Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,253 --> 00:00:21,501
Toi et moi, bien sûr,
utiliser des salles de bain séparées,
2
00:00:21,900 --> 00:00:25,345
et Geum Gang n'est pas parti longtemps
après son arrivée.
3
00:00:26,900 --> 00:00:27,931
Ensuite...
4
00:00:29,236 --> 00:00:31,642
qui est venu?
5
00:00:37,991 --> 00:00:39,488
Personne.
6
00:00:40,935 --> 00:00:43,075
Oh, chef Cha ...
7
00:00:43,661 --> 00:00:44,969
Jung Gwon?
8
00:00:44,994 --> 00:00:46,951
Je suis parti tôt
car je ne me sentais pas bien.
9
00:00:46,976 --> 00:00:49,651
Et le père envoyé acheté
et a envoyé des ormeaux.
10
00:00:49,676 --> 00:00:52,174
Il est venu me remettre ça.
11
00:00:54,041 --> 00:00:57,228
Je vois. C'est pourquoi il savait
notre appartement.
12
00:00:58,103 --> 00:01:01,682
Vous doutiez de moi ...
13
00:01:01,707 --> 00:01:04,025
que j'ai amené quelqu'un chez nous
quand tu n'étais pas là?
14
00:01:04,049 --> 00:01:06,936
Je n'ai pas douté de toi.
15
00:01:06,961 --> 00:01:09,413
Je n'ai jamais vécu cela auparavant.
16
00:01:09,438 --> 00:01:12,444
Alors tu aurais dû me demander
plus tôt.
17
00:01:12,468 --> 00:01:14,827
Combien de temps avez-vous été
vous doutez de moi?
18
00:01:14,851 --> 00:01:16,952
Qu'as-tu imaginé?
19
00:01:17,726 --> 00:01:20,350
Je suis désolé. J'ai dû être fou.
20
00:01:20,374 --> 00:01:25,594
Aussi, n'obtiens jamais
Chef Cha impliqué dans notre vie.
21
00:01:25,619 --> 00:01:26,407
Quoi?
22
00:01:26,431 --> 00:01:30,201
Tu lui as fait prendre des repas
et café avec moi.
23
00:01:32,101 --> 00:01:33,497
Je me sens insulté ...
24
00:01:34,147 --> 00:01:36,107
que tu pensais que j'allais
pour remplir votre espace ...
25
00:01:36,840 --> 00:01:38,231
avec n'importe qui.
26
00:01:50,106 --> 00:01:52,610
Il pensait
d'une chose aussi ridicule?
27
00:01:52,962 --> 00:01:53,962
Gosh.
28
00:01:54,457 --> 00:01:55,985
C'est pourquoi.
29
00:02:04,038 --> 00:02:05,308
Hé, Ae Ri.
30
00:02:05,332 --> 00:02:08,553
Comment va le père?
31
00:02:11,239 --> 00:02:15,504
Je pensais que je devrais apporter
un avocat.
32
00:02:15,528 --> 00:02:18,274
Je suis sûr qu'un divorce
n'est pas quelque chose d'aussi simple.
33
00:02:18,511 --> 00:02:20,634
Si vous vous sentez frustré,
pourquoi tu n'interviens pas?
34
00:02:23,411 --> 00:02:26,855
Eh bien, pourquoi Sul Ak
et Han Ra fait?
35
00:02:26,879 --> 00:02:28,861
Ce genre de gros problème est survenu,
36
00:02:28,886 --> 00:02:31,720
tu ne penses pas nous tous
devrait se rencontrer et en discuter?
37
00:02:34,285 --> 00:02:38,290
D'accord. Oui, Min Joo. Et maintenant, au revoir.
38
00:02:42,035 --> 00:02:44,527
Personne ne fait un pas en avant
pour ça.
39
00:02:48,613 --> 00:02:51,871
Des gamins! Commandons de la pizza!
40
00:02:57,707 --> 00:02:59,340
- Je suis revenu.
- Droite.
41
00:03:00,060 --> 00:03:01,413
Alors vous avez entendu?
42
00:03:02,124 --> 00:03:03,054
Oui.
43
00:03:03,078 --> 00:03:04,736
A-t-elle l'air d'être enthousiaste?
44
00:03:05,102 --> 00:03:06,419
Elle semble vouloir,
45
00:03:06,444 --> 00:03:08,475
mais je pense qu'elle attend
pour l'approbation de sa mère.
46
00:03:10,298 --> 00:03:11,879
Ne soyez pas si déçu.
47
00:03:12,476 --> 00:03:14,382
C'est bon. Tu as bien fait.
48
00:03:14,835 --> 00:03:18,037
Cependant, nous pouvons justifier
la raison...
49
00:03:18,061 --> 00:03:20,897
pour la délégation de propriété
et demande de tuteur adulte.
50
00:03:20,921 --> 00:03:23,295
Mais il y aura des réactions négatives
de Han Ran et d'autres ...
51
00:03:23,319 --> 00:03:25,592
de la faire gérer
le restaurant.
52
00:03:25,616 --> 00:03:29,235
S'ils veulent garder leur territoire,
ils devraient se battre pour cela.
53
00:03:29,259 --> 00:03:32,309
Mais s'ils ne peuvent pas le garder,
ils n'ont pas leur mot à dire.
54
00:03:35,322 --> 00:03:38,653
Ces jours-ci, mes mains sont liées.
55
00:03:40,276 --> 00:03:42,458
Avant de rencontrer ta mère,
56
00:03:42,483 --> 00:03:45,400
Je devrais les voir vivre
une vie décente.
57
00:03:45,424 --> 00:03:48,207
Et je dois trouver le propriétaire
de la salle de soupe.
