Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,418 --> 00:00:05,702
LOS LIBROS DE LA SANGRE
SE PUBLICARON EN EL 1984...
2
00:00:05,714 --> 00:00:08,622
IMPACTARON Y ASUSTARON
A MILLONES DE PERSONAS
3
00:00:08,634 --> 00:00:10,040
EN TODO EL MUNDO...
4
00:00:10,052 --> 00:00:16,129
ESTA PELÍCULA OSA
ABRIR ESAS PÁGINAS OTRA VEZ.
5
00:00:23,565 --> 00:00:25,430
La muerte siempre llega.
6
00:00:25,442 --> 00:00:28,642
Pero, a veces, los relatos
sobre ella son tan terribles
7
00:00:28,654 --> 00:00:30,268
que deben quedar grabados
para siempre
8
00:00:30,280 --> 00:00:34,189
en nuestra memoria colectiva.
9
00:00:34,201 --> 00:00:36,066
Existe un sitio
donde a estos horrores
10
00:00:36,078 --> 00:00:39,444
los transcriben los muertos.
11
00:00:39,456 --> 00:00:41,863
Y ellos quieren
que sus historias se cuenten.
12
00:00:43,000 --> 00:00:49,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
13
00:02:27,272 --> 00:02:29,721
Bennett, te lo dije,
¡puedo pagar!
14
00:02:29,733 --> 00:02:31,139
Solo necesito tiempo.
15
00:02:31,151 --> 00:02:32,515
‐ El tiempo se acabó.
16
00:02:32,527 --> 00:02:33,933
Ahora quieren sangre.
17
00:02:33,945 --> 00:02:35,727
‐ Tengo algo.
18
00:02:35,739 --> 00:02:37,395
Algo muy valioso.
19
00:02:37,407 --> 00:02:38,521
Un libro.
20
00:02:38,533 --> 00:02:40,940
Un libro único
que vale millones.
21
00:02:40,952 --> 00:02:42,233
‐ Continúa.
22
00:02:42,245 --> 00:02:43,610
Puedo decirte dónde encontrarlo.
23
00:02:55,175 --> 00:02:56,665
‐ Gracias.
24
00:03:26,248 --> 00:03:28,947
‐ Trató de salvarse.
25
00:03:28,959 --> 00:03:32,033
Me dio un dato
que podría darnos efectivo.
26
00:03:32,045 --> 00:03:33,493
‐ ¿Sí?
27
00:03:33,505 --> 00:03:35,787
‐ Un libro.
28
00:03:35,799 --> 00:03:37,705
Al parecer, único.
29
00:03:37,717 --> 00:03:40,500
‐ ¿Dónde?
30
00:03:40,512 --> 00:03:42,293
‐ Ravenmoor.
31
00:03:42,305 --> 00:03:44,546
‐ Sabes que ese sitio
está maldito.
32
00:03:44,558 --> 00:03:45,672
Algo sucedió allí.
33
00:03:45,684 --> 00:03:48,049
Dicen que se parece a Chernóbil.
34
00:03:48,061 --> 00:03:49,300
‐ Decadencia urbana.
35
00:03:49,312 --> 00:03:50,885
Eso es lo que sucedió.
36
00:03:50,897 --> 00:03:55,390
Iniciando a Ravenmoor,
47 Tollington Place.
37
00:03:55,402 --> 00:03:56,850
‐ ¿Quieres andar
con las malditas ratas
38
00:03:56,862 --> 00:03:58,560
el resto de tu vida?
39
00:03:58,572 --> 00:04:00,728
‐ ¿Cómo se llama el libro?
40
00:04:00,740 --> 00:04:02,856
‐ El Libro de la Sangre.
41
00:05:12,229 --> 00:05:14,344
Por esto compré este lugar.
42
00:05:14,356 --> 00:05:15,386
Por la vista.
43
00:05:15,398 --> 00:05:16,971
Es tan hermosa.
44
00:05:16,983 --> 00:05:22,268
‐ Tan desoladora.
45
00:05:22,280 --> 00:05:25,772
‐ Es como si viéramos
dos lugares diferentes.
46
00:05:25,784 --> 00:05:27,607
‐ Diez minutos
en esa agua helada,
47
00:05:27,619 --> 00:05:30,235
y morirías congelada.
48
00:05:30,247 --> 00:05:32,320
‐ ¿Por qué lo haces?
49
00:05:32,332 --> 00:05:36,366
¿Por qué no puedes
disfrutar nada?
50
00:05:36,378 --> 00:05:38,576
Lo de la universidad
es culpa de él,
51
00:05:38,588 --> 00:05:40,370
no tuya.
52
00:05:40,382 --> 00:05:42,121
‐ No sabes qué sucedió.
53
00:05:42,133 --> 00:05:43,623
‐ Dímelo.
54
00:05:43,635 --> 00:05:45,416
Díselo a alguien.
55
00:05:45,428 --> 00:05:48,807
¿Cómo esperas que te ayudemos
si no estás dispuesta a hablar?
56
00:05:52,727 --> 00:05:57,804
Quizás el Dr. Lerner
deba revisar tu medicación.
57
00:05:57,816 --> 00:05:59,472
‐ Dejé de tomarlas.
58
00:05:59,484 --> 00:06:01,391
¿Qué?
59
00:06:01,403 --> 00:06:04,060
‐ Sí, dejé de tomarla
hace una semana.
60
00:06:04,072 --> 00:06:06,646
‐ No puedes simplemente
dejarla, Jenna.
61
00:06:06,658 --> 00:06:08,815
El doctor fue muy claro
con respecto a eso.
62
00:06:08,827 --> 00:06:11,651
‐ No me estaban ayudando.
63
00:06:11,663 --> 00:06:14,821
Solo me hacían sentir cansada
y atontada todo el tiempo.
64
00:06:14,833 --> 00:06:18,533
‐ Eso es mejor que tener
el cerebro dañado.
65
00:06:18,545 --> 00:06:20,660
‐ Sí, bueno,
66
00:06:20,672 --> 00:06:26,332
tú no eres
quien tiene que tomarlas.
67
00:06:26,344 --> 00:06:29,848
La cena está lista,
si te interesa.
68
00:06:32,893 --> 00:06:34,716
Hola, princesa.
69
00:06:34,728 --> 00:06:38,136
‐ Ahora las mujeres prefieren
que las llamen reinas, Dan.
70
00:06:38,148 --> 00:06:40,263
Muestra un poco de respeto.
71
00:06:40,275 --> 00:06:41,848
‐ ¿Por qué?
72
00:06:41,860 --> 00:06:42,974
A tu edad,
73
00:06:42,986 --> 00:06:45,393
no me atrapabas ni muerta
viviendo en casa.
74
00:06:45,405 --> 00:06:47,145
¿Qué significa esa expresión?
75
00:06:47,157 --> 00:06:49,939
‐ ¿Cuál? ‐ "Atrapar muerta".
76
00:06:49,951 --> 00:06:52,233
‐ Ese es tu problema, Jen.
77
00:06:52,245 --> 00:06:54,068
Estás tan perdida en los árboles
78
00:06:54,080 --> 00:06:55,570
que ni siquiera ves las hojas.
79
00:06:55,582 --> 00:06:57,113
El bosque.
80
00:06:57,125 --> 00:06:58,990
Eso es lo que te impide
ver a los árboles.
81
00:07:24,694 --> 00:07:27,226
‐ Bueno, ahí la tienes.
Jenna sin medicamentos.
82
00:07:27,238 --> 00:07:29,312
¿Quieres que disuelva
la comida en mi boca?
83
00:07:29,324 --> 00:07:31,898
¿Cómo voy a comer
sin masticar, Jenna?
84
00:07:31,910 --> 00:07:33,232
Volverás a tomar
los medicamentos,
85
00:07:33,244 --> 00:07:37,195
porque no pasaré
otra vez por lo mismo.
86
00:07:42,379 --> 00:07:46,287
Tres loqueros desde que ella
tenía diez años.
87
00:07:46,299 --> 00:07:49,123
Tutores y profesores privados
para entrar a la universidad,
88
00:07:49,135 --> 00:07:51,292
y acaba arrojando todo
por la borda.
89
00:07:51,304 --> 00:07:53,544
‐ Dijiste que ella
también fue víctima,
90
00:07:53,556 --> 00:07:55,088
así que no la culpes.
91
00:07:55,100 --> 00:07:56,964
No quiero culpar a la víctima.
92
00:07:56,976 --> 00:07:58,508
Quiero cobrarle a la víctima.
93
00:07:58,520 --> 00:08:00,635
La enviaré a la granja,
¿y sabes qué?
94
00:08:00,647 --> 00:08:02,470
Si mete la pata, me rindo.
95
00:08:02,482 --> 00:08:05,014
Vendrán por ella mañana.
96
00:08:22,210 --> 00:08:24,450
Ven aquí.
97
00:08:24,462 --> 00:08:26,202
Oh, Dios.
98
00:10:06,231 --> 00:10:09,013
‐ Disculpe. ¿El autobús
a Los Ángeles ya se marchó?
99
00:10:09,025 --> 00:10:10,306
Sale en cinco minutos.
100
00:10:10,318 --> 00:10:12,391
‐ Bien. Necesito un boleto.
101
00:10:12,403 --> 00:10:13,530
Por favor.
102
00:10:39,597 --> 00:10:41,587
Último llamado para abordar.
103
00:11:28,146 --> 00:11:29,385
Bien.
104
00:13:44,699 --> 00:13:46,856
Encantada de conocerte, Jenna.
105
00:13:46,868 --> 00:13:50,985
Descansa aquí un momento
mientras preparamos tu cuarto.
106
00:13:50,997 --> 00:13:52,611
¿De acuerdo?
107
00:14:07,388 --> 00:14:09,712
Lo sabía.
108
00:14:09,724 --> 00:14:12,006
‐ ¿Qué? ‐ Acabo de verte.
109
00:14:12,018 --> 00:14:14,133
¿En el Spider cibercafé?
110
00:14:14,145 --> 00:14:15,301
‐ Oh.
111
00:14:15,313 --> 00:14:16,802
‐ Es... ¿cómo se dice?
112
00:14:16,814 --> 00:14:19,180
Como una coincidencia,
113
00:14:19,192 --> 00:14:21,640
pero ¿más cósmica?
114
00:14:21,652 --> 00:14:22,767
‐ ¿Sincronicidad?
115
00:14:22,779 --> 00:14:24,018
‐ Sí, sincronicidad. Eso es.
116
00:14:24,030 --> 00:14:26,103
Como...
117
00:14:26,115 --> 00:14:29,356
una coincidencia
con significado.
118
00:14:29,368 --> 00:14:31,692
‐ Tu familia parece agradable.
119
00:14:31,704 --> 00:14:33,778
‐ No, son una pesadilla.
120
00:14:33,790 --> 00:14:36,363
Por suerte, están en Sídney.
121
00:14:36,375 --> 00:14:39,283
‐ Oh. ¿No son tu familia?
122
00:14:39,295 --> 00:14:42,828
‐ Nos gusta pensar que todos
los que se hospedan lo son.
123
00:14:42,840 --> 00:14:44,497
‐ Es el destino.
124
00:14:44,509 --> 00:14:47,333
‐ O la sincronicidad.
125
00:14:47,345 --> 00:14:49,043
‐ Mm.
126
00:14:49,055 --> 00:14:51,670
LAS CHICAS ESTÁN HECHAS DE
AZÚCAR Y ESPECIAS Y TODO LINDO
127
00:14:51,682 --> 00:14:54,048
LOS CHICOS DE RETAZOS,
CARACOLES Y COLAS DE PERRO
128
00:16:14,432 --> 00:16:15,754
Oh. ‐ Lo siento, querida.
129
00:16:15,766 --> 00:16:17,882
- Está bien.
- No quise asustarte.
130
00:16:17,894 --> 00:16:19,508
¿Estás bien?
131
00:16:19,520 --> 00:16:21,093
Sí.
132
00:16:21,105 --> 00:16:24,763
Sí. Solo estoy cansada.
133
00:16:24,775 --> 00:16:26,640
‐ Vi que te gusta la música,
134
00:16:26,652 --> 00:16:28,851
así que puse una radio
junto a tu cama.
135
00:16:28,863 --> 00:16:31,478
‐ No me gusta la música.
136
00:16:31,490 --> 00:16:34,315
Estos son simplemente para no...
137
00:16:34,327 --> 00:16:36,066
escuchar nada.
138
00:16:36,078 --> 00:16:37,610
‐ Ah, entiendo.
