Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,926 --> 00:00:14,723
UM DOCUMENT�RIO ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:16,000 --> 00:00:22,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org hoje
3
00:00:52,344 --> 00:00:54,263
As finan�as concentraram-se primeiro
4
00:00:54,346 --> 00:00:56,848
numa f�brica de embalagem carneno condado de Grainger.
5
00:00:56,932 --> 00:00:58,809
Uma inspe��o de Finan�as da empresa
6
00:00:58,892 --> 00:01:01,311
resvaloupara uma investiga��o de imigra��o.
7
00:01:01,395 --> 00:01:05,774
A empresa n�o perguntou aos trabalhadoresquem eram, donde vieram
8
00:01:05,857 --> 00:01:08,235
e pagaram a todoscom envelopes cheios de dinheiro.
9
00:01:08,318 --> 00:01:11,071
Muitos chamam-lhe a maior rusgaa um local de trabalho
10
00:01:11,238 --> 00:01:12,614
da �ltima d�cada.
11
00:02:01,246 --> 00:02:02,623
Hora da m�sica!
12
00:02:04,750 --> 00:02:06,293
Diz: "Ol�, quem �?"
13
00:02:07,586 --> 00:02:08,420
Pap�?
14
00:02:10,255 --> 00:02:11,923
Naquele dia, eu estava a trabalhar,
15
00:02:12,215 --> 00:02:13,467
quando me telefonaram
16
00:02:13,759 --> 00:02:16,386
para dizer que os Servi�os de Imigra��o
tinham chegado.
17
00:02:16,511 --> 00:02:18,764
Disseram-me para telefonar ao meu marido.
18
00:02:19,181 --> 00:02:21,308
Telefonei-lhe duas vezes, mas n�o atendeu.
19
00:02:21,642 --> 00:02:25,771
De repente, apareceu
a Pol�cia de Seguran�a P�blica
20
00:02:26,271 --> 00:02:28,273
e um helic�ptero, acho eu.
21
00:02:29,524 --> 00:02:32,402
Estava muita gente l�
e eles tinham bloqueado
22
00:02:32,944 --> 00:02:36,615
a autoestrada que passa
em ambos os lados do matadouro.
23
00:02:36,698 --> 00:02:38,158
Estava completamente bloqueada.
24
00:02:38,241 --> 00:02:41,453
J� estavam a p�r pessoas nas carrinhas.
25
00:02:42,079 --> 00:02:45,582
O que sentiste? O que te passou
pela cabe�a naquele momento?
26
00:02:46,958 --> 00:02:47,959
Tantas coisas.
27
00:02:50,045 --> 00:02:51,088
� algo...
28
00:02:52,047 --> 00:02:53,298
... dif�cil de explicar.
29
00:02:54,675 --> 00:02:58,136
Porque constru�ste uma fam�lia,
30
00:02:58,804 --> 00:03:00,305
uma vida com essa pessoa.
31
00:03:01,181 --> 00:03:03,433
E, de repente, desapareceu...
32
00:03:03,809 --> 00:03:06,645
... de forma t�o dr�stica.
33
00:03:07,938 --> 00:03:11,858
N�o tive sequer uma oportunidade
de me despedir deles.
34
00:03:12,609 --> 00:03:15,153
Quer dizer, naquele dia,
como em qualquer outro dia,
35
00:03:15,654 --> 00:03:17,781
levant�mo-nos e despedimo-nos,
36
00:03:18,365 --> 00:03:21,410
a pensar que nos voltar�amos a ver
naquela tarde.
37
00:03:22,119 --> 00:03:23,495
Quando damos por ela...
38
00:03:25,205 --> 00:03:26,039
... nada.
39
00:03:27,833 --> 00:03:30,127
Falei com ele e ele disse:
40
00:03:30,377 --> 00:03:32,087
"N�o temos op��o, eles v�o levar-nos.
41
00:03:32,170 --> 00:03:34,005
Esperamos conseguir sair." mas...
42
00:03:34,506 --> 00:03:36,591
Infelizmente, ele n�o conseguiu.
43
00:03:39,636 --> 00:03:42,222
Ele estava noutra cela.
44
00:03:42,389 --> 00:03:46,059
Quando lhe telefonei, perguntei
se lhe tinham dado fian�a. Disse que n�o.
45
00:03:47,519 --> 00:03:49,521
Depois disso, nunca mais o vi.
