All language subtitles for Christ.Stopped.at.Eboli.1979.Part3.BDRip.x264-BiPOLAR.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,816 --> 00:01:52,030 PART THREE 2 00:01:55,158 --> 00:01:57,285 All better. 3 00:01:57,368 --> 00:01:59,245 No more pus. 4 00:02:02,290 --> 00:02:03,374 Giulia... 5 00:02:03,458 --> 00:02:05,502 Could you throw this stuff out? 6 00:02:09,839 --> 00:02:12,759 You mustn't get it wet. 7 00:02:13,968 --> 00:02:17,222 We'll put on a bandage, but you don't really need it. 8 00:02:23,895 --> 00:02:26,147 Done. 9 00:02:27,982 --> 00:02:29,150 All set. 10 00:02:31,736 --> 00:02:33,488 I feel better now. 11 00:02:37,158 --> 00:02:38,451 See you tomorrow. 12 00:02:38,535 --> 00:02:39,619 Alright? 13 00:02:49,796 --> 00:02:53,216 You always throw the trash out in the street. 14 00:02:53,299 --> 00:02:56,135 Why are we keeping this stuff? 15 00:03:00,765 --> 00:03:03,017 It's evening. Too late. 16 00:03:03,101 --> 00:03:05,395 It would upset the angel. 17 00:03:05,854 --> 00:03:06,938 The angel? 18 00:03:07,021 --> 00:03:09,607 Three angels come every night. 19 00:03:09,691 --> 00:03:11,442 One guards the door, 20 00:03:11,526 --> 00:03:13,278 one the table, 21 00:03:13,361 --> 00:03:14,362 and the third, 22 00:03:14,445 --> 00:03:15,738 the bed. 23 00:03:17,866 --> 00:03:19,033 Really? 24 00:03:21,369 --> 00:03:24,205 - And then? - They guard the house. 25 00:03:24,289 --> 00:03:28,751 If I throw the trash out now, it'll hit the angel's face, 26 00:03:28,835 --> 00:03:30,169 and he'll never come back. 27 00:03:36,593 --> 00:03:38,261 So what do we about the trash? 28 00:03:38,803 --> 00:03:40,513 Wait for the morning. 29 00:03:41,014 --> 00:03:43,433 When the sun comes up, the angel goes away. 30 00:04:28,269 --> 00:04:29,812 Water! 31 00:04:31,022 --> 00:04:32,815 Water! 32 00:06:10,204 --> 00:06:12,040 You wanted rain? 33 00:06:12,498 --> 00:06:13,958 You got it! 34 00:06:17,587 --> 00:06:21,215 Damn 1929! It sent us packing! 35 00:06:21,299 --> 00:06:23,009 Why did you come back? 36 00:06:23,092 --> 00:06:25,261 We all came back. 37 00:06:25,344 --> 00:06:28,222 The dollar fell, the banks collapsed. 38 00:06:28,306 --> 00:06:32,310 The politicians told us things were great here... 39 00:06:32,393 --> 00:06:35,438 money, security... jobs. 40 00:06:35,521 --> 00:06:37,940 We had to return. And here we are. 41 00:06:38,024 --> 00:06:42,320 On Sunday, friends from New York are getting together. 42 00:06:42,403 --> 00:06:45,114 - Why don't you join us? - Yes, it'll be fun. 43 00:06:45,198 --> 00:06:47,742 We'll be in good company, eat well. 44 00:06:51,037 --> 00:06:55,875 My dear mother, Christmas is near 45 00:06:55,958 --> 00:07:02,006 Being away has a bitter taste 46 00:07:02,715 --> 00:07:09,263 How I'd like to light the candles 47 00:07:09,347 --> 00:07:15,978 And hear the bagpipes play. 48 00:07:16,604 --> 00:07:21,567 Make a creche for the children 49 00:07:21,651 --> 00:07:28,407 Set a place at the table. 50 00:07:29,283 --> 00:07:36,290 On Christmas Eve 51 00:07:38,209 --> 00:07:43,589 Make believe that we two 52 00:07:43,673 --> 00:07:50,680 were together. 53 00:07:51,514 --> 00:07:58,521 So many tears in America 54 00:07:59,981 --> 00:08:04,861 For us Neapolitans 55 00:08:04,944 --> 00:08:11,951 We pine for the sky of Naples. 56 00:08:13,995 --> 00:08:19,458 How bitter is 57 00:08:19,542 --> 00:08:22,170 this bread. 58 00:08:35,224 --> 00:08:39,061 Naples is our capital because it's the city of misery. 59 00:08:39,145 --> 00:08:41,856 Naples has no kings today. 60 00:08:41,939 --> 00:08:45,359 We only go there for the boat to America. 61 00:08:45,443 --> 00:08:50,156 And Rome's for the rich, the capital of a hostile foreign state. 62 00:08:50,239 --> 00:08:55,161 New York would be our capital, if we had one. 63 00:08:55,244 --> 00:08:56,621 You're right. 64 00:08:56,704 --> 00:08:59,123 New York's a great city! 65 00:09:01,125 --> 00:09:04,045 Listen to what happened to me. 66 00:09:04,545 --> 00:09:07,006 Let me tell the story. 67 00:09:07,423 --> 00:09:11,677 They gave me a pipe to empty, the ones they use in the mines. 68 00:09:11,761 --> 00:09:15,723 It was full of dirt. But instead of dirt, it was... 69 00:09:16,182 --> 00:09:17,266 Gunpowder! 70 00:09:17,350 --> 00:09:19,518 Blew up in my face. 71 00:09:19,602 --> 00:09:23,439 Just a few scratches, but I couldn't hear. 72 00:09:23,522 --> 00:09:26,108 Broke my eardrum! 73 00:09:26,192 --> 00:09:29,570 Not really. I just pretended. 74 00:09:32,448 --> 00:09:35,743 But in America, there's insurance. 75 00:09:35,826 --> 00:09:38,204 $3,000 they had to pay me. 76 00:09:38,287 --> 00:09:42,500 I played deaf. They yelled at me, fired gunshots. 77 00:09:42,583 --> 00:09:44,585 I heard nothing. 78 00:09:44,669 --> 00:09:46,212 They made me shut my eyes. 79 00:09:46,295 --> 00:09:51,092 I staggered, fell down. 80 00:09:51,175 --> 00:09:55,346 The best doctors in America were convinced. 