Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:40,900 --> 00:02:45,071
Goedemiddag meneer, mevrouw
en viervoeter.
2
00:02:50,076 --> 00:02:51,640
Goedemiddag.
3
00:02:51,744 --> 00:02:55,706
We bevinden ons
in de prachtige stad Parijs.
4
00:02:55,810 --> 00:02:59,878
En dit park is uiteraard
het Bois de Boulogne.
5
00:03:00,086 --> 00:03:01,546
Excuseer.
6
00:03:08,219 --> 00:03:10,201
Wie ik ben ?
7
00:03:10,305 --> 00:03:12,286
Mag ik me even voorstellen ?
8
00:03:12,494 --> 00:03:14,788
Ik ben Honor� Lachaille.
9
00:03:14,893 --> 00:03:18,438
Geboren in Parijs. Datum:
10
00:03:19,272 --> 00:03:21,983
Een tijdje geleden. Het is nu 1900.
11
00:03:22,192 --> 00:03:25,841
Ik ben niet in deze eeuw geboren.
12
00:03:25,945 --> 00:03:29,073
Ik zit goed in de slappe was.
13
00:03:29,178 --> 00:03:31,159
Ik ben minnaar van beroep.
14
00:03:31,368 --> 00:03:34,496
En verzamelaar van mooie dingen.
15
00:03:34,704 --> 00:03:37,833
Geen antiek, maar jongere dingen.
16
00:03:42,525 --> 00:03:44,819
Een stuk jonger.
17
00:03:45,027 --> 00:03:47,843
Of ik getrouwd ben ? Waarom zou ik ?
18
00:03:48,051 --> 00:03:54,933
Parijzenaars zijn gewone mensen. De
meeste trouwen, maar niet allemaal.
19
00:03:55,142 --> 00:03:57,436
Sommigen blijven vrijgezel...
20
00:03:57,645 --> 00:03:59,729
en anderen trouwen niet.
21
00:03:59,938 --> 00:04:07,238
Maar meestal zijn de vrijgezellen
mannen en de ongehuwde vrouwen.
22
00:04:08,384 --> 00:04:12,138
Hier hebben we 't eerste bewijsstuk:
23
00:04:12,242 --> 00:04:13,702
de getrouwde soort.
24
00:04:13,911 --> 00:04:16,621
Zij hielden voet bij stuk en wonnen.
25
00:04:16,726 --> 00:04:19,333
Ik groet ze allen.
26
00:04:24,234 --> 00:04:28,717
En voor deze dames hebben
de klokken nooit geluid.
27
00:04:28,926 --> 00:04:34,557
Die arme vrouwen toch
in hun overdreven voddenzakken.
28
00:05:00,624 --> 00:05:03,127
En daar hebben we de toekomst.
29
00:05:09,279 --> 00:05:12,407
Op een dag zijn ze stuk voor stuk...
30
00:05:12,512 --> 00:05:15,640
getrouwd of ongetrouwd.
31
00:05:15,848 --> 00:05:17,412
Zijn ze niet schattig ?
32
00:05:17,621 --> 00:05:19,394
als ik een meisje zie
33
00:05:19,602 --> 00:05:22,105
van vijf of zes of zeven
34
00:05:22,313 --> 00:05:24,712
dan glimlach ik vanzelf
35
00:05:24,816 --> 00:05:27,839
en dan zeg ik: goddank
36
00:05:28,361 --> 00:05:31,072
dat er meisjes zijn
37
00:05:31,594 --> 00:05:35,452
want kleine meisjes worden
elke dag groter
38
00:05:36,286 --> 00:05:40,561
goddank dat er kleine meisjes zijn
39
00:05:41,500 --> 00:05:45,462
ze worden elke dag nog mooier
40
00:05:46,504 --> 00:05:50,675
met hun hulpeloze en smekende ogen
41
00:05:50,883 --> 00:05:55,785
op een dag spring je van vreugde
een gat in het plafond
42
00:05:55,993 --> 00:06:00,268
goddank dat er kleine meisjes zijn
43
00:06:01,206 --> 00:06:03,084
goddank dat ze er zijn
44
00:06:03,188 --> 00:06:05,899
overal en o zo veel
45
00:06:06,108 --> 00:06:10,174
wat zouden jongetjes
zonder hen moeten doen ?
46
00:06:11,008 --> 00:06:12,573
goddank
47
00:06:13,407 --> 00:06:15,074
goddank
48
00:06:15,805 --> 00:06:17,473
goddank
49
00:06:17,577 --> 00:06:19,350
dat er
50
00:06:19,559 --> 00:06:22,896
kleine meisjes zijn
51
00:06:25,711 --> 00:06:30,194
Dit verhaal gaat over een meisje,
zo'n spelend meisje.
52
00:06:30,403 --> 00:06:33,323
Het gaat over een speciaal meisje.
53
00:06:33,427 --> 00:06:35,721
Zij daar. Ze heet Gigi.
54
00:06:36,659 --> 00:06:41,247
Gigi, er staat je nog heel wat
te wachten.
55
00:06:44,479 --> 00:06:48,650
hun hulpeloze en smekende ogen
56
00:06:48,754 --> 00:06:53,656
en op een dag spring je van vreugde
een gat in het plafond
57
00:06:53,864 --> 00:06:57,931
goddank dat er kleine meisjes zijn
58
00:06:58,869 --> 00:07:00,642
goddank dat ze er zijn
59
00:07:00,746 --> 00:07:03,562
overal en o zo veel
60
00:07:03,770 --> 00:07:07,420
wat zouden jongetjes
zonder hen moeten doen ?
61
00:07:08,462 --> 00:07:10,860
goddank
62
00:07:10,965 --> 00:07:12,842
goddank
63
00:07:18,264 --> 00:07:20,141
goddank
64
00:07:20,349 --> 00:07:22,122
dat er
65
00:07:22,226 --> 00:07:25,146
kleine meisjes zijn
66
00:07:43,811 --> 00:07:45,687
Dag oma.
67
00:07:45,791 --> 00:07:47,877
Waar zat je toch ?
68
00:07:48,086 --> 00:07:49,545
In het park.
69
00:07:49,754 --> 00:07:53,508
Mijn voet sliep en ik kon hem
niet wakker krijgen.
70
00:07:53,717 --> 00:07:55,697
Welke dag is het vandaag ?
71
00:07:55,906 --> 00:07:57,679
Dinsdag.
72
00:07:57,887 --> 00:08:00,807
Tante Alicia. Dan moet ik opschieten.
73
00:08:01,015 --> 00:08:04,769
Je kunt niet zo bij je tante
gaan eten.
74
00:08:04,873 --> 00:08:09,044
Doe je jas aan. Ik zal je haar kammen.
75
00:08:10,400 --> 00:08:14,050
Die vreselijke jas maakt
mijn benen zo lang.
76
00:08:14,154 --> 00:08:16,447
Ze zijn gewoon lang.
77
00:08:18,012 --> 00:08:23,539
Soms vind ik het jammer
dat je nooit hebt leren dansen.
78
00:08:23,643 --> 00:08:26,040
Ik wil dat wel.
79
00:08:26,145 --> 00:08:27,709
Mag ik dan op dansles ?
80
00:08:27,918 --> 00:08:34,591
Ik maak niet dezelfde fout. Je ziet
wat er van je moeder is geworden.
81
00:08:34,695 --> 00:08:39,387
Ze zingt kleine rolletjes
bij de komische opera.
82
00:08:39,491 --> 00:08:41,265
Ze lijkt wel gelukkig.
83
00:08:41,473 --> 00:08:44,184
Ik zag haar niet op het toneel.
84
00:08:44,393 --> 00:08:47,938
Eerst stond ze achter een boom...
85
00:08:48,147 --> 00:08:51,066
en later achter een tenor.
86
00:08:58,261 --> 00:09:00,137
Wat is mama vroeg wakker.
87
00:09:00,241 --> 00:09:03,891
Ze zingt vandaag 'If Ik were King'.
88
00:09:05,664 --> 00:09:08,480
Ze zingt nu meer
dan in de hele opera.
89
00:09:09,418 --> 00:09:12,650
Als ik nog denk aan die oude heer...
90
00:09:12,754 --> 00:09:15,466
met al zijn graanmolens...
91
00:09:16,195 --> 00:09:17,552
Niets.
92
00:09:17,760 --> 00:09:24,642
Je gaat naar school en naar tante
Alicia. Meer hoef je niet te leren.
93
00:09:24,850 --> 00:09:28,396
- Als het zover is, ben je klaar.
- Waarvoor ?
94
00:09:29,230 --> 00:09:30,793
Ga nou maar.
95
00:09:31,941 --> 00:09:34,130
- Dag oma.
- Dag Gigi.
96
00:09:53,733 --> 00:09:55,402
Een krachtige motor...
97
00:09:55,611 --> 00:09:57,383
60 kilometer per uur.
98
00:09:58,113 --> 00:10:01,554
Een snellere wagen bestaat er niet.
99
00:10:01,763 --> 00:10:03,431
Uw oom is hier.
100
00:10:03,639 --> 00:10:07,184
De kleine is een eerste klas mobiel.
101
00:10:07,393 --> 00:10:09,583
De grote is uiteraard duurder.
102
00:10:09,791 --> 00:10:13,441
- Zal ik ze allebei demonstreren ?
- Meneer Gaston...
103
00:10:13,545 --> 00:10:19,385
uw vader vraagt of u de spoorlijn
Parijs-Lyon hebt gekocht.
104
00:10:19,489 --> 00:10:22,200
Parijs-Lyon ? Ja, die heb ik gekocht.
105
00:10:22,409 --> 00:10:27,205
Volgens de krant zijn de aandelen
12 punten gestegen.
106
00:10:27,413 --> 00:10:31,375
- Dat had ik wel verwacht.
- En de auto ?
107
00:10:32,210 --> 00:10:34,295
Breng er morgen maar eentje.
108
00:10:34,399 --> 00:10:37,319
Ja, maar welke ?
109
00:10:37,528 --> 00:10:40,968
Dat kan me niet schelen.
Een van de twee.
110
00:10:41,177 --> 00:10:44,514
Waarom kwam je niet even boven ?
111
00:10:44,618 --> 00:10:47,955
Ik wilde je ouders niet zien.
112
00:10:48,163 --> 00:10:51,396
Die zijn zo verschrikkelijk saai.
113
00:10:51,604 --> 00:10:52,960
Dat vind ik ook.
114
00:10:53,064 --> 00:10:57,548
Ik ken ze langer, dus ze vervelen me
al langer. Na jou.
115
00:10:58,278 --> 00:11:00,885
Je vader is uniek.
116
00:11:01,093 --> 00:11:04,326
Hij was al saai toen hij pas vijf was.
117
00:11:04,534 --> 00:11:10,061
Als hij 'hallo' zegt vallen mijn ogen
al dicht. Naar Armenonville.
118
00:11:16,734 --> 00:11:19,862
Waarom was je zondag niet
op de ambassade ?
119
00:11:19,967 --> 00:11:23,095
Ik moest niet denken
aan weer een ontvangst.
120
00:11:23,303 --> 00:11:26,849
Ik ben bij madame Alvarez geweest.
121
00:11:27,057 --> 00:11:28,412
Madame Alvarez ?
122
00:11:28,621 --> 00:11:31,332
U hebt haar toch vroeger gekend ?
123
00:11:31,540 --> 00:11:32,897
Zei ze dat ?
124
00:11:33,105 --> 00:11:34,773
Ik geloof het wel.
125
00:11:34,981 --> 00:11:36,755
Dat zal dan wel.
126
00:11:36,963 --> 00:11:40,195
Ik voel me bij haar op mijn gemak.
127
00:11:40,404 --> 00:11:44,470
- Bij wie gaan we vandaag lunchen ?
- Henri Trouv�re.
128
00:11:44,575 --> 00:11:48,954
Ik heb er een afspraak
met een goddelijk wezen.
129
00:11:49,162 --> 00:11:51,769
U bent nog steeds jong.
130
00:11:52,603 --> 00:11:54,481
Vergeleken bij haar niet.
131
00:11:54,689 --> 00:11:56,879
Wel vergeleken bij jou.
132
00:11:57,088 --> 00:12:00,737
Hoe oud is Liane wel niet ?
133
00:12:00,841 --> 00:12:02,301
Een jaar of dertig.
134
00:12:02,509 --> 00:12:06,577
Daar heb je het al.
Het gaat om de jeugd.
135
00:12:06,785 --> 00:12:10,122
Bij jonge mensen blijf je zelf jong.
136
00:12:10,226 --> 00:12:11,685
Ik verveel me.
137
00:12:11,790 --> 00:12:13,771
Vervelen ?
138
00:12:13,980 --> 00:12:18,567
Er zijn zo veel leuke en boeiende
dingen te doen.
139
00:12:18,776 --> 00:12:20,862
Wat dan ?
140
00:12:20,966 --> 00:12:25,136
Er is zo veel leuks en zo veel moois.
141
00:12:25,970 --> 00:12:27,431
O ja ?
142
00:12:27,535 --> 00:12:30,872
in de lente is in Parijs alles mooier
143
00:12:31,080 --> 00:12:34,417
dan je ooit eerder hebt aanschouwd
144
00:12:34,625 --> 00:12:39,109
- elke boom zegt: kijk naar mij
- Welke kleur hebben bomen ?
145
00:12:39,317 --> 00:12:41,299
- Groen.
- En vorig jaar ?
146
00:12:41,507 --> 00:12:43,384
En volgend jaar ?
147
00:12:43,489 --> 00:12:44,948
het is vervelend
148
00:12:45,157 --> 00:12:48,598
bewonder de Eiffeltoren
149
00:12:49,015 --> 00:12:51,622
die hier altijd zal blijven staan
150
00:12:52,039 --> 00:12:55,167
negentig verdiepingen hoog
151
00:12:55,375 --> 00:12:57,044
Hoeveel verdiepingen ?
152
00:12:57,253 --> 00:12:58,816
En hoeveel gisteren ?
153
00:12:58,921 --> 00:13:00,381
En morgen ?
154
00:13:00,589 --> 00:13:02,362
het is vervelend
155
00:13:02,466 --> 00:13:03,926
en dan de Seine
156
00:13:04,135 --> 00:13:06,115
die kan alleen maar stromen
157
00:13:06,219 --> 00:13:07,576
denk aan wijn
158
00:13:07,784 --> 00:13:09,139
die is rood of wit
159
00:13:09,348 --> 00:13:10,808
meisjes
160
00:13:10,912 --> 00:13:12,789
die zeggen ja of nee
161
00:13:12,893 --> 00:13:16,438
wat ze ook zeggen,
het maakt niet uit
162
00:13:16,542 --> 00:13:19,983
jouw paard staat
op de zevende plaats
163
00:13:20,088 --> 00:13:25,197
dan springt hij naar voren
en eindigt als winnaar
164
00:13:25,302 --> 00:13:28,430
- vervelend
- het leven is opwindend
165
00:13:28,638 --> 00:13:30,098
niet voor mij
166
00:13:30,202 --> 00:13:33,539
het is vrolijk en romantisch
167
00:13:33,747 --> 00:13:35,103
het is spannend
168
00:13:35,312 --> 00:13:36,667
het is een spel
169
00:13:36,771 --> 00:13:40,525
de wereld is altijd even saai
waar je ook bent
170
00:13:40,629 --> 00:13:44,280
het maakt allemaal niets uit
171
00:13:44,488 --> 00:13:50,014
de aarde is rond maar op de aarde
is alles helemaal plat
172
00:13:51,891 --> 00:13:55,332
Veneti� heeft allure
173
00:13:55,541 --> 00:13:57,625
maar geen fatsoenlijk riool
174
00:13:57,731 --> 00:13:59,815
de prachtige scheve toren
175
00:13:59,920 --> 00:14:02,318
is ook vervelend
176
00:14:02,422 --> 00:14:05,863
'n spannend stierengevecht in Sevilla
177
00:14:05,968 --> 00:14:12,537
- de boze stier valt de matador aan
- wat ontzettend vervelend
178
00:14:12,745 --> 00:14:14,309
lunchen onder een boom
179
00:14:14,517 --> 00:14:15,978
stop hier maar
180
00:14:16,186 --> 00:14:19,106
- ga je niet mee ?
