Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,199 --> 00:00:27,332
On June 28th, 1567, King Myeongjong passes away.
2
00:00:50,500 --> 00:00:53,600
June 28, 1567
3
00:00:54,600 --> 00:00:58,966
The 30th king of Yi's Dynasty dies of a sudden illness.
4
00:00:58,966 --> 00:01:01,100
His age was thirty six.
5
00:01:02,432 --> 00:01:05,033
Not having had any heirs,
6
00:01:05,033 --> 00:01:08,632
Deokheung Daewongun became his step son,
7
00:01:08,632 --> 00:01:10,632
to make him the successor to the throne.
8
00:01:23,832 --> 00:01:27,000
Jeongeopwon, it no longer exists now
9
00:01:28,400 --> 00:01:33,433
but it had been the place of sorrow of the court ladies.
10
00:01:45,933 --> 00:01:49,300
Of all the concubines, this was the place
11
00:01:49,299 --> 00:01:52,765
for those who failed to bear any child of King’s.
12
00:01:52,766 --> 00:01:57,300
They would gather here after the King passes to spend the rest of their life.
13
00:02:11,099 --> 00:02:14,365
Because of the beauty that they were born with,
14
00:02:14,366 --> 00:02:17,966
they once won King's heart
15
00:02:17,966 --> 00:02:21,766
and gained quite a fortune as a noble lady.
16
00:02:21,765 --> 00:02:28,032
King, in other words, god. They were loved by the very god,
17
00:02:28,032 --> 00:02:30,865
and the god took her in his arms.
18
00:02:30,866 --> 00:02:33,400
For that reason, after the king passes,
19
00:02:33,400 --> 00:02:37,400
they were kept away from other men
20
00:02:37,400 --> 00:02:41,033
by being locked in a private quarter of Jeongeopwon
21
00:02:41,032 --> 00:02:45,899
and never to see the outside world again once they're locked.
22
00:03:11,765 --> 00:03:16,032
Court Lady
23
00:03:16,032 --> 00:03:20,065
Bok-nyeo Yoon Jeong-hee
24
00:03:20,066 --> 00:03:23,533
Kim Byeong-ryeol Shin Yeong-gyun
25
00:03:23,532 --> 00:03:26,732
Lee Gyeong-gu Park No-sik
26
00:03:26,733 --> 00:03:30,000
Sun-deuk Jeon Yang-ja Inspector Court Lady Do Geum-bong
27
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
Court Lady Kim Yun In-ja
28
00:03:32,000 --> 00:03:34,733
King Myeongjong Kim Dong-won Kim Jae-jung Choe Nam Hyeon
29
00:03:34,733 --> 00:03:36,733
Officer Song Kim Wung
30
00:03:36,733 --> 00:03:38,966
Court Lady Hwang Jeon-suk Court Lady Min Song Mi-nam
31
00:03:38,966 --> 00:03:41,966
Queen Mother Seok Geum-seong Gyeong-gu's Wife Jeon Yeong-ju
32
00:03:41,966 --> 00:03:45,766
Sponsor Anyang Theatre Arts School
33
00:03:45,765 --> 00:03:48,832
Screenplay Gwak Il-ro
34
00:03:48,832 --> 00:03:52,665
Music Jeong Yun-ju
35
00:03:52,665 --> 00:03:56,199
Cinematography Choe Seung-wu Lighting Kim Tae-seong
36
00:03:56,199 --> 00:03:58,199
Art Director Park Seok-in
37
00:03:58,199 --> 00:04:00,665
Editing Kim Hyeon Sound Recording Yu Chang-geuk
38
00:04:00,665 --> 00:04:02,665
Developing Korea Color Developing Center
39
00:04:02,665 --> 00:04:05,799
Executive Producer Park Haeng-cheol
40
00:04:05,800 --> 00:04:10,366
Director Shin Sang-ok
41
00:04:23,833 --> 00:04:27,100
This is the chief monk of Jeongeopwon.
42
00:04:27,100 --> 00:04:29,400
Salute her.
43
00:04:39,132 --> 00:04:44,665
This is Court Lady Kim, the former concubine of
44
00:04:44,665 --> 00:04:48,665
the late king who oversees this private quarter.
45
00:04:48,665 --> 00:04:50,033
Salute her.
46
00:05:00,033 --> 00:05:07,100
And these are the former concubines of our late kings.
47
00:05:07,100 --> 00:05:08,533
Salute them.
48
00:05:20,466 --> 00:05:24,233
Now that the four of you
49
00:05:24,233 --> 00:05:27,132
have set your footsteps in Jeongeopwon,
50
00:05:27,132 --> 00:05:30,299
you should consider yourself as the dead.
51
00:05:30,300 --> 00:05:36,000
You are dead with the death of your King.
52
00:05:39,100 --> 00:05:42,200
From this day on, you are not to be treated as noble women
53
00:05:42,199 --> 00:05:44,632
but mere sinners.
54
00:05:44,632 --> 00:05:47,699
By repeating Buddhist chant,
55
00:05:47,699 --> 00:05:51,365
you may thoroughly wash off your femininity
56
00:05:51,365 --> 00:05:56,165
and give condolences to the late King for the rest of your life.
57
00:05:56,833 --> 00:06:00,000
There is also a law to abide by
58
00:06:00,000 --> 00:06:02,865
as you are paying tribute to the late King.
59
00:06:02,865 --> 00:06:06,233
First, you must never go outside.
60
00:06:09,565 --> 00:06:14,132
Oh, I see that everyone was gathered here.
61
00:06:15,833 --> 00:06:18,633
- Court Lady Min. - You were all here.
62
00:06:19,932 --> 00:06:21,233
What's wrong with you all?
63
00:06:21,233 --> 00:06:26,100
Court Lady Min, I told you that you should not be out here.
64
00:06:26,100 --> 00:06:30,366
- Now! Let's go in. - What's wrong, you wenches!
65
00:06:30,365 --> 00:06:35,000
So you're the Inspector Court Lady. You wench!
66
00:06:35,000 --> 00:06:41,100
You are the one that said I shouldn't go outside, you!
67
00:06:41,699 --> 00:06:44,966
Why is everyone standing around? Get her out of here!
68
00:06:44,966 --> 00:06:47,100
Let's get out of here.
69
00:06:53,533 --> 00:07:00,165
There you are. Skull faces are here.
70
00:07:00,165 --> 00:07:04,432
- Your fairness turned into a skull... - Why are you doing this, Court Lady Min?
71
00:07:04,432 --> 00:07:09,000
- What's wrong with you? - Let’s get out, Court Lady Min.
72
00:07:09,000 --> 00:07:11,600
What's wrong with you all, you wenches!
73
00:07:14,800 --> 00:07:17,932
She was once a concubine, just like all of you.
74
00:07:17,932 --> 00:07:24,165
It's been thirty years now. or maybe more than that.
75
00:07:25,300 --> 00:07:27,699
If you don't wish to turn into such a skull face,
76
00:07:27,699 --> 00:07:30,865
you should cleanse your sinful nature by diligently memorizing Buddhist texts.
77
00:07:42,632 --> 00:07:45,432
Inspector Court Lady! Inspector Court Lady!
78
00:07:46,833 --> 00:07:50,500
Inspector Court Lady! I cannot die in here.
79
00:07:50,500 --> 00:07:52,800
I'd rather kill myself
80
00:07:52,800 --> 00:07:54,766
than be locked up in here for the rest of my...
81
00:07:54,766 --> 00:07:55,866
Shut up!
82
00:07:58,899 --> 00:08:01,899
Inspector Court Lady, please let me out.
83
00:08:01,899 --> 00:08:04,000
I implore you, Inspector Lady!
84
00:08:04,000 --> 00:08:08,865
Don't you out of all the people know my situation better?
85
00:08:08,865 --> 00:08:10,966
Just kill me instead then.
86
00:08:10,966 --> 00:08:13,233
- Step aside! - Inspector Lady!
87
00:08:13,233 --> 00:08:17,132
You! Are you to blaspheme against the late King?
88
00:08:18,233 --> 00:08:22,132
Inspector Court Lady! Inspector Court Lady!
89
00:08:22,132 --> 00:08:23,899
Inspector Court Lady!
90
00:08:23,899 --> 00:08:29,465
Inspector Court Lady! Let it go. Let it go!
91
00:08:29,466 --> 00:08:32,033
Let go of my hand.
92
00:08:32,033 --> 00:08:34,865
- Please take her. - Yes.
93
00:08:57,332 --> 00:09:04,365
Chief Monk! It's not because I wish to return to palace life.
94
00:09:04,365 --> 00:09:08,865
I, just need to get out of here and live!
95
00:09:08,865 --> 00:09:13,832
Is it not the way of Buddha to save a suffering soul?
96
00:09:13,832 --> 00:09:15,399
Please get me out of here, Chief Monk.
97
00:09:17,232 --> 00:09:22,132
This separate quarter is inside Jeongeopwon yet, it's not part of Jeongeopwon.
98
00:09:22,133 --> 00:09:28,400
I just don't have the power to... Amitabha, Aryavalokitesvara.
99
00:09:31,732 --> 00:09:34,532
The source of all sufferings
100
00:09:34,533 --> 00:09:39,200
comes from the desires and obsessions of human.
101
00:09:39,832 --> 00:09:44,732
Unless you leave any such obsession alone, living is a suffering itself.
102
00:09:46,200 --> 00:09:49,300
Chief Monk, I just can’t.
103
00:09:49,299 --> 00:09:51,732
I just cannot help being obsessed about it.
104
00:09:51,732 --> 00:09:56,099
Even if I may plunge down to a burning hell, I cannot drop my obsession.
105
00:09:57,500 --> 00:10:04,100
Chief Monk, I have a plausible reason.
106
00:10:04,365 --> 00:10:08,066
You can come up with a million reasons.
107
00:10:08,066 --> 00:10:11,066
In order to gain inner peace,
108
00:10:11,066 --> 00:10:16,133
you need to let 84 thousand things go.
109
00:10:16,133 --> 00:10:21,300
Chief Monk, you certainly don't know my story. That’s why you are saying that.
110
00:10:23,166 --> 00:10:27,066
Chief Monk, would you listen to my story?
111
00:10:28,299 --> 00:10:31,832
I am a person, not of this world.
112
00:10:31,832 --> 00:10:36,265
I cannot advise you on the things of the world.
113
00:10:36,265 --> 00:10:38,765
None at all...
114
00:10:38,765 --> 00:10:42,632
Amitabha, Aryavalokitesvara.
115
00:10:56,533 --> 00:11:01,633
I entered the palace around this time of the last year.
116
00:11:01,633 --> 00:11:03,865
It must've been a year.
117
00:11:09,466 --> 00:11:15,600
What really shocked me was that there is a huge hierarchy
118
00:11:15,600 --> 00:11:20,332
for all of the three hundred court ladies
119
00:11:20,332 --> 00:11:26,832
from the Queen, Queen Mother, Concubines,
120
00:11:26,832 --> 00:11:29,799
Inspector Court Lady to Maids of Honor.