81 00:09:55,429 --> 00:09:59,225 I got my $3,000. I bought a car, a house and came home! 82 00:10:01,811 --> 00:10:03,771 Easy to say. 83 00:10:03,854 --> 00:10:05,898 But you came back. 84 00:10:05,982 --> 00:10:06,983 What else could I do? 85 00:10:07,066 --> 00:10:10,945 I'm the only one who comes and goes. 86 00:10:11,028 --> 00:10:12,196 Lucky you! 87 00:10:12,280 --> 00:10:14,282 Every two or three years, 88 00:10:14,365 --> 00:10:16,909 I take the ship and go to America. 89 00:10:16,993 --> 00:10:19,787 I stay a while, then come back. 90 00:10:20,746 --> 00:10:24,208 I could stay here. 91 00:10:24,834 --> 00:10:27,128 Money's not an issue. 92 00:10:27,878 --> 00:10:30,298 But I listen to the radio. 93 00:10:30,381 --> 00:10:34,885 War is breaking out and I'm not going to get caught. 94 00:10:34,969 --> 00:10:39,849 I'm packing my bags and going back to America! 95 00:10:41,017 --> 00:10:44,854 In the south, we're all divided. 96 00:10:44,937 --> 00:10:49,650 Half here, half on the other side of the ocean. 97 00:10:50,735 --> 00:10:54,655 Families are all separated. 98 00:10:58,159 --> 00:11:03,414 For those who stay here, America is even farther away. 99 00:11:03,497 --> 00:11:06,334 The mail is all that's left. 100 00:11:06,417 --> 00:11:09,253 Every now and then we get a letter 101 00:11:09,337 --> 00:11:11,088 with a few dollars 102 00:11:11,172 --> 00:11:13,466 from our lucky relatives. 103 00:11:14,258 --> 00:11:16,218 From Rome, we get nothing. 104 00:11:16,302 --> 00:11:17,887 Never have. 105 00:11:19,388 --> 00:11:23,851 In America, I had a big barber shop. 106 00:11:23,934 --> 00:11:25,770 With three employees. 107 00:11:25,853 --> 00:11:28,356 Not the tiny shop I have here. 108 00:11:28,439 --> 00:11:30,524 If you like... 109 00:11:30,608 --> 00:11:33,778 I can show you my pictures. 110 00:11:33,861 --> 00:11:35,446 Yes, let's see. 111 00:11:40,993 --> 00:11:43,329 Have you ever been to America? 112 00:11:45,122 --> 00:11:47,958 Then you must come and see! 113 00:11:50,795 --> 00:11:54,715 It's our fault. Homesickness got us! 114 00:11:54,799 --> 00:11:59,387 In the middle of concrete skyscrapers, all the houses, buildings, streets... 115 00:11:59,470 --> 00:12:00,971 Not a patch of green! 116 00:12:01,055 --> 00:12:06,602 On Sundays, we'd take a train for miles to get to the country. 117 00:12:07,228 --> 00:12:09,897 Then all together, we'd get under a tree, 118 00:12:09,980 --> 00:12:12,316 and drop our pants. 119 00:12:12,400 --> 00:12:15,486 How delicious to feel the fresh air, nature... 120 00:12:15,569 --> 00:12:17,822 not like American toilets, shiny and all alike! 121 00:12:17,905 --> 00:12:20,950 It was like being boys again. 122 00:12:21,033 --> 00:12:23,828 And when we finished, we'd all yell a heartfelt 123 00:12:23,911 --> 00:12:26,455 "Viva l'Italia!" 124 00:12:33,754 --> 00:12:37,007 It's not only an army... 125 00:12:38,175 --> 00:12:41,512 marching toward its goal... 126 00:12:43,514 --> 00:12:48,644 It's 44 million Italians 127 00:12:50,479 --> 00:12:52,523 marching 128 00:12:52,606 --> 00:12:54,942 with this army... 129 00:12:57,695 --> 00:12:59,530 in unity! 130 00:13:01,866 --> 00:13:06,787 To defend themselves against 131 00:13:06,871 --> 00:13:09,665 the worst injustices! 132 00:13:09,748 --> 00:13:13,252 To rob us of our place in the sun. 133 00:13:14,462 --> 00:13:17,965 They say African soil is more fertile, 134 00:13:18,048 --> 00:13:19,842 and the crops grow by themselves. 135 00:13:19,925 --> 00:13:23,304 They say they'll give us all the land we want. 136 00:13:23,387 --> 00:13:26,307 Plenty of land here. It's everything else that's missing. 137 00:13:26,390 --> 00:13:30,478 Rocco's right. We're going to steal land from others. 138 00:13:30,561 --> 00:13:32,146 It's bad luck. 139 00:13:32,229 --> 00:13:33,981 With Ethiopia...! 140 00:13:36,150 --> 00:13:39,570 we've waited 40 years. 141 00:13:39,653 --> 00:13:41,489 Enough! 142 00:13:43,574 --> 00:13:47,036 If these people in Rome have so much money to spend on war, 143 00:13:47,119 --> 00:13:48,370 why don't they spend it here? 144 00:13:48,454 --> 00:13:50,998 Make new fountains, plant trees, 145 00:13:51,081 --> 00:13:53,250 instead of cutting down the few we have left. 146 00:13:53,334 --> 00:13:58,214 They could repair the bridge. It collapsed four years ago. 147 00:13:58,297 --> 00:14:01,091 We don't know how it will end. 148 00:14:01,175 --> 00:14:03,969 England has a great fleet. 149 00:14:04,053 --> 00:14:06,889 But we've got Marconi, who invented a new ray. 150 00:14:06,972 --> 00:14:12,770 From 600 miles away, it can stop ships, cars, planes... 151 00:14:12,853 --> 00:14:14,230 Just a minute! 152 00:14:14,313 --> 00:14:18,943 As long as it doesn't stop the ship taking me back to America. 153 00:14:19,443 --> 00:14:20,486 Right? 154 00:14:26,158 --> 00:14:28,118 What can I say to convince you? 155 00:14:28,202 --> 00:14:31,580 Stay with your brothers and mother. 156 00:14:31,664 --> 00:14:34,750 We love you so much. 157 00:14:34,833 --> 00:14:36,627 War is horrible. 