090 ze is zo vrolijk vanavond 437 00:33:38,194 --> 00:33:43,200 ze heeft zo 'n plezier en is zo uitgelaten 438 00:33:43,408 --> 00:33:46,745 ze is ontwapenend en charmant 439 00:33:46,953 --> 00:33:50,082 maar ze denkt niet aan mij 440 00:33:50,290 --> 00:33:53,523 nee, ze denkt niet aan mij 441 00:33:53,940 --> 00:34:00,717 haar ogen stralen zo fel dat ze Fontainebleau zou kunnen verlichten 442 00:34:00,926 --> 00:34:04,054 ze is zo sierlijk en levendig 443 00:34:04,263 --> 00:34:07,495 maar ze denkt niet aan mij 444 00:34:07,703 --> 00:34:09,477 haar hart is gelukkig 445 00:34:11,457 --> 00:34:13,126 maar door en door rot 446 00:34:14,794 --> 00:34:16,671 ze speelt een spelletje 447 00:34:18,652 --> 00:34:22,093 ze is zo uitgelaten saai en vervelend 448 00:34:22,197 --> 00:34:23,762 ze heeft zo 'n plezier 449 00:34:23,970 --> 00:34:26,159 ze is een genot om naar te kijken 450 00:34:26,369 --> 00:34:29,496 je zou haar zo willen opeten 451 00:34:29,705 --> 00:34:32,624 ze is zo toegewijd vanavond 452 00:34:32,833 --> 00:34:36,065 het is gewoon hartverwarmend 453 00:34:36,274 --> 00:34:40,132 ze straalt en zindert van liefde 454 00:34:40,237 --> 00:34:43,155 maar ze denkt niet aan mij 455 00:35:00,674 --> 00:35:03,906 ze denkt beslist niet aan mij 456 00:35:04,636 --> 00:35:07,556 iemand heeft haar hart gestolen 457 00:35:07,764 --> 00:35:10,580 Jacques, Paul of L�on ? 458 00:35:11,518 --> 00:35:14,542 wie heeft haar in vlam gezet ? 459 00:35:14,751 --> 00:35:17,670 ze is zo warm, maar niet voor Gaston 460 00:35:18,296 --> 00:35:20,799 ze is zo vrolijk vanavond 461 00:35:21,007 --> 00:35:22,779 ze is zo vrolijk 462 00:35:22,883 --> 00:35:26,324 ze is een levend romantisch clich� 463 00:35:26,429 --> 00:35:29,244 ze bloost en ze dweept overdreven 464 00:35:29,348 --> 00:35:32,685 maar ik vind haar zo vervelend 465 00:35:32,894 --> 00:35:34,667 ze is zo o-la-la-la 466 00:35:34,875 --> 00:35:36,647 zo ontrouw o-la-la-la 467 00:35:36,751 --> 00:35:39,775 ze denkt beslist niet aan mij 468 00:35:47,597 --> 00:35:53,122 Ik wist dat ze iets in haar schild voerde gisteravond. 469 00:35:53,227 --> 00:35:55,729 Wat kon ik doen ? 470 00:35:55,834 --> 00:35:58,024 Haar volgen en bespioneren ? 471 00:35:58,232 --> 00:36:00,004 Voor bloedhond spelen ? 472 00:36:00,213 --> 00:36:03,237 - Nee. - Ik ben goddank niet jaloers. 473 00:36:03,445 --> 00:36:07,303 - Waarom zou ik haar volgen ? - Wat heb je dan gedaan ? 474 00:36:07,407 --> 00:36:11,996 Ik heb een detective ingehuurd. Die kon me wat moois vertellen. 475 00:36:12,100 --> 00:36:17,001 Ik heb net gehoord dat zij en die glibberige acrobaat... 476 00:36:17,209 --> 00:36:21,693 hun intrek hebben genomen in een logement in Honfleur. 477 00:36:21,798 --> 00:36:25,864 - Zo, zo. - Zonder schaatsen. Onsmakelijk. 478 00:36:26,073 --> 00:36:28,784 Je bent niet de eerste. 479 00:36:28,992 --> 00:36:31,391 Dit soort dingen gebeurt elke dag. 480 00:36:31,599 --> 00:36:36,083 Zelfs bij Alfred de Musset, Victor Hugo, Napoleon. 481 00:36:36,291 --> 00:36:38,585 En ik ook, nietwaar Manuel ? 482 00:36:38,794 --> 00:36:41,714 Jazeker. Heel, heel vaak. 483 00:36:41,818 --> 00:36:43,694 Zo vaak nou ook weer niet. 484 00:36:43,799 --> 00:36:47,865 Een schaatsleraar nog wel. 485 00:36:47,969 --> 00:36:53,496 Het is altijd een schaatsleraar of iets dergelijks. Nietwaar, Manuel ? 486 00:36:53,600 --> 00:36:55,478 Jazeker. 487 00:36:55,686 --> 00:37:01,108 Weet u nog madame Dumelle en Marmaluc, de Vreselijke Turk ? 488 00:37:01,316 --> 00:37:04,757 Ja, die was worstelaar bij de Folies Berg�res. 489 00:37:04,861 --> 00:37:07,573 En toen die zwemleraar. 490 00:37:07,677 --> 00:37:09,450 Schiet maar op. 491 00:37:09,554 --> 00:37:13,829 Daarna een rij-instructeur en een gewichtheffer. 492 00:37:14,038 --> 00:37:15,706 Toen die loodgieter. 493 00:37:15,915 --> 00:37:18,626 Nu weten we het wel. 494 00:37:18,835 --> 00:37:20,711 Stop dit in je mond. 495 00:37:21,336 --> 00:37:24,569 Voor je knecht hou je niks verborgen. 496 00:37:25,195 --> 00:37:28,741 Ik hou hem omdat hij dan niet kan roddelen. 497 00:37:28,949 --> 00:37:31,555 Kop op, Gaston. 498 00:37:32,494 --> 00:37:35,727 - Ik heb een prima humeur. - Goed zo. 499 00:37:35,935 --> 00:37:41,252 Ik ben blij dat ik van haar af ben. Ze was verschrikkelijk gewoontjes. 500 00:37:41,461 --> 00:37:46,154 Van haar tenen tot haar geblondeerde hoofd. Ik ben blij toe. 501 00:37:46,779 --> 00:37:48,656 Wat gaan we vandaag doen ? 502 00:37:49,491 --> 00:37:53,348 - Wat we gaan doen ? - We gaan natuurlijk naar Honfleur. 503 00:37:53,453 --> 00:37:56,164 Ben je gek ? Ik wil haar nooit meer zien. 504 00:37:56,998 --> 00:38:01,169 Ze mag toch niet het laatste woord hebben ? 505 00:38:01,377 --> 00:38:05,861 - Waar is je eer, je mannelijkheid ? - Onzin. 506 00:38:05,966 --> 00:38:07,842 Luister naar uw oom... 507 00:38:08,050 --> 00:38:10,136 'n oude rot in het vak. 508 00:38:10,241 --> 00:38:12,431 Hoe verbreek je de relatie ? 509 00:38:12,535 --> 00:38:14,411 Ik schrijf wel 'n briefje. 510 00:38:15,662 --> 00:38:21,814 Schrijven geeft blijk van gekwetste trots. Zelfs bij iemand als Hugo. 511 00:38:22,858 --> 00:38:24,526 Dan bel ik haar. 512 00:38:24,630 --> 00:38:26,194 En wat zeg je dan ? 513 00:38:26,403 --> 00:38:32,450 Je hebt me met een schaatsleraar bedrogen. Ik wil je nooit meer zien. 514 00:38:33,598 --> 00:38:36,309 Dan ben je net een jaloers jongetje. 515 00:38:36,413 --> 00:38:38,602 Dat kan je niet doen. 516 00:38:39,123 --> 00:38:41,209 Dat is inderdaad waar. 517 00:38:41,418 --> 00:38:43,399 Wat zal ik dan doen ? 518 00:38:43,608 --> 00:38:47,049 Je gaat naar Honfleur en gooit haar eruit. 519 00:38:47,257 --> 00:38:48,612 Dat is afgezaagd. 520 00:38:49,029 --> 00:38:52,470 Afgezaagd ? Nee, dat is trots. 521 00:38:53,514 --> 00:38:59,874 Bedenk hoe je je voelt als je haar aantreft met die overspelige se�or. 522 00:39:00,396 --> 00:39:03,420 je voelt je heerlijk als ze wankelt 523 00:39:03,524 --> 00:39:04,983 wat doet ze dan ? 524 00:39:05,087 --> 00:39:08,111 - gillen - wat doen ze dan allemaal altijd ? 525 00:39:08,320 --> 00:39:10,718 - gillen - wat afgezaagd 526 00:39:10,927 --> 00:39:14,159 denk aan je vreugde 527 00:39:14,368 --> 00:39:16,036 als je haar ontmaskert 528 00:39:16,140 --> 00:39:19,372 en ze huilend op de vloer ligt 529 00:39:19,477 --> 00:39:21,041 wat afgezaagd 530 00:39:21,146 --> 00:39:22,918 je moet haar pakken 531 00:39:23,126 --> 00:39:24,586 voor het eergevoel 532 00:39:24,691 --> 00:39:26,150 grijp je kans 533 00:39:26,359 --> 00:39:29,695 het moet, want dit is oorlog 534 00:39:29,904 --> 00:39:33,032 goed, maar ik vind 't wel afgezaagd 535 00:39:49,194 --> 00:39:50,968 Parkeer hem even. 536 00:40:11,405 --> 00:40:12,864 Daar zitten ze. 537 00:40:25,690 --> 00:40:28,193 Wat een knaagdier. 538 00:40:28,401 --> 00:40:30,486 Nou. 539 00:40:30,694 --> 00:40:34,031 Die kerels zien er allemaal hetzelfde uit. 540 00:40:34,241 --> 00:40:38,724 Ze ziet er overdag een heel stuk ouder uit. 541 00:40:38,932 --> 00:40:41,331 - Ik benijd hem niet. - Ik ook niet. 542 00:40:43,833 --> 00:40:45,293 Mij kuste ze nooit zo. 543 00:40:45,502 --> 00:40:47,796 - Hoe dan ? - Met volle overgave. 544 00:40:48,004 --> 00:40:50,089 Jij bent officieel... 545 00:40:50,194 --> 00:40:52,279 en hij is de verboden vrucht. 546 00:40:52,384 --> 00:40:54,574 - Wanneer slaan we toe ? - Wacht. 547 00:40:59,891 --> 00:41:01,456 Kom op. 548 00:41:09,484 --> 00:41:12,404 Meneer Lachaille, wat een eer. 549 00:41:12,508 --> 00:41:13,968 Klets niet. Sta op. 550 00:41:14,176 --> 00:41:16,887 U vergist zich. 551 00:41:16,991 --> 00:41:20,432 Ik kwam madame hier volkomen toevallig tegen. 552 00:41:20,537 --> 00:41:27,106 Was het ook toeval dat jullie elkaar daarnet lang en vurig kusten ? 