- eten laat me koud
181
00:14:19,315 --> 00:14:20,878
alsjeblieft
182
00:14:21,087 --> 00:14:23,798
nee oom, het is zo vervelend
183
00:14:32,557 --> 00:14:34,225
Tot ziens.
184
00:14:40,273 --> 00:14:41,733
Binnen.
185
00:14:42,567 --> 00:14:44,861
- Mamita.
- Gaston.
186
00:14:44,966 --> 00:14:47,363
Wat een leuke verrassing.
187
00:14:47,468 --> 00:14:49,137
Hoe gaat het met u ?
188
00:14:49,345 --> 00:14:52,786
Goed, en nog beter nu ik je zie.
189
00:14:52,890 --> 00:14:56,331
Je bent afgevallen. Het staat je.
190
00:14:56,540 --> 00:14:58,521
Meent u dat ?
191
00:14:58,730 --> 00:15:02,796
Ga toch lekker zitten.
In je eigen stoel.
192
00:15:05,299 --> 00:15:08,948
Wat een mooie stof is dat. Heel chic.
193
00:15:09,678 --> 00:15:12,911
Dat droeg Honor� vroeger ook.
194
00:15:13,119 --> 00:15:16,873
Een tikje conservatiever misschien.
195
00:15:17,290 --> 00:15:19,480
Wil je een snoepje ?
196
00:15:19,688 --> 00:15:23,129
Ik heb liever een kopje kamillethee.
197
00:15:23,338 --> 00:15:26,674
Natuurlijk. Meer dan een kopje,
hoop ik.
198
00:15:26,883 --> 00:15:29,177
Hebt u hier telefoon ?
199
00:15:29,386 --> 00:15:30,845
Nee, nog niet.
200
00:15:31,053 --> 00:15:34,807
Tot Gigi geheimpjes en aanbidders
gaat krijgen.
201
00:15:35,016 --> 00:15:37,414
Er is er boven wel een.
202
00:15:37,518 --> 00:15:39,917
Nee, het is niet belangrijk.
203
00:15:41,898 --> 00:15:44,192
Is Gigi niet thuis ?
204
00:15:44,296 --> 00:15:50,136
Het is dinsdag. Dan gaat ze
altijd lunchen bij haar tante Alicia.
205
00:15:50,344 --> 00:15:53,368
Ik heb haar lang niet meer gezien.
206
00:15:53,472 --> 00:15:55,140
Dat zal wel.
207
00:15:55,349 --> 00:15:58,790
Ze zet geen voet buiten de deur
of haar verleden.
208
00:15:58,998 --> 00:16:02,857
En dat mocht er volgens haar zijn.
209
00:16:03,066 --> 00:16:07,132
Als ik Honor� mag geloven,
klopt dat wel.
210
00:16:07,757 --> 00:16:11,198
- Is dat geen slechte invloed op Gigi ?
- Welnee.
211
00:16:11,407 --> 00:16:17,872
Volgens haar loopt Gigi wat achter
en daarom geeft ze haar les.
212
00:16:17,976 --> 00:16:20,062
- Les ?
- Ja.
213
00:16:20,270 --> 00:16:25,066
Vorige week heeft ze haar geleerd
zeekreeft te eten.
214
00:16:25,275 --> 00:16:27,361
Waarom ?
215
00:16:27,465 --> 00:16:30,280
Volgens haar is het uiterst nuttig.
216
00:16:30,385 --> 00:16:32,053
Schitterend.
217
00:16:36,537 --> 00:16:38,622
Blij dat ik hier ben.
218
00:16:38,726 --> 00:16:44,044
Het doet me plezier een rijk man
zo te zien genieten.
219
00:16:44,461 --> 00:16:46,964
Vooral jou, Gaston.
220
00:16:47,068 --> 00:16:50,509
Ziet uw zuster er nog steeds
even jong uit ?
221
00:16:50,718 --> 00:16:56,244
Alicia verandert niet. Leven in het
verleden doet haar kennelijk goed.
222
00:16:57,183 --> 00:17:04,482
En dan te bedenken dat ze al in 1859
met haar eerste sultan in zee ging.
223
00:17:04,586 --> 00:17:06,880
Daarna de hertog van Milaan...
224
00:17:06,984 --> 00:17:10,321
de koning van Spanje, de maharadja...
225
00:17:10,530 --> 00:17:13,658
Ze ziet er buitengewoon goed uit.
226
00:17:38,891 --> 00:17:42,853
Dag Charles. Wat eten we vandaag ?
227
00:17:43,062 --> 00:17:44,731
Ortolanen.
228
00:17:44,939 --> 00:17:47,755
Hemeltje. Zijn die moeilijk ?
229
00:17:50,674 --> 00:17:53,176
Langzaam, Gigi.
230
00:17:53,280 --> 00:17:55,992
Het race-seizoen is voorbij.
231
00:17:56,200 --> 00:17:57,661
Dag, tante Alicia.
232
00:17:57,765 --> 00:18:00,267
We gaan naar de eetkamer.
233
00:18:00,371 --> 00:18:01,831
Ja, tante Alicia.
234
00:18:01,936 --> 00:18:05,689
Vandaag leer ik je ortolanen eten.
235
00:18:24,771 --> 00:18:26,439
Wat zijn ortolanen ?
236
00:18:26,543 --> 00:18:28,629
Verrukkelijke vogeltjes.
237
00:18:28,838 --> 00:18:33,634
De meeste mensen eten ze als
kannibalen. Jij leert het netjes.
238
00:18:33,842 --> 00:18:38,431
Slechte tafelmanieren zijn erger
dan ontrouw.
239
00:18:45,730 --> 00:18:49,171
Wat heb je vandaag op school
geleerd ?
240
00:18:49,379 --> 00:18:52,924
Geschiedenis. De slag bij Waterloo.
241
00:18:53,133 --> 00:18:55,636
Deprimerend. En verder ?
242
00:18:55,844 --> 00:18:59,806
- Engels.
- Engels, we zullen wel moeten.
243
00:19:00,015 --> 00:19:02,518
Zij willen geen Frans leren.
244
00:19:03,039 --> 00:19:05,020
Heb je vriendinnetjes ?
245
00:19:05,125 --> 00:19:08,983
Ortolanen snijd je in een beweging
doormidden.
246
00:19:10,963 --> 00:19:13,779
Je mag het mes niet
op het bord horen.
247
00:19:19,305 --> 00:19:21,286
Eet nu beide helften op.
248
00:19:28,272 --> 00:19:30,045
Let niet op de botjes.
249
00:19:30,254 --> 00:19:32,757
Geef antwoord op mijn vragen...
250
00:19:32,861 --> 00:19:34,841
maar niet met je mond vol.
251
00:19:34,946 --> 00:19:37,970
Als ik het kan, kan jij het ook.
252
00:19:38,178 --> 00:19:39,639
Heb je vriendinnen ?
253
00:19:42,975 --> 00:19:44,435
Nee.
254
00:19:44,643 --> 00:19:46,520
Ik ben altijd alleen.
255
00:19:48,605 --> 00:19:52,464
Waarom mag ik van oma nooit
naar iemand toe ?
256
00:19:52,673 --> 00:19:56,635
Je zou alleen door gewone mensen
worden uitgenodigd.
257
00:19:56,739 --> 00:19:59,138
Zijn wij niet gewoon ?
258
00:19:59,346 --> 00:20:00,910
Nee.
259
00:20:01,118 --> 00:20:02,579
Waarom niet ?
260
00:20:02,787 --> 00:20:06,124
Zij zijn slap van geest en lichaam.
261
00:20:06,332 --> 00:20:08,313
En bovendien getrouwd...
262
00:20:08,521 --> 00:20:11,233
maar dat begrijp jij niet.
263
00:20:11,754 --> 00:20:13,631
Toch wel.
264
00:20:14,569 --> 00:20:16,134
Wij trouwen niet, h� ?
265
00:20:19,262 --> 00:20:22,285
Niemand verbiedt het ons.
266
00:20:22,389 --> 00:20:25,205
Maar in plaats van meteen
te trouwen...
267
00:20:25,413 --> 00:20:29,272
trouwen we soms uiteindelijk.
268
00:20:32,609 --> 00:20:36,258
Eet door. Daarna zijn je lessen
weer aan de beurt.
269
00:20:36,467 --> 00:20:37,926
Toe dan.
270
00:20:46,790 --> 00:20:51,482
Als een vrouw niets van juwelen weet,
is ze verloren.
271
00:20:51,586 --> 00:20:54,923
Herinner je je madame Dumard ?
272
00:20:55,027 --> 00:20:58,051
Heb je haar zwarte parels gezien ?
273
00:20:58,259 --> 00:20:59,928
Ze waren prachtig.
274
00:21:00,137 --> 00:21:01,492
Ze zijn namaak.
275
00:21:01,596 --> 00:21:03,682
Namaak ?
276
00:21:03,786 --> 00:21:10,355
Ze heeft ze van haar geliefde.
Z'n liefde is kennelijk aan het tanen.
277
00:21:10,564 --> 00:21:13,588
Het zal niet lang meer duren.
278
00:21:14,526 --> 00:21:18,905
Eens zien wat je nog weet.
279
00:21:19,009 --> 00:21:20,678
Wat is dit ?
280
00:21:21,721 --> 00:21:23,285
Een markiesdiamant.
281
00:21:23,494 --> 00:21:26,412
Een marquise.
282
00:21:28,081 --> 00:21:29,541
En dit ?
283
00:21:29,749 --> 00:21:31,627
Dit is een...
284
00:21:32,877 --> 00:21:34,234
Een topaas.
285
00:21:34,338 --> 00:21:38,613
Een topaas tussen mijn juwelen ?
286
00:21:38,821 --> 00:21:42,262
Dit is een eersteklas gele diamant.
287
00:21:42,471 --> 00:21:45,390
Die zul je niet vaak tegenkomen.
288
00:21:47,163 --> 00:21:50,709
- Dit ?
- Een smaragd. Wat mooi.
289
00:21:50,917 --> 00:21:55,296
Zie je het blauwe vonkje
diep in het groen ?
290
00:21:55,505 --> 00:22:00,615
Alleen de mooiste smaragden
hebben zo'n blauwe vonk.
291
00:22:00,823 --> 00:22:02,178
Van wie kreeg u dit ?
292
00:22:02,282 --> 00:22:03,743
Een koning.
293
00:22:03,847 --> 00:22:08,018
- Een beroemde koning ?
- Nee, die geven nooit grote stenen.
294
00:22:08,122 --> 00:22:12,501
- Waarom niet ?
- Ze vinden het denk ik niet nodig.
295
00:22:12,710 --> 00:22:18,549
- Wie geven dan wel kostbare stenen ?
- Verlegen mensen en trotse mensen.
296
00:22:18,758 --> 00:22:21,886
En parvenu's die denken dat
het chic is.
297
00:22:22,094 --> 00:22:24,180
Van wie je ze ook krijgt...
298
00:22:24,284 --> 00:22:27,725
zorg altijd voor de beste kwaliteit.
299
00:22:27,934 --> 00:22:31,583
Wacht op de beste kwaliteit juwelen.
300
00:22:31,687 --> 00:22:34,086
Blijf trouw aan je idealen.
301
00:22:34,503 --> 00:22:36,901
Kom eens bij het raam.
302
00:22:41,176 --> 00:22:42,740
Doe je mond open.
303
00:22:44,617 --> 00:22:49,935
Met zo'n gebit zou ik heel Parijs
hebben verzwolgen.
304
00:22:50,143 --> 00:22:52,750
Ik heb er wel flink van gesnoept.
305
00:22:54,523 --> 00:22:57,442
Je moet lotion gaan gebruiken.
306
00:22:57,546 --> 00:22:59,528
Je doet toch geen poeder op ?
307
00:22:59,736 --> 00:23:02,135
- Dat mag ik niet van oma.
- Mooi zo.
308
00:23:02,343 --> 00:23:08,183
Je hebt een onmogelijke neus, een
rare mond, te hoge jukbeenderen.
309
00:23:08,391 --> 00:23:12,041
Met de rest valt wel wat te doen.
310
00:23:12,145 --> 00:23:16,316
Je tanden, je ogen en wimpers
en je haar.
311
00:23:16,524 --> 00:23:19,652
Met dat materiaal gaan we werken.
312
00:23:20,382 --> 00:23:22,468
Je moet sigaren leren keuren.
313
00:23:22,676 --> 00:23:25,075
Ik rook geen sigaren.
314
00:23:25,283 --> 00:23:30,080
Natuurlijk rook je geen sigaren,
maar een man wel.
315
00:23:30,184 --> 00:23:32,374
Alles wat ik je bijbreng...
316
00:23:32,478 --> 00:23:34,354
dient ergens toe.
317
00:23:37,066 --> 00:23:40,819
Liefde bestaat uit schoonheid...
318
00:23:40,924 --> 00:23:42,697
net als een kunstwerk.
319
00:23:42,801 --> 00:23:46,972
Het wordt geschapen
door kunstenaars.
320
00:23:47,076 --> 00:23:50,621
Een groot kunstenaar maakt
grote kunst.
321
00:23:51,351 --> 00:23:55,418
En wat maakt een kunstenaar ?
322
00:23:55,522 --> 00:23:57,920
Sigaren en juwelen ?
323
00:23:58,024 --> 00:24:02,404
Gigi, jij komt van 'n andere planeet.
324
00:24:03,447 --> 00:24:05,220
Ga door met je werk.
325
00:24:19,192 --> 00:24:21,277
een halssnoer is liefde
326
00:24:21,381 --> 00:24:23,571
een ring is liefde
327
00:24:23,780 --> 00:24:28,263
een steen van een lelijke koning
is liefde
328
00:24:28,472 --> 00:24:31,391
een saffier is liefde
329
00:24:31,496 --> 00:24:34,415
en 'n lelijke zwarte sigaar is liefde
330
00:24:34,937 --> 00:24:37,335
je bestaat helemaal uit liefde
331
00:24:37,856 --> 00:24:40,985
krijgen al die mensen in Parijs
332
00:24:41,089 --> 00:24:43,800
nooit eens genoeg van de liefde ?
333
00:24:52,872 --> 00:24:56,417
ik begrijp de Parijzenaars niet
334
00:24:56,522 --> 00:24:59,962
ze minnen zo vaak ze maar kunnen
335
00:25:00,796 --> 00:25:04,446
ik begrijp de Parijzenaars niet
336
00:25:04,654 --> 00:25:07,991
elke avond maar weer die romantiek
337
00:25:08,512 --> 00:25:12,892
er is geen boom in de stad
338
00:25:13,101 --> 00:25:16,438
of je ziet er een stelletje
onder zitten
339
00:25:16,542 --> 00:25:20,712
er is zo veel te zien in de stad
340
00:25:20,817 --> 00:25:23,841
kunnen ze niet iets leukers doen ?
341
00:25:24,570 --> 00:25:28,428
ik begrijp de Parijzenaars niet
342
00:25:28,845 --> 00:25:31,974
ze krijgen niet genoeg
van hand in hand
343
00:25:33,017 --> 00:25:36,666
ze schijnen het heerlijk te vinden
344
00:25:36,875 --> 00:25:38,960
maar ik begrijp niets
345
00:25:40,837 --> 00:25:42,505
van Parijzenaars
346
00:25:48,866 --> 00:25:51,264
ik begrijp Parijzenaars niet
347
00:26:06,592 --> 00:26:10,867
als het warm is, nemen ze de koets
348
00:26:11,076 --> 00:26:13,996
en omhelzen elkaar met gesloten ogen
349
00:26:14,517 --> 00:26:18,688
als het koud is blijven ze thuis
350
00:26:18,792 --> 00:26:21,920
er moet toch meer zijn in het leven ?
