All language subtitles for A court lady (1972) V.O.S.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,199 --> 00:00:27,332 On June 28th, 1567, King Myeongjong passes away. 2 00:00:50,500 --> 00:00:53,600 June 28, 1567 3 00:00:54,600 --> 00:00:58,966 The 30th king of Yi's Dynasty dies of a sudden illness. 4 00:00:58,966 --> 00:01:01,100 His age was thirty six. 5 00:01:02,432 --> 00:01:05,033 Not having had any heirs, 6 00:01:05,033 --> 00:01:08,632 Deokheung Daewongun became his step son, 7 00:01:08,632 --> 00:01:10,632 to make him the successor to the throne. 8 00:01:23,832 --> 00:01:27,000 Jeongeopwon, it no longer exists now 9 00:01:28,400 --> 00:01:33,433 but it had been the place of sorrow of the court ladies. 10 00:01:45,933 --> 00:01:49,300 Of all the concubines, this was the place 11 00:01:49,299 --> 00:01:52,765 for those who failed to bear any child of King’s. 12 00:01:52,766 --> 00:01:57,300 They would gather here after the King passes to spend the rest of their life. 13 00:02:11,099 --> 00:02:14,365 Because of the beauty that they were born with, 14 00:02:14,366 --> 00:02:17,966 they once won King's heart 15 00:02:17,966 --> 00:02:21,766 and gained quite a fortune as a noble lady. 16 00:02:21,765 --> 00:02:28,032 King, in other words, god. They were loved by the very god, 17 00:02:28,032 --> 00:02:30,865 and the god took her in his arms. 18 00:02:30,866 --> 00:02:33,400 For that reason, after the king passes, 19 00:02:33,400 --> 00:02:37,400 they were kept away from other men 20 00:02:37,400 --> 00:02:41,033 by being locked in a private quarter of Jeongeopwon 21 00:02:41,032 --> 00:02:45,899 and never to see the outside world again once they're locked. 22 00:03:11,765 --> 00:03:16,032 Court Lady 23 00:03:16,032 --> 00:03:20,065 Bok-nyeo Yoon Jeong-hee 24 00:03:20,066 --> 00:03:23,533 Kim Byeong-ryeol Shin Yeong-gyun 25 00:03:23,532 --> 00:03:26,732 Lee Gyeong-gu Park No-sik 26 00:03:26,733 --> 00:03:30,000 Sun-deuk Jeon Yang-ja Inspector Court Lady Do Geum-bong 27 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 Court Lady Kim Yun In-ja 28 00:03:32,000 --> 00:03:34,733 King Myeongjong Kim Dong-won Kim Jae-jung Choe Nam Hyeon 29 00:03:34,733 --> 00:03:36,733 Officer Song Kim Wung 30 00:03:36,733 --> 00:03:38,966 Court Lady Hwang Jeon-suk Court Lady Min Song Mi-nam 31 00:03:38,966 --> 00:03:41,966 Queen Mother Seok Geum-seong Gyeong-gu's Wife Jeon Yeong-ju 32 00:03:41,966 --> 00:03:45,766 Sponsor Anyang Theatre Arts School 33 00:03:45,765 --> 00:03:48,832 Screenplay Gwak Il-ro 34 00:03:48,832 --> 00:03:52,665 Music Jeong Yun-ju 35 00:03:52,665 --> 00:03:56,199 Cinematography Choe Seung-wu Lighting Kim Tae-seong 36 00:03:56,199 --> 00:03:58,199 Art Director Park Seok-in 37 00:03:58,199 --> 00:04:00,665 Editing Kim Hyeon Sound Recording Yu Chang-geuk 38 00:04:00,665 --> 00:04:02,665 Developing Korea Color Developing Center 39 00:04:02,665 --> 00:04:05,799 Executive Producer Park Haeng-cheol 40 00:04:05,800 --> 00:04:10,366 Director Shin Sang-ok 41 00:04:23,833 --> 00:04:27,100 This is the chief monk of Jeongeopwon. 42 00:04:27,100 --> 00:04:29,400 Salute her. 43 00:04:39,132 --> 00:04:44,665 This is Court Lady Kim, the former concubine of 44 00:04:44,665 --> 00:04:48,665 the late king who oversees this private quarter. 45 00:04:48,665 --> 00:04:50,033 Salute her. 46 00:05:00,033 --> 00:05:07,100 And these are the former concubines of our late kings. 47 00:05:07,100 --> 00:05:08,533 Salute them. 48 00:05:20,466 --> 00:05:24,233 Now that the four of you 49 00:05:24,233 --> 00:05:27,132 have set your footsteps in Jeongeopwon, 50 00:05:27,132 --> 00:05:30,299 you should consider yourself as the dead. 51 00:05:30,300 --> 00:05:36,000 You are dead with the death of your King. 52 00:05:39,100 --> 00:05:42,200 From this day on, you are not to be treated as noble women 53 00:05:42,199 --> 00:05:44,632 but mere sinners. 54 00:05:44,632 --> 00:05:47,699 By repeating Buddhist chant, 55 00:05:47,699 --> 00:05:51,365 you may thoroughly wash off your femininity 56 00:05:51,365 --> 00:05:56,165 and give condolences to the late King for the rest of your life. 57 00:05:56,833 --> 00:06:00,000 There is also a law to abide by 58 00:06:00,000 --> 00:06:02,865 as you are paying tribute to the late King. 59 00:06:02,865 --> 00:06:06,233 First, you must never go outside. 60 00:06:09,565 --> 00:06:14,132 Oh, I see that everyone was gathered here. 61 00:06:15,833 --> 00:06:18,633 - Court Lady Min. - You were all here. 62 00:06:19,932 --> 00:06:21,233 What's wrong with you all? 63 00:06:21,233 --> 00:06:26,100 Court Lady Min, I told you that you should not be out here. 64 00:06:26,100 --> 00:06:30,366 - Now! Let's go in. - What's wrong, you wenches! 65 00:06:30,365 --> 00:06:35,000 So you're the Inspector Court Lady. You wench! 66 00:06:35,000 --> 00:06:41,100 You are the one that said I shouldn't go outside, you! 67 00:06:41,699 --> 00:06:44,966 Why is everyone standing around? Get her out of here! 68 00:06:44,966 --> 00:06:47,100 Let's get out of here. 69 00:06:53,533 --> 00:07:00,165 There you are. Skull faces are here. 70 00:07:00,165 --> 00:07:04,432 - Your fairness turned into a skull... - Why are you doing this, Court Lady Min? 71 00:07:04,432 --> 00:07:09,000 - What's wrong with you? - Let’s get out, Court Lady Min. 72 00:07:09,000 --> 00:07:11,600 What's wrong with you all, you wenches! 73 00:07:14,800 --> 00:07:17,932 She was once a concubine, just like all of you. 74 00:07:17,932 --> 00:07:24,165 It's been thirty years now. or maybe more than that. 75 00:07:25,300 --> 00:07:27,699 If you don't wish to turn into such a skull face, 76 00:07:27,699 --> 00:07:30,865 you should cleanse your sinful nature by diligently memorizing Buddhist texts. 77 00:07:42,632 --> 00:07:45,432 Inspector Court Lady! Inspector Court Lady! 78 00:07:46,833 --> 00:07:50,500 Inspector Court Lady! I cannot die in here. 79 00:07:50,500 --> 00:07:52,800 I'd rather kill myself 80 00:07:52,800 --> 00:07:54,766 than be locked up in here for the rest of my... 81 00:07:54,766 --> 00:07:55,866 Shut up! 82 00:07:58,899 --> 00:08:01,899 Inspector Court Lady, please let me out. 83 00:08:01,899 --> 00:08:04,000 I implore you, Inspector Lady! 84 00:08:04,000 --> 00:08:08,865 Don't you out of all the people know my situation better? 85 00:08:08,865 --> 00:08:10,966 Just kill me instead then. 86 00:08:10,966 --> 00:08:13,233 - Step aside! - Inspector Lady! 87 00:08:13,233 --> 00:08:17,132 You! Are you to blaspheme against the late King? 88 00:08:18,233 --> 00:08:22,132 Inspector Court Lady! Inspector Court Lady! 89 00:08:22,132 --> 00:08:23,899 Inspector Court Lady! 90 00:08:23,899 --> 00:08:29,465 Inspector Court Lady! Let it go. Let it go! 91 00:08:29,466 --> 00:08:32,033 Let go of my hand. 92 00:08:32,033 --> 00:08:34,865 - Please take her. - Yes. 93 00:08:57,332 --> 00:09:04,365 Chief Monk! It's not because I wish to return to palace life. 94 00:09:04,365 --> 00:09:08,865 I, just need to get out of here and live! 95 00:09:08,865 --> 00:09:13,832 Is it not the way of Buddha to save a suffering soul? 96 00:09:13,832 --> 00:09:15,399 Please get me out of here, Chief Monk. 97 00:09:17,232 --> 00:09:22,132 This separate quarter is inside Jeongeopwon yet, it's not part of Jeongeopwon. 98 00:09:22,133 --> 00:09:28,400 I just don't have the power to... Amitabha, Aryavalokitesvara. 99 00:09:31,732 --> 00:09:34,532 The source of all sufferings 100 00:09:34,533 --> 00:09:39,200 comes from the desires and obsessions of human. 101 00:09:39,832 --> 00:09:44,732 Unless you leave any such obsession alone, living is a suffering itself. 102 00:09:46,200 --> 00:09:49,300 Chief Monk, I just can’t. 103 00:09:49,299 --> 00:09:51,732 I just cannot help being obsessed about it. 104 00:09:51,732 --> 00:09:56,099 Even if I may plunge down to a burning hell, I cannot drop my obsession. 105 00:09:57,500 --> 00:10:04,100 Chief Monk, I have a plausible reason. 106 00:10:04,365 --> 00:10:08,066 You can come up with a million reasons. 107 00:10:08,066 --> 00:10:11,066 In order to gain inner peace, 108 00:10:11,066 --> 00:10:16,133 you need to let 84 thousand things go. 109 00:10:16,133 --> 00:10:21,300 Chief Monk, you certainly don't know my story. That’s why you are saying that. 110 00:10:23,166 --> 00:10:27,066 Chief Monk, would you listen to my story? 111 00:10:28,299 --> 00:10:31,832 I am a person, not of this world. 112 00:10:31,832 --> 00:10:36,265 I cannot advise you on the things of the world. 113 00:10:36,265 --> 00:10:38,765 None at all... 114 00:10:38,765 --> 00:10:42,632 Amitabha, Aryavalokitesvara. 115 00:10:56,533 --> 00:11:01,633 I entered the palace around this time of the last year. 116 00:11:01,633 --> 00:11:03,865 It must've been a year. 117 00:11:09,466 --> 00:11:15,600 What really shocked me was that there is a huge hierarchy 118 00:11:15,600 --> 00:11:20,332 for all of the three hundred court ladies 119 00:11:20,332 --> 00:11:26,832 from the Queen, Queen Mother, Concubines, 120 00:11:26,832 --> 00:11:29,799 Inspector Court Lady to Maids of Honor. 