553 00:41:27,314 --> 00:41:32,528 Voor duizend frank is dit alles nooit voorgevallen. 554 00:41:32,737 --> 00:41:36,386 Je gaat weg bij 't IJspaleis en verdwijnt voorgoed. 555 00:41:36,595 --> 00:41:38,263 Je gaat nu met ons mee. 556 00:41:38,368 --> 00:41:41,287 We brengen je naar het station. 557 00:41:41,391 --> 00:41:43,164 Duizend frank ? 558 00:42:09,232 --> 00:42:11,317 Er valt niets meer te zeggen. 559 00:42:11,421 --> 00:42:15,384 Het ga je verder goed. Vaarwel. 560 00:42:19,347 --> 00:42:21,223 Gaston, lieveling... 561 00:42:43,329 --> 00:42:44,789 Wat is er gebeurd ? 562 00:42:44,893 --> 00:42:49,168 Liane heeft weer zelfmoord gepleegd. 563 00:42:49,273 --> 00:42:51,462 Pardon, wat zei je ? 564 00:42:52,087 --> 00:42:55,737 Ik wist niet dat hij bij haar weg was. 565 00:42:57,302 --> 00:43:00,221 Nee maar. 566 00:43:00,847 --> 00:43:02,306 Natuurlijk. 567 00:43:02,410 --> 00:43:04,496 Bel me zodra je iets hoort... 568 00:43:04,600 --> 00:43:06,269 wat dan ook. 569 00:43:06,478 --> 00:43:10,023 Parijs staat op z'n kop. 570 00:43:10,231 --> 00:43:13,151 Had toch gezegd dat ze uit elkaar waren. 571 00:43:13,360 --> 00:43:18,364 Ik wist dat helemaal niet. Wanneer heeft ze zelfmoord gepleegd ? 572 00:43:18,573 --> 00:43:20,242 Gisteravond. 573 00:43:20,450 --> 00:43:22,743 Zoals meestal met te weinig gif. 574 00:43:22,952 --> 00:43:25,038 Hoe vaak heeft ze 't al gedaan ? 575 00:43:32,128 --> 00:43:37,655 Gefeliciteerd met je eerste zelfmoord. Dat is niet mis. 576 00:43:37,759 --> 00:43:39,531 En dat op jouw leeftijd. 577 00:43:39,635 --> 00:43:42,242 We hadden het net over je. 578 00:43:42,347 --> 00:43:43,807 Ik moest... 579 00:43:44,016 --> 00:43:47,352 Ook van mij gefeliciteerd. 580 00:43:47,561 --> 00:43:49,437 Een verpletterende zege. 581 00:43:49,646 --> 00:43:51,106 Waar is de champagne ? 582 00:43:51,314 --> 00:43:54,130 Ik moest vluchten voor de telefoon. 583 00:43:54,338 --> 00:43:57,571 Dat snap ik. Nog nieuws over 't lijk ? 584 00:43:57,675 --> 00:44:01,116 Geheel hersteld volgens de kranten. 585 00:44:01,325 --> 00:44:02,784 Hoe voel je je ? 586 00:44:02,992 --> 00:44:04,974 Ik weet het niet precies. 587 00:44:05,183 --> 00:44:09,353 - Probeer het eens ? - Prikkelbaar. 588 00:44:09,457 --> 00:44:14,463 Eigenlijk bijna depressief. En ik weet niet waarom. 589 00:44:14,671 --> 00:44:21,449 Dat is logisch. Verdi voelde zich zo na de eerste opvoering van de A�da. 590 00:44:21,553 --> 00:44:25,516 - Neem ook een glas. - Heb ik al. 591 00:44:25,620 --> 00:44:30,834 Op jouw gezondheid, Gaston. Dat dit de eerste van vele mag zijn. 592 00:44:37,194 --> 00:44:39,801 En wat gaan we vanavond nu eens doen ? 593 00:44:40,009 --> 00:44:43,659 Ik wil goed nadenken over mijn volgende stap. 594 00:44:43,867 --> 00:44:48,768 Ik denk erover een tijdje naar het buitenhuis te gaan. 595 00:44:49,707 --> 00:44:52,418 Bedoel je dat je weggaat uit Parijs ? 596 00:44:52,522 --> 00:44:55,963 Waarom niet ? 597 00:44:56,067 --> 00:45:02,219 Dat moet je nou net niet doen. Dan denkt iedereen dat je wanhopig bent. 598 00:45:02,428 --> 00:45:05,348 Die indruk zul je namelijk wekken. 599 00:45:05,452 --> 00:45:09,414 Dat zou een nederlaag zijn in plaats van een zege. 600 00:45:09,518 --> 00:45:14,106 De komende weken moet je elke avond uitgaan. 601 00:45:14,314 --> 00:45:17,965 Naar Maxim's en de Moulin Rouge. 602 00:45:18,069 --> 00:45:21,614 Open de Pr� Catalan weer. Lap alles aan je laars. 603 00:45:21,823 --> 00:45:23,386 Wat kan het je schelen. 604 00:45:23,595 --> 00:45:27,244 Elke avond een andere schat. 605 00:45:27,349 --> 00:45:32,146 Speel het spelletje mee. Je moet flink uitpakken. 606 00:45:33,814 --> 00:45:41,008 Gaston Lachaille opent de Pr� Catalan voor een luisterrijk bal 607 00:45:59,882 --> 00:46:07,181 wie wordt de koningin van Gaston Lachaille op het bloemenfestijn ? 608 00:46:33,249 --> 00:46:40,444 Lachaille nodigt tweeduizend gasten uit voor zijn gemaskerde bal 609 00:47:04,009 --> 00:47:11,308 Gaston Lachaille laat de Opera van Parijs bij hem thuis optreden 610 00:47:13,081 --> 00:47:15,166 Oma, moet je horen. 611 00:47:15,374 --> 00:47:21,318 Gaston heeft de hele opera bij hem thuis 'n voorstelling laten geven. 612 00:47:23,300 --> 00:47:24,968 Ik doe wel open. 613 00:47:29,034 --> 00:47:30,911 Gaston, hoe gaat het met je ? 614 00:47:31,120 --> 00:47:34,561 Gigi, is je grootmoeder thuis ? 615 00:47:35,186 --> 00:47:36,751 Is die van goud ? 616 00:47:36,855 --> 00:47:38,210 De knop wel, ja. 617 00:47:38,419 --> 00:47:40,817 Dan moet je knap rijk zijn. 618 00:47:40,922 --> 00:47:43,007 Gaston, wat een verrassing. 619 00:47:43,216 --> 00:47:44,780 Ik stoor toch niet ? 620 00:47:44,884 --> 00:47:47,387 Ik ben aan 't koken. 621 00:47:47,595 --> 00:47:49,367 Het ruikt heerlijk. 622 00:47:49,576 --> 00:47:52,912 't Is maar rago�t van varkensvlees. 623 00:47:53,539 --> 00:47:57,188 Ik kon deze week geen gans krijgen. 624 00:47:57,605 --> 00:48:00,212 Ik zal er een paar laten brengen. 625 00:48:01,150 --> 00:48:03,653 Hier heb je wat karamels 626 00:48:03,862 --> 00:48:05,738 Dank je wel, Gaston. 627 00:48:05,842 --> 00:48:08,032 Je verwent haar zo. 628 00:48:08,241 --> 00:48:10,848 De champagne is voor u, Mamita. 629 00:48:13,663 --> 00:48:16,792 Je maak het veel te gek. 630 00:48:18,042 --> 00:48:19,502 Je verpest je handen. 631 00:48:19,710 --> 00:48:23,256 Ik word elke ochtend gemanicuurd. 632 00:48:27,531 --> 00:48:29,512 Je doet het verkeerd. 633 00:48:29,720 --> 00:48:31,598 Je moet het zo doen. 634 00:48:34,726 --> 00:48:36,602 Ga je ergens naartoe ? 635 00:48:36,707 --> 00:48:41,087 Ik heb een afscheidsfeestje bij de Eiffeltoren. 636 00:48:41,295 --> 00:48:44,945 - Ga je weg ? - Alleen het weekeinde. Trouville. 637 00:48:45,153 --> 00:48:48,386 Even frisse zeelucht happen. 638 00:48:48,490 --> 00:48:50,471 Ligt Trouville aan zee ? 639 00:48:50,576 --> 00:48:54,121 Waar kan je anders zeelucht happen ? In de bergen ? 640 00:48:54,225 --> 00:48:56,935 Ik ben nog nooit aan zee geweest. 641 00:48:57,979 --> 00:49:00,272 Wat eet je vanavond ? 642 00:49:02,254 --> 00:49:05,173 Tongfilet met mosselen. 643 00:49:06,216 --> 00:49:08,823 En lamsvlees met truffels. 644 00:49:08,927 --> 00:49:10,805 Het is altijd hetzelfde. 645 00:49:10,909 --> 00:49:14,975 Geef mij de rago�t van je grootmoeder maar. 646 00:49:16,435 --> 00:49:19,146 Blijf dan toch eten. 647 00:49:21,961 --> 00:49:24,151 - Kon ik dat maar. - Waarom niet ? 648 00:49:27,383 --> 00:49:29,886 Nou goed, ik blijf eten. 649 00:49:30,303 --> 00:49:32,388 Er wachten toch mensen op je ? 650 00:49:32,493 --> 00:49:35,829 Ik stuur m'n wagen met een briefje. 651 00:49:36,038 --> 00:49:38,124 Mijn oom valt wel voor me in. 652 00:49:38,332 --> 00:49:40,104 Die is daar wel goed in. 653 00:49:40,313 --> 00:49:44,589 Ik zou zo graag in je auto rijden. 654 00:49:45,527 --> 00:49:47,612 Mag ik het briefje bezorgen ? 655 00:49:47,716 --> 00:49:52,200 Laat de chauffeur dit naar het huis van m'n oom brengen. 656 00:49:55,641 --> 00:49:57,936 Wat zal de conci�rge opkijken. 657 00:49:58,040 --> 00:50:00,959 Na het eten gaan we kaartspelen. 658 00:50:01,063 --> 00:50:02,523 Ik win toch weer. 659 00:50:02,732 --> 00:50:04,713 Jij speelt altijd vals. 660 00:50:10,656 --> 00:50:13,367 Gaston, Gigi maakt misbruik van jou. 661 00:50:13,471 --> 00:50:15,662 Ik vind het best. 662 00:50:15,870 --> 00:50:17,538 Ik vind het leuk. 663 00:50:27,235 --> 00:50:30,051 Hoe gaat 't met Honor� tegenwoordig ? 664 00:50:30,155 --> 00:50:34,117 Zoals altijd druk aan het jagen. 665 00:50:34,743 --> 00:50:38,706 Je bent hier niet meer geweest sinds de zelfmoord. 666 00:50:38,810 --> 00:50:41,416 Ik heb het erg druk gehad. 667 00:50:41,625 --> 00:50:43,398 Dat heb ik ook gelezen. 