Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,733 --> 00:01:13,133
- Our lives
are much like trees.
2
00:01:15,533 --> 00:01:18,033
They don't propel forward
in linear pattern,
3
00:01:18,033 --> 00:01:20,933
but rather grow in
different directions,
4
00:01:20,933 --> 00:01:23,867
like the roots of a great tree.
5
00:01:26,200 --> 00:01:28,767
Everything can be
found in that tree,
6
00:01:28,767 --> 00:01:33,567
our family, our
memories, our struggles.
7
00:01:35,600 --> 00:01:37,467
Everything connected.
8
00:01:41,300 --> 00:01:42,633
- Come darling.
9
00:01:42,633 --> 00:01:43,767
- Move, quickly!
10
00:01:53,967 --> 00:01:55,300
Be strong.
11
00:01:57,700 --> 00:01:59,200
- I love you darling.
12
00:03:42,100 --> 00:03:44,867
- Is there something
you want to tell me?
13
00:03:56,500 --> 00:03:58,467
Where is the little girl?
14
00:04:16,567 --> 00:04:20,233
Don't worry, we will
find her soon enough.
15
00:04:53,067 --> 00:04:55,700
A Jew-lover is worse than a Jew.
16
00:05:21,533 --> 00:05:24,167
- As soon as we stop, I
want you to get out and run.
17
00:05:27,400 --> 00:05:28,667
- The house
is ready for them
18
00:05:28,667 --> 00:05:30,633
with enough supplies
to last a few days.
19
00:05:30,633 --> 00:05:33,167
- We will be sure
to move them in time.
20
00:05:33,167 --> 00:05:36,100
Thank you, for everything.
21
00:05:36,100 --> 00:05:39,100
- Anything that
we can do to help.
22
00:05:39,100 --> 00:05:40,600
Excuse me.
23
00:05:55,133 --> 00:05:56,367
- You see this?
24
00:05:56,367 --> 00:05:58,333
It's a good luck charm.
25
00:06:00,133 --> 00:06:01,033
Take it.
26
00:06:03,967 --> 00:06:05,200
- Thank you.
27
00:06:05,200 --> 00:06:06,467
- You're welcome.
28
00:06:09,000 --> 00:06:10,600
- Good to see you, Mr. Ackerman.
29
00:06:10,600 --> 00:06:12,167
- Thank you, professor.
30
00:06:21,933 --> 00:06:23,967
- I take it
your travels went well?
31
00:06:23,967 --> 00:06:26,000
- Yes, everything
went as planned.
32
00:06:26,000 --> 00:06:28,767
But I must warn you,
there are rumors
33
00:06:28,767 --> 00:06:31,533
of a new checkpoint
near the farm.
34
00:06:31,533 --> 00:06:33,500
- Will
that be a problem?
35
00:06:33,500 --> 00:06:35,133
- It shouldn't be.
36
00:06:35,133 --> 00:06:37,667
We can always take
the long route.
37
00:06:39,067 --> 00:06:41,100
We are running out of time.
38
00:06:41,100 --> 00:06:44,367
We need to get as many
of them away as we can.
39
00:06:44,367 --> 00:06:45,767
- I understand.
40
00:06:45,767 --> 00:06:48,400
Please be careful. Shalom.
41
00:07:11,000 --> 00:07:12,433
Don't worry darling,
42
00:07:12,433 --> 00:07:14,267
they will be safe.
43
00:07:15,300 --> 00:07:17,367
- But what about us poppa?
44
00:07:17,367 --> 00:07:19,867
- Well they will
eventually come after us.
45
00:07:25,633 --> 00:07:28,600
But we are going
to keep you safe.
46
00:07:30,667 --> 00:07:33,433
You have to stay strong.
47
00:07:33,433 --> 00:07:34,467
Hm?
48
00:10:41,067 --> 00:10:43,567
- Now, remember what I told you,
49
00:10:43,567 --> 00:10:47,200
when the truck
stops you run for it
50
00:10:47,200 --> 00:10:49,900
and never look back,
51
00:10:49,900 --> 00:10:52,633
then head east until
you reach a creek.
52
00:10:52,633 --> 00:10:56,100
- And then take a look
at my compass and head north.
53
00:10:56,100 --> 00:10:59,833
Once I reach a clearing I
will be on Grandpapa's land.
54
00:10:59,833 --> 00:11:02,200
I know, Poppa.