351
00:26:22,545 --> 00:26:26,403
ik begrijp de Parijzenaars niet
352
00:26:26,508 --> 00:26:30,053
ze prijzen de liefde de hemel in
353
00:26:30,888 --> 00:26:34,641
ze dwepen ermee
en kunnen er niet buiten
354
00:26:34,850 --> 00:26:37,039
ik begrijp niets
355
00:26:38,604 --> 00:26:40,376
van Parijzenaars
356
00:26:52,159 --> 00:26:53,827
Wat doe je daar ?
357
00:26:56,642 --> 00:27:00,083
Ben jij de hele dag aan het minnen ?
358
00:27:00,188 --> 00:27:02,899
- Wat zeg je ?
- Bemin je de hele dag ?
359
00:27:03,003 --> 00:27:06,965
O nee.
Wie dat wel zegt te doen, liegt.
360
00:27:07,174 --> 00:27:09,155
Ging je les daarover ?
361
00:27:09,260 --> 00:27:11,137
Hoe weet je dat ik les had ?
362
00:27:11,241 --> 00:27:13,639
Ik was net bij je thuis.
363
00:27:14,265 --> 00:27:17,810
Als ik er was geweest,
had ik gewonnen met kaarten.
364
00:27:18,019 --> 00:27:19,687
Jij speelt vals.
365
00:27:19,895 --> 00:27:21,981
Met jou is dat niet eens nodig.
366
00:27:22,189 --> 00:27:23,857
Pas op je woorden, kind.
367
00:27:24,066 --> 00:27:26,047
Ik ben je kind niet.
368
00:27:26,256 --> 00:27:29,905
Een kind van mij zou beleefder zijn.
369
00:27:31,157 --> 00:27:35,119
- Ga mee naar het IJspaleis.
- Ik kan niet schaatsen.
370
00:27:35,328 --> 00:27:37,204
Ga jij schaatsen ?
371
00:27:37,413 --> 00:27:39,707
Ik haal madame Exelmans daar af.
372
00:27:39,811 --> 00:27:44,503
Je vriendin Liane ? Nee, dank je.
373
00:27:44,713 --> 00:27:48,466
Kom mee, anders krijg je billenkoek.
374
00:27:48,675 --> 00:27:50,030
Dat durf je niet.
375
00:27:50,134 --> 00:27:52,011
Durf ik dat niet ?
376
00:28:22,563 --> 00:28:24,022
Ga zitten.
377
00:28:25,691 --> 00:28:27,463
Ga zitten.
378
00:28:27,672 --> 00:28:29,966
Heb je nooit een ijsbaan gezien ?
379
00:28:30,175 --> 00:28:35,389
Nee. Volgens oma leidt uitgaan af
van serieuze zaken.
380
00:28:36,535 --> 00:28:39,872
- Barbotage voor de jongedame.
- Wat is dat ?
381
00:28:39,976 --> 00:28:43,313
Voor mij goed gekoelde champagne.
382
00:28:46,858 --> 00:28:50,091
Is dat de schandalige
madame Exelmans ?
383
00:28:51,654 --> 00:28:53,219
Ja.
384
00:28:56,973 --> 00:29:02,708
Hoort je grootmoeder je wel eens
op deze manier praten ?
385
00:29:02,812 --> 00:29:08,442
Ze luistert nooit naar me. Ze mag
niet weten dat ik hier ben geweest.
386
00:29:08,651 --> 00:29:11,675
Waarom mag je niet met me mee ?
387
00:29:11,883 --> 00:29:16,263
Met jou wel, maar niet hierheen.
Dit is niet serieus.
388
00:29:16,472 --> 00:29:19,704
Wat is dan wel serieus ?
389
00:29:19,809 --> 00:29:22,728
Ik weet niet alles uit mijn hoofd.
390
00:29:22,833 --> 00:29:25,022
Geen romans lezen...
391
00:29:25,230 --> 00:29:27,420
geen poeder gebruiken.
392
00:29:27,524 --> 00:29:30,444
Korsetten zijn slecht voor je figuur.
393
00:29:38,368 --> 00:29:40,246
Wat vind je van Liane ?
394
00:29:41,705 --> 00:29:44,416
- Ze is knap.
- Dat vind ik ook.
395
00:29:44,625 --> 00:29:46,190
Maar wel...
396
00:29:46,294 --> 00:29:47,753
Maar wat ?
397
00:29:48,379 --> 00:29:49,839
Gewoontjes.
398
00:29:50,360 --> 00:29:51,924
Gewoontjes ?
399
00:29:54,114 --> 00:29:58,076
Bedoel je ordinair of
alledaags gewoontjes ?
400
00:29:59,118 --> 00:30:01,100
Alledaags.
401
00:30:01,204 --> 00:30:03,394
En ordinair. Ik moet nu weg.
402
00:30:03,603 --> 00:30:05,271
Bedankt.
403
00:30:05,479 --> 00:30:07,148
Geen dank, hoor.
404
00:30:13,613 --> 00:30:15,489
Hallo, lieveling.
405
00:30:15,906 --> 00:30:17,888
Je walst goddelijk.
406
00:30:18,096 --> 00:30:19,974
Dank je, lieveling.
407
00:30:21,120 --> 00:30:24,666
Ik laat je wel weten
als ik weer les wil hebben.
408
00:30:26,125 --> 00:30:29,774
- We ontmoeten Honor� bij Maxim's...
- Lieveling.
409
00:30:38,429 --> 00:30:41,245
Hartelijk dank, monsieur.
410
00:30:42,913 --> 00:30:44,477
Een vreselijke man.
411
00:30:44,582 --> 00:30:46,562
Je hebt anders wel vaak les.
412
00:30:46,771 --> 00:30:50,317
Hij is een goede leraar,
ik heb veel van hem geleerd.
413
00:30:50,525 --> 00:30:54,279
Maar hij is zo zelfingenomen.
414
00:30:54,488 --> 00:30:56,260
Ik kan hem niet uitstaan.
415
00:30:56,364 --> 00:30:57,929
Zullen we gaan ?
416
00:31:07,417 --> 00:31:11,380
Gaston en Liane komen hier
straks ook.
417
00:31:12,943 --> 00:31:18,366
Ik vier m'n ontmoeting van vanmiddag
met een goddelijk wezentje.
418
00:31:19,512 --> 00:31:25,143
Ze is de zuster van mijn goddelijke
wezentje van gisteren.
419
00:31:26,394 --> 00:31:29,523
Wat is het hier toch heerlijk.
420
00:31:29,731 --> 00:31:33,068
Het is vrolijk, gezellig en uniek.
421
00:31:33,172 --> 00:31:36,613
Niemand bemoeit zich met een ander.
422
00:31:36,821 --> 00:31:41,306
Het kan niemand schelen
met wie je binnenkomt.
423
00:31:54,861 --> 00:31:57,676
daar heb je Louis de Latour
424
00:31:57,885 --> 00:32:01,012
met zijn nieuwste vreselijke aanwinst
425
00:32:01,222 --> 00:32:04,245
wat ziet ze er afschuwelijk uit
426
00:32:04,453 --> 00:32:06,956
we vragen ze mee uit morgenavond
427
00:32:20,512 --> 00:32:23,640
Honor� Lachaille heeft weer
428
00:32:23,744 --> 00:32:26,872
van die stralende ogen vanavond
429
00:32:26,976 --> 00:32:30,105
het is een schande dat hij telkens
430
00:32:30,313 --> 00:32:33,024
zo veel geluk met vrouwen heeft
431
00:32:44,390 --> 00:32:50,750
daar is Gaston Lachaille met zijn
vriendinnetje, blijft dat doorgaan ?
432
00:32:50,959 --> 00:32:53,983
haar ring is niet voor de poes
433
00:32:54,087 --> 00:32:56,694
Liane heeft het goed voor elkaar
434
00:33:29,540 --> 00:33:32,042
ze is zo lief vanavond
435
00:33:32,146 --> 00:33:34,649
wat voert ze in haar schild ?
436
00:33:34,858 --> 00:33:38,090
ze is zo vrolijk vanavond
437
00:33:38,194 --> 00:33:43,200
ze heeft zo 'n plezier
en is zo uitgelaten
438
00:33:43,408 --> 00:33:46,745
ze is ontwapenend en charmant
439
00:33:46,953 --> 00:33:50,082
maar ze denkt niet aan mij
440
00:33:50,290 --> 00:33:53,523
nee, ze denkt niet aan mij
441
00:33:53,940 --> 00:34:00,717
haar ogen stralen zo fel dat ze
Fontainebleau zou kunnen verlichten
442
00:34:00,926 --> 00:34:04,054
ze is zo sierlijk en levendig
443
00:34:04,263 --> 00:34:07,495
maar ze denkt niet aan mij
444
00:34:07,703 --> 00:34:09,477
haar hart is gelukkig
445
00:34:11,457 --> 00:34:13,126
maar door en door rot
446
00:34:14,794 --> 00:34:16,671
ze speelt een spelletje
447
00:34:18,652 --> 00:34:22,093
ze is zo uitgelaten saai en vervelend
448
00:34:22,197 --> 00:34:23,762
ze heeft zo 'n plezier
449
00:34:23,970 --> 00:34:26,159
ze is een genot om naar te kijken
450
00:34:26,369 --> 00:34:29,496
je zou haar zo willen opeten
451
00:34:29,705 --> 00:34:32,624
ze is zo toegewijd vanavond
452
00:34:32,833 --> 00:34:36,065
het is gewoon hartverwarmend
453
00:34:36,274 --> 00:34:40,132
ze straalt en zindert van liefde
454
00:34:40,237 --> 00:34:43,155
maar ze denkt niet aan mij
455
00:35:00,674 --> 00:35:03,906
ze denkt beslist niet aan mij
456
00:35:04,636 --> 00:35:07,556
iemand heeft haar hart gestolen
457
00:35:07,764 --> 00:35:10,580
Jacques, Paul of L�on ?
458
00:35:11,518 --> 00:35:14,542
wie heeft haar in vlam gezet ?
459
00:35:14,751 --> 00:35:17,670
ze is zo warm, maar niet voor Gaston
460
00:35:18,296 --> 00:35:20,799
ze is zo vrolijk vanavond
461
00:35:21,007 --> 00:35:22,779
ze is zo vrolijk
462
00:35:22,883 --> 00:35:26,324
ze is een levend romantisch clich�
463
00:35:26,429 --> 00:35:29,244
ze bloost en ze dweept overdreven
464
00:35:29,348 --> 00:35:32,685
maar ik vind haar zo vervelend
465
00:35:32,894 --> 00:35:34,667
ze is zo o-la-la-la
466
00:35:34,875 --> 00:35:36,647
zo ontrouw o-la-la-la
467
00:35:36,751 --> 00:35:39,775
ze denkt beslist niet aan mij
468
00:35:47,597 --> 00:35:53,122
Ik wist dat ze iets in haar schild
voerde gisteravond.
469
00:35:53,227 --> 00:35:55,729
Wat kon ik doen ?
470
00:35:55,834 --> 00:35:58,024
Haar volgen en bespioneren ?
471
00:35:58,232 --> 00:36:00,004
Voor bloedhond spelen ?
472
00:36:00,213 --> 00:36:03,237
- Nee.
- Ik ben goddank niet jaloers.
473
00:36:03,445 --> 00:36:07,303
- Waarom zou ik haar volgen ?
- Wat heb je dan gedaan ?
474
00:36:07,407 --> 00:36:11,996
Ik heb een detective ingehuurd.
Die kon me wat moois vertellen.
475
00:36:12,100 --> 00:36:17,001
Ik heb net gehoord dat zij
en die glibberige acrobaat...
476
00:36:17,209 --> 00:36:21,693
hun intrek hebben genomen
in een logement in Honfleur.
477
00:36:21,798 --> 00:36:25,864
- Zo, zo.
- Zonder schaatsen. Onsmakelijk.
478
00:36:26,073 --> 00:36:28,784
Je bent niet de eerste.
479
00:36:28,992 --> 00:36:31,391
Dit soort dingen gebeurt elke dag.
480
00:36:31,599 --> 00:36:36,083
Zelfs bij Alfred de Musset,
Victor Hugo, Napoleon.
481
00:36:36,291 --> 00:36:38,585
En ik ook, nietwaar Manuel ?
482
00:36:38,794 --> 00:36:41,714
Jazeker. Heel, heel vaak.
483
00:36:41,818 --> 00:36:43,694
Zo vaak nou ook weer niet.
484
00:36:43,799 --> 00:36:47,865
Een schaatsleraar nog wel.
485
00:36:47,969 --> 00:36:53,496
Het is altijd een schaatsleraar of
iets dergelijks. Nietwaar, Manuel ?
486
00:36:53,600 --> 00:36:55,478
Jazeker.
487
00:36:55,686 --> 00:37:01,108
Weet u nog madame Dumelle
en Marmaluc, de Vreselijke Turk ?
488
00:37:01,316 --> 00:37:04,757
Ja, die was worstelaar
bij de Folies Berg�res.
489
00:37:04,861 --> 00:37:07,573
En toen die zwemleraar.
490
00:37:07,677 --> 00:37:09,450
Schiet maar op.
491
00:37:09,554 --> 00:37:13,829
Daarna een rij-instructeur
en een gewichtheffer.
492
00:37:14,038 --> 00:37:15,706
Toen die loodgieter.
493
00:37:15,915 --> 00:37:18,626
Nu weten we het wel.
494
00:37:18,835 --> 00:37:20,711
Stop dit in je mond.
495
00:37:21,336 --> 00:37:24,569
Voor je knecht hou je niks verborgen.
496
00:37:25,195 --> 00:37:28,741
Ik hou hem omdat hij
dan niet kan roddelen.
497
00:37:28,949 --> 00:37:31,555
Kop op, Gaston.
498
00:37:32,494 --> 00:37:35,727
- Ik heb een prima humeur.
- Goed zo.
499
00:37:35,935 --> 00:37:41,252
Ik ben blij dat ik van haar af ben.
Ze was verschrikkelijk gewoontjes.
500
00:37:41,461 --> 00:37:46,154
Van haar tenen tot haar geblondeerde
hoofd. Ik ben blij toe.
501
00:37:46,779 --> 00:37:48,656
Wat gaan we vandaag doen ?
502
00:37:49,491 --> 00:37:53,348
- Wat we gaan doen ?
- We gaan natuurlijk naar Honfleur.
503
00:37:53,453 --> 00:37:56,164
Ben je gek ? Ik wil haar
nooit meer zien.
504
00:37:56,998 --> 00:38:01,169
Ze mag toch niet het laatste woord
hebben ?
505
00:38:01,377 --> 00:38:05,861
- Waar is je eer, je mannelijkheid ?
- Onzin.
506
00:38:05,966 --> 00:38:07,842
Luister naar uw oom...
507
00:38:08,050 --> 00:38:10,136
'n oude rot in het vak.
508
00:38:10,241 --> 00:38:12,431
Hoe verbreek je de relatie ?
509
00:38:12,535 --> 00:38:14,411
Ik schrijf wel 'n briefje.
510
00:38:15,662 --> 00:38:21,814
Schrijven geeft blijk van gekwetste
trots. Zelfs bij iemand als Hugo.
511
00:38:22,858 --> 00:38:24,526
Dan bel ik haar.
512
00:38:24,630 --> 00:38:26,194
En wat zeg je dan ?
513
00:38:26,403 --> 00:38:32,450
Je hebt me met een schaatsleraar
bedrogen. Ik wil je nooit meer zien.
514
00:38:33,598 --> 00:38:36,309
Dan ben je net een jaloers jongetje.
515
00:38:36,413 --> 00:38:38,602
Dat kan je niet doen.
516
00:38:39,123 --> 00:38:41,209
Dat is inderdaad waar.