668 00:50:43,502 --> 00:50:47,360 Je pakt alles altijd groots aan. 669 00:50:47,568 --> 00:50:50,488 De kranten staan bol van je feesten. 670 00:50:50,592 --> 00:50:54,033 De remedie is erger dan de kwaal. 671 00:50:54,242 --> 00:50:56,745 't Wordt helaas van me verwacht. 672 00:50:56,953 --> 00:51:01,958 Arme Gaston. Je bevindt je in een moeilijke positie. 673 00:51:02,167 --> 00:51:05,400 Ja, Mamita, heel moeilijk. 674 00:51:06,546 --> 00:51:08,841 Heel Parijs houdt me in de gaten. 675 00:51:08,945 --> 00:51:11,342 Wat zeg je nou ? 676 00:51:11,551 --> 00:51:14,158 De hele wereld houdt je in de gaten. 677 00:51:14,366 --> 00:51:18,224 Ja, het is een hele verantwoordelijkheid. 678 00:51:19,997 --> 00:51:22,396 Een hele verantwoordelijkheid. 679 00:51:31,363 --> 00:51:33,240 Ik doe twee kaarten weg. 680 00:51:34,804 --> 00:51:36,785 Tien pond suiker. 681 00:51:37,723 --> 00:51:43,876 Je zet niet hoog in. Zo lekker is suiker niet. Geef mij maar snoep. 682 00:51:44,084 --> 00:51:46,587 Suiker is gezonder. 683 00:51:46,795 --> 00:51:49,298 Ja, alleen omdat jij dat maakt. 684 00:51:49,507 --> 00:51:52,321 Gigi, waar zijn je manieren ? 685 00:51:52,530 --> 00:51:54,615 Laat maar, Mamita. 686 00:51:58,056 --> 00:52:02,019 Als ik verlies, wat wil je dan ? Zijden kousen ? 687 00:52:02,227 --> 00:52:04,521 - Die kriebelen zo. - Eentje weg. 688 00:52:04,730 --> 00:52:09,317 Ik zou graag 'n groen korset willen... 689 00:52:09,422 --> 00:52:13,072 met geborduurde rococo roosjes. 690 00:52:13,176 --> 00:52:17,451 Of 'n nieuwe rol voor de pianola. 691 00:52:19,536 --> 00:52:21,101 Of... 692 00:52:21,205 --> 00:52:22,664 Of wat ? 693 00:52:22,873 --> 00:52:24,959 Een blik op de oceaan. 694 00:52:25,897 --> 00:52:29,755 Als ik verlies, mogen jullie mee naar Trouville. 695 00:52:31,111 --> 00:52:33,301 Dat heb ik gehoord. 696 00:52:38,514 --> 00:52:41,746 Maak je geen zorgen. 697 00:52:41,955 --> 00:52:46,543 Of je nu wint of verliest, we dringen ons niet op aan Gaston. 698 00:52:46,752 --> 00:52:48,628 Mag ik ook champagne ? 699 00:52:48,733 --> 00:52:52,069 Ben je betoeterd ? Natuurlijk niet. 700 00:53:03,748 --> 00:53:05,625 Drie kaarten weg. 701 00:53:10,318 --> 00:53:11,881 Een kaart weg. 702 00:53:13,758 --> 00:53:15,635 Eens kijken. 703 00:53:17,408 --> 00:53:20,222 Kaarten is 'n kwestie van logica. 704 00:53:23,246 --> 00:53:25,228 Ik weet wat ik heb... 705 00:53:25,332 --> 00:53:28,461 en hoeveel jij er hebt getrokken. 706 00:53:28,565 --> 00:53:32,944 Volgens mij moet jij wel een aas hebben. 707 00:53:33,778 --> 00:53:37,010 Je hebt een tien, een vijf... 708 00:53:37,219 --> 00:53:40,139 een koningin en een drie weggedaan. 709 00:53:42,224 --> 00:53:44,414 Je moet dus twee azen hebben. 710 00:53:45,457 --> 00:53:48,585 Twee azen en nog wat lage kaarten. 711 00:53:48,689 --> 00:53:50,984 Heel interessant. 712 00:53:54,216 --> 00:53:57,553 Dus ben ik degene die wint. 713 00:53:58,387 --> 00:54:00,576 En dus verlies je. 714 00:54:02,140 --> 00:54:05,269 Waar komt die vierde koning ineens vandaan ? 715 00:54:05,477 --> 00:54:06,937 Ik heb gewonnen. 716 00:54:07,145 --> 00:54:09,648 Wat ben jij gemeen. 717 00:54:09,856 --> 00:54:12,151 Sufferd. Gaan we naar Trouville ? 718 00:54:12,359 --> 00:54:15,070 Ja, je gaat naar Trouville. 719 00:54:15,175 --> 00:54:17,364 Oma, we gaan naar Trouville. 720 00:54:17,468 --> 00:54:19,345 Geen sprake van. 721 00:54:19,554 --> 00:54:20,909 Ik vind het leuk. 722 00:54:21,117 --> 00:54:26,748 Deze snotaap bezorgt me meer plezier dan wie ook in Parijs. 723 00:54:26,853 --> 00:54:28,313 We gaan pret maken. 724 00:54:28,521 --> 00:54:33,213 hoe laat komen we morgen aan ? 725 00:54:33,318 --> 00:54:35,820 is het daar heel erg bekakt ? 726 00:54:36,029 --> 00:54:37,801 Gigi, je maakt ons gek 727 00:54:38,009 --> 00:54:41,346 hou op, raar kind 728 00:54:41,451 --> 00:54:44,892 is iedereen daar beroemd en slecht ? 729 00:54:44,997 --> 00:54:47,915 mag ik jouw kleine zusje zijn ? 730 00:54:48,124 --> 00:54:50,835 Gigi, stel je niet zo aan 731 00:54:50,939 --> 00:54:54,380 ik wil er geen woord meer over horen 732 00:54:54,589 --> 00:54:58,030 laat haar toch lekker dollen en enthousiast zijn 733 00:54:58,238 --> 00:55:02,306 ik geniet ervan 734 00:55:03,348 --> 00:55:06,372 toen ze champagne uitvonden 735 00:55:06,580 --> 00:55:10,021 hebben ze aan ons gedacht 736 00:55:10,126 --> 00:55:13,150 toen ze champagne uitvonden 737 00:55:13,254 --> 00:55:14,922 wisten ze 738 00:55:15,130 --> 00:55:19,719 dat we naar de hemel wilden vliegen 739 00:55:19,927 --> 00:55:23,368 en naar iedereen wilden roepen 740 00:55:23,577 --> 00:55:27,226 dat er nog nooit iemand is geweest 741 00:55:27,435 --> 00:55:33,587 die zo gelukkig was als wij zijn vanavond 742 00:55:35,985 --> 00:55:39,114 toen ze champagne uitvonden 743 00:55:39,218 --> 00:55:42,450 hebben ze aan ons gedacht 744 00:55:42,659 --> 00:55:45,787 toen ze champagne uitvonden 745 00:55:45,996 --> 00:55:47,664 wisten ze 746 00:55:47,872 --> 00:55:52,461 dat we naar de hemel wilden vliegen 747 00:55:52,669 --> 00:55:56,006 en naar iedereen wilden roepen 748 00:55:56,214 --> 00:55:59,759 dat er nog nooit iemand is geweest 749 00:55:59,968 --> 00:56:06,850 die zo gelukkig was als wij zijn vanavond 750 00:56:22,490 --> 00:56:26,662 Ik wist niet dat Gaston in Trouville zou zijn. 751 00:56:27,391 --> 00:56:29,581 Wie is dat kind ? 752 00:56:31,145 --> 00:56:32,918 Niet doen. 753 00:56:33,022 --> 00:56:36,880 Ik heb belangrijke zaken te doen. 754 00:57:11,290 --> 00:57:13,166 Daar is ze. 755 00:58:04,156 --> 00:58:05,720 Rijden maar. 756 00:58:35,750 --> 00:58:37,836 Ch�rie... 757 00:58:38,045 --> 00:58:42,841 Je stuurt mijn plannen voor het weekeinde in de war. Mag ik ? 758 00:58:45,760 --> 00:58:47,741 Hoezo ? 759 00:58:47,951 --> 00:58:53,372 Ik kwam voor 'n gevecht, maar ik kreeg last van een oude wond. 760 00:58:53,476 --> 00:58:58,065 - Ze was je type toch niet. - Hield je me in de gaten ? 761 00:58:58,273 --> 00:59:02,757 Ik moest je altijd in de gaten houden. 762 00:59:02,965 --> 00:59:05,051 Wat kom je in Trouville doen ? 763 00:59:05,155 --> 00:59:07,866 Ik ben met Gaston en Gigi. 764 00:59:07,970 --> 00:59:11,516 - Gigi is mijn kleindochter. - Dat meen je niet. 765 00:59:11,620 --> 00:59:16,416 Niet voor iedereen staat de tijd stil. 766 00:59:21,735 --> 00:59:23,507 Maak je geen zorgen. 767 00:59:27,573 --> 00:59:34,142 Het is heel aardig van Gaston om Gigi mee te nemen naar Trouville. 768 00:59:34,247 --> 00:59:36,958 Ze geniet met volle teugen. 769 00:59:37,062 --> 00:59:41,650 Ik heb Gaston in geen jaren zo uitgelaten gezien. 770 00:59:46,655 --> 00:59:49,575 Hadden wij het vroeger niet ook fijn ? 771 00:59:49,784 --> 00:59:53,120 De laatste keer dat we samen waren... 772 00:59:53,329 --> 00:59:57,187 zaten we toch ook aan zee ? 773 00:59:57,708 --> 01:00:01,045 Nou en of, aan de Rivi�ra. 774 01:00:01,253 --> 01:00:03,130 De roze villa. 775 01:00:03,235 --> 01:00:05,529 Ik herinner me 'n blauwe. 776 01:00:05,633 --> 01:00:08,970 - Welke dan ? - De villa van de sopraan. 777 01:00:11,680 --> 01:00:13,766 - Dus dat wist je. - Natuurlijk. 778 01:00:13,975 --> 01:00:17,311 Je verliet me toch voor die Oostenrijkse graaf ? 779 01:00:17,520 --> 01:00:20,752 - Jazeker. - Welnee. 780 01:00:22,630 --> 01:00:29,094 Ik was destijds zo verliefd op je, dat ik met je wilde trouwen. 781 01:00:29,616 --> 01:00:31,075 Echt waar. 782 01:00:31,284 --> 01:00:33,995 Ik dacht erover te trouwen. 783 01:00:34,203 --> 01:00:37,123 kan je nagaan, ik en trouwen. 784 01:00:37,332 --> 01:00:40,773 Ik was wanhopig, ik moest iets doen. 785 01:00:40,981 --> 01:00:42,754 Ik ging naar die sopraan. 786 01:00:43,275 --> 01:00:50,053 Ik heb nog nooit zo'n ontwapenende smoes voor ontrouw gehoord. 