55
00:11:11,767 --> 00:11:14,400
- Oh my sweet Adira,
56
00:11:14,400 --> 00:11:17,967
beautiful and strong
like your mother.
57
00:11:19,900 --> 00:11:21,733
I need you to listen to me.
58
00:11:29,400 --> 00:11:33,067
Our brothers and sisters will
find you when it is safe,
59
00:11:35,933 --> 00:11:38,033
and we will be reunited.
60
00:11:41,933 --> 00:11:43,767
If not in this life,
61
00:11:46,867 --> 00:11:48,500
then in the holy land.
62
00:11:54,267 --> 00:11:57,333
And I love you so much.
63
00:12:00,000 --> 00:12:02,200
- I love you too Poppa.
64
00:12:26,967 --> 00:12:29,533
I am not worthy of
their sacrifice.
65
00:12:32,267 --> 00:12:35,067
Their blood forever on my hands.
66
00:13:30,900 --> 00:13:32,867
I could feel them.
67
00:13:34,500 --> 00:13:37,033
The many displaced
families and children
68
00:13:37,033 --> 00:13:39,400
that passed through here,
69
00:13:39,400 --> 00:13:42,367
that found refuge here.
70
00:15:54,600 --> 00:15:57,300
How much longer do
you think it'll be?
71
00:15:57,300 --> 00:16:00,633
I'm not sure, but
I'd say about a week.
72
00:16:01,967 --> 00:16:03,933
I guess that's not that bad.
73
00:16:03,933 --> 00:16:05,767
No I wouldn't say it is.
74
00:16:05,767 --> 00:16:09,267
So, what do you want to do now?
75
00:16:09,267 --> 00:16:12,533
I'm kind of hungry, aren't you?
76
00:16:12,533 --> 00:16:13,900
A little bit.
77
00:16:13,900 --> 00:16:15,967
Do you want some cheese?
78
00:16:15,967 --> 00:16:17,100
Sure.
79
00:16:20,100 --> 00:16:21,933
This isn't so bad!
80
00:16:29,100 --> 00:16:31,767
I can feel you all around me.
81
00:16:34,400 --> 00:16:38,167
In the breeze, the sun,
82
00:16:38,167 --> 00:16:42,400
like the warmth
of your embraces.
83
00:17:38,733 --> 00:17:42,767
It's been a week, and still
no one has come for me.
84
00:17:44,367 --> 00:17:46,933
How much longer
will I have to wait?
85
00:19:07,733 --> 00:19:12,633
The days blur together like
a dream, or a nightmare.
86
00:19:14,767 --> 00:19:16,467
I can't wake up.
87
00:19:17,433 --> 00:19:20,567
Momma, Poppa.
88
00:19:46,433 --> 00:19:48,900
Yeah! Yeah!
89
00:21:35,767 --> 00:21:38,600
I see everything in a new light.
90
00:21:45,633 --> 00:21:48,333
Like it could quench my hunger.
91
00:24:27,900 --> 00:24:30,200
I want to go back to you.
92
00:24:31,667 --> 00:24:33,867
Let me go back.
93
00:26:14,733 --> 00:26:18,767
Out here, I appreciate
so much more.
94
00:26:21,633 --> 00:26:24,200
The creek, the breeze,
95
00:26:24,200 --> 00:26:26,567
the warm sun on my face,
96
00:26:28,600 --> 00:26:33,600
the welcome security of the
memorized words from my books.
97
00:26:36,700 --> 00:26:39,667
I am grateful for
these little things.
98
00:27:19,300 --> 00:27:20,633
Here goat!
99
00:27:20,633 --> 00:27:21,767
Tsk, tsk.
100
00:27:23,500 --> 00:27:25,133
I won't hurt you!
101
00:28:58,800 --> 00:29:00,167
Move.
102
00:29:04,300 --> 00:29:05,533
Move.
103
00:29:07,700 --> 00:29:09,100
Move.
104
00:29:17,267 --> 00:29:18,667
Move!
105
00:30:15,433 --> 00:30:17,900
Momma, poppa.
106
00:30:19,300 --> 00:30:22,133
I carry you with
me wherever I go.
107
00:30:32,400 --> 00:30:36,000
Even though the weight
is heavy on my heart.
108
00:30:36,000 --> 00:30:38,767
I am thinking of you always.
109
00:31:40,500 --> 00:31:42,500
Sometimes I wander,
110
00:31:46,167 --> 00:31:49,000
in hopes of forever being lost.