517
00:38:41,418 --> 00:38:43,399
Wat zal ik dan doen ?
518
00:38:43,608 --> 00:38:47,049
Je gaat naar Honfleur
en gooit haar eruit.
519
00:38:47,257 --> 00:38:48,612
Dat is afgezaagd.
520
00:38:49,029 --> 00:38:52,470
Afgezaagd ? Nee, dat is trots.
521
00:38:53,514 --> 00:38:59,874
Bedenk hoe je je voelt als je haar
aantreft met die overspelige se�or.
522
00:39:00,396 --> 00:39:03,420
je voelt je heerlijk als ze wankelt
523
00:39:03,524 --> 00:39:04,983
wat doet ze dan ?
524
00:39:05,087 --> 00:39:08,111
- gillen
- wat doen ze dan allemaal altijd ?
525
00:39:08,320 --> 00:39:10,718
- gillen
- wat afgezaagd
526
00:39:10,927 --> 00:39:14,159
denk aan je vreugde
527
00:39:14,368 --> 00:39:16,036
als je haar ontmaskert
528
00:39:16,140 --> 00:39:19,372
en ze huilend op de vloer ligt
529
00:39:19,477 --> 00:39:21,041
wat afgezaagd
530
00:39:21,146 --> 00:39:22,918
je moet haar pakken
531
00:39:23,126 --> 00:39:24,586
voor het eergevoel
532
00:39:24,691 --> 00:39:26,150
grijp je kans
533
00:39:26,359 --> 00:39:29,695
het moet, want dit is oorlog
534
00:39:29,904 --> 00:39:33,032
goed, maar ik vind 't wel afgezaagd
535
00:39:49,194 --> 00:39:50,968
Parkeer hem even.
536
00:40:11,405 --> 00:40:12,864
Daar zitten ze.
537
00:40:25,690 --> 00:40:28,193
Wat een knaagdier.
538
00:40:28,401 --> 00:40:30,486
Nou.
539
00:40:30,694 --> 00:40:34,031
Die kerels zien er allemaal
hetzelfde uit.
540
00:40:34,241 --> 00:40:38,724
Ze ziet er overdag een heel stuk
ouder uit.
541
00:40:38,932 --> 00:40:41,331
- Ik benijd hem niet.
- Ik ook niet.
542
00:40:43,833 --> 00:40:45,293
Mij kuste ze nooit zo.
543
00:40:45,502 --> 00:40:47,796
- Hoe dan ?
- Met volle overgave.
544
00:40:48,004 --> 00:40:50,089
Jij bent officieel...
545
00:40:50,194 --> 00:40:52,279
en hij is de verboden vrucht.
546
00:40:52,384 --> 00:40:54,574
- Wanneer slaan we toe ?
- Wacht.
547
00:40:59,891 --> 00:41:01,456
Kom op.
548
00:41:09,484 --> 00:41:12,404
Meneer Lachaille, wat een eer.
549
00:41:12,508 --> 00:41:13,968
Klets niet. Sta op.
550
00:41:14,176 --> 00:41:16,887
U vergist zich.
551
00:41:16,991 --> 00:41:20,432
Ik kwam madame hier
volkomen toevallig tegen.
552
00:41:20,537 --> 00:41:27,106
Was het ook toeval dat jullie elkaar
daarnet lang en vurig kusten ?
553
00:41:27,314 --> 00:41:32,528
Voor duizend frank is dit alles
nooit voorgevallen.
554
00:41:32,737 --> 00:41:36,386
Je gaat weg bij 't IJspaleis
en verdwijnt voorgoed.
555
00:41:36,595 --> 00:41:38,263
Je gaat nu met ons mee.
556
00:41:38,368 --> 00:41:41,287
We brengen je naar het station.
557
00:41:41,391 --> 00:41:43,164
Duizend frank ?
558
00:42:09,232 --> 00:42:11,317
Er valt niets meer te zeggen.
559
00:42:11,421 --> 00:42:15,384
Het ga je verder goed. Vaarwel.
560
00:42:19,347 --> 00:42:21,223
Gaston, lieveling...
561
00:42:43,329 --> 00:42:44,789
Wat is er gebeurd ?
562
00:42:44,893 --> 00:42:49,168
Liane heeft weer zelfmoord gepleegd.
563
00:42:49,273 --> 00:42:51,462
Pardon, wat zei je ?
564
00:42:52,087 --> 00:42:55,737
Ik wist niet dat hij
bij haar weg was.
565
00:42:57,302 --> 00:43:00,221
Nee maar.
566
00:43:00,847 --> 00:43:02,306
Natuurlijk.
567
00:43:02,410 --> 00:43:04,496
Bel me zodra je iets hoort...
568
00:43:04,600 --> 00:43:06,269
wat dan ook.
569
00:43:06,478 --> 00:43:10,023
Parijs staat op z'n kop.
570
00:43:10,231 --> 00:43:13,151
Had toch gezegd
dat ze uit elkaar waren.
571
00:43:13,360 --> 00:43:18,364
Ik wist dat helemaal niet. Wanneer
heeft ze zelfmoord gepleegd ?
572
00:43:18,573 --> 00:43:20,242
Gisteravond.
573
00:43:20,450 --> 00:43:22,743
Zoals meestal met te weinig gif.
574
00:43:22,952 --> 00:43:25,038
Hoe vaak heeft ze 't al gedaan ?
575
00:43:32,128 --> 00:43:37,655
Gefeliciteerd met je eerste
zelfmoord. Dat is niet mis.
576
00:43:37,759 --> 00:43:39,531
En dat op jouw leeftijd.
577
00:43:39,635 --> 00:43:42,242
We hadden het net over je.
578
00:43:42,347 --> 00:43:43,807
Ik moest...
579
00:43:44,016 --> 00:43:47,352
Ook van mij gefeliciteerd.
580
00:43:47,561 --> 00:43:49,437
Een verpletterende zege.
581
00:43:49,646 --> 00:43:51,106
Waar is de champagne ?
582
00:43:51,314 --> 00:43:54,130
Ik moest vluchten voor de telefoon.
583
00:43:54,338 --> 00:43:57,571
Dat snap ik. Nog nieuws over 't lijk ?
584
00:43:57,675 --> 00:44:01,116
Geheel hersteld volgens de kranten.
585
00:44:01,325 --> 00:44:02,784
Hoe voel je je ?
586
00:44:02,992 --> 00:44:04,974
Ik weet het niet precies.
587
00:44:05,183 --> 00:44:09,353
- Probeer het eens ?
- Prikkelbaar.
588
00:44:09,457 --> 00:44:14,463
Eigenlijk bijna depressief.
En ik weet niet waarom.
589
00:44:14,671 --> 00:44:21,449
Dat is logisch. Verdi voelde zich zo
na de eerste opvoering van de A�da.
590
00:44:21,553 --> 00:44:25,516
- Neem ook een glas.
- Heb ik al.
591
00:44:25,620 --> 00:44:30,834
Op jouw gezondheid, Gaston.
Dat dit de eerste van vele mag zijn.
592
00:44:37,194 --> 00:44:39,801
En wat gaan we vanavond
nu eens doen ?
593
00:44:40,009 --> 00:44:43,659
Ik wil goed nadenken over
mijn volgende stap.
594
00:44:43,867 --> 00:44:48,768
Ik denk erover een tijdje
naar het buitenhuis te gaan.
595
00:44:49,707 --> 00:44:52,418
Bedoel je dat je weggaat uit Parijs ?
596
00:44:52,522 --> 00:44:55,963
Waarom niet ?
597
00:44:56,067 --> 00:45:02,219
Dat moet je nou net niet doen. Dan
denkt iedereen dat je wanhopig bent.
598
00:45:02,428 --> 00:45:05,348
Die indruk zul je namelijk wekken.
599
00:45:05,452 --> 00:45:09,414
Dat zou een nederlaag zijn
in plaats van een zege.
600
00:45:09,518 --> 00:45:14,106
De komende weken moet je
elke avond uitgaan.
601
00:45:14,314 --> 00:45:17,965
Naar Maxim's en de Moulin Rouge.
602
00:45:18,069 --> 00:45:21,614
Open de Pr� Catalan weer.
Lap alles aan je laars.
603
00:45:21,823 --> 00:45:23,386
Wat kan het je schelen.
604
00:45:23,595 --> 00:45:27,244
Elke avond een andere schat.
605
00:45:27,349 --> 00:45:32,146
Speel het spelletje mee.
Je moet flink uitpakken.
606
00:45:33,814 --> 00:45:41,008
Gaston Lachaille opent de
Pr� Catalan voor een luisterrijk bal
607
00:45:59,882 --> 00:46:07,181
wie wordt de koningin van Gaston
Lachaille op het bloemenfestijn ?
608
00:46:33,249 --> 00:46:40,444
Lachaille nodigt tweeduizend gasten
uit voor zijn gemaskerde bal
609
00:47:04,009 --> 00:47:11,308
Gaston Lachaille laat de Opera
van Parijs bij hem thuis optreden
610
00:47:13,081 --> 00:47:15,166
Oma, moet je horen.
611
00:47:15,374 --> 00:47:21,318
Gaston heeft de hele opera bij hem
thuis 'n voorstelling laten geven.
612
00:47:23,300 --> 00:47:24,968
Ik doe wel open.
613
00:47:29,034 --> 00:47:30,911
Gaston, hoe gaat het met je ?
614
00:47:31,120 --> 00:47:34,561
Gigi, is je grootmoeder thuis ?
615
00:47:35,186 --> 00:47:36,751
Is die van goud ?
616
00:47:36,855 --> 00:47:38,210
De knop wel, ja.
617
00:47:38,419 --> 00:47:40,817
Dan moet je knap rijk zijn.
618
00:47:40,922 --> 00:47:43,007
Gaston, wat een verrassing.
619
00:47:43,216 --> 00:47:44,780
Ik stoor toch niet ?
620
00:47:44,884 --> 00:47:47,387
Ik ben aan 't koken.
621
00:47:47,595 --> 00:47:49,367
Het ruikt heerlijk.
622
00:47:49,576 --> 00:47:52,912
't Is maar rago�t van varkensvlees.
623
00:47:53,539 --> 00:47:57,188
Ik kon deze week geen gans krijgen.
624
00:47:57,605 --> 00:48:00,212
Ik zal er een paar laten brengen.
625
00:48:01,150 --> 00:48:03,653
Hier heb je wat karamels
626
00:48:03,862 --> 00:48:05,738
Dank je wel, Gaston.
627
00:48:05,842 --> 00:48:08,032
Je verwent haar zo.
628
00:48:08,241 --> 00:48:10,848
De champagne is voor u, Mamita.
629
00:48:13,663 --> 00:48:16,792
Je maak het veel te gek.
630
00:48:18,042 --> 00:48:19,502
Je verpest je handen.
631
00:48:19,710 --> 00:48:23,256
Ik word elke ochtend gemanicuurd.
632
00:48:27,531 --> 00:48:29,512
Je doet het verkeerd.
633
00:48:29,720 --> 00:48:31,598
Je moet het zo doen.
634
00:48:34,726 --> 00:48:36,602
Ga je ergens naartoe ?
635
00:48:36,707 --> 00:48:41,087
Ik heb een afscheidsfeestje
bij de Eiffeltoren.
636
00:48:41,295 --> 00:48:44,945
- Ga je weg ?
- Alleen het weekeinde. Trouville.
637
00:48:45,153 --> 00:48:48,386
Even frisse zeelucht happen.
638
00:48:48,490 --> 00:48:50,471
Ligt Trouville aan zee ?
639
00:48:50,576 --> 00:48:54,121
Waar kan je anders zeelucht happen ?
In de bergen ?
640
00:48:54,225 --> 00:48:56,935
Ik ben nog nooit aan zee geweest.
641
00:48:57,979 --> 00:49:00,272
Wat eet je vanavond ?
642
00:49:02,254 --> 00:49:05,173
Tongfilet met mosselen.
643
00:49:06,216 --> 00:49:08,823
En lamsvlees met truffels.
644
00:49:08,927 --> 00:49:10,805
Het is altijd hetzelfde.
645
00:49:10,909 --> 00:49:14,975
Geef mij de rago�t van
je grootmoeder maar.
646
00:49:16,435 --> 00:49:19,146
Blijf dan toch eten.
647
00:49:21,961 --> 00:49:24,151
- Kon ik dat maar.
- Waarom niet ?
648
00:49:27,383 --> 00:49:29,886
Nou goed, ik blijf eten.
649
00:49:30,303 --> 00:49:32,388
Er wachten toch mensen op je ?
650
00:49:32,493 --> 00:49:35,829
Ik stuur m'n wagen met een briefje.
651
00:49:36,038 --> 00:49:38,124
Mijn oom valt wel voor me in.
652
00:49:38,332 --> 00:49:40,104
Die is daar wel goed in.
653
00:49:40,313 --> 00:49:44,589
Ik zou zo graag in je auto rijden.
654
00:49:45,527 --> 00:49:47,612
Mag ik het briefje bezorgen ?
655
00:49:47,716 --> 00:49:52,200
Laat de chauffeur dit naar het huis
van m'n oom brengen.
656
00:49:55,641 --> 00:49:57,936
Wat zal de conci�rge opkijken.
657
00:49:58,040 --> 00:50:00,959
Na het eten gaan we kaartspelen.
658
00:50:01,063 --> 00:50:02,523
Ik win toch weer.
659
00:50:02,732 --> 00:50:04,713
Jij speelt altijd vals.
660
00:50:10,656 --> 00:50:13,367
Gaston, Gigi maakt misbruik van jou.
661
00:50:13,471 --> 00:50:15,662
Ik vind het best.
662
00:50:15,870 --> 00:50:17,538
Ik vind het leuk.
663
00:50:27,235 --> 00:50:30,051
Hoe gaat 't met Honor� tegenwoordig ?
664
00:50:30,155 --> 00:50:34,117
Zoals altijd druk aan het jagen.
665
00:50:34,743 --> 00:50:38,706
Je bent hier niet meer geweest
sinds de zelfmoord.
666
00:50:38,810 --> 00:50:41,416
Ik heb het erg druk gehad.
667
00:50:41,625 --> 00:50:43,398
Dat heb ik ook gelezen.
668
00:50:43,502 --> 00:50:47,360
Je pakt alles altijd groots aan.
669
00:50:47,568 --> 00:50:50,488
De kranten staan bol van je feesten.
670
00:50:50,592 --> 00:50:54,033
De remedie is erger dan de kwaal.
671
00:50:54,242 --> 00:50:56,745
't Wordt helaas van me verwacht.
672
00:50:56,953 --> 00:51:01,958
Arme Gaston. Je bevindt je
in een moeilijke positie.
673
00:51:02,167 --> 00:51:05,400
Ja, Mamita, heel moeilijk.
674
00:51:06,546 --> 00:51:08,841
Heel Parijs houdt me in de gaten.
675
00:51:08,945 --> 00:51:11,342
Wat zeg je nou ?
676
00:51:11,551 --> 00:51:14,158
De hele wereld houdt je in de gaten.
677
00:51:14,366 --> 00:51:18,224
Ja, het is een hele
verantwoordelijkheid.
678
00:51:19,997 --> 00:51:22,396
Een hele verantwoordelijkheid.
679
00:51:31,363 --> 00:51:33,240
Ik doe twee kaarten weg.
680
00:51:34,804 --> 00:51:36,785
Tien pond suiker.
681
00:51:37,723 --> 00:51:43,876
Je zet niet hoog in. Zo lekker is
suiker niet. Geef mij maar snoep.
682
00:51:44,084 --> 00:51:46,587
Suiker is gezonder.
683
00:51:46,795 --> 00:51:49,298
Ja, alleen omdat jij dat maakt.
684
00:51:49,507 --> 00:51:52,321
Gigi, waar zijn je manieren ?
685
00:51:52,530 --> 00:51:54,615
Laat maar, Mamita.
686
00:51:58,056 --> 00:52:02,019
Als ik verlies, wat wil je dan ?