787 01:00:50,783 --> 01:00:55,891 Ik ben je nooit vergeten. Ik herinner me onze laatste avond nog. 788 01:00:56,831 --> 01:01:00,897 Ik herinner het me als de dag van gisteren. 789 01:01:01,835 --> 01:01:03,296 het was negen uur 790 01:01:03,504 --> 01:01:04,859 acht uur 791 01:01:05,068 --> 01:01:08,092 - ik was op tijd - je was te laat 792 01:01:09,551 --> 01:01:12,158 ik herinner het me goed 793 01:01:12,679 --> 01:01:15,286 - we aten met vrienden - nee, alleen 794 01:01:15,495 --> 01:01:18,623 - een tenor zong - een bariton 795 01:01:20,083 --> 01:01:22,585 ik herinner het me goed 796 01:01:23,733 --> 01:01:26,653 het maanlicht van april 797 01:01:26,757 --> 01:01:30,302 het was pikkedonker die avond 798 01:01:30,406 --> 01:01:33,012 en het was in de maand juni 799 01:01:33,535 --> 01:01:36,349 je hebt gelijk 800 01:01:36,558 --> 01:01:40,104 toch is het fijn te horen 801 01:01:40,312 --> 01:01:44,066 dat je alles hebt onthouden 802 01:01:47,715 --> 01:01:52,616 ik herinner het me goed 803 01:01:56,578 --> 01:02:00,333 - ik denk vaak aan die vrijdagavond - maandag 804 01:02:00,541 --> 01:02:03,669 ons laatste samenzijn 805 01:02:03,878 --> 01:02:07,840 ik heb me afgevraagd of jij er soms heel toevallig 806 01:02:08,048 --> 01:02:12,219 ook nog wel eens aan dacht 807 01:02:14,618 --> 01:02:17,642 - de rit in de koets - we liepen 808 01:02:17,746 --> 01:02:21,083 - je verloor een handschoen - een kam 809 01:02:21,291 --> 01:02:25,149 ja, ik herinner het me heel goed 810 01:02:25,566 --> 01:02:28,277 - een heldere lucht - het regende soms 811 01:02:28,486 --> 01:02:31,510 - Russische liederen - uit Spanje 812 01:02:32,969 --> 01:02:35,576 ik herinner het me goed 813 01:02:36,306 --> 01:02:39,330 je droeg een gouden toilet 814 01:02:39,538 --> 01:02:42,771 ik was geheel in het blauw 815 01:02:42,979 --> 01:02:45,065 begin ik oud te worden ? 816 01:02:45,795 --> 01:02:48,714 welnee, jij wordt nooit oud 817 01:02:49,444 --> 01:02:53,406 je was zo sterk, jong en vrolijk 818 01:02:53,511 --> 01:02:57,473 een galante minnaar in elk opzicht 819 01:03:01,436 --> 01:03:07,483 ja, ik herinner het me als de dag van gisteren 820 01:03:21,560 --> 01:03:23,333 - Waar is ze ? - In de salon. 821 01:03:23,437 --> 01:03:30,631 - Wat is er in godsnaam aan de hand ? - We moeten praten. Beheers je. 822 01:03:30,736 --> 01:03:33,864 Ik betwijfel of me dat lukt. 823 01:03:35,220 --> 01:03:37,722 Waarover moeten we ernstig praten ? 824 01:03:37,930 --> 01:03:39,286 Over Gigi. 825 01:03:41,059 --> 01:03:45,230 Jullie waren met Gaston in Trouville. 826 01:03:45,439 --> 01:03:47,940 Dat had je nooit moeten doen. 827 01:03:48,149 --> 01:03:50,026 Waarom in vredesnaam niet ? 828 01:03:50,235 --> 01:03:55,866 Beste zuster, is het nooit in je opgekomen dat Gigi... 829 01:04:10,255 --> 01:04:14,009 - Dat kan niet. - Wel als we tactvol zijn. 830 01:04:14,113 --> 01:04:18,388 Ben ik tactloos ? We hadden een heel aangenaam weekeinde. 831 01:04:18,597 --> 01:04:25,375 Zo aangenaam dat Gaston daarna meteen naar Monte Carlo vertrok. 832 01:04:25,479 --> 01:04:30,484 - O ja ? Hoe lang blijft hij weg ? - Voor langere tijd. 833 01:04:30,692 --> 01:04:32,987 - Waarom ? - Dat doet er niet toe. 834 01:04:33,195 --> 01:04:35,071 Het komt ons wel goed uit. 835 01:04:35,176 --> 01:04:36,636 We hebben nu de tijd. 836 01:04:36,845 --> 01:04:40,077 - Tijd ? Waarvoor ? - Voor Gigi's lessen. 837 01:04:40,286 --> 01:04:42,684 Ze moet nu elke dag komen. 838 01:04:50,713 --> 01:04:54,571 - Denk je echt dat Gigi... - We hebben een kans. 839 01:04:54,675 --> 01:04:56,761 We moeten deze kans grijpen. 840 01:04:56,969 --> 01:05:01,557 We moeten werken en nog 's werken. 841 01:05:01,765 --> 01:05:05,310 Lessen, lessen en nog eens lessen. 842 01:05:12,297 --> 01:05:15,946 Neem de pot in je ene en het kopje in je andere hand. 843 01:05:16,156 --> 01:05:19,179 Pak ze altijd tegelijk op. 844 01:05:19,283 --> 01:05:20,743 Doe ik het zo goed ? 845 01:05:20,952 --> 01:05:25,435 Je moet het schoteltje onopvallend stevig vasthouden. 846 01:05:25,539 --> 01:05:31,379 Het moet lijken of het schoteltje een verlengstuk van je vingers is. 847 01:05:31,587 --> 01:05:33,048 Schenk nu in... 848 01:05:33,256 --> 01:05:37,531 en haal het kopje niet te snel weg. 849 01:05:38,261 --> 01:05:40,451 Laat geen druppels vallen. 850 01:05:43,162 --> 01:05:44,934 Geef 't nu aan mij. 851 01:05:47,645 --> 01:05:51,920 Ik gebruik niks, maar vraag altijd naar melk en suiker. 852 01:05:52,024 --> 01:05:53,902 Neem nu zelf. 853 01:05:54,110 --> 01:05:58,906 Hou het schoteltje stevig vast. Nee, eerst de pot. 854 01:06:06,623 --> 01:06:09,125 Probeer het nog een keer. 855 01:06:09,334 --> 01:06:12,253 Loop netjes naar de deur... 856 01:06:12,358 --> 01:06:17,050 kom netjes binnen en ga netjes zitten. 857 01:06:18,093 --> 01:06:20,491 Gedraag je niet als een marionet. 858 01:06:20,596 --> 01:06:22,680 Houd je schouders stil. 859 01:06:22,785 --> 01:06:26,956 Draaien, teruglopen en gaan zitten. 860 01:06:30,084 --> 01:06:32,274 Plof niet neer. 861 01:06:32,378 --> 01:06:35,506 Je moet je neervlijen. 862 01:06:36,132 --> 01:06:39,989 Dat is beter. Sta nu op en schrijd heen. 863 01:06:40,198 --> 01:06:44,474 Niet opspringen. Verhef je. 864 01:06:56,256 --> 01:06:59,801 Je moet het glas zo vasthouden. 865 01:07:01,157 --> 01:07:03,242 Schenk haar nog eens in. 866 01:07:10,020 --> 01:07:11,480 Kijk goed. 867 01:07:14,192 --> 01:07:15,755 Probeer maar. 868 01:07:16,589 --> 01:07:18,362 Niet opslokken. 869 01:07:18,571 --> 01:07:21,907 Met kleine teugjes tegelijk drinken. 870 01:07:23,471 --> 01:07:25,557 Schenk haar nog maar eens in. 871 01:07:31,396 --> 01:07:34,629 Je moet het aroma tot zijn recht laten komen. 872 01:07:34,837 --> 01:07:39,842 Bij het eerste teugje houd je het glas bij je mond en ruik je. 873 01:07:40,050 --> 01:07:42,553 Dan zul je van de geur genieten. 874 01:07:49,956 --> 01:07:52,042 Proefde je het boeket ? 875 01:07:55,587 --> 01:07:57,568 - Nee. - Probeer het nog eens. 876 01:07:57,776 --> 01:08:03,824 Een slecht jaar smaakt scherp. Een goed jaar smaakt zacht. 877 01:08:07,787 --> 01:08:09,872 Wat verrukkelijk. 878 01:08:09,977 --> 01:08:12,584 Dat is alles, Charles. 879 01:10:03,217 --> 01:10:04,884 Hallo, oma. 880 01:10:13,331 --> 01:10:14,790 Hallo, Gigi. 881 01:10:14,999 --> 01:10:16,459 Kom binnen. 882 01:10:20,109 --> 01:10:22,506 Wat leuk je weer te zien. 883 01:10:22,715 --> 01:10:25,009 Ik heb een cadeautje voor... 884 01:10:26,156 --> 01:10:27,929 Wat heeft ze ? 885 01:10:28,033 --> 01:10:29,597 Van alles en nog wat. 886 01:10:30,744 --> 01:10:33,246 Je ziet er goed uit. 887 01:10:33,455 --> 01:10:36,270 Heb je een prettige reis gehad ? 888 01:10:36,478 --> 01:10:39,086 Hoe was het in Monte Carlo ? 889 01:10:39,294 --> 01:10:42,318 Een blauwe zee, groene palmen... 890 01:10:42,526 --> 01:10:45,759 en een gele zon. Net een briefkaart. 891 01:10:45,863 --> 01:10:47,845 Zo hoort het ook. 892 01:10:47,949 --> 01:10:49,513 Ik verveelde me dood. 893 01:10:49,721 --> 01:10:54,101 Alleen als je zo rijk bent als jij verveel je je daar. 894 01:10:54,518 --> 01:10:57,125 Hier zijn karamels voor Gigi. 895 01:10:57,334 --> 01:11:00,670 Je verwent haar te veel. 896 01:11:00,879 --> 01:11:04,737 - Wil je een kopje kamillethee ? - Heel graag, Mamita. 897 01:11:16,102 --> 01:11:19,960 Kijk, er zit vier meter stof in deze rok. 898 01:11:24,653 --> 01:11:27,468 Zie ik er niet damesachtig uit ? 899 01:11:27,677 --> 01:11:31,014 Je bent net de aap van een orgeldraaier. 900 01:11:32,265 --> 01:11:34,350 De aap van een orgeldraaier ? 901 01:11:34,455 --> 01:11:36,331 Waar is je Schotse jurkje ? 902 01:11:36,539 --> 01:11:39,251 Wat een belachelijk kraagje. 903 01:11:39,459 --> 01:11:41,337 Hoezo belachelijk ? 