46
00:03:49,688 --> 00:03:50,564
Mas, sim...
47
00:03:51,690 --> 00:03:53,942
Soube que n�o o conseguiram tirar de l�.
48
00:03:54,901 --> 00:03:57,070
Alguns conseguiram voltar,
49
00:03:57,154 --> 00:04:00,699
mas outros foram enviados
para os seus pa�ses, Guatemala, M�xico.
50
00:04:05,620 --> 00:04:11,251
S�O JO�O PAULO II
COMUNIDADE CAT�LICA
51
00:04:37,027 --> 00:04:39,488
Hoje, celebramos com grande alegria,
52
00:04:40,238 --> 00:04:41,615
com muita felicidade,
53
00:04:42,032 --> 00:04:43,366
na f� de Maria,
54
00:04:43,825 --> 00:04:46,328
na sua f� crist�,
com o seu filho Jesus Cristo.
55
00:04:47,245 --> 00:04:51,833
Vou dizer umas palavras em ingl�s.
Talvez se compreenda melhor.
56
00:04:52,542 --> 00:04:54,044
Sobretudo tu, �ngel Miguel,
57
00:04:54,127 --> 00:04:56,755
hoje, recebes os tr�s sacramentos.
58
00:04:57,214 --> 00:05:02,010
Estamos ansiosos pelo que far�o
na f� para o futuro.
59
00:05:02,135 --> 00:05:05,388
E, aconte�a o que acontecer, Ele
estar� contigo durante todo o processo.
60
00:05:05,472 --> 00:05:09,726
Quando somos adolescentes,
quando as coisas mudam e crescemos,
61
00:05:09,810 --> 00:05:12,562
Ele estar� sempre contigo e come�a hoje.
62
00:05:12,854 --> 00:05:15,315
Hoje, come�a uma nova amizade com Jesus.
63
00:05:15,565 --> 00:05:17,275
Tornas-te irm�o dele.
64
00:05:18,109 --> 00:05:20,987
Tu, Jocelyn, irm� de Jesus.
65
00:05:26,618 --> 00:05:30,914
Esp�rito Santo, vem, vem
66
00:05:31,164 --> 00:05:35,460
Esp�rito Santo, vem, vem
67
00:05:35,585 --> 00:05:39,881
Esp�rito Santo, vem, vem
68
00:05:39,965 --> 00:05:43,969
Em nome de Jesus!
69
00:05:44,928 --> 00:05:45,846
Jocelyn...
70
00:05:46,263 --> 00:05:49,307
Eu te batizo, em nome do Pai...
71
00:05:50,851 --> 00:05:51,977
... do Filho...
72
00:05:53,979 --> 00:05:55,313
... e do Esp�rito Santo.
73
00:06:01,903 --> 00:06:02,946
�ngel Miguel...
74
00:06:03,738 --> 00:06:05,824
... queres receber o batismo?
75
00:06:06,992 --> 00:06:07,826
Sim.
76
00:06:07,951 --> 00:06:08,785
Certo.
77
00:06:09,870 --> 00:06:10,954
Estava a pensar...
78
00:06:11,121 --> 00:06:13,582
N�o, ele est� muito grande.
Tens a certeza?
79
00:06:13,665 --> 00:06:16,084
- Est� bem.
- � o meu dever de padrinho.
80
00:06:16,585 --> 00:06:19,296
�ngel Miguel, batizo-te em nome do Pai...
81
00:06:24,426 --> 00:06:25,552
... do Filho...
82
00:06:32,225 --> 00:06:33,518
... e do Esp�rito Santo.
83
00:06:33,685 --> 00:06:35,186
- Am�m.
- Am�m.
84
00:06:36,855 --> 00:06:38,982
Uma grande salva de palmas.
85
00:06:57,709 --> 00:07:00,253
Eu estava na igreja
e eles come�aram a trazer crian�as.
86
00:07:00,378 --> 00:07:04,382
N�o t�nhamos a certeza
de quem tinha pais e de quem n�o tinha.
87
00:07:04,466 --> 00:07:07,469
Havia muita gente na igreja
a tratar das coisas.
88
00:07:07,552 --> 00:07:09,930
S� disse ao padre: "Eu tenho espa�o.
89
00:07:10,055 --> 00:07:13,183
Se for preciso, eu tenho espa�o."
90
00:07:42,045 --> 00:07:44,547
- � uma combina��o perfeita, certo?
