All language subtitles for (Major)U.Q.(1966)EP.08_Subtítulos01.POR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,206 --> 00:00:08,706 SPACE MONSTER cinespacemonster.blogspot.com.br 2 00:00:09,778 --> 00:00:15,281 ULTRA Q 3 00:00:16,582 --> 00:00:23,682 Tradução das Legendas: Major 4 00:01:17,176 --> 00:01:19,176 Nessa noite com assustadores trovões... 5 00:01:19,177 --> 00:01:22,714 um homem entrou numa área de desequilíbrio. 6 00:01:24,149 --> 00:01:25,849 Nos próximos trinta minutos... 7 00:01:26,450 --> 00:01:29,158 seus olhos estarão longe do seu corpo, 8 00:01:29,159 --> 00:01:32,859 então, contemple este momento misterioso. 9 00:01:34,627 --> 00:01:42,734 O DOCE NÉCTAR DO MEDO 10 00:02:57,052 --> 00:02:58,521 Marcha lenta! 11 00:03:06,290 --> 00:03:07,624 Vire à esquerda. 12 00:03:07,725 --> 00:03:09,125 Virando à esquerda. 13 00:03:13,500 --> 00:03:15,250 Ei, mantenha firme, mantenha firme! 14 00:03:15,410 --> 00:03:16,314 Sim. 15 00:03:17,247 --> 00:03:19,039 Levante mais o nariz! 16 00:03:19,629 --> 00:03:20,996 Levante o nariz! 17 00:03:22,312 --> 00:03:24,021 Idiota, é o nariz do avião! 18 00:03:24,022 --> 00:03:25,022 Sim! 19 00:03:29,300 --> 00:03:31,975 - Isso, mantenha assim. - Sim. 20 00:03:34,680 --> 00:03:37,367 - Tome cuidado com a velocidade. - Sim. 21 00:03:44,516 --> 00:03:48,017 Até aqui, tudo bem. Vamos tentar um 360º. 22 00:03:50,028 --> 00:03:52,760 - Tem certeza? - É claro. 23 00:03:53,361 --> 00:03:54,361 Certo. 24 00:04:48,638 --> 00:04:50,485 Ei? Desça mais um pouco. 25 00:04:50,486 --> 00:04:51,486 Sim. 26 00:04:58,925 --> 00:04:59,925 Suba! 27 00:05:20,426 --> 00:05:22,441 - Ippei, vamos notificar isso! - Sim! 28 00:05:33,637 --> 00:05:34,664 Chegamos! 29 00:05:37,415 --> 00:05:40,775 Tente se alegrar. Não gostou daqui, Kimura? 30 00:05:42,171 --> 00:05:45,422 Já se passaram dez dias desde que a sua estufa foi destruída. 31 00:05:45,464 --> 00:05:47,443 Mas, tudo ficará bem. 32 00:05:48,134 --> 00:05:50,450 Esta cidade parece tão pacata. 33 00:05:50,485 --> 00:05:54,476 Você não entende o quão poderoso era o Mel Zelion. 34 00:05:56,547 --> 00:05:59,884 Se um rato ou uma doninha comer as larvas das abelhas... 35 00:05:59,919 --> 00:06:03,062 poderemos ter um grande problema. 36 00:06:05,620 --> 00:06:07,290 Pare de falar sobre isso. 37 00:06:08,087 --> 00:06:11,656 O Mel Zelion é a sua única... preocupação? 38 00:06:11,954 --> 00:06:13,000 Kimura? 39 00:06:15,998 --> 00:06:18,473 - Poderia me prometer uma coisa? - Hein? 40 00:06:18,869 --> 00:06:25,277 Preocupe-se apenas com o discurso que fará na conferência acadêmica. 41 00:06:25,899 --> 00:06:27,468 Aiko, obrigado! 42 00:06:29,164 --> 00:06:31,702 Senhor Kimura! Senhor Kimura! 43 00:06:31,703 --> 00:06:34,967 - O que houve? - Chegaram uns visitantes de Tóquio. 44 00:06:34,987 --> 00:06:36,671 - De Tóquio? - Sim. 45 00:06:55,649 --> 00:06:58,172 É esta aqui, dê uma olhada. 46 00:07:01,469 --> 00:07:03,628 Essa é mesmo uma abelha? 47 00:07:04,524 --> 00:07:06,403 Isso é inacreditável! 48 00:07:08,381 --> 00:07:10,882 Ela é assim mesmo, ou sofreu algum tipo de mutação? 49 00:07:10,903 --> 00:07:12,508 Não, não se trata disso. 50 00:07:14,066 --> 00:07:17,999 Usamos esta solução não diluída nessa abelha rainha gigante. 51 00:07:18,854 --> 00:07:22,987 Nós o chamamos de Mel Zelion. 52 00:07:23,088 --> 00:07:24,532 Mel Zelion? 53 00:07:25,093 --> 00:07:26,802 Qual é o gosto dele? 54 00:07:26,837 --> 00:07:28,511 É um pouco doce. 55 00:07:31,207 --> 00:07:33,424 Ei, rapaz, o que você está fazendo?! 