158 00:14:36,710 --> 00:14:38,796 You might die. 159 00:14:38,879 --> 00:14:42,633 We've sacrificed so much to bring you up 160 00:14:42,716 --> 00:14:44,802 and raise you. 161 00:14:44,885 --> 00:14:47,972 You say you're going for all that money, 162 00:14:48,055 --> 00:14:50,641 I love you so much... 163 00:14:52,977 --> 00:14:56,355 ...Like a dream you'll see many ships 164 00:14:56,438 --> 00:14:59,775 and an Italian flag unfurl for you. 165 00:14:59,858 --> 00:15:03,487 Pretty black Abyssinian girl, 166 00:15:03,571 --> 00:15:06,699 the awaited hour is near... 167 00:15:06,782 --> 00:15:11,996 He's volunteering for Africa. Don't we have enough Africa here? 168 00:15:12,454 --> 00:15:14,999 - I'll see you after the war. - I hope so. 169 00:15:16,166 --> 00:15:17,918 Be careful, son. 170 00:15:18,002 --> 00:15:19,753 Come on, let's go. 171 00:15:19,837 --> 00:15:22,756 ... Our law is the slavery of love. 172 00:15:22,840 --> 00:15:26,427 Our motto, Liberty and Duty. 173 00:15:26,510 --> 00:15:30,306 We Black Shirts will avenge 174 00:15:30,389 --> 00:15:33,767 the heroes fallen to free you. 175 00:15:55,289 --> 00:15:56,415 Again. 176 00:16:01,003 --> 00:16:03,255 You're a rock. Get dressed. 177 00:16:06,550 --> 00:16:07,843 How old are you? 178 00:16:09,470 --> 00:16:11,305 I'm up there. 179 00:16:11,722 --> 00:16:15,434 I was 15 when my brother and I killed the carabiniere. 180 00:16:15,517 --> 00:16:17,102 You killed a carabiniere? 181 00:16:17,186 --> 00:16:19,855 He wanted to arrest us. So we killed him. 182 00:16:20,814 --> 00:16:22,149 It was wartime. 183 00:16:23,359 --> 00:16:25,819 War between us and the carabinieri. 184 00:16:26,654 --> 00:16:28,572 And between the carabinieri and the nobles. 185 00:16:28,656 --> 00:16:32,493 - Do you feel remorse? - Why? They wanted to kill us. 186 00:16:32,576 --> 00:16:34,495 - You were at war, you said? - At war. 187 00:16:34,578 --> 00:16:36,330 And I was a brigand. 188 00:16:37,414 --> 00:16:38,624 A peasant brigand? 189 00:16:39,667 --> 00:16:41,752 I'll give you your medicine. 190 00:16:41,835 --> 00:16:42,836 Here. 191 00:16:43,921 --> 00:16:46,173 This is my medicine. 192 00:16:46,256 --> 00:16:49,134 I had a bad habit. Two cigars a day. 193 00:16:49,218 --> 00:16:50,219 Two a day? 194 00:16:50,302 --> 00:16:51,512 You're in good shape. 195 00:16:51,595 --> 00:16:53,305 Really healthy. 196 00:16:53,389 --> 00:16:56,266 Because during my military service, 197 00:16:56,350 --> 00:17:00,062 I worked in the commissary 198 00:17:00,145 --> 00:17:02,523 and stole cigarettes for my pals, 199 00:17:02,606 --> 00:17:04,525 and Tuscan cigars for me. 200 00:17:04,608 --> 00:17:07,361 Ever since, I've smoked Tuscans. 201 00:17:07,444 --> 00:17:10,197 That's why I'm healthy. 202 00:17:10,280 --> 00:17:13,075 Never inhaled. Cigarettes destroy your lungs. 203 00:17:13,701 --> 00:17:17,037 - I'm strong enough to do anything. - Healthy as a horse. 204 00:17:19,623 --> 00:17:22,960 Carmelo, go and play with Barone! 205 00:17:24,336 --> 00:17:25,337 Take care. 206 00:17:25,421 --> 00:17:26,505 Stay strong! 207 00:17:42,730 --> 00:17:44,690 That old man used to be a brigand. 208 00:17:46,734 --> 00:17:48,777 He knows people's secrets. 209 00:17:49,611 --> 00:17:52,448 He knows where the brigands hid their treasure. 210 00:17:52,990 --> 00:17:54,742 Does this treasure still exist? 211 00:17:54,825 --> 00:17:55,993 Of course. 212 00:17:56,076 --> 00:17:58,287 The carpenter found some. I saw it myself. 213 00:17:58,370 --> 00:18:00,622 He put a log on the fire. 214 00:18:00,706 --> 00:18:03,417 While it burned, he saw something shiny. 215 00:18:03,500 --> 00:18:05,377 Gold coins! 216 00:18:12,259 --> 00:18:14,887 It's useless to look for the hiding place. 217 00:18:14,970 --> 00:18:18,056 It appears in a dream to the chosen person. 218 00:18:18,640 --> 00:18:21,059 Or the monachicchio will tell you where to look. 219 00:18:24,021 --> 00:18:25,731 What's the monachicchio? 220 00:18:26,523 --> 00:18:27,816 The monachicchi? 221 00:18:29,610 --> 00:18:32,488 The spirits of unbaptized children. 222 00:18:35,949 --> 00:18:38,327 They're good, but they can be bad. 223 00:18:38,410 --> 00:18:39,870 They're mischievous. 224 00:18:47,252 --> 00:18:48,962 They tickle your feet, 225 00:18:49,046 --> 00:18:50,881 tip over glasses of wine, 226 00:18:50,964 --> 00:18:52,508 make laundry blow away. 227 00:18:56,053 --> 00:18:59,807 They pull chairs out from under you. 228 00:19:02,476 --> 00:19:04,102 They pinch you. 229 00:19:04,186 --> 00:19:05,813 They pull your hair. 230 00:19:06,647 --> 00:19:07,981 They do all sorts of things. 231 00:19:12,361 --> 00:19:14,488 But they're innocent creatures. 232 00:19:16,490 --> 00:19:17,658 Ready. 233 00:19:34,925 --> 00:19:37,719 Why didn't you call me to wash your back? 234 00:19:37,803 --> 00:19:40,138 Let me do it. It's our custom. 