58
00:03:48,932 --> 00:03:50,572
Ne t'inquiète pas trop.
59
00:03:50,596 --> 00:03:52,341
Han Ra a beaucoup changé,
60
00:03:52,366 --> 00:03:54,487
et les frères
se sentent intimidés.
61
00:03:55,387 --> 00:03:58,270
Je ferai de mon mieux à ses côtés aussi.
62
00:03:58,613 --> 00:04:00,379
Comment ça va avec elle?
63
00:04:02,598 --> 00:04:05,661
Puisque c'est elle, ce serait dur ...
64
00:04:06,153 --> 00:04:08,193
pour Ga On et la famille
l'accepter.
65
00:04:08,224 --> 00:04:10,442
Ne vous précipitez pas et prenez votre temps.
66
00:04:12,349 --> 00:04:13,349
D'accord.
67
00:04:20,916 --> 00:04:22,266
Qu'est ce que tu fais en ce moment?
68
00:04:25,178 --> 00:04:28,430
Je suis juste à la maison.
Et vous, Sul Ak?
69
00:04:39,121 --> 00:04:40,261
Hey.
70
00:04:42,255 --> 00:04:43,255
Quoi?
71
00:04:44,033 --> 00:04:45,104
Maintenant?
72
00:05:17,874 --> 00:05:19,776
Je suis désolé de t'avoir appelé si tard.
73
00:05:20,386 --> 00:05:21,487
C'est bon.
74
00:05:22,181 --> 00:05:25,447
Mais ne nous rencontrons-nous pas trop souvent?
75
00:05:25,957 --> 00:05:27,386
Nous nous sommes rencontrés pendant la journée.
76
00:05:27,893 --> 00:05:30,948
Je te vois d'avance
car je serai occupé la semaine prochaine.
77
00:05:32,443 --> 00:05:34,716
Ce n'est pas comme
nous nous sommes vus fréquemment.
78
00:05:36,177 --> 00:05:38,136
Quoi qu'il en soit, avez-vous été quelque part?
79
00:05:39,772 --> 00:05:41,285
N'étais-tu pas à la maison?
80
00:05:41,685 --> 00:05:42,685
Quoi?
81
00:05:42,840 --> 00:05:45,261
Oh, je l'étais.
82
00:05:46,975 --> 00:05:48,108
Vous devez vous être habillé.
83
00:05:48,240 --> 00:05:50,090
Non, je ne l'ai pas fait!
84
00:05:51,178 --> 00:05:53,418
Entrez. Vos voisins
vont voir.
85
00:06:18,755 --> 00:06:22,008
Maintenant, notre famille est entre vos mains.
86
00:06:23,445 --> 00:06:24,735
Qu'est-ce que tu racontes?
87
00:06:24,875 --> 00:06:27,138
Je fais juste un pas en avant.
88
00:06:27,239 --> 00:06:30,124
Ton père fait tout
les travaux pratiques.
89
00:06:31,634 --> 00:06:32,961
Veuillez prendre soin de nous.
90
00:06:33,142 --> 00:06:35,328
Je devrais te demander ça.
91
00:06:37,158 --> 00:06:38,758
Mais je suis soulagé.
92
00:06:39,049 --> 00:06:41,961
Je suis content que vous l'ayez dit.
93
00:06:42,072 --> 00:06:44,960
Je suis heureux aussi que vous me l'ayez demandé.
94
00:06:45,806 --> 00:06:47,507
C'est naturel.
95
00:06:49,076 --> 00:06:52,514
Ga On s'entendrait bientôt avec vous.
96
00:06:53,701 --> 00:06:55,428
J'espere.
97
00:06:55,952 --> 00:06:59,163
Je suis curieux de connaître Ga On
et veux la connaître aussi.
98
00:06:59,515 --> 00:07:02,436
C'est parce qu'elle a fermé son cœur.
99
00:07:02,460 --> 00:07:06,178
Une fois qu'elle s'est ouverte,
vous ne pourrez pas le gérer.
100
00:07:06,707 --> 00:07:08,114
Elle a faim d'amour.
101
00:07:09,036 --> 00:07:10,981
Est-ce parce qu'elle vous prend après?
102
00:07:16,338 --> 00:07:17,605
Reviens bientôt.
103
00:07:18,746 --> 00:07:19,863
Tu me manques.
104
00:07:20,738 --> 00:07:24,237
Oh, je suis en retard. Dépêchons-nous de revenir.
105
00:07:30,754 --> 00:07:32,160
Attends-moi.
106
00:07:32,185 --> 00:07:35,187
Aujourd'hui, la température a augmenté
à 38 degrés à Séoul.
107
00:07:35,212 --> 00:07:37,780
Il semble que ce sera le plus élevé
température cette année.
108
00:07:37,805 --> 00:07:39,523
L'intérieur atteindra
plus de 30 degrés ...
109
00:07:39,547 --> 00:07:44,039
et la région de Gyeongsang-do
atteindre plus de 33 degrés.
110
00:07:44,063 --> 00:07:46,443
Soyez conscient de votre santé ...
111
00:07:46,468 --> 00:07:50,138
et assurez-vous que votre ferme
et le bétail n'est pas endommagé.
112
00:07:53,798 --> 00:07:56,084
Ils ne bougeront pas aujourd'hui.
113
00:07:57,722 --> 00:07:59,803
Nous allons avoir
la soupe qui reste.
114
00:08:05,222 --> 00:08:07,795
Étiez-vous ici? Qu'est-ce que tu fais?
115
00:08:08,121 --> 00:08:11,775
Oh, c'est collant car il est humide.