904 01:11:41,441 --> 01:11:44,152 Je bent net een giraf met een krop. 905 01:11:47,593 --> 01:11:53,431 Er wordt veel over je gezegd, maar niet dat je verstand hebt van kleren. 906 01:11:53,536 --> 01:11:55,100 Ben je gek geworden ? 907 01:11:55,205 --> 01:11:58,646 Bied onmiddellijk je excuses aan. 908 01:11:58,854 --> 01:12:01,565 Ik peins er niet over. 909 01:12:01,670 --> 01:12:04,902 Wacht, ze biedt haar excuses aan. 910 01:12:05,110 --> 01:12:08,447 Is dit 't resultaat van jullie lessen ? 911 01:12:08,656 --> 01:12:10,636 Gefeliciteerd, hoor. 912 01:12:11,784 --> 01:12:14,494 Gigi, wat heb je ons aangedaan ? 913 01:12:14,704 --> 01:12:17,831 Hij wist dat ik me zou verdedigen. 914 01:12:18,040 --> 01:12:19,604 Wat ben je ondankbaar. 915 01:12:19,813 --> 01:12:22,628 Hij is zo goed voor ons geweest. 916 01:12:22,836 --> 01:12:26,069 Net nu we zo ons best doen om... 917 01:12:26,277 --> 01:12:31,178 een elegante jongedame van je te maken. 918 01:12:31,282 --> 01:12:37,017 Je hoeft je niet in alle bochten te wringen voor een oude huisvriend. 919 01:12:37,122 --> 01:12:40,667 Dat zou toch volslagen idioot zijn. 920 01:13:12,158 --> 01:13:16,745 Bij nader inzien vind ik je jurk eigenlijk best mooi. 921 01:13:17,371 --> 01:13:20,603 Ik zag hem niet goed en ik reageerde te scherp. 922 01:13:20,812 --> 01:13:25,817 Om het goed te maken, gaan we in Versailles theedrinken. 923 01:13:25,921 --> 01:13:27,694 - Goed ? - Enig. 924 01:13:27,798 --> 01:13:31,864 Oma, Gaston gaat met me theedrinken. 925 01:13:33,012 --> 01:13:37,599 - Ben je er weer ? Je hebt 'n goed hart. - Ik was niet echt weg. 926 01:13:37,704 --> 01:13:40,206 We gaan theedrinken. 927 01:13:40,415 --> 01:13:43,543 Dat gaat niet door. Het spijt me. 928 01:13:44,169 --> 01:13:46,671 - Waarom niet ? - Alstublieft oma. 929 01:13:46,776 --> 01:13:48,756 Gigi, ga naar je kamer. 930 01:13:48,965 --> 01:13:51,780 Ik moet even met Gaston praten. 931 01:13:51,989 --> 01:13:55,638 - Nee, oma. - Doe wat ik je zeg. 932 01:14:00,852 --> 01:14:03,147 Wat is er aan de hand ? 933 01:14:03,355 --> 01:14:06,796 Ik voel dat er iets is veranderd. 934 01:14:08,255 --> 01:14:09,820 Ga zitten. 935 01:14:26,504 --> 01:14:31,925 Ik stel onze vriendschap op prijs. 936 01:14:32,446 --> 01:14:34,845 Maar ik moet aan m'n plicht denken. 937 01:14:35,053 --> 01:14:39,850 Zoals je weet, is de moeder van Gigi niet geschikt als opvoeder. 938 01:14:39,955 --> 01:14:43,708 Gigi is een heel bijzonder meisje. 939 01:14:43,813 --> 01:14:45,272 Inderdaad. 940 01:14:45,376 --> 01:14:49,443 Al jaren geef je haar snoep en zo. Ze is dol op je. 941 01:14:49,651 --> 01:14:54,552 En nu wil je met haar gaan theedrinken. 942 01:14:55,178 --> 01:14:57,785 Als het alleen om jou en mij ging... 943 01:14:57,889 --> 01:15:01,434 zou ik geen bezwaar hebben gehad. 944 01:15:01,643 --> 01:15:03,624 Maar er zijn meer mensen. 945 01:15:03,729 --> 01:15:05,292 Iedereen kent je. 946 01:15:05,501 --> 01:15:11,028 Als een vrouw met jou uitgaat... Heel Parijs kijkt naar je. 947 01:15:11,236 --> 01:15:14,677 Dus als Gigi met me uitgaat... 948 01:15:14,781 --> 01:15:16,553 raakt ze in opspraak ? 949 01:15:16,762 --> 01:15:19,265 Ze zou 'n bepaalde naam krijgen. 950 01:15:19,473 --> 01:15:25,834 Wie met jou uitgaat, wordt niet meer als 'n fatsoenlijk meisje beschouwd. 951 01:15:26,042 --> 01:15:28,128 Dit slaat nergens op. 952 01:15:28,232 --> 01:15:32,195 Voor jou zal 't geen verschil maken. 953 01:15:32,403 --> 01:15:36,991 Ik zou deze keer niet om zo'n bericht in de krant kunnen lachen. 954 01:15:37,096 --> 01:15:39,806 Ik wil hier niet over doorgaan. 955 01:15:39,910 --> 01:15:43,768 Ik wil er geen ruzie over maken. 956 01:15:43,978 --> 01:15:48,044 Als u denkt Gigi te beschermen, dan is dat uw zaak. 957 01:15:48,148 --> 01:15:52,215 Ik weet meer van verantwoordelijkheid dan jij. 958 01:15:52,319 --> 01:15:57,115 Ik vertrouw haar alleen toe aan een man die kan zeggen: 959 01:15:57,219 --> 01:16:00,766 Ik zal voortaan voor haar zorgen. 960 01:16:05,457 --> 01:16:10,149 Wil je nu misschien je kamillethee, Gaston ? 961 01:16:10,358 --> 01:16:11,714 Nee, bedankt. 962 01:16:11,818 --> 01:16:15,051 Ik heb 'n afspraak en ik ben al laat. 963 01:16:15,155 --> 01:16:20,055 Vergeef me de brutaliteit, maar voor wie bewaart u haar ? 964 01:16:20,159 --> 01:16:25,582 Voor een bankklerk die haar een sleep kinderen zal schenken ? 965 01:16:25,790 --> 01:16:27,250 Je bent overstuur. 966 01:16:27,458 --> 01:16:31,422 Moet ze trouwen met een of andere loodgieter... 967 01:16:31,630 --> 01:16:36,113 die overloopt van de goede bedoelingen ? 968 01:16:36,322 --> 01:16:38,408 Goed, uitstekend. 969 01:16:38,512 --> 01:16:43,412 Als u dat wilt, dring haar uw fatsoenlijke armoe dan maar op. 970 01:16:43,621 --> 01:16:46,540 Ik heb medelijden met jullie. 971 01:16:52,067 --> 01:16:55,717 Ik en overstuur. Wat een onzin. 972 01:17:18,448 --> 01:17:20,742 Zie ik er overstuur uit ? 973 01:17:20,950 --> 01:17:23,140 Ja, meneer. 974 01:17:23,870 --> 01:17:25,330 Overstuur. 975 01:17:31,273 --> 01:17:33,359 waarom zou ik overstuur zijn ? 976 01:17:33,567 --> 01:17:36,696 ze is nog maar een baby 977 01:17:36,800 --> 01:17:43,369 ze dartelt nog in de wieg, ze heeft nog een melkgebit en babykrullen 978 01:17:43,473 --> 01:17:45,037 ze is een dreumes 979 01:17:45,245 --> 01:17:48,582 om op je knie te laten dansen 980 01:17:48,791 --> 01:17:53,171 ze weet niet eens dat jongens geen meisjes zijn 981 01:17:53,692 --> 01:17:56,507 ze stelt niets voor 982 01:17:56,612 --> 01:17:58,592 en maakt nog babygeluidjes 983 01:17:58,802 --> 01:18:03,598 ze speelt met haar speelgoed, ze is een kuikentje 984 01:18:03,806 --> 01:18:10,375 ze komt net kijken, ze is veel te kinderlijk om los te laten lopen 985 01:18:13,504 --> 01:18:17,674 maar in dat weekeinde in Trouville 986 01:18:17,883 --> 01:18:20,490 was ze ondanks haar kinderlijkheid 987 01:18:20,698 --> 01:18:26,017 buitengewoon aardig, eigenlijk was ze verrukkelijk gezelschap 988 01:18:26,225 --> 01:18:31,959 ze heeft me geen moment verveeld 989 01:18:32,064 --> 01:18:34,045 als ik het me goed herinner 990 01:18:34,254 --> 01:18:36,339 geen moment 991 01:18:37,173 --> 01:18:39,989 ze is een kind 992 01:18:40,197 --> 01:18:41,969 van top tot teen een puber 993 01:18:42,178 --> 01:18:43,847 dat is overduidelijk 994 01:18:43,951 --> 01:18:46,767 ze zuigt nog op haar duim 995 01:18:46,975 --> 01:18:53,336 ze is een onhandig kind waar nog geen vorm in valt te bekennen 996 01:18:53,440 --> 01:18:56,568 ze heeft nog totaal geen figuur 997 01:18:56,777 --> 01:18:59,696 ze is gewoon een opgroeiend kind 998 01:18:59,801 --> 01:19:05,952 ze is zo kinderlijk, jongens van haar leeftijd interesseren haar niet 999 01:19:06,578 --> 01:19:12,208 ze is een snotaap, ze is nog niet aantrekkelijk voor mannen 1000 01:19:15,128 --> 01:19:22,323 ik moet eerlijkheidshalve wel bekennen dat ze in haar nieuwe jurk 1001 01:19:22,531 --> 01:19:25,451 er verrassend volwassen 1002 01:19:25,660 --> 01:19:28,058 en bekoorlijk uitzag 1003 01:19:28,579 --> 01:19:31,395 het was een verrassing voor mij 1004 01:19:31,603 --> 01:19:34,419 om te zien 1005 01:19:34,523 --> 01:19:37,026 hoe goed het stond 1006 01:19:37,234 --> 01:19:39,319 bij zo 'n piepjong ding 1007 01:19:40,884 --> 01:19:47,244 ze is een meisje dat ouder wordt elk meisje wordt elke dag ouder 1008 01:19:47,453 --> 01:19:50,685 tot ze ineens in volle bloei staat 1009 01:20:03,406 --> 01:20:09,454 maar als zij begint te praten 1010 01:20:09,558 --> 01:20:12,895 klinkt er lieflijke muziek 1011 01:20:14,459 --> 01:20:16,232 ze is een bloem 1012 01:20:16,440 --> 01:20:20,402 die uit de knop is gekomen 1013 01:20:22,488 --> 01:20:24,470 heb ik het mis gehad ? 1014 01:20:24,678 --> 01:20:26,659 zou het waar zijn ? 1015 01:20:26,763 --> 01:20:31,560 waar, o waar is mijn Gigi gebleven ? 