121
00:11:32,365 --> 00:11:36,600
I was a Musuri, the lowest in the hierarchy,
122
00:11:36,600 --> 00:11:39,533
assigned to do the mundane chores.
123
00:11:39,533 --> 00:11:44,166
Musuri would start the day by rinsing rice.
124
00:13:16,865 --> 00:13:21,600
The chores in the palace kept me busy as my bones could shatter
125
00:13:21,600 --> 00:13:23,865
and no time was allowed for me to even breathe.
126
00:13:25,700 --> 00:13:27,766
I don't remember which King
127
00:13:27,765 --> 00:13:32,099
but after a needle showed up in the prince's rice bowl,
128
00:13:32,100 --> 00:13:34,932
they said, all the needles had to be counted
129
00:13:34,932 --> 00:13:39,332
or else the Musuri would lose their life
130
00:13:39,332 --> 00:13:44,865
so I had to take extra care of the needles like I would treat gold.
131
00:14:18,732 --> 00:14:19,632
Bok-nyeo!
132
00:14:25,100 --> 00:14:26,166
What are you thinking?
133
00:14:27,633 --> 00:14:29,333
Nothing.
134
00:14:29,332 --> 00:14:33,332
Have you ever been embraced by a man?
135
00:14:33,332 --> 00:14:35,432
What! How can you think of such a crazy thing?
136
00:14:35,432 --> 00:14:37,665
Just tell me the truth! Don't hide from me, girl!
137
00:14:38,100 --> 00:14:40,932
There is nothing to hide... at all!
138
00:14:40,932 --> 00:14:44,133
I can smell something, just by looking at you.
139
00:14:44,133 --> 00:14:48,133
For me, I was lightly embraced by a man once.
140
00:14:48,133 --> 00:14:51,733
There was a guy who chased me around.
141
00:14:51,732 --> 00:14:53,632
If I had known how hard it is to live a life inside the palace,
142
00:14:53,633 --> 00:14:56,932
I would have just let him embrace me harder. It's my fault.
143
00:14:56,932 --> 00:14:58,865
What does he do?
144
00:14:58,865 --> 00:15:00,832
He is a famous plasterer in town.
145
00:15:02,399 --> 00:15:05,865
Well, after three years, we get to be out of the palace
146
00:15:05,865 --> 00:15:09,299
unlike the court ladies who are here forever.
147
00:15:09,299 --> 00:15:12,065
I thought I would enjoy life here once I come inside the palace but I was wrong.
148
00:15:12,066 --> 00:15:14,600
I still have two and a half more years to go.
149
00:15:14,600 --> 00:15:16,700
Each day is so boring and slow.
150
00:15:17,865 --> 00:15:20,066
If we hang tight, it'll go by before we know it.
151
00:15:52,865 --> 00:15:56,066
Oh, what a waste!
152
00:16:00,432 --> 00:16:02,432
Rice is leaking everywhere.
153
00:16:34,033 --> 00:16:35,432
What are you doing?
154
00:16:36,432 --> 00:16:39,232
- I am picking up the rice. - The rice?
155
00:16:39,732 --> 00:16:43,032
Farmers don't waste even a half grain of rice.
156
00:16:43,033 --> 00:16:46,800
Although we are inside the palace, stepping rice is a sin.
157
00:16:46,799 --> 00:16:48,699
Shut up!
158
00:16:48,700 --> 00:16:50,966
How dare you speak so rudely.
159
00:16:50,966 --> 00:16:52,733
It's King!
160
00:16:54,500 --> 00:16:56,700
Dismiss immediately!
161
00:16:57,865 --> 00:16:58,932
I apologize.
162
00:16:58,932 --> 00:17:00,165
Stay put.
163
00:17:00,899 --> 00:17:03,600
You may pick up as much as you want.
164
00:17:03,600 --> 00:17:06,700
Famers don't waste even a half grain of rice, you said.
165
00:17:06,700 --> 00:17:09,833
I think it is a piercing word to my bones.
166
00:17:09,833 --> 00:17:12,733
Farming is the source of life yet
167
00:17:12,732 --> 00:17:17,700
those who live in the palace often forget the hard work of our people.
168
00:17:17,700 --> 00:17:19,932
Accept my apology.
169
00:17:20,766 --> 00:17:23,166
I am truly sorry, Your Highness.
170
00:17:23,165 --> 00:17:24,500
Lift up your face.
171
00:17:26,799 --> 00:17:28,465
Why aren't you lifting up your face?
172
00:17:35,365 --> 00:17:37,200
Do you have a farming experience?
173
00:17:37,766 --> 00:17:42,000
Yes, my father is a farmer.
174
00:17:45,633 --> 00:17:48,200
- Inspector Court Lady! - Yes.
175
00:17:48,200 --> 00:17:50,033
Let this girl into my bedroom.
176
00:17:50,633 --> 00:17:54,033
- Your Highness! - I just want to listen to her farming story.
177
00:17:59,165 --> 00:18:00,799
Why are you just standing?
178
00:18:00,799 --> 00:18:02,965
Go inside and get yourself ready!
179
00:18:09,732 --> 00:18:12,165
What? No?
180
00:18:12,165 --> 00:18:15,500
Are you out of your mind?
181
00:18:16,299 --> 00:18:18,399
- Inspector Court Lady! - Shut up!
182
00:18:18,400 --> 00:18:21,365
There is only yes to what King says.
183
00:18:21,365 --> 00:18:23,333
There just cannot be a no.
184
00:18:23,333 --> 00:18:26,200
You should be thankful that you were even called
185
00:18:26,200 --> 00:18:28,500
out of all those lowly Musuris. How can you even...
186
00:18:28,500 --> 00:18:30,165
Please forgive me, Inspector Court Lady!
187
00:18:30,700 --> 00:18:31,833
You still...
188
00:18:37,599 --> 00:18:40,365
Listen to me!
189
00:18:40,365 --> 00:18:44,165
The king turned 36 this year.
190
00:18:44,165 --> 00:18:46,799
His one and only son just passed away
191
00:18:46,799 --> 00:18:49,399
and there is no one to take over the throne.
192
00:18:49,400 --> 00:18:54,966
The Queen is now getting old and she is extremely concerned.
193
00:18:54,965 --> 00:18:58,665
Imagine you bear his son at this point by winning his heart.
194
00:18:58,665 --> 00:19:01,765
Not only will you gain all the glory of the world,
195
00:19:01,766 --> 00:19:06,266
my duty of serving the queen will also be made complete.
196
00:19:06,266 --> 00:19:09,300
Inspector Court Lady! But I can't... I just...
197
00:19:09,299 --> 00:19:11,532
You wench... you!
198
00:19:14,133 --> 00:19:16,600
What is your reason for rejecting the majestic word of the Lord?
199
00:19:16,599 --> 00:19:19,899
Are you making fun of me? How rude!
200
00:19:20,833 --> 00:19:21,600
Anyone, hear me!
201
00:19:23,633 --> 00:19:25,432
Just kill me instead.
202
00:19:25,432 --> 00:19:27,900
If I died trying to preserve my body, my husband...
203
00:19:29,165 --> 00:19:32,500
What? Husband?
204
00:19:32,500 --> 00:19:36,165
What? You have a husband?
205
00:19:53,633 --> 00:19:56,865
Yes, I have a husband.
206
00:19:56,865 --> 00:20:01,732
I had to disguise as a virgin to come to the palace
207
00:20:01,732 --> 00:20:03,365
because I was poor.
208
00:20:06,266 --> 00:20:09,600
My husband comes from a family of soldiers.
209
00:20:09,599 --> 00:20:11,465
When he raises his sword,
210
00:20:11,465 --> 00:20:15,299
no one will dare to fight against him.
211
00:20:15,299 --> 00:20:19,633
But while my father-in-law took office in the army,
212
00:20:19,633 --> 00:20:22,432
he fought the corrupted government workers
213
00:20:22,432 --> 00:20:25,099
but was dismissed from his office.
214
00:20:25,099 --> 00:20:27,099
This caused the whole family to be on the black list
215
00:20:27,099 --> 00:20:30,299
and my husband also lost a way to go forward.
216
00:20:30,299 --> 00:20:35,765
My father-in-law then got sick in bed from anger.
217
00:20:35,766 --> 00:20:39,133
My husband ran everywhere to earn money for medicine
218
00:20:39,133 --> 00:20:44,600
by covering up his identity and working as a plasterer.
219
00:20:44,599 --> 00:20:49,232
But doctor said a very expensive medicine can heal him.
220
00:20:52,032 --> 00:20:55,632
My husband tried hard to talk me out of coming here.
221
00:20:55,633 --> 00:20:59,833
But I was stubborn to come into the palace.
222
00:20:59,833 --> 00:21:04,466
That night, Inspector Court Lady locked me up in Chief Inspector's room
223
00:21:04,465 --> 00:21:08,000
and tried to threaten me but I didn't give in.
224
00:21:09,432 --> 00:21:13,665
But I heard that my husband was captured and sent to prison.
225
00:21:18,432 --> 00:21:21,599
Inspector Court Lady! Please let my husband go.
226
00:21:21,599 --> 00:21:23,465
He didn't do anything wrong!
227
00:21:23,465 --> 00:21:26,465
He even confessed that you both are in it together
228
00:21:26,465 --> 00:21:29,832
by disguising you as a virgin and sending you into the palace.
229
00:21:29,833 --> 00:21:31,200
That's not true. Listen.
230
00:21:31,200 --> 00:21:32,865
Shut up and look at this!
231
00:21:34,599 --> 00:21:38,365
This is a document for Hojo proving that
232
00:21:38,365 --> 00:21:39,900
your husband got you off the family certificate.
233
00:21:42,266 --> 00:21:43,733
No way.
234
00:21:45,732 --> 00:21:49,799
They offer him the title of the chief of Ganghwajin army,
235
00:21:49,799 --> 00:21:53,432
if he offers up his wife to the king.
236
00:21:53,432 --> 00:21:55,432
And your husband gladly sealed the deal with his fingerprint.
237
00:21:55,432 --> 00:21:58,900
- Not true! - All men are like that.
238
00:21:58,900 --> 00:22:04,932
It is saying that if it's sweet, you swallow but if it is bitter, you will spit it out.
239
00:22:04,932 --> 00:22:07,500
Just give in to the King's order.
240
00:22:08,865 --> 00:22:11,500
Please let me at least see my husband.
241
00:22:11,500 --> 00:22:15,165
He is not the kind of man who would sell his wife in exchange for the title.
242
00:22:15,165 --> 00:22:17,133
If it is so, I'd rather kill myself.
243
00:22:17,133 --> 00:22:18,400
Shut up!
244
00:22:18,400 --> 00:22:22,100
What a wench! You really want to be die?
245
00:22:26,965 --> 00:22:29,865
Listen up!
246
00:22:29,865 --> 00:22:35,365
If you kill yourself in the palace, your family would perish for three generations.