111
00:31:53,933 --> 00:31:57,400
No one has come for
me, and I feel glad.
112
00:32:01,500 --> 00:32:04,967
I am afraid my will to
live has escaped me.
113
00:32:48,300 --> 00:32:51,200
I thought I would go
peacefully in a dream.
114
00:33:07,333 --> 00:33:09,800
But something always
brought me back.
115
00:36:11,967 --> 00:36:13,433
Hello?
116
00:36:17,133 --> 00:36:18,533
Hello?
117
00:38:49,300 --> 00:38:53,833
I discovered another house,
about a day's journey West.
118
00:38:53,833 --> 00:38:57,933
Abandoned, yet full of
past life and treasures.
119
00:38:59,700 --> 00:39:01,400
I helped myself.
120
00:39:32,100 --> 00:39:35,567
* With someone like you
121
00:39:35,567 --> 00:39:38,767
* A pal good and true
122
00:39:38,767 --> 00:39:43,300
* I'd like to
leave it all behind
123
00:39:43,300 --> 00:39:45,967
* And go and find
124
00:39:45,967 --> 00:39:49,767
* A place that's known
125
00:39:49,767 --> 00:39:54,100
* To God alone
126
00:39:54,100 --> 00:39:56,533
* Just a spot
127
00:39:56,533 --> 00:40:00,700
* We could call our own
128
00:40:00,700 --> 00:40:04,200
* We'll find perfect peace
129
00:40:04,200 --> 00:40:07,833
* Where joys never cease
130
00:40:07,833 --> 00:40:12,533
* Somewhere beneath
the starry skies
131
00:40:15,333 --> 00:40:19,300
* We'll build a
sweet little nest
132
00:40:19,300 --> 00:40:22,567
* Somewhere in the
133
00:40:58,700 --> 00:41:00,800
- I don't mean you any harm.
134
00:41:03,933 --> 00:41:07,133
I just need some
shelter for a few days.
135
00:41:08,367 --> 00:41:09,833
I saw the fire.
136
00:41:12,967 --> 00:41:15,967
I have food and drink to share.
137
00:41:18,233 --> 00:41:21,033
Consider it a peace offering.
138
00:41:46,700 --> 00:41:48,367
Well, hold on now.
139
00:43:04,433 --> 00:43:05,900
My name is Eric.
140
00:43:22,033 --> 00:43:24,333
How long have you
been hiding here?
141
00:43:43,300 --> 00:43:47,267
I was part of the
35th para-platoon
in the English army.
142
00:43:49,233 --> 00:43:52,400
We landed 5 weeks
ago, into a trap.
143
00:43:54,400 --> 00:43:57,800
I unfortunately landed
in a tree and watched
144
00:43:57,800 --> 00:44:01,000
as my platoon was
taken by the Nazis.
145
00:44:02,800 --> 00:44:06,067
They shot down the majority
of us, and captured the rest.
146
00:44:23,233 --> 00:44:24,900
I'm on my way here.
147
00:44:26,300 --> 00:44:28,600
There is a port here that
is selling a boat ride
148
00:44:28,600 --> 00:44:30,933
to Sweden to the highest bidder.
149
00:44:32,400 --> 00:44:35,133
Sweden has, for the most
part, remained neutral
150
00:44:35,133 --> 00:44:38,533
in this bloody war and
people like you and me
151
00:44:38,533 --> 00:44:40,433
can find refuge there.
152
00:44:59,600 --> 00:45:02,433
This here is going to
win me the boat ride.
153
00:45:09,467 --> 00:45:11,233
Where are you going?
154
00:46:14,433 --> 00:46:17,300
- We wandered for hours.
155
00:46:25,367 --> 00:46:28,567
His heavy steps scaring
everything away,
156
00:46:32,500 --> 00:46:34,700
but it was comforting.
157
00:46:41,300 --> 00:46:45,967
For so long I have wandered
these woods by myself.
158
00:46:51,533 --> 00:46:55,867
And now, I carried the
burden of being with someone.
159
00:47:01,200 --> 00:47:03,500
- So, you don't say much, do ya?
160
00:49:09,433 --> 00:49:12,900
You know, I always enjoyed
a good gag as a boy.
161
00:49:25,833 --> 00:49:29,167
You see, the unsuspecting prey
162
00:49:32,300 --> 00:49:34,867
would trip on the thread.