1016 01:20:43,030 --> 01:20:47,513 Gigi, heb ik met oogkleppen op gelopen ? 1017 01:20:47,618 --> 01:20:51,580 of was ik gewoon te blind om het te kunnen zien ? 1018 01:20:52,831 --> 01:20:57,941 Gigi, je bent opgegroeid 1019 01:20:58,149 --> 01:21:00,234 pal voor mijn ogen 1020 01:21:03,571 --> 01:21:09,932 Gigi, je bent niet meer dat grappige en o zo rare meisje 1021 01:21:10,661 --> 01:21:14,833 dat ik heb gekend 1022 01:21:15,563 --> 01:21:18,274 van de ene dag op de dag heeft zich in jou 1023 01:21:18,378 --> 01:21:22,966 een adembenemende verandering voltrokken 1024 01:21:24,321 --> 01:21:29,014 Gigi, terwijl je wankelde op de grens 1025 01:21:29,118 --> 01:21:33,185 keek ik ergens ver weg naar een ster 1026 01:21:34,227 --> 01:21:39,441 Gigi, was ik te dicht bij je 1027 01:21:39,649 --> 01:21:42,152 of misschien juist te ver weg ? 1028 01:21:44,758 --> 01:21:49,034 wanneer is jouw vonkje een brand geworden ? 1029 01:21:49,138 --> 01:21:52,788 wanneer is jouw warmte veranderd in verlangen ? 1030 01:21:52,996 --> 01:21:55,708 o, welk onbegrijpelijk wonder 1031 01:21:55,916 --> 01:21:59,670 heeft jou veranderd 1032 01:21:59,878 --> 01:22:01,546 in wie je nu bent ? 1033 01:22:35,330 --> 01:22:38,981 ik ben volslagen gek geweest 1034 01:22:39,189 --> 01:22:44,819 dat ik de verandering in jou niet heb opgemerkt 1035 01:22:46,071 --> 01:22:50,659 Gigi, terwijl je wankelde op de grens 1036 01:22:50,867 --> 01:22:55,142 keek ik ergens ver weg naar een ster 1037 01:22:56,186 --> 01:23:01,399 Gigi, was ik te dicht bij je 1038 01:23:01,607 --> 01:23:04,110 of misschien juist te ver weg ? 1039 01:23:06,613 --> 01:23:10,992 wanneer is jouw vonkje een brand geworden ? 1040 01:23:12,243 --> 01:23:16,519 wanneer is jouw warmte veranderd in verlangen ? 1041 01:23:17,144 --> 01:23:20,168 o, welk onbegrijpelijk wonder 1042 01:23:20,376 --> 01:23:24,860 heeft jou veranderd 1043 01:23:24,964 --> 01:23:27,050 in wie je nu bent ? 1044 01:23:42,273 --> 01:23:44,359 Mamita, bent u alleen ? 1045 01:23:44,880 --> 01:23:49,364 - Ja. - Ik moet iets met u bespreken. 1046 01:23:54,786 --> 01:23:57,393 Even op een rijtje. 1047 01:23:57,497 --> 01:24:00,626 Hij zou haar verwennen... 1048 01:24:00,834 --> 01:24:04,692 zoals nog nooit een vrouw is verwend. 1049 01:24:04,796 --> 01:24:06,986 Dat is prima, maar nogal vaag. 1050 01:24:07,091 --> 01:24:10,948 Zei hij waar ze zou komen te wonen ? 1051 01:24:11,053 --> 01:24:13,764 In een passend huis op Avenue du Bois. 1052 01:24:13,868 --> 01:24:19,498 - Weet je dat zeker ? En bedienden ? - Hij heeft het over bedienden gehad. 1053 01:24:19,707 --> 01:24:21,167 En een auto ? 1054 01:24:21,271 --> 01:24:23,356 Daar ben ik niet zeker van. 1055 01:24:23,565 --> 01:24:26,172 Ze heeft 'n auto met chauffeur nodig. 1056 01:24:26,380 --> 01:24:29,508 Hij is heus niet krenterig. 1057 01:24:29,717 --> 01:24:35,869 Hij wil dat wij met onze advocaat morgen naar zijn advocaat gaan. 1058 01:24:36,078 --> 01:24:42,021 Laat zijn advocaat maar bij die van ons komen voor de voorwaarden. 1059 01:24:42,230 --> 01:24:46,296 - Wees niet zo achterdochtig. - Weet Gigi nog nergens van ? 1060 01:24:46,400 --> 01:24:50,571 Nog niet. Hij wil vanavond met haar gaan dineren. 1061 01:24:50,781 --> 01:24:57,036 Maak Gigi duidelijk welke moeilijk- heden haar te wachten staan. 1062 01:24:57,245 --> 01:25:03,397 Hoe ze zich opstelt. Ze mag geen rozengeur en maneschijn verwachten. 1063 01:25:03,605 --> 01:25:10,070 - Dat krijgt ze toch niet. - Je kent haar niet. 1064 01:25:10,174 --> 01:25:13,407 - Ze is de goedheid zelve. - Hartelijk bedankt. 1065 01:25:13,615 --> 01:25:16,848 - Ze geeft niet om geld. - Ja ja. 1066 01:25:17,056 --> 01:25:21,228 Hij moet haar een geschenk sturen. Hou me op de hoogte. 1067 01:25:21,437 --> 01:25:22,896 Ja, dat zal ik doen. 1068 01:25:51,780 --> 01:25:53,239 Dank je wel. 1069 01:25:59,079 --> 01:26:00,851 Ga toch zitten. 1070 01:26:24,937 --> 01:26:28,378 - Weet je waarom ik ben gekomen ? - Ja, dat weet ik. 1071 01:26:29,109 --> 01:26:32,237 Wil je wel of wil je niet ? 1072 01:26:33,697 --> 01:26:35,366 Ik wil het niet. 1073 01:26:37,450 --> 01:26:43,498 - Ik weet niet wat jij wilt. Oma zei... - Ik weet wat ik haar heb gezegd. 1074 01:26:43,707 --> 01:26:46,731 Vertel maar wat je niet wilt... 1075 01:26:46,835 --> 01:26:48,503 en wat je wel wilt. 1076 01:26:49,963 --> 01:26:52,570 - Meen je dat ? - Jazeker. 1077 01:26:59,452 --> 01:27:02,580 Volgens oma wilde je voor me zorgen. 1078 01:27:02,789 --> 01:27:04,561 Heel goed voor je zorgen. 1079 01:27:04,770 --> 01:27:07,064 Heel goed, ja. 1080 01:27:08,940 --> 01:27:13,529 Ik weet dat ik wat achter loop, maar ik weet wat dat inhoudt. 1081 01:27:14,259 --> 01:27:19,890 Heel goed voor me zorgen is me hier weghalen en in jouw bed stoppen. 1082 01:27:20,723 --> 01:27:22,601 Gigi, alsjeblieft. 1083 01:27:22,809 --> 01:27:25,415 Je brengt me in verlegenheid. 1084 01:27:26,459 --> 01:27:32,297 Toch heb je er met oma over gesproken en oma weer met mij. 1085 01:27:35,113 --> 01:27:41,473 Ik weet meer dan ze vertelde. Mijn foto zal in alle kranten verschijnen. 1086 01:27:41,578 --> 01:27:45,123 Ik ga naar de Rivi�ra en Deauville. 1087 01:27:45,227 --> 01:27:48,355 Onze ruzies komen dan in de krant. 1088 01:27:49,189 --> 01:27:53,778 Op een dag heb je genoeg van me, net als van Inez des Cevennes. 1089 01:27:53,986 --> 01:27:59,095 Waar heb je die oude praatjes vandaan ? Hoe kom je daarbij ? 1090 01:28:00,556 --> 01:28:03,997 Je bent nu eenmaal wereldberoemd. 1091 01:28:04,518 --> 01:28:11,400 Een vrouw heeft je bestolen, een Amerikaanse wilde met je trouwen. 1092 01:28:11,608 --> 01:28:16,092 - Ik weet wat iedereen weet. - Laten we het daar niet over hebben. 1093 01:28:16,196 --> 01:28:19,324 Dat is allemaal verleden tijd. 1094 01:28:20,367 --> 01:28:24,434 Tot het opnieuw begint. 1095 01:28:29,438 --> 01:28:35,799 Je bent nu eenmaal beroemd. En ik heb geen beroemd soort karakter. 1096 01:28:37,364 --> 01:28:41,951 Als het voorbij is, neemt Gaston een andere dame... 1097 01:28:42,056 --> 01:28:45,080 en moet ik bij 'n andere heer in bed. 1098 01:28:47,374 --> 01:28:49,771 Daar neem ik geen genoegen mee. 1099 01:28:49,980 --> 01:28:54,464 Oma en tante Alicia staan volledig aan jouw kant. 1100 01:28:54,673 --> 01:28:57,280 Maar het gaat mij ook aan. 1101 01:28:57,384 --> 01:28:59,782 Ik heb er toch ook een stem in ? 1102 01:29:00,408 --> 01:29:03,223 Het zal gewoon niet goed uitpakken. 1103 01:29:13,545 --> 01:29:19,489 Probeer je me duidelijk te maken dat je mij eigenlijk niet mag of zo ? 1104 01:29:19,698 --> 01:29:23,764 O nee, ik bent juist heel dol op je. 1105 01:29:26,058 --> 01:29:28,457 Ik ben gelukkig als je er bent. 1106 01:29:31,585 --> 01:29:37,424 Kunnen we niet gewoon op dezelfde voet doorgaan ? 1107 01:29:37,633 --> 01:29:41,074 Je bent toch een vriend van de familie ? 1108 01:29:41,283 --> 01:29:44,097 Je neemt karamels voor me mee... 1109 01:29:44,307 --> 01:29:46,704 en champagne voor m'n verjaardag. 1110 01:29:46,913 --> 01:29:49,937 's Zondags een speciaal kaartspel. 1111 01:29:50,145 --> 01:29:52,231 Zou dat geen fijn leven zijn ? 1112 01:29:52,439 --> 01:29:57,131 Dat zou heerlijk zijn. Maar je vergeet een ding. 1113 01:29:57,758 --> 01:29:59,634 Ik ben verliefd op je. 1114 01:30:03,075 --> 01:30:05,265 Dat heb je nooit gezegd. 1115 01:30:05,474 --> 01:30:07,872 Ik weet het zelf nog maar net. 1116 01:30:08,081 --> 01:30:12,564 Ik heb het laatst in Monte Carlo ontdekt. 1117 01:30:17,360 --> 01:30:19,863 Wat ben jij gemeen. 1118 01:30:21,844 --> 01:30:28,518 Je bent verliefd op me en je wilt me een afschuwelijk leven laten leiden. 1119 01:30:28,622 --> 01:30:35,296 Je bent verliefd op me en toch wil je me overleveren aan avontuurtjes... 