235 00:19:40,222 --> 00:19:41,932 Sit up. 236 00:19:43,475 --> 00:19:44,893 I didn't know. 237 00:19:50,023 --> 00:19:51,900 You're well built. 238 00:19:51,984 --> 00:19:53,610 Nothing's missing. 239 00:19:55,821 --> 00:19:58,949 So you've decided to sit for your portrait? 240 00:19:59,491 --> 00:20:00,617 No... 241 00:20:01,243 --> 00:20:02,286 No portraits. 242 00:20:03,620 --> 00:20:05,038 Why not? 243 00:20:07,875 --> 00:20:09,585 It's not allowed. 244 00:20:10,794 --> 00:20:13,463 I'd be a prisoner of the man who painted me. 245 00:20:16,466 --> 00:20:18,385 Where did you hear that nonsense? 246 00:20:18,468 --> 00:20:20,012 It's not nonsense. 247 00:20:22,723 --> 00:20:24,474 I'm going to paint your portrait. 248 00:20:25,809 --> 00:20:28,103 Why? Paint somebody else. 249 00:20:29,688 --> 00:20:30,898 No, I'm doing yours. 250 00:20:31,773 --> 00:20:33,233 Then I'm leaving. 251 00:20:33,317 --> 00:20:34,693 No, you'll stay and do what I want! 252 00:20:34,776 --> 00:20:35,986 No way! 253 00:20:47,789 --> 00:20:52,210 Carmelo, why are you crying? What's wrong? 254 00:20:56,006 --> 00:20:59,968 Now we'll have a nice bath. 255 00:21:00,052 --> 00:21:01,720 Right away. 256 00:21:04,056 --> 00:21:05,307 Here we go. 257 00:21:06,350 --> 00:21:08,185 My little sweetheart. 258 00:21:08,268 --> 00:21:09,728 What's wrong? 259 00:21:09,811 --> 00:21:13,565 I'm going to put you right in. 260 00:21:14,107 --> 00:21:17,653 Now let's take off your shirt. 261 00:21:17,736 --> 00:21:19,363 Good boy. 262 00:21:23,909 --> 00:21:26,078 Take this off, too. 263 00:21:26,161 --> 00:21:29,706 Why not? For our bath. 264 00:21:38,131 --> 00:21:40,300 The man you're treating... 265 00:21:40,384 --> 00:21:43,512 The one with the bow disease. He'll never get better. 266 00:21:44,346 --> 00:21:46,223 Who do you mean? 267 00:21:46,306 --> 00:21:48,016 The man with the yellow face. 268 00:21:50,394 --> 00:21:52,229 Why do you call it bow disease? 269 00:21:52,312 --> 00:21:54,982 Because it comes from the rainbow. 270 00:21:55,065 --> 00:21:56,066 Really? 271 00:21:57,234 --> 00:21:58,485 How should I treat it? 272 00:21:59,486 --> 00:22:00,988 Why do you ask? 273 00:22:01,655 --> 00:22:03,323 You don't believe me anyway. 274 00:22:03,949 --> 00:22:05,909 You should become a witch doctor. 275 00:22:05,993 --> 00:22:08,078 Learn the magic spells. 276 00:22:08,996 --> 00:22:09,997 Which ones? 277 00:22:10,664 --> 00:22:14,459 Some cast a spell on someone near. 278 00:22:15,085 --> 00:22:18,255 Others on someone faraway. 279 00:22:19,423 --> 00:22:22,217 Tell me the one for someone faraway. 280 00:22:25,595 --> 00:22:27,097 It's like a poem. 281 00:22:27,180 --> 00:22:29,891 Recite it at night, gazing at the star. 282 00:22:33,478 --> 00:22:34,604 Teach me. 283 00:22:39,359 --> 00:22:42,779 Star, from the distance I see you, from near I greet you. 284 00:22:42,863 --> 00:22:45,157 I go toward your face and spit in your mouth. 285 00:22:45,240 --> 00:22:49,911 Star, don't let him die, bring him back home to stay with me. 286 00:22:50,704 --> 00:22:51,955 Star... 287 00:22:52,039 --> 00:22:54,583 from the distance I see you, 288 00:22:54,666 --> 00:22:56,835 from near I greet you. 289 00:22:58,754 --> 00:23:00,422 I walk toward your face 290 00:23:01,798 --> 00:23:03,550 and spit in your mouth. 291 00:23:04,718 --> 00:23:06,053 Star... 292 00:23:06,720 --> 00:23:08,513 Don't let him die. 293 00:23:09,598 --> 00:23:11,141 Bring him back home 294 00:23:11,850 --> 00:23:14,478 to stay with me. 295 00:23:41,379 --> 00:23:44,174 Look, an eclipse. 296 00:23:44,257 --> 00:23:46,593 Who knows what it will bring. 297 00:24:02,776 --> 00:24:07,030 Oh, Holy Mother of God, what on earth will happen now? 298 00:24:27,384 --> 00:24:30,137 Dear Jesus, have pity. 299 00:24:45,902 --> 00:24:48,572 It's a sign from God for our sins. 300 00:24:49,239 --> 00:24:52,200 Maybe for the poison gas we're dropping in Abyssinia. 301 00:24:53,660 --> 00:24:56,246 I've summoned you here about a delicate matter. 302 00:24:56,329 --> 00:24:59,749 I wish to speak to you as a friend, a fellow scholar, 303 00:24:59,833 --> 00:25:02,419 who understands and admires your learning. 304 00:25:02,502 --> 00:25:04,087 Not as the mayor. 305 00:25:05,630 --> 00:25:08,216 It's about this letter. 306 00:25:10,051 --> 00:25:13,513 A letter you wrote to your sister in Turin. 307 00:25:13,597 --> 00:25:15,891 If the Matera authorities see it, 308 00:25:15,974 --> 00:25:18,435 you could end up interned not for three years, 309 00:25:18,518 --> 00:25:21,771 but five, seven, maybe more. 310 00:25:21,855 --> 00:25:23,523 Do you understand? 311 00:25:23,607 --> 00:25:24,816 But no... 312 00:25:25,942 --> 00:25:27,652 Listen... 313 00:25:28,445 --> 00:25:29,696 Can I make a suggestion? 314 00:25:30,197 --> 00:25:32,282 Read me the incriminating parts. 315 00:25:32,365 --> 00:25:34,659 Speak your mind. 316 00:25:35,368 --> 00:25:36,536 Tell me what's wrong. 