139
00:16:37,622 --> 00:16:39,737
Eres sensible.
140
00:16:39,749 --> 00:16:41,906
Por supuesto. Eres una artista.
141
00:16:41,918 --> 00:16:44,366
‐ No, estos son solo...
142
00:16:44,378 --> 00:16:48,370
dibujos.
143
00:16:48,382 --> 00:16:51,999
‐ En una ciudad extraña,
en casa de extraños,
144
00:16:52,011 --> 00:16:55,127
después de un largo viaje.
145
00:16:55,139 --> 00:16:57,171
Para momentos como este,
146
00:16:57,183 --> 00:17:00,549
el Señor nos dio el té
y el pastel.
147
00:17:00,561 --> 00:17:02,230
Ven.
148
00:17:07,985 --> 00:17:09,934
‐ No planeaba detenerme.
149
00:17:09,946 --> 00:17:11,644
Iba...
150
00:17:11,656 --> 00:17:14,647
camino a Los Ángeles, y...
151
00:17:14,659 --> 00:17:17,191
no soporté la idea
de estar nauseabunda
152
00:17:17,203 --> 00:17:19,568
un día y medio en un autobús.
153
00:17:19,580 --> 00:17:22,905
‐ Estoy segura de que no
lo estabas, querida.
154
00:17:22,917 --> 00:17:25,157
‐ Oh, pero sí.
155
00:17:25,169 --> 00:17:27,534
‐ El nauseabundo da ganas
de vomitar a otras personas.
156
00:17:27,546 --> 00:17:30,579
Tú estabas nauseosa.
157
00:17:30,591 --> 00:17:33,582
‐ Ellie es muy específica
con las palabras.
158
00:17:33,594 --> 00:17:35,584
En especial,
con los términos médicos.
159
00:17:35,596 --> 00:17:38,254
Ellie era enfermera.
160
00:17:38,266 --> 00:17:40,589
Alguien que hace
lo mismo que un doctor
161
00:17:40,601 --> 00:17:42,675
por centavos y no dólares.
162
00:17:42,687 --> 00:17:44,802
‐ Sam Austin, eso no es cierto.
163
00:17:44,814 --> 00:17:47,137
Doctores y enfermeras
son totalmente diferentes.
164
00:17:47,149 --> 00:17:48,889
Los doctores
tratan enfermedades.
165
00:17:48,901 --> 00:17:51,767
Las enfermeras
tratan a la gente.
166
00:17:51,779 --> 00:17:53,894
‐ En mi caso, no sé qué hacer
con mis manos
167
00:17:53,906 --> 00:17:55,896
si no estoy construyendo.
168
00:17:55,908 --> 00:18:00,025
Hice las sillas y esta mesa.
169
00:18:00,037 --> 00:18:02,861
Hice los armarios.
170
00:18:02,873 --> 00:18:06,448
Tallé mi propia
pierna de madera.
171
00:18:06,460 --> 00:18:07,491
No, es una broma.
172
00:18:10,089 --> 00:18:11,579
¿Te imaginas?
173
00:18:11,591 --> 00:18:14,456
¿Construiste la casa?
174
00:18:14,468 --> 00:18:16,625
Le agregué cosas aquí y allí.
175
00:18:16,637 --> 00:18:18,711
Es tan humilde.
176
00:18:18,723 --> 00:18:20,963
Duplicó el tamaño de la casa.
177
00:18:22,435 --> 00:18:23,799
Cuando empiezas a reparar cosas,
178
00:18:23,811 --> 00:18:24,800
ya saben cómo es.
179
00:18:24,812 --> 00:18:26,677
Siempre hay algo más.
180
00:18:26,689 --> 00:18:31,473
‐ Oh, no lo hagas.
181
00:18:31,485 --> 00:18:33,517
‐ Sí, tenemos
algunas cucarachas.
182
00:18:33,529 --> 00:18:35,352
No se preocupen.
183
00:18:35,364 --> 00:18:39,273
Yo digo que las eliminemos,
pero Ellie no quiere.
184
00:18:39,285 --> 00:18:43,027
‐ Es más fácil tomar una vida
que hacer una.
185
00:18:45,166 --> 00:18:48,198
‐ Y con esa nota alegre,
186
00:18:48,210 --> 00:18:50,993
este anciano se va a dormir.
187
00:18:51,005 --> 00:18:52,173
Buenas noches.
188
00:18:55,217 --> 00:18:56,540
‐ ¿Qué hay en Los Ángeles?
189
00:18:56,552 --> 00:18:58,584
‐ Oh.
190
00:18:58,596 --> 00:19:03,213
A decir verdad,
no sé adónde voy.
191
00:19:03,225 --> 00:19:04,882
‐ Quizás la única forma
de saber adonde te diriges
192
00:19:04,894 --> 00:19:07,426
es continuando
hasta encontrarlo.
193
00:19:07,438 --> 00:19:09,762
‐ Tal vez.
194
00:19:09,774 --> 00:19:11,972
Yo me estoy tomando
un tiempo para ver.
195
00:19:11,984 --> 00:19:15,601
¿Y tú?
196
00:19:15,613 --> 00:19:16,602
¿Sabes qué? Discúlpame.
197
00:19:16,614 --> 00:19:18,741
No es asunto mío.
198
00:19:21,118 --> 00:19:24,360
‐ Tuve una mala experiencia...
199
00:19:24,372 --> 00:19:27,112
en la universidad con un sujeto.
200
00:19:27,124 --> 00:19:28,155
‐ ¿Se distanciaron?
201
00:19:28,167 --> 00:19:30,908
‐ Fue más una ruptura.
202
00:19:30,920 --> 00:19:33,619
La vida apesta.
203
00:19:33,631 --> 00:19:35,120
‐ Sí.
204
00:19:35,132 --> 00:19:37,456
Como dice mi papá,
no nacemos riendo.
205
00:19:37,468 --> 00:19:38,957
‐ Mm.
206
00:19:38,969 --> 00:19:40,918
Parece un hombre inteligente.
207
00:19:40,930 --> 00:19:43,462
¿Sabes cuál es
su consejo de vida?
208
00:19:43,474 --> 00:19:46,674
En este mundo, o eres el yunque
209
00:19:46,686 --> 00:19:48,884
o eres el martillo.
210
00:19:48,896 --> 00:19:50,761
¿Cuál prefieres ser?
211
00:19:50,773 --> 00:19:53,347
‐ Prefiero ser la hormiga.
212
00:19:53,359 --> 00:19:54,973
‐ ¿Qué hormiga?
213
00:19:54,985 --> 00:19:57,267
‐ La hormiga
que atraviesa el yunque
214
00:19:57,279 --> 00:20:00,896
cuando el martillo golpea.
215
00:20:00,908 --> 00:20:03,399
Así al menos se acabaría rápido.
216
00:20:09,542 --> 00:20:11,198
Oh...
217
00:20:11,210 --> 00:20:12,616
Lo siento.
218
00:20:12,628 --> 00:20:16,578
‐ Tengo un problema
con los sonidos de la boca.
219
00:20:16,590 --> 00:20:18,080
Con todos, en realidad.
220
00:20:18,092 --> 00:20:20,165
A veces pienso que sería
más feliz siendo sorda.
221
00:20:20,177 --> 00:20:21,583
‐ Oh, no digas eso.
222
00:20:21,595 --> 00:20:23,752
No, no, no. Es de verdad.
223
00:20:23,764 --> 00:20:25,421
Mi doctor dice
que es neurológico.
224
00:20:25,433 --> 00:20:29,383
Se llama misofonía.
Es el odio por los ruidos.
225
00:20:29,395 --> 00:20:32,177
‐ Guau. Debe ser horrible.
226
00:20:32,189 --> 00:20:33,345
‐ Habría sido mejor
227
00:20:33,357 --> 00:20:34,847
si hubiese vuelto
adentro del útero
228
00:20:34,859 --> 00:20:36,932
y me hubiera quedado allí.
229
00:20:36,944 --> 00:20:39,560
Eres extraña.
230
00:20:39,572 --> 00:20:41,240
Me gusta lo extraño.
231
00:20:52,126 --> 00:20:56,160
Me levantaré temprano
para recorrer la universidad.
232
00:20:56,172 --> 00:20:57,578
¿Estarás aquí mañana?
233
00:20:57,590 --> 00:21:00,539
‐ No estoy segura.
234
00:21:00,551 --> 00:21:02,207
Supongo que sí.
235
00:21:02,219 --> 00:21:06,754
‐ Bueno, podríamos
ir por un café.
236
00:21:06,766 --> 00:21:08,255
‐ Mm.
237
00:21:08,267 --> 00:21:13,343
¿Me envías un mensaje?
238
00:22:19,797 --> 00:22:21,703
Ella no tiene remedio.
239
00:22:21,715 --> 00:22:22,830
La quiero fuera.
240
00:23:57,144 --> 00:23:59,718
‐ Quizás el Dr. Lerner
deba revisar tu medicación.
241
00:24:58,706 --> 00:25:01,279
‐ Buenos días.
242
00:25:04,920 --> 00:25:08,704
‐ Los envidio.
243
00:25:08,716 --> 00:25:12,374
‐ Los pájaros no vuelan
por placer.
244
00:25:12,386 --> 00:25:16,807
Es una desesperada
búsqueda de comida.
245
00:25:18,183 --> 00:25:20,102
‐ Aun así parece divertido.
246
00:26:31,965 --> 00:26:33,121
- ¿Puedo ayudarte?
- Hola.
247
00:26:33,133 --> 00:26:36,208
¿Me das un café grande
para llevar?
248
00:26:36,220 --> 00:26:37,846
Descafeinado.
249
00:27:03,122 --> 00:27:04,486
¿Descafeinado grande?
250
00:27:04,498 --> 00:27:06,655
Oh. Eh, no.
251
00:27:06,667 --> 00:27:08,532
Yo...
252
00:27:08,544 --> 00:27:09,950
¿Estás bien?
253
00:27:13,549 --> 00:27:15,163
No puedes entrar ahí.
254
00:27:40,367 --> 00:27:42,232
‐ Oh, querida.
255
00:27:42,244 --> 00:27:43,817
¿Qué sucede?
256
00:27:43,829 --> 00:27:45,110
‐ Solo iba...
257
00:27:45,122 --> 00:27:46,570
Iba a encontrarme con Gavin,
258
00:27:46,582 --> 00:27:47,988
y no vino, y...
259
00:27:49,960 --> 00:27:51,241
No lo sé. No lo sé.
260
00:27:51,253 --> 00:27:55,036
A veces veo cosas
cuando estoy ansiosa y...
261
00:27:55,048 --> 00:27:57,330
Yo solo... Yo...
262
00:27:57,342 --> 00:27:59,958
‐ Pobrecilla.
263
00:27:59,970 --> 00:28:01,710
Hoy estoy trabajando
en el jardín.
264
00:28:01,722 --> 00:28:03,837
¿Quieres venir a ver?
265
00:28:03,849 --> 00:28:06,131
Nada como la compañía
tranquila de las plantas
266
00:28:06,143 --> 00:28:07,841
para tranquilizar el alma.
267
00:28:07,853 --> 00:28:09,467
¿Mm?
268
00:28:16,945 --> 00:28:18,226
Angelica.
269
00:28:18,238 --> 00:28:20,186
Excelente para recuperar
la fuerza.
270
00:28:20,198 --> 00:28:22,022
Mm.
271
00:28:22,034 --> 00:28:25,537
Ah, y aquí tenemos albahaca.
272
00:28:27,497 --> 00:28:30,238
Mm.
273
00:28:30,250 --> 00:28:33,158
Laurel, uña de caballo,
planta del diablo...
274
00:28:33,170 --> 00:28:35,327
Mm. Esa suena peligrosa.
275
00:28:35,339 --> 00:28:36,870
‐ No, querida.
276
00:28:36,882 --> 00:28:38,914
Aunque si pongo un poco
en el té de Sam,
277
00:28:38,926 --> 00:28:42,387
se pone algo insistente.
278
00:28:44,556 --> 00:28:46,588
‐ ¿Y esa?
279
00:28:46,600 --> 00:28:49,507
‐ Altamisa.
280
00:28:49,519 --> 00:28:52,177
Es mejor para bajar la fiebre
281
00:28:52,189 --> 00:28:56,932
que cualquier cosa
que compres en la farmacia.
282
00:28:56,944 --> 00:28:58,767
Primera regla de la jardinería:
283
00:28:58,779 --> 00:29:01,478
Las plantas intrusas
deben quitarse.