1120 01:30:35,504 --> 01:30:39,570 - ... duels en vergif... - Gigi, luister naar me. 1121 01:30:39,779 --> 01:30:43,637 Ik had dat nooit van jou gedacht. 1122 01:30:45,097 --> 01:30:46,974 Wat is er aan de hand ? 1123 01:30:47,182 --> 01:30:48,851 Wat is er toch gebeurd ? 1124 01:30:48,955 --> 01:30:51,040 Ze wil kennelijk niet. 1125 01:30:51,248 --> 01:30:52,709 Hoe bedoel je ? 1126 01:30:52,813 --> 01:30:54,272 Ze wil gewoon niet. 1127 01:30:54,481 --> 01:30:57,088 Gigi, ben je niet goed snik ? 1128 01:30:57,296 --> 01:31:00,320 Ik heb het haar uitgelegd. 1129 01:31:00,529 --> 01:31:03,032 U hebt te veel uitgelegd. 1130 01:31:03,136 --> 01:31:06,577 Ze weet alles van de nare kanten. 1131 01:31:06,681 --> 01:31:13,772 Wat weet ze van vriendelijkheid, liefheid, tederheid, edelmoedigheid ? 1132 01:31:13,876 --> 01:31:17,421 Of heeft u daar nog nooit van gehoord ? 1133 01:31:29,308 --> 01:31:35,460 Oom, de jonge generatie bestaat uit vandalen en ondankbare mensen. 1134 01:31:36,503 --> 01:31:40,361 Kinderen worden geboren met ijs op hun ziel. 1135 01:31:40,465 --> 01:31:44,427 Ze maken alles kapot wat mooi en betamelijk is. 1136 01:31:44,844 --> 01:31:47,347 - Neem wat kaas. - Bedankt. 1137 01:31:47,451 --> 01:31:49,850 Ik ben jaloers op je leeftijd. 1138 01:31:50,058 --> 01:31:53,082 Vroeger was het helemaal anders. 1139 01:31:53,187 --> 01:31:58,296 Wat jij deed, werd gewaardeerd. Maar die tijd is nu voorbij. 1140 01:31:58,400 --> 01:32:01,945 - Jammer. Wil je wat sla ? - Nee, bedankt. 1141 01:32:03,510 --> 01:32:08,306 Stel je eens voor. Een meisje woont op een schimmelige etage. 1142 01:32:08,410 --> 01:32:13,728 - Kapotte muren, wankele meubels... - Je bederft mijn eetlust. 1143 01:32:13,832 --> 01:32:16,648 Ze heeft niks in het vooruitzicht. 1144 01:32:16,752 --> 01:32:19,358 Ik wil haar helpen. 1145 01:32:19,462 --> 01:32:26,032 Ik bied haar een huis aan, een auto, bedienden, kleren... 1146 01:32:26,136 --> 01:32:27,805 en mezelf. 1147 01:32:28,013 --> 01:32:30,308 - En ? - Ze moest me niet. 1148 01:32:31,663 --> 01:32:33,853 - Moest je niet ? - Moest me niet. 1149 01:32:33,957 --> 01:32:37,502 - Onmogelijk. - Het is net gebeurd. 1150 01:32:37,606 --> 01:32:43,446 - Zijn haar hersens beschimmeld ? - Haar grootmoeder was wel blij. 1151 01:32:43,654 --> 01:32:47,929 - Grootmoeder ? - Ja, Mamita. Maar Gigi niet. 1152 01:32:48,138 --> 01:32:53,038 Gigi weigerde. Ze scheepte me af, ze wilde niks van me weten... 1153 01:32:53,247 --> 01:32:55,541 en gaf me de bons. 1154 01:32:56,375 --> 01:33:00,963 Het is 'n bijzondere familie met bijzondere idee�n. 1155 01:33:01,172 --> 01:33:07,845 Ik heb zelf eens onderhandeld met hen. Een hapje uit 'n andere weide... 1156 01:33:07,950 --> 01:33:11,078 en ik hoefde niet meer terug te komen. 1157 01:33:12,433 --> 01:33:16,082 - Wat heb je toen gedaan ? - Ik ben meteen weggegaan. 1158 01:33:16,291 --> 01:33:19,211 - Daar heb je goed aan gedaan. - Natuurlijk. 1159 01:33:19,419 --> 01:33:24,112 - Ze zal iemand naar je toesturen. - Ja, vast wel. 1160 01:33:24,216 --> 01:33:27,553 Ze probeert er meer uit te slepen. 1161 01:33:27,657 --> 01:33:29,221 Maar ga niet terug. 1162 01:33:29,429 --> 01:33:35,165 - Ik ga van z'n leven niet terug. - Je hebt je als een heer gedragen. 1163 01:33:35,373 --> 01:33:39,752 - Dat staat buiten kijf. - Je hebt een goed aanbod gedaan. 1164 01:33:39,856 --> 01:33:43,714 Je hebt je gevoelens niet de overhand laten krijgen. 1165 01:33:43,924 --> 01:33:47,990 - Je bent ridderlijk geweest. - Uiteraard. 1166 01:33:48,095 --> 01:33:55,393 Als ze geen waardering heeft voor je edelmoedigheid en je goede inborst... 1167 01:33:55,602 --> 01:33:58,522 en als ze gaat marchanderen... 1168 01:33:58,626 --> 01:34:03,839 dan is ze jouw edelmoedigheid doodgewoon niet waard. 1169 01:34:04,047 --> 01:34:06,759 Je bent gewoon te goed voor haar. 1170 01:34:07,906 --> 01:34:10,825 Weet je wanneer je haar bent vergeten ? 1171 01:34:11,035 --> 01:34:14,058 Op z'n laatst morgen om twaalf uur. 1172 01:34:15,309 --> 01:34:19,480 Kijk 's in je adressenboekje en kom naar Maxim's toe. 1173 01:34:19,689 --> 01:34:22,921 - Prima idee. - Neem 'n roodharige. 1174 01:34:23,025 --> 01:34:27,404 - Michele zag er gisteren heerlijk uit. - Ik bel haar meteen. 1175 01:34:27,613 --> 01:34:33,035 - Toe maar. Binnenkort is ze verwelkt. - Ik kom om negen uur. 1176 01:34:46,487 --> 01:34:49,511 arme jongen die arme jongen toch 1177 01:34:49,719 --> 01:34:53,577 hij is helemaal in mineurstemming 1178 01:34:55,350 --> 01:34:58,583 arme jongen die arme jongen toch 1179 01:34:58,687 --> 01:35:04,630 jong zijn kan een kerel soms echt te veel worden 1180 01:35:07,132 --> 01:35:10,678 ik zit hier zo lekker in de schaduw 1181 01:35:10,886 --> 01:35:14,014 zonder problemen rond man en meisje 1182 01:35:14,223 --> 01:35:19,541 ik ben heel blij dat ik niet jong meer ben 1183 01:35:21,522 --> 01:35:24,858 dat gedoe om niet bestaande rivalen 1184 01:35:25,067 --> 01:35:28,091 het gevoel dat je Klein Duimpje bent 1185 01:35:28,195 --> 01:35:33,201 ik ben heel blij dat ik niet meer jong ben 1186 01:35:34,347 --> 01:35:37,371 ik heb geen last meer van verwarring 1187 01:35:37,997 --> 01:35:41,542 de volgende ochtend geen verrassing 1188 01:35:41,646 --> 01:35:45,296 ik hoef niet te doen alsof 1189 01:35:45,505 --> 01:35:49,363 wanneer ik haar iets op de mouw speld 1190 01:35:49,572 --> 01:35:52,387 en zij doet of ze me gelooft 1191 01:35:52,491 --> 01:35:55,932 en zelfs als er liefde om de hoek komt kijken 1192 01:35:56,141 --> 01:35:59,269 die eeuwig zal blijven bestaan 1193 01:35:59,477 --> 01:36:04,795 ach, eeuwig duurt tegenwoordig niet meer zo lang 1194 01:36:06,047 --> 01:36:10,322 o, ik ben zo vreselijk blij 1195 01:36:11,051 --> 01:36:15,222 dat ik al lang niet jong 1196 01:36:15,430 --> 01:36:18,767 meer ben 1197 01:36:20,853 --> 01:36:24,294 die venijnige steken onder water 1198 01:36:24,502 --> 01:36:27,631 zouden je vrienden haar wel mogen ? 1199 01:36:27,839 --> 01:36:33,262 ik ben heel blij dat ik niet meer jong ben 1200 01:36:35,034 --> 01:36:38,475 het verlangen om ermee te kappen 1201 01:36:38,579 --> 01:36:41,811 tot je merkt dat het haar niet kan schelen 1202 01:36:42,020 --> 01:36:45,357 ik ben blij dat ik niet jong 1203 01:36:45,565 --> 01:36:47,547 meer ben 1204 01:36:48,172 --> 01:36:51,300 de frustratie is voorbij 1205 01:36:51,821 --> 01:36:55,471 het liefdeslot is mij gunstig gezind 1206 01:36:55,575 --> 01:36:59,329 geen ergernissen meer 1207 01:36:59,433 --> 01:37:03,709 alleen maar een afwijzend antwoord: 1208 01:37:03,813 --> 01:37:06,315 dame, ik groet u 1209 01:37:07,254 --> 01:37:11,112 de fontein der jeugd hoef ik niet 1210 01:37:11,216 --> 01:37:14,553 Methusalem is mijn schutspatroon 1211 01:37:14,762 --> 01:37:19,976 ik zit lekkerder in mijn vel dan ooit tevoren 1212 01:37:21,539 --> 01:37:26,648 o, ik ben zo vreselijk blij 1213 01:37:26,858 --> 01:37:30,611 dat ik al lang niet jong 1214 01:37:31,341 --> 01:37:35,407 meer ben. 1215 01:38:08,358 --> 01:38:12,424 - Ja, mevrouw ? - Charles, ik ga uit. 1216 01:38:12,632 --> 01:38:15,031 Zorg jij voor een koets. 1217 01:38:20,766 --> 01:38:23,581 Ja... meteen, mevrouw. 1218 01:38:42,871 --> 01:38:47,355 Zou je dat nog eens willen herhalen ? 1219 01:38:47,563 --> 01:38:49,649 Ze wil niet. 1220 01:38:50,275 --> 01:38:53,194 - Wil ze niet ? - Ze wil niet. 1221 01:38:53,403 --> 01:38:59,763 Zo'n stommiteit heeft nog nooit iemand in zijn hoofd gehaald. 1222 01:39:06,645 --> 01:39:13,110 Het is jouw schuld. Je hebt de nare kanten te sterk benadrukt. 1223 01:39:13,215 --> 01:39:18,637 - Wat heb je dat monster verteld ? - Gigi loopt misschien wat achter... 1224 01:39:18,741 --> 01:39:23,225 maar omdat ze Gaston niet wil, is ze nog geen monster. 