247
00:22:35,365 --> 00:22:38,066
Sleep on it until tomorrow.
248
00:22:39,799 --> 00:22:43,399
Lock up this wench and guard the door.
249
00:22:56,700 --> 00:22:58,165
Lady!
250
00:23:04,165 --> 00:23:06,099
Don't you recognize me?
251
00:23:07,400 --> 00:23:13,033
It was the man who grew up with my husband
252
00:23:13,032 --> 00:23:16,299
and studied together and learned how to fight.
253
00:23:16,299 --> 00:23:19,932
They were also the perfect competitors to each other.
254
00:23:19,932 --> 00:23:24,465
He won the first place in the military service test
255
00:23:24,465 --> 00:23:26,899
while my husband passed it as the second best.
256
00:23:26,900 --> 00:23:29,733
He also fought the Japanese in a battle field.
257
00:23:29,732 --> 00:23:33,000
He saved my husband once from trouble.
258
00:23:33,200 --> 00:23:35,600
He was the Chief Inspector.
259
00:23:39,932 --> 00:23:45,599
Lady Park! Today I had to drag my friend Byeong-ryeol myself in a leash
260
00:23:45,599 --> 00:23:50,199
and am awaiting the order from King to kill him.
261
00:23:50,932 --> 00:23:55,099
That is unthinkable. What did he even do wrong?
262
00:23:55,099 --> 00:23:57,132
Inner Chamber is a scary place.
263
00:23:57,133 --> 00:24:01,665
They can make you a criminal whenever they want to.
264
00:24:01,665 --> 00:24:04,432
Not only that, Byeong-ryeol's father is not in good terms with
265
00:24:04,432 --> 00:24:06,900
officer Noh who is Inspector lady's brother.
266
00:24:10,900 --> 00:24:14,800
When the Japanese from Daemado invaded the port of Busan
267
00:24:14,799 --> 00:24:17,200
and were slaughtering people and looting,
268
00:24:17,200 --> 00:24:21,133
Officer Noh was blamed for neglecting his duties.
269
00:24:21,133 --> 00:24:24,333
It was Byeong-ryeol's father who impeached him.
270
00:24:24,333 --> 00:24:28,000
Later, his father lost his office as a result.
271
00:24:29,333 --> 00:24:35,733
Lady Park! There are things you just cannot go against.
272
00:24:37,165 --> 00:24:40,099
Are you saying that I should abandon my husband?
273
00:24:42,599 --> 00:24:46,265
Not abandon him! This is the way to save him!
274
00:24:48,932 --> 00:24:53,299
He didn't take the title because he was eager for it.
275
00:24:53,299 --> 00:24:55,932
He took it to save you.
276
00:24:55,932 --> 00:24:59,700
Chief Inspector, please!
277
00:24:59,700 --> 00:25:01,732
Please let me see him just once.
278
00:25:01,732 --> 00:25:05,500
I would not be able to see him nor call his name ever again.
279
00:25:05,500 --> 00:25:08,400
So just please let me see him for the last time.
280
00:25:09,865 --> 00:25:12,465
I do not have the authority to do that.
281
00:25:12,465 --> 00:25:15,299
And now that you decided to save him,
282
00:25:15,299 --> 00:25:17,332
it's probably better to not ever see him.
283
00:25:18,833 --> 00:25:22,266
Now that I decided to accept it as my fate,
284
00:25:22,266 --> 00:25:25,133
I was going more crazy because I missed him.
285
00:26:06,599 --> 00:26:08,365
Go back now.
286
00:26:14,932 --> 00:26:19,865
Father will probably find out sooner or later, but if he looks for me
287
00:26:19,865 --> 00:26:23,766
just tell him that I went to see my mother.
288
00:26:23,766 --> 00:26:27,166
I am afraid his condition will get worse once he hears the news.
289
00:26:36,432 --> 00:26:37,299
My dear!
290
00:27:06,965 --> 00:27:07,732
Darling!
291
00:27:11,965 --> 00:27:13,032
Come follow me.
292
00:27:46,566 --> 00:27:47,533
My dear!
293
00:27:49,165 --> 00:27:50,500
- My dear! - Bok-nyeo.
294
00:27:56,032 --> 00:27:59,599
My dear... I put you in trouble.
295
00:27:59,599 --> 00:28:03,465
Bok-nyeo... Bok-nyeo!
296
00:28:03,732 --> 00:28:07,633
It is okay for me to die! But you should live!
297
00:28:07,865 --> 00:28:10,633
Oh, dear! What about your father?
298
00:28:11,465 --> 00:28:14,032
He is alright.
299
00:28:14,032 --> 00:28:16,199
Thanks to you, he is better now.
300
00:28:18,566 --> 00:28:22,200
Darling, I decided to take up the office
301
00:28:22,200 --> 00:28:24,333
- in exchange for you... - Don't say that.
302
00:28:26,133 --> 00:28:28,033
Just don't say anything.
303
00:28:38,599 --> 00:28:41,032
Look who's here. Inspector Court Lady?
304
00:28:42,165 --> 00:28:46,299
King is anxious to see Bok-nyeo in his bedroom.
305
00:28:46,299 --> 00:28:49,200
He will get upset if I tell him the truth.
306
00:28:49,200 --> 00:28:52,665
I was sweating trying to hide the truth.
307
00:28:52,665 --> 00:28:54,765
Please let me see the wench now.
308
00:28:55,333 --> 00:28:56,600
Inspector Court Lady!
309
00:28:58,232 --> 00:29:01,165
Worry no more. She promised to go in his bed tomorrow.
310
00:29:01,165 --> 00:29:02,432
Is it true?
311
00:29:02,432 --> 00:29:04,766
Why would I lie?
312
00:29:07,633 --> 00:29:09,200
I'd better make sure then to...
313
00:29:09,200 --> 00:29:12,665
Well, she seems to be sleeping after such a long exhausting day.
314
00:29:12,665 --> 00:29:14,832
Just leave her alone.
315
00:30:16,099 --> 00:30:21,132
The next day came and I went in his bed at night.
316
00:30:23,799 --> 00:30:27,532
And the following day, I was appointed a noble woman.
317
00:30:28,165 --> 00:30:32,599
I didn't see him ever since.
318
00:30:32,599 --> 00:30:35,965
And he died suddenly after two months.
319
00:30:35,965 --> 00:30:40,232
I went in his bed just once.
320
00:30:40,232 --> 00:30:43,299
But he didn't touch me at all.
321
00:30:43,299 --> 00:30:46,465
Why didn't you say so to Inspector Court Lady?
322
00:30:46,465 --> 00:30:50,099
I did! Of course, I did.
323
00:30:50,099 --> 00:30:52,799
But she didn't believe me.
324
00:30:52,799 --> 00:30:54,599
She said I was lying
325
00:30:54,599 --> 00:30:58,532
because I simply didn't want to come here.
326
00:30:58,532 --> 00:30:59,165
Chief Monk.
327
00:31:00,465 --> 00:31:03,332
Is it not why I should think it's unfair?
328
00:31:04,400 --> 00:31:08,166
My soul and body still belong to my husband.
329
00:31:08,165 --> 00:31:10,299
If you think that is unfair,
330
00:31:10,299 --> 00:31:14,732
every little thing in this world is unfair.
331
00:31:16,266 --> 00:31:19,133
I am now seventy years old.
332
00:31:20,133 --> 00:31:24,500
I've been here for more than fifty years
333
00:31:24,500 --> 00:31:27,299
since I was fourteen years of age.
334
00:31:27,299 --> 00:31:30,299
That year that I came here, I wedded the prince
335
00:31:30,299 --> 00:31:33,832
who was physically weak and ill.
336
00:31:33,833 --> 00:31:37,466
I did not ever sleep with him, either.
337
00:31:37,465 --> 00:31:40,765
Six months later, he passed away
338
00:31:40,766 --> 00:31:45,200
and I had to come to this temple because I didn't know where else to go.
339
00:31:45,200 --> 00:31:47,033
That was fifty years ago.
340
00:31:48,000 --> 00:31:52,266
Chief Monk! Please listen to me for once.
341
00:31:52,266 --> 00:31:55,400
That is not the only thing!
342
00:31:55,400 --> 00:32:00,800
As I was leaving the palace this morning, something terrible...
343
00:32:01,365 --> 00:32:02,932
How dare you!
344
00:32:02,932 --> 00:32:07,200
Mentioning government law with your petty mouth?
345
00:32:07,200 --> 00:32:08,600
You think you can continue to live?
346
00:32:08,599 --> 00:32:12,732
Inspector Court Lady! That is not true at all.
347
00:32:12,732 --> 00:32:19,099
I am just begging for my daughter-in-law to come back home.
348
00:32:19,099 --> 00:32:21,265
Shut up!
349
00:32:21,266 --> 00:32:26,100
The Noble Lady Park just served the majesty.
350
00:32:26,099 --> 00:32:29,199
How can the Noble Lady be returned home now?
351
00:32:29,200 --> 00:32:35,333
Bok-nyeo wedded my son, before she served King.
352
00:32:35,333 --> 00:32:38,733
Petty or not, if any woman serves King,
353
00:32:38,732 --> 00:32:41,865
her body shall now be the same as King's.
354
00:32:41,865 --> 00:32:45,799
Well then if her body is as the same as King's,
355
00:32:45,799 --> 00:32:47,932
why should she be locked in the private quarter of Jungeopwon?
356
00:32:47,932 --> 00:32:49,500
What?
357
00:32:49,500 --> 00:32:50,665
Guards!
358
00:32:50,665 --> 00:32:54,265
Call the army and get this crazy old man out.
359
00:32:54,266 --> 00:32:57,966
Inspector Court Lady! To lock up concubines in the private quarter
360
00:32:57,965 --> 00:33:01,032
is clearly the worse law ever.
361
00:33:01,032 --> 00:33:03,399
This law will only get the Inspector Court Ladies be
362
00:33:03,400 --> 00:33:06,066
more ambitious to abuse their power.
363
00:33:07,099 --> 00:33:09,832
I don't mind dying but seeing
364
00:33:09,833 --> 00:33:12,432
my daughter-in-law end up in Jeongeopwon...
365
00:33:12,432 --> 00:33:15,532
- Get him out now, lock him up! - Yes, ma'am.
366
00:33:15,532 --> 00:33:19,532
Let it go! Get your dirty hands off me!
367
00:33:21,833 --> 00:33:23,766
You rascals!
368
00:33:25,333 --> 00:33:29,900
You rascals shall die in my hands.
369
00:33:37,400 --> 00:33:39,700
- Sir! - Let it go!
370
00:33:39,700 --> 00:33:42,266
Gyeong-gu, I need to get her. Please let go of me!
371
00:33:42,865 --> 00:33:48,099
- Gyeong-gu, please. - No, sir. Calm down.
372
00:33:49,232 --> 00:33:51,965
I'm so angry.
373
00:33:51,965 --> 00:33:58,765
I tried to plea for my daughter-in-law until I couldn't any more.