121 00:11:32,365 --> 00:11:36,600 I was a Musuri, the lowest in the hierarchy, 122 00:11:36,600 --> 00:11:39,533 assigned to do the mundane chores. 123 00:11:39,533 --> 00:11:44,166 Musuri would start the day by rinsing rice. 124 00:13:16,865 --> 00:13:21,600 The chores in the palace kept me busy as my bones could shatter 125 00:13:21,600 --> 00:13:23,865 and no time was allowed for me to even breathe. 126 00:13:25,700 --> 00:13:27,766 I don't remember which King 127 00:13:27,765 --> 00:13:32,099 but after a needle showed up in the prince's rice bowl, 128 00:13:32,100 --> 00:13:34,932 they said, all the needles had to be counted 129 00:13:34,932 --> 00:13:39,332 or else the Musuri would lose their life 130 00:13:39,332 --> 00:13:44,865 so I had to take extra care of the needles like I would treat gold. 131 00:14:18,732 --> 00:14:19,632 Bok-nyeo! 132 00:14:25,100 --> 00:14:26,166 What are you thinking? 133 00:14:27,633 --> 00:14:29,333 Nothing. 134 00:14:29,332 --> 00:14:33,332 Have you ever been embraced by a man? 135 00:14:33,332 --> 00:14:35,432 What! How can you think of such a crazy thing? 136 00:14:35,432 --> 00:14:37,665 Just tell me the truth! Don't hide from me, girl! 137 00:14:38,100 --> 00:14:40,932 There is nothing to hide... at all! 138 00:14:40,932 --> 00:14:44,133 I can smell something, just by looking at you. 139 00:14:44,133 --> 00:14:48,133 For me, I was lightly embraced by a man once. 140 00:14:48,133 --> 00:14:51,733 There was a guy who chased me around. 141 00:14:51,732 --> 00:14:53,632 If I had known how hard it is to live a life inside the palace, 142 00:14:53,633 --> 00:14:56,932 I would have just let him embrace me harder. It's my fault. 143 00:14:56,932 --> 00:14:58,865 What does he do? 144 00:14:58,865 --> 00:15:00,832 He is a famous plasterer in town. 145 00:15:02,399 --> 00:15:05,865 Well, after three years, we get to be out of the palace 146 00:15:05,865 --> 00:15:09,299 unlike the court ladies who are here forever. 147 00:15:09,299 --> 00:15:12,065 I thought I would enjoy life here once I come inside the palace but I was wrong. 148 00:15:12,066 --> 00:15:14,600 I still have two and a half more years to go. 149 00:15:14,600 --> 00:15:16,700 Each day is so boring and slow. 150 00:15:17,865 --> 00:15:20,066 If we hang tight, it'll go by before we know it. 151 00:15:52,865 --> 00:15:56,066 Oh, what a waste! 152 00:16:00,432 --> 00:16:02,432 Rice is leaking everywhere. 153 00:16:34,033 --> 00:16:35,432 What are you doing? 154 00:16:36,432 --> 00:16:39,232 - I am picking up the rice. - The rice? 155 00:16:39,732 --> 00:16:43,032 Farmers don't waste even a half grain of rice. 156 00:16:43,033 --> 00:16:46,800 Although we are inside the palace, stepping rice is a sin. 157 00:16:46,799 --> 00:16:48,699 Shut up! 158 00:16:48,700 --> 00:16:50,966 How dare you speak so rudely. 159 00:16:50,966 --> 00:16:52,733 It's King! 160 00:16:54,500 --> 00:16:56,700 Dismiss immediately! 161 00:16:57,865 --> 00:16:58,932 I apologize. 162 00:16:58,932 --> 00:17:00,165 Stay put. 163 00:17:00,899 --> 00:17:03,600 You may pick up as much as you want. 164 00:17:03,600 --> 00:17:06,700 Famers don't waste even a half grain of rice, you said. 165 00:17:06,700 --> 00:17:09,833 I think it is a piercing word to my bones. 166 00:17:09,833 --> 00:17:12,733 Farming is the source of life yet 167 00:17:12,732 --> 00:17:17,700 those who live in the palace often forget the hard work of our people. 168 00:17:17,700 --> 00:17:19,932 Accept my apology. 169 00:17:20,766 --> 00:17:23,166 I am truly sorry, Your Highness. 170 00:17:23,165 --> 00:17:24,500 Lift up your face. 171 00:17:26,799 --> 00:17:28,465 Why aren't you lifting up your face? 172 00:17:35,365 --> 00:17:37,200 Do you have a farming experience? 173 00:17:37,766 --> 00:17:42,000 Yes, my father is a farmer. 174 00:17:45,633 --> 00:17:48,200 - Inspector Court Lady! - Yes. 175 00:17:48,200 --> 00:17:50,033 Let this girl into my bedroom. 176 00:17:50,633 --> 00:17:54,033 - Your Highness! - I just want to listen to her farming story. 177 00:17:59,165 --> 00:18:00,799 Why are you just standing? 178 00:18:00,799 --> 00:18:02,965 Go inside and get yourself ready! 179 00:18:09,732 --> 00:18:12,165 What? No? 180 00:18:12,165 --> 00:18:15,500 Are you out of your mind? 181 00:18:16,299 --> 00:18:18,399 - Inspector Court Lady! - Shut up! 182 00:18:18,400 --> 00:18:21,365 There is only yes to what King says. 183 00:18:21,365 --> 00:18:23,333 There just cannot be a no. 184 00:18:23,333 --> 00:18:26,200 You should be thankful that you were even called 185 00:18:26,200 --> 00:18:28,500 out of all those lowly Musuris. How can you even... 186 00:18:28,500 --> 00:18:30,165 Please forgive me, Inspector Court Lady! 187 00:18:30,700 --> 00:18:31,833 You still... 188 00:18:37,599 --> 00:18:40,365 Listen to me! 189 00:18:40,365 --> 00:18:44,165 The king turned 36 this year. 190 00:18:44,165 --> 00:18:46,799 His one and only son just passed away 191 00:18:46,799 --> 00:18:49,399 and there is no one to take over the throne. 192 00:18:49,400 --> 00:18:54,966 The Queen is now getting old and she is extremely concerned. 193 00:18:54,965 --> 00:18:58,665 Imagine you bear his son at this point by winning his heart. 194 00:18:58,665 --> 00:19:01,765 Not only will you gain all the glory of the world, 195 00:19:01,766 --> 00:19:06,266 my duty of serving the queen will also be made complete. 196 00:19:06,266 --> 00:19:09,300 Inspector Court Lady! But I can't... I just... 197 00:19:09,299 --> 00:19:11,532 You wench... you! 198 00:19:14,133 --> 00:19:16,600 What is your reason for rejecting the majestic word of the Lord? 199 00:19:16,599 --> 00:19:19,899 Are you making fun of me? How rude! 200 00:19:20,833 --> 00:19:21,600 Anyone, hear me! 201 00:19:23,633 --> 00:19:25,432 Just kill me instead. 202 00:19:25,432 --> 00:19:27,900 If I died trying to preserve my body, my husband... 203 00:19:29,165 --> 00:19:32,500 What? Husband? 204 00:19:32,500 --> 00:19:36,165 What? You have a husband? 205 00:19:53,633 --> 00:19:56,865 Yes, I have a husband. 206 00:19:56,865 --> 00:20:01,732 I had to disguise as a virgin to come to the palace 207 00:20:01,732 --> 00:20:03,365 because I was poor. 208 00:20:06,266 --> 00:20:09,600 My husband comes from a family of soldiers. 209 00:20:09,599 --> 00:20:11,465 When he raises his sword, 210 00:20:11,465 --> 00:20:15,299 no one will dare to fight against him. 211 00:20:15,299 --> 00:20:19,633 But while my father-in-law took office in the army, 212 00:20:19,633 --> 00:20:22,432 he fought the corrupted government workers 213 00:20:22,432 --> 00:20:25,099 but was dismissed from his office. 214 00:20:25,099 --> 00:20:27,099 This caused the whole family to be on the black list 215 00:20:27,099 --> 00:20:30,299 and my husband also lost a way to go forward. 216 00:20:30,299 --> 00:20:35,765 My father-in-law then got sick in bed from anger. 217 00:20:35,766 --> 00:20:39,133 My husband ran everywhere to earn money for medicine 218 00:20:39,133 --> 00:20:44,600 by covering up his identity and working as a plasterer. 219 00:20:44,599 --> 00:20:49,232 But doctor said a very expensive medicine can heal him. 220 00:20:52,032 --> 00:20:55,632 My husband tried hard to talk me out of coming here. 221 00:20:55,633 --> 00:20:59,833 But I was stubborn to come into the palace. 222 00:20:59,833 --> 00:21:04,466 That night, Inspector Court Lady locked me up in Chief Inspector's room 223 00:21:04,465 --> 00:21:08,000 and tried to threaten me but I didn't give in. 224 00:21:09,432 --> 00:21:13,665 But I heard that my husband was captured and sent to prison. 225 00:21:18,432 --> 00:21:21,599 Inspector Court Lady! Please let my husband go. 226 00:21:21,599 --> 00:21:23,465 He didn't do anything wrong! 227 00:21:23,465 --> 00:21:26,465 He even confessed that you both are in it together 228 00:21:26,465 --> 00:21:29,832 by disguising you as a virgin and sending you into the palace. 229 00:21:29,833 --> 00:21:31,200 That's not true. Listen. 230 00:21:31,200 --> 00:21:32,865 Shut up and look at this! 231 00:21:34,599 --> 00:21:38,365 This is a document for Hojo proving that 232 00:21:38,365 --> 00:21:39,900 your husband got you off the family certificate. 233 00:21:42,266 --> 00:21:43,733 No way. 234 00:21:45,732 --> 00:21:49,799 They offer him the title of the chief of Ganghwajin army, 235 00:21:49,799 --> 00:21:53,432 if he offers up his wife to the king. 236 00:21:53,432 --> 00:21:55,432 And your husband gladly sealed the deal with his fingerprint. 237 00:21:55,432 --> 00:21:58,900 - Not true! - All men are like that. 238 00:21:58,900 --> 00:22:04,932 It is saying that if it's sweet, you swallow but if it is bitter, you will spit it out. 239 00:22:04,932 --> 00:22:07,500 Just give in to the King's order. 240 00:22:08,865 --> 00:22:11,500 Please let me at least see my husband. 