- Sim.
91
00:07:44,631 --> 00:07:47,342
Hamb�rguer americano. Fajita latina.
92
00:07:47,425 --> 00:07:49,386
Sim, � bom. Com tortilha.
93
00:07:49,469 --> 00:07:51,596
Est�s sempre a dizer...
Tenho aqui tortilhas.
94
00:07:51,846 --> 00:07:53,014
Vamos a isso.
95
00:07:53,098 --> 00:07:55,350
Ainda est�s a mastigar o mesmo bocado?
96
00:07:55,433 --> 00:07:57,727
N�o est� assim t�o rija ou est�?
97
00:07:57,811 --> 00:08:00,647
Eu tinha visto o Pancho.
Fui apresentada a eles.
98
00:08:00,730 --> 00:08:03,108
Eu e o Pancho demo-nos logo bem.
99
00:08:04,109 --> 00:08:07,445
Trouxe-os para casa.
Tinham um apartamento pequeno.
100
00:08:07,529 --> 00:08:09,823
Junt�vamo-nos, faz�amos refei��es
e coisas assim.
101
00:08:10,573 --> 00:08:12,492
Achas que a fajita est� pronta para sair?
102
00:08:12,575 --> 00:08:14,244
�s o perito em fajitas, certo?
103
00:08:14,494 --> 00:08:16,162
- N�o? Mais?
- Talvez um pouco.
104
00:08:16,246 --> 00:08:17,455
Um pouco mais, est� bem.
105
00:08:18,081 --> 00:08:19,040
Um pouco mais.
106
00:08:19,124 --> 00:08:24,963
Gosto de cogumelos, pimentos
e azeitonas pretas. Sabes?
107
00:08:25,463 --> 00:08:27,966
- Pois, n�o concordo com as azeitonas.
- Salada.
108
00:08:28,717 --> 00:08:30,927
- N�o gostas?
- N�o gosto de azeitonas pretas.
109
00:08:31,011 --> 00:08:31,970
Bolas!
110
00:08:32,554 --> 00:08:33,763
S�o as minhas preferidas.
111
00:08:34,889 --> 00:08:36,224
Gosto de azeitonas pretas.
112
00:08:37,058 --> 00:08:38,435
Azeitonas de toda a esp�cie.
113
00:08:39,811 --> 00:08:41,688
- J� acab�mos? J� est�?
- Sim.
114
00:08:41,813 --> 00:08:43,314
Sim, achas? N�o? Mais?
115
00:08:43,398 --> 00:08:44,232
Vejamos.
116
00:08:45,692 --> 00:08:46,735
- Sim.
- Quente!
117
00:08:52,198 --> 00:08:53,700
- C�mbia.
- "Kum ba yah."
118
00:08:53,783 --> 00:08:55,577
- Alguma c�mbia.
- C�mbia.
119
00:08:55,660 --> 00:08:56,494
C�mbia?
120
00:08:56,578 --> 00:08:57,579
- Sim.
- C�mbia!
121
00:08:59,039 --> 00:09:00,874
Canta tu, acho que tamb�m a conheces.
122
00:09:01,249 --> 00:09:04,335
- Sim, cresceste com essa m�sica.
- Claro! Eu sei!
123
00:09:29,194 --> 00:09:30,487
Acho que qualquer um...
124
00:09:31,404 --> 00:09:32,280
Qualquer um...
125
00:09:32,864 --> 00:09:35,450
... que passasse tempo...
126
00:09:36,201 --> 00:09:38,912
... a fam�lia do Pancho e da Julia
apaixonava-se por eles.
127
00:09:39,662 --> 00:09:42,665
Fui aben�oada
com a oportunidade de o fazer.
128
00:09:45,126 --> 00:09:47,629
As Escrituras dizem-nos
que temos de estender a m�o,
129
00:09:47,712 --> 00:09:49,130
ajudar os nossos irm�os.
130
00:09:49,214 --> 00:09:51,508
"Senhor, quando te vimos com fome
e te demos de comer
131
00:09:51,591 --> 00:09:54,719
ou com sede e te demos de beber?
Quando te vimos nu e te vestimos?"
132
00:09:54,803 --> 00:09:56,888
E continua com outras situa��es.
133
00:09:57,305 --> 00:09:58,640
E o Senhor responde:
134
00:09:58,765 --> 00:10:02,060
"Sempre que fizestes isto a um destes
meus irm�os mais pequeninos,
135
00:10:02,185 --> 00:10:03,311
a mim mesmo o fizestes."