374
00:33:58,766 --> 00:34:02,865
To the end...
375
00:34:08,166 --> 00:34:09,033
Sir!
376
00:34:22,400 --> 00:34:23,300
Father!
377
00:34:24,365 --> 00:34:25,465
Father!
378
00:34:30,932 --> 00:34:35,900
Chief Monk! Am I truly stuck here for the rest of my life?
379
00:34:37,233 --> 00:34:42,766
While trying to save me, my father-in-law ended up...
380
00:34:43,333 --> 00:34:48,666
Chief Monk! I am so bitter and sorrowful!
381
00:34:49,800 --> 00:34:54,233
Amitabha, Aryavalokitesvara.
382
00:34:56,532 --> 00:35:01,632
Chief Monk! Please hear me out and...
383
00:35:11,365 --> 00:35:15,199
Chief Monk! It is time to offer up prayer.
384
00:35:15,199 --> 00:35:16,899
Is it time already?
385
00:35:18,333 --> 00:35:20,865
Let's get going.
386
00:37:59,632 --> 00:38:01,199
How dare you.
387
00:38:01,199 --> 00:38:04,500
How rude for you to leave in the middle of a sacred prayer
388
00:38:04,500 --> 00:38:07,199
for guiding the soul of the King to a good place.
389
00:38:07,199 --> 00:38:08,365
Come, follow me.
390
00:38:18,599 --> 00:38:20,833
Don't think of this as the same as the palace.
391
00:38:20,833 --> 00:38:22,432
Or you will be in trouble.
392
00:38:22,432 --> 00:38:26,900
Your reason for living is to pray for the King's soul.
393
00:38:26,900 --> 00:38:29,900
Yet you leave in the middle of it?
394
00:38:30,965 --> 00:38:33,232
- Undress her. - Yes.
395
00:38:36,565 --> 00:38:38,132
Leave it. I'll do it myself.
396
00:39:13,333 --> 00:39:14,465
Come on in.
397
00:39:29,532 --> 00:39:31,799
Chief Inspector!
398
00:39:31,800 --> 00:39:35,166
Sir, you are my lifesaver.
399
00:39:35,166 --> 00:39:39,633
Without you, I would have been in deep trouble.
400
00:39:41,099 --> 00:39:44,432
If the Queen Mother steps down from regency,
401
00:39:44,432 --> 00:39:49,132
she would certainly lose her place in the palace as she has no child
402
00:39:49,132 --> 00:39:52,932
and everyone on the Queen Mother's side
403
00:39:52,932 --> 00:39:55,233
will be driven out of the palace by the King's people.
404
00:39:58,932 --> 00:40:03,632
If I'm lucky, I get to stay in the palace but somewhere far back.
405
00:40:04,865 --> 00:40:08,599
Otherwise, I would end up in the private quarter of Jeongeopwon.
406
00:40:10,932 --> 00:40:15,833
Inspector Court Lady ends up in a miserable place
407
00:40:15,833 --> 00:40:18,932
once she loses her power.
408
00:40:20,099 --> 00:40:23,165
Sir, please be on my side.
409
00:40:25,365 --> 00:40:27,699
I will.
410
00:40:27,699 --> 00:40:30,699
- Byeong-ryeol, the one I told you about... -Oh, not that one.
411
00:40:31,766 --> 00:40:34,500
His father tried to kill me.
412
00:40:34,500 --> 00:40:38,199
If I let both of them go, I don't know what they would do to revenge.
413
00:40:38,199 --> 00:40:41,199
- Inspector Lady. - Chief Inspector.
414
00:40:42,132 --> 00:40:45,399
Are you sorry that you're on my side against him?
415
00:40:47,599 --> 00:40:49,032
Then maybe save just his wife...
416
00:40:49,400 --> 00:40:51,633
That is a bigger no.
417
00:40:51,900 --> 00:40:57,766
Sir, do you even know why former concubines of late kings are sent to Jeongeopwon?
418
00:40:59,065 --> 00:41:01,932
They all want the title Inspector Court Lady.
419
00:41:01,932 --> 00:41:05,865
They are the past king's concubines without any child.
420
00:41:05,865 --> 00:41:11,199
I can name one girl who is on King's side
421
00:41:11,199 --> 00:41:12,932
looking to take over my place.
422
00:41:12,932 --> 00:41:15,599
- But Bok-nyeo? - Sir.
423
00:41:16,599 --> 00:41:20,665
- This is strange. - What's strange about what?
424
00:41:22,432 --> 00:41:27,099
Why is Chief Inspector defending someone else's wife?
425
00:41:27,099 --> 00:41:30,365
Oh, what are you thinking!
426
00:41:32,632 --> 00:41:35,532
I'm just kidding... just kidding.
427
00:41:37,666 --> 00:41:41,333
Sir, please take this cup.
428
00:41:41,333 --> 00:41:42,700
Greetings!
429
00:41:43,932 --> 00:41:48,365
- What is this? - I brought a message for Chief Inspector.
430
00:41:49,032 --> 00:41:50,032
What is it?
431
00:41:50,032 --> 00:41:54,199
Yes, Kim Byeong-ryeol escaped from the prison
432
00:41:54,199 --> 00:41:55,500
after beating the guards.
433
00:41:55,500 --> 00:41:58,099
- What? - What?
434
00:41:58,099 --> 00:41:59,665
Is that true?
435
00:43:40,766 --> 00:43:43,700
Are you going to the toilet?
436
00:43:43,699 --> 00:43:45,332
Yes.
437
00:43:45,865 --> 00:43:47,666
Be safe.
438
00:44:18,733 --> 00:44:21,333
- You wench... Inspector Court Lady! - Help, anyone!
439
00:44:21,333 --> 00:44:23,766
- I've been waiting for you. - Help, anyone!
440
00:44:23,766 --> 00:44:27,666
- I've been waiting for you. - Help, please!
441
00:44:27,666 --> 00:44:30,166
Where do you think you are going?
442
00:44:30,166 --> 00:44:33,266
- I can't go, you wench! - Please help!
443
00:44:33,266 --> 00:44:38,532
- You cannot go unless you take me! - Help, please!
444
00:44:38,532 --> 00:44:41,365
I'm not letting you go.
445
00:44:41,365 --> 00:44:43,032
Where are you trying to go?
446
00:44:43,733 --> 00:44:47,633
- What's going on? - You wenches are not going anywhere!
447
00:44:47,632 --> 00:44:52,132
See, I told you to be careful.
448
00:45:00,932 --> 00:45:04,865
Lady Min! I will take you to your bed. Please don't do this.
449
00:45:04,865 --> 00:45:08,032
- What? - I will take you to bed.'
450
00:45:08,032 --> 00:45:12,065
- Wait, is King calling for me? - Yes.
451
00:45:13,465 --> 00:45:19,732
I will certainly get ready, call for the maids.
452
00:45:24,333 --> 00:45:30,532
Warm up the bathtub and bring the dang-eui to wear.
453
00:45:32,666 --> 00:45:38,833
- What are you wenches doing? - Yes, I will do as you say.
454
00:45:42,400 --> 00:45:46,133
The king is calling for me.
455
00:46:19,900 --> 00:46:23,365
- Wait, I will be back soon. - Go ahead.
456
00:46:57,333 --> 00:47:00,166
Hurry. This way.
457
00:47:05,465 --> 00:47:07,032
Are you the Noble Lady Park?
458
00:47:08,733 --> 00:47:12,066
- You must know Sun-deuk. - Yes.
459
00:47:12,400 --> 00:47:14,932
You probably heard from Sun-deuk about me.
460
00:47:14,932 --> 00:47:18,300
And this is from your husband.
461
00:47:20,432 --> 00:47:21,733
Where is he now?
462
00:47:21,733 --> 00:47:25,800
No worries. The note says everything.
463
00:47:25,800 --> 00:47:27,100
I must get going.
464
00:47:40,099 --> 00:47:43,833
Bok-nyeo, such a hard life you are living.
465
00:47:43,833 --> 00:47:46,465
When I tried to break out of the prison to come and rescue you,
466
00:47:46,465 --> 00:47:51,099
I ran into Sun-deuk and she told me everything.
467
00:47:51,099 --> 00:47:54,065
I then decided to go against any evil powers
468
00:47:54,065 --> 00:47:56,399
that are trying to snatch you away from me.
469
00:47:57,266 --> 00:48:00,333
Tonight, upon hearing of the gong at 9 pm,
470
00:48:00,333 --> 00:48:04,465
come out to the back of yard and hang your white skirt over the wall.
471
00:48:04,465 --> 00:48:06,299
Then I will come and get you.
472
00:48:06,300 --> 00:48:07,266
I will come.
473
00:48:15,266 --> 00:48:17,833
Buddha!
474
00:48:17,833 --> 00:48:20,833
Please have mercy on us.
475
00:48:20,833 --> 00:48:24,599
Please have mercy that we can safely escape.
476
00:49:20,166 --> 00:49:21,666
Come in.
477
00:49:21,666 --> 00:49:25,633
- Court Lady Hwang. - Are you trying to escape?
478
00:49:25,632 --> 00:49:28,365
I saw you talking to a boy during the day.
479
00:49:28,365 --> 00:49:30,733
Please be generous and ignore it.
480
00:49:30,733 --> 00:49:32,600
Please, Court Lady.
481
00:49:32,599 --> 00:49:35,799
- Take me with you. - What?
482
00:49:36,199 --> 00:49:39,199
I've been wanting to get out of this place, too.
483
00:49:39,199 --> 00:49:42,132
That's why I've been watching you.
484
00:49:42,132 --> 00:49:45,965
Please, Bok-nyeo. Take me with you.
485
00:49:46,632 --> 00:49:48,232
Court Lady Hwang!
486
00:49:50,233 --> 00:49:54,233
I have a good reason to get out of here.
487
00:49:54,800 --> 00:50:00,666
What do you say? If you don't take me, I will shout.
488
00:50:48,199 --> 00:50:51,732
Court Lady Hwang, Court Lady Hwang!
489
00:50:57,833 --> 00:51:01,800
Please don't do this. Pull yourself together.
490
00:51:28,900 --> 00:51:31,566
Court Lady Hwang, please wake up.
491
00:51:31,565 --> 00:51:34,599
Court Lady Hwang, please wake up.
492
00:51:34,599 --> 00:51:40,532
Please take me with you. I beg you.
493
00:51:41,065 --> 00:51:45,932
I can't have a child in here! I need to get out and...
494
00:51:45,932 --> 00:51:46,932
A child?
495
00:51:48,300 --> 00:51:54,500
If I give birth here, Inspector Court Lady will kill me.
496
00:51:54,500 --> 00:51:57,800
Please, I beg you. Please take me with you.
497
00:51:57,800 --> 00:52:00,033
Bok-nyeo! I beg you.
498
00:52:03,032 --> 00:52:05,632
It happened last summer.
499
00:52:05,632 --> 00:52:10,699
There were looters. This place was a chaos.