56 00:07:33,821 --> 00:07:36,866 Esta é uma solução não diluída, portanto, altamente concentrada. 57 00:07:37,058 --> 00:07:39,622 Ele precisa ser diluído antes de consumido. 58 00:07:40,078 --> 00:07:42,564 Ou poderia acontecer com você o que houve com a abelha. 59 00:07:43,161 --> 00:07:46,655 Ippei, você está querendo ficar gigante? 60 00:07:46,682 --> 00:07:47,844 Hein?! 61 00:07:51,941 --> 00:07:55,111 Bem, o resultado disso poderia ter um gosto bem amargo. 62 00:07:56,007 --> 00:08:00,822 Estamos testando ele agora com as larvas de abelha. 63 00:08:01,155 --> 00:08:03,583 Após uma análise biológica desta rainha, nós concluímos... 64 00:08:03,589 --> 00:08:07,260 que esta solução seria um milhão de vezes mais forte do que a Geleia Real. 65 00:08:10,178 --> 00:08:11,133 Kimura? 66 00:08:13,455 --> 00:08:14,631 Como vai? 67 00:08:14,831 --> 00:08:16,131 Quero parabenizá-lo... 68 00:08:16,132 --> 00:08:18,732 pelo reconhecimento que a sua pesquisa teve pelos acadêmicos. 69 00:08:19,556 --> 00:08:23,734 Aiko, você também deve estar muito feliz pelo sucesso alcançado por ele. 70 00:08:26,808 --> 00:08:27,844 Com licença! 71 00:09:04,088 --> 00:09:06,539 Socorro! Socorro! 72 00:09:11,699 --> 00:09:12,745 Veja! 73 00:09:15,746 --> 00:09:16,800 Foi por ali! 74 00:09:20,402 --> 00:09:22,969 Hã? Estava bem ali. 75 00:09:26,250 --> 00:09:27,955 Mas, estava bem ali! 76 00:09:28,461 --> 00:09:31,808 - Mas não há nada lá. - Que estranho... 77 00:10:03,505 --> 00:10:05,183 - Vamos sair daqui! - Sim! 78 00:10:07,935 --> 00:10:08,995 - Kimura? - Aiko! 79 00:10:11,462 --> 00:10:12,690 Kimura! 80 00:10:17,787 --> 00:10:19,746 Então, foi essa toupeira. 81 00:10:20,642 --> 00:10:26,389 Há dez dias atrás, algo destruiu a estufa com as larvas e abelhas. 82 00:10:26,392 --> 00:10:29,449 Todas as rainhas e larvas foram mortas. 83 00:10:30,214 --> 00:10:32,982 Agora sabemos de quem é a culpa. 84 00:10:35,263 --> 00:10:38,337 Então, o senhor acha que ela comeu o Mel Zelion? 85 00:10:38,495 --> 00:10:40,799 Este era o meu maior temor. 86 00:10:40,801 --> 00:10:42,134 Kimura! 87 00:10:44,831 --> 00:10:46,868 - Kimura? - Vamos sair daqui, Kimura! 88 00:10:47,164 --> 00:10:48,790 - Vamos logo! - Sim! 89 00:10:57,486 --> 00:11:00,212 Itami! Itami! 90 00:11:00,555 --> 00:11:01,725 Itami! 91 00:11:02,626 --> 00:11:03,826 Itami! 92 00:11:22,953 --> 00:11:25,053 Vejam o tamanho do estrago. 93 00:11:26,854 --> 00:11:28,492 Certo, para o próximo. 94 00:11:43,788 --> 00:11:46,285 Prefeito! Prefeito! 95 00:11:47,010 --> 00:11:48,419 O quê houve? 96 00:11:48,454 --> 00:11:53,201 O Instituto de Apicultura está tentando acabar com todos nós?! 97 00:11:53,291 --> 00:11:55,503 Meus campos foram destruídos, a minha casa caiu... 98 00:11:55,504 --> 00:11:58,404 e as minhas vacas e cavalos fugiram! 99 00:11:59,699 --> 00:12:00,770 Senhor Kimura? 100 00:12:00,792 --> 00:12:03,343 Foi você quem criou aquele monstro toupeira, não é? 101 00:12:03,353 --> 00:12:06,437 A sua pesquisa nos causou todos esses problemas! 102 00:12:09,567 --> 00:12:12,213 Ei, não vai dizer nada? O quê vai fazer?! 103 00:12:15,210 --> 00:12:17,777 Como Prefeito, eu assumo toda a responsabilidade. 104 00:12:17,974 --> 00:12:21,151 Quero pedir desculpas à todos pelos prejuízos causados. 105 00:12:26,276 --> 00:12:33,653 O ninho da toupeira deve ficar num raio de cerca de 1 km do centro da cidade. 106 00:12:35,445 --> 00:12:39,493 Então, vocês tem alguma ideia de como matar essa toupeira? 107 00:12:39,495 --> 00:12:43,915 Antes de qualquer coisa, é preciso descobrir a sua fraqueza. 