136
00:10:14,739 --> 00:10:18,660
ABERTA
137
00:10:27,460 --> 00:10:31,005
PADARIA E PASTELARIA
138
00:10:40,223 --> 00:10:43,768
Nunca pensei casar-me pela Igreja.
139
00:10:44,477 --> 00:10:48,940
Isto foi a 14 de novembro de 2015.
140
00:10:52,527 --> 00:10:56,447
Ele pediu-me em casamento e eu aceitei.
141
00:10:56,531 --> 00:11:01,035
Ele j� tinha dito que comigo
at� se casava pela Igreja e tudo.
142
00:11:01,119 --> 00:11:02,537
Eu disse-lhe que ele era doido.
143
00:11:03,997 --> 00:11:05,373
Eu dizia: "Est� bem, abelha."
144
00:11:06,332 --> 00:11:08,960
Mas quando finalmente me decidi,
145
00:11:09,586 --> 00:11:11,212
entusiasm�mo-nos e fomos em frente.
146
00:11:31,566 --> 00:11:34,694
Este s�tio ao qual nos habitu�mos,
147
00:11:34,986 --> 00:11:38,239
que agora consideramos ser o nosso lar,
148
00:11:39,282 --> 00:11:42,118
est� a tornar-se num pesadelo.
149
00:11:44,037 --> 00:11:46,831
Porque est� isto a acontecer?
150
00:11:47,874 --> 00:11:50,168
Por mais que tente n�o questionar
151
00:11:51,127 --> 00:11:52,420
a vontade de Deus...
152
00:11:54,088 --> 00:11:57,550
... esse sentimento
acaba por tomar conta de ti.
153
00:11:57,759 --> 00:11:59,260
Faz-te questionar tudo.
154
00:11:59,969 --> 00:12:02,722
A f� que constru�ste,
a f� que mantiveste...
155
00:12:02,805 --> 00:12:06,226
Achas que isso
tamb�m pode acabar por desmoronar.
156
00:12:06,309 --> 00:12:09,270
Lamentamos, o n�mero para o qual ligoutem restri��es de chamadas
157
00:12:09,354 --> 00:12:11,314
que impediram a conclus�o da sua chamada.
158
00:12:11,397 --> 00:12:12,857
Comunicado 19.
159
00:12:21,199 --> 00:12:24,327
Em nome do Pai, do Filho
e do Esp�rito Santo.
160
00:12:24,410 --> 00:12:25,245
Am�m.
161
00:12:25,328 --> 00:12:27,622
Uma leitura do Santo Evangelho
segundo Lucas.
162
00:12:27,705 --> 00:12:29,707
Gl�ria ao Senhor.
163
00:12:31,584 --> 00:12:34,170
"Jesus disse-lhes ainda esta par�bola:
164
00:12:34,921 --> 00:12:38,091
'Um cego pode guiar outro cego?
165
00:12:38,883 --> 00:12:40,843
N�o cair�o os dois nalguma cova?
166
00:12:41,344 --> 00:12:44,973
Porque reparas no argueiro
que est� na vista do teu irm�o
167
00:12:45,598 --> 00:12:48,559
e n�o reparas na trave
que est� na tua pr�pria vista?'"
168
00:12:49,769 --> 00:12:52,105
Assim na terra como no C�u.
169
00:12:52,605 --> 00:12:55,149
O p�o nosso de cada dia nos dai hoje.
170
00:12:55,525 --> 00:12:57,902
E perdoai-nos as nossas ofensas,
171
00:12:58,152 --> 00:13:01,823
assim como n�s perdoamos
a quem nos tem ofendido.
172
00:13:02,198 --> 00:13:04,951
E n�o nos deixeis cair em tenta��o,
173
00:13:05,410 --> 00:13:07,495
mas livrai-nos do mal.
174
00:13:14,711 --> 00:13:19,173
Acho que desviar o olhar
n�o ajuda o problema.
175
00:13:20,049 --> 00:13:23,636
Dizer que vais reunir
12 milh�es de pessoas
176
00:13:23,720 --> 00:13:27,140
e envi�-las de volta sabe-se l� para onde,
177
00:13:27,223 --> 00:13:29,225
tamb�m n�o vai ajudar.
178
00:13:29,309 --> 00:13:31,602
Tem de haver um processo pelo qual...