284
00:29:01,490 --> 00:29:05,231
Odio hacerlo.
Los yuyos también son plantas,
285
00:29:05,243 --> 00:29:07,317
pero debo proteger el jardín.
286
00:29:11,291 --> 00:29:15,325
A veces, no puedo
evitar pensar...
287
00:29:15,337 --> 00:29:18,244
que sería más lindo
ser una planta.
288
00:29:18,256 --> 00:29:21,164
La vida humana es tan cruel.
289
00:29:21,176 --> 00:29:23,124
Especialmente para las madres.
290
00:29:23,136 --> 00:29:26,711
Todo lo que das a luz
te lo quitan.
291
00:29:26,723 --> 00:29:29,214
Pero no aquí en mi jardín.
292
00:29:29,226 --> 00:29:33,385
Aquí las cosas se quedan
y crecen donde las plantaron.
293
00:29:33,397 --> 00:29:36,346
‐ ¿Tienes hijos?
294
00:29:36,358 --> 00:29:38,014
‐ Dos.
295
00:29:38,026 --> 00:29:42,352
Mi hija Shiloh
y su hermano mellizo Sam.
296
00:29:42,364 --> 00:29:45,397
El pequeño Sam...
297
00:29:45,409 --> 00:29:47,816
murió cuando era bebé.
298
00:29:47,828 --> 00:29:49,776
‐ Lo siento.
299
00:29:49,788 --> 00:29:51,861
Gracias.
300
00:29:51,873 --> 00:29:57,796
Agradezco a Dios por Shiloh
y mis dos hermosos nietos.
301
00:29:58,213 --> 00:30:02,009
Somos una familia unida,
y pretendo que siga así.
302
00:30:06,263 --> 00:30:08,128
¿Cariño?
303
00:30:08,140 --> 00:30:09,141
¿Qué sucede?
304
00:30:09,891 --> 00:30:12,215
Confía en mí. Déjalo salir.
305
00:30:12,227 --> 00:30:15,677
Hay más espacio
afuera que dentro.
306
00:30:21,987 --> 00:30:24,197
‐ Algo malo sucedió.
307
00:30:24,990 --> 00:30:27,409
En la universidad.
308
00:30:28,243 --> 00:30:32,736
Solo me confirmó
lo que siempre supe.
309
00:30:32,748 --> 00:30:35,822
Lo que acabas de decir.
310
00:30:35,834 --> 00:30:39,075
El mundo es un sitio feo
y cruel.
311
00:30:39,087 --> 00:30:40,589
‐ Oh, cariño.
312
00:30:42,132 --> 00:30:43,717
Lo es.
313
00:30:45,510 --> 00:30:49,347
‐ Y después de lo que sucedió
en la universidad...
314
00:30:50,390 --> 00:30:53,715
no volví a ser la misma.
315
00:30:53,727 --> 00:30:57,272
Siento que todos me miran.
316
00:31:00,192 --> 00:31:01,681
Supongo que me volví paranoica,
317
00:31:01,693 --> 00:31:04,029
porque mi madre
me envió a la granja.
318
00:31:04,613 --> 00:31:06,519
¿La granja?
319
00:31:06,531 --> 00:31:08,450
‐ Así la llaman.
320
00:31:08,742 --> 00:31:11,828
Los únicos vegetales que allí
cultivan son los pacientes.
321
00:31:14,289 --> 00:31:18,752
Y después de que me fui,
todo empeoró.
322
00:31:19,377 --> 00:31:21,505
¿Qué hiciste?
323
00:31:22,672 --> 00:31:25,008
‐ Dejé de tomar
mis medicamentos.
324
00:31:26,134 --> 00:31:29,346
¿Y cómo te sentiste?
325
00:31:29,805 --> 00:31:31,336
‐ Bien.
326
00:31:31,348 --> 00:31:33,350
Muy bien.
327
00:31:34,601 --> 00:31:36,603
Al principio.
328
00:31:37,437 --> 00:31:39,844
Y luego, no sé, no pude...
329
00:31:39,856 --> 00:31:42,180
no pude quedarme allí,
así que hui
330
00:31:42,192 --> 00:31:44,027
y luego...
331
00:31:45,445 --> 00:31:48,812
¿Qué?
332
00:31:48,824 --> 00:31:50,992
‐ No. Es una tontería.
333
00:31:51,910 --> 00:31:55,735
‐ Deja de juzgar lo que sientes
y solo siéntelo.
334
00:31:55,747 --> 00:31:58,154
¿Cómo te sentiste?
335
00:31:58,166 --> 00:32:00,907
‐ Perseguida.
336
00:32:00,919 --> 00:32:04,619
Sentí que alguien me perseguía,
337
00:32:04,631 --> 00:32:07,038
alguien que seguramente
ni siquiera exista.
338
00:32:07,050 --> 00:32:08,915
‐ ¿Quién podría ser? ‐ No lo sé.
339
00:32:08,927 --> 00:32:10,846
Creo que cometí un grave error.
340
00:32:12,556 --> 00:32:15,004
Quizás debería estar
en el hospital.
341
00:32:15,016 --> 00:32:17,674
‐ Los hospitales te enferman
y te mantienen así.
342
00:32:17,686 --> 00:32:19,134
No.
343
00:32:19,146 --> 00:32:22,929
Todo lo que experimentas
es por dejar los medicamentos.
344
00:32:22,941 --> 00:32:26,015
Aquí estás a salvo.
345
00:32:26,027 --> 00:32:29,018
Sam y yo te cuidaremos,
346
00:32:29,030 --> 00:32:31,396
pero si sientes que debes irte,
347
00:32:31,408 --> 00:32:33,439
Sam te llevará.
348
00:32:52,262 --> 00:32:54,127
HOLA LAMENTO HABER FALTADO
349
00:32:54,139 --> 00:32:55,849
¿PUEDES MÁS TARDE?
350
00:33:05,108 --> 00:33:07,473
BUENA PREGUNTA
351
00:33:07,485 --> 00:33:09,225
Oh.
352
00:33:09,237 --> 00:33:13,354
Maldición. Acabo de‐‐.
353
00:33:13,366 --> 00:33:15,023
Oye.
354
00:33:24,169 --> 00:33:26,492
‐ Si no hay problema,
355
00:33:26,504 --> 00:33:28,411
quisiera quedarme un tiempo más.
356
00:33:34,221 --> 00:33:37,170
‐ Estás a punto de liberarte.
357
00:33:37,182 --> 00:33:40,590
En pocos días,
estarás como nueva.
358
00:33:40,602 --> 00:33:43,635
Ven. Ayúdame con las hierbas.
359
00:33:43,647 --> 00:33:45,553
Esto es lo que recogimos
esta mañana.
360
00:33:45,565 --> 00:33:48,097
Las dejaremos secándose
todo el año.
361
00:36:41,032 --> 00:36:43,398
¿Jenna? ¿Estás bien, querida?
362
00:36:43,410 --> 00:36:44,440
‐ Sí, sí, lo siento.
363
00:36:44,452 --> 00:36:46,109
Tuve una pesadilla.
364
00:36:46,121 --> 00:36:48,319
¿Te traigo algo?
365
00:36:48,331 --> 00:36:49,445
‐ No, estoy bien. Gracias.
366
00:36:53,503 --> 00:36:54,838
JENNA, ¿QUÉ PASA?
367
00:36:56,840 --> 00:36:59,843
911. BUSCA AYUDA.
368
00:37:01,928 --> 00:37:03,626
¡UN ASESINATO!
369
00:37:03,638 --> 00:37:04,669
VOY A LLAMAR A LA POLICÍA
370
00:37:04,681 --> 00:37:05,682
YA VOY
371
00:37:07,434 --> 00:37:08,727
¡APRESÚRATE!
372
00:37:09,936 --> 00:37:14,274
YA CASI ESTOY AHÍ. NO...
373
00:37:17,444 --> 00:37:19,696
ESTOY ENCERRADA EN MI CUARTO
374
00:37:25,535 --> 00:37:28,234
‐ Abre la puerta
y déjame ayudarte.
375
00:37:28,246 --> 00:37:30,361
Este momento es crítico
para ti, Jenna.
376
00:37:30,373 --> 00:37:32,530
No puedes confiar
en tus sentidos.
377
00:37:32,542 --> 00:37:35,712
Necesito que abras.
378
00:37:36,171 --> 00:37:37,577
Jenna.
379
00:37:52,061 --> 00:37:53,092
¿Ellie?
380
00:37:54,689 --> 00:37:56,179
¿Ellie‐May?
381
00:37:56,191 --> 00:37:58,151
¡Ellie!
382
00:37:59,444 --> 00:38:00,808
¿Estás bien?
383
00:38:09,078 --> 00:38:11,080
Ellie.
384
00:38:13,708 --> 00:38:15,031
¿Estás arriba?
385
00:38:15,043 --> 00:38:17,212
Vamos, contéstame.
386
00:38:40,318 --> 00:38:42,683
Dios, Ellie.
387
00:38:42,695 --> 00:38:44,769
¿Qué sucedió? Estás herida.
388
00:38:44,781 --> 00:38:46,115
‐ Ella me golpeó.
389
00:38:47,700 --> 00:38:49,327
Bien.
390
00:39:14,686 --> 00:39:15,842
Oh.
391
00:39:20,650 --> 00:39:22,265
¡Oye!
392
00:39:35,498 --> 00:39:37,697
‐ No hay nada que temer aquí.
393
00:39:37,709 --> 00:39:39,907
Ni tormento, ni dolor,
394
00:39:39,919 --> 00:39:42,368
ni miedo, ni ansiedad.
395
00:39:42,380 --> 00:39:44,829
Eso se acabó.
396
00:39:44,841 --> 00:39:49,000
Cada miembro de esta familia,
cada persona en esta casa
397
00:39:49,012 --> 00:39:51,002
es perfectamente cuidada
398
00:39:51,014 --> 00:39:53,921
con nutrientes
y analgésicos naturales.
399
00:39:57,520 --> 00:40:00,011
Tranquilícense.
400
00:40:00,023 --> 00:40:03,014
Ansían tanto conocerte.
401
00:40:04,861 --> 00:40:09,437
‐ Supongo que descubrí
mi llamado en el hospital.
402
00:40:09,449 --> 00:40:14,233
Todas esas personas
enfermas y solas.
403
00:40:14,245 --> 00:40:17,695
Hice lo posible
por aliviarles el dolor.
404
00:40:17,707 --> 00:40:19,030
Era evidente
405
00:40:19,042 --> 00:40:22,325
que su destino era tener
una muerte en soledad,
406
00:40:22,337 --> 00:40:23,784
en agonía,
407
00:40:23,796 --> 00:40:28,998
rodeados de máquinas
frías e indiferentes,
408
00:40:29,010 --> 00:40:32,335
pero yo pude salvarlos
de ese destino.
409
00:40:34,933 --> 00:40:37,965
Creo que el hospital
sabía lo que yo hacía,
410
00:40:37,977 --> 00:40:40,968
pero no querían
que nadie más lo supiera.
411
00:40:40,980 --> 00:40:44,692
Me dieron un retiro anticipado.
412
00:40:45,109 --> 00:40:46,390
Luego la planta cerró,
413
00:40:46,402 --> 00:40:49,185
y Sam también perdió su trabajo.
414
00:40:49,197 --> 00:40:51,437
Y justo entonces,
415
00:40:51,449 --> 00:40:53,648
nuestra hija y su familia
416
00:40:53,660 --> 00:40:55,524
amenazaron con irse de la casa.
417
00:40:55,536 --> 00:40:58,694
Pensamos que tendríamos
el peor Día de Gracias
418
00:40:58,706 --> 00:41:00,488
de todos los tiempos.
419
00:41:00,500 --> 00:41:01,448
Enseguida vuelvo.
420
00:41:01,460 --> 00:41:02,949
‐ Entonces me vino la idea,
421
00:41:02,961 --> 00:41:05,284
al igual que en el hospital.
422
00:41:05,296 --> 00:41:09,497
Supe que debía poner
todo mi amor y conocimiento
423
00:41:09,509 --> 00:41:11,332
junto con las habilidades de Sam
424
00:41:11,344 --> 00:41:14,168
para mantener
a la familia unida.
425
00:41:14,180 --> 00:41:15,670
Para siempre.
426
00:41:20,019 --> 00:41:22,009
A Shiloh no le importó.
427
00:41:22,021 --> 00:41:24,512
Vi el alivio en sus ojos.