116
00:08:11,800 --> 00:08:13,982
Tu aurais dû avoir les employés
pour le faire.
117
00:08:14,587 --> 00:08:19,139
Au fait,
à propos de l'enregistrement de la marque.
118
00:08:19,876 --> 00:08:22,063
J'ai demandé à un avocat professionnel
dans ce domaine,
119
00:08:22,087 --> 00:08:25,594
mais ça prendra probablement un an
pour les résultats à sortir.
120
00:08:26,957 --> 00:08:28,187
Une année?
121
00:08:28,707 --> 00:08:32,195
Oui. Il va falloir espérer
rien ne se passera jusque-là.
122
00:08:33,434 --> 00:08:36,468
D'accord. Vous serez en retard.
123
00:08:37,020 --> 00:08:38,148
Au revoir.
124
00:08:57,911 --> 00:09:00,787
La bonté. Qu'est-ce que c'est?
125
00:09:01,740 --> 00:09:03,740
Je prends soin de ma peau.
126
00:09:06,264 --> 00:09:10,901
Je veux toujours être aimé de toi.
A quoi je ressemble?
127
00:09:11,772 --> 00:09:14,347
Oui. Tu es jolie.
128
00:09:15,184 --> 00:09:17,167
Quel est le problème avec vous ces jours-ci?
129
00:09:17,630 --> 00:09:19,403
Il se passe quelque chose?
130
00:09:19,427 --> 00:09:21,427
Tu es venu au milieu
de la nuit d'hier.
131
00:09:23,864 --> 00:09:25,448
Ce n'est rien.
132
00:09:26,770 --> 00:09:29,293
Oh, c'est vrai.
Ma carte de crédit est bloquée.
133
00:09:29,317 --> 00:09:30,332
Quoi?
134
00:09:31,183 --> 00:09:32,246
Oh ça.
135
00:09:32,271 --> 00:09:36,762
J'ai besoin de changer de compte de débit,
Mais j'ai oublié.
136
00:09:36,895 --> 00:09:40,470
Fais le rapidement. Nous devons payer
Les frais d'académie de Tae Hee.
137
00:09:40,973 --> 00:09:43,439
J'ai reçu un appel de l'académie
et j'étais tellement gêné.
138
00:09:45,933 --> 00:09:47,689
- Mon chéri.
- Oui?
139
00:09:49,242 --> 00:09:51,140
Alors que les enfants sont en vacances maintenant,
140
00:09:51,164 --> 00:09:53,492
pourquoi tu ne les prends pas
au beau-père?
141
00:09:53,945 --> 00:09:56,265
Comment pouvons-nous rester dans cette montagne?
142
00:09:56,289 --> 00:09:58,578
Sauf si nous y restons un jour.
143
00:09:59,697 --> 00:10:02,572
Préparez vos affaires pour le moment.
Écoutez-moi, s'il vous plaît.
144
00:10:04,595 --> 00:10:08,127
Il se passe quelque chose, non?
Pourquoi? Qu'Est-ce que c'est?
145
00:10:11,067 --> 00:10:12,181
Ae Ri.
146
00:10:13,957 --> 00:10:17,158
Pourquoi? Que se passe-t-il?
147
00:10:18,770 --> 00:10:23,627
Un film intitulé "Wild Dog"
sortira l'année prochaine.
148
00:10:24,689 --> 00:10:26,689
Les rôles principaux sont Lee Byung Hoon
et Kim Hye Soon.
149
00:10:26,871 --> 00:10:28,971
J'aime cet acteur et cette actrice.
150
00:10:29,234 --> 00:10:31,267
Pouvez-vous traverser ...
151
00:10:31,680 --> 00:10:35,880
la mer de douleur avec moi
jusqu'à ce que ce film soit sorti?
152
00:10:36,249 --> 00:10:37,249
Quoi?
153
00:10:37,957 --> 00:10:40,259
La mer de douleur?
154
00:10:41,948 --> 00:10:43,494
Attendez un moment. Mon Dieu.
155
00:10:44,450 --> 00:10:45,683
C'est Min Joo.
156
00:10:47,485 --> 00:10:50,319
Oui, Min Joo.
Pourquoi appelez-vous le matin?
157
00:10:52,157 --> 00:10:53,157
Quoi?
158
00:10:54,202 --> 00:10:55,736
C'était tout un faux?
159
00:10:56,838 --> 00:10:58,439
De quoi tu parles?
160
00:10:58,464 --> 00:10:59,464
Quoi?
161
00:10:59,940 --> 00:11:02,374
Je viens de l'entendre de Han Ra.
162
00:11:03,280 --> 00:11:04,893
Oui. Ils n'ont même pas
enregistrer le mariage ...
163
00:11:04,917 --> 00:11:06,694
en premier lieu
et il nous a trompés.
164
00:11:06,938 --> 00:11:08,238
Vous ne saviez pas non plus?
165
00:11:10,561 --> 00:11:12,384
Nous sommes des imbéciles.
166
00:11:14,037 --> 00:11:15,775
D'accord. Raccrochez une seconde.
167
00:11:18,829 --> 00:11:19,929
Père.
168
00:11:20,635 --> 00:11:22,181
J'ai tout entendu.
169
00:11:24,665 --> 00:11:27,865
Peut-être que je me suis accroché
à ce mariage ...
170
00:11:28,324 --> 00:11:31,439
à cause de vous que Baek Doo.
171
00:11:32,154 --> 00:11:35,387
J'ai toujours respecté
et compté sur vous.
172
00:11:35,970 --> 00:11:36,970
Mais...
173
00:11:39,550 --> 00:11:41,014
un faux mariage?
174
00:11:41,489 --> 00:11:43,037
Comment pouvez vous faire ça?