317 00:25:38,205 --> 00:25:41,708 I'm happy to be able to discuss these things with you, 318 00:25:41,791 --> 00:25:43,501 an educated man. 319 00:25:45,795 --> 00:25:49,424 You realize we're at war now? 320 00:25:49,507 --> 00:25:52,469 In wartime, ideas don't matter. 321 00:25:52,552 --> 00:25:54,054 The Patria is what matters. 322 00:25:55,430 --> 00:25:58,391 You're for Italy, too, aren't you? 323 00:25:58,850 --> 00:26:01,353 I'm convinced they sent you here by mistake. 324 00:26:01,436 --> 00:26:03,897 Mussolini doesn't know everything that goes on. 325 00:26:03,980 --> 00:26:07,901 People with the best intentions commit injustices. 326 00:26:08,735 --> 00:26:11,988 Besides, in a city, you can have many enemies. 327 00:26:12,072 --> 00:26:16,243 Some of the prisoners here are fascists. 328 00:26:16,326 --> 00:26:19,871 Arpinati, the fascist leader from Bologna, is in a town nearby. 329 00:26:19,955 --> 00:26:23,124 But he has freedom of movement. 330 00:26:26,503 --> 00:26:30,465 - Going back to the letter. - Yes, the letter. 331 00:26:31,424 --> 00:26:34,094 What makes me sound anti-Italian? 332 00:26:34,177 --> 00:26:36,137 I never said that. 333 00:26:36,221 --> 00:26:38,890 I wouldn't dream of it. 334 00:26:40,267 --> 00:26:42,811 But others might think so. 335 00:26:44,646 --> 00:26:49,317 Every day, the prefecture receives anonymous letters from all around. 336 00:26:49,401 --> 00:26:52,570 And he's happy to get them. 337 00:26:52,654 --> 00:26:55,198 I've already told you there are many bad people here. 338 00:26:55,282 --> 00:26:58,118 And this letter contains certain statements... 339 00:26:58,201 --> 00:26:59,411 For example? 340 00:27:00,954 --> 00:27:05,333 "Here, none of the peasants belong to a political party." 341 00:27:05,417 --> 00:27:07,544 They're the last thing we need. 342 00:27:08,586 --> 00:27:14,592 "They're not Fascists, nor do they belong to any other party." 343 00:27:15,343 --> 00:27:19,222 This makes you look even worse. 344 00:27:19,306 --> 00:27:21,016 Then you add... 345 00:27:21,099 --> 00:27:25,729 "What connection do they feel with the government, power, the State? 346 00:27:25,812 --> 00:27:32,819 The State is 'the people in Rome,' who have always existed and always will, 347 00:27:32,902 --> 00:27:36,865 like hail, landslides, drought, malaria." 348 00:27:37,365 --> 00:27:41,661 A bit heavy-handed. Don't forget the Duce is in Rome. 349 00:27:43,079 --> 00:27:47,042 "For the peasants, the State is farther away than the sky, and more evil 350 00:27:47,125 --> 00:27:49,544 because it's always their adversary. 351 00:27:49,627 --> 00:27:54,049 The State is a form of fate like the wind that burns the crops, 352 00:27:55,133 --> 00:27:57,177 and the fever that burns the blood." 353 00:27:58,678 --> 00:28:00,805 Such beautiful writing. 354 00:28:01,514 --> 00:28:04,100 But do you think these comparisons are appropriate? 355 00:28:06,227 --> 00:28:09,898 And then, who do you mean by "the people in Rome"? 356 00:28:11,149 --> 00:28:15,195 And why go on about the peasants? Forget about them. 357 00:28:15,278 --> 00:28:17,030 Ignore their small talk. 358 00:28:17,739 --> 00:28:20,325 They're all superstitious and ignorant. 359 00:28:20,408 --> 00:28:24,079 The more you do for them, the more ungrateful they are. 360 00:28:26,122 --> 00:28:29,501 You should mix with gentlemen of your own class. 361 00:28:30,001 --> 00:28:31,711 We're the State. 362 00:28:31,795 --> 00:28:34,214 And you demean yourself with these words. 363 00:28:35,799 --> 00:28:39,552 You have a point there. 364 00:28:39,636 --> 00:28:42,806 You see, we agree. 365 00:28:42,889 --> 00:28:44,391 Well, yes... 366 00:28:45,141 --> 00:28:49,979 The kids in the Fascist Youth, the schoolteachers... 367 00:28:50,480 --> 00:28:54,234 war widows, Florentine ladies, 368 00:28:54,317 --> 00:28:57,445 Red Cross nurses, mothers, 369 00:28:58,571 --> 00:29:03,618 shopkeepers, journalists, police officers, government workers in Rome. 370 00:29:03,701 --> 00:29:06,830 Everyone we call "the Italian people"... 371 00:29:08,331 --> 00:29:10,458 would agree with you. 372 00:29:12,836 --> 00:29:16,840 But we're also fighting this war for your peasants. 373 00:29:16,923 --> 00:29:19,092 I said so the other day in the piazza. 374 00:29:19,175 --> 00:29:21,761 Here they have too little land to farm. 375 00:29:21,845 --> 00:29:24,973 We'll find them land in Africa, and give it to them. 376 00:29:25,056 --> 00:29:27,016 Give them more living space. 377 00:29:27,767 --> 00:29:29,769 "Living" is the right word. 378 00:29:30,228 --> 00:29:33,189 Because here they can barely make a living. I see it every day. 379 00:29:33,273 --> 00:29:36,901 But it's the gentlemen who volunteer to fight, 380 00:29:36,985 --> 00:29:38,611 to conquer the land for them. 381 00:29:38,695 --> 00:29:40,738 Only one from our town enlisted. 382 00:29:42,073 --> 00:29:43,867 I'd have gone myself. 383 00:29:47,620 --> 00:29:51,499 But you and I both know my health's not great. 