163
00:49:37,067 --> 00:49:38,033
Huh?
164
00:49:41,367 --> 00:49:44,367
It's also useful in
alerting you of danger.
165
00:49:57,267 --> 00:49:58,833
I'll tell you what.
166
00:49:58,833 --> 00:50:01,500
Let me treat you
to dinner tonight.
167
00:50:01,500 --> 00:50:03,067
It's the least I can do
168
00:50:03,067 --> 00:50:06,367
for having so dreadfully
imposed on you.
169
00:50:11,400 --> 00:50:14,633
- Okay, but on one condition.
170
00:50:15,567 --> 00:50:17,033
We race there!
171
00:50:33,567 --> 00:50:35,267
- Is that your mum and dad?
172
00:51:10,100 --> 00:51:11,933
What's your story?
173
00:51:21,967 --> 00:51:25,333
- My parents and I came
from England to Germany
174
00:51:25,333 --> 00:51:28,067
when they heard our relatives
were being persecuted
175
00:51:28,067 --> 00:51:29,667
by the Nazis.
176
00:51:31,133 --> 00:51:32,467
- Jewish?
177
00:51:34,433 --> 00:51:36,533
- My father fell in
love with my mother
178
00:51:36,533 --> 00:51:39,700
and he converted to
Judaism to be with her.
179
00:51:41,800 --> 00:51:46,200
Using his family name Irvin,
we arrived here undetected.
180
00:51:47,733 --> 00:51:50,433
But it wasn't enough
to be near our family,
181
00:51:50,433 --> 00:51:53,633
my parents felt the calling
182
00:51:53,633 --> 00:51:57,000
to be a part of the resistance.
183
00:51:57,000 --> 00:51:59,600
They could no longer stand by
while friends and neighbors
184
00:51:59,600 --> 00:52:01,533
were being attacked
or taken away,
185
00:52:01,533 --> 00:52:05,100
so they began to harbor
refugees from all over.
186
00:52:06,533 --> 00:52:10,433
Our home was the last stop
on their journey to freedom.
187
00:52:13,833 --> 00:52:17,667
It wasn't long before
the Gestapo found out
188
00:52:17,667 --> 00:52:20,367
and arrested my parents.
189
00:52:24,300 --> 00:52:26,533
That was three years ago.
190
00:52:28,733 --> 00:52:31,867
I am now waiting for
the resistance members
191
00:52:31,867 --> 00:52:33,900
to rescue me when it's safe,
192
00:52:33,900 --> 00:52:37,000
then I will be reunited
with my parents.
193
00:52:41,867 --> 00:52:44,900
- Do you think they
will ever come for you?
194
00:52:47,933 --> 00:52:51,100
- I'm not sure, but my memories
195
00:52:51,100 --> 00:52:55,367
and the hope of being with my
family are all I have left.
196
00:52:55,367 --> 00:52:59,800
I fear that if I leave,
I give up on my family.
197
00:53:03,900 --> 00:53:05,500
- You are very brave.
198
00:53:06,500 --> 00:53:08,133
What is your name?
199
00:53:10,967 --> 00:53:12,233
- Adira.
200
00:53:22,133 --> 00:53:23,500
- What's going on?
201
00:55:42,367 --> 00:55:43,900
- Momma.
202
00:55:46,533 --> 00:55:47,433
- Come darling!
203
00:55:47,433 --> 00:55:48,300
- Move quickly!
204
00:57:20,633 --> 00:57:21,633
- Hey.
205
00:57:25,467 --> 00:57:27,500
Do you want some bread?
206
00:57:44,200 --> 00:57:45,633
What happened?
207
00:57:45,633 --> 00:57:48,267
You ran out of here
like a bat out of hell.
208
00:57:51,400 --> 00:57:53,900
- I though the wait
was finally over.
209
00:57:55,467 --> 00:57:58,133
I thought they
finally came for me.
210
00:58:02,267 --> 00:58:03,933
I hate them.
211
00:58:05,633 --> 00:58:08,133
I hate what the Nazis are doing!
212
00:58:10,467 --> 00:58:11,933
- I'll drink to that.
213
00:58:22,000 --> 00:58:25,333
Hold on now, take it easy,
you're no heavyweight.
214
00:58:40,200 --> 00:58:43,233
I hope this isn't because
of my heavyweight comment.
215
00:58:53,767 --> 00:58:58,667
- I saw a Nazi soldier kill
two people execution style.