108 00:12:44,040 --> 00:12:47,849 As toupeiras geralmente não gostam da luz do Sol. 109 00:12:47,884 --> 00:12:50,144 E como se movem lentamente, 110 00:12:50,145 --> 00:12:54,520 elas costumam cavar buracos para se proteger dos inimigos. 111 00:12:54,593 --> 00:12:56,187 Buracos... 112 00:12:56,239 --> 00:12:57,354 Senhor Hasegawa, 113 00:12:57,736 --> 00:13:01,560 esta cidade fica sobre as fissuras vulcânicas do Monte Fuji, não é? 114 00:13:06,652 --> 00:13:10,470 - Nós estamos prontos para ir. - Yuriko, o quê está fazendo? 115 00:13:10,475 --> 00:13:13,643 - Tem algo estranho aqui. - O quê é? 116 00:13:13,683 --> 00:13:17,474 Vejam só, estas janelas são feitas de vidro reforçado. 117 00:13:17,721 --> 00:13:19,834 E o piso é todo de concreto. 118 00:13:20,603 --> 00:13:24,457 Não haveria como uma toupeira entrar nesta estufa. 119 00:13:28,477 --> 00:13:30,429 Yuriko, você viu isso aqui? 120 00:13:30,435 --> 00:13:32,499 Veja, a toupeira entrou por aqui. 121 00:13:32,945 --> 00:13:35,600 Mas, uma toupeira não conseguiria fazer esse buraco. 122 00:13:38,932 --> 00:13:39,932 Veja bem, 123 00:13:39,933 --> 00:13:42,736 se alguma coisa vinda de fora quebrou esse vidro, 124 00:13:42,737 --> 00:13:45,137 os cacos dele não deveriam estar aqui dentro? 125 00:13:48,587 --> 00:13:49,938 Tem razão. 126 00:13:50,218 --> 00:13:53,025 Isso parece ter sido feito com marteladas. 127 00:13:54,475 --> 00:13:58,077 Alguém colocou aquela toupeira aqui dentro de propósito. 128 00:14:07,374 --> 00:14:09,343 - Eu o vi! - O quê quer dizer? 129 00:14:09,371 --> 00:14:10,846 Eu vi o responsável! 130 00:14:25,314 --> 00:14:28,518 Tenho certeza que a tempestade ocorreu na noite do dia dezesseis. 131 00:14:28,585 --> 00:14:32,674 Ei, veja isso! Ichiro Itami estava de plantão. 132 00:14:34,279 --> 00:14:37,873 Isso é estranho, acho que aquele senhor tem razão. 133 00:14:37,881 --> 00:14:40,214 Até por que, poucas pessoas de fora... 134 00:14:40,215 --> 00:14:44,015 desta instituição tem conhecimento da existência do Mel Zelion. 135 00:14:44,576 --> 00:14:46,241 E o senhor Itami é uma delas! 136 00:14:54,252 --> 00:14:56,182 Eu sou o verdadeiro culpado. 137 00:14:56,583 --> 00:15:00,093 Não consegui lidar com as responsabilidades do experimento. 138 00:15:04,113 --> 00:15:07,014 Eu não queria dizer isso, pois sou um membro da equipe. 139 00:15:07,888 --> 00:15:08,988 Senhor Kimura... 140 00:15:09,689 --> 00:15:12,909 ultimamente você se transformou num homem muito orgulhoso. 141 00:15:14,492 --> 00:15:18,596 Tudo isso, por causa do anúncio da sua pesquisa na conferência. 142 00:15:20,122 --> 00:15:23,532 Além disso, seu noivado com a Aiko também contribuiu. 143 00:15:25,289 --> 00:15:27,864 Senhor Itami, isso não é problema seu! 144 00:15:30,197 --> 00:15:32,015 Aiko, o que houve? 145 00:15:37,111 --> 00:15:38,468 Kimura? 146 00:15:41,862 --> 00:15:46,076 Professor, eu não vou mais anunciar a minha pesquisa... 147 00:15:46,111 --> 00:15:47,387 na conferência. 148 00:15:47,786 --> 00:15:49,625 Está desistindo dela? 149 00:15:51,255 --> 00:15:54,938 Como poderei reparar todos os problemas que eu causei? 150 00:15:56,846 --> 00:15:58,962 Está tudo acabado para mim. 151 00:16:00,435 --> 00:16:01,499 Senhor Kimura? 152 00:16:03,394 --> 00:16:06,302 - O senhor não teve culpa de nada. - Hein? 153 00:16:08,198 --> 00:16:12,363 Acabamos de descobrir, sim, que esse homem é o culpado. 154 00:16:13,359 --> 00:16:16,629 O quê é isso? Eu não fiz nada. 155 00:16:19,140 --> 