428
00:41:24,524 --> 00:41:27,807
Al esposo no le gustó, pero‐‐
429
00:41:27,819 --> 00:41:30,309
‐ Me ocupé de él.
430
00:41:30,321 --> 00:41:32,436
Fue la primera maleza de Ellie.
431
00:41:32,448 --> 00:41:34,480
‐ Y a los pequeños
432
00:41:34,492 --> 00:41:38,150
los mecí en mis brazos
hasta que prendieron.
433
00:41:38,162 --> 00:41:39,902
No se resistieron
434
00:41:39,914 --> 00:41:43,864
cuando los libramos
de sus ojos y sus lenguas.
435
00:41:43,876 --> 00:41:48,244
Ahora todos vivimos
bajo un mismo techo.
436
00:41:48,256 --> 00:41:49,996
Yo cuido el jardín.
437
00:41:50,008 --> 00:41:52,707
Sam mantiene la casa.
438
00:41:52,719 --> 00:41:54,959
La vida puede ser perfecta
439
00:41:54,971 --> 00:41:57,044
cuando no se pide demasiado.
440
00:41:57,056 --> 00:42:00,297
Y con esto de la renta,
ganamos suficiente para vivir
441
00:42:00,309 --> 00:42:03,718
y mantener al jardín
regado y alimentado.
442
00:42:03,730 --> 00:42:07,388
Y, a veces, nos trae algo más.
443
00:42:07,400 --> 00:42:11,684
Alguien que necesita
nuestra ayuda.
444
00:42:11,696 --> 00:42:15,229
Oh, no puedo mirar
las florecillas del Señor,
445
00:42:15,241 --> 00:42:16,772
no puedo mirarlas a los ojos
446
00:42:16,784 --> 00:42:20,317
sabiendo lo que este mundo
cruel les depara.
447
00:42:20,329 --> 00:42:21,485
¿Sabes? Te medimos
448
00:42:21,497 --> 00:42:22,611
la primera noche
que pasaste aquí.
449
00:42:22,623 --> 00:42:24,113
Y te regamos
450
00:42:24,125 --> 00:42:27,908
con las primeras dosis
de mi fórmula especial.
451
00:42:27,920 --> 00:42:31,120
Gavin... él también está aquí.
452
00:42:31,132 --> 00:42:33,748
Le ayudamos a echar raíces.
453
00:42:33,760 --> 00:42:36,500
Ambos deben estar juntos.
454
00:42:36,512 --> 00:42:39,420
Con nosotros.
455
00:42:43,978 --> 00:42:46,177
‐ No, niña.
456
00:42:46,189 --> 00:42:48,304
No temas. ‐.
457
00:42:48,316 --> 00:42:51,932
Es solo para asegurarnos
de que no duela.
458
00:42:51,944 --> 00:42:53,768
‐ Ellie es de lo más suave.
459
00:42:53,780 --> 00:42:56,062
No sentirás nada.
460
00:42:56,074 --> 00:42:58,439
‐ Solo el alivio
de no tener que ver,
461
00:42:58,451 --> 00:43:01,192
de no tener que llorar más.
462
00:43:01,204 --> 00:43:02,443
‐ Y adivina qué.
463
00:43:02,455 --> 00:43:05,112
Te construí el lugar
más pequeño y cómodo.
464
00:43:05,124 --> 00:43:08,324
El único problema
que tenemos ahí
465
00:43:08,336 --> 00:43:10,451
son las malditas cucarachas
466
00:43:10,463 --> 00:43:13,204
que no dejan
de mordisquear todo.
467
00:43:13,216 --> 00:43:14,455
‐ Basta, Sam.
468
00:43:14,467 --> 00:43:16,749
No hace falta que ella
piense en eso ahora.
469
00:43:16,761 --> 00:43:18,626
‐ Lo siento.
470
00:43:18,638 --> 00:43:22,671
‐ Solo te espera la libertad
para siempre
471
00:43:22,683 --> 00:43:25,091
de todas las crueldades
de la vida.
472
00:43:42,411 --> 00:43:44,235
¿Puedo ayudarlo?
473
00:43:44,247 --> 00:43:47,780
‐ ¿Han visto a esta chica?
474
00:43:47,792 --> 00:43:50,699
La he estado buscando
desde hace un tiempo.
475
00:43:50,711 --> 00:43:53,536
Estoy en el motel,
y ella no está allí.
476
00:43:53,548 --> 00:43:56,080
Creo que se hospeda aquí.
477
00:43:56,092 --> 00:43:59,416
‐ Sí, estuvo, pero se fue
hoy más temprano.
478
00:43:59,428 --> 00:44:01,877
‐ ¿Está segura?
479
00:44:01,889 --> 00:44:05,297
No la vi irse.
480
00:44:06,602 --> 00:44:08,300
¿Por qué no pasa?
481
00:44:08,312 --> 00:44:10,010
Aclararemos esto.
482
00:44:10,022 --> 00:44:11,524
‐ Gracias.
483
00:44:15,444 --> 00:44:17,268
Por favor.
484
00:44:17,280 --> 00:44:20,396
Tome asiento, señor... ‐ Balsam.
485
00:44:20,408 --> 00:44:23,649
Bueno, Sr. Balsam,
se ve agotado.
486
00:44:23,661 --> 00:44:26,360
‐ No tiene idea
de lo cansado que estoy.
487
00:44:26,372 --> 00:44:27,611
‐ Espere aquí.
488
00:44:27,623 --> 00:44:30,656
Le traeré una rica taza de té.
489
00:44:30,668 --> 00:44:33,576
‐ Gracias.
490
00:45:02,783 --> 00:45:06,066
‐ Aquí tiene.
491
00:45:06,078 --> 00:45:07,580
‐ Mi hijo Tony.
492
00:45:09,081 --> 00:45:12,740
‐ Oh. Un joven muy apuesto.
493
00:45:12,752 --> 00:45:14,533
‐ Es un buen chico.
494
00:45:14,545 --> 00:45:16,911
No mataría una mosca.
495
00:45:16,923 --> 00:45:18,704
Estuvo un poco deprimido,
496
00:45:18,716 --> 00:45:20,623
pero estaba mejorando.
497
00:45:20,635 --> 00:45:22,333
Estábamos tan felices
cuando nos dijo
498
00:45:22,345 --> 00:45:24,960
que conoció a una chica
que le gustaba de verdad,
499
00:45:24,972 --> 00:45:26,629
una chica que lo entendía.
500
00:45:26,641 --> 00:45:31,800
Se llama Jenna Branson.
501
00:45:31,812 --> 00:45:33,636
Los jóvenes no entienden.
502
00:45:33,648 --> 00:45:35,679
No entienden
la proporción de las cosas.
503
00:45:35,691 --> 00:45:38,641
Todo es enorme...
504
00:45:38,653 --> 00:45:41,310
dramático, apocalíptico.
505
00:45:41,322 --> 00:45:43,229
‐ Es una edad apasionada.
506
00:45:43,241 --> 00:45:44,438
Aprenderán.
507
00:45:44,450 --> 00:45:46,440
El tiempo enseña.
508
00:45:46,452 --> 00:45:48,359
‐ Tony no tuvo tiempo,
509
00:45:48,371 --> 00:45:49,735
no el suficiente.
510
00:45:49,747 --> 00:45:54,865
Los registros muestran
que habló por teléfono...
511
00:45:54,877 --> 00:45:55,908
con Jenna.
512
00:45:58,756 --> 00:46:00,371
Solo quiero hablar con ella.
513
00:46:14,522 --> 00:46:16,315
‐ No intento culpar a nadie.
514
00:46:17,024 --> 00:46:19,235
Solo quiero saber.
515
00:46:25,449 --> 00:46:27,856
‐ Te tomaste tu maldito tiempo.
516
00:46:55,730 --> 00:46:57,928
‐ Lleva su auto a la parte
trasera, y rápido.
517
00:48:32,868 --> 00:48:33,982
LLAVE NO DETECTADA
518
00:48:33,994 --> 00:48:35,442
Lo llevaré a la cantera.
519
00:48:39,208 --> 00:48:41,990
La traeremos de vuelta
pronto, ¿de acuerdo?
520
00:48:54,306 --> 00:48:55,724
Muy bien.
521
00:48:57,143 --> 00:48:58,632
Vamos. Ayúdame.
522
00:48:58,644 --> 00:49:00,175
Sujétale las piernas.
523
00:49:00,187 --> 00:49:03,137
Agh, es enorme.
524
00:49:07,403 --> 00:49:09,321
¿Listo?
525
00:49:12,950 --> 00:49:14,606
¿Qué vamos a hacer con Jenna?
526
00:49:14,618 --> 00:49:17,025
No fue a ningún sitio.
Terminaremos con ella luego.
527
00:49:17,037 --> 00:49:18,652
Después de desmalezar.
528
00:53:01,887 --> 00:53:03,251
¿De dónde salió esto?
529
00:53:03,263 --> 00:53:04,920
Estaba en un sobre en tu puerta
530
00:53:04,932 --> 00:53:06,505
cuando llegué esta mañana.
531
00:53:06,517 --> 00:53:08,811
‐ Arrójalo a la basura.
532
00:53:10,312 --> 00:53:13,845
"Aquella cinta
fue mi introducción a Simon.
533
00:53:13,857 --> 00:53:15,472
"Él encarnaba
todo cuanto yo despreciaba,
534
00:53:15,484 --> 00:53:17,891
"aquellos parásitos
que se aprovechan de la gente
535
00:53:17,903 --> 00:53:19,434
"en su momento más vulnerable,
536
00:53:19,446 --> 00:53:23,814
"pero luego de que lo conocí,
sentí que había...
537
00:53:23,826 --> 00:53:29,444
"algo diferente
con respecto a Simon.
538
00:53:29,456 --> 00:53:32,447
"Aunque antes...
539
00:53:32,459 --> 00:53:34,616
me propuse,
sinceramente, destruirlo".
540
00:53:36,588 --> 00:53:38,620
‐ Así que amor a primera vista.
541
00:53:38,632 --> 00:53:40,455
‐ Más bien odio.
542
00:53:40,467 --> 00:53:42,249
‐ Sí. Puedo confirmarlo.
543
00:53:44,263 --> 00:53:46,670
‐ Tu libro es acerca de Miles.
544
00:53:46,682 --> 00:53:48,922
Sé que es duro, pero
¿puedes hablar de tu hijo?
545
00:53:48,934 --> 00:53:50,632
¿De sus últimos días?
546
00:53:56,525 --> 00:54:00,183
Estaba sola con él
cuando llegó al mundo,
547
00:54:00,195 --> 00:54:03,145
y estuve sola con él
cuando se fue.
548
00:54:03,157 --> 00:54:04,730
‐ ¿Sabes qué? Soy su padre.
549
00:54:04,742 --> 00:54:05,731
Él también es mi hijo.
550
00:54:05,743 --> 00:54:06,898
‐ No eres su padre.
551
00:54:06,910 --> 00:54:08,233
Solo eres el hombre
que se marchó
552
00:54:08,245 --> 00:54:10,277
porque me negué
a hacerme un aborto.
553
00:54:10,289 --> 00:54:14,072
‐ Sí, y ahora estoy aquí.
554
00:54:14,084 --> 00:54:16,908
‐ Dios mío, estás ebrio.
555
00:54:16,920 --> 00:54:20,203
‐ Estoy lidiando con esto
como puedo.
556
00:54:20,215 --> 00:54:21,467
‐ Vete de aquí.
557
00:54:29,141 --> 00:54:31,435
- ¿Eres tú, mamá?
- Hola, Miles.
558
00:54:37,191 --> 00:54:38,597
¿Cómo estás?
559
00:54:38,609 --> 00:54:40,348
‐ Bien.
560
00:54:40,360 --> 00:54:43,351
‐ ¿Quieres que te traiga algo?
561
00:54:43,363 --> 00:54:47,355
¿Ajá?
562
00:54:47,367 --> 00:54:50,442
‐ ¿Adónde crees que vamos
563
00:54:50,454 --> 00:54:51,955
cuando morimos?
564
00:54:54,958 --> 00:54:57,491
‐ Eh...
565
00:54:57,503 --> 00:55:00,672
Bueno, yo creo que solo...
566
00:55:02,925 --> 00:55:04,927
nos vamos a dormir.
567
00:55:07,387 --> 00:55:10,086
‐ Eso está bien.
568
00:55:10,098 --> 00:55:14,132
Estoy muy cansado.
569
00:55:14,144 --> 00:55:16,885
‐ ¿Adónde quieres ir?
570
00:55:16,897 --> 00:55:18,303
‐ Contigo.