216
00:58:58,667 --> 00:59:03,200
Like he was putting
down two pitiful dogs.
217
00:59:03,200 --> 00:59:05,133
- Sh, sh, sh.
218
00:59:05,133 --> 00:59:08,400
Come here. It's okay.
219
00:59:08,400 --> 00:59:10,533
You're not alone anymore.
220
00:59:12,167 --> 00:59:14,200
Look, there are
things in this world
221
00:59:14,200 --> 00:59:16,667
that we will never comprehend.
222
01:00:13,833 --> 01:00:15,700
Something the matter?
223
01:00:15,700 --> 01:00:16,433
- Sh.
224
01:01:47,700 --> 01:01:50,533
- We have to get out
of here, it's not safe.
225
01:01:50,533 --> 01:01:53,233
- But they might see
you if you leave now!
226
01:02:01,700 --> 01:02:03,200
- Fine, we leave at midnight.
227
01:02:03,200 --> 01:02:06,200
I can help you get far
enough away from danger.
228
01:02:06,200 --> 01:02:07,733
- I can't.
229
01:02:07,733 --> 01:02:10,833
I must stay and wait or I
will miss the resistance.
230
01:02:11,867 --> 01:02:13,633
- Adira, that is just foolish.
231
01:02:14,800 --> 01:02:17,400
Look, the resistance
is not coming for you.
232
01:02:20,533 --> 01:02:22,567
It's been three years.
233
01:02:29,600 --> 01:02:31,867
Look, I didn't tell
you this before
234
01:02:31,867 --> 01:02:35,067
but there is a bloody
massacre raging out there!
235
01:02:41,133 --> 01:02:44,100
After I cut myself
down from the tree,
236
01:02:44,100 --> 01:02:47,333
I followed the Nazis
to a nearby labor camp
237
01:02:47,333 --> 01:02:50,800
where I watched my
brothers join the ranks
238
01:02:50,800 --> 01:02:52,867
of emaciated corpses.
239
01:03:01,033 --> 01:03:05,000
- I'm sure it was just a
special prison for enemies.
240
01:03:05,000 --> 01:03:06,367
- You're wrong!
241
01:03:08,567 --> 01:03:12,767
I sat by and watched small
children and elder folk
242
01:03:12,767 --> 01:03:15,933
waiting to go into gas chambers.
243
01:03:19,333 --> 01:03:22,033
The bodies stacked
on top of each other
244
01:03:22,033 --> 01:03:24,533
like fire logs along the camp!
245
01:03:33,300 --> 01:03:35,500
Once I tortured myself enough,
246
01:03:35,500 --> 01:03:38,667
I headed east where I met
a fellow whose platoon
247
01:03:38,667 --> 01:03:42,467
had been shot down instantly
upon climbing a hill.
248
01:03:44,033 --> 01:03:46,433
No survivors, except him.
249
01:03:51,033 --> 01:03:54,200
It's times like this I wonder
why The Lord almighty himself
250
01:03:54,200 --> 01:03:57,067
doesn't come down
and serve justice.
251
01:04:04,533 --> 01:04:07,133
Look, your family
is probably dead!
252
01:04:22,267 --> 01:04:23,533
I'm sorry.
253
01:04:28,700 --> 01:04:30,233
I didn't mean it.
254
01:04:31,100 --> 01:04:32,033
- Don't.
255
01:11:24,767 --> 01:11:25,833
- Stop!
256
01:11:28,733 --> 01:11:30,200
- Adira, run!
257
01:12:50,500 --> 01:12:52,367
- Will you come with me?
258
01:12:56,167 --> 01:12:58,433
I can help you find your family.
259
01:13:02,433 --> 01:13:04,800
You don't have to
be alone anymore.
260
01:14:34,500 --> 01:14:37,833
- I never
stopped searching for you.
261
01:14:40,600 --> 01:14:44,100
Even when my life became
full of special moments
262
01:14:44,100 --> 01:14:48,100
and I was inundated with
a loving growing family.
263
01:14:49,567 --> 01:14:53,833
The void was still there,
the overwhelming wonderment
264
01:14:53,833 --> 01:14:58,167
of how and why we couldn't
be together again.
265
01:15:11,367 --> 01:15:13,767
You are here now.
266
01:15:17,300 --> 01:15:21,167
But then again, you always were.
267
01:15:24,667 --> 01:15:26,433
I'm coming home.
18740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.