175
00:11:46,156 --> 00:11:49,557
Comme tu es notre père et notre famille,
Je peux vous comprendre.
176
00:11:50,299 --> 00:11:53,566
C'est vraiment humiliant
et honteux d'être trompé ...
177
00:11:53,832 --> 00:11:55,832
et induit en erreur par Mme Gong Gye Ok.
178
00:11:55,857 --> 00:11:57,224
Pourquoi as-tu fait ça?
179
00:11:57,579 --> 00:12:00,112
Peu importe à quel point tu étais bouleversé
avec nous,
180
00:12:00,137 --> 00:12:03,071
est-il normal de blesser vos enfants?
181
00:12:03,320 --> 00:12:05,854
Alors laissez-moi vous demander le contraire.
182
00:12:06,682 --> 00:12:09,442
Que ce soit un vrai
ou faux mariage,
183
00:12:09,744 --> 00:12:12,544
vous n'avez pas votre mot à dire.
184
00:12:13,380 --> 00:12:15,630
Les parents ont
prendre soin de leurs enfants,
185
00:12:15,655 --> 00:12:18,689
pour qu'ils puissent faire ça
pour les guider sur la bonne voie.
186
00:12:18,900 --> 00:12:23,034
Si les vieux parents
emprunter une route épineuse ou une route de la soie,
187
00:12:23,060 --> 00:12:26,227
leurs enfants
n'ont rien à voir avec ça.
188
00:12:27,331 --> 00:12:30,998
Pourquoi les enfants ne
vous inquiétez-vous pour leurs parents?
189
00:12:31,035 --> 00:12:33,368
M'avez-vous considéré les gars
en tant que parent?
190
00:12:33,648 --> 00:12:35,882
Non, qu'est-ce qu'un parent?
191
00:12:36,107 --> 00:12:37,507
Est-ce approprié et raisonnable ...
192
00:12:37,609 --> 00:12:40,176
pour le parent
tout donner et tout sacrifier?
193
00:12:40,210 --> 00:12:42,178
Comment pouvez-vous dire une chose pareille?
194
00:12:42,801 --> 00:12:44,901
Je ne fais pas ça
pour obtenir le meilleur de vous.
195
00:12:45,627 --> 00:12:48,359
Je ne pensais pas clairement.
196
00:12:48,786 --> 00:12:52,219
J'ai changé les choses maintenant,
alors ne vous inquiétez pas trop.
197
00:12:52,753 --> 00:12:53,667
Pardon?
198
00:12:53,691 --> 00:12:55,857
Nous devrions tous parler en personne.
199
00:12:56,057 --> 00:12:57,558
Je vous convoquerai tous bientôt.
200
00:13:01,159 --> 00:13:02,159
Mon Dieu.
201
00:13:02,540 --> 00:13:03,974
Ça fait mal.
202
00:13:06,030 --> 00:13:07,830
Donne le moi. Je le ferai pour toi.
203
00:13:13,326 --> 00:13:15,922
Ça fait toujours mal
où vous ne pouvez pas atteindre.
204
00:13:15,946 --> 00:13:17,023
- Où est-ce que ça fait mal?
- Ici.
205
00:13:17,047 --> 00:13:18,601
- Ici?
- Oui.
206
00:13:18,635 --> 00:13:20,060
- Ici?
- Un peu à gauche.
207
00:13:20,084 --> 00:13:22,423
- Ici? Gosh.
- Oui ici!
208
00:13:22,819 --> 00:13:24,094
Restez immobile.
209
00:13:25,165 --> 00:13:26,400
Voilà.
210
00:13:26,802 --> 00:13:28,736
- Bougez vos cheveux.
- D'accord.
211
00:13:30,258 --> 00:13:31,992
Il fait froid!
212
00:13:32,103 --> 00:13:34,177
Bonté moi. On dirait
vous avez travaillé seul.
213
00:13:34,291 --> 00:13:35,458
Gosh, ça fait mal.
214
00:13:37,317 --> 00:13:39,484
Qu'est-ce qui est si drôle?
215
00:13:40,404 --> 00:13:41,402
Ce n'est rien.
216
00:13:41,426 --> 00:13:44,693
Bonté, j'ai faim.
Jang Won, mangeons!
217
00:13:46,436 --> 00:13:48,204
Oh, quelque chose sent bon!
218
00:13:48,253 --> 00:13:49,586
Venir vite.
219
00:13:54,451 --> 00:13:55,571
Maman.
220
00:13:55,595 --> 00:13:57,105
Que voulez-vous dire?
221
00:13:57,332 --> 00:13:59,532
Pourquoi Gye Ok reviendrait
à Buruna Noodles?
222
00:13:59,898 --> 00:14:01,432
Grand-mère!
223
00:14:02,431 --> 00:14:04,731
Maman. Es-tu sérieux?
224
00:14:04,990 --> 00:14:06,791
Puis-je vraiment revenir en arrière?
225
00:14:07,046 --> 00:14:10,413
Tu es assez vieux
pour prendre vos propres décisions.
226
00:14:11,090 --> 00:14:12,512
Faites-le comme c'est quelque chose
vous voulez faire.
227
00:14:12,536 --> 00:14:14,870
Au lieu de cela, faites-le correctement.
228
00:14:15,130 --> 00:14:16,897
Que ferez-vous au restaurant?
229
00:14:16,949 --> 00:14:18,552
Est la première belle-fille
Entrer en instance de divorce?
230
00:14:18,576 --> 00:14:21,076
Alors tu seras le manager
au lieu d'elle, non?
231
00:14:21,429 --> 00:14:24,228
Quoi qu'elle fasse,
vous restez en dehors de cela.