384 00:29:53,501 --> 00:29:56,296 And if I went, who'd be left in town 385 00:29:56,379 --> 00:29:58,840 to keep order and promote fascism? 386 00:30:06,431 --> 00:30:09,934 Come, let me show you something. 387 00:30:18,026 --> 00:30:19,777 That plaque... 388 00:30:20,653 --> 00:30:23,114 bears the names of those who died in the Great War. 389 00:30:23,198 --> 00:30:26,367 More than fifty, a lot for such a small town. 390 00:30:26,451 --> 00:30:29,078 Every family name in Gagliano is there... 391 00:30:29,162 --> 00:30:33,750 Guarini, Rubilotto, Racioppi, Bonelli, Carnovale and Marino... 392 00:30:33,833 --> 00:30:35,335 Not one is missing. 393 00:30:38,463 --> 00:30:41,424 Every family lost someone. 394 00:30:41,508 --> 00:30:43,760 Even more were wounded... 395 00:30:43,843 --> 00:30:45,178 and sick. 396 00:30:45,261 --> 00:30:47,555 But what do you write? 397 00:30:47,639 --> 00:30:48,890 You write, 398 00:30:49,390 --> 00:30:52,852 "The peasants don't even care about the Great War. 399 00:30:52,936 --> 00:30:55,396 Why do they never mention it? 400 00:30:55,480 --> 00:30:58,107 Why do they tell no war stories, 401 00:30:58,191 --> 00:31:01,319 show their wounds, boast about heroic feats, 402 00:31:01,402 --> 00:31:03,112 like they do in the North?" 403 00:31:07,534 --> 00:31:11,538 "The Great War was another great tragedy, 404 00:31:11,621 --> 00:31:13,957 endured like all the others. 405 00:31:14,040 --> 00:31:16,668 Another war waged by Rome." 406 00:31:17,460 --> 00:31:20,171 You're really obsessed with this "Rome" thing. 407 00:31:22,298 --> 00:31:27,053 You must know how dangerous it is today to write this... 408 00:31:28,012 --> 00:31:30,056 "They die in Abyssinia today 409 00:31:30,139 --> 00:31:33,059 as they once did on the Isonzo and the Piave. 410 00:31:33,142 --> 00:31:35,478 For someone else's history. 411 00:31:35,562 --> 00:31:38,439 A history that doesn't concern them." 412 00:31:40,817 --> 00:31:43,903 May I have half a glass of your wine? 413 00:31:46,573 --> 00:31:49,284 - With pleasure, Don Carlo. - Thank you. 414 00:32:28,406 --> 00:32:31,326 The days are getting shorter. 415 00:32:31,409 --> 00:32:33,411 Winter is near. 416 00:32:34,162 --> 00:32:35,330 That's enough. 417 00:32:49,052 --> 00:32:53,723 What do you mean by "someone else's history"? 418 00:32:55,141 --> 00:32:59,312 Did you ever read the history of the city of Melfi? 419 00:32:59,395 --> 00:33:04,150 Yes, when you borrowed the book from my uncle, Doctor Milillo. 420 00:33:06,486 --> 00:33:08,946 So you're censoring my reading now? 421 00:33:09,405 --> 00:33:12,200 Of course not. Just joking. 422 00:33:13,242 --> 00:33:16,412 Yes, I found it among your uncle's old books. 423 00:33:16,496 --> 00:33:19,624 There are many about local history. 424 00:33:20,875 --> 00:33:26,798 This one tells what happened in 1500 in Melfi, 425 00:33:26,881 --> 00:33:29,217 at the time a populous, rich city. 426 00:33:29,967 --> 00:33:33,471 Yes, one of the richest in this area. 427 00:33:34,305 --> 00:33:38,309 But what's that got to do with our conversation? 428 00:33:38,810 --> 00:33:40,269 A great deal... 429 00:33:41,688 --> 00:33:43,022 Because... 430 00:33:44,273 --> 00:33:46,651 By chance, 431 00:33:46,734 --> 00:33:48,194 pure chance, 432 00:33:49,112 --> 00:33:54,033 a French officer fighting the Spanish found himself in this area. 433 00:33:54,117 --> 00:33:57,912 He and his soldiers decided to set up camp in Melfi. 434 00:33:59,080 --> 00:34:02,458 So the Spanish attacked the city, 435 00:34:02,542 --> 00:34:06,546 conquered it, killing everyone they found... 436 00:34:08,381 --> 00:34:13,344 innocents who never heard of Charles V, Francis I, Spain, France... 437 00:34:13,845 --> 00:34:16,013 The Spanish destroyed all the houses, 438 00:34:16,556 --> 00:34:20,893 and gave what was left to Philip of Orange, 439 00:34:21,602 --> 00:34:26,149 who then gave it all to Andrea Doria, 440 00:34:26,232 --> 00:34:30,862 whom the few survivors in Melfi... 441 00:34:31,821 --> 00:34:33,114 knew even less. 442 00:34:35,032 --> 00:34:39,203 Andrea Doria never came to visit his vassals, nor did his heirs. 443 00:34:39,287 --> 00:34:43,291 They just sent the tax collectors to get as much money as possible. 444 00:34:43,374 --> 00:34:44,751 And so... 445 00:34:45,251 --> 00:34:49,255 by the inscrutable will of a history 446 00:34:49,338 --> 00:34:50,923 that didn't concern them, 447 00:34:51,007 --> 00:34:53,426 the peasants of Melfi 448 00:34:53,509 --> 00:34:58,306 sank into abject poverty for centuries to come. 449 00:35:00,183 --> 00:35:02,685 That's what I mean by "someone else's history." 450 00:35:06,397 --> 00:35:10,735 With the example of the city of Melfi, 451 00:35:11,360 --> 00:35:13,780 you mean to say that the Great War, 452 00:35:13,863 --> 00:35:15,656 as well as this war in Abyssinia... 453 00:35:15,740 --> 00:35:17,116 No... 454 00:35:17,200 --> 00:35:22,705 I only mean that of course the peasants distrust every war and flag. 455 00:35:23,372 --> 00:35:24,791 The States, 456 00:35:24,874 --> 00:35:26,375 the organized armies, 457 00:35:26,459 --> 00:35:30,087 will always be stronger than the disorganized peasants. 