500
00:52:10,699 --> 00:52:15,099
Come to think of it, those looters
501
00:52:15,099 --> 00:52:18,432
were probably sent by Inspector Court Lady.
502
00:52:21,632 --> 00:52:26,799
My brother was appointed as a senior minister last year.
503
00:52:32,166 --> 00:52:34,066
Court Lady Hwang.
504
00:52:34,065 --> 00:52:40,432
That's why... I had petitioned to go into the palace.
505
00:52:40,432 --> 00:52:44,432
I was so close to returning.
506
00:52:44,432 --> 00:52:47,766
But the looters... They...
507
00:52:53,099 --> 00:52:55,532
Now, will you come out?
508
00:52:55,532 --> 00:52:59,266
Hiding your head doesn't help when your tail still shows.
509
00:52:59,266 --> 00:53:00,932
- Boys! - Yes, sir!
510
00:53:03,400 --> 00:53:05,666
Come on out, will you?
511
00:53:07,032 --> 00:53:08,833
What are you doing!
512
00:53:10,132 --> 00:53:11,265
Help!
513
00:53:12,532 --> 00:53:13,833
- Take off her clothes. - Yes.
514
00:53:21,099 --> 00:53:23,099
Are you the Court Lady Hwang?
515
00:53:25,300 --> 00:53:26,800
- Hold her tight. - Yes.
516
00:54:00,599 --> 00:54:03,400
It has been 20 years since I came here
517
00:54:03,400 --> 00:54:07,365
with a pride of being the King's ex-concubine.
518
00:54:07,365 --> 00:54:10,266
It was the pride that got me through those hard times.
519
00:54:12,199 --> 00:54:16,899
But... that's come to an end.
520
00:54:21,266 --> 00:54:25,465
In that moment, I couldn't help it.
521
00:54:26,099 --> 00:54:31,400
The next day, Inspector Lady came and did a physical exam on me
522
00:54:31,400 --> 00:54:34,266
and made such a big deal.
523
00:54:34,266 --> 00:54:39,633
Even after then, the army would come here to protect us
524
00:54:39,632 --> 00:54:40,965
under her conspiracy.
525
00:54:43,432 --> 00:54:47,000
- I will go outside and... - Don't!
526
00:54:47,000 --> 00:54:48,833
Come with me.
527
00:54:48,833 --> 00:54:55,000
I need to get out of here and have a child.
528
00:54:55,000 --> 00:54:56,432
Don't worry.
529
00:54:56,432 --> 00:54:59,199
I'll take you with me. Just let it go for now.
530
00:54:59,199 --> 00:55:04,099
No, don't try to escape alone. No.
531
00:55:20,500 --> 00:55:21,833
Court Lady Hwang.
532
00:55:27,699 --> 00:55:28,965
Court Lady Hwang.
533
00:55:40,865 --> 00:55:46,365
- Court Lady Hwang. - I am such a sinner.
534
00:55:48,733 --> 00:55:56,033
Just leave me alone here and go ahead yourself.
535
00:55:58,365 --> 00:56:02,865
Court Lady Hwang, please pull yourself together.
536
00:56:02,865 --> 00:56:04,766
Just bear with it a little more.
537
00:56:07,733 --> 00:56:13,600
Court Lady Hwang, please pull yourself together.
538
00:56:13,599 --> 00:56:16,665
Just bear with it a little more, Court Lady Hwang.
539
00:56:57,065 --> 00:56:58,432
Hold on just a little more.
540
00:57:28,766 --> 00:57:29,532
What!
541
00:57:33,800 --> 00:57:34,365
Thief!
542
00:57:35,333 --> 00:57:36,333
Thief!
543
00:57:37,900 --> 00:57:38,733
Thief!
544
00:57:41,565 --> 00:57:42,399
Bok-nyeo!
545
00:58:11,833 --> 00:58:14,266
Worry not, Court Lady Hwang.
546
00:58:15,965 --> 00:58:17,932
I'm sorry for the baby.
547
00:58:22,365 --> 00:58:23,766
This way!
548
00:58:35,833 --> 00:58:37,733
- That way! - No, this way.
549
00:59:18,233 --> 00:59:19,233
Bok-nyeo.
550
00:59:20,032 --> 00:59:23,632
Bok-nyeo, what happened? Wake up.
551
00:59:41,932 --> 00:59:44,900
Bok-nyeo. Wake up.
552
01:00:06,599 --> 01:00:07,500
Bok-nyeo.
553
01:00:22,166 --> 01:00:23,066
Get her!
554
01:00:24,532 --> 01:00:26,199
Stop. Don't shoot!
555
01:00:26,199 --> 01:00:27,632
We need to catch him alive.
556
01:00:52,766 --> 01:00:54,633
Child died before she was born.
557
01:00:54,632 --> 01:00:57,065
Court Lady Hwang just passed away.
558
01:00:57,065 --> 01:00:59,132
Disgusting!
559
01:00:59,465 --> 01:01:01,699
- Medical Eunuch! - Yes.
560
01:01:01,699 --> 01:01:04,699
Make a medical report for Court Lady Hwang and Court Lady Min
561
01:01:04,699 --> 01:01:06,899
saying that they died of chronic disease.
562
01:01:06,900 --> 01:01:08,900
- Understand? - Yes.
563
01:01:31,300 --> 01:01:32,833
What about the guy?
564
01:01:32,833 --> 01:01:36,133
The army came in the morning and took him.
565
01:01:37,233 --> 01:01:38,300
Get up.
566
01:01:39,833 --> 01:01:44,032
You wench, get up right now!
567
01:01:44,032 --> 01:01:45,199
You wench!
568
01:01:56,932 --> 01:01:59,199
I think she passed out.
569
01:01:59,199 --> 01:02:00,500
Unleash her.
570
01:02:04,166 --> 01:02:07,666
If the word gets out that an ex-concubine died
571
01:02:07,666 --> 01:02:09,833
during child birth,
572
01:02:09,833 --> 01:02:12,500
the dignity of the palace will be plunging.
573
01:02:12,500 --> 01:02:15,500
Tell all of the concubines to seal their mouths.
574
01:02:15,500 --> 01:02:17,565
Yes, I will.
575
01:02:17,565 --> 01:02:20,765
Good thing the army didn't see the dead body.
576
01:02:20,766 --> 01:02:22,833
Inspector Court Lady!
577
01:02:22,833 --> 01:02:26,000
I will take the Noble Lady Park to the palace immediately.
578
01:02:26,000 --> 01:02:27,199
What?
579
01:02:27,199 --> 01:02:28,699
She is pregnant.
580
01:02:28,699 --> 01:02:31,732
What? Pregnant?
581
01:02:31,733 --> 01:02:35,466
I would have to take her to the palace and examine more closely
582
01:02:35,465 --> 01:02:37,365
but it looks like she is in her first trimester.
583
01:02:37,365 --> 01:02:40,532
Court Lady Kim, please stay outside.
584
01:02:47,599 --> 01:02:49,032
No way.
585
01:02:49,032 --> 01:02:51,165
That's hard to believe.
586
01:02:52,766 --> 01:02:55,300
You definitely have the luck from the heaven.
587
01:02:55,300 --> 01:02:58,365
Once the Queen Mother finds out, she will be jumping with joy.
588
01:02:58,365 --> 01:03:01,632
Medical Eunuch, go to the main gate and bring Chief Inspector.
589
01:03:01,632 --> 01:03:04,032
- Take good care of Noble Lady Park. - Yes.
590
01:03:06,833 --> 01:03:08,066
No.
591
01:03:08,065 --> 01:03:10,500
I'd rather die if I had to go back to the palace.
592
01:03:10,500 --> 01:03:13,632
Even if I might be pregnant, it couldn't be King’s.
593
01:03:13,632 --> 01:03:15,932
Stop it now! How dare you!
594
01:03:19,032 --> 01:03:21,299
King is not a cripple.
595
01:03:21,300 --> 01:03:24,200
He has had many concubines serve him.
596
01:03:24,199 --> 01:03:27,599
It is hard to believe that he didn't touch you when you were at his bedside all night.
597
01:03:27,599 --> 01:03:28,732
Who would believe your story?
598
01:03:28,733 --> 01:03:29,900
It's true.
599
01:03:42,532 --> 01:03:44,232
Greetings to you, Inspector Lady.
600
01:03:44,233 --> 01:03:46,200
The Chief Inspector is here.
601
01:03:46,199 --> 01:03:48,465
- Please let him wait. - Yes.
602
01:03:53,065 --> 01:03:56,765
Okay, tell me about that night.
603
01:03:59,099 --> 01:04:02,032
How come he didn't touch you at all?
604
01:04:02,032 --> 01:04:04,432
I will tell you.
605
01:04:04,432 --> 01:04:08,032
King had come late at night...
606
01:04:09,400 --> 01:04:11,666
Sorry to make you wait too long.
607
01:04:11,666 --> 01:04:14,833
I had a meeting that got delayed.
608
01:04:14,833 --> 01:04:17,099
Now, come close to me.
609
01:04:19,965 --> 01:04:24,665
I decided to bed you because I liked your smell of dirt.
610
01:04:24,666 --> 01:04:27,733
But they were thoughtless and
611
01:04:27,733 --> 01:04:29,733
cleaned you up and turned you into a doll.
612
01:04:32,365 --> 01:04:34,865
Now, come close to me.
613
01:04:39,432 --> 01:04:43,032
You have such rough hands.
614
01:04:43,032 --> 01:04:45,165
Is the job of Musuri hard?
615
01:04:47,932 --> 01:04:50,166
Do you not like me?
616
01:04:50,166 --> 01:04:52,500
Answer me.
617
01:04:52,500 --> 01:04:55,166
No, that's not it.
618
01:04:55,166 --> 01:04:56,966
There are people in the next room.
619
01:04:58,699 --> 01:05:00,632
Ignore it.
620
01:05:00,632 --> 01:05:03,932
King is always accompanied by a group of guards.
621
01:05:03,932 --> 01:05:06,432
It is the law of the palace.
622
01:05:06,432 --> 01:05:08,599
You might feel uncomfortable at first
623
01:05:08,599 --> 01:05:11,766
but you will get used to it soon enough.
624
01:05:11,766 --> 01:05:13,400
Now, come on.
625
01:05:15,132 --> 01:05:17,899
I told you to ignore it!
626
01:05:17,900 --> 01:05:21,200
Please punish me with death.
627
01:05:21,199 --> 01:05:25,132
It is only natural that we, human beings, feel shame.
628
01:05:25,132 --> 01:05:26,165
And me...
629
01:05:26,166 --> 01:05:28,200
Is it that embarrassing?
630
01:05:32,032 --> 01:05:34,400
- Guards! - Yes.
631
01:05:34,400 --> 01:05:38,766
Is there any sort of game to make her feel less shame?
632
01:05:38,766 --> 01:05:40,300
Yes, there is.
633
01:05:40,300 --> 01:05:42,365
How about the Tuho game?
634
01:05:44,032 --> 01:05:47,299
- Good, get ready. - Yes.