232
00:14:26,589 --> 00:14:28,323
Merci maman.
233
00:14:28,617 --> 00:14:30,184
Je vais bien faire.
234
00:14:30,356 --> 00:14:31,525
Tante.
235
00:14:31,863 --> 00:14:34,863
Vous avez dit que vous me faisiez confiance, non?
236
00:14:37,415 --> 00:14:40,352
Mais ont-ils besoin de vous embaucher?
237
00:14:40,831 --> 00:14:44,031
Ce vieil homme t'aime vraiment?
238
00:14:44,068 --> 00:14:45,235
- Si jeune!
- Maman!
239
00:14:45,269 --> 00:14:46,469
Vous m'avez surpris.
240
00:14:46,503 --> 00:14:49,304
De son point de vue,
cela pourrait être une possibilité.
241
00:14:49,872 --> 00:14:51,972
Oublie. Arrêtez d'en parler.
242
00:14:52,658 --> 00:14:54,954
Quoi qu'il en soit, ce n'est pas un travail facile.
243
00:14:54,979 --> 00:14:58,846
Soyez prêt à ne pas être accueilli
et être évité.
244
00:14:59,889 --> 00:15:01,356
Ne t'inquiète pas.
245
00:15:02,329 --> 00:15:04,763
Soyez solidaires.
246
00:15:05,169 --> 00:15:07,000
Quel est le besoin?
247
00:15:07,024 --> 00:15:08,990
C'est beaucoup plus confortable
être manager ...
248
00:15:09,024 --> 00:15:12,291
chez Buruna Noodles
que de manipuler de la viande à Majang-dong.
249
00:15:13,254 --> 00:15:14,254
Tante.
250
00:15:14,842 --> 00:15:16,542
Beaucoup de chance.
251
00:15:17,968 --> 00:15:19,102
Je vous remercie.
252
00:15:19,136 --> 00:15:21,403
Je travaillerai au restaurant
jusqu'à ce que je commence à y travailler.
253
00:15:21,438 --> 00:15:24,273
D'accord. Soyons "les anges de Charlie".
254
00:15:24,298 --> 00:15:26,856
Mon Dieu, qu'est-ce qui t'arrive?
255
00:15:27,177 --> 00:15:29,135
Tu as traité Gye Ok
comme un vilain petit canard ...
256
00:15:29,160 --> 00:15:30,936
et ne l'a même pas laissée entrer.
257
00:15:31,329 --> 00:15:34,229
Elle a lavé la saleté de nos jours.
258
00:15:36,778 --> 00:15:38,476
Gosh, toi.
259
00:16:26,386 --> 00:16:29,815
(Restaurant de viande de Mme Jeong)
260
00:16:29,840 --> 00:16:32,608
(Restaurant de viande de Mme Jeong)
261
00:16:34,178 --> 00:16:35,945
- Entrons.
- D'accord.
262
00:16:36,032 --> 00:16:37,758
- Garde ici.
- D'accord.
263
00:16:38,145 --> 00:16:39,621
Pendant que nous travaillons le matin,
264
00:16:39,645 --> 00:16:41,594
nous gagnerons assez
pour payer les frais de services publics, non?
265
00:16:41,619 --> 00:16:43,553
Vous devez d'abord payer le salaire.
266
00:16:43,587 --> 00:16:45,221
Nous ne pouvons pas être satisfaits
avec les frais de services publics.
267
00:16:45,810 --> 00:16:50,188
Pourtant, je me sens bien que tu viennes
avec moi tous les matins.
268
00:16:53,670 --> 00:16:55,170
Bienvenue...
269
00:16:56,163 --> 00:16:58,964
Je suis venu parce que je ne pouvais pas atteindre
ta fille.
270
00:16:59,995 --> 00:17:02,362
Veuillez convoquer Mme Gong Gye Ok.
271
00:17:03,664 --> 00:17:05,031
La maman de Tae Ri.
272
00:17:06,122 --> 00:17:08,856
Pourquoi es-tu ici, Youngvely?
273
00:17:11,185 --> 00:17:13,260
Ça sentira si vous vaporisez un pesticide,
alors attrapez-le avec cette tapette à mouches.
274
00:17:13,284 --> 00:17:14,617
- D'accord.
- Hey.
275
00:17:16,733 --> 00:17:18,096
Deuxième belle-fille.
276
00:17:18,315 --> 00:17:19,464
Mon Dieu.
277
00:17:19,837 --> 00:17:22,537
Qui appelez-vous belle-fille?
278
00:17:23,874 --> 00:17:25,672
Si je pense
de t'appeler maman ...
279
00:17:25,696 --> 00:17:29,163
quand tu es jeune comme mon frère ...
280
00:17:32,491 --> 00:17:35,948
Oserez-vous contester
ma chance de tourner une nouvelle page?
281
00:17:35,972 --> 00:17:37,840
Elle a une jambe plus mince,
282
00:17:38,385 --> 00:17:41,685
la légende
du lycée pour filles Haesin ...
283
00:17:41,875 --> 00:17:44,816
qui a même combattu
avec le lycée du garçon.
284
00:17:44,841 --> 00:17:47,608
Ae Ri. Prends ta revanche pour nous!
285
00:17:48,858 --> 00:17:51,605
Mais comment peux-tu faire ça
au restaurant de quelqu'un d'autre?
286
00:17:51,633 --> 00:17:53,623
Sortir. Sortons et parlons.
287
00:17:53,647 --> 00:17:55,281
Vous wench.
288
00:17:56,001 --> 00:17:57,348
Pourquoi fais-tu ça?
289
00:17:57,373 --> 00:17:58,407
Hey!