571
00:55:18,315 --> 00:55:20,651
Solo quiero estar contigo.
572
00:55:21,944 --> 00:55:23,558
‐ Cierra los ojos.
573
00:55:30,035 --> 00:55:32,776
Te amo mucho, mucho, mucho.
574
00:55:32,788 --> 00:55:34,402
‐ Te amo.
575
00:55:39,753 --> 00:55:41,618
Me sentía como pez
intentando sobrevivir
576
00:55:41,630 --> 00:55:43,912
en el aire,
577
00:55:43,924 --> 00:55:45,747
pero luego todo cambió
578
00:56:07,072 --> 00:56:08,073
‐ Hola.
579
00:56:09,575 --> 00:56:11,398
‐ ¿Qué haces?
580
00:56:11,410 --> 00:56:12,691
‐ Simplemente saludo.
581
00:56:12,703 --> 00:56:14,317
‐ No, ¿qué haces en mi oficina?
582
00:56:14,329 --> 00:56:15,527
¿Quién te dejó pasar?
583
00:56:15,539 --> 00:56:17,416
‐ ¿Qué quieres
que responda primero?
584
00:56:18,750 --> 00:56:20,657
‐ ¿Qué?
585
00:56:20,669 --> 00:56:23,910
‐ ¿Quién soy, quién me dejó
pasar, qué hago aquí?
586
00:56:23,922 --> 00:56:26,425
‐ ¿Podrías irte?
587
00:56:27,884 --> 00:56:29,958
‐ Pensé que era
tu horario de oficina.
588
00:56:29,970 --> 00:56:32,711
‐ ¿Eres un estudiante?
589
00:56:32,723 --> 00:56:34,671
‐ De la vida.
590
00:56:34,683 --> 00:56:35,755
‐ Bien, o te marchas,
591
00:56:35,767 --> 00:56:37,465
o llamo a la policía del campus.
592
00:56:37,477 --> 00:56:40,010
‐ ¿Me harás arrestar?
¿Por hacer qué?
593
00:56:40,022 --> 00:56:41,261
¿Por atreverme a molestar
594
00:56:41,273 --> 00:56:44,180
a la famosa
profesora Mary Florensky?
595
00:56:44,192 --> 00:56:46,558
Me atrevo, al parecer.
596
00:56:46,570 --> 00:56:50,061
‐ Profesora, esto no es
una profesión para mí.
597
00:56:50,073 --> 00:56:52,689
Es un llamado, una vocación.
598
00:56:52,701 --> 00:56:55,775
‐ ¿Y cuál es ese llamado?
599
00:56:55,787 --> 00:57:01,281
‐ Hablar por los muertos.
600
00:57:01,293 --> 00:57:03,867
¿Viste mi cinta?
601
00:57:03,879 --> 00:57:05,952
‐ ¿Fuiste tú?
602
00:57:05,964 --> 00:57:10,165
Bueno, o eres un mago,
o un enfermo mental.
603
00:57:13,347 --> 00:57:17,756
Enloquecí un tiempo
mientras rechacé mi don.
604
00:57:17,768 --> 00:57:22,010
Probé todos
los anestésicos posibles.
605
00:57:22,022 --> 00:57:23,094
Sigo en recuperación.
606
00:57:23,106 --> 00:57:25,597
Dicen que siempre
lo estaré, pero...
607
00:57:25,609 --> 00:57:29,392
aparte de eso,
estoy trágicamente cuerdo.
608
00:57:29,404 --> 00:57:32,354
‐ O amas que te castiguen.
¿Sabes a qué me dedico?
609
00:57:32,366 --> 00:57:33,438
‐ Sí. Sí.
610
00:57:33,450 --> 00:57:35,190
Expones fraudes.
611
00:57:35,202 --> 00:57:36,816
Los humillas públicamente.
612
00:57:36,828 --> 00:57:38,693
Leí tus libros.
613
00:57:38,705 --> 00:57:39,903
Te he visto en televisión,
614
00:57:39,915 --> 00:57:41,696
y sinceramente,
no eres divertida.
615
00:57:41,708 --> 00:57:43,281
‐ Los fraudes tampoco.
616
00:57:43,293 --> 00:57:44,574
‐ ¿Por qué es tan importante
617
00:57:44,586 --> 00:57:46,993
convencer a todos
de que son mentiras?
618
00:57:47,005 --> 00:57:48,370
¿A quién intentas
convencer realmente?
619
00:57:48,382 --> 00:57:49,537
¿A ti misma?
620
00:57:49,549 --> 00:57:50,747
‐ Sí, se acabó el tiempo.
Estoy ocupada.
621
00:57:50,759 --> 00:57:52,969
Vete o llamaré a la policía.
622
00:57:54,346 --> 00:57:55,794
‐ Profesora, no quiero
estar aquí,
623
00:57:55,806 --> 00:57:57,837
al igual que tú
no me quieres aquí.
624
00:57:57,849 --> 00:57:59,964
‐ Bien. Estamos de acuerdo.
625
00:57:59,976 --> 00:58:01,103
Ahora vete.
626
00:58:03,855 --> 00:58:05,553
No puedo.
627
00:58:05,565 --> 00:58:06,888
‐ ¿Y por qué no?
628
00:58:06,900 --> 00:58:08,527
‐ Porque Miles me envió.
629
00:58:10,529 --> 00:58:12,185
Una vez se dijo que la ciencia
630
00:58:12,197 --> 00:58:14,312
diseccionó a la naturaleza,
631
00:58:14,324 --> 00:58:16,606
y, en cierta forma,
eso es lo que hice con Simon.
632
00:58:16,618 --> 00:58:19,776
Lo examiné
en todas formas posibles.
633
00:58:19,788 --> 00:58:22,445
‐ ¿Pasaste de escéptica
a creyente?
634
00:58:22,457 --> 00:58:24,155
‐ ¿Creyente?
635
00:58:24,167 --> 00:58:26,116
No.
636
00:58:26,128 --> 00:58:28,618
La fe es creer en cosas
que no puedes ver,
637
00:58:28,630 --> 00:58:31,579
pero yo vi lo que Simon
puede hacer.
638
00:58:31,591 --> 00:58:34,582
‐ En realidad,
no soy yo quien lo hace.
639
00:58:34,594 --> 00:58:36,084
‐ No.
640
00:58:36,096 --> 00:58:39,838
Bueno, lo que sucede
a través de él.
641
00:58:39,850 --> 00:58:42,382
Desafío a cualquiera
de ustedes...
642
00:58:42,394 --> 00:58:44,467
a presenciar
una convocación de Simon
643
00:58:44,479 --> 00:58:47,470
y permanecer inalterado.
644
00:58:48,942 --> 00:58:51,224
Bien, nuestro sujeto hoy
es Simon McNeal.
645
00:58:51,236 --> 00:58:52,475
Tiene 28 años.
646
00:58:52,487 --> 00:58:54,394
Y, además de ser
un narcisista encantador,
647
00:58:54,406 --> 00:58:56,229
es un autoproclamado médium.
648
00:58:56,241 --> 00:58:58,869
Hoy pondremos
esos alegatos a prueba.
649
00:59:15,051 --> 00:59:18,877
Como pueden ver,
la habitación está desnuda.
650
00:59:18,889 --> 00:59:21,641
Al igual que Simon. Brazos.
651
00:59:51,046 --> 00:59:53,661
Él está por llegar.
652
01:00:04,810 --> 01:00:06,132
‐ Para quienes no lo sepan,
653
01:00:06,144 --> 01:00:08,593
hace poco perdí a mi hijo Miles
por leucemia.
654
01:00:08,605 --> 01:00:09,886
Tenía 7 años.
655
01:00:09,898 --> 01:00:13,181
La gente como Simon
se aprovecha de cosas así.
656
01:00:13,193 --> 01:00:15,308
Del dolor.
657
01:00:15,320 --> 01:00:19,562
Hoy daremos un ejemplo de eso.
658
01:00:19,574 --> 01:00:22,941
Muy bien, Simon. ¿Puedes oírnos?
659
01:00:22,953 --> 01:00:25,539
Estamos listos para tu milagro.
660
01:00:27,457 --> 01:00:29,697
‐ Escucharán algunos sonidos
bastante perturbadores.
661
01:00:29,709 --> 01:00:31,366
Es parte de la convocación.
662
01:00:31,378 --> 01:00:33,034
Sin importar lo que escuchen,
663
01:00:33,046 --> 01:00:36,550
esa puerta debe
permanecer cerrada.
664
01:00:38,635 --> 01:00:44,546
Mary, acepté tus controles
y precauciones,
665
01:00:44,558 --> 01:00:45,547
pero necesito oscuridad total.
666
01:00:45,559 --> 01:00:50,397
O mejor dicho, ellos.
667
01:00:52,482 --> 01:00:54,180
‐ ¿"Ellos"?
668
01:00:54,192 --> 01:00:55,192
‐ Los muertos.
669
01:01:29,644 --> 01:01:33,219
‐ Simon, ¿nos oyes?
670
01:01:33,231 --> 01:01:34,232
¿Simon?
671
01:01:50,206 --> 01:01:51,654
Oye, oye.
672
01:01:51,666 --> 01:01:52,947
Tranquilo. Está bien.
673
01:01:52,959 --> 01:01:54,657
- ¿Pueden llamar a un médico?
- Sí.
674
01:01:54,669 --> 01:01:56,951
‐ Está bien, Simon. Respira.
675
01:02:01,676 --> 01:02:02,999
MIERDA. EL MÁS ALLÁ.
IDO. SHELLY, REGRESA.
676
01:02:03,011 --> 01:02:04,679
CONTÉSTAME. PUTA. FETICHE.
UNO DE ESTOS...
677
01:02:07,974 --> 01:02:11,841
NO ESTOY DURMIENDO, MAMI.
678
01:02:18,652 --> 01:02:21,267
¿Qué sucedió ahí?
679
01:02:21,279 --> 01:02:22,948
‐ Solo los dejé hablar.
680
01:02:25,033 --> 01:02:27,565
Lo dejé hablar.
681
01:02:27,577 --> 01:02:29,317
‐ No es posible.
682
01:02:29,329 --> 01:02:31,903
Oh, Mary.
683
01:02:31,915 --> 01:02:33,959
No estás lista.
684
01:02:36,378 --> 01:02:39,130
‐ Necesito saber
qué sucedió ahí.
685
01:02:39,756 --> 01:02:41,704
‐ No estás lista, Mary.
686
01:02:41,716 --> 01:02:43,706
‐ ¿Qué sucedió?
687
01:02:43,718 --> 01:02:45,375
‐ Señora.
688
01:02:45,387 --> 01:02:47,210
Por favor.
689
01:03:11,913 --> 01:03:14,904
‐ Él no está ahí, ¿sabes?
690
01:03:14,916 --> 01:03:17,156
No su ser verdadero.
691
01:03:17,168 --> 01:03:20,243
Esas son solo ropas viejas
que dejó atrás.
692
01:03:20,255 --> 01:03:22,370
‐ Veo que te recuperaste.
693
01:03:22,382 --> 01:03:23,371
‐ Veo que tú no.
694
01:03:23,383 --> 01:03:25,415
‐ No, no lo he hecho.
695
01:03:25,427 --> 01:03:28,042
No puedo dejar de pensar en él.
696
01:03:28,054 --> 01:03:29,127
ADORADO HIJO.
9 DE MAYO 1987‐20 DE ABRIL 1993
697
01:03:29,139 --> 01:03:32,171
¿Por eso me llamaste?
698
01:03:32,183 --> 01:03:34,590
‐ Una mente abierta
debe cuestionar los supuestos
699
01:03:34,602 --> 01:03:37,218
ante la evidencia nueva.
700
01:03:37,230 --> 01:03:39,441
Los mejores científicos
siempre cuestionan.
701
01:03:42,527 --> 01:03:45,893
Estoy dispuesta
a abrir mi mente...
702
01:03:45,905 --> 01:03:48,062
con tu ayuda.
703
01:03:48,074 --> 01:03:51,453
‐ Vuelvo a decírtelo,
él no está ahí.
704
01:03:52,412 --> 01:03:54,080
‐ ¿Entonces, dónde?
705
01:05:42,188 --> 01:05:44,887
‐ Él solo quiere estar
cerca de ti.
706
01:05:44,899 --> 01:05:47,181
Eso es lo que dijo.
707
01:05:47,193 --> 01:05:50,101
Sus últimas palabras.
708
01:05:50,113 --> 01:05:52,532
‐ Está mucho más cerca
de lo que piensas.