179
00:13:32,895 --> 00:13:34,981
... os imigrantes possam entrar no pa�s,
180
00:13:35,356 --> 00:13:37,150
possam tornar-se cidad�os, se quiserem,
181
00:13:37,233 --> 00:13:39,402
e n�o se tornarem cidad�os
se n�o quiserem,
182
00:13:39,485 --> 00:13:42,697
mas que tenham a possibilidade
de trabalhar e ter uma fam�lia aqui.
183
00:13:42,780 --> 00:13:46,701
Acho que � um absurdo esperarmos
que algu�m venha para este pa�s
184
00:13:46,784 --> 00:13:48,786
para trabalhar para n�s durante dez meses
185
00:13:49,203 --> 00:13:51,998
e depois voltar para o pa�s donde veio
186
00:13:52,081 --> 00:13:54,792
e ver a fam�lia, estar com a fam�lia
durante dois meses.
187
00:13:55,626 --> 00:13:58,379
Quem far� isso? Eu n�o o faria.
Eu n�o faria isso.
188
00:14:23,529 --> 00:14:25,990
Est�s preso
porque estavas a roubar dinheiro.
189
00:14:26,074 --> 00:14:27,075
- Certo.
- Sim?
190
00:14:27,200 --> 00:14:28,659
- Continua.
- Certo.
191
00:14:35,416 --> 00:14:39,545
Dizem que atravessar a fronteira
j� � cometer um crime.
192
00:14:40,296 --> 00:14:42,298
Estamos de m�os e p�s atados
193
00:14:42,757 --> 00:14:44,634
porque, segundo eles, somos criminosos.
194
00:14:44,717 --> 00:14:46,844
S� viemos trabalhar para este pa�s.
195
00:14:46,928 --> 00:14:49,472
N�o viemos fazer maldades nem nada.
196
00:14:49,680 --> 00:14:52,350
S� est�vamos a trabalhar
quando isto nos aconteceu.
197
00:14:54,268 --> 00:14:57,480
N�o sabemos se nos deixam ficar
ou se nos mandam embora.
198
00:14:57,647 --> 00:15:00,233
Ainda estamos nas m�os deles.
199
00:15:00,316 --> 00:15:02,402
Sempre que dizem: "Tens de sair,
200
00:15:02,485 --> 00:15:04,987
assina a tua partida volunt�ria",
n�s temos de o fazer.
201
00:15:08,074 --> 00:15:10,701
Passas o m�ximo de tempo poss�vel
com a fam�lia.
202
00:15:10,785 --> 00:15:11,911
Tudo pode acontecer.
203
00:15:48,239 --> 00:15:52,660
Ainda acredito que a imigra��o ilegal,
em particular,
204
00:15:52,743 --> 00:15:55,455
� um grande problema
e precisa de ser resolvido.
205
00:15:55,872 --> 00:15:58,249
O que acho que mudou,
atrav�s deste processo,
206
00:15:58,541 --> 00:16:00,626
� a forma que acho como o devemos fazer,
207
00:16:01,127 --> 00:16:05,089
aprender o qu�o dif�cil �
algu�m tornar-se um cidad�o americano,
208
00:16:05,548 --> 00:16:08,259
aprender como � incrivelmente dif�cil
209
00:16:08,509 --> 00:16:11,888
para os agricultores obterem
os trabalhadores que querem,
210
00:16:11,971 --> 00:16:13,389
para os ajudarem.
211
00:16:13,473 --> 00:16:16,225
O nosso sistema de imigra��o
n�o funciona para ningu�m.
212
00:16:16,309 --> 00:16:20,188
N�o funciona para o cidad�o americano
nem para o imigrante.
213
00:16:20,271 --> 00:16:23,065
N�o funciona para o empres�rio
nem para o agricultor.
214
00:16:23,149 --> 00:16:26,527
N�o funciona para ningu�m
e muito menos para os mi�dos.
215
00:16:31,616 --> 00:16:33,242
Tenho de deitar isso fora.
216
00:16:33,326 --> 00:16:36,579
- �ltima chamada para bolachas.
- Fiz tudo o que podia. Obrigada, padre.
217
00:16:36,746 --> 00:16:38,122
Sempre prest�vel.
218
00:17:20,581 --> 00:17:23,960
Em nome do Pai, do Filho
e do Esp�rito Santo.