290
00:17:58,520 --> 00:18:00,886
Vous parlez
à propos du restaurant de quelqu'un d'autre ...
291
00:18:00,910 --> 00:18:03,102
quand tu as fait la famille de quelqu'un d'autre
dans un désordre complet?
292
00:18:03,126 --> 00:18:06,426
Faites juste les bases.
293
00:18:06,566 --> 00:18:08,648
Qu'est-ce que vous avez dit
à propos d'un enfant indigne?
294
00:18:08,672 --> 00:18:10,964
Hey. Si on oublie
sur notre hiérarchie familiale,
295
00:18:10,989 --> 00:18:13,197
tu n'es pas de match pour moi.
296
00:18:14,226 --> 00:18:15,689
Ça fait vraiment mal!
297
00:18:15,713 --> 00:18:17,980
Ae Ri. Lâchez-moi et parlez.
298
00:18:18,014 --> 00:18:20,147
Pourquoi fais-tu ça, Ae Ri?
299
00:18:20,192 --> 00:18:21,526
Ae Ri?
300
00:18:21,551 --> 00:18:24,185
Tu m'as traité de belle-fille
et maintenant mon nom?
301
00:18:24,220 --> 00:18:26,887
Pourquoi ne commencez-vous pas à agir
comme ma belle-mère maintenant?
302
00:18:26,930 --> 00:18:30,502
Je suis sûr que vous le regretterez.
303
00:18:30,526 --> 00:18:32,199
Le regret?
304
00:18:32,224 --> 00:18:34,758
Pourquoi le regretterais-je
quand je ne te reverrai plus?
305
00:18:35,178 --> 00:18:36,275
- Ok!
- Mon Dieu.
306
00:18:36,299 --> 00:18:37,432
Gye Ok!
307
00:18:40,554 --> 00:18:44,265
- Hey!
- Prend ça!
308
00:18:45,071 --> 00:18:46,664
- Toi!
- Mon Dieu!
309
00:18:48,969 --> 00:18:52,046
Allons y. Tu m'entends? Hey.
310
00:18:52,390 --> 00:18:54,316
Je vais t'écraser
si tu ne me laisse pas partir.
311
00:18:55,225 --> 00:18:58,004
- Qu'est-ce que c'est ça?
- Reste tranquille!
312
00:18:58,029 --> 00:18:59,988
- Han Ra!
- Hey!
313
00:19:00,013 --> 00:19:02,461
- Hey! Sérieusement.
- Mon Dieu!
314
00:19:08,340 --> 00:19:10,974
J'ai revu
le rapport d'enquête sur les préférences.
315
00:19:11,433 --> 00:19:15,067
J'entends les clients cibles
sont décrites.
316
00:19:16,228 --> 00:19:19,828
Il semble que nous devrons nous concentrer
sur le contenu du produit maintenant.
317
00:19:20,629 --> 00:19:24,497
Oui. je vous enverrai
le procès-verbal de la réunion plus tard.
318
00:19:24,856 --> 00:19:25,889
Oui.
319
00:19:28,523 --> 00:19:29,623
D'accord.
320
00:19:30,212 --> 00:19:31,278
Au revoir.
321
00:19:32,961 --> 00:19:34,428
Vouliez-vous me voir, directeur?
322
00:19:34,453 --> 00:19:35,341
Oui.
323
00:19:35,366 --> 00:19:38,034
Je viens juste de raccrocher avec
l'équipe marketing de Hangoh Foods.
324
00:19:38,061 --> 00:19:40,428
Vous pouvez vérifier les détails
de l'appel téléphonique plus tard.
325
00:19:40,522 --> 00:19:44,808
Dites à l'équipe de conception de modifier
le dessin à colorier ...
326
00:19:44,832 --> 00:19:46,831
et motif
que les Chinois préfèrent.
327
00:19:47,033 --> 00:19:48,300
Je ferai ça.
328
00:20:09,460 --> 00:20:11,893
Es-tu heureux
de se cacher à travers tout cela?
329
00:20:12,542 --> 00:20:14,476
Je ne me cachais pas.
330
00:20:15,301 --> 00:20:17,035
Et je pensais que tu étais un homme.
331
00:20:17,998 --> 00:20:20,406
Laissez-le être. Ça va.
332
00:20:21,546 --> 00:20:24,621
Droite. Je prône la non-violence.
333
00:20:25,507 --> 00:20:27,409
La non-violence? Êtes-vous Gandhi?
334
00:20:39,076 --> 00:20:40,073
Oui.
335
00:20:40,098 --> 00:20:42,224
Qu'est-ce que tu fais?
As-tu déjeuné?
336
00:20:43,325 --> 00:20:46,140
Oui, à peu près. Et vous, Sul Ak?
337
00:20:48,619 --> 00:20:51,268
Que voulez-vous dire si tout
est correct? Rien...
338
00:20:53,726 --> 00:20:55,658
Rien ne s'est passé.
339
00:20:55,904 --> 00:20:58,106
Je pense que papa appellera
mes frères bientôt.
340
00:20:59,162 --> 00:21:01,664
Je te ferai savoir à nouveau
quand papa me le dit.
341
00:21:03,238 --> 00:21:05,763
Êtes-vous sûr que vous allez bien?
342
00:21:06,577 --> 00:21:08,579
Sûr. Ne t'inquiète pas.
343
00:21:09,064 --> 00:21:10,736
Bonne journée aussi, Sul Ak.
344
00:21:14,050 --> 00:21:16,171
Il a une si belle voix.
345
00:21:20,616 --> 00:21:22,787
Regarde moi si heureux
quand je suis blessé comme ça.