Zijden kousen ?
687
00:52:02,227 --> 00:52:04,521
- Die kriebelen zo.
- Eentje weg.
688
00:52:04,730 --> 00:52:09,317
Ik zou graag 'n groen korset willen...
689
00:52:09,422 --> 00:52:13,072
met geborduurde rococo roosjes.
690
00:52:13,176 --> 00:52:17,451
Of 'n nieuwe rol voor de pianola.
691
00:52:19,536 --> 00:52:21,101
Of...
692
00:52:21,205 --> 00:52:22,664
Of wat ?
693
00:52:22,873 --> 00:52:24,959
Een blik op de oceaan.
694
00:52:25,897 --> 00:52:29,755
Als ik verlies, mogen jullie mee
naar Trouville.
695
00:52:31,111 --> 00:52:33,301
Dat heb ik gehoord.
696
00:52:38,514 --> 00:52:41,746
Maak je geen zorgen.
697
00:52:41,955 --> 00:52:46,543
Of je nu wint of verliest,
we dringen ons niet op aan Gaston.
698
00:52:46,752 --> 00:52:48,628
Mag ik ook champagne ?
699
00:52:48,733 --> 00:52:52,069
Ben je betoeterd ? Natuurlijk niet.
700
00:53:03,748 --> 00:53:05,625
Drie kaarten weg.
701
00:53:10,318 --> 00:53:11,881
Een kaart weg.
702
00:53:13,758 --> 00:53:15,635
Eens kijken.
703
00:53:17,408 --> 00:53:20,222
Kaarten is 'n kwestie van logica.
704
00:53:23,246 --> 00:53:25,228
Ik weet wat ik heb...
705
00:53:25,332 --> 00:53:28,461
en hoeveel jij er hebt getrokken.
706
00:53:28,565 --> 00:53:32,944
Volgens mij moet jij wel
een aas hebben.
707
00:53:33,778 --> 00:53:37,010
Je hebt een tien, een vijf...
708
00:53:37,219 --> 00:53:40,139
een koningin en een drie weggedaan.
709
00:53:42,224 --> 00:53:44,414
Je moet dus twee azen hebben.
710
00:53:45,457 --> 00:53:48,585
Twee azen en nog wat lage kaarten.
711
00:53:48,689 --> 00:53:50,984
Heel interessant.
712
00:53:54,216 --> 00:53:57,553
Dus ben ik degene die wint.
713
00:53:58,387 --> 00:54:00,576
En dus verlies je.
714
00:54:02,140 --> 00:54:05,269
Waar komt die vierde koning
ineens vandaan ?
715
00:54:05,477 --> 00:54:06,937
Ik heb gewonnen.
716
00:54:07,145 --> 00:54:09,648
Wat ben jij gemeen.
717
00:54:09,856 --> 00:54:12,151
Sufferd. Gaan we naar Trouville ?
718
00:54:12,359 --> 00:54:15,070
Ja, je gaat naar Trouville.
719
00:54:15,175 --> 00:54:17,364
Oma, we gaan naar Trouville.
720
00:54:17,468 --> 00:54:19,345
Geen sprake van.
721
00:54:19,554 --> 00:54:20,909
Ik vind het leuk.
722
00:54:21,117 --> 00:54:26,748
Deze snotaap bezorgt me meer plezier
dan wie ook in Parijs.
723
00:54:26,853 --> 00:54:28,313
We gaan pret maken.
724
00:54:28,521 --> 00:54:33,213
hoe laat komen we morgen aan ?
725
00:54:33,318 --> 00:54:35,820
is het daar heel erg bekakt ?
726
00:54:36,029 --> 00:54:37,801
Gigi, je maakt ons gek
727
00:54:38,009 --> 00:54:41,346
hou op, raar kind
728
00:54:41,451 --> 00:54:44,892
is iedereen daar beroemd en slecht ?
729
00:54:44,997 --> 00:54:47,915
mag ik jouw kleine zusje zijn ?
730
00:54:48,124 --> 00:54:50,835
Gigi, stel je niet zo aan
731
00:54:50,939 --> 00:54:54,380
ik wil er geen woord meer over horen
732
00:54:54,589 --> 00:54:58,030
laat haar toch lekker dollen
en enthousiast zijn
733
00:54:58,238 --> 00:55:02,306
ik geniet ervan
734
00:55:03,348 --> 00:55:06,372
toen ze champagne uitvonden
735
00:55:06,580 --> 00:55:10,021
hebben ze aan ons gedacht
736
00:55:10,126 --> 00:55:13,150
toen ze champagne uitvonden
737
00:55:13,254 --> 00:55:14,922
wisten ze
738
00:55:15,130 --> 00:55:19,719
dat we naar de hemel wilden vliegen
739
00:55:19,927 --> 00:55:23,368
en naar iedereen wilden roepen
740
00:55:23,577 --> 00:55:27,226
dat er nog nooit iemand is geweest
741
00:55:27,435 --> 00:55:33,587
die zo gelukkig was
als wij zijn vanavond
742
00:55:35,985 --> 00:55:39,114
toen ze champagne uitvonden
743
00:55:39,218 --> 00:55:42,450
hebben ze aan ons gedacht
744
00:55:42,659 --> 00:55:45,787
toen ze champagne uitvonden
745
00:55:45,996 --> 00:55:47,664
wisten ze
746
00:55:47,872 --> 00:55:52,461
dat we naar de hemel wilden vliegen
747
00:55:52,669 --> 00:55:56,006
en naar iedereen wilden roepen
748
00:55:56,214 --> 00:55:59,759
dat er nog nooit iemand is geweest
749
00:55:59,968 --> 00:56:06,850
die zo gelukkig was
als wij zijn vanavond
750
00:56:22,490 --> 00:56:26,662
Ik wist niet dat Gaston
in Trouville zou zijn.
751
00:56:27,391 --> 00:56:29,581
Wie is dat kind ?
752
00:56:31,145 --> 00:56:32,918
Niet doen.
753
00:56:33,022 --> 00:56:36,880
Ik heb belangrijke zaken te doen.
754
00:57:11,290 --> 00:57:13,166
Daar is ze.
755
00:58:04,156 --> 00:58:05,720
Rijden maar.
756
00:58:35,750 --> 00:58:37,836
Ch�rie...
757
00:58:38,045 --> 00:58:42,841
Je stuurt mijn plannen voor het
weekeinde in de war. Mag ik ?
758
00:58:45,760 --> 00:58:47,741
Hoezo ?
759
00:58:47,951 --> 00:58:53,372
Ik kwam voor 'n gevecht, maar ik
kreeg last van een oude wond.
760
00:58:53,476 --> 00:58:58,065
- Ze was je type toch niet.
- Hield je me in de gaten ?
761
00:58:58,273 --> 00:59:02,757
Ik moest je altijd
in de gaten houden.
762
00:59:02,965 --> 00:59:05,051
Wat kom je in Trouville doen ?
763
00:59:05,155 --> 00:59:07,866
Ik ben met Gaston en Gigi.
764
00:59:07,970 --> 00:59:11,516
- Gigi is mijn kleindochter.
- Dat meen je niet.
765
00:59:11,620 --> 00:59:16,416
Niet voor iedereen
staat de tijd stil.
766
00:59:21,735 --> 00:59:23,507
Maak je geen zorgen.
767
00:59:27,573 --> 00:59:34,142
Het is heel aardig van Gaston om
Gigi mee te nemen naar Trouville.
768
00:59:34,247 --> 00:59:36,958
Ze geniet met volle teugen.
769
00:59:37,062 --> 00:59:41,650
Ik heb Gaston in geen jaren
zo uitgelaten gezien.
770
00:59:46,655 --> 00:59:49,575
Hadden wij het vroeger niet ook fijn ?
771
00:59:49,784 --> 00:59:53,120
De laatste keer dat we samen waren...
772
00:59:53,329 --> 00:59:57,187
zaten we toch ook aan zee ?
773
00:59:57,708 --> 01:00:01,045
Nou en of, aan de Rivi�ra.
774
01:00:01,253 --> 01:00:03,130
De roze villa.
775
01:00:03,235 --> 01:00:05,529
Ik herinner me 'n blauwe.
776
01:00:05,633 --> 01:00:08,970
- Welke dan ?
- De villa van de sopraan.
777
01:00:11,680 --> 01:00:13,766
- Dus dat wist je.
- Natuurlijk.
778
01:00:13,975 --> 01:00:17,311
Je verliet me toch voor
die Oostenrijkse graaf ?
779
01:00:17,520 --> 01:00:20,752
- Jazeker.
- Welnee.
780
01:00:22,630 --> 01:00:29,094
Ik was destijds zo verliefd op je,
dat ik met je wilde trouwen.
781
01:00:29,616 --> 01:00:31,075
Echt waar.
782
01:00:31,284 --> 01:00:33,995
Ik dacht erover te trouwen.
783
01:00:34,203 --> 01:00:37,123
kan je nagaan, ik en trouwen.
784
01:00:37,332 --> 01:00:40,773
Ik was wanhopig, ik moest iets doen.
785
01:00:40,981 --> 01:00:42,754
Ik ging naar die sopraan.
786
01:00:43,275 --> 01:00:50,053
Ik heb nog nooit zo'n ontwapenende
smoes voor ontrouw gehoord.
787
01:00:50,783 --> 01:00:55,891
Ik ben je nooit vergeten. Ik herinner
me onze laatste avond nog.
788
01:00:56,831 --> 01:01:00,897
Ik herinner het me als de dag
van gisteren.
789
01:01:01,835 --> 01:01:03,296
het was negen uur
790
01:01:03,504 --> 01:01:04,859
acht uur
791
01:01:05,068 --> 01:01:08,092
- ik was op tijd
- je was te laat
792
01:01:09,551 --> 01:01:12,158
ik herinner het me goed
793
01:01:12,679 --> 01:01:15,286
- we aten met vrienden
- nee, alleen
794
01:01:15,495 --> 01:01:18,623
- een tenor zong
- een bariton
795
01:01:20,083 --> 01:01:22,585
ik herinner het me goed
796
01:01:23,733 --> 01:01:26,653
het maanlicht van april
797
01:01:26,757 --> 01:01:30,302
het was pikkedonker die avond
798
01:01:30,406 --> 01:01:33,012
en het was in de maand juni
799
01:01:33,535 --> 01:01:36,349
je hebt gelijk
800
01:01:36,558 --> 01:01:40,104
toch is het fijn te horen
801
01:01:40,312 --> 01:01:44,066
dat je alles hebt onthouden
802
01:01:47,715 --> 01:01:52,616
ik herinner het me goed
803
01:01:56,578 --> 01:02:00,333
- ik denk vaak aan die vrijdagavond
- maandag
804
01:02:00,541 --> 01:02:03,669
ons laatste samenzijn
805
01:02:03,878 --> 01:02:07,840
ik heb me afgevraagd
of jij er soms heel toevallig
806
01:02:08,048 --> 01:02:12,219
ook nog wel eens aan dacht
807
01:02:14,618 --> 01:02:17,642
- de rit in de koets
- we liepen
808
01:02:17,746 --> 01:02:21,083
- je verloor een handschoen
- een kam
809
01:02:21,291 --> 01:02:25,149
ja, ik herinner het me heel goed
810
01:02:25,566 --> 01:02:28,277
- een heldere lucht
- het regende soms
811
01:02:28,486 --> 01:02:31,510
- Russische liederen
- uit Spanje
812
01:02:32,969 --> 01:02:35,576
ik herinner het me goed
813
01:02:36,306 --> 01:02:39,330
je droeg een gouden toilet
814
01:02:39,538 --> 01:02:42,771
ik was geheel in het blauw
815
01:02:42,979 --> 01:02:45,065
begin ik oud te worden ?
816
01:02:45,795 --> 01:02:48,714
welnee, jij wordt nooit oud
817
01:02:49,444 --> 01:02:53,406
je was zo sterk, jong en vrolijk
818
01:02:53,511 --> 01:02:57,473
een galante minnaar in elk opzicht
819
01:03:01,436 --> 01:03:07,483
ja, ik herinner het me
als de dag van gisteren
820
01:03:21,560 --> 01:03:23,333
- Waar is ze ?
- In de salon.
821
01:03:23,437 --> 01:03:30,631
- Wat is er in godsnaam aan de hand ?
- We moeten praten. Beheers je.
822
01:03:30,736 --> 01:03:33,864
Ik betwijfel of me dat lukt.
823
01:03:35,220 --> 01:03:37,722
Waarover moeten we ernstig praten ?
824
01:03:37,930 --> 01:03:39,286
Over Gigi.
825
01:03:41,059 --> 01:03:45,230
Jullie waren met Gaston in Trouville.
826
01:03:45,439 --> 01:03:47,940
Dat had je nooit moeten doen.
827
01:03:48,149 --> 01:03:50,026
Waarom in vredesnaam niet ?
828
01:03:50,235 --> 01:03:55,866
Beste zuster, is het nooit
in je opgekomen dat Gigi...
829
01:04:10,255 --> 01:04:14,009
- Dat kan niet.
- Wel als we tactvol zijn.
830
01:04:14,113 --> 01:04:18,388
Ben ik tactloos ? We hadden
een heel aangenaam weekeinde.
831
01:04:18,597 --> 01:04:25,375
Zo aangenaam dat Gaston daarna
meteen naar Monte Carlo vertrok.
832
01:04:25,479 --> 01:04:30,484
- O ja ? Hoe lang blijft hij weg ?
- Voor langere tijd.
833
01:04:30,692 --> 01:04:32,987
- Waarom ?
- Dat doet er niet toe.
834
01:04:33,195 --> 01:04:35,071
Het komt ons wel goed uit.
835
01:04:35,176 --> 01:04:36,636
We hebben nu de tijd.
836
01:04:36,845 --> 01:04:40,077
- Tijd ? Waarvoor ?
- Voor Gigi's lessen.
837
01:04:40,286 --> 01:04:42,684
Ze moet nu elke dag komen.
838
01:04:50,713 --> 01:04:54,571
- Denk je echt dat Gigi...
- We hebben een kans.
839
01:04:54,675 --> 01:04:56,761
We moeten deze kans grijpen.
840
01:04:56,969 --> 01:05:01,557
We moeten werken en nog 's werken.
841
01:05:01,765 --> 01:05:05,310
Lessen, lessen en nog eens lessen.
842
01:05:12,297 --> 01:05:15,946
Neem de pot in je ene
en het kopje in je andere hand.
843
01:05:16,156 --> 01:05:19,179
Pak ze altijd tegelijk op.
844
01:05:19,283 --> 01:05:20,743
Doe ik het zo goed ?
845
01:05:20,952 --> 01:05:25,435
Je moet het schoteltje onopvallend
stevig vasthouden.
846
01:05:25,539 --> 01:05:31,379
Het moet lijken of het schoteltje
een verlengstuk van je vingers is.
847
01:05:31,587 --> 01:05:33,048
Schenk nu in...
848
01:05:33,256 --> 01:05:37,531
en haal het kopje niet te snel weg.
849
01:05:38,261 --> 01:05:40,451
Laat geen druppels vallen.
850
01:05:43,162 --> 01:05:44,934
Geef 't nu aan mij.
851
01:05:47,645 --> 01:05:51,920
Ik gebruik niks, maar
vraag altijd naar melk en suiker.
852
01:05:52,024 --> 01:05:53,902
Neem nu zelf.
853
01:05:54,110 --> 01:05:58,906
Hou het schoteltje stevig vast.
Nee, eerst de pot.
854
01:06:06,623 --> 01:06:09,125
Probeer het nog een keer.
855
01:06:09,334 --> 01:06:12,253
Loop netjes naar de deur...
856
01:06:12,358 --> 01:06:17,050
kom netjes binnen en ga netjes zitten.
857
01:06:18,093 --> 01:06:20,491
Gedraag je niet als een marionet.
858
01:06:20,596 --> 01:06:22,680
Houd je schouders stil.