241 00:22:11,500 --> 00:22:15,165 He is not the kind of man who would sell his wife in exchange for the title. 242 00:22:15,165 --> 00:22:17,133 If it is so, I'd rather kill myself. 243 00:22:17,133 --> 00:22:18,400 Shut up! 244 00:22:18,400 --> 00:22:22,100 What a wench! You really want to be die? 245 00:22:26,965 --> 00:22:29,865 Listen up! 246 00:22:29,865 --> 00:22:35,365 If you kill yourself in the palace, your family would perish for three generations. 247 00:22:35,365 --> 00:22:38,066 Sleep on it until tomorrow. 248 00:22:39,799 --> 00:22:43,399 Lock up this wench and guard the door. 249 00:22:56,700 --> 00:22:58,165 Lady! 250 00:23:04,165 --> 00:23:06,099 Don't you recognize me? 251 00:23:07,400 --> 00:23:13,033 It was the man who grew up with my husband 252 00:23:13,032 --> 00:23:16,299 and studied together and learned how to fight. 253 00:23:16,299 --> 00:23:19,932 They were also the perfect competitors to each other. 254 00:23:19,932 --> 00:23:24,465 He won the first place in the military service test 255 00:23:24,465 --> 00:23:26,899 while my husband passed it as the second best. 256 00:23:26,900 --> 00:23:29,733 He also fought the Japanese in a battle field. 257 00:23:29,732 --> 00:23:33,000 He saved my husband once from trouble. 258 00:23:33,200 --> 00:23:35,600 He was the Chief Inspector. 259 00:23:39,932 --> 00:23:45,599 Lady Park! Today I had to drag my friend Byeong-ryeol myself in a leash 260 00:23:45,599 --> 00:23:50,199 and am awaiting the order from King to kill him. 261 00:23:50,932 --> 00:23:55,099 That is unthinkable. What did he even do wrong? 262 00:23:55,099 --> 00:23:57,132 Inner Chamber is a scary place. 263 00:23:57,133 --> 00:24:01,665 They can make you a criminal whenever they want to. 264 00:24:01,665 --> 00:24:04,432 Not only that, Byeong-ryeol's father is not in good terms with 265 00:24:04,432 --> 00:24:06,900 officer Noh who is Inspector lady's brother. 266 00:24:10,900 --> 00:24:14,800 When the Japanese from Daemado invaded the port of Busan 267 00:24:14,799 --> 00:24:17,200 and were slaughtering people and looting, 268 00:24:17,200 --> 00:24:21,133 Officer Noh was blamed for neglecting his duties. 269 00:24:21,133 --> 00:24:24,333 It was Byeong-ryeol's father who impeached him. 270 00:24:24,333 --> 00:24:28,000 Later, his father lost his office as a result. 271 00:24:29,333 --> 00:24:35,733 Lady Park! There are things you just cannot go against. 272 00:24:37,165 --> 00:24:40,099 Are you saying that I should abandon my husband? 273 00:24:42,599 --> 00:24:46,265 Not abandon him! This is the way to save him! 274 00:24:48,932 --> 00:24:53,299 He didn't take the title because he was eager for it. 275 00:24:53,299 --> 00:24:55,932 He took it to save you. 276 00:24:55,932 --> 00:24:59,700 Chief Inspector, please! 277 00:24:59,700 --> 00:25:01,732 Please let me see him just once. 278 00:25:01,732 --> 00:25:05,500 I would not be able to see him nor call his name ever again. 279 00:25:05,500 --> 00:25:08,400 So just please let me see him for the last time. 280 00:25:09,865 --> 00:25:12,465 I do not have the authority to do that. 281 00:25:12,465 --> 00:25:15,299 And now that you decided to save him, 282 00:25:15,299 --> 00:25:17,332 it's probably better to not ever see him. 283 00:25:18,833 --> 00:25:22,266 Now that I decided to accept it as my fate, 284 00:25:22,266 --> 00:25:25,133 I was going more crazy because I missed him. 285 00:26:06,599 --> 00:26:08,365 Go back now. 286 00:26:14,932 --> 00:26:19,865 Father will probably find out sooner or later, but if he looks for me 287 00:26:19,865 --> 00:26:23,766 just tell him that I went to see my mother. 288 00:26:23,766 --> 00:26:27,166 I am afraid his condition will get worse once he hears the news. 289 00:26:36,432 --> 00:26:37,299 My dear! 290 00:27:06,965 --> 00:27:07,732 Darling! 291 00:27:11,965 --> 00:27:13,032 Come follow me. 292 00:27:46,566 --> 00:27:47,533 My dear! 293 00:27:49,165 --> 00:27:50,500 - My dear! - Bok-nyeo. 294 00:27:56,032 --> 00:27:59,599 My dear... I put you in trouble. 295 00:27:59,599 --> 00:28:03,465 Bok-nyeo... Bok-nyeo! 296 00:28:03,732 --> 00:28:07,633 It is okay for me to die! But you should live! 297 00:28:07,865 --> 00:28:10,633 Oh, dear! What about your father? 298 00:28:11,465 --> 00:28:14,032 He is alright. 299 00:28:14,032 --> 00:28:16,199 Thanks to you, he is better now. 300 00:28:18,566 --> 00:28:22,200 Darling, I decided to take up the office 301 00:28:22,200 --> 00:28:24,333 - in exchange for you... - Don't say that. 302 00:28:26,133 --> 00:28:28,033 Just don't say anything. 303 00:28:38,599 --> 00:28:41,032 Look who's here. Inspector Court Lady? 304 00:28:42,165 --> 00:28:46,299 King is anxious to see Bok-nyeo in his bedroom. 305 00:28:46,299 --> 00:28:49,200 He will get upset if I tell him the truth. 306 00:28:49,200 --> 00:28:52,665 I was sweating trying to hide the truth. 307 00:28:52,665 --> 00:28:54,765 Please let me see the wench now. 308 00:28:55,333 --> 00:28:56,600 Inspector Court Lady! 309 00:28:58,232 --> 00:29:01,165 Worry no more. She promised to go in his bed tomorrow. 310 00:29:01,165 --> 00:29:02,432 Is it true? 311 00:29:02,432 --> 00:29:04,766 Why would I lie? 312 00:29:07,633 --> 00:29:09,200 I'd better make sure then to... 313 00:29:09,200 --> 00:29:12,665 Well, she seems to be sleeping after such a long exhausting day. 314 00:29:12,665 --> 00:29:14,832 Just leave her alone. 315 00:30:16,099 --> 00:30:21,132 The next day came and I went in his bed at night. 316 00:30:23,799 --> 00:30:27,532 And the following day, I was appointed a noble woman. 317 00:30:28,165 --> 00:30:32,599 I didn't see him ever since. 318 00:30:32,599 --> 00:30:35,965 And he died suddenly after two months. 319 00:30:35,965 --> 00:30:40,232 I went in his bed just once. 320 00:30:40,232 --> 00:30:43,299 But he didn't touch me at all. 321 00:30:43,299 --> 00:30:46,465 Why didn't you say so to Inspector Court Lady? 322 00:30:46,465 --> 00:30:50,099 I did! Of course, I did. 323 00:30:50,099 --> 00:30:52,799 But she didn't believe me. 324 00:30:52,799 --> 00:30:54,599 She said I was lying 325 00:30:54,599 --> 00:30:58,532 because I simply didn't want to come here. 326 00:30:58,532 --> 00:30:59,165 Chief Monk. 327 00:31:00,465 --> 00:31:03,332 Is it not why I should think it's unfair? 328 00:31:04,400 --> 00:31:08,166 My soul and body still belong to my husband. 329 00:31:08,165 --> 00:31:10,299 If you think that is unfair, 330 00:31:10,299 --> 00:31:14,732 every little thing in this world is unfair. 331 00:31:16,266 --> 00:31:19,133 I am now seventy years old. 332 00:31:20,133 --> 00:31:24,500 I've been here for more than fifty years 333 00:31:24,500 --> 00:31:27,299 since I was fourteen years of age. 334 00:31:27,299 --> 00:31:30,299 That year that I came here, I wedded the prince 335 00:31:30,299 --> 00:31:33,832 who was physically weak and ill. 336 00:31:33,833 --> 00:31:37,466 I did not ever sleep with him, either. 337 00:31:37,465 --> 00:31:40,765 Six months later, he passed away 338 00:31:40,766 --> 00:31:45,200 and I had to come to this temple because I didn't know where else to go. 339 00:31:45,200 --> 00:31:47,033 That was fifty years ago. 340 00:31:48,000 --> 00:31:52,266 Chief Monk! Please listen to me for once. 341 00:31:52,266 --> 00:31:55,400 That is not the only thing! 342 00:31:55,400 --> 00:32:00,800 As I was leaving the palace this morning, something terrible... 343 00:32:01,365 --> 00:32:02,932 How dare you! 344 00:32:02,932 --> 00:32:07,200 Mentioning government law with your petty mouth? 345 00:32:07,200 --> 00:32:08,600 You think you can continue to live? 346 00:32:08,599 --> 00:32:12,732 Inspector Court Lady! That is not true at all. 347 00:32:12,732 --> 00:32:19,099 I am just begging for my daughter-in-law to come back home. 348 00:32:19,099 --> 00:32:21,265 Shut up! 349 00:32:21,266 --> 00:32:26,100 The Noble Lady Park just served the majesty. 350 00:32:26,099 --> 00:32:29,199 How can the Noble Lady be returned home now? 351 00:32:29,200 --> 00:32:35,333 Bok-nyeo wedded my son, before she served King. 352 00:32:35,333 --> 00:32:38,733 Petty or not, if any woman serves King, 353 00:32:38,732 --> 00:32:41,865 her body shall now be the same as King's. 354 00:32:41,865 --> 00:32:45,799 Well then if her body is as the same as King's, 355 00:32:45,799 --> 00:32:47,932 why should she be locked in the private quarter of Jungeopwon? 356 00:32:47,932 --> 00:32:49,500 What? 357 00:32:49,500 --> 00:32:50,665 Guards! 358 00:32:50,665 --> 00:32:54,265 Call the army and get this crazy old man out. 359 00:32:54,266 --> 00:32:57,966 Inspector Court Lady! To lock up concubines in the private quarter 360 00:32:57,965 --> 00:33:01,032 is clearly the worse law ever. 361 00:33:01,032 --> 00:33:03,399 This law will only get the Inspector Court Ladies be 362 00:33:03,400 --> 00:33:06,066 more ambitious to abuse their power. 363 00:33:07,099 --> 00:33:09,832 I don't mind dying but seeing 364 00:33:09,833 --> 00:33:12,432 my daughter-in-law end up in Jeongeopwon... 