709
01:05:58,872 --> 01:06:01,583
No, estoy bien así.
710
01:06:02,542 --> 01:06:04,198
‐ Lo siento.
711
01:06:04,210 --> 01:06:06,075
Lo olvidé.
712
01:06:06,087 --> 01:06:09,090
‐ Descuida.
Ya puedo resistirlo mejor.
713
01:06:09,174 --> 01:06:11,551
Me he caído demasiadas veces
como para saberlo.
714
01:06:13,094 --> 01:06:14,834
¿Por qué mi hijo
acudiría a ti y no a mí?
715
01:06:14,846 --> 01:06:17,223
Soy su madre.
716
01:06:18,850 --> 01:06:21,132
No lo entiendo.
Necesito entender.
717
01:06:24,814 --> 01:06:28,181
Por favor.
718
01:06:28,193 --> 01:06:31,893
‐ Hubo un tiempo
en que fuimos nómadas.
719
01:06:31,905 --> 01:06:35,980
Y, antes de construirnos
casas permanentes,
720
01:06:35,992 --> 01:06:38,024
construimos casas
para los muertos,
721
01:06:38,036 --> 01:06:41,110
lugares a los que regresábamos
para descansar,
722
01:06:41,122 --> 01:06:44,697
recuperarnos y honrarlos.
723
01:06:44,709 --> 01:06:46,199
Cuando dejamos de vagar,
724
01:06:46,211 --> 01:06:48,784
dejamos de construir
nuevas casas.
725
01:06:48,796 --> 01:06:51,412
Nos mudamos
con nuestros muertos.
726
01:06:51,424 --> 01:06:53,080
Los enterramos
debajo de nosotros
727
01:06:53,092 --> 01:06:54,540
mientras seguimos honrándolos
728
01:06:54,552 --> 01:06:58,085
y siendo protegidos
y nutridos por ellos.
729
01:06:58,097 --> 01:07:02,465
Con el correr del tiempo,
nuestra idea de ellos cambió.
730
01:07:02,477 --> 01:07:05,509
Comenzamos a temerles.
731
01:07:05,521 --> 01:07:10,014
Y, en ese miedo,
nos deshicimos de ellos,
732
01:07:10,026 --> 01:07:12,058
de los hogares a los camposantos
733
01:07:12,070 --> 01:07:14,227
y luego más lejos,
734
01:07:14,239 --> 01:07:16,687
afuera de las ciudades.
735
01:07:16,699 --> 01:07:21,067
Poco a poco,
los dejamos a la deriva,
736
01:07:21,079 --> 01:07:24,445
sin hogar y sin voz.
737
01:07:24,457 --> 01:07:26,489
Quieren que sus historias
sean contadas.
738
01:07:26,501 --> 01:07:29,420
Que sus voces sean oídas.
739
01:07:31,339 --> 01:07:34,509
Quieren estar cerca
de quienes más aman.
740
01:07:35,009 --> 01:07:36,803
Como tu hijo.
741
01:07:39,305 --> 01:07:44,090
‐ Mi hijo solo existe
en mi recuerdo.
742
01:07:44,102 --> 01:07:46,354
‐ ¿No te dejó un mensaje?
743
01:07:48,690 --> 01:07:53,611
‐ Lo que haya pasado ese día
no prueba nada.
744
01:07:55,822 --> 01:07:59,188
‐ Miles me envió a ti
por un motivo, Mary.
745
01:07:59,200 --> 01:08:03,526
Porque si tú,
con todas tus herramientas,
746
01:08:03,538 --> 01:08:06,487
con todo tu conocimiento,
si no pruebas que miento,
747
01:08:06,499 --> 01:08:09,031
cambiará el mundo.
748
01:08:09,043 --> 01:08:11,575
Y, a esas alturas,
749
01:08:11,587 --> 01:08:15,204
verás cuán cerca de ti
está tu hijo.
750
01:09:06,684 --> 01:09:09,467
Simon sabía cosas
que nadie más podía saber,
751
01:09:09,479 --> 01:09:11,552
y, a través suyo,
Miles me enviaba mensajes
752
01:09:11,564 --> 01:09:14,263
que no podían ser de nadie más.
753
01:09:14,275 --> 01:09:16,766
Supongo que por eso
me enamoré de él.
754
01:09:16,778 --> 01:09:20,394
Era casi como si Miles
me estuviera dando permiso.
755
01:09:20,406 --> 01:09:22,188
Pasó un año,
y aún siento a mi hijo
756
01:09:22,200 --> 01:09:23,689
adonde vaya.
757
01:09:23,701 --> 01:09:25,024
Luego empecé a darme cuenta
758
01:09:25,036 --> 01:09:28,569
de que esto no solo
me compete a mi hijo y a mí.
759
01:09:28,581 --> 01:09:30,071
Nos compete a todos.
760
01:09:30,083 --> 01:09:34,241
¿Qué tal si los científicos
estuvieran actuando por fe
761
01:09:34,253 --> 01:09:36,202
en lugar de usar
nuestros mejores recursos
762
01:09:36,214 --> 01:09:38,621
para encontrar la verdad?
763
01:09:38,633 --> 01:09:41,499
Podemos estudiar
desde objetos cuánticos
764
01:09:41,511 --> 01:09:45,503
millones de veces menores
que un átomo, hasta...
765
01:09:45,515 --> 01:09:48,798
la estructura más grande,
el universo mismo.
766
01:09:48,810 --> 01:09:51,175
Por eso comenzamos
esta fundación.
767
01:09:51,187 --> 01:09:52,927
Con su apoyo financiero,
768
01:09:52,939 --> 01:09:55,346
tendríamos acceso
al mayor poder de imágenes
769
01:09:55,358 --> 01:09:57,848
que la ciencia puede ofrecer.
770
01:09:57,860 --> 01:09:59,558
Simon tiene una cita grandiosa
al respecto.
771
01:09:59,570 --> 01:10:01,060
‐ Sí.
772
01:10:01,072 --> 01:10:05,439
"El horizonte es simplemente
el límite de nuestra visión".
773
01:10:05,451 --> 01:10:07,024
‐ ¿No es un ser especial?
774
01:10:07,036 --> 01:10:10,653
No tiene idea
de lo que es capaz.
775
01:10:27,265 --> 01:10:29,463
¿Qué haces?
776
01:10:29,475 --> 01:10:31,269
‐ Oh, mierda.
777
01:10:34,647 --> 01:10:36,065
‐ Lo siento, profesora.
778
01:10:40,778 --> 01:10:42,226
‐ ¿Puedes dejar de mirarme así?
779
01:10:42,238 --> 01:10:44,019
¿Así cómo?
780
01:10:44,031 --> 01:10:46,814
‐ Como si hubiera matado
a tu perro.
781
01:10:46,826 --> 01:10:48,953
‐ Explícate.
782
01:10:50,496 --> 01:10:52,069
‐ ¿Puedes esperar
a que esté sobrio?
783
01:10:52,081 --> 01:10:53,779
No. Ahora.
784
01:10:53,791 --> 01:10:57,128
‐ Creo que la escena del crimen
habla por sí sola.
785
01:10:58,296 --> 01:11:00,494
‐ Tú no eres así, Simon.
786
01:11:00,506 --> 01:11:01,662
‐ ¿Qué tal si sí?
787
01:11:01,674 --> 01:11:03,789
¿Qué tal si así
es como soy exactamente?
788
01:11:03,801 --> 01:11:06,250
‐ No hagas eso. No.
789
01:11:06,262 --> 01:11:07,960
Simon.
790
01:11:07,972 --> 01:11:09,795
Te conozco.
791
01:11:09,807 --> 01:11:11,881
‐ No me conoces.
No tienes ni una puta idea.
792
01:11:11,893 --> 01:11:13,966
‐ Estás en recuperación,
793
01:11:13,978 --> 01:11:16,135
y esto es parte
de lidiar con tu don.
794
01:11:16,147 --> 01:11:18,429
‐ Lo que no sabes...
795
01:11:18,441 --> 01:11:20,151
es que ahí es donde conocí
a tu ex.
796
01:11:23,112 --> 01:11:25,406
Fui su padrino en el programa.
797
01:11:26,365 --> 01:11:29,160
Me contó todo
sobre tu hijo enfermo.
798
01:11:31,996 --> 01:11:34,195
‐ ¿Qué dices‐‐?
799
01:11:34,207 --> 01:11:36,989
¿Qué estás diciendo?
800
01:11:37,001 --> 01:11:38,866
No. No.
801
01:11:38,878 --> 01:11:40,838
No. ¡Contéstame!
802
01:11:42,131 --> 01:11:43,662
‐ Yo no era nadie, Mary.
803
01:11:43,674 --> 01:11:45,581
Me ayudaste a ser alguien.
804
01:11:45,593 --> 01:11:48,083
Pero lo de los inversores
es otra historia.
805
01:11:48,095 --> 01:11:49,251
Ya he estado en prisión.
806
01:11:49,263 --> 01:11:51,754
No tengo interés en volver ahí.
807
01:11:51,766 --> 01:11:54,423
No se jode a la gente rica.
808
01:11:54,435 --> 01:11:55,883
¿Entiendes?
809
01:11:55,895 --> 01:11:58,803
No se toman bien las estafas.
810
01:11:58,815 --> 01:12:00,304
‐ ¿Qué estafa?
811
01:12:00,316 --> 01:12:02,723
‐ Oh, Mary, despierta.
812
01:12:02,735 --> 01:12:06,101
Fue una estafa.
Fue todo una estafa.
813
01:12:06,113 --> 01:12:07,436
‐ No. Eso es imposible.
814
01:12:07,448 --> 01:12:09,063
No pudiste fingir eso.
Yo estuve ahí.
815
01:12:09,075 --> 01:12:11,357
‐ La vez del laboratorio,
yo lo planeé.
816
01:12:11,369 --> 01:12:13,609
Le pagué al de mantenimiento
para cortar la electricidad.
817
01:12:15,623 --> 01:12:17,363
¿Y los mensajes del más allá?
818
01:12:17,375 --> 01:12:19,532
Los escribí la noche anterior.
819
01:12:19,544 --> 01:12:21,033
Usé fenolftaleína.
820
01:12:21,045 --> 01:12:24,328
Es invisible hasta exponerlo
a un agente activador.
821
01:12:24,340 --> 01:12:26,539
En esta caso, amoniaco.
822
01:12:35,476 --> 01:12:36,757
Ah, ¿y los espasmos?
823
01:12:36,769 --> 01:12:39,176
Fue una microdosis
de penicilina.
824
01:12:39,188 --> 01:12:40,386
Soy alérgico a ella.
825
01:12:40,398 --> 01:12:41,595
Tarda una hora en hacerme efecto
826
01:12:41,607 --> 01:12:44,890
y hace que el drama
sea más convincente.
827
01:12:44,902 --> 01:12:47,476
Caíste, Mary,
pero caíste con todo.
828
01:12:47,488 --> 01:12:50,354
Traté de aminorar las cosas,
pero te obsesionaste.
829
01:12:50,366 --> 01:12:52,314
Esto se termina aquí y ahora.
830
01:12:52,326 --> 01:12:54,525
Tu hijo está muerto. Se ha ido.
831
01:12:54,537 --> 01:12:56,789
Está bien enterrado.
832
01:12:59,834 --> 01:13:01,490
‐ Eres una mierda.
833
01:13:01,502 --> 01:13:02,783
‐ ¿Por qué, Mary?
834
01:13:02,795 --> 01:13:04,201
¿Por decirle a la gente
lo que quiere oír?
835
01:13:04,213 --> 01:13:06,370
¿Por proporcionarles un cierre?
836
01:13:06,382 --> 01:13:08,551
‐ ¡Maldito borracho!
837
01:13:11,679 --> 01:13:13,419
Solo recuerda una cosa.
838
01:13:13,431 --> 01:13:16,755
Nadie creerá
que no estás conmigo en esto.
839
01:13:16,767 --> 01:13:18,519
Así que, si voy a prisión,
tú irás conmigo.
840
01:14:02,813 --> 01:14:04,803
TRÁELO A NOSOTROS
841
01:15:13,009 --> 01:15:17,501
‐ No estoy seguro
de lo que dije anoche.
842
01:15:17,513 --> 01:15:22,339
Perdí el conocimiento,
lo cual no es de sorprender.
843
01:15:22,351 --> 01:15:24,341
Cuando llevas tiempo
sin perder el equilibrio,
844
01:15:24,353 --> 01:15:26,719
la caída puede ser dura.