635
01:05:48,199 --> 01:05:50,732
If you lose, you must take off your clothes.
636
01:05:52,500 --> 01:05:55,666
Now then...
637
01:05:55,666 --> 01:05:58,566
You hold it like this and...
638
01:06:03,599 --> 01:06:06,132
Now, you try on your own.
639
01:06:13,900 --> 01:06:15,800
Do it again.
640
01:06:21,032 --> 01:06:23,199
It is in.
641
01:06:25,800 --> 01:06:29,733
Do it again. Now.
642
01:06:36,599 --> 01:06:37,833
You're going to lose.
643
01:06:43,266 --> 01:06:45,733
This is the last chance.
644
01:06:49,300 --> 01:06:51,033
You lose.
645
01:06:51,032 --> 01:06:53,333
- Now, take off your clothes. - No.
646
01:06:53,333 --> 01:06:56,333
- Yes. - No.
647
01:06:56,333 --> 01:07:02,666
- Let go of me. - Let go!
648
01:07:02,666 --> 01:07:04,466
Oh no.
649
01:07:04,465 --> 01:07:06,565
He is asleep already.
650
01:07:11,965 --> 01:07:15,532
I'll find out once I interrogate those palace ladies.
651
01:07:15,532 --> 01:07:19,032
Let's say he didn’t touch you at all,
652
01:07:19,032 --> 01:07:22,065
then how come you became pregnant?
653
01:07:22,065 --> 01:07:23,632
It is my husband's child.
654
01:07:23,632 --> 01:07:26,865
You wench! You went into King's bedroom
655
01:07:26,865 --> 01:07:29,233
six months after you came into the palace.
656
01:07:29,233 --> 01:07:31,932
But you are now in your first trimester...
657
01:07:31,932 --> 01:07:34,865
It is my husband's child. I am sure of it.
658
01:07:34,865 --> 01:07:35,965
What!
659
01:07:38,199 --> 01:07:40,532
The night before I went inside King's bedroom,
660
01:07:40,532 --> 01:07:43,865
I met with my husband in the barn. That's when...
661
01:07:43,865 --> 01:07:45,565
Shut your mouth!
662
01:07:45,565 --> 01:07:48,832
Your husband was locked up in prison.
663
01:07:48,833 --> 01:07:50,333
Look me in the eye and lie, you...
664
01:07:50,333 --> 01:07:52,233
It is true! It's my husband’s child.
665
01:07:52,233 --> 01:07:53,333
Shut your mouth!
666
01:07:56,766 --> 01:07:59,032
Chief Inspector brought my husband to me.
667
01:08:02,699 --> 01:08:06,500
Really? He did?
668
01:08:06,500 --> 01:08:08,365
I couldn't resist his favor.
669
01:08:08,365 --> 01:08:11,199
I really didn't want to reveal this
670
01:08:11,199 --> 01:08:14,465
but the child is my husband's.
671
01:08:14,465 --> 01:08:16,932
Clearly my husband's.
672
01:08:31,233 --> 01:08:33,932
Let the guards wait and you follow me.
673
01:08:33,932 --> 01:08:35,600
I need to have a few words with you alone.
674
01:08:35,600 --> 01:08:37,432
- Wait here. - Yes.
675
01:08:49,332 --> 01:08:52,465
Listen carefully.
676
01:08:52,466 --> 01:08:56,932
You and I are going to the palace and have that child.
677
01:08:56,932 --> 01:08:59,865
The King's baby prince, that is.
678
01:08:59,865 --> 01:09:00,500
What?
679
01:09:00,500 --> 01:09:03,399
After Queen Mother stepped down from regency
680
01:09:03,399 --> 01:09:05,899
under the pressure from King's people,
681
01:09:05,899 --> 01:09:08,899
she's been weeping day and night.
682
01:09:08,899 --> 01:09:14,000
Your bearing of a child is a sign that heaven is on our side.
683
01:09:14,000 --> 01:09:17,632
You will have that child for the Queen Mother.
684
01:09:17,632 --> 01:09:19,399
My child is not a prince!
685
01:09:19,399 --> 01:09:21,099
It is my husband's child!
686
01:09:21,100 --> 01:09:23,800
It doesn't matter where the child comes from.
687
01:09:23,800 --> 01:09:27,033
It is all for paying loyalty to the Queen Mother.
688
01:09:27,033 --> 01:09:28,833
Then take me now to the Queen Mother.
689
01:09:28,832 --> 01:09:32,032
I will tell her myself that the child in my womb is my husband's
690
01:09:32,033 --> 01:09:35,033
and you are conspiring a fake prince.
691
01:09:35,033 --> 01:09:36,500
So please take me to her.
692
01:09:36,500 --> 01:09:37,466
What?
693
01:09:43,600 --> 01:09:46,766
Your husband is now in prison
694
01:09:46,765 --> 01:09:49,365
and his life is in my hands.
695
01:09:49,365 --> 01:09:51,466
That's not all.
696
01:09:51,466 --> 01:09:56,966
Chief Inspector shall be punished for bringing your husband
697
01:09:56,966 --> 01:10:01,300
to secretly meet you when you were chosen to be King's.
698
01:10:01,300 --> 01:10:02,300
And you...
699
01:10:04,000 --> 01:10:09,132
You'll all die together anyway.
700
01:10:09,132 --> 01:10:11,832
You cruel creature!
701
01:10:11,832 --> 01:10:14,565
Just kill me. I'm doomed anyway.
702
01:10:14,565 --> 01:10:16,765
That's probably what my husband wants, too.
703
01:10:16,765 --> 01:10:19,432
Kill me now. Hurry!
704
01:10:19,432 --> 01:10:21,600
Hurry up and kill me.
705
01:10:21,600 --> 01:10:25,865
I don't care if you two are gone.
706
01:10:25,865 --> 01:10:30,365
But are you sure you want Chief Inspector to die?
707
01:10:30,365 --> 01:10:31,899
Well...
708
01:10:31,899 --> 01:10:37,265
His family existed from King Taejo. A very honorable family.
709
01:10:37,265 --> 01:10:40,732
He has a wife and children and family's name to live up to.
710
01:10:51,199 --> 01:10:52,666
Stay still.
711
01:11:25,865 --> 01:11:27,300
How dare she!
712
01:11:37,033 --> 01:11:40,466
These two wenches broke the law of the loyal palace,
713
01:11:40,466 --> 01:11:43,133
and had a homosexual affair.
714
01:11:43,132 --> 01:11:46,432
One killed the other with jealousy
715
01:11:46,432 --> 01:11:49,966
and committed a suicide with poison.
716
01:11:49,966 --> 01:11:51,700
That's how you will tell Queen Mother.
717
01:11:51,699 --> 01:11:53,899
- Got it? - Yes.
718
01:11:55,932 --> 01:11:58,565
And you should watch your own mouth about
719
01:11:58,565 --> 01:12:00,932
Bok-nyeo'd secret meeting with her husband that night.
720
01:12:00,932 --> 01:12:03,166
Yes, Inspector Lady.
721
01:12:03,166 --> 01:12:06,833
Then tell Chief Inspector to come to my room.
722
01:12:06,832 --> 01:12:08,132
Yes.
723
01:12:18,865 --> 01:12:20,365
Hamwonjeon
724
01:12:21,765 --> 01:12:22,965
Noble Lady Park.
725
01:12:25,632 --> 01:12:27,000
Please look up.
726
01:12:30,699 --> 01:12:31,932
Now.
727
01:12:35,632 --> 01:12:38,733
Thank you, Noble Lady Park.
728
01:12:38,733 --> 01:12:43,432
For the sake of our country and me
729
01:12:43,432 --> 01:12:45,533
you should bear a prince.
730
01:12:47,065 --> 01:12:50,565
It has been my deep-rooted grudge to have that child become
731
01:12:50,565 --> 01:12:53,565
a foster child to take over the throne.
732
01:12:54,399 --> 01:12:57,599
Especially when the people surrounding King
733
01:12:57,600 --> 01:13:00,700
are trying to get rid of me
734
01:13:00,699 --> 01:13:05,332
and meddle with everything in this country. Your role is very important.
735
01:13:06,166 --> 01:13:09,800
- And Inspector Lady. - Yes.
736
01:13:09,800 --> 01:13:12,932
When Noble Lady Park bears a son,
737
01:13:12,932 --> 01:13:16,466
he will be the successor to the throne.
738
01:13:16,466 --> 01:13:21,100
Her body carries such importance. Though it will rarely happen,
739
01:13:21,100 --> 01:13:23,766
take extra care of her so she won't lose the baby.
740
01:13:23,765 --> 01:13:26,500
Yes, Your Highness.
741
01:13:26,500 --> 01:13:30,166
That is why I had her stay in the room next door.
742
01:13:30,166 --> 01:13:32,632
Good. Good.
743
01:13:33,932 --> 01:13:36,265
Anyways, keep a close eye on her
744
01:13:36,265 --> 01:13:39,165
and take good care of her.
745
01:13:39,166 --> 01:13:44,300
I will do as you say, Your Highness.
746
01:13:45,865 --> 01:13:51,932
I can already imagine those rascals in panic.
747
01:13:51,932 --> 01:13:54,565
What, is that true?
748
01:13:54,565 --> 01:13:57,332
Queen Mother interviewed her immediately
749
01:13:57,332 --> 01:14:01,032
and gave her gracious words. I'm positive.
750
01:14:01,033 --> 01:14:02,666
A prince? After all this time?
751
01:14:02,666 --> 01:14:05,100
If that turns out to be true, we are in deep trouble.
752
01:14:05,100 --> 01:14:06,600
What do you mean, 'deep trouble'?
753
01:14:06,600 --> 01:14:10,700
If Noble Lady Park bears a son, he will be an authentic prince.
754
01:14:10,699 --> 01:14:12,899
Queen Mother and her people
755
01:14:12,899 --> 01:14:15,932
will make him be the successor to the throne.
756
01:14:15,932 --> 01:14:17,733
If worse comes to worst,
757
01:14:17,733 --> 01:14:19,900
Queen Mother will ask King to step down.
758
01:14:19,899 --> 01:14:23,732
Minister Cho! That is unthinkable.
759
01:14:23,733 --> 01:14:29,000
How can a current King step down and who will make him?
760
01:14:29,000 --> 01:14:31,832
I will take care of it. Just leave it up to me.
761
01:14:34,065 --> 01:14:36,166
What do we do now?
762
01:14:36,466 --> 01:14:39,000
Go straight to the private quarter in Jeongeopwon,
763
01:14:39,000 --> 01:14:41,033
and have Court Lady Kim come to my place immediately.
764
01:14:41,033 --> 01:14:41,766
Yes.
765
01:14:44,000 --> 01:14:46,100
This must been done secretly. You hear me?
766
01:14:46,100 --> 01:14:47,666
Yes, I will do as you say.
767
01:15:00,800 --> 01:15:04,132
- Why, who is this? - Well...