365 00:33:12,432 --> 00:33:15,532 - Get him out now, lock him up! - Yes, ma'am. 366 00:33:15,532 --> 00:33:19,532 Let it go! Get your dirty hands off me! 367 00:33:21,833 --> 00:33:23,766 You rascals! 368 00:33:25,333 --> 00:33:29,900 You rascals shall die in my hands. 369 00:33:37,400 --> 00:33:39,700 - Sir! - Let it go! 370 00:33:39,700 --> 00:33:42,266 Gyeong-gu, I need to get her. Please let go of me! 371 00:33:42,865 --> 00:33:48,099 - Gyeong-gu, please. - No, sir. Calm down. 372 00:33:49,232 --> 00:33:51,965 I'm so angry. 373 00:33:51,965 --> 00:33:58,765 I tried to plea for my daughter-in-law until I couldn't any more. 374 00:33:58,766 --> 00:34:02,865 To the end... 375 00:34:08,166 --> 00:34:09,033 Sir! 376 00:34:22,400 --> 00:34:23,300 Father! 377 00:34:24,365 --> 00:34:25,465 Father! 378 00:34:30,932 --> 00:34:35,900 Chief Monk! Am I truly stuck here for the rest of my life? 379 00:34:37,233 --> 00:34:42,766 While trying to save me, my father-in-law ended up... 380 00:34:43,333 --> 00:34:48,666 Chief Monk! I am so bitter and sorrowful! 381 00:34:49,800 --> 00:34:54,233 Amitabha, Aryavalokitesvara. 382 00:34:56,532 --> 00:35:01,632 Chief Monk! Please hear me out and... 383 00:35:11,365 --> 00:35:15,199 Chief Monk! It is time to offer up prayer. 384 00:35:15,199 --> 00:35:16,899 Is it time already? 385 00:35:18,333 --> 00:35:20,865 Let's get going. 386 00:37:59,632 --> 00:38:01,199 How dare you. 387 00:38:01,199 --> 00:38:04,500 How rude for you to leave in the middle of a sacred prayer 388 00:38:04,500 --> 00:38:07,199 for guiding the soul of the King to a good place. 389 00:38:07,199 --> 00:38:08,365 Come, follow me. 390 00:38:18,599 --> 00:38:20,833 Don't think of this as the same as the palace. 391 00:38:20,833 --> 00:38:22,432 Or you will be in trouble. 392 00:38:22,432 --> 00:38:26,900 Your reason for living is to pray for the King's soul. 393 00:38:26,900 --> 00:38:29,900 Yet you leave in the middle of it? 394 00:38:30,965 --> 00:38:33,232 - Undress her. - Yes. 395 00:38:36,565 --> 00:38:38,132 Leave it. I'll do it myself. 396 00:39:13,333 --> 00:39:14,465 Come on in. 397 00:39:29,532 --> 00:39:31,799 Chief Inspector! 398 00:39:31,800 --> 00:39:35,166 Sir, you are my lifesaver. 399 00:39:35,166 --> 00:39:39,633 Without you, I would have been in deep trouble. 400 00:39:41,099 --> 00:39:44,432 If the Queen Mother steps down from regency, 401 00:39:44,432 --> 00:39:49,132 she would certainly lose her place in the palace as she has no child 402 00:39:49,132 --> 00:39:52,932 and everyone on the Queen Mother's side 403 00:39:52,932 --> 00:39:55,233 will be driven out of the palace by the King's people. 404 00:39:58,932 --> 00:40:03,632 If I'm lucky, I get to stay in the palace but somewhere far back. 405 00:40:04,865 --> 00:40:08,599 Otherwise, I would end up in the private quarter of Jeongeopwon. 406 00:40:10,932 --> 00:40:15,833 Inspector Court Lady ends up in a miserable place 407 00:40:15,833 --> 00:40:18,932 once she loses her power. 408 00:40:20,099 --> 00:40:23,165 Sir, please be on my side. 409 00:40:25,365 --> 00:40:27,699 I will. 410 00:40:27,699 --> 00:40:30,699 - Byeong-ryeol, the one I told you about... -Oh, not that one. 411 00:40:31,766 --> 00:40:34,500 His father tried to kill me. 412 00:40:34,500 --> 00:40:38,199 If I let both of them go, I don't know what they would do to revenge. 413 00:40:38,199 --> 00:40:41,199 - Inspector Lady. - Chief Inspector. 414 00:40:42,132 --> 00:40:45,399 Are you sorry that you're on my side against him? 415 00:40:47,599 --> 00:40:49,032 Then maybe save just his wife... 416 00:40:49,400 --> 00:40:51,633 That is a bigger no. 417 00:40:51,900 --> 00:40:57,766 Sir, do you even know why former concubines of late kings are sent to Jeongeopwon? 418 00:40:59,065 --> 00:41:01,932 They all want the title Inspector Court Lady. 419 00:41:01,932 --> 00:41:05,865 They are the past king's concubines without any child. 420 00:41:05,865 --> 00:41:11,199 I can name one girl who is on King's side 421 00:41:11,199 --> 00:41:12,932 looking to take over my place. 422 00:41:12,932 --> 00:41:15,599 - But Bok-nyeo? - Sir. 423 00:41:16,599 --> 00:41:20,665 - This is strange. - What's strange about what? 424 00:41:22,432 --> 00:41:27,099 Why is Chief Inspector defending someone else's wife? 425 00:41:27,099 --> 00:41:30,365 Oh, what are you thinking! 426 00:41:32,632 --> 00:41:35,532 I'm just kidding... just kidding. 427 00:41:37,666 --> 00:41:41,333 Sir, please take this cup. 428 00:41:41,333 --> 00:41:42,700 Greetings! 429 00:41:43,932 --> 00:41:48,365 - What is this? - I brought a message for Chief Inspector. 430 00:41:49,032 --> 00:41:50,032 What is it? 431 00:41:50,032 --> 00:41:54,199 Yes, Kim Byeong-ryeol escaped from the prison 432 00:41:54,199 --> 00:41:55,500 after beating the guards. 433 00:41:55,500 --> 00:41:58,099 - What? - What? 434 00:41:58,099 --> 00:41:59,665 Is that true? 435 00:43:40,766 --> 00:43:43,700 Are you going to the toilet? 436 00:43:43,699 --> 00:43:45,332 Yes. 437 00:43:45,865 --> 00:43:47,666 Be safe. 438 00:44:18,733 --> 00:44:21,333 - You wench... Inspector Court Lady! - Help, anyone! 439 00:44:21,333 --> 00:44:23,766 - I've been waiting for you. - Help, anyone! 440 00:44:23,766 --> 00:44:27,666 - I've been waiting for you. - Help, please! 441 00:44:27,666 --> 00:44:30,166 Where do you think you are going? 442 00:44:30,166 --> 00:44:33,266 - I can't go, you wench! - Please help! 443 00:44:33,266 --> 00:44:38,532 - You cannot go unless you take me! - Help, please! 444 00:44:38,532 --> 00:44:41,365 I'm not letting you go. 445 00:44:41,365 --> 00:44:43,032 Where are you trying to go? 446 00:44:43,733 --> 00:44:47,633 - What's going on? - You wenches are not going anywhere! 447 00:44:47,632 --> 00:44:52,132 See, I told you to be careful. 448 00:45:00,932 --> 00:45:04,865 Lady Min! I will take you to your bed. Please don't do this. 449 00:45:04,865 --> 00:45:08,032 - What? - I will take you to bed.' 450 00:45:08,032 --> 00:45:12,065 - Wait, is King calling for me? - Yes. 451 00:45:13,465 --> 00:45:19,732 I will certainly get ready, call for the maids. 452 00:45:24,333 --> 00:45:30,532 Warm up the bathtub and bring the dang-eui to wear. 453 00:45:32,666 --> 00:45:38,833 - What are you wenches doing? - Yes, I will do as you say. 454 00:45:42,400 --> 00:45:46,133 The king is calling for me. 455 00:46:19,900 --> 00:46:23,365 - Wait, I will be back soon. - Go ahead. 456 00:46:57,333 --> 00:47:00,166 Hurry. This way. 457 00:47:05,465 --> 00:47:07,032 Are you the Noble Lady Park? 458 00:47:08,733 --> 00:47:12,066 - You must know Sun-deuk. - Yes. 459 00:47:12,400 --> 00:47:14,932 You probably heard from Sun-deuk about me. 460 00:47:14,932 --> 00:47:18,300 And this is from your husband. 461 00:47:20,432 --> 00:47:21,733 Where is he now? 462 00:47:21,733 --> 00:47:25,800 No worries. The note says everything. 463 00:47:25,800 --> 00:47:27,100 I must get going. 464 00:47:40,099 --> 00:47:43,833 Bok-nyeo, such a hard life you are living. 465 00:47:43,833 --> 00:47:46,465 When I tried to break out of the prison to come and rescue you, 466 00:47:46,465 --> 00:47:51,099 I ran into Sun-deuk and she told me everything. 467 00:47:51,099 --> 00:47:54,065 I then decided to go against any evil powers 468 00:47:54,065 --> 00:47:56,399 that are trying to snatch you away from me. 469 00:47:57,266 --> 00:48:00,333 Tonight, upon hearing of the gong at 9 pm, 470 00:48:00,333 --> 00:48:04,465 come out to the back of yard and hang your white skirt over the wall. 471 00:48:04,465 --> 00:48:06,299 Then I will come and get you. 472 00:48:06,300 --> 00:48:07,266 I will come. 473 00:48:15,266 --> 00:48:17,833 Buddha! 474 00:48:17,833 --> 00:48:20,833 Please have mercy on us. 475 00:48:20,833 --> 00:48:24,599 Please have mercy that we can safely escape. 476 00:49:20,166 --> 00:49:21,666 Come in. 477 00:49:21,666 --> 00:49:25,633 - Court Lady Hwang. - Are you trying to escape? 478 00:49:25,632 --> 00:49:28,365 I saw you talking to a boy during the day. 479 00:49:28,365 --> 00:49:30,733 Please be generous and ignore it. 480 00:49:30,733 --> 00:49:32,600 Please, Court Lady. 481 00:49:32,599 --> 00:49:35,799 - Take me with you. - What? 482 00:49:36,199 --> 00:49:39,199 I've been wanting to get out of this place, too. 483 00:49:39,199 --> 00:49:42,132 That's why I've been watching you. 484 00:49:42,132 --> 00:49:45,965 Please, Bok-nyeo. Take me with you. 485 00:49:46,632 --> 00:49:48,232 Court Lady Hwang! 486 00:49:50,233 --> 00:49:54,233 I have a good reason to get out of here. 487 00:49:54,800 --> 00:50:00,666 What do you say? If you don't take me, I will shout. 488 00:50:48,199 --> 00:50:51,732 Court Lady Hwang, Court Lady Hwang! 489 00:50:57,833 --> 00:51:01,800 Please don't do this. Pull yourself together. 490 00:51:28,900 --> 00:51:31,566 Court Lady Hwang, please wake up. 491 00:51:31,565 --> 00:51:34,599 Court Lady Hwang, please wake up. 492 00:51:34,599 --> 00:51:40,532 Please take me with you. I beg you. 493 00:51:41,065 --> 00:51:45,932 I can't have a child in here! I need to get out and... 494 00:51:45,932 --> 00:51:46,932 A child? 