845
01:15:26,731 --> 01:15:29,513
‐ Entiendo.
846
01:15:29,525 --> 01:15:31,098
‐ Bien. ¿Qué dije?
847
01:15:31,110 --> 01:15:33,738
‐ La verdad.
848
01:15:34,488 --> 01:15:37,187
‐ Sí, me lo temía.
Iré por mis cosas.
849
01:15:37,199 --> 01:15:40,941
‐ ¿Por qué? ¿Adónde irás?
850
01:15:40,953 --> 01:15:43,193
‐ No lo sé. Fuera de aquí.
851
01:15:43,205 --> 01:15:44,737
Supongo que no querrás verme.
852
01:15:44,749 --> 01:15:48,449
‐ No te irás a ningún sitio.
Tenemos mucho que hacer.
853
01:15:48,461 --> 01:15:51,744
‐ ¿A qué te refieres?
854
01:15:51,756 --> 01:15:54,038
‐ Quizás siempre lo supe.
855
01:15:54,050 --> 01:15:56,498
Mm.
856
01:15:56,510 --> 01:15:58,083
Pero eso no importa ahora.
857
01:15:58,095 --> 01:16:00,639
Esto va más allá de nosotros.
858
01:16:01,390 --> 01:16:03,589
‐ Lo siento. No entiendo.
859
01:16:03,601 --> 01:16:08,218
‐ El espectáculo debe continuar.
860
01:16:08,230 --> 01:16:10,512
Hay mucho dinero en juego.
861
01:16:10,524 --> 01:16:13,098
Vendrán más inversores
esta noche.
862
01:16:13,110 --> 01:16:14,933
Ve a cambiarte.
863
01:16:14,945 --> 01:16:17,239
Anda.
864
01:16:26,999 --> 01:16:29,531
Los invitamos a formar parte
de un proyecto en Manhattan
865
01:16:29,543 --> 01:16:32,159
para ver más allá del horizonte
866
01:16:32,171 --> 01:16:34,912
que separa la vida y la muerte.
867
01:16:36,217 --> 01:16:38,469
La verdadera última frontera.
868
01:16:40,304 --> 01:16:43,337
¿Estás listo, mi amor?
869
01:16:43,349 --> 01:16:45,255
‐ ¿Listo?
870
01:16:45,267 --> 01:16:46,715
‐ Te llevarás una gran sorpresa.
871
01:16:48,104 --> 01:16:51,637
Simon aceptó realizar
una convocación esta noche.
872
01:16:51,649 --> 01:16:54,652
Si me acompañan arriba,
verán lo que Simon puede hacer.
873
01:17:02,243 --> 01:17:04,370
‐ ¿Qué diablos haces?
874
01:17:06,413 --> 01:17:08,415
‐ Solo sígueme el juego.
875
01:17:09,125 --> 01:17:10,626
Ya verás.
876
01:18:17,818 --> 01:18:20,434
Los hiciste enfadar mucho.
877
01:18:39,840 --> 01:18:43,373
Ahora escucharán
sonidos muy perturbadores,
878
01:18:43,385 --> 01:18:44,625
pero no deben preocuparse.
879
01:18:44,637 --> 01:18:46,960
Es parte de la convocación.
880
01:18:46,972 --> 01:18:48,795
Los muertos tienen rutas,
881
01:18:48,807 --> 01:18:51,340
y Simon crea una abertura,
882
01:18:51,352 --> 01:18:53,550
un desvío, por así decirlo.
883
01:18:53,562 --> 01:18:57,137
No importa qué suceda,
ni qué oigamos,
884
01:18:57,149 --> 01:19:00,224
no debemos abrir la puerta.
885
01:19:00,236 --> 01:19:02,184
¿No es así, Simon?
886
01:19:15,000 --> 01:19:17,336
No estamos durmiendo.
887
01:19:44,989 --> 01:19:46,728
¿Qué diablos es esto?
888
01:19:56,292 --> 01:19:58,615
¡Mary! ¡Sálvame!
889
01:20:04,591 --> 01:20:07,165
¿Qué diablos me está pasando?
890
01:20:07,177 --> 01:20:09,042
‐ Es perturbador cómo sufre
891
01:20:09,054 --> 01:20:10,794
para comunicarse
con el más allá.
892
01:20:10,806 --> 01:20:12,629
¡Mary, déjame salir!
893
01:20:12,641 --> 01:20:15,090
‐ Pero no debemos interferir.
894
01:21:42,231 --> 01:21:43,595
Shh.
895
01:21:55,953 --> 01:21:58,652
Lo siento mucho.
896
01:21:58,664 --> 01:22:01,071
Está bien.
897
01:22:11,385 --> 01:22:14,042
POR FAVOR
898
01:22:22,771 --> 01:22:26,221
‐ $7.50.
899
01:22:26,233 --> 01:22:30,225
‐ Sí. ‐ Gracias.
900
01:22:30,237 --> 01:22:31,935
‐ Oh. Lo siento.
901
01:22:31,947 --> 01:22:34,771
Dejé mi cartera en otro abrigo.
902
01:22:34,783 --> 01:22:36,189
‐ Pago yo.
903
01:22:38,620 --> 01:22:41,111
Oh, mierda.
904
01:22:41,123 --> 01:22:44,793
‐ ¿Podemos llevárnoslos
y pasar a pagarte luego?
905
01:22:46,628 --> 01:22:48,702
‐ No es posible.
906
01:22:48,714 --> 01:22:49,703
‐ ¿De verdad?
907
01:22:49,715 --> 01:22:52,330
Cielos, viejo, qué‐‐
908
01:22:52,342 --> 01:22:55,179
‐ Son $7.50.
909
01:22:55,679 --> 01:22:56,763
‐ ¿Conoces Ravenmoor?
910
01:22:58,015 --> 01:22:59,212
‐ Sí.
911
01:22:59,224 --> 01:23:01,465
¿Es un sitio agradable?
912
01:23:01,477 --> 01:23:02,966
‐ No.
913
01:23:02,978 --> 01:23:04,885
‐ Bueno, vamos hacia allá.
914
01:23:04,897 --> 01:23:08,763
A menos que quieras
venir en el maletero,
915
01:23:08,775 --> 01:23:10,682
nos darás esas bebidas
916
01:23:10,694 --> 01:23:11,892
y permitirás
que te paguemos luego,
917
01:23:11,904 --> 01:23:16,241
y lo harás rápido
para que no se enfríen.
918
01:23:17,743 --> 01:23:19,274
‐ De acuerdo, la casa invita.
919
01:23:19,286 --> 01:23:20,442
‐ Muchas gracias.
920
01:23:26,335 --> 01:23:27,574
¡Oye, cuidado! ‐ ¡Oh, diablos!
921
01:23:33,258 --> 01:23:34,915
Malditos niños
con sus auriculares.
922
01:23:34,927 --> 01:23:37,125
Una generación de zombis.
Lo siento, B.
923
01:23:37,137 --> 01:23:38,639
‐ Tranquilo, amigo.
924
01:24:10,879 --> 01:24:12,285
Este sitio está maldito.
925
01:24:12,297 --> 01:24:14,788
Sucedió algo muy malo
cuando era niño.
926
01:24:14,800 --> 01:24:18,625
Todos saben que este vecindario
está poseído.
927
01:24:18,637 --> 01:24:20,293
¿Al menos sabes adónde vamos?
928
01:24:20,305 --> 01:24:21,878
‐ 47 Tollington Place.
929
01:24:21,890 --> 01:24:24,256
Probablemente sea esta calle,
unas cuadras más adelante.
930
01:24:24,268 --> 01:24:26,174
Solo continúa.
931
01:24:26,186 --> 01:24:28,385
Oh, mierda.
932
01:24:28,397 --> 01:24:30,262
Diablos, ¿quién es ella?
933
01:24:30,274 --> 01:24:31,900
‐ Ella es mi lugar feliz.
934
01:24:31,984 --> 01:24:34,140
Tomamos ese libro,
nos largamos de aquí,
935
01:24:34,152 --> 01:24:36,434
compraré un apartamento
en México en la playa.
936
01:24:36,446 --> 01:24:38,311
Jeannie y yo beberemos tequilas,
937
01:24:38,323 --> 01:24:41,481
veremos a la divorciadas
haciendo la postura del perro
938
01:24:41,493 --> 01:24:42,816
en la clase de yoga.
939
01:24:44,705 --> 01:24:46,069
‐ Y yo leeré.
940
01:24:46,081 --> 01:24:49,948
Leeré Jack Reacher
y William Shakespeare
941
01:24:49,960 --> 01:24:52,284
y dejaré a las ratas
en la alcantarilla.
942
01:24:52,296 --> 01:24:53,368
¡Oh!
943
01:24:55,007 --> 01:24:56,079
‐ ¿Qué carajos, viejo?
944
01:24:56,091 --> 01:24:57,330
‐ ¿Viste eso?
945
01:24:57,342 --> 01:24:59,207
Había una‐‐ Se cruzó una mujer.
946
01:24:59,219 --> 01:25:02,085
- ¿Qué mujer?
- Estaba justo ahí.
947
01:25:06,768 --> 01:25:08,466
Mierda.
948
01:25:08,478 --> 01:25:10,176
Ay, no, no, no, no.
949
01:25:10,188 --> 01:25:12,316
‐ Abre el capó.
950
01:25:25,162 --> 01:25:27,235
‐ ¿Cuál es el problema, B?
951
01:25:27,247 --> 01:25:28,665
‐ Espera.
952
01:25:45,557 --> 01:25:49,841
Stevie...
953
01:25:55,359 --> 01:25:57,694
Intenta ahora.
954
01:25:58,070 --> 01:26:00,602
¿Me escuchaste?
955
01:26:04,284 --> 01:26:07,233
Viejo, ¿adónde vas?
956
01:26:07,245 --> 01:26:09,373
¿Adónde diablos vas?
957
01:26:09,456 --> 01:26:11,166
¡Steve!
958
01:26:20,759 --> 01:26:23,679
¿Steve? ¿Estás rezando, amigo?
959
01:26:24,179 --> 01:26:25,764
¿A Dios?
960
01:26:26,515 --> 01:26:29,130
Porque te aseguro
que no escucha.
961
01:26:29,142 --> 01:26:31,132
No. A Dios, no, B.
962
01:26:31,144 --> 01:26:32,842
‐ ¿Entonces a quién?
963
01:26:32,854 --> 01:26:34,386
A mi madre.
964
01:26:34,398 --> 01:26:36,096
¿Tu madre? Sí.
965
01:26:36,108 --> 01:26:38,402
Sí, ¿la recuerdas, B?
966
01:26:40,654 --> 01:26:42,811
Por supuesto que sí.
967
01:26:42,823 --> 01:26:44,604
Una mujer increíble.
968
01:26:44,616 --> 01:26:47,369
‐ Sí, lo es.
969
01:26:47,744 --> 01:26:50,831
Dale mis saludos.
970
01:26:51,540 --> 01:26:54,698
‐ Dice... Dice que siempre
le agradaste, B.
971
01:26:58,588 --> 01:27:00,424
¿Qué diablos?
972
01:27:00,590 --> 01:27:02,414
¿Qué haces, Steve?
973
01:27:02,426 --> 01:27:04,052
‐ Quiere que vaya con ella.
974
01:27:05,387 --> 01:27:07,877
‐ Baja el arma, viejo.
975
01:27:07,889 --> 01:27:09,671
‐ Es lindo donde ella está.
976
01:27:09,683 --> 01:27:13,049
Ya sabes, es un lugar feliz.
977
01:27:13,061 --> 01:27:15,844
‐ Hermano, escúchame.
978
01:27:15,856 --> 01:27:18,430
Tenías razón.
979
01:27:18,442 --> 01:27:20,652
Aquí no hay nada para nosotros.
980
01:29:40,625 --> 01:29:43,920
En Busca de Miles,
de Mary Florescu.
981
01:30:27,255 --> 01:30:28,924
¿Dónde está?
982
01:30:29,716 --> 01:30:32,040
‐ ¿Qué?
983
01:30:32,052 --> 01:30:33,345
‐ El libro.
984
01:30:35,764 --> 01:30:37,086
No me hagas enojar.
985
01:30:37,098 --> 01:30:39,380
Solo dame lo que quiero,
y me iré.
986
01:30:39,392 --> 01:30:41,591
‐ Oh, no creo que sepas
lo que quieres.
987
01:30:47,776 --> 01:30:49,432
Ni adónde vas.