859
01:06:22,785 --> 01:06:26,956
Draaien, teruglopen en gaan zitten.
860
01:06:30,084 --> 01:06:32,274
Plof niet neer.
861
01:06:32,378 --> 01:06:35,506
Je moet je neervlijen.
862
01:06:36,132 --> 01:06:39,989
Dat is beter. Sta nu op
en schrijd heen.
863
01:06:40,198 --> 01:06:44,474
Niet opspringen. Verhef je.
864
01:06:56,256 --> 01:06:59,801
Je moet het glas zo vasthouden.
865
01:07:01,157 --> 01:07:03,242
Schenk haar nog eens in.
866
01:07:10,020 --> 01:07:11,480
Kijk goed.
867
01:07:14,192 --> 01:07:15,755
Probeer maar.
868
01:07:16,589 --> 01:07:18,362
Niet opslokken.
869
01:07:18,571 --> 01:07:21,907
Met kleine teugjes tegelijk drinken.
870
01:07:23,471 --> 01:07:25,557
Schenk haar nog maar eens in.
871
01:07:31,396 --> 01:07:34,629
Je moet het aroma tot zijn recht
laten komen.
872
01:07:34,837 --> 01:07:39,842
Bij het eerste teugje houd je
het glas bij je mond en ruik je.
873
01:07:40,050 --> 01:07:42,553
Dan zul je van de geur genieten.
874
01:07:49,956 --> 01:07:52,042
Proefde je het boeket ?
875
01:07:55,587 --> 01:07:57,568
- Nee.
- Probeer het nog eens.
876
01:07:57,776 --> 01:08:03,824
Een slecht jaar smaakt scherp.
Een goed jaar smaakt zacht.
877
01:08:07,787 --> 01:08:09,872
Wat verrukkelijk.
878
01:08:09,977 --> 01:08:12,584
Dat is alles, Charles.
879
01:10:03,217 --> 01:10:04,884
Hallo, oma.
880
01:10:13,331 --> 01:10:14,790
Hallo, Gigi.
881
01:10:14,999 --> 01:10:16,459
Kom binnen.
882
01:10:20,109 --> 01:10:22,506
Wat leuk je weer te zien.
883
01:10:22,715 --> 01:10:25,009
Ik heb een cadeautje voor...
884
01:10:26,156 --> 01:10:27,929
Wat heeft ze ?
885
01:10:28,033 --> 01:10:29,597
Van alles en nog wat.
886
01:10:30,744 --> 01:10:33,246
Je ziet er goed uit.
887
01:10:33,455 --> 01:10:36,270
Heb je een prettige reis gehad ?
888
01:10:36,478 --> 01:10:39,086
Hoe was het in Monte Carlo ?
889
01:10:39,294 --> 01:10:42,318
Een blauwe zee, groene palmen...
890
01:10:42,526 --> 01:10:45,759
en een gele zon. Net een briefkaart.
891
01:10:45,863 --> 01:10:47,845
Zo hoort het ook.
892
01:10:47,949 --> 01:10:49,513
Ik verveelde me dood.
893
01:10:49,721 --> 01:10:54,101
Alleen als je zo rijk bent als jij
verveel je je daar.
894
01:10:54,518 --> 01:10:57,125
Hier zijn karamels voor Gigi.
895
01:10:57,334 --> 01:11:00,670
Je verwent haar te veel.
896
01:11:00,879 --> 01:11:04,737
- Wil je een kopje kamillethee ?
- Heel graag, Mamita.
897
01:11:16,102 --> 01:11:19,960
Kijk, er zit vier meter stof
in deze rok.
898
01:11:24,653 --> 01:11:27,468
Zie ik er niet damesachtig uit ?
899
01:11:27,677 --> 01:11:31,014
Je bent net de aap van
een orgeldraaier.
900
01:11:32,265 --> 01:11:34,350
De aap van een orgeldraaier ?
901
01:11:34,455 --> 01:11:36,331
Waar is je Schotse jurkje ?
902
01:11:36,539 --> 01:11:39,251
Wat een belachelijk kraagje.
903
01:11:39,459 --> 01:11:41,337
Hoezo belachelijk ?
904
01:11:41,441 --> 01:11:44,152
Je bent net een giraf met een krop.
905
01:11:47,593 --> 01:11:53,431
Er wordt veel over je gezegd, maar
niet dat je verstand hebt van kleren.
906
01:11:53,536 --> 01:11:55,100
Ben je gek geworden ?
907
01:11:55,205 --> 01:11:58,646
Bied onmiddellijk je excuses aan.
908
01:11:58,854 --> 01:12:01,565
Ik peins er niet over.
909
01:12:01,670 --> 01:12:04,902
Wacht, ze biedt haar excuses aan.
910
01:12:05,110 --> 01:12:08,447
Is dit 't resultaat van jullie lessen ?
911
01:12:08,656 --> 01:12:10,636
Gefeliciteerd, hoor.
912
01:12:11,784 --> 01:12:14,494
Gigi, wat heb je ons aangedaan ?
913
01:12:14,704 --> 01:12:17,831
Hij wist dat ik me zou verdedigen.
914
01:12:18,040 --> 01:12:19,604
Wat ben je ondankbaar.
915
01:12:19,813 --> 01:12:22,628
Hij is zo goed voor ons geweest.
916
01:12:22,836 --> 01:12:26,069
Net nu we zo ons best doen om...
917
01:12:26,277 --> 01:12:31,178
een elegante jongedame
van je te maken.
918
01:12:31,282 --> 01:12:37,017
Je hoeft je niet in alle bochten te
wringen voor een oude huisvriend.
919
01:12:37,122 --> 01:12:40,667
Dat zou toch volslagen idioot zijn.
920
01:13:12,158 --> 01:13:16,745
Bij nader inzien vind ik je jurk
eigenlijk best mooi.
921
01:13:17,371 --> 01:13:20,603
Ik zag hem niet goed en
ik reageerde te scherp.
922
01:13:20,812 --> 01:13:25,817
Om het goed te maken,
gaan we in Versailles theedrinken.
923
01:13:25,921 --> 01:13:27,694
- Goed ?
- Enig.
924
01:13:27,798 --> 01:13:31,864
Oma, Gaston gaat
met me theedrinken.
925
01:13:33,012 --> 01:13:37,599
- Ben je er weer ? Je hebt 'n goed hart.
- Ik was niet echt weg.
926
01:13:37,704 --> 01:13:40,206
We gaan theedrinken.
927
01:13:40,415 --> 01:13:43,543
Dat gaat niet door. Het spijt me.
928
01:13:44,169 --> 01:13:46,671
- Waarom niet ?
- Alstublieft oma.
929
01:13:46,776 --> 01:13:48,756
Gigi, ga naar je kamer.
930
01:13:48,965 --> 01:13:51,780
Ik moet even met Gaston praten.
931
01:13:51,989 --> 01:13:55,638
- Nee, oma.
- Doe wat ik je zeg.
932
01:14:00,852 --> 01:14:03,147
Wat is er aan de hand ?
933
01:14:03,355 --> 01:14:06,796
Ik voel dat er iets is veranderd.
934
01:14:08,255 --> 01:14:09,820
Ga zitten.
935
01:14:26,504 --> 01:14:31,925
Ik stel onze vriendschap op prijs.
936
01:14:32,446 --> 01:14:34,845
Maar ik moet aan m'n plicht denken.
937
01:14:35,053 --> 01:14:39,850
Zoals je weet, is de moeder van Gigi
niet geschikt als opvoeder.
938
01:14:39,955 --> 01:14:43,708
Gigi is een heel bijzonder meisje.
939
01:14:43,813 --> 01:14:45,272
Inderdaad.
940
01:14:45,376 --> 01:14:49,443
Al jaren geef je haar snoep en zo.
Ze is dol op je.
941
01:14:49,651 --> 01:14:54,552
En nu wil je met haar
gaan theedrinken.
942
01:14:55,178 --> 01:14:57,785
Als het alleen om jou en mij ging...
943
01:14:57,889 --> 01:15:01,434
zou ik geen bezwaar hebben gehad.
944
01:15:01,643 --> 01:15:03,624
Maar er zijn meer mensen.
945
01:15:03,729 --> 01:15:05,292
Iedereen kent je.
946
01:15:05,501 --> 01:15:11,028
Als een vrouw met jou uitgaat...
Heel Parijs kijkt naar je.
947
01:15:11,236 --> 01:15:14,677
Dus als Gigi met me uitgaat...
948
01:15:14,781 --> 01:15:16,553
raakt ze in opspraak ?
949
01:15:16,762 --> 01:15:19,265
Ze zou 'n bepaalde naam krijgen.
950
01:15:19,473 --> 01:15:25,834
Wie met jou uitgaat, wordt niet meer
als 'n fatsoenlijk meisje beschouwd.
951
01:15:26,042 --> 01:15:28,128
Dit slaat nergens op.
952
01:15:28,232 --> 01:15:32,195
Voor jou zal 't geen verschil maken.
953
01:15:32,403 --> 01:15:36,991
Ik zou deze keer niet om zo'n bericht
in de krant kunnen lachen.
954
01:15:37,096 --> 01:15:39,806
Ik wil hier niet over doorgaan.
955
01:15:39,910 --> 01:15:43,768
Ik wil er geen ruzie over maken.
956
01:15:43,978 --> 01:15:48,044
Als u denkt Gigi te beschermen,
dan is dat uw zaak.
957
01:15:48,148 --> 01:15:52,215
Ik weet meer van
verantwoordelijkheid dan jij.
958
01:15:52,319 --> 01:15:57,115
Ik vertrouw haar alleen toe
aan een man die kan zeggen:
959
01:15:57,219 --> 01:16:00,766
Ik zal voortaan voor haar zorgen.
960
01:16:05,457 --> 01:16:10,149
Wil je nu misschien je kamillethee,
Gaston ?
961
01:16:10,358 --> 01:16:11,714
Nee, bedankt.
962
01:16:11,818 --> 01:16:15,051
Ik heb 'n afspraak en ik ben al laat.
963
01:16:15,155 --> 01:16:20,055
Vergeef me de brutaliteit,
maar voor wie bewaart u haar ?
964
01:16:20,159 --> 01:16:25,582
Voor een bankklerk die haar
een sleep kinderen zal schenken ?
965
01:16:25,790 --> 01:16:27,250
Je bent overstuur.
966
01:16:27,458 --> 01:16:31,422
Moet ze trouwen met
een of andere loodgieter...
967
01:16:31,630 --> 01:16:36,113
die overloopt van
de goede bedoelingen ?
968
01:16:36,322 --> 01:16:38,408
Goed, uitstekend.
969
01:16:38,512 --> 01:16:43,412
Als u dat wilt, dring haar uw
fatsoenlijke armoe dan maar op.
970
01:16:43,621 --> 01:16:46,540
Ik heb medelijden met jullie.
971
01:16:52,067 --> 01:16:55,717
Ik en overstuur. Wat een onzin.
972
01:17:18,448 --> 01:17:20,742
Zie ik er overstuur uit ?
973
01:17:20,950 --> 01:17:23,140
Ja, meneer.
974
01:17:23,870 --> 01:17:25,330
Overstuur.
975
01:17:31,273 --> 01:17:33,359
waarom zou ik overstuur zijn ?
976
01:17:33,567 --> 01:17:36,696
ze is nog maar een baby
977
01:17:36,800 --> 01:17:43,369
ze dartelt nog in de wieg, ze heeft
nog een melkgebit en babykrullen
978
01:17:43,473 --> 01:17:45,037
ze is een dreumes
979
01:17:45,245 --> 01:17:48,582
om op je knie te laten dansen
980
01:17:48,791 --> 01:17:53,171
ze weet niet eens dat jongens
geen meisjes zijn
981
01:17:53,692 --> 01:17:56,507
ze stelt niets voor
982
01:17:56,612 --> 01:17:58,592
en maakt nog babygeluidjes
983
01:17:58,802 --> 01:18:03,598
ze speelt met haar speelgoed,
ze is een kuikentje
984
01:18:03,806 --> 01:18:10,375
ze komt net kijken, ze is veel te
kinderlijk om los te laten lopen
985
01:18:13,504 --> 01:18:17,674
maar in dat weekeinde in Trouville
986
01:18:17,883 --> 01:18:20,490
was ze ondanks haar kinderlijkheid
987
01:18:20,698 --> 01:18:26,017
buitengewoon aardig, eigenlijk
was ze verrukkelijk gezelschap
988
01:18:26,225 --> 01:18:31,959
ze heeft me geen moment verveeld
989
01:18:32,064 --> 01:18:34,045
als ik het me goed herinner
990
01:18:34,254 --> 01:18:36,339
geen moment
991
01:18:37,173 --> 01:18:39,989
ze is een kind
992
01:18:40,197 --> 01:18:41,969
van top tot teen een puber
993
01:18:42,178 --> 01:18:43,847
dat is overduidelijk
994
01:18:43,951 --> 01:18:46,767
ze zuigt nog op haar duim
995
01:18:46,975 --> 01:18:53,336
ze is een onhandig kind waar nog
geen vorm in valt te bekennen
996
01:18:53,440 --> 01:18:56,568
ze heeft nog totaal geen figuur
997
01:18:56,777 --> 01:18:59,696
ze is gewoon een opgroeiend kind
998
01:18:59,801 --> 01:19:05,952
ze is zo kinderlijk, jongens van haar
leeftijd interesseren haar niet
999
01:19:06,578 --> 01:19:12,208
ze is een snotaap, ze is nog niet
aantrekkelijk voor mannen
1000
01:19:15,128 --> 01:19:22,323
ik moet eerlijkheidshalve wel
bekennen dat ze in haar nieuwe jurk
1001
01:19:22,531 --> 01:19:25,451
er verrassend volwassen
1002
01:19:25,660 --> 01:19:28,058
en bekoorlijk uitzag
1003
01:19:28,579 --> 01:19:31,395
het was een verrassing voor mij
1004
01:19:31,603 --> 01:19:34,419
om te zien
1005
01:19:34,523 --> 01:19:37,026
hoe goed het stond
1006
01:19:37,234 --> 01:19:39,319
bij zo 'n piepjong ding
1007
01:19:40,884 --> 01:19:47,244
ze is een meisje dat ouder wordt
elk meisje wordt elke dag ouder
1008
01:19:47,453 --> 01:19:50,685
tot ze ineens in volle bloei staat
1009
01:20:03,406 --> 01:20:09,454
maar als zij begint te praten
1010
01:20:09,558 --> 01:20:12,895
klinkt er lieflijke muziek
1011
01:20:14,459 --> 01:20:16,232
ze is een bloem
1012
01:20:16,440 --> 01:20:20,402
die uit de knop is gekomen
1013
01:20:22,488 --> 01:20:24,470
heb ik het mis gehad ?
1014
01:20:24,678 --> 01:20:26,659
zou het waar zijn ?
1015
01:20:26,763 --> 01:20:31,560
waar, o waar is mijn Gigi gebleven ?
1016
01:20:43,030 --> 01:20:47,513
Gigi, heb ik met oogkleppen
op gelopen ?
1017
01:20:47,618 --> 01:20:51,580
of was ik gewoon te blind
om het te kunnen zien ?
1018
01:20:52,831 --> 01:20:57,941
Gigi, je bent opgegroeid
1019
01:20:58,149 --> 01:21:00,234
pal voor mijn ogen
1020
01:21:03,571 --> 01:21:09,932
Gigi, je bent niet meer
dat grappige en o zo rare meisje
1021
01:21:10,661 --> 01:21:14,833
dat ik heb gekend
1022
01:21:15,563 --> 01:21:18,274
van de ene dag op de dag
heeft zich in jou
1023
01:21:18,378 --> 01:21:22,966
een adembenemende verandering
voltrokken
1024
01:21:24,321 --> 01:21:29,014
Gigi, terwijl je wankelde op de grens
1025
01:21:29,118 --> 01:21:33,185
keek ik ergens ver weg
naar een ster
1026
01:21:34,227 --> 01:21:39,441
Gigi, was ik te dicht bij je
1027
01:21:39,649 --> 01:21:42,152
of misschien juist te ver weg ?