495 00:51:48,300 --> 00:51:54,500 If I give birth here, Inspector Court Lady will kill me. 496 00:51:54,500 --> 00:51:57,800 Please, I beg you. Please take me with you. 497 00:51:57,800 --> 00:52:00,033 Bok-nyeo! I beg you. 498 00:52:03,032 --> 00:52:05,632 It happened last summer. 499 00:52:05,632 --> 00:52:10,699 There were looters. This place was a chaos. 500 00:52:10,699 --> 00:52:15,099 Come to think of it, those looters 501 00:52:15,099 --> 00:52:18,432 were probably sent by Inspector Court Lady. 502 00:52:21,632 --> 00:52:26,799 My brother was appointed as a senior minister last year. 503 00:52:32,166 --> 00:52:34,066 Court Lady Hwang. 504 00:52:34,065 --> 00:52:40,432 That's why... I had petitioned to go into the palace. 505 00:52:40,432 --> 00:52:44,432 I was so close to returning. 506 00:52:44,432 --> 00:52:47,766 But the looters... They... 507 00:52:53,099 --> 00:52:55,532 Now, will you come out? 508 00:52:55,532 --> 00:52:59,266 Hiding your head doesn't help when your tail still shows. 509 00:52:59,266 --> 00:53:00,932 - Boys! - Yes, sir! 510 00:53:03,400 --> 00:53:05,666 Come on out, will you? 511 00:53:07,032 --> 00:53:08,833 What are you doing! 512 00:53:10,132 --> 00:53:11,265 Help! 513 00:53:12,532 --> 00:53:13,833 - Take off her clothes. - Yes. 514 00:53:21,099 --> 00:53:23,099 Are you the Court Lady Hwang? 515 00:53:25,300 --> 00:53:26,800 - Hold her tight. - Yes. 516 00:54:00,599 --> 00:54:03,400 It has been 20 years since I came here 517 00:54:03,400 --> 00:54:07,365 with a pride of being the King's ex-concubine. 518 00:54:07,365 --> 00:54:10,266 It was the pride that got me through those hard times. 519 00:54:12,199 --> 00:54:16,899 But... that's come to an end. 520 00:54:21,266 --> 00:54:25,465 In that moment, I couldn't help it. 521 00:54:26,099 --> 00:54:31,400 The next day, Inspector Lady came and did a physical exam on me 522 00:54:31,400 --> 00:54:34,266 and made such a big deal. 523 00:54:34,266 --> 00:54:39,633 Even after then, the army would come here to protect us 524 00:54:39,632 --> 00:54:40,965 under her conspiracy. 525 00:54:43,432 --> 00:54:47,000 - I will go outside and... - Don't! 526 00:54:47,000 --> 00:54:48,833 Come with me. 527 00:54:48,833 --> 00:54:55,000 I need to get out of here and have a child. 528 00:54:55,000 --> 00:54:56,432 Don't worry. 529 00:54:56,432 --> 00:54:59,199 I'll take you with me. Just let it go for now. 530 00:54:59,199 --> 00:55:04,099 No, don't try to escape alone. No. 531 00:55:20,500 --> 00:55:21,833 Court Lady Hwang. 532 00:55:27,699 --> 00:55:28,965 Court Lady Hwang. 533 00:55:40,865 --> 00:55:46,365 - Court Lady Hwang. - I am such a sinner. 534 00:55:48,733 --> 00:55:56,033 Just leave me alone here and go ahead yourself. 535 00:55:58,365 --> 00:56:02,865 Court Lady Hwang, please pull yourself together. 536 00:56:02,865 --> 00:56:04,766 Just bear with it a little more. 537 00:56:07,733 --> 00:56:13,600 Court Lady Hwang, please pull yourself together. 538 00:56:13,599 --> 00:56:16,665 Just bear with it a little more, Court Lady Hwang. 539 00:56:57,065 --> 00:56:58,432 Hold on just a little more. 540 00:57:28,766 --> 00:57:29,532 What! 541 00:57:33,800 --> 00:57:34,365 Thief! 542 00:57:35,333 --> 00:57:36,333 Thief! 543 00:57:37,900 --> 00:57:38,733 Thief! 544 00:57:41,565 --> 00:57:42,399 Bok-nyeo! 545 00:58:11,833 --> 00:58:14,266 Worry not, Court Lady Hwang. 546 00:58:15,965 --> 00:58:17,932 I'm sorry for the baby. 547 00:58:22,365 --> 00:58:23,766 This way! 548 00:58:35,833 --> 00:58:37,733 - That way! - No, this way. 549 00:59:18,233 --> 00:59:19,233 Bok-nyeo. 550 00:59:20,032 --> 00:59:23,632 Bok-nyeo, what happened? Wake up. 551 00:59:41,932 --> 00:59:44,900 Bok-nyeo. Wake up. 552 01:00:06,599 --> 01:00:07,500 Bok-nyeo. 553 01:00:22,166 --> 01:00:23,066 Get her! 554 01:00:24,532 --> 01:00:26,199 Stop. Don't shoot! 555 01:00:26,199 --> 01:00:27,632 We need to catch him alive. 556 01:00:52,766 --> 01:00:54,633 Child died before she was born. 557 01:00:54,632 --> 01:00:57,065 Court Lady Hwang just passed away. 558 01:00:57,065 --> 01:00:59,132 Disgusting! 559 01:00:59,465 --> 01:01:01,699 - Medical Eunuch! - Yes. 560 01:01:01,699 --> 01:01:04,699 Make a medical report for Court Lady Hwang and Court Lady Min 561 01:01:04,699 --> 01:01:06,899 saying that they died of chronic disease. 562 01:01:06,900 --> 01:01:08,900 - Understand? - Yes. 563 01:01:31,300 --> 01:01:32,833 What about the guy? 564 01:01:32,833 --> 01:01:36,133 The army came in the morning and took him. 565 01:01:37,233 --> 01:01:38,300 Get up. 566 01:01:39,833 --> 01:01:44,032 You wench, get up right now! 567 01:01:44,032 --> 01:01:45,199 You wench! 568 01:01:56,932 --> 01:01:59,199 I think she passed out. 569 01:01:59,199 --> 01:02:00,500 Unleash her. 570 01:02:04,166 --> 01:02:07,666 If the word gets out that an ex-concubine died 571 01:02:07,666 --> 01:02:09,833 during child birth, 572 01:02:09,833 --> 01:02:12,500 the dignity of the palace will be plunging. 573 01:02:12,500 --> 01:02:15,500 Tell all of the concubines to seal their mouths. 574 01:02:15,500 --> 01:02:17,565 Yes, I will. 575 01:02:17,565 --> 01:02:20,765 Good thing the army didn't see the dead body. 576 01:02:20,766 --> 01:02:22,833 Inspector Court Lady! 577 01:02:22,833 --> 01:02:26,000 I will take the Noble Lady Park to the palace immediately. 578 01:02:26,000 --> 01:02:27,199 What? 579 01:02:27,199 --> 01:02:28,699 She is pregnant. 580 01:02:28,699 --> 01:02:31,732 What? Pregnant? 581 01:02:31,733 --> 01:02:35,466 I would have to take her to the palace and examine more closely 582 01:02:35,465 --> 01:02:37,365 but it looks like she is in her first trimester. 583 01:02:37,365 --> 01:02:40,532 Court Lady Kim, please stay outside. 584 01:02:47,599 --> 01:02:49,032 No way. 585 01:02:49,032 --> 01:02:51,165 That's hard to believe. 586 01:02:52,766 --> 01:02:55,300 You definitely have the luck from the heaven. 587 01:02:55,300 --> 01:02:58,365 Once the Queen Mother finds out, she will be jumping with joy. 588 01:02:58,365 --> 01:03:01,632 Medical Eunuch, go to the main gate and bring Chief Inspector. 589 01:03:01,632 --> 01:03:04,032 - Take good care of Noble Lady Park. - Yes. 590 01:03:06,833 --> 01:03:08,066 No. 591 01:03:08,065 --> 01:03:10,500 I'd rather die if I had to go back to the palace. 592 01:03:10,500 --> 01:03:13,632 Even if I might be pregnant, it couldn't be King’s. 593 01:03:13,632 --> 01:03:15,932 Stop it now! How dare you! 594 01:03:19,032 --> 01:03:21,299 King is not a cripple. 595 01:03:21,300 --> 01:03:24,200 He has had many concubines serve him. 596 01:03:24,199 --> 01:03:27,599 It is hard to believe that he didn't touch you when you were at his bedside all night. 597 01:03:27,599 --> 01:03:28,732 Who would believe your story? 598 01:03:28,733 --> 01:03:29,900 It's true. 599 01:03:42,532 --> 01:03:44,232 Greetings to you, Inspector Lady. 600 01:03:44,233 --> 01:03:46,200 The Chief Inspector is here. 601 01:03:46,199 --> 01:03:48,465 - Please let him wait. - Yes. 602 01:03:53,065 --> 01:03:56,765 Okay, tell me about that night. 603 01:03:59,099 --> 01:04:02,032 How come he didn't touch you at all? 604 01:04:02,032 --> 01:04:04,432 I will tell you. 605 01:04:04,432 --> 01:04:08,032 King had come late at night... 606 01:04:09,400 --> 01:04:11,666 Sorry to make you wait too long. 607 01:04:11,666 --> 01:04:14,833 I had a meeting that got delayed. 608 01:04:14,833 --> 01:04:17,099 Now, come close to me. 609 01:04:19,965 --> 01:04:24,665 I decided to bed you because I liked your smell of dirt. 610 01:04:24,666 --> 01:04:27,733 But they were thoughtless and 611 01:04:27,733 --> 01:04:29,733 cleaned you up and turned you into a doll. 612 01:04:32,365 --> 01:04:34,865 Now, come close to me. 613 01:04:39,432 --> 01:04:43,032 You have such rough hands. 614 01:04:43,032 --> 01:04:45,165 Is the job of Musuri hard? 615 01:04:47,932 --> 01:04:50,166 Do you not like me? 616 01:04:50,166 --> 01:04:52,500 Answer me. 617 01:04:52,500 --> 01:04:55,166 No, that's not it. 618 01:04:55,166 --> 01:04:56,966 There are people in the next room. 619 01:04:58,699 --> 01:05:00,632 Ignore it. 620 01:05:00,632 --> 01:05:03,932 King is always accompanied by a group of guards. 621 01:05:03,932 --> 01:05:06,432 It is the law of the palace. 622 01:05:06,432 --> 01:05:08,599 You might feel uncomfortable at first 623 01:05:08,599 --> 01:05:11,766 but you will get used to it soon enough. 624 01:05:11,766 --> 01:05:13,400 Now, come on. 625 01:05:15,132 --> 01:05:17,899 I told you to ignore it! 626 01:05:17,900 --> 01:05:21,200 Please punish me with death. 627 01:05:21,199 --> 01:05:25,132 It is only natural that we, human beings, feel shame. 628 01:05:25,132 --> 01:05:26,165 And me... 629 01:05:26,166 --> 01:05:28,200 Is it that embarrassing? 