988
01:30:49,444 --> 01:30:50,975
‐ Aunque no lo creas,
no quiero tener que matar
989
01:30:50,987 --> 01:30:52,477
a nadie más hoy.
990
01:30:52,489 --> 01:30:54,529
Te lo pregunto por última vez,
¿dónde está el libro?
991
01:30:56,993 --> 01:30:57,982
‐ ¿Qué libro?
992
01:30:57,994 --> 01:31:00,276
‐ El Libro de la Sangre.
993
01:31:00,288 --> 01:31:03,196
‐ Ah, ese libro.
994
01:31:03,208 --> 01:31:04,739
Bueno, lo estás viendo.
995
01:31:06,795 --> 01:31:09,506
Y él te está viendo a ti.
996
01:31:10,548 --> 01:31:12,622
‐ ¿Qué le sucedió?
997
01:31:12,634 --> 01:31:15,875
‐ Verás, todos los muertos
tienen historias.
998
01:31:15,887 --> 01:31:17,710
De hecho,
es lo único que tienen.
999
01:31:17,722 --> 01:31:23,091
Y eligieron a Simon
para que fuera su página.
1000
01:31:23,103 --> 01:31:27,720
Él sigue viviendo
para que los muertos tengan voz.
1001
01:31:27,732 --> 01:31:29,347
‐ ¿Quién eres tú?
1002
01:31:29,359 --> 01:31:31,265
¿Qué haces aquí?
1003
01:31:31,277 --> 01:31:33,476
‐ Soy su única lectora.
1004
01:31:33,488 --> 01:31:36,813
Los muertos pueden oírse
por estas calles abandonadas.
1005
01:31:36,825 --> 01:31:38,856
Pero todos los caminos
conducen a Simon,
1006
01:31:38,868 --> 01:31:41,526
donde se abrieron las rutas.
1007
01:31:41,538 --> 01:31:45,113
Gracias a Simon,
estoy donde quiero estar.
1008
01:31:45,125 --> 01:31:47,794
Estoy en mi sitio feliz.
1009
01:31:49,587 --> 01:31:52,328
‐ Yo solo quiero el libro.
1010
01:31:52,340 --> 01:31:55,039
Así que si es él,
lo llevaré conmigo.
1011
01:31:55,051 --> 01:31:56,290
‐ No eres el primero,
1012
01:31:56,302 --> 01:31:58,042
y ciertamente no serás el último
1013
01:31:58,054 --> 01:31:59,919
en buscar el Libro de la Sangre.
1014
01:31:59,931 --> 01:32:03,172
Sus historias
también están en él...
1015
01:32:03,184 --> 01:32:05,800
así como estará la tuya.
1016
01:32:05,812 --> 01:32:08,928
Estuviste escribiéndola
toda tu vida.
1017
01:32:08,940 --> 01:32:10,942
Y es hora
de que llegue a su fin.
1018
01:32:12,068 --> 01:32:13,558
‐ Mi historia no termina aquí.
1019
01:32:13,570 --> 01:32:20,273
‐ Todas las historias
terminan aquí.
1020
01:33:42,117 --> 01:33:44,232
Muy bien, uno, dos, tres y...
1021
01:33:46,704 --> 01:33:50,905
¿Cuánto pastel
comiste esta noche?
1022
01:34:02,428 --> 01:34:04,127
¿Puedo ayudarte en algo?
1023
01:34:19,154 --> 01:34:21,352
‐ Hay que proteger el jardín.
1024
01:34:48,183 --> 01:34:49,881
¿Lo reconoces?
1025
01:34:49,893 --> 01:34:52,133
Creo que es el padre
de su exnovio.
1026
01:34:52,145 --> 01:34:54,427
¿Oyó lo que sucedió
con el muchacho?
1027
01:34:54,439 --> 01:34:58,514
‐ Jenna quedó devastada.
No volvió a ser ella misma.
1028
01:34:58,526 --> 01:35:00,600
¿Lo conoció a él? ¿O al padre?
1029
01:35:00,612 --> 01:35:01,851
No.
1030
01:35:01,863 --> 01:35:05,396
Bueno, intentó vernos.
Quería hablar con Jenna.
1031
01:35:05,408 --> 01:35:06,606
No se lo permití.
1032
01:35:06,618 --> 01:35:07,899
¿Por qué no?
1033
01:35:07,911 --> 01:35:11,068
‐ ¿Qué bien habría hecho
revolver las cosas?
1034
01:35:11,080 --> 01:35:12,653
El chico estaba muerto.
1035
01:35:12,665 --> 01:35:14,780
No fue culpa de Jenna.
1036
01:35:14,792 --> 01:35:16,824
Ella necesitaba
seguir con su vida.
1037
01:35:16,836 --> 01:35:18,618
‐ Él creía que su hija
era responsable
1038
01:35:18,630 --> 01:35:20,328
de la muerte de su hijo.
1039
01:35:20,340 --> 01:35:23,414
La siguió un tiempo
y luego la convenció para verse
1040
01:35:23,426 --> 01:35:26,042
o la agarró en la calle
y luego la drogó.
1041
01:35:26,054 --> 01:35:27,835
El software del vehículo
muestra que estuvo estacionado
1042
01:35:27,847 --> 01:35:29,086
antes de salir
hacia el acantilado.
1043
01:35:29,098 --> 01:35:31,130
Eso y la falta
de marcas de derrape
1044
01:35:31,142 --> 01:35:34,425
o de intentos de frenar
indica que no fue accidente.
1045
01:35:34,437 --> 01:35:38,221
Supongo que él quería
suicidarse y asesinarla,
1046
01:35:38,233 --> 01:35:40,848
pero solo logró
la primera parte.
1047
01:35:40,860 --> 01:35:42,725
Si hija tiene suerte.
1048
01:35:42,737 --> 01:35:45,686
No tengo dudas
de que estará bien físicamente.
1049
01:35:45,698 --> 01:35:47,855
Recuerda poco sobre lo sucedido,
1050
01:35:47,867 --> 01:35:49,815
pero debido a las drogas
y el trauma,
1051
01:35:49,827 --> 01:35:51,651
no es de extrañar.
1052
01:35:51,663 --> 01:35:53,486
Quizás hasta sea mejor.
1053
01:36:06,261 --> 01:36:09,264
¿Quieres hablar?
1054
01:36:11,516 --> 01:36:13,756
Está bien. No te preocupes.
1055
01:36:13,768 --> 01:36:15,424
No tienes que decir nada.
1056
01:36:17,397 --> 01:36:19,679
Mamá se encargará de todo.
1057
01:36:26,823 --> 01:36:27,895
Muy bien.
1058
01:36:30,034 --> 01:36:31,607
Qué afortunada.
1059
01:36:31,619 --> 01:36:33,734
Mm. Un título de abogada.
1060
01:36:33,746 --> 01:36:36,070
‐ Bien.
Tienes la vida asegurada.
1061
01:37:05,820 --> 01:37:07,268
Ojalá estuvieras aquí.
1062
01:37:07,280 --> 01:37:09,353
Adonde estemos es aquí.
1063
01:37:09,365 --> 01:37:11,534
Lo sé, pero igual.
1064
01:37:12,660 --> 01:37:14,984
Cuéntame otra vez
sobre la primera vez.
1065
01:37:14,996 --> 01:37:18,654
‐ Estabas detrás de mí
en esa ridícula clase.
1066
01:37:18,666 --> 01:37:20,906
‐ "Deconstruyendo
la mirada neoliberal".
1067
01:37:20,918 --> 01:37:22,325
Y miraste
por encima de mi hombro
1068
01:37:22,337 --> 01:37:24,201
y me viste dibujando a todos.
1069
01:37:24,213 --> 01:37:25,745
‐ Como una horda
de leminos zombis
1070
01:37:25,757 --> 01:37:27,747
arrojándose en fila
de un precipicio.
1071
01:37:27,759 --> 01:37:32,752
‐ Te inclinaste
y susurraste a mi oído:
1072
01:37:32,764 --> 01:37:37,006
"La vida es un problema
en busca de una solución".
1073
01:37:37,018 --> 01:37:39,091
Supe que éramos
el uno para el otro.
1074
01:37:39,103 --> 01:37:40,343
Lo somos.
1075
01:37:40,355 --> 01:37:42,345
¿Qué?
1076
01:37:42,357 --> 01:37:45,222
‐ Que estuviéramos juntos.
1077
01:37:45,234 --> 01:37:47,224
‐ Nos uniremos
a la gran nada infinita.
1078
01:37:47,236 --> 01:37:48,559
Estaremos juntos.
1079
01:37:48,571 --> 01:37:50,978
‐ No, quiero decir...
1080
01:37:50,990 --> 01:37:53,564
cuando lo hagamos,
podríamos hacerlo juntos.
1081
01:37:53,576 --> 01:37:56,859
‐ No, ¿no lo ves?
No se trata solo de nosotros.
1082
01:37:56,871 --> 01:37:58,944
Se trata del signo
que dejaremos,
1083
01:37:58,956 --> 01:38:01,781
las huellas en la arena
mostrándoles a otros el camino.
1084
01:38:01,793 --> 01:38:03,574
A nuestros padres,
a todos los estudiantes,
1085
01:38:03,586 --> 01:38:04,784
pensarán que se trató
de nosotros,
1086
01:38:04,796 --> 01:38:06,577
que estábamos enamorados y‐‐
1087
01:38:06,589 --> 01:38:08,245
‐ Yo estoy enamorado de ti.
1088
01:38:08,257 --> 01:38:10,664
‐ Yo también,
pero ese no es el punto.
1089
01:38:10,676 --> 01:38:13,167
Empañará el mensaje.
1090
01:38:13,179 --> 01:38:14,377
‐ ¿El mensaje?
1091
01:38:14,389 --> 01:38:16,712
‐ Que la vida es una mentira.
1092
01:38:16,724 --> 01:38:18,589
Que le dijimos que no
a toda esta porquería.
1093
01:38:18,601 --> 01:38:22,676
Que elegimos la libertad
de la aniquilación.
1094
01:38:22,688 --> 01:38:25,566
‐ Cierto.
1095
01:38:26,943 --> 01:38:28,265
‐ Si te arrepientes, dilo.
1096
01:38:28,277 --> 01:38:30,893
‐ No, yo‐‐ Yo solo‐‐
1097
01:38:37,870 --> 01:38:39,944
‐ De acuerdo, intenta esto.
1098
01:38:39,956 --> 01:38:42,279
Cierra los ojos.
1099
01:38:42,291 --> 01:38:44,782
Visualízame.
1100
01:38:44,794 --> 01:38:48,828
Estoy ahí contigo.
Lo haremos al mismo tiempo.
1101
01:38:48,840 --> 01:38:50,830
Estamos en el techo, ¿cierto?
1102
01:38:50,842 --> 01:38:53,165
Yo también.
1103
01:38:53,177 --> 01:38:54,542
Quiero hacerlo.
1104
01:38:54,554 --> 01:38:56,764
De verdad que sí...
1105
01:38:58,516 --> 01:39:00,089
pero no creo que pueda.
1106
01:39:00,101 --> 01:39:01,674
Tengo miedo.
1107
01:39:01,686 --> 01:39:05,064
Si no lo haces ahora,
no lo harás nunca.
1108
01:39:06,232 --> 01:39:08,025
Pensé que lo entendías.
1109
01:39:09,902 --> 01:39:11,100
‐ Me bajaré de la cornisa.
1110
01:39:11,112 --> 01:39:12,947
‐ No te atrevas,
maldito cobarde.
1111
01:39:13,990 --> 01:39:16,159
‐ Está bien.
1112
01:39:17,827 --> 01:39:19,233
Sigo aquí.
1113
01:39:22,540 --> 01:39:24,947
‐ Bien.
1114
01:39:24,959 --> 01:39:27,462
Ahora lo haremos, juntos.
1115
01:39:27,753 --> 01:39:29,118
Lo haremos ahora, ¿sí?
1116
01:39:29,130 --> 01:39:32,329
¡Lo hacemos ahora mismo!
1117
01:39:37,722 --> 01:39:39,795
¿Hola?
1118
01:39:44,437 --> 01:39:46,606
¿Tony?
1119
01:39:47,773 --> 01:39:48,971
¿Hola?
1120
01:42:45,284 --> 01:42:48,371
‐ Tantas historias, mi amor.
1121
01:42:49,997 --> 01:42:52,958
Tantas historias.
1122
01:42:54,502 --> 01:42:56,492
¿Quién será el próximo?
1122
01:42:57,305 --> 01:43:57,784
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
77583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.