1028
01:21:44,758 --> 01:21:49,034
wanneer is jouw vonkje
een brand geworden ?
1029
01:21:49,138 --> 01:21:52,788
wanneer is jouw warmte veranderd
in verlangen ?
1030
01:21:52,996 --> 01:21:55,708
o, welk onbegrijpelijk wonder
1031
01:21:55,916 --> 01:21:59,670
heeft jou veranderd
1032
01:21:59,878 --> 01:22:01,546
in wie je nu bent ?
1033
01:22:35,330 --> 01:22:38,981
ik ben volslagen gek geweest
1034
01:22:39,189 --> 01:22:44,819
dat ik de verandering in jou
niet heb opgemerkt
1035
01:22:46,071 --> 01:22:50,659
Gigi, terwijl je wankelde op de grens
1036
01:22:50,867 --> 01:22:55,142
keek ik ergens ver weg
naar een ster
1037
01:22:56,186 --> 01:23:01,399
Gigi, was ik te dicht bij je
1038
01:23:01,607 --> 01:23:04,110
of misschien juist te ver weg ?
1039
01:23:06,613 --> 01:23:10,992
wanneer is jouw vonkje
een brand geworden ?
1040
01:23:12,243 --> 01:23:16,519
wanneer is jouw warmte veranderd
in verlangen ?
1041
01:23:17,144 --> 01:23:20,168
o, welk onbegrijpelijk wonder
1042
01:23:20,376 --> 01:23:24,860
heeft jou veranderd
1043
01:23:24,964 --> 01:23:27,050
in wie je nu bent ?
1044
01:23:42,273 --> 01:23:44,359
Mamita, bent u alleen ?
1045
01:23:44,880 --> 01:23:49,364
- Ja.
- Ik moet iets met u bespreken.
1046
01:23:54,786 --> 01:23:57,393
Even op een rijtje.
1047
01:23:57,497 --> 01:24:00,626
Hij zou haar verwennen...
1048
01:24:00,834 --> 01:24:04,692
zoals nog nooit een vrouw
is verwend.
1049
01:24:04,796 --> 01:24:06,986
Dat is prima, maar nogal vaag.
1050
01:24:07,091 --> 01:24:10,948
Zei hij waar ze zou komen te wonen ?
1051
01:24:11,053 --> 01:24:13,764
In een passend huis
op Avenue du Bois.
1052
01:24:13,868 --> 01:24:19,498
- Weet je dat zeker ? En bedienden ?
- Hij heeft het over bedienden gehad.
1053
01:24:19,707 --> 01:24:21,167
En een auto ?
1054
01:24:21,271 --> 01:24:23,356
Daar ben ik niet zeker van.
1055
01:24:23,565 --> 01:24:26,172
Ze heeft 'n auto met chauffeur nodig.
1056
01:24:26,380 --> 01:24:29,508
Hij is heus niet krenterig.
1057
01:24:29,717 --> 01:24:35,869
Hij wil dat wij met onze advocaat
morgen naar zijn advocaat gaan.
1058
01:24:36,078 --> 01:24:42,021
Laat zijn advocaat maar bij die van
ons komen voor de voorwaarden.
1059
01:24:42,230 --> 01:24:46,296
- Wees niet zo achterdochtig.
- Weet Gigi nog nergens van ?
1060
01:24:46,400 --> 01:24:50,571
Nog niet. Hij wil vanavond
met haar gaan dineren.
1061
01:24:50,781 --> 01:24:57,036
Maak Gigi duidelijk welke moeilijk-
heden haar te wachten staan.
1062
01:24:57,245 --> 01:25:03,397
Hoe ze zich opstelt. Ze mag geen
rozengeur en maneschijn verwachten.
1063
01:25:03,605 --> 01:25:10,070
- Dat krijgt ze toch niet.
- Je kent haar niet.
1064
01:25:10,174 --> 01:25:13,407
- Ze is de goedheid zelve.
- Hartelijk bedankt.
1065
01:25:13,615 --> 01:25:16,848
- Ze geeft niet om geld.
- Ja ja.
1066
01:25:17,056 --> 01:25:21,228
Hij moet haar een geschenk sturen.
Hou me op de hoogte.
1067
01:25:21,437 --> 01:25:22,896
Ja, dat zal ik doen.
1068
01:25:51,780 --> 01:25:53,239
Dank je wel.
1069
01:25:59,079 --> 01:26:00,851
Ga toch zitten.
1070
01:26:24,937 --> 01:26:28,378
- Weet je waarom ik ben gekomen ?
- Ja, dat weet ik.
1071
01:26:29,109 --> 01:26:32,237
Wil je wel of wil je niet ?
1072
01:26:33,697 --> 01:26:35,366
Ik wil het niet.
1073
01:26:37,450 --> 01:26:43,498
- Ik weet niet wat jij wilt. Oma zei...
- Ik weet wat ik haar heb gezegd.
1074
01:26:43,707 --> 01:26:46,731
Vertel maar wat je niet wilt...
1075
01:26:46,835 --> 01:26:48,503
en wat je wel wilt.
1076
01:26:49,963 --> 01:26:52,570
- Meen je dat ?
- Jazeker.
1077
01:26:59,452 --> 01:27:02,580
Volgens oma wilde je voor me zorgen.
1078
01:27:02,789 --> 01:27:04,561
Heel goed voor je zorgen.
1079
01:27:04,770 --> 01:27:07,064
Heel goed, ja.
1080
01:27:08,940 --> 01:27:13,529
Ik weet dat ik wat achter loop,
maar ik weet wat dat inhoudt.
1081
01:27:14,259 --> 01:27:19,890
Heel goed voor me zorgen is me hier
weghalen en in jouw bed stoppen.
1082
01:27:20,723 --> 01:27:22,601
Gigi, alsjeblieft.
1083
01:27:22,809 --> 01:27:25,415
Je brengt me in verlegenheid.
1084
01:27:26,459 --> 01:27:32,297
Toch heb je er met oma over
gesproken en oma weer met mij.
1085
01:27:35,113 --> 01:27:41,473
Ik weet meer dan ze vertelde. Mijn
foto zal in alle kranten verschijnen.
1086
01:27:41,578 --> 01:27:45,123
Ik ga naar de Rivi�ra en Deauville.
1087
01:27:45,227 --> 01:27:48,355
Onze ruzies komen dan in de krant.
1088
01:27:49,189 --> 01:27:53,778
Op een dag heb je genoeg van me,
net als van Inez des Cevennes.
1089
01:27:53,986 --> 01:27:59,095
Waar heb je die oude praatjes
vandaan ? Hoe kom je daarbij ?
1090
01:28:00,556 --> 01:28:03,997
Je bent nu eenmaal wereldberoemd.
1091
01:28:04,518 --> 01:28:11,400
Een vrouw heeft je bestolen, een
Amerikaanse wilde met je trouwen.
1092
01:28:11,608 --> 01:28:16,092
- Ik weet wat iedereen weet.
- Laten we het daar niet over hebben.
1093
01:28:16,196 --> 01:28:19,324
Dat is allemaal verleden tijd.
1094
01:28:20,367 --> 01:28:24,434
Tot het opnieuw begint.
1095
01:28:29,438 --> 01:28:35,799
Je bent nu eenmaal beroemd. En ik
heb geen beroemd soort karakter.
1096
01:28:37,364 --> 01:28:41,951
Als het voorbij is,
neemt Gaston een andere dame...
1097
01:28:42,056 --> 01:28:45,080
en moet ik bij 'n andere heer in bed.
1098
01:28:47,374 --> 01:28:49,771
Daar neem ik geen genoegen mee.
1099
01:28:49,980 --> 01:28:54,464
Oma en tante Alicia staan volledig
aan jouw kant.
1100
01:28:54,673 --> 01:28:57,280
Maar het gaat mij ook aan.
1101
01:28:57,384 --> 01:28:59,782
Ik heb er toch ook een stem in ?
1102
01:29:00,408 --> 01:29:03,223
Het zal gewoon niet goed uitpakken.
1103
01:29:13,545 --> 01:29:19,489
Probeer je me duidelijk te maken
dat je mij eigenlijk niet mag of zo ?
1104
01:29:19,698 --> 01:29:23,764
O nee, ik bent juist heel dol op je.
1105
01:29:26,058 --> 01:29:28,457
Ik ben gelukkig als je er bent.
1106
01:29:31,585 --> 01:29:37,424
Kunnen we niet gewoon
op dezelfde voet doorgaan ?
1107
01:29:37,633 --> 01:29:41,074
Je bent toch een vriend
van de familie ?
1108
01:29:41,283 --> 01:29:44,097
Je neemt karamels voor me mee...
1109
01:29:44,307 --> 01:29:46,704
en champagne voor m'n verjaardag.
1110
01:29:46,913 --> 01:29:49,937
's Zondags een speciaal kaartspel.
1111
01:29:50,145 --> 01:29:52,231
Zou dat geen fijn leven zijn ?
1112
01:29:52,439 --> 01:29:57,131
Dat zou heerlijk zijn.
Maar je vergeet een ding.
1113
01:29:57,758 --> 01:29:59,634
Ik ben verliefd op je.
1114
01:30:03,075 --> 01:30:05,265
Dat heb je nooit gezegd.
1115
01:30:05,474 --> 01:30:07,872
Ik weet het zelf nog maar net.
1116
01:30:08,081 --> 01:30:12,564
Ik heb het laatst in Monte Carlo
ontdekt.
1117
01:30:17,360 --> 01:30:19,863
Wat ben jij gemeen.
1118
01:30:21,844 --> 01:30:28,518
Je bent verliefd op me en je wilt me
een afschuwelijk leven laten leiden.
1119
01:30:28,622 --> 01:30:35,296
Je bent verliefd op me en toch wil je
me overleveren aan avontuurtjes...
1120
01:30:35,504 --> 01:30:39,570
- ... duels en vergif...
- Gigi, luister naar me.
1121
01:30:39,779 --> 01:30:43,637
Ik had dat nooit van jou gedacht.
1122
01:30:45,097 --> 01:30:46,974
Wat is er aan de hand ?
1123
01:30:47,182 --> 01:30:48,851
Wat is er toch gebeurd ?
1124
01:30:48,955 --> 01:30:51,040
Ze wil kennelijk niet.
1125
01:30:51,248 --> 01:30:52,709
Hoe bedoel je ?
1126
01:30:52,813 --> 01:30:54,272
Ze wil gewoon niet.
1127
01:30:54,481 --> 01:30:57,088
Gigi, ben je niet goed snik ?
1128
01:30:57,296 --> 01:31:00,320
Ik heb het haar uitgelegd.
1129
01:31:00,529 --> 01:31:03,032
U hebt te veel uitgelegd.
1130
01:31:03,136 --> 01:31:06,577
Ze weet alles van de nare kanten.
1131
01:31:06,681 --> 01:31:13,772
Wat weet ze van vriendelijkheid,
liefheid, tederheid, edelmoedigheid ?
1132
01:31:13,876 --> 01:31:17,421
Of heeft u daar nog nooit
van gehoord ?
1133
01:31:29,308 --> 01:31:35,460
Oom, de jonge generatie bestaat uit
vandalen en ondankbare mensen.
1134
01:31:36,503 --> 01:31:40,361
Kinderen worden geboren
met ijs op hun ziel.
1135
01:31:40,465 --> 01:31:44,427
Ze maken alles kapot
wat mooi en betamelijk is.
1136
01:31:44,844 --> 01:31:47,347
- Neem wat kaas.
- Bedankt.
1137
01:31:47,451 --> 01:31:49,850
Ik ben jaloers op je leeftijd.
1138
01:31:50,058 --> 01:31:53,082
Vroeger was het helemaal anders.
1139
01:31:53,187 --> 01:31:58,296
Wat jij deed, werd gewaardeerd.
Maar die tijd is nu voorbij.
1140
01:31:58,400 --> 01:32:01,945
- Jammer. Wil je wat sla ?
- Nee, bedankt.
1141
01:32:03,510 --> 01:32:08,306
Stel je eens voor. Een meisje woont
op een schimmelige etage.
1142
01:32:08,410 --> 01:32:13,728
- Kapotte muren, wankele meubels...
- Je bederft mijn eetlust.
1143
01:32:13,832 --> 01:32:16,648
Ze heeft niks in het vooruitzicht.
1144
01:32:16,752 --> 01:32:19,358
Ik wil haar helpen.
1145
01:32:19,462 --> 01:32:26,032
Ik bied haar een huis aan, een auto,
bedienden, kleren...
1146
01:32:26,136 --> 01:32:27,805
en mezelf.
1147
01:32:28,013 --> 01:32:30,308
- En ?
- Ze moest me niet.
1148
01:32:31,663 --> 01:32:33,853
- Moest je niet ?
- Moest me niet.
1149
01:32:33,957 --> 01:32:37,502
- Onmogelijk.
- Het is net gebeurd.
1150
01:32:37,606 --> 01:32:43,446
- Zijn haar hersens beschimmeld ?
- Haar grootmoeder was wel blij.
1151
01:32:43,654 --> 01:32:47,929
- Grootmoeder ?
- Ja, Mamita. Maar Gigi niet.
1152
01:32:48,138 --> 01:32:53,038
Gigi weigerde. Ze scheepte me af,
ze wilde niks van me weten...
1153
01:32:53,247 --> 01:32:55,541
en gaf me de bons.
1154
01:32:56,375 --> 01:33:00,963
Het is 'n bijzondere familie met
bijzondere idee�n.
1155
01:33:01,172 --> 01:33:07,845
Ik heb zelf eens onderhandeld met
hen. Een hapje uit 'n andere weide...
1156
01:33:07,950 --> 01:33:11,078
en ik hoefde niet meer
terug te komen.
1157
01:33:12,433 --> 01:33:16,082
- Wat heb je toen gedaan ?
- Ik ben meteen weggegaan.
1158
01:33:16,291 --> 01:33:19,211
- Daar heb je goed aan gedaan.
- Natuurlijk.
1159
01:33:19,419 --> 01:33:24,112
- Ze zal iemand naar je toesturen.
- Ja, vast wel.
1160
01:33:24,216 --> 01:33:27,553
Ze probeert er meer uit te slepen.
1161
01:33:27,657 --> 01:33:29,221
Maar ga niet terug.
1162
01:33:29,429 --> 01:33:35,165
- Ik ga van z'n leven niet terug.
- Je hebt je als een heer gedragen.
1163
01:33:35,373 --> 01:33:39,752
- Dat staat buiten kijf.
- Je hebt een goed aanbod gedaan.
1164
01:33:39,856 --> 01:33:43,714
Je hebt je gevoelens niet
de overhand laten krijgen.
1165
01:33:43,924 --> 01:33:47,990
- Je bent ridderlijk geweest.
- Uiteraard.
1166
01:33:48,095 --> 01:33:55,393
Als ze geen waardering heeft voor je
edelmoedigheid en je goede inborst...
1167
01:33:55,602 --> 01:33:58,522
en als ze gaat marchanderen...
1168
01:33:58,626 --> 01:34:03,839
dan is ze jouw edelmoedigheid
doodgewoon niet waard.
1169
01:34:04,047 --> 01:34:06,759
Je bent gewoon te goed voor haar.
1170
01:34:07,906 --> 01:34:10,825
Weet je wanneer je haar
bent vergeten ?
1171
01:34:11,035 --> 01:34:14,058
Op z'n laatst morgen om twaalf uur.
1172
01:34:15,309 --> 01:34:19,480
Kijk 's in je adressenboekje
en kom naar Maxim's toe.
1173
01:34:19,689 --> 01:34:22,921
- Prima idee.
- Neem 'n roodharige.
1174
01:34:23,025 --> 01:34:27,404
- Michele zag er gisteren heerlijk uit.