346
00:21:24,928 --> 00:21:27,814
Hey. Pourquoi vous accrochez-vous les gars
sortir ensemble? Retourne travailler.
347
00:21:28,429 --> 00:21:29,429
Bon sang.
348
00:21:30,587 --> 00:21:32,230
Il ignore toujours mes textos.
349
00:21:36,492 --> 00:21:38,922
Que veux-tu dire par cette femme?
350
00:21:38,954 --> 00:21:40,556
La femme
qui a épousé mon grand-père.
351
00:21:45,864 --> 00:21:46,980
Qu'est-ce qui ne va pas?
352
00:21:47,020 --> 00:21:48,662
Ce n'est rien.
353
00:21:49,088 --> 00:21:50,856
Tu devrais partir.
354
00:21:52,239 --> 00:21:54,229
Je suis sûr que c'est parce que
de cette femme.
355
00:21:56,049 --> 00:21:57,317
La connaît-il?
356
00:21:59,416 --> 00:22:00,416
Peu importe.
357
00:22:20,769 --> 00:22:21,769
C'est une bouillie d'ormeaux.
358
00:22:22,686 --> 00:22:23,686
Il fait encore chaud.
359
00:22:24,678 --> 00:22:25,817
Qui serait...
360
00:22:27,118 --> 00:22:29,643
- Qui cela peut-il bien être?
- Tu vas à l'académie?
361
00:22:29,798 --> 00:22:32,167
- Vous êtes ici, grand-père.
- Oui, mange ça avant de partir.
362
00:22:33,273 --> 00:22:34,757
Avez-vous fait ça, grand-père?
363
00:22:35,002 --> 00:22:36,049
Bien sûr.
364
00:22:36,438 --> 00:22:38,710
Je l'ai fait,
afin que vous puissiez le manger avant de partir.
365
00:22:39,032 --> 00:22:41,207
La bonté. Tu n'as pas eu à le faire.
366
00:22:41,692 --> 00:22:44,312
C'est pas difficile
faire du porridge.
367
00:22:44,446 --> 00:22:47,159
Dévorer. Tu ne peux pas te concentrer
si vous avez faim.
368
00:22:47,183 --> 00:22:50,218
D'accord. Merci grand-papa.
369
00:22:50,389 --> 00:22:51,899
La bouillie deviendra froide.
370
00:22:53,242 --> 00:22:55,111
Tu m'as dit...
371
00:22:55,462 --> 00:22:57,262
que je vais tout comprendre
quand je serai grand.
372
00:22:57,309 --> 00:22:58,377
J'ai fait.
373
00:22:59,330 --> 00:23:02,922
Je pourrais ne pas le comprendre,
mais je suis toujours de ton côté.
374
00:23:04,971 --> 00:23:06,831
Tu es une bonne personne.
375
00:23:07,656 --> 00:23:08,691
Je compte sur toi.
376
00:23:09,206 --> 00:23:11,385
Droite. Dévorer.
377
00:23:11,410 --> 00:23:12,410
Oui.
378
00:23:13,091 --> 00:23:14,276
Ça à l'air bon.
379
00:23:19,559 --> 00:23:20,736
C'est si bon.
380
00:23:24,155 --> 00:23:26,321
Gye Ok était ta belle-mère,
381
00:23:26,346 --> 00:23:28,814
Et maintenant ta belle-soeur se présente
pour le combat au corps à corps.
382
00:23:29,484 --> 00:23:32,253
Vous avez une vie colorée.
383
00:23:33,484 --> 00:23:35,209
C'est à cause de ma famille.
384
00:23:36,361 --> 00:23:39,212
Tout le monde le cache.
385
00:23:39,369 --> 00:23:42,189
Si vous regardez de près,
aucune famille n'est paisible.
386
00:23:43,718 --> 00:23:46,234
- Cela s'applique-t-il à votre famille?
- Non.
387
00:23:46,313 --> 00:23:48,397
Notre famille est comme les pingouins.
388
00:23:48,706 --> 00:23:50,802
On reste ensemble
et s'entend très bien.
389
00:23:52,846 --> 00:23:55,326
Mon père était un peu incompétent cependant.
390
00:23:59,538 --> 00:24:02,829
Pourquoi? Mais les femmes de ma famille
sont autosuffisants.
391
00:24:03,336 --> 00:24:06,471
Ma maman a travaillé
dans le chantier naval depuis 30 ans.
392
00:24:06,749 --> 00:24:08,869
Et ma sœur aînée
est un opérateur de machine d'excavation.
393
00:24:09,554 --> 00:24:13,151
Puisque mon père était incompétent,
nous sommes devenus compétents.
394
00:24:14,242 --> 00:24:15,309
Ç'est pourquoi?
395
00:24:17,249 --> 00:24:18,182
Sur quoi?
396
00:24:18,207 --> 00:24:19,207
Dans ma famille,
397
00:24:19,784 --> 00:24:23,970
mon père est si compétent
et riche que nous sommes des ordures ...
398
00:24:26,388 --> 00:24:27,755
Je veux dire que nous avons été assez gâtés.
399
00:24:28,439 --> 00:24:30,026
Nous n'avons pas essayé de faire quelque chose.
400
00:24:30,051 --> 00:24:32,153
Comme vous acheter un studio
quand tu avais 20 ans?
401
00:24:33,057 --> 00:24:36,019
Je suis jaloux. J'aurais été
tout comme toi aussi.
402
00:24:36,489 --> 00:24:39,803
Vous n'êtes pas obligé de l'être.
Il pourrait me le reprendre bientôt.
403
00:24:40,522 --> 00:24:42,516
Et il pourrait ne pas me donner
sa succession du tout.
404
00:24:43,026 --> 00:24:44,026
Es tu effrayé?