458 00:35:31,339 --> 00:35:33,299 They should resign themselves. 459 00:35:34,717 --> 00:35:36,302 But they are. 460 00:35:41,933 --> 00:35:43,810 Resigned to always being dominated. 461 00:35:43,893 --> 00:35:47,730 They feel no part of a glorious civilization 462 00:35:47,814 --> 00:35:49,941 which they consider their mortal enemy. 463 00:35:51,692 --> 00:35:53,110 Now and then... 464 00:35:54,237 --> 00:35:58,741 Now and then they rebel against history and the State, and then... 465 00:35:59,450 --> 00:36:01,786 And then... 466 00:36:01,869 --> 00:36:03,704 They become brigands. 467 00:36:05,081 --> 00:36:08,334 It's the only war they feel is theirs. 468 00:36:08,417 --> 00:36:12,421 A desperate war, destined to fail, ferocious, 469 00:36:12,505 --> 00:36:14,465 incomprehensible to historians. 470 00:36:14,549 --> 00:36:17,093 So now you're defending the brigands. 471 00:36:17,176 --> 00:36:19,846 No, I know they're indefensible. 472 00:36:19,929 --> 00:36:26,102 But why do the peasants see the brigands as their heroes? 473 00:36:27,103 --> 00:36:30,815 I'll tell you why. The brigands 474 00:36:30,898 --> 00:36:34,360 allowed peasant culture to defend its essential nature 475 00:36:34,443 --> 00:36:37,280 against a culture that's always opposed it, 476 00:36:37,363 --> 00:36:41,742 and, without understanding it, eternally subjugated it. 477 00:36:53,045 --> 00:36:56,090 You talk like there were two Italys. 478 00:36:59,218 --> 00:37:03,681 Do you remember what Dante said about the humble Italy 479 00:37:03,764 --> 00:37:09,729 for which maiden Camilla, Euryalus, Turnus and Nisus 480 00:37:09,812 --> 00:37:11,188 died of their wounds? 481 00:37:12,732 --> 00:37:15,026 That was the Italy of the peasants. 482 00:37:15,776 --> 00:37:17,987 The peasants put up a good resistance, 483 00:37:18,070 --> 00:37:20,197 and were always defeated... 484 00:37:20,281 --> 00:37:24,493 The conquerors brought the State, and the State's religion. 485 00:37:25,077 --> 00:37:26,913 First, they resisted Aeneas. 486 00:37:27,496 --> 00:37:29,081 Then, Rome. 487 00:37:29,165 --> 00:37:31,250 And finally, today... 488 00:37:33,210 --> 00:37:34,921 Piedmont, the Kingdom of Italy. 489 00:37:39,425 --> 00:37:41,719 You're a dreamer... 490 00:37:42,303 --> 00:37:45,181 A poet, a painter, an artist. 491 00:37:45,264 --> 00:37:49,352 And also a bit of an anarchist, 492 00:37:49,435 --> 00:37:52,271 with your hatred of the State. 493 00:37:52,355 --> 00:37:54,690 You see things your way. 494 00:37:54,774 --> 00:37:57,151 You embellish them with words. 495 00:37:57,610 --> 00:37:58,861 But the brigands, 496 00:37:58,945 --> 00:38:02,490 listen to the stories the old men can tell you... 497 00:38:02,573 --> 00:38:08,788 The brigands cut off ears, noses, tongues of the rich to get their ransom. 498 00:38:08,871 --> 00:38:13,668 And the soldiers cut off the heads of the brigands they managed to catch, 499 00:38:13,751 --> 00:38:17,463 and stuck them on stakes at the entrance to the towns. 500 00:38:17,546 --> 00:38:22,134 That's what happened in the "two Italys" you're talking about. 501 00:38:22,218 --> 00:38:26,055 It's better to have only one Italy, united... 502 00:38:26,138 --> 00:38:29,475 under the leadership of a man whom the whole world envies. 503 00:38:30,309 --> 00:38:34,730 It seems that Marconi has discovered secret rays 504 00:38:34,814 --> 00:38:40,444 that'll blow the British fleet sky high if it dares attack us! 505 00:38:46,409 --> 00:38:48,077 I'll give you back your letter, 506 00:38:48,953 --> 00:38:51,288 but take my advice... 507 00:38:51,372 --> 00:38:52,748 Destroy it. 508 00:38:54,250 --> 00:38:55,876 It'll be better for you. 509 00:39:05,845 --> 00:39:10,641 Women! The pig castrator is here! 510 00:39:11,350 --> 00:39:14,770 Come, bring your pigs! 511 00:42:36,305 --> 00:42:38,807 Wouldn't it be better to pick the olives off the ground? 512 00:42:38,891 --> 00:42:41,894 No, we pick them from the tree. 513 00:42:44,188 --> 00:42:48,442 On the ground, they turn bitter. 514 00:42:50,069 --> 00:42:52,821 - So you pick them right away. - Always off the tree. 515 00:42:54,240 --> 00:42:55,491 Three of a kind. 516 00:42:57,201 --> 00:42:59,870 How big is a tree? How much can it yield? 517 00:42:59,954 --> 00:43:01,288 How much can it yield? 518 00:43:02,039 --> 00:43:06,001 Some yield 100 pounds, some 200, and some 600. 519 00:43:06,085 --> 00:43:08,462 - Are the trees big around here? - Depends. 520 00:43:08,545 --> 00:43:11,257 Depends on the cycle and the size of the leaves. 521 00:43:11,340 --> 00:43:13,050 You have to do that work. 522 00:43:14,593 --> 00:43:16,136 You have to do the work of 523 00:43:16,220 --> 00:43:20,182 pruning every three years. 524 00:43:20,849 --> 00:43:22,184 You have to do what? 525 00:43:22,268 --> 00:43:25,229 Get the right shape. 