768
01:15:05,132 --> 01:15:10,000
This is the court girl who assisted me while I was in the palace.
769
01:15:10,000 --> 01:15:12,199
I decided to take her in.
770
01:15:12,199 --> 01:15:13,965
My name is Sun-deuk.
771
01:15:16,699 --> 01:15:17,699
Is that right?
772
01:15:28,733 --> 01:15:32,766
You be a good assistance to Noble Lady Park then.
773
01:15:32,765 --> 01:15:36,699
Yes, I will do my best.
774
01:15:39,733 --> 01:15:44,865
- Well then, leave now for today. - Yes.
775
01:16:06,966 --> 01:16:13,300
You didn't tell her things, did you?
776
01:16:13,300 --> 01:16:16,500
Who do you think I am a child?
777
01:16:18,966 --> 01:16:21,200
Suit yourself.
778
01:16:21,199 --> 01:16:25,500
This is only between you and me,
779
01:16:25,500 --> 01:16:29,865
Chief Inspector and your husband.
780
01:16:29,865 --> 01:16:33,832
We are all in the same boat.
781
01:16:33,832 --> 01:16:36,599
Don't forget that your husband is still in prison.
782
01:16:58,632 --> 01:17:01,065
Now, come and sit.
783
01:17:05,199 --> 01:17:07,032
Please let us have some time alone.
784
01:17:09,899 --> 01:17:13,265
- Retreat, guards! - Yes, sir.
785
01:17:19,899 --> 01:17:23,865
First of all, after that year with illness,
786
01:17:23,865 --> 01:17:26,899
the late king can't possibly have descendants.
787
01:17:26,899 --> 01:17:29,699
This is a secret that was leaked from a medicinal eunuch
788
01:17:29,699 --> 01:17:34,865
and the late king ordered them to never disclose it as long as he lives.
789
01:17:34,865 --> 01:17:39,000
That is why it is hard to believe that Noble Lady Park is pregnant
790
01:17:39,000 --> 01:17:41,632
with the late king's child.
791
01:17:41,632 --> 01:17:44,532
And I know Noble Lady Park had a husband
792
01:17:44,533 --> 01:17:48,365
and that cunning Inspector Lady is protecting her.
793
01:17:48,365 --> 01:17:51,199
Last time the husband broke into Jeongeopwon,
794
01:17:51,199 --> 01:17:54,832
who knows what they did?
795
01:17:54,832 --> 01:17:57,399
He is known to be the best swordsman around
796
01:17:57,399 --> 01:18:00,000
and he is probably be the only person
797
01:18:00,000 --> 01:18:01,533
who can go against you.
798
01:18:03,932 --> 01:18:12,432
Yes, we practiced swordsmanship together side by side.
799
01:18:12,432 --> 01:18:17,632
All we are trying to do now is to get rid of any source of trouble,
800
01:18:17,632 --> 01:18:21,565
while King is doing a good job with the country.
801
01:18:21,565 --> 01:18:25,932
But like His Majesty said, this is not a trivial matter.
802
01:18:25,932 --> 01:18:27,365
Until we have more evidence...
803
01:18:27,365 --> 01:18:30,065
This is so obvious!
804
01:18:30,065 --> 01:18:32,132
Well, I don't know!
805
01:18:34,533 --> 01:18:37,766
Easy with the temper.
806
01:18:37,765 --> 01:18:43,632
I believe you because you are the son-in-law of Vice Minister Cho.
807
01:18:43,632 --> 01:18:48,199
We are far away from the Inner Chamber anyways
808
01:18:48,199 --> 01:18:52,132
so you try hard to keep the foundation of country from falling. I need your loyalty.
809
01:18:54,632 --> 01:18:58,032
Yes, sir.
810
01:18:58,033 --> 01:19:00,865
Gyeong-gu, I will take your word for it.
811
01:19:00,865 --> 01:19:05,033
Stop by my house when you have some free time.
812
01:19:10,765 --> 01:19:12,632
Let me have a talk with Chief Inspector.
813
01:19:12,632 --> 01:19:14,166
I need to speak to him!
814
01:19:15,899 --> 01:19:17,532
Let me have a talk with Chief Inspector.
815
01:19:54,466 --> 01:19:55,932
Inspector Court Lady,
816
01:19:55,932 --> 01:19:57,832
don't try to fool me but tell me the truth.
817
01:19:57,832 --> 01:19:59,232
What happened to my husband?
818
01:19:59,233 --> 01:20:00,699
Where is he now?
819
01:20:03,265 --> 01:20:06,599
He is well. I told you not to worry.
820
01:20:08,100 --> 01:20:10,200
Then show me a proof that he is well.
821
01:20:10,199 --> 01:20:11,666
Was it not the promise that you made?
822
01:20:11,666 --> 01:20:14,132
Wasn't it, Court Lady?
823
01:20:14,132 --> 01:20:16,265
Just bear a son.
824
01:20:16,265 --> 01:20:21,199
If you bear a son, all your wishes will come true.
825
01:20:23,065 --> 01:20:24,800
I understand you're chasing the power.
826
01:20:24,800 --> 01:20:29,266
But it's truly inhuman to try to sacrifice other person's baby for your power.
827
01:20:29,865 --> 01:20:31,300
You don't know anything.
828
01:20:37,000 --> 01:20:42,199
I came in this palace when I was fifteen during the ruling of Yeonsan.
829
01:20:49,699 --> 01:20:53,199
Since then for thirty years,
830
01:20:53,199 --> 01:21:00,265
I have witnessed so many times that someone's morning was in glory
831
01:21:00,265 --> 01:21:03,399
and was destroyed by evening.
832
01:21:09,466 --> 01:21:12,766
If you ever experienced being kicked out of authority,
833
01:21:12,765 --> 01:21:17,000
everyone turns into your enemy especially in the palace.
834
01:21:23,199 --> 01:21:25,865
Just thinking of it gives me shivers.
835
01:22:08,632 --> 01:22:09,199
Old man.
836
01:22:10,332 --> 01:22:11,532
Please be careful.
837
01:22:15,666 --> 01:22:17,365
Come on, pull yourself together.
838
01:22:22,865 --> 01:22:24,632
Old man. Old man.
839
01:22:30,765 --> 01:22:32,865
He's pretending. Tell him to get up now!
840
01:22:36,600 --> 01:22:39,733
Wait... this old guy is dead.
841
01:22:43,432 --> 01:22:45,500
The troublemaker is gone.
842
01:22:45,500 --> 01:22:49,265
Hey, you. Don't just stand around!
843
01:22:49,265 --> 01:22:52,299
Put that stone down and get the old guy.
844
01:22:53,533 --> 01:22:54,733
Now!
845
01:22:56,865 --> 01:22:58,033
Hurry!
846
01:23:27,632 --> 01:23:31,932
Hey, you. Get up and throw out that old guy.
847
01:23:31,932 --> 01:23:34,865
Now! Hurry up and throw him out.
848
01:24:18,699 --> 01:24:22,365
What? A prince is born?
849
01:24:22,365 --> 01:24:26,632
Yes, it's a boy.
850
01:24:26,632 --> 01:24:30,899
Oh, heaven is on my side.
851
01:24:30,899 --> 01:24:32,665
Queen Mother.
852
01:24:32,666 --> 01:24:34,166
- Inspector Lady. - Yes.
853
01:24:34,166 --> 01:24:37,333
Get ready to give offering at the altar to the State deities.
854
01:24:37,332 --> 01:24:38,365
- Hurry! - Yes.
855
01:24:43,500 --> 01:24:46,265
Sir, a prince has just arrived.
856
01:24:46,265 --> 01:24:47,465
What?
857
01:24:48,600 --> 01:24:50,365
I had wished for a girl.
858
01:24:50,365 --> 01:24:51,632
But a son?
859
01:25:15,699 --> 01:25:16,599
Darling.
860
01:25:19,100 --> 01:25:21,000
You're not asleep?
861
01:25:22,132 --> 01:25:24,699
How come you are not sleeping?
862
01:25:24,699 --> 01:25:28,099
Darling, you haven't been able to sleep lately.
863
01:25:28,100 --> 01:25:30,033
Is there any concerns in your mind?
864
01:25:30,033 --> 01:25:32,833
No, nothing.
865
01:25:32,832 --> 01:25:38,132
There is a rumor that two lines of people are fighting for power in the palace.
866
01:25:38,132 --> 01:25:40,199
I am worried.
867
01:25:40,199 --> 01:25:43,800
I'm okay. Don't you worry about me.
868
01:25:43,800 --> 01:25:46,199
- Now, let's go to bed. - Okay.
869
01:25:57,033 --> 01:26:00,633
Good. Now, lie down.
870
01:26:04,765 --> 01:26:05,832
Let me see.
871
01:26:08,332 --> 01:26:12,299
I couldn't wait to see the baby so I had to come right away.
872
01:26:14,166 --> 01:26:19,800
His eyes and nose are those of the late king's.
873
01:26:19,800 --> 01:26:23,600
Just wish that he was alive to see him.
874
01:26:26,132 --> 01:26:27,865
Don't cry.
875
01:26:27,865 --> 01:26:31,733
Don't cry, baby.
876
01:26:31,733 --> 01:26:36,300
By tomorrow, you'll be living with me in Queen’s quarter. So don’t cry.
877
01:26:36,733 --> 01:26:38,833
What?
878
01:26:38,832 --> 01:26:41,165
The prince who will be the successor,
879
01:26:41,166 --> 01:26:43,533
will be sent to Queen 21 days after the birth
880
01:26:43,533 --> 01:26:47,300
and that is the law of the palace.
881
01:26:47,300 --> 01:26:52,065
That's why it's natural that the baby will be in Queen’s quarter.
882
01:26:52,065 --> 01:26:53,932
Don't worry.
883
01:26:53,932 --> 01:27:00,500
They are fully ready for a precious prince.
884
01:27:00,500 --> 01:27:02,466
Queen Mother.
885
01:27:02,466 --> 01:27:05,865
I will raise my son myself.
886
01:27:05,865 --> 01:27:07,966
How can you take a newborn away from his own mother...
887
01:27:07,966 --> 01:27:10,566
How rude, Noble Lady Park!
888
01:27:12,432 --> 01:27:14,800
I am a woman, too.
889
01:27:14,800 --> 01:27:18,000
I do understand a mother's heart.
890
01:27:18,000 --> 01:27:21,533
But this baby is not only your own.
891
01:27:21,533 --> 01:27:24,533
This baby will set the foundation of this nation straight
892
01:27:24,533 --> 01:27:28,533
and you made an offering to the nation by bearing a child.
893
01:27:28,533 --> 01:27:31,100
As an exchange of your offering,
894
01:27:31,100 --> 01:27:36,000
today I ordered an office to be granted to you.
895
01:27:36,000 --> 01:27:38,632
So take even more care of yourself.
896
01:27:53,966 --> 01:27:55,100
My Lady!
897
01:27:57,000 --> 01:27:58,865
Sun-deuk!