405
00:24:45,469 --> 00:24:46,469
Un petit peu.
406
00:24:47,775 --> 00:24:49,244
Ne soyez pas intimidé.
407
00:24:49,269 --> 00:24:51,204
Une fois que vous y faites face, ce n'est rien.
408
00:24:52,235 --> 00:24:54,171
Jusqu'à ce que je sois au lycée,
409
00:24:54,859 --> 00:24:57,291
mes sœurs, mes parents et moi,
410
00:24:57,817 --> 00:25:00,989
les 5 d'entre nous ont vécu
dans un demi sous-sol avec 2 chambres.
411
00:25:01,891 --> 00:25:05,094
Nous avons dû utiliser les toilettes à l'extérieur
car c'était une salle de bain partagée.
412
00:25:05,363 --> 00:25:06,363
C'était dehors?
413
00:25:07,456 --> 00:25:09,175
Y avait-il des maisons comme ça
en Corée aussi?
414
00:25:10,750 --> 00:25:12,212
Je suis sûr que certains endroits sont pires.
415
00:25:13,118 --> 00:25:15,256
En plus d'être paresseux
et incompétent,
416
00:25:15,281 --> 00:25:16,916
Papa a également souscrit une dette.
417
00:25:17,102 --> 00:25:19,694
Nous avons donc dû déménager
comme nous avons été expulsés de notre maison.
418
00:25:22,599 --> 00:25:25,944
Je détestais ça car c'était si embarrassant
et peu pratique.
419
00:25:27,102 --> 00:25:30,512
Je ne voulais pas m'en souvenir
ou même s'en approcher.
420
00:25:31,592 --> 00:25:33,342
Mais j'y pense parfois
ces jours-ci.
421
00:25:34,085 --> 00:25:36,700
Mon père est décédé il y a deux ans.
422
00:25:40,650 --> 00:25:43,286
Papa nous a acheté un pot de chambre.
423
00:25:44,029 --> 00:25:46,176
Et pendant la mousson,
424
00:25:46,471 --> 00:25:50,970
il repassait les couvertures tous les jours
car il était humide.
425
00:25:52,717 --> 00:25:54,397
Tu dois manquer ton père.
426
00:25:55,920 --> 00:25:57,291
Pleures-tu pour moi?
427
00:25:59,134 --> 00:26:01,370
Alors, n'ayez pas trop peur.
428
00:26:01,942 --> 00:26:05,786
Tu gagneras quelque chose
même si les choses sont difficiles.
429
00:26:08,170 --> 00:26:09,170
Je m'en vais.
430
00:26:26,015 --> 00:26:27,250
Est-ce vrai?
431
00:26:28,134 --> 00:26:30,133
Je ne me sens toujours pas mieux
432
00:26:30,158 --> 00:26:32,318
mais juste en entendre parler
de vous me réjouit, Ae Ri.
433
00:26:32,784 --> 00:26:33,985
Bon travail.
434
00:26:35,136 --> 00:26:37,872
La partie importante commence maintenant,
alors oubliez le passé.
435
00:26:38,007 --> 00:26:39,664
Restons ensemble en famille.
436
00:26:40,832 --> 00:26:42,810
D'accord. Reposez-vous.
437
00:26:45,889 --> 00:26:50,101
Ae Ri. Ce n'est pas le moment
se concentrer sur Gye Ok.
438
00:26:50,357 --> 00:26:52,677
Pourquoi utiliseriez-vous votre énergie
sur quelque chose que nous avons fini?
439
00:26:56,641 --> 00:26:58,710
Je ne fais pas ça
pour obtenir le meilleur de vous.
440
00:26:59,468 --> 00:27:01,940
Je ne pensais pas clairement.
441
00:27:02,542 --> 00:27:05,912
J'ai changé les choses maintenant,
alors ne vous inquiétez pas trop.
442
00:27:06,617 --> 00:27:07,541
Pardon?
443
00:27:07,566 --> 00:27:09,543
Nous devrions tous parler en personne.
444
00:27:09,925 --> 00:27:11,226
Je vous convoquerai tous bientôt.
445
00:27:15,504 --> 00:27:17,439
Y a-t-il autre chose?
446
00:27:33,818 --> 00:27:35,186
Es-tu prêt?
447
00:27:36,416 --> 00:27:37,442
Bien sûr.
448
00:27:38,044 --> 00:27:39,767
Cela devrait être fait parfaitement,
Camarade.
449
00:27:41,029 --> 00:27:43,165
Je vous ai, camarade.
450
00:27:52,691 --> 00:27:54,911
Dois-je y aller?
451
00:28:14,883 --> 00:28:17,078
(Brillant héritage)
452
00:28:18,962 --> 00:28:20,725
Bonjour à tous.
453
00:28:20,749 --> 00:28:21,860
Qu'est-ce qui t'amène?
454
00:28:21,884 --> 00:28:24,062
Je désigne Gong Gye Ok
en tant que mon gestionnaire immobilier ...
455
00:28:24,086 --> 00:28:26,020
et tuteur adulte.
456
00:28:26,045 --> 00:28:27,165
- Bon chagrin!
- Ae Ri!
457
00:28:27,189 --> 00:28:28,066
C'est lui, non?
458
00:28:28,090 --> 00:28:29,300
Votre ex-mari.
459
00:28:29,324 --> 00:28:31,169
Oui. Je pense que c'est lui.
460
00:28:31,193 --> 00:28:32,660
C'est une excellente idée.
461
00:28:33,153 --> 00:28:35,006
Êtes-vous en train de jouer?
462
00:28:35,030 --> 00:28:36,097
Le faites vous...
35001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.