526 00:43:26,438 --> 00:43:28,524 How long does that take? 527 00:43:29,191 --> 00:43:32,152 A year, more or less. 528 00:43:57,136 --> 00:43:59,888 Have you ever seen cat eyes? 529 00:43:59,972 --> 00:44:01,307 What color are they? 530 00:44:03,475 --> 00:44:06,603 White, black, yellow, red, gray? 531 00:44:06,687 --> 00:44:08,814 ...They look, and they look. 532 00:44:08,897 --> 00:44:11,775 - And they see even...? - At night. 533 00:44:11,859 --> 00:44:15,070 At night, while you're sleeping. 534 00:44:16,071 --> 00:44:19,116 So you must look carefully at these things. 535 00:44:19,199 --> 00:44:23,746 We must look at a dry twig, 536 00:44:24,496 --> 00:44:26,540 at a piece of bread, 537 00:44:26,623 --> 00:44:29,126 at grains of sand... 538 00:44:29,209 --> 00:44:32,588 Even at the air. 539 00:44:33,088 --> 00:44:34,840 What does the air do? 540 00:44:39,219 --> 00:44:41,680 Why are you doing that? 541 00:44:41,764 --> 00:44:45,017 Do the tree, like you were doing before. 542 00:44:45,476 --> 00:44:47,019 Well then, what does the air do? 543 00:44:48,562 --> 00:44:52,524 The air makes the stars tremble. 544 00:44:52,608 --> 00:44:53,942 Doesn't it? 545 00:44:54,026 --> 00:44:55,986 Are the stars still or do they tremble? 546 00:44:56,570 --> 00:44:59,365 - They tremble. - And what makes them tremble? 547 00:44:59,448 --> 00:45:00,574 The air. 548 00:45:03,077 --> 00:45:06,121 So are the clouds fat or skinny? 549 00:45:06,955 --> 00:45:09,124 They're not all fat or all skinny. 550 00:45:09,625 --> 00:45:12,920 Are the fat ones black or white? 551 00:45:13,003 --> 00:45:15,214 - Black. - But also white. 552 00:45:16,548 --> 00:45:19,385 And are the skinny ones white or black? 553 00:45:22,971 --> 00:45:25,891 Go on, give the basket to Don Carlo. 554 00:45:25,974 --> 00:45:28,102 But they can also be... 555 00:45:29,520 --> 00:45:31,730 Carmelino has brought us a present! 556 00:45:31,814 --> 00:45:33,690 Let's hear it for him! 557 00:45:33,774 --> 00:45:35,442 How nice! 558 00:45:36,527 --> 00:45:39,530 He brought us figs. 559 00:45:39,613 --> 00:45:41,532 Help yourselves. 560 00:45:51,583 --> 00:45:53,502 Merry Christmas. 561 00:45:57,423 --> 00:46:00,092 Starting tomorrow, I'm not coming anymore. 562 00:46:02,511 --> 00:46:03,804 Why? 563 00:46:03,887 --> 00:46:05,222 That's what we decided. 564 00:46:06,598 --> 00:46:08,725 Did the barber become jealous? 565 00:46:11,478 --> 00:46:14,523 Children, what are you doing? 566 00:46:14,606 --> 00:46:17,401 Eating the present for Don Carlo! 567 00:46:17,484 --> 00:46:20,571 - These rags, this scrap paper? - No leave the paper. 568 00:46:20,654 --> 00:46:22,948 Giulia, leave it. I want to keep them. 569 00:46:23,031 --> 00:46:24,825 Give me those brushes. 570 00:46:24,908 --> 00:46:26,535 All of them! 571 00:46:27,119 --> 00:46:31,373 Zi' Nicola! What a nice surprise! 572 00:46:31,457 --> 00:46:32,624 How are you? 573 00:46:32,708 --> 00:46:35,377 Zia Rosa! How are you? 574 00:46:37,171 --> 00:46:40,215 How wonderful to see you! 575 00:46:40,799 --> 00:46:43,552 - I'll be going then. - Wait a minute. 576 00:46:43,635 --> 00:46:46,430 - I've found another woman, - Just a minute, please. 577 00:46:46,513 --> 00:46:48,557 Come on, let's go. 578 00:46:48,640 --> 00:46:49,766 Get away! 579 00:46:49,850 --> 00:46:52,686 Wait a minute, I want to say goodbye to Carmelino. 580 00:46:52,769 --> 00:46:54,980 Carmelino, come here. 581 00:46:55,063 --> 00:46:56,190 Come. 582 00:47:04,198 --> 00:47:07,659 - May we come in? - Come in, Don Luigino, come in. 583 00:47:07,743 --> 00:47:09,912 You brought me olive oil? 584 00:47:09,995 --> 00:47:13,332 - So beautiful. - It's pure. 585 00:47:15,584 --> 00:47:17,419 Best wishes! 586 00:47:22,925 --> 00:47:25,302 Get plenty of rest, understand? 587 00:47:25,385 --> 00:47:27,095 And stay bundled up. 588 00:47:32,559 --> 00:47:35,771 I wanted to wish you a Merry Christmas. 589 00:47:35,854 --> 00:47:39,191 And give you permission to go to Midnight Mass. 590 00:47:39,274 --> 00:47:41,652 You mean I can stay up late? 591 00:47:41,735 --> 00:47:43,820 This is a special occasion. 592 00:47:45,280 --> 00:47:46,782 As a matter of fact... 593 00:47:47,199 --> 00:47:49,826 Come, I want to show you something. 594 00:47:53,121 --> 00:47:54,873 I'm writing a report 595 00:47:54,957 --> 00:47:57,584 that I want them to read in Matera. 596 00:47:57,668 --> 00:47:59,962 - A report for Matera? - Yes. 597 00:48:00,045 --> 00:48:02,839 Because we've got to move quickly. 598 00:48:02,923 --> 00:48:06,260 If we don't take measures against malaria in spring... 599 00:48:06,343 --> 00:48:09,471 - By summer, it'll be too late. - Good man! 600 00:48:09,555 --> 00:48:11,557 When you've finished the report, 601 00:48:11,640 --> 00:48:14,560 I'll bring it to Matera myself. 602 00:48:14,643 --> 00:48:15,894 I hope so. 603 00:50:37,452 --> 00:50:42,958 END OF PART THREE 43250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.