630 01:05:32,032 --> 01:05:34,400 - Guards! - Yes. 631 01:05:34,400 --> 01:05:38,766 Is there any sort of game to make her feel less shame? 632 01:05:38,766 --> 01:05:40,300 Yes, there is. 633 01:05:40,300 --> 01:05:42,365 How about the Tuho game? 634 01:05:44,032 --> 01:05:47,299 - Good, get ready. - Yes. 635 01:05:48,199 --> 01:05:50,732 If you lose, you must take off your clothes. 636 01:05:52,500 --> 01:05:55,666 Now then... 637 01:05:55,666 --> 01:05:58,566 You hold it like this and... 638 01:06:03,599 --> 01:06:06,132 Now, you try on your own. 639 01:06:13,900 --> 01:06:15,800 Do it again. 640 01:06:21,032 --> 01:06:23,199 It is in. 641 01:06:25,800 --> 01:06:29,733 Do it again. Now. 642 01:06:36,599 --> 01:06:37,833 You're going to lose. 643 01:06:43,266 --> 01:06:45,733 This is the last chance. 644 01:06:49,300 --> 01:06:51,033 You lose. 645 01:06:51,032 --> 01:06:53,333 - Now, take off your clothes. - No. 646 01:06:53,333 --> 01:06:56,333 - Yes. - No. 647 01:06:56,333 --> 01:07:02,666 - Let go of me. - Let go! 648 01:07:02,666 --> 01:07:04,466 Oh no. 649 01:07:04,465 --> 01:07:06,565 He is asleep already. 650 01:07:11,965 --> 01:07:15,532 I'll find out once I interrogate those palace ladies. 651 01:07:15,532 --> 01:07:19,032 Let's say he didn’t touch you at all, 652 01:07:19,032 --> 01:07:22,065 then how come you became pregnant? 653 01:07:22,065 --> 01:07:23,632 It is my husband's child. 654 01:07:23,632 --> 01:07:26,865 You wench! You went into King's bedroom 655 01:07:26,865 --> 01:07:29,233 six months after you came into the palace. 656 01:07:29,233 --> 01:07:31,932 But you are now in your first trimester... 657 01:07:31,932 --> 01:07:34,865 It is my husband's child. I am sure of it. 658 01:07:34,865 --> 01:07:35,965 What! 659 01:07:38,199 --> 01:07:40,532 The night before I went inside King's bedroom, 660 01:07:40,532 --> 01:07:43,865 I met with my husband in the barn. That's when... 661 01:07:43,865 --> 01:07:45,565 Shut your mouth! 662 01:07:45,565 --> 01:07:48,832 Your husband was locked up in prison. 663 01:07:48,833 --> 01:07:50,333 Look me in the eye and lie, you... 664 01:07:50,333 --> 01:07:52,233 It is true! It's my husband’s child. 665 01:07:52,233 --> 01:07:53,333 Shut your mouth! 666 01:07:56,766 --> 01:07:59,032 Chief Inspector brought my husband to me. 667 01:08:02,699 --> 01:08:06,500 Really? He did? 668 01:08:06,500 --> 01:08:08,365 I couldn't resist his favor. 669 01:08:08,365 --> 01:08:11,199 I really didn't want to reveal this 670 01:08:11,199 --> 01:08:14,465 but the child is my husband's. 671 01:08:14,465 --> 01:08:16,932 Clearly my husband's. 672 01:08:31,233 --> 01:08:33,932 Let the guards wait and you follow me. 673 01:08:33,932 --> 01:08:35,600 I need to have a few words with you alone. 674 01:08:35,600 --> 01:08:37,432 - Wait here. - Yes. 675 01:08:49,332 --> 01:08:52,465 Listen carefully. 676 01:08:52,466 --> 01:08:56,932 You and I are going to the palace and have that child. 677 01:08:56,932 --> 01:08:59,865 The King's baby prince, that is. 678 01:08:59,865 --> 01:09:00,500 What? 679 01:09:00,500 --> 01:09:03,399 After Queen Mother stepped down from regency 680 01:09:03,399 --> 01:09:05,899 under the pressure from King's people, 681 01:09:05,899 --> 01:09:08,899 she's been weeping day and night. 682 01:09:08,899 --> 01:09:14,000 Your bearing of a child is a sign that heaven is on our side. 683 01:09:14,000 --> 01:09:17,632 You will have that child for the Queen Mother. 684 01:09:17,632 --> 01:09:19,399 My child is not a prince! 685 01:09:19,399 --> 01:09:21,099 It is my husband's child! 686 01:09:21,100 --> 01:09:23,800 It doesn't matter where the child comes from. 687 01:09:23,800 --> 01:09:27,033 It is all for paying loyalty to the Queen Mother. 688 01:09:27,033 --> 01:09:28,833 Then take me now to the Queen Mother. 689 01:09:28,832 --> 01:09:32,032 I will tell her myself that the child in my womb is my husband's 690 01:09:32,033 --> 01:09:35,033 and you are conspiring a fake prince. 691 01:09:35,033 --> 01:09:36,500 So please take me to her. 692 01:09:36,500 --> 01:09:37,466 What? 693 01:09:43,600 --> 01:09:46,766 Your husband is now in prison 694 01:09:46,765 --> 01:09:49,365 and his life is in my hands. 695 01:09:49,365 --> 01:09:51,466 That's not all. 696 01:09:51,466 --> 01:09:56,966 Chief Inspector shall be punished for bringing your husband 697 01:09:56,966 --> 01:10:01,300 to secretly meet you when you were chosen to be King's. 698 01:10:01,300 --> 01:10:02,300 And you... 699 01:10:04,000 --> 01:10:09,132 You'll all die together anyway. 700 01:10:09,132 --> 01:10:11,832 You cruel creature! 701 01:10:11,832 --> 01:10:14,565 Just kill me. I'm doomed anyway. 702 01:10:14,565 --> 01:10:16,765 That's probably what my husband wants, too. 703 01:10:16,765 --> 01:10:19,432 Kill me now. Hurry! 704 01:10:19,432 --> 01:10:21,600 Hurry up and kill me. 705 01:10:21,600 --> 01:10:25,865 I don't care if you two are gone. 706 01:10:25,865 --> 01:10:30,365 But are you sure you want Chief Inspector to die? 707 01:10:30,365 --> 01:10:31,899 Well... 708 01:10:31,899 --> 01:10:37,265 His family existed from King Taejo. A very honorable family. 709 01:10:37,265 --> 01:10:40,732 He has a wife and children and family's name to live up to. 710 01:10:51,199 --> 01:10:52,666 Stay still. 711 01:11:25,865 --> 01:11:27,300 How dare she! 712 01:11:37,033 --> 01:11:40,466 These two wenches broke the law of the loyal palace, 713 01:11:40,466 --> 01:11:43,133 and had a homosexual affair. 714 01:11:43,132 --> 01:11:46,432 One killed the other with jealousy 715 01:11:46,432 --> 01:11:49,966 and committed a suicide with poison. 716 01:11:49,966 --> 01:11:51,700 That's how you will tell Queen Mother. 717 01:11:51,699 --> 01:11:53,899 - Got it? - Yes. 718 01:11:55,932 --> 01:11:58,565 And you should watch your own mouth about 719 01:11:58,565 --> 01:12:00,932 Bok-nyeo'd secret meeting with her husband that night. 720 01:12:00,932 --> 01:12:03,166 Yes, Inspector Lady. 721 01:12:03,166 --> 01:12:06,833 Then tell Chief Inspector to come to my room. 722 01:12:06,832 --> 01:12:08,132 Yes. 723 01:12:18,865 --> 01:12:20,365 Hamwonjeon 724 01:12:21,765 --> 01:12:22,965 Noble Lady Park. 725 01:12:25,632 --> 01:12:27,000 Please look up. 726 01:12:30,699 --> 01:12:31,932 Now. 727 01:12:35,632 --> 01:12:38,733 Thank you, Noble Lady Park. 728 01:12:38,733 --> 01:12:43,432 For the sake of our country and me 729 01:12:43,432 --> 01:12:45,533 you should bear a prince. 730 01:12:47,065 --> 01:12:50,565 It has been my deep-rooted grudge to have that child become 731 01:12:50,565 --> 01:12:53,565 a foster child to take over the throne. 732 01:12:54,399 --> 01:12:57,599 Especially when the people surrounding King 733 01:12:57,600 --> 01:13:00,700 are trying to get rid of me 734 01:13:00,699 --> 01:13:05,332 and meddle with everything in this country. Your role is very important. 735 01:13:06,166 --> 01:13:09,800 - And Inspector Lady. - Yes. 736 01:13:09,800 --> 01:13:12,932 When Noble Lady Park bears a son, 737 01:13:12,932 --> 01:13:16,466 he will be the successor to the throne. 738 01:13:16,466 --> 01:13:21,100 Her body carries such importance. Though it will rarely happen, 739 01:13:21,100 --> 01:13:23,766 take extra care of her so she won't lose the baby. 740 01:13:23,765 --> 01:13:26,500 Yes, Your Highness. 741 01:13:26,500 --> 01:13:30,166 That is why I had her stay in the room next door. 742 01:13:30,166 --> 01:13:32,632 Good. Good. 743 01:13:33,932 --> 01:13:36,265 Anyways, keep a close eye on her 744 01:13:36,265 --> 01:13:39,165 and take good care of her. 745 01:13:39,166 --> 01:13:44,300 I will do as you say, Your Highness. 746 01:13:45,865 --> 01:13:51,932 I can already imagine those rascals in panic. 747 01:13:51,932 --> 01:13:54,565 What, is that true? 748 01:13:54,565 --> 01:13:57,332 Queen Mother interviewed her immediately 749 01:13:57,332 --> 01:14:01,032 and gave her gracious words. I'm positive. 750 01:14:01,033 --> 01:14:02,666 A prince? After all this time? 751 01:14:02,666 --> 01:14:05,100 If that turns out to be true, we are in deep trouble. 752 01:14:05,100 --> 01:14:06,600 What do you mean, 'deep trouble'? 753 01:14:06,600 --> 01:14:10,700 If Noble Lady Park bears a son, he will be an authentic prince. 754 01:14:10,699 --> 01:14:12,899 Queen Mother and her people 755 01:14:12,899 --> 01:14:15,932 will make him be the successor to the throne. 756 01:14:15,932 --> 01:14:17,733 If worse comes to worst, 757 01:14:17,733 --> 01:14:19,900 Queen Mother will ask King to step down. 758 01:14:19,899 --> 01:14:23,732 Minister Cho! That is unthinkable. 759 01:14:23,733 --> 01:14:29,000 How can a current King step down and who will make him? 760 01:14:29,000 --> 01:14:31,832 I will take care of it. Just leave it up to me. 761 01:14:34,065 --> 01:14:36,166 What do we do now? 762 01:14:36,466 --> 01:14:39,000 Go straight to the private quarter in Jeongeopwon, 763 01:14:39,000 --> 01:14:41,033 and have Court Lady Kim come to my place immediately. 