898
01:27:58,865 --> 01:28:02,399
What am I to do now that they are going to take away my son.
899
01:28:02,399 --> 01:28:07,099
I can no longer be a puppet of Inspector Lady.
900
01:28:07,100 --> 01:28:09,466
Instead of committing a huge sin,
901
01:28:09,466 --> 01:28:10,633
I'd rather take my own life.
902
01:28:11,332 --> 01:28:14,799
Noble Lady Park! Please calm down.
903
01:28:14,800 --> 01:28:18,432
King's people seemed to have found out,
904
01:28:18,432 --> 01:28:22,600
so why don't we just tell them everything?
905
01:28:22,600 --> 01:28:23,966
No way.
906
01:28:30,365 --> 01:28:34,000
Noble Lady, that may be the way to save life
907
01:28:34,000 --> 01:28:37,966
of you and your husband.
908
01:28:37,966 --> 01:28:39,266
How?
909
01:28:39,265 --> 01:28:41,000
If we disclose the secret,
910
01:28:41,000 --> 01:28:44,832
King's people will be on our side.
911
01:28:44,832 --> 01:28:46,132
But...
912
01:28:46,132 --> 01:28:50,166
Court Lady Kim had asked me things
913
01:28:50,166 --> 01:28:53,800
about the baby and Inspector Lady.
914
01:28:53,800 --> 01:28:56,266
She said she would help me if I tell her everything.
915
01:28:56,899 --> 01:28:59,265
Just do as I say.
916
01:28:59,265 --> 01:29:01,699
Tell the spy girl
917
01:29:01,699 --> 01:29:05,699
that Noble Lady Park and her husband will live
918
01:29:05,699 --> 01:29:08,800
as promised
919
01:29:08,800 --> 01:29:11,333
and take them inside the palace.
920
01:29:11,332 --> 01:29:15,199
And tell her to come to my house which is the safest,
921
01:29:15,199 --> 01:29:17,733
get her outside the palace.
922
01:29:17,733 --> 01:29:21,000
We can then stay in ambush and kill them
923
01:29:21,000 --> 01:29:23,365
as soon as we see them. How about that?
924
01:29:25,000 --> 01:29:30,100
We will announce that after the truth has been revealed,
925
01:29:30,100 --> 01:29:32,833
in an effort to cover up her lie,
926
01:29:32,832 --> 01:29:35,732
she decided to kill Noble Lady Park and the child.
927
01:29:35,733 --> 01:29:38,966
That's the perfect plan.
928
01:29:38,966 --> 01:29:41,932
We can remove Inspector Lady at the same time
929
01:29:41,932 --> 01:29:46,865
and the next Inspector office will go to you for sure.
930
01:29:47,932 --> 01:29:50,233
What, is that true?
931
01:29:50,233 --> 01:29:53,100
Yes, he knocked down three guards
932
01:29:53,100 --> 01:29:55,500
and escaped from Ganghwa.
933
01:29:57,033 --> 01:29:59,900
That bastard Kim Byeong-ryeol
934
01:29:59,899 --> 01:30:02,299
should have been taken down a long time ago.
935
01:30:18,033 --> 01:30:19,365
Sun-deuk!
936
01:30:19,365 --> 01:30:20,632
Can we get out safely?
937
01:30:20,632 --> 01:30:23,532
Don't worry. Just do as I tell you, ma'am.
938
01:30:23,533 --> 01:30:24,300
Now, hurry!
939
01:30:46,533 --> 01:30:47,865
Where is Noble Lady Park staying now?
940
01:30:49,132 --> 01:30:53,065
Say it now! Where?
941
01:31:14,666 --> 01:31:16,199
Do you think Court Lady Kim is waiting for us?
942
01:32:48,699 --> 01:32:49,666
Bok-nyeo.
943
01:32:51,033 --> 01:32:53,432
Darling, my dear!
944
01:32:56,765 --> 01:32:59,065
Bok-nyeo!
945
01:32:59,065 --> 01:33:01,699
Can't believe that you’re alive!
946
01:33:01,699 --> 01:33:03,332
It's your child.
947
01:33:03,332 --> 01:33:05,632
- Bok-nyeo. - My dear!
948
01:33:05,632 --> 01:33:08,432
Noble Lady Park, hurry.
949
01:33:09,500 --> 01:33:10,332
Come on.
950
01:33:10,733 --> 01:33:12,600
- Darling. - Now, let's get out of here.
951
01:33:14,166 --> 01:33:15,466
Freeze!
952
01:33:43,065 --> 01:33:45,265
What? The guy did what?
953
01:33:45,265 --> 01:33:46,865
Hurry up and get Chief Inspector.
954
01:34:05,265 --> 01:34:07,932
I have a good idea. Just follow me.
955
01:34:17,600 --> 01:34:19,365
Come on this way.
956
01:34:21,199 --> 01:34:25,800
There is a hole at the end of this. Hurry, now!
957
01:34:55,533 --> 01:34:58,365
Master, the guy went out and took his wife
958
01:34:58,365 --> 01:35:00,733
and got out of the road and escaped in the mountain.
959
01:35:01,199 --> 01:35:03,432
What?
960
01:35:03,432 --> 01:35:05,699
Chase them and do not leave any life. Even the child.
961
01:35:05,699 --> 01:35:07,399
- Kill them all! - Yes.
962
01:35:07,399 --> 01:35:08,565
Let's go!
963
01:35:10,100 --> 01:35:13,100
Where is Chief Inspector? Look for Chief Inspector.
964
01:35:13,100 --> 01:35:15,133
Get those guards out.
965
01:35:17,500 --> 01:35:21,033
Kill the couple and bring the prince alive.
966
01:35:21,033 --> 01:35:23,033
- Understand? - Yes.
967
01:35:54,733 --> 01:35:56,733
I guess the raft is not ready yet.
968
01:35:56,733 --> 01:35:58,000
Let me go look for it.
969
01:36:40,865 --> 01:36:42,132
Where are you heading to?
970
01:36:45,199 --> 01:36:47,500
You are trapped.
971
01:36:47,500 --> 01:36:51,000
Both parties are desperately looking for you.
972
01:36:51,000 --> 01:36:52,865
This hill has already been...
973
01:36:52,865 --> 01:36:54,065
Shut up and let me go through.
974
01:36:54,966 --> 01:36:55,700
Darling.
975
01:36:57,132 --> 01:36:58,832
I cannot accept that.
976
01:37:00,800 --> 01:37:04,365
I thought you had the least bit of dignity left,
977
01:37:04,365 --> 01:37:06,500
but you still choose to be a puppet of those in power?
978
01:37:09,666 --> 01:37:11,199
I have a wife and children.
979
01:37:11,199 --> 01:37:14,666
I have my family's name. I have no choice.
980
01:37:14,666 --> 01:37:17,966
When I held onto your father in the palace,
981
01:37:17,966 --> 01:37:20,000
I was already compromised with those in authority.
982
01:37:23,699 --> 01:37:30,065
I have thought that one of these days I would fight with you
983
01:37:30,065 --> 01:37:32,532
and today is the day I would have to kill you.
984
01:37:33,300 --> 01:37:34,800
Darling, no!
985
01:37:35,600 --> 01:37:36,300
My dear!
986
01:37:36,899 --> 01:37:38,932
Don't worry.
987
01:37:38,932 --> 01:37:40,632
It'll never happen
988
01:37:40,632 --> 01:37:43,765
but in case I die,
989
01:37:43,765 --> 01:37:45,532
you need to make every effort to get out of here
990
01:37:48,600 --> 01:37:52,533
and raise our baby as our own to be a farmer.
991
01:37:53,666 --> 01:37:55,800
Darling! Don't go!
992
01:37:57,865 --> 01:37:58,832
My dear!
993
01:37:59,466 --> 01:38:02,733
Darling, don't leave me. Darling...
994
01:38:03,265 --> 01:38:07,065
Dear, you stay right here. Right here.
995
01:38:38,800 --> 01:38:41,565
Byeong-ryeol, give up.
996
01:38:41,565 --> 01:38:45,365
If you die, I'll let your wife and children live.
997
01:38:45,365 --> 01:38:48,800
If you want them to live, you must...
998
01:38:48,800 --> 01:38:50,233
Shut up!
999
01:38:50,233 --> 01:38:54,600
If you win, you and your whole family dies.
1000
01:38:54,600 --> 01:38:57,200
You may win the fight and kill me,
1001
01:38:57,199 --> 01:39:00,132
there is not a place in this small world that you can hide.
1002
01:39:00,132 --> 01:39:03,699
If you truly love your wife, you die first.
1003
01:39:03,699 --> 01:39:05,765
Just sacrifice yourself alone.
1004
01:39:05,765 --> 01:39:09,199
Power doesn't change with one man’s death.
1005
01:39:09,199 --> 01:39:14,199
I'd rather die in their hands than live as someone's puppet.
1006
01:39:14,199 --> 01:39:17,032
That's how I have lived.
1007
01:39:17,033 --> 01:39:18,865
I will win.
1008
01:39:18,865 --> 01:39:20,033
I will never lose.
1009
01:39:21,733 --> 01:39:25,166
You really don't understand me.
1010
01:39:25,166 --> 01:39:28,600
Then you shall die in my hands.
1011
01:40:33,666 --> 01:40:34,699
Gyeong-gu.
1012
01:40:38,966 --> 01:40:42,066
I shall lose.
1013
01:40:42,065 --> 01:40:47,965
I can't win since I took sides with the evil.
1014
01:40:47,966 --> 01:40:52,666
But I had no choice and I couldn't help it.
1015
01:40:52,666 --> 01:40:57,666
Byeong-ryeol... Sorry about your father.
1016
01:40:57,666 --> 01:41:01,100
Forgive me.
1017
01:41:01,100 --> 01:41:02,666
Run away now.
1018
01:41:02,666 --> 01:41:03,766
Go now...
1019
01:41:07,600 --> 01:41:08,466
Gyeong-gu!
1020
01:41:16,733 --> 01:41:18,865
Oh no.
1021
01:41:18,865 --> 01:41:20,765
How could you fight with the back of the blade?
1022
01:41:20,765 --> 01:41:22,932
- Darling! - Bok-nyeo!
1023
01:41:29,800 --> 01:41:31,932
Bok-nyeo! Darling!
1024
01:41:32,800 --> 01:41:33,666
Bok-nyeo!
1025
01:41:45,899 --> 01:41:46,432
Shoot!
1026
01:42:03,865 --> 01:42:06,399
Just shoot him! Don't run!
1027
01:43:23,432 --> 01:43:24,432
Darling.
1028
01:43:25,966 --> 01:43:27,033
Darling!
1029
01:44:02,832 --> 01:44:04,832
Hurry up and bring the baby prince here.
1030
01:44:04,832 --> 01:44:06,500
Yes! Let's hurry!
1031
01:46:47,399 --> 01:46:49,399
Noble Lady Park!
1032
01:46:51,500 --> 01:46:54,600
My Lady! My Lady!
76909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.