1225 01:39:23,433 --> 01:39:25,102 Maar ook geen prinses. 1226 01:39:25,311 --> 01:39:31,253 Heb je haar verteld over het maanlicht en Itali� ? 1227 01:39:31,358 --> 01:39:37,301 Over kolibries op de bloemen en over liefde in een geurende tuin ? 1228 01:39:37,510 --> 01:39:41,576 Ik ben zelf nooit verder dan de Rivi�ra geweest. 1229 01:39:41,786 --> 01:39:45,331 - Had dan wat verzonnen. - Nee, Alicia. 1230 01:39:45,539 --> 01:39:48,980 Het is niet te geloven. Waar is ze ? 1231 01:39:49,085 --> 01:39:52,109 Ik zal haar zeggen wat ze mist. 1232 01:39:52,317 --> 01:39:57,947 Alles vergeten in de armen van een liefhebbende man. 1233 01:39:58,156 --> 01:40:02,848 De muziek van de liefde in een eeuwigdurend voorjaar. 1234 01:40:03,474 --> 01:40:07,019 - En als eeuwig voorbij is ? - Wat maakt dat nu uit ? 1235 01:40:07,228 --> 01:40:12,442 Voor Gigi wel. En misschien ben ik het wel met haar eens. 1236 01:40:13,484 --> 01:40:17,759 Je bent niet goed wijs, en je kleindochter ook niet. 1237 01:40:17,967 --> 01:40:22,869 En ik heb zo veel in dat idiote kind ge�nvesteerd. 1238 01:40:38,926 --> 01:40:41,116 Ik kreeg een briefje van Gigi. 1239 01:40:41,220 --> 01:40:43,723 Ze wilde me spreken. 1240 01:40:44,140 --> 01:40:47,789 Ja, natuurlijk. 1241 01:40:48,623 --> 01:40:50,084 Kom toch binnen. 1242 01:40:52,064 --> 01:40:56,236 - Ken je mijn zuster ? - Wat een heerlijke verrassing. 1243 01:40:56,444 --> 01:41:00,511 - Hoe is 't met uw vader ? - Die heeft suikerziekte. 1244 01:41:00,719 --> 01:41:06,455 Tja, als je in suiker handelt... En hoe is het met uw moeder ? 1245 01:41:17,194 --> 01:41:19,279 Ik heb nagedacht. 1246 01:41:21,573 --> 01:41:25,119 Ik ben liever ongelukkig met jou dan zonder jou. 1247 01:42:58,026 --> 01:43:03,447 zeg vanavond een gebed voor mij 1248 01:43:04,177 --> 01:43:09,078 ik kan elk denkbaar gebed gebruiken 1249 01:43:09,182 --> 01:43:11,998 ik kan alles gebruiken om me bij te staan 1250 01:43:13,353 --> 01:43:16,377 zeg een gebed voor me 1251 01:43:16,586 --> 01:43:19,193 en terwijl je bidt 1252 01:43:19,297 --> 01:43:22,425 zeg dan steeds tegen jezelf 1253 01:43:22,634 --> 01:43:25,241 dat ze te jong is om te sterven 1254 01:43:27,221 --> 01:43:30,037 op naar Waterloo 1255 01:43:30,245 --> 01:43:33,061 zo fluistert mijn hart 1256 01:43:33,686 --> 01:43:36,710 bid dat ik Wellington ben 1257 01:43:36,814 --> 01:43:39,734 en niet Napoleon Bonaparte 1258 01:43:39,943 --> 01:43:46,824 o, zeg alsjeblieft een gebed voor me, deze avond 1259 01:43:47,033 --> 01:43:50,474 buig je hoofd, en alsjeblieft 1260 01:43:50,682 --> 01:43:54,749 blijf op je knie�n liggen 1261 01:43:54,958 --> 01:43:58,399 vanavond 1262 01:46:27,508 --> 01:46:32,825 We zouden naar Sienna kunnen gaan als het seizoen begint. 1263 01:46:34,077 --> 01:46:38,352 - En wanneer gaan we naar Deauville ? - Eind augustus. 1264 01:46:38,456 --> 01:46:41,897 Maar als je niet wilt, gaan we niet. 1265 01:46:42,002 --> 01:46:43,879 Ik wil juist heel graag. 1266 01:46:43,983 --> 01:46:48,884 Vooral naar het casino. Je weet hoe graag ik een gokje waag. 1267 01:46:50,448 --> 01:46:53,889 - Wil je nog koffie ? - Ik schenk wel in. 1268 01:46:55,974 --> 01:47:00,353 Met roulette zal ik niet zo makkelijk winnen als van jou. 1269 01:47:02,647 --> 01:47:07,653 Valsspelen zal ook moeilijker zijn. Met jou speelde ik altijd vals. 1270 01:47:25,171 --> 01:47:26,630 Dank u. 1271 01:47:38,934 --> 01:47:41,854 - Kijk daar nou. - Wat dan ? 1272 01:47:42,063 --> 01:47:43,939 Madame Dumard. 1273 01:47:44,147 --> 01:47:46,442 Hoe ken jij madame Dumard ? 1274 01:47:46,546 --> 01:47:49,987 Ik weet alles van haar af. Zie je haar parels ? 1275 01:47:51,760 --> 01:47:55,201 - Die zijn namaak. - Namaak ? 1276 01:47:55,305 --> 01:47:57,286 Ze zijn niks waard. 1277 01:47:57,390 --> 01:48:00,831 Het zal niet lang meer duren. 1278 01:48:03,959 --> 01:48:07,296 - Wil je dansen ? - Ja, heel graag. 1279 01:48:10,216 --> 01:48:13,448 Wat een avond. Vind je niet, schat ? 1280 01:48:15,743 --> 01:48:17,932 Gaston, ik zocht je al. 1281 01:48:18,141 --> 01:48:19,809 Goedenavond, Honor�. 1282 01:48:19,913 --> 01:48:21,686 Monsieur Lachaille. 1283 01:48:21,895 --> 01:48:25,023 Weet je wat we gaan doen ? We gaan... 1284 01:48:37,326 --> 01:48:41,497 - Wat zit er in je borstzakje ? - Neem me niet kwalijk. 1285 01:48:41,706 --> 01:48:43,479 Wat is het ? 1286 01:48:45,773 --> 01:48:47,545 Een cadeautje voor jou. 1287 01:48:51,925 --> 01:48:58,181 - Wil je niet weten wat het is ? - Later. Ik dans nu liever met je. 1288 01:49:10,381 --> 01:49:13,196 Mag ik het nu zien ? Het cadeautje. 1289 01:49:21,329 --> 01:49:24,041 O, Gaston, wat mooi. 1290 01:49:24,145 --> 01:49:26,335 Wat ongelooflijk mooi. 1291 01:49:27,377 --> 01:49:29,672 Wat een schitterende kleur. 1292 01:49:30,401 --> 01:49:35,719 Alleen de mooiste smaragden hebben zo'n sprankje blauw. 1293 01:49:36,345 --> 01:49:39,682 Je hebt een uitstekende smaak. 1294 01:49:41,037 --> 01:49:44,165 Beter dan je smaak voor kleren. 1295 01:49:46,355 --> 01:49:49,588 - Mag ik hem om ? - De sluiting is lastig. 1296 01:49:49,692 --> 01:49:53,967 Misschien wil de toiletjuffrouw je wel helpen. 1297 01:50:04,290 --> 01:50:08,564 M'n beste jongen, hoe is het gebeurd ? 1298 01:50:08,773 --> 01:50:11,172 Is ze van mening veranderd ? 1299 01:50:11,276 --> 01:50:17,011 - Kennelijk wel, ja. - Heb je de voorwaarden veranderd ? 1300 01:50:17,428 --> 01:50:19,304 Doe niet zo vulgair. 1301 01:50:20,244 --> 01:50:22,641 Ze ziet er verrukkelijk uit. 1302 01:50:22,850 --> 01:50:27,021 Zo onbedorven, vurig en jong. 1303 01:50:27,230 --> 01:50:34,216 De door de wol geverfde vrouwen zijn saai. Die zijn allemaal hetzelfde. 1304 01:50:34,424 --> 01:50:39,220 Maar iemand als Gigi kan je maandenlang blijven boeien. 1305 01:50:39,951 --> 01:50:45,060 - Ik ben blij. Als Manuel 't hoort... - Goedenavond. 1306 01:50:54,132 --> 01:50:59,345 Wat is er aan de hand ? Het is veel te vroeg om al naar huis te gaan. 1307 01:50:59,449 --> 01:51:03,517 We hadden toch een leuke avond ? Wat is er aan de hand ? 1308 01:51:08,625 --> 01:51:12,275 Ik wil nog niet naar huis. Alsjeblieft, Gaston. 1309 01:51:13,422 --> 01:51:16,654 Zeg dan wat ik verkeerd heb gedaan. 1310 01:51:17,906 --> 01:51:20,199 Zeg het dan toch. 1311 01:51:27,708 --> 01:51:29,480 Wat is er gebeurd ? 1312 01:51:29,584 --> 01:51:32,608 - Oma... - Wat is er aan de hand ? 1313 01:53:33,564 --> 01:53:35,336 Mag ik binnenkomen ? 1314 01:53:42,948 --> 01:53:47,015 Hou de kranten erbuiten, geen schandaal. 1315 01:53:49,101 --> 01:53:52,437 Madame, ik zou heel ge�erd zijn... 1316 01:53:52,646 --> 01:53:54,105 heel gevleid... 1317 01:53:54,314 --> 01:53:59,945 bijzonder verheugd als u mij de hand van Gigi zou willen schenken. 1318 01:54:15,376 --> 01:54:16,837 goddank 1319 01:54:17,045 --> 01:54:20,590 dat er kleine meisjes zijn 1320 01:54:22,258 --> 01:54:27,055 want kleine meisjes worden elke dag groter 1321 01:54:28,098 --> 01:54:32,477 goddank dat er kleine meisjes zijn 1322 01:54:33,312 --> 01:54:37,483 zij worden elke dag steeds mooier 1323 01:54:38,733 --> 01:54:42,591 met hun hulpeloze en smekende ogen 1324 01:54:42,696 --> 01:54:47,805 op een dag spring je van vreugde door het plafond 1325 01:54:48,014 --> 01:54:53,228 goddank dat er kleine meisjes zijn 1326 01:54:53,436 --> 01:54:57,920 goddank dat ze er zijn, overal en altijd 1327 01:54:58,128 --> 01:55:02,507 wat zouden jongetjes zonder hen moeten beginnen ? 1328 01:55:03,655 --> 01:55:06,261 goddank 1329 01:55:06,470 --> 01:55:09,285 goddank 1330 01:55:09,389 --> 01:55:11,475 goddank 1331 01:55:11,579 --> 01:55:13,353 dat er kleine meisjes zijn 1332 01:55:27,057 --> 01:55:29,643 Nederlandse ondertiteling bewerkt door: Phalkone97520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.