764 01:14:41,033 --> 01:14:41,766 Yes. 765 01:14:44,000 --> 01:14:46,100 This must been done secretly. You hear me? 766 01:14:46,100 --> 01:14:47,666 Yes, I will do as you say. 767 01:15:00,800 --> 01:15:04,132 - Why, who is this? - Well... 768 01:15:05,132 --> 01:15:10,000 This is the court girl who assisted me while I was in the palace. 769 01:15:10,000 --> 01:15:12,199 I decided to take her in. 770 01:15:12,199 --> 01:15:13,965 My name is Sun-deuk. 771 01:15:16,699 --> 01:15:17,699 Is that right? 772 01:15:28,733 --> 01:15:32,766 You be a good assistance to Noble Lady Park then. 773 01:15:32,765 --> 01:15:36,699 Yes, I will do my best. 774 01:15:39,733 --> 01:15:44,865 - Well then, leave now for today. - Yes. 775 01:16:06,966 --> 01:16:13,300 You didn't tell her things, did you? 776 01:16:13,300 --> 01:16:16,500 Who do you think I am a child? 777 01:16:18,966 --> 01:16:21,200 Suit yourself. 778 01:16:21,199 --> 01:16:25,500 This is only between you and me, 779 01:16:25,500 --> 01:16:29,865 Chief Inspector and your husband. 780 01:16:29,865 --> 01:16:33,832 We are all in the same boat. 781 01:16:33,832 --> 01:16:36,599 Don't forget that your husband is still in prison. 782 01:16:58,632 --> 01:17:01,065 Now, come and sit. 783 01:17:05,199 --> 01:17:07,032 Please let us have some time alone. 784 01:17:09,899 --> 01:17:13,265 - Retreat, guards! - Yes, sir. 785 01:17:19,899 --> 01:17:23,865 First of all, after that year with illness, 786 01:17:23,865 --> 01:17:26,899 the late king can't possibly have descendants. 787 01:17:26,899 --> 01:17:29,699 This is a secret that was leaked from a medicinal eunuch 788 01:17:29,699 --> 01:17:34,865 and the late king ordered them to never disclose it as long as he lives. 789 01:17:34,865 --> 01:17:39,000 That is why it is hard to believe that Noble Lady Park is pregnant 790 01:17:39,000 --> 01:17:41,632 with the late king's child. 791 01:17:41,632 --> 01:17:44,532 And I know Noble Lady Park had a husband 792 01:17:44,533 --> 01:17:48,365 and that cunning Inspector Lady is protecting her. 793 01:17:48,365 --> 01:17:51,199 Last time the husband broke into Jeongeopwon, 794 01:17:51,199 --> 01:17:54,832 who knows what they did? 795 01:17:54,832 --> 01:17:57,399 He is known to be the best swordsman around 796 01:17:57,399 --> 01:18:00,000 and he is probably be the only person 797 01:18:00,000 --> 01:18:01,533 who can go against you. 798 01:18:03,932 --> 01:18:12,432 Yes, we practiced swordsmanship together side by side. 799 01:18:12,432 --> 01:18:17,632 All we are trying to do now is to get rid of any source of trouble, 800 01:18:17,632 --> 01:18:21,565 while King is doing a good job with the country. 801 01:18:21,565 --> 01:18:25,932 But like His Majesty said, this is not a trivial matter. 802 01:18:25,932 --> 01:18:27,365 Until we have more evidence... 803 01:18:27,365 --> 01:18:30,065 This is so obvious! 804 01:18:30,065 --> 01:18:32,132 Well, I don't know! 805 01:18:34,533 --> 01:18:37,766 Easy with the temper. 806 01:18:37,765 --> 01:18:43,632 I believe you because you are the son-in-law of Vice Minister Cho. 807 01:18:43,632 --> 01:18:48,199 We are far away from the Inner Chamber anyways 808 01:18:48,199 --> 01:18:52,132 so you try hard to keep the foundation of country from falling. I need your loyalty. 809 01:18:54,632 --> 01:18:58,032 Yes, sir. 810 01:18:58,033 --> 01:19:00,865 Gyeong-gu, I will take your word for it. 811 01:19:00,865 --> 01:19:05,033 Stop by my house when you have some free time. 812 01:19:10,765 --> 01:19:12,632 Let me have a talk with Chief Inspector. 813 01:19:12,632 --> 01:19:14,166 I need to speak to him! 814 01:19:15,899 --> 01:19:17,532 Let me have a talk with Chief Inspector. 815 01:19:54,466 --> 01:19:55,932 Inspector Court Lady, 816 01:19:55,932 --> 01:19:57,832 don't try to fool me but tell me the truth. 817 01:19:57,832 --> 01:19:59,232 What happened to my husband? 818 01:19:59,233 --> 01:20:00,699 Where is he now? 819 01:20:03,265 --> 01:20:06,599 He is well. I told you not to worry. 820 01:20:08,100 --> 01:20:10,200 Then show me a proof that he is well. 821 01:20:10,199 --> 01:20:11,666 Was it not the promise that you made? 822 01:20:11,666 --> 01:20:14,132 Wasn't it, Court Lady? 823 01:20:14,132 --> 01:20:16,265 Just bear a son. 824 01:20:16,265 --> 01:20:21,199 If you bear a son, all your wishes will come true. 825 01:20:23,065 --> 01:20:24,800 I understand you're chasing the power. 826 01:20:24,800 --> 01:20:29,266 But it's truly inhuman to try to sacrifice other person's baby for your power. 827 01:20:29,865 --> 01:20:31,300 You don't know anything. 828 01:20:37,000 --> 01:20:42,199 I came in this palace when I was fifteen during the ruling of Yeonsan. 829 01:20:49,699 --> 01:20:53,199 Since then for thirty years, 830 01:20:53,199 --> 01:21:00,265 I have witnessed so many times that someone's morning was in glory 831 01:21:00,265 --> 01:21:03,399 and was destroyed by evening. 832 01:21:09,466 --> 01:21:12,766 If you ever experienced being kicked out of authority, 833 01:21:12,765 --> 01:21:17,000 everyone turns into your enemy especially in the palace. 834 01:21:23,199 --> 01:21:25,865 Just thinking of it gives me shivers. 835 01:22:08,632 --> 01:22:09,199 Old man. 836 01:22:10,332 --> 01:22:11,532 Please be careful. 837 01:22:15,666 --> 01:22:17,365 Come on, pull yourself together. 838 01:22:22,865 --> 01:22:24,632 Old man. Old man. 839 01:22:30,765 --> 01:22:32,865 He's pretending. Tell him to get up now! 840 01:22:36,600 --> 01:22:39,733 Wait... this old guy is dead. 841 01:22:43,432 --> 01:22:45,500 The troublemaker is gone. 842 01:22:45,500 --> 01:22:49,265 Hey, you. Don't just stand around! 843 01:22:49,265 --> 01:22:52,299 Put that stone down and get the old guy. 844 01:22:53,533 --> 01:22:54,733 Now! 845 01:22:56,865 --> 01:22:58,033 Hurry! 846 01:23:27,632 --> 01:23:31,932 Hey, you. Get up and throw out that old guy. 847 01:23:31,932 --> 01:23:34,865 Now! Hurry up and throw him out. 848 01:24:18,699 --> 01:24:22,365 What? A prince is born? 849 01:24:22,365 --> 01:24:26,632 Yes, it's a boy. 850 01:24:26,632 --> 01:24:30,899 Oh, heaven is on my side. 851 01:24:30,899 --> 01:24:32,665 Queen Mother. 852 01:24:32,666 --> 01:24:34,166 - Inspector Lady. - Yes. 853 01:24:34,166 --> 01:24:37,333 Get ready to give offering at the altar to the State deities. 854 01:24:37,332 --> 01:24:38,365 - Hurry! - Yes. 855 01:24:43,500 --> 01:24:46,265 Sir, a prince has just arrived. 856 01:24:46,265 --> 01:24:47,465 What? 857 01:24:48,600 --> 01:24:50,365 I had wished for a girl. 858 01:24:50,365 --> 01:24:51,632 But a son? 859 01:25:15,699 --> 01:25:16,599 Darling. 860 01:25:19,100 --> 01:25:21,000 You're not asleep? 861 01:25:22,132 --> 01:25:24,699 How come you are not sleeping? 862 01:25:24,699 --> 01:25:28,099 Darling, you haven't been able to sleep lately. 863 01:25:28,100 --> 01:25:30,033 Is there any concerns in your mind? 864 01:25:30,033 --> 01:25:32,833 No, nothing. 865 01:25:32,832 --> 01:25:38,132 There is a rumor that two lines of people are fighting for power in the palace. 866 01:25:38,132 --> 01:25:40,199 I am worried. 867 01:25:40,199 --> 01:25:43,800 I'm okay. Don't you worry about me. 868 01:25:43,800 --> 01:25:46,199 - Now, let's go to bed. - Okay. 869 01:25:57,033 --> 01:26:00,633 Good. Now, lie down. 870 01:26:04,765 --> 01:26:05,832 Let me see. 871 01:26:08,332 --> 01:26:12,299 I couldn't wait to see the baby so I had to come right away. 872 01:26:14,166 --> 01:26:19,800 His eyes and nose are those of the late king's. 873 01:26:19,800 --> 01:26:23,600 Just wish that he was alive to see him. 874 01:26:26,132 --> 01:26:27,865 Don't cry. 875 01:26:27,865 --> 01:26:31,733 Don't cry, baby. 876 01:26:31,733 --> 01:26:36,300 By tomorrow, you'll be living with me in Queen’s quarter. So don’t cry. 877 01:26:36,733 --> 01:26:38,833 What? 878 01:26:38,832 --> 01:26:41,165 The prince who will be the successor, 879 01:26:41,166 --> 01:26:43,533 will be sent to Queen 21 days after the birth 880 01:26:43,533 --> 01:26:47,300 and that is the law of the palace. 881 01:26:47,300 --> 01:26:52,065 That's why it's natural that the baby will be in Queen’s quarter. 882 01:26:52,065 --> 01:26:53,932 Don't worry. 883 01:26:53,932 --> 01:27:00,500 They are fully ready for a precious prince. 884 01:27:00,500 --> 01:27:02,466 Queen Mother. 885 01:27:02,466 --> 01:27:05,865 I will raise my son myself. 886 01:27:05,865 --> 01:27:07,966 How can you take a newborn away from his own mother... 887 01:27:07,966 --> 01:27:10,566 How rude, Noble Lady Park! 888 01:27:12,432 --> 01:27:14,800 I am a woman, too. 889 01:27:14,800 --> 01:27:18,000 I do understand a mother's heart. 890 01:27:18,000 --> 01:27:21,533 But this baby is not only your own. 891 01:27:21,533 --> 01:27:24,533 This baby will set the foundation of this nation straight 892 01:27:24,533 --> 01:27:28,533 and you made an offering to the nation by bearing a child. 