219
00:17:24,293 --> 00:17:27,838
Meu Deus, estamos aqui reunidos
para o Yahel,
220
00:17:28,256 --> 00:17:30,007
para o filho, para a filha.
221
00:17:30,883 --> 00:17:33,553
E tamb�m para a ajudar a tocar no cora��o,
222
00:17:33,636 --> 00:17:35,596
tocar no cora��o do Cristino no M�xico.
223
00:17:36,264 --> 00:17:38,641
Ajudar a m�e e as irm�s.
224
00:17:39,100 --> 00:17:41,477
Diz-lhe que n�o est� sozinha.
225
00:17:41,811 --> 00:17:44,814
Talvez alguns dias
ela se sinta muito sozinha,
226
00:17:45,273 --> 00:17:47,024
desamparada, sem...
227
00:17:47,525 --> 00:17:50,319
... ningu�m para a ajudar,
mas isso n�o � verdade.
228
00:17:50,653 --> 00:17:52,572
Ela apenas se sente assim.
229
00:17:55,408 --> 00:17:56,242
Est� bem.
230
00:18:06,752 --> 00:18:09,797
Ele est� sempre contigo, aqui.
Sempre a teu lado.
231
00:18:11,674 --> 00:18:13,634
Em todas as dobras, ele pensou em ti.
232
00:18:14,260 --> 00:18:16,137
Em todas as p�talas pensou em ti.
233
00:18:17,722 --> 00:18:18,598
Ent�o...
234
00:18:33,654 --> 00:18:37,074
Nunca pensei que afetasse
as pessoas do meu condado.
235
00:18:37,867 --> 00:18:39,619
Pensava: "Os criminosos na fronteira,
236
00:18:39,702 --> 00:18:42,288
ele fala dos assassinos em massa
na fronteira,
237
00:18:42,371 --> 00:18:44,457
os violadores na fronteira."
238
00:18:44,540 --> 00:18:45,958
Nunca fiz a liga��o.
239
00:18:46,167 --> 00:18:48,586
Quando veem os filhos, veem os pais,
240
00:18:48,794 --> 00:18:50,212
isso mudou as opini�es deles.
241
00:18:51,589 --> 00:18:55,384
Outros diriam: "Adoro estas pessoas,
mas o que fizeram est� errado.
242
00:18:56,093 --> 00:18:58,554
O que est� errado est� errado,
a lei � a lei.
243
00:18:58,888 --> 00:19:01,307
Devemos seguir a lei."
244
00:20:24,849 --> 00:20:28,519
A raiva, se canalizada,
pode levar � mudan�a.
245
00:20:29,353 --> 00:20:31,021
Ou a raiva, se n�o for canalizada,
246
00:20:31,105 --> 00:20:33,733
pode levar ao caos,
� guerra e � destrui��o.
247
00:20:34,233 --> 00:20:38,988
A raiva diz-nos: "Algo n�o est� certo,
algo que eu amo est� a ser amea�ado.
248
00:20:39,572 --> 00:20:41,115
Como posso parar a amea�a?"
249
00:20:41,741 --> 00:20:43,159
E depois fazemos uma escolha.
250
00:20:46,036 --> 00:20:50,416
Houve muitas alturas em que na��es
que achavam que tinham grandes b�n��os,
251
00:20:50,499 --> 00:20:53,210
que pensavam que tudo corria bem,
se destru�ram
252
00:20:53,461 --> 00:20:58,215
com as suas lutas interiores,
a sua fealdade, a sua gan�ncia.
253
00:21:44,303 --> 00:21:48,140
Um total de 680 deten��es em sete f�bricasde transforma��o de produtos alimentares
254
00:21:48,224 --> 00:21:49,975
em seis cidades do Mississ�pi.
255
00:21:50,059 --> 00:21:53,187
As autoridades chamam-lhe "A maioropera��o dos Servi�os de Imigra��o,
256
00:21:53,312 --> 00:21:54,730
num �nico estado, de sempre."
257
00:21:54,814 --> 00:21:57,441
As pessoas est�o aterrorizadasnestas comunidades.
258
00:21:57,525 --> 00:22:01,070
Nesta altura, n�o sabem se a sua vidaest� prestes a ficar de pernas para o ar.
259
00:22:01,153 --> 00:22:02,947
N�o fazem ideia do que se segue.
260
00:22:03,305 --> 00:23:03,788
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os an�ncios do % url%
20787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.