- Ik bel haar meteen.
1175
01:34:27,613 --> 01:34:33,035
- Toe maar. Binnenkort is ze verwelkt.
- Ik kom om negen uur.
1176
01:34:46,487 --> 01:34:49,511
arme jongen
die arme jongen toch
1177
01:34:49,719 --> 01:34:53,577
hij is helemaal in mineurstemming
1178
01:34:55,350 --> 01:34:58,583
arme jongen
die arme jongen toch
1179
01:34:58,687 --> 01:35:04,630
jong zijn kan een kerel
soms echt te veel worden
1180
01:35:07,132 --> 01:35:10,678
ik zit hier zo lekker in de schaduw
1181
01:35:10,886 --> 01:35:14,014
zonder problemen rond man en meisje
1182
01:35:14,223 --> 01:35:19,541
ik ben heel blij
dat ik niet jong meer ben
1183
01:35:21,522 --> 01:35:24,858
dat gedoe om niet bestaande rivalen
1184
01:35:25,067 --> 01:35:28,091
het gevoel dat je Klein Duimpje bent
1185
01:35:28,195 --> 01:35:33,201
ik ben heel blij
dat ik niet meer jong ben
1186
01:35:34,347 --> 01:35:37,371
ik heb geen last meer van verwarring
1187
01:35:37,997 --> 01:35:41,542
de volgende ochtend geen verrassing
1188
01:35:41,646 --> 01:35:45,296
ik hoef niet te doen alsof
1189
01:35:45,505 --> 01:35:49,363
wanneer ik haar iets
op de mouw speld
1190
01:35:49,572 --> 01:35:52,387
en zij doet of ze me gelooft
1191
01:35:52,491 --> 01:35:55,932
en zelfs als er liefde
om de hoek komt kijken
1192
01:35:56,141 --> 01:35:59,269
die eeuwig zal blijven bestaan
1193
01:35:59,477 --> 01:36:04,795
ach, eeuwig duurt tegenwoordig
niet meer zo lang
1194
01:36:06,047 --> 01:36:10,322
o, ik ben zo vreselijk blij
1195
01:36:11,051 --> 01:36:15,222
dat ik al lang niet jong
1196
01:36:15,430 --> 01:36:18,767
meer ben
1197
01:36:20,853 --> 01:36:24,294
die venijnige steken onder water
1198
01:36:24,502 --> 01:36:27,631
zouden je vrienden haar wel mogen ?
1199
01:36:27,839 --> 01:36:33,262
ik ben heel blij
dat ik niet meer jong ben
1200
01:36:35,034 --> 01:36:38,475
het verlangen om ermee te kappen
1201
01:36:38,579 --> 01:36:41,811
tot je merkt dat het haar
niet kan schelen
1202
01:36:42,020 --> 01:36:45,357
ik ben blij dat ik niet jong
1203
01:36:45,565 --> 01:36:47,547
meer ben
1204
01:36:48,172 --> 01:36:51,300
de frustratie is voorbij
1205
01:36:51,821 --> 01:36:55,471
het liefdeslot is mij gunstig gezind
1206
01:36:55,575 --> 01:36:59,329
geen ergernissen meer
1207
01:36:59,433 --> 01:37:03,709
alleen maar een afwijzend antwoord:
1208
01:37:03,813 --> 01:37:06,315
dame, ik groet u
1209
01:37:07,254 --> 01:37:11,112
de fontein der jeugd hoef ik niet
1210
01:37:11,216 --> 01:37:14,553
Methusalem is mijn schutspatroon
1211
01:37:14,762 --> 01:37:19,976
ik zit lekkerder in mijn vel
dan ooit tevoren
1212
01:37:21,539 --> 01:37:26,648
o, ik ben zo vreselijk blij
1213
01:37:26,858 --> 01:37:30,611
dat ik al lang niet jong
1214
01:37:31,341 --> 01:37:35,407
meer ben.
1215
01:38:08,358 --> 01:38:12,424
- Ja, mevrouw ?
- Charles, ik ga uit.
1216
01:38:12,632 --> 01:38:15,031
Zorg jij voor een koets.
1217
01:38:20,766 --> 01:38:23,581
Ja... meteen, mevrouw.
1218
01:38:42,871 --> 01:38:47,355
Zou je dat nog eens willen herhalen ?
1219
01:38:47,563 --> 01:38:49,649
Ze wil niet.
1220
01:38:50,275 --> 01:38:53,194
- Wil ze niet ?
- Ze wil niet.
1221
01:38:53,403 --> 01:38:59,763
Zo'n stommiteit heeft nog nooit
iemand in zijn hoofd gehaald.
1222
01:39:06,645 --> 01:39:13,110
Het is jouw schuld. Je hebt de nare
kanten te sterk benadrukt.
1223
01:39:13,215 --> 01:39:18,637
- Wat heb je dat monster verteld ?
- Gigi loopt misschien wat achter...
1224
01:39:18,741 --> 01:39:23,225
maar omdat ze Gaston niet wil,
is ze nog geen monster.
1225
01:39:23,433 --> 01:39:25,102
Maar ook geen prinses.
1226
01:39:25,311 --> 01:39:31,253
Heb je haar verteld over
het maanlicht en Itali� ?
1227
01:39:31,358 --> 01:39:37,301
Over kolibries op de bloemen en
over liefde in een geurende tuin ?
1228
01:39:37,510 --> 01:39:41,576
Ik ben zelf nooit verder
dan de Rivi�ra geweest.
1229
01:39:41,786 --> 01:39:45,331
- Had dan wat verzonnen.
- Nee, Alicia.
1230
01:39:45,539 --> 01:39:48,980
Het is niet te geloven. Waar is ze ?
1231
01:39:49,085 --> 01:39:52,109
Ik zal haar zeggen wat ze mist.
1232
01:39:52,317 --> 01:39:57,947
Alles vergeten in de armen
van een liefhebbende man.
1233
01:39:58,156 --> 01:40:02,848
De muziek van de liefde in
een eeuwigdurend voorjaar.
1234
01:40:03,474 --> 01:40:07,019
- En als eeuwig voorbij is ?
- Wat maakt dat nu uit ?
1235
01:40:07,228 --> 01:40:12,442
Voor Gigi wel. En misschien
ben ik het wel met haar eens.
1236
01:40:13,484 --> 01:40:17,759
Je bent niet goed wijs, en
je kleindochter ook niet.
1237
01:40:17,967 --> 01:40:22,869
En ik heb zo veel in dat idiote kind
ge�nvesteerd.
1238
01:40:38,926 --> 01:40:41,116
Ik kreeg een briefje van Gigi.
1239
01:40:41,220 --> 01:40:43,723
Ze wilde me spreken.
1240
01:40:44,140 --> 01:40:47,789
Ja, natuurlijk.
1241
01:40:48,623 --> 01:40:50,084
Kom toch binnen.
1242
01:40:52,064 --> 01:40:56,236
- Ken je mijn zuster ?
- Wat een heerlijke verrassing.
1243
01:40:56,444 --> 01:41:00,511
- Hoe is 't met uw vader ?
- Die heeft suikerziekte.
1244
01:41:00,719 --> 01:41:06,455
Tja, als je in suiker handelt...
En hoe is het met uw moeder ?
1245
01:41:17,194 --> 01:41:19,279
Ik heb nagedacht.
1246
01:41:21,573 --> 01:41:25,119
Ik ben liever ongelukkig met jou
dan zonder jou.
1247
01:42:58,026 --> 01:43:03,447
zeg vanavond een gebed voor mij
1248
01:43:04,177 --> 01:43:09,078
ik kan elk denkbaar gebed gebruiken
1249
01:43:09,182 --> 01:43:11,998
ik kan alles gebruiken
om me bij te staan
1250
01:43:13,353 --> 01:43:16,377
zeg een gebed voor me
1251
01:43:16,586 --> 01:43:19,193
en terwijl je bidt
1252
01:43:19,297 --> 01:43:22,425
zeg dan steeds tegen jezelf
1253
01:43:22,634 --> 01:43:25,241
dat ze te jong is om te sterven
1254
01:43:27,221 --> 01:43:30,037
op naar Waterloo
1255
01:43:30,245 --> 01:43:33,061
zo fluistert mijn hart
1256
01:43:33,686 --> 01:43:36,710
bid dat ik Wellington ben
1257
01:43:36,814 --> 01:43:39,734
en niet Napoleon Bonaparte
1258
01:43:39,943 --> 01:43:46,824
o, zeg alsjeblieft een gebed
voor me, deze avond
1259
01:43:47,033 --> 01:43:50,474
buig je hoofd, en alsjeblieft
1260
01:43:50,682 --> 01:43:54,749
blijf op je knie�n liggen
1261
01:43:54,958 --> 01:43:58,399
vanavond
1262
01:46:27,508 --> 01:46:32,825
We zouden naar Sienna kunnen gaan
als het seizoen begint.
1263
01:46:34,077 --> 01:46:38,352
- En wanneer gaan we naar Deauville ?
- Eind augustus.
1264
01:46:38,456 --> 01:46:41,897
Maar als je niet wilt, gaan we niet.
1265
01:46:42,002 --> 01:46:43,879
Ik wil juist heel graag.
1266
01:46:43,983 --> 01:46:48,884
Vooral naar het casino. Je weet
hoe graag ik een gokje waag.
1267
01:46:50,448 --> 01:46:53,889
- Wil je nog koffie ?
- Ik schenk wel in.
1268
01:46:55,974 --> 01:47:00,353
Met roulette zal ik niet zo makkelijk
winnen als van jou.
1269
01:47:02,647 --> 01:47:07,653
Valsspelen zal ook moeilijker zijn.
Met jou speelde ik altijd vals.
1270
01:47:25,171 --> 01:47:26,630
Dank u.
1271
01:47:38,934 --> 01:47:41,854
- Kijk daar nou.
- Wat dan ?
1272
01:47:42,063 --> 01:47:43,939
Madame Dumard.
1273
01:47:44,147 --> 01:47:46,442
Hoe ken jij madame Dumard ?
1274
01:47:46,546 --> 01:47:49,987
Ik weet alles van haar af.
Zie je haar parels ?
1275
01:47:51,760 --> 01:47:55,201
- Die zijn namaak.
- Namaak ?
1276
01:47:55,305 --> 01:47:57,286
Ze zijn niks waard.
1277
01:47:57,390 --> 01:48:00,831
Het zal niet lang meer duren.
1278
01:48:03,959 --> 01:48:07,296
- Wil je dansen ?
- Ja, heel graag.
1279
01:48:10,216 --> 01:48:13,448
Wat een avond. Vind je niet, schat ?
1280
01:48:15,743 --> 01:48:17,932
Gaston, ik zocht je al.
1281
01:48:18,141 --> 01:48:19,809
Goedenavond, Honor�.
1282
01:48:19,913 --> 01:48:21,686
Monsieur Lachaille.
1283
01:48:21,895 --> 01:48:25,023
Weet je wat we gaan doen ?
We gaan...
1284
01:48:37,326 --> 01:48:41,497
- Wat zit er in je borstzakje ?
- Neem me niet kwalijk.
1285
01:48:41,706 --> 01:48:43,479
Wat is het ?
1286
01:48:45,773 --> 01:48:47,545
Een cadeautje voor jou.
1287
01:48:51,925 --> 01:48:58,181
- Wil je niet weten wat het is ?
- Later. Ik dans nu liever met je.
1288
01:49:10,381 --> 01:49:13,196
Mag ik het nu zien ? Het cadeautje.
1289
01:49:21,329 --> 01:49:24,041
O, Gaston, wat mooi.
1290
01:49:24,145 --> 01:49:26,335
Wat ongelooflijk mooi.
1291
01:49:27,377 --> 01:49:29,672
Wat een schitterende kleur.
1292
01:49:30,401 --> 01:49:35,719
Alleen de mooiste smaragden hebben
zo'n sprankje blauw.
1293
01:49:36,345 --> 01:49:39,682
Je hebt een uitstekende smaak.
1294
01:49:41,037 --> 01:49:44,165
Beter dan je smaak voor kleren.
1295
01:49:46,355 --> 01:49:49,588
- Mag ik hem om ?
- De sluiting is lastig.
1296
01:49:49,692 --> 01:49:53,967
Misschien wil de toiletjuffrouw
je wel helpen.
1297
01:50:04,290 --> 01:50:08,564
M'n beste jongen, hoe is het gebeurd ?
1298
01:50:08,773 --> 01:50:11,172
Is ze van mening veranderd ?
1299
01:50:11,276 --> 01:50:17,011
- Kennelijk wel, ja.
- Heb je de voorwaarden veranderd ?
1300
01:50:17,428 --> 01:50:19,304
Doe niet zo vulgair.
1301
01:50:20,244 --> 01:50:22,641
Ze ziet er verrukkelijk uit.
1302
01:50:22,850 --> 01:50:27,021
Zo onbedorven, vurig en jong.
1303
01:50:27,230 --> 01:50:34,216
De door de wol geverfde vrouwen zijn
saai. Die zijn allemaal hetzelfde.
1304
01:50:34,424 --> 01:50:39,220
Maar iemand als Gigi kan je
maandenlang blijven boeien.
1305
01:50:39,951 --> 01:50:45,060
- Ik ben blij. Als Manuel 't hoort...
- Goedenavond.
1306
01:50:54,132 --> 01:50:59,345
Wat is er aan de hand ? Het is veel te
vroeg om al naar huis te gaan.
1307
01:50:59,449 --> 01:51:03,517
We hadden toch een leuke avond ?
Wat is er aan de hand ?
1308
01:51:08,625 --> 01:51:12,275
Ik wil nog niet naar huis.
Alsjeblieft, Gaston.
1309
01:51:13,422 --> 01:51:16,654
Zeg dan wat ik verkeerd heb gedaan.
1310
01:51:17,906 --> 01:51:20,199
Zeg het dan toch.
1311
01:51:27,708 --> 01:51:29,480
Wat is er gebeurd ?
1312
01:51:29,584 --> 01:51:32,608
- Oma...
- Wat is er aan de hand ?
1313
01:53:33,564 --> 01:53:35,336
Mag ik binnenkomen ?
1314
01:53:42,948 --> 01:53:47,015
Hou de kranten erbuiten,
geen schandaal.
1315
01:53:49,101 --> 01:53:52,437
Madame, ik zou heel ge�erd zijn...
1316
01:53:52,646 --> 01:53:54,105
heel gevleid...
1317
01:53:54,314 --> 01:53:59,945
bijzonder verheugd als u mij de hand
van Gigi zou willen schenken.
1318
01:54:15,376 --> 01:54:16,837
goddank
1319
01:54:17,045 --> 01:54:20,590
dat er kleine meisjes zijn
1320
01:54:22,258 --> 01:54:27,055
want kleine meisjes worden
elke dag groter
1321
01:54:28,098 --> 01:54:32,477
goddank dat er kleine meisjes zijn
1322
01:54:33,312 --> 01:54:37,483
zij worden elke dag steeds mooier
1323
01:54:38,733 --> 01:54:42,591
met hun hulpeloze en smekende ogen
1324
01:54:42,696 --> 01:54:47,805
op een dag spring je
van vreugde door het plafond
1325
01:54:48,014 --> 01:54:53,228
goddank dat er kleine meisjes zijn
1326
01:54:53,436 --> 01:54:57,920
goddank dat ze er zijn,
overal en altijd
1327
01:54:58,128 --> 01:55:02,507
wat zouden jongetjes
zonder hen moeten beginnen ?
1328
01:55:03,655 --> 01:55:06,261
goddank
1329
01:55:06,470 --> 01:55:09,285
goddank
1330
01:55:09,389 --> 01:55:11,475
goddank
1331
01:55:11,579 --> 01:55:13,353
dat er
kleine meisjes zijn
1332
01:55:27,057 --> 01:55:29,643
Nederlandse ondertiteling
bewerkt door: Phalkone97520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.