893 01:27:28,533 --> 01:27:31,100 As an exchange of your offering, 894 01:27:31,100 --> 01:27:36,000 today I ordered an office to be granted to you. 895 01:27:36,000 --> 01:27:38,632 So take even more care of yourself. 896 01:27:53,966 --> 01:27:55,100 My Lady! 897 01:27:57,000 --> 01:27:58,865 Sun-deuk! 898 01:27:58,865 --> 01:28:02,399 What am I to do now that they are going to take away my son. 899 01:28:02,399 --> 01:28:07,099 I can no longer be a puppet of Inspector Lady. 900 01:28:07,100 --> 01:28:09,466 Instead of committing a huge sin, 901 01:28:09,466 --> 01:28:10,633 I'd rather take my own life. 902 01:28:11,332 --> 01:28:14,799 Noble Lady Park! Please calm down. 903 01:28:14,800 --> 01:28:18,432 King's people seemed to have found out, 904 01:28:18,432 --> 01:28:22,600 so why don't we just tell them everything? 905 01:28:22,600 --> 01:28:23,966 No way. 906 01:28:30,365 --> 01:28:34,000 Noble Lady, that may be the way to save life 907 01:28:34,000 --> 01:28:37,966 of you and your husband. 908 01:28:37,966 --> 01:28:39,266 How? 909 01:28:39,265 --> 01:28:41,000 If we disclose the secret, 910 01:28:41,000 --> 01:28:44,832 King's people will be on our side. 911 01:28:44,832 --> 01:28:46,132 But... 912 01:28:46,132 --> 01:28:50,166 Court Lady Kim had asked me things 913 01:28:50,166 --> 01:28:53,800 about the baby and Inspector Lady. 914 01:28:53,800 --> 01:28:56,266 She said she would help me if I tell her everything. 915 01:28:56,899 --> 01:28:59,265 Just do as I say. 916 01:28:59,265 --> 01:29:01,699 Tell the spy girl 917 01:29:01,699 --> 01:29:05,699 that Noble Lady Park and her husband will live 918 01:29:05,699 --> 01:29:08,800 as promised 919 01:29:08,800 --> 01:29:11,333 and take them inside the palace. 920 01:29:11,332 --> 01:29:15,199 And tell her to come to my house which is the safest, 921 01:29:15,199 --> 01:29:17,733 get her outside the palace. 922 01:29:17,733 --> 01:29:21,000 We can then stay in ambush and kill them 923 01:29:21,000 --> 01:29:23,365 as soon as we see them. How about that? 924 01:29:25,000 --> 01:29:30,100 We will announce that after the truth has been revealed, 925 01:29:30,100 --> 01:29:32,833 in an effort to cover up her lie, 926 01:29:32,832 --> 01:29:35,732 she decided to kill Noble Lady Park and the child. 927 01:29:35,733 --> 01:29:38,966 That's the perfect plan. 928 01:29:38,966 --> 01:29:41,932 We can remove Inspector Lady at the same time 929 01:29:41,932 --> 01:29:46,865 and the next Inspector office will go to you for sure. 930 01:29:47,932 --> 01:29:50,233 What, is that true? 931 01:29:50,233 --> 01:29:53,100 Yes, he knocked down three guards 932 01:29:53,100 --> 01:29:55,500 and escaped from Ganghwa. 933 01:29:57,033 --> 01:29:59,900 That bastard Kim Byeong-ryeol 934 01:29:59,899 --> 01:30:02,299 should have been taken down a long time ago. 935 01:30:18,033 --> 01:30:19,365 Sun-deuk! 936 01:30:19,365 --> 01:30:20,632 Can we get out safely? 937 01:30:20,632 --> 01:30:23,532 Don't worry. Just do as I tell you, ma'am. 938 01:30:23,533 --> 01:30:24,300 Now, hurry! 939 01:30:46,533 --> 01:30:47,865 Where is Noble Lady Park staying now? 940 01:30:49,132 --> 01:30:53,065 Say it now! Where? 941 01:31:14,666 --> 01:31:16,199 Do you think Court Lady Kim is waiting for us? 942 01:32:48,699 --> 01:32:49,666 Bok-nyeo. 943 01:32:51,033 --> 01:32:53,432 Darling, my dear! 944 01:32:56,765 --> 01:32:59,065 Bok-nyeo! 945 01:32:59,065 --> 01:33:01,699 Can't believe that you’re alive! 946 01:33:01,699 --> 01:33:03,332 It's your child. 947 01:33:03,332 --> 01:33:05,632 - Bok-nyeo. - My dear! 948 01:33:05,632 --> 01:33:08,432 Noble Lady Park, hurry. 949 01:33:09,500 --> 01:33:10,332 Come on. 950 01:33:10,733 --> 01:33:12,600 - Darling. - Now, let's get out of here. 951 01:33:14,166 --> 01:33:15,466 Freeze! 952 01:33:43,065 --> 01:33:45,265 What? The guy did what? 953 01:33:45,265 --> 01:33:46,865 Hurry up and get Chief Inspector. 954 01:34:05,265 --> 01:34:07,932 I have a good idea. Just follow me. 955 01:34:17,600 --> 01:34:19,365 Come on this way. 956 01:34:21,199 --> 01:34:25,800 There is a hole at the end of this. Hurry, now! 957 01:34:55,533 --> 01:34:58,365 Master, the guy went out and took his wife 958 01:34:58,365 --> 01:35:00,733 and got out of the road and escaped in the mountain. 959 01:35:01,199 --> 01:35:03,432 What? 960 01:35:03,432 --> 01:35:05,699 Chase them and do not leave any life. Even the child. 961 01:35:05,699 --> 01:35:07,399 - Kill them all! - Yes. 962 01:35:07,399 --> 01:35:08,565 Let's go! 963 01:35:10,100 --> 01:35:13,100 Where is Chief Inspector? Look for Chief Inspector. 964 01:35:13,100 --> 01:35:15,133 Get those guards out. 965 01:35:17,500 --> 01:35:21,033 Kill the couple and bring the prince alive. 966 01:35:21,033 --> 01:35:23,033 - Understand? - Yes. 967 01:35:54,733 --> 01:35:56,733 I guess the raft is not ready yet. 968 01:35:56,733 --> 01:35:58,000 Let me go look for it. 969 01:36:40,865 --> 01:36:42,132 Where are you heading to? 970 01:36:45,199 --> 01:36:47,500 You are trapped. 971 01:36:47,500 --> 01:36:51,000 Both parties are desperately looking for you. 972 01:36:51,000 --> 01:36:52,865 This hill has already been... 973 01:36:52,865 --> 01:36:54,065 Shut up and let me go through. 974 01:36:54,966 --> 01:36:55,700 Darling. 975 01:36:57,132 --> 01:36:58,832 I cannot accept that. 976 01:37:00,800 --> 01:37:04,365 I thought you had the least bit of dignity left, 977 01:37:04,365 --> 01:37:06,500 but you still choose to be a puppet of those in power? 978 01:37:09,666 --> 01:37:11,199 I have a wife and children. 979 01:37:11,199 --> 01:37:14,666 I have my family's name. I have no choice. 980 01:37:14,666 --> 01:37:17,966 When I held onto your father in the palace, 981 01:37:17,966 --> 01:37:20,000 I was already compromised with those in authority. 982 01:37:23,699 --> 01:37:30,065 I have thought that one of these days I would fight with you 983 01:37:30,065 --> 01:37:32,532 and today is the day I would have to kill you. 984 01:37:33,300 --> 01:37:34,800 Darling, no! 985 01:37:35,600 --> 01:37:36,300 My dear! 986 01:37:36,899 --> 01:37:38,932 Don't worry. 987 01:37:38,932 --> 01:37:40,632 It'll never happen 988 01:37:40,632 --> 01:37:43,765 but in case I die, 989 01:37:43,765 --> 01:37:45,532 you need to make every effort to get out of here 990 01:37:48,600 --> 01:37:52,533 and raise our baby as our own to be a farmer. 991 01:37:53,666 --> 01:37:55,800 Darling! Don't go! 992 01:37:57,865 --> 01:37:58,832 My dear! 993 01:37:59,466 --> 01:38:02,733 Darling, don't leave me. Darling... 994 01:38:03,265 --> 01:38:07,065 Dear, you stay right here. Right here. 995 01:38:38,800 --> 01:38:41,565 Byeong-ryeol, give up. 996 01:38:41,565 --> 01:38:45,365 If you die, I'll let your wife and children live. 997 01:38:45,365 --> 01:38:48,800 If you want them to live, you must... 998 01:38:48,800 --> 01:38:50,233 Shut up! 999 01:38:50,233 --> 01:38:54,600 If you win, you and your whole family dies. 1000 01:38:54,600 --> 01:38:57,200 You may win the fight and kill me, 1001 01:38:57,199 --> 01:39:00,132 there is not a place in this small world that you can hide. 1002 01:39:00,132 --> 01:39:03,699 If you truly love your wife, you die first. 1003 01:39:03,699 --> 01:39:05,765 Just sacrifice yourself alone. 1004 01:39:05,765 --> 01:39:09,199 Power doesn't change with one man’s death. 1005 01:39:09,199 --> 01:39:14,199 I'd rather die in their hands than live as someone's puppet. 1006 01:39:14,199 --> 01:39:17,032 That's how I have lived. 1007 01:39:17,033 --> 01:39:18,865 I will win. 1008 01:39:18,865 --> 01:39:20,033 I will never lose. 1009 01:39:21,733 --> 01:39:25,166 You really don't understand me. 1010 01:39:25,166 --> 01:39:28,600 Then you shall die in my hands. 1011 01:40:33,666 --> 01:40:34,699 Gyeong-gu. 1012 01:40:38,966 --> 01:40:42,066 I shall lose. 1013 01:40:42,065 --> 01:40:47,965 I can't win since I took sides with the evil. 1014 01:40:47,966 --> 01:40:52,666 But I had no choice and I couldn't help it. 1015 01:40:52,666 --> 01:40:57,666 Byeong-ryeol... Sorry about your father. 1016 01:40:57,666 --> 01:41:01,100 Forgive me. 1017 01:41:01,100 --> 01:41:02,666 Run away now. 1018 01:41:02,666 --> 01:41:03,766 Go now... 1019 01:41:07,600 --> 01:41:08,466 Gyeong-gu! 1020 01:41:16,733 --> 01:41:18,865 Oh no. 1021 01:41:18,865 --> 01:41:20,765 How could you fight with the back of the blade? 1022 01:41:20,765 --> 01:41:22,932 - Darling! - Bok-nyeo! 1023 01:41:29,800 --> 01:41:31,932 Bok-nyeo! Darling! 1024 01:41:32,800 --> 01:41:33,666 Bok-nyeo! 1025 01:41:45,899 --> 01:41:46,432 Shoot! 1026 01:42:03,865 --> 01:42:06,399 Just shoot him! Don't run! 1027 01:43:23,432 --> 01:43:24,432 Darling. 1028 01:43:25,966 --> 01:43:27,033 Darling! 1029 01:44:02,832 --> 01:44:04,832 Hurry up and bring the baby prince here. 1030 01:44:04,832 --> 01:44:06,500 Yes! Let's hurry! 1031 01:46:47,399 --> 01:46:49,399 Noble Lady Park! 1032 01:46:51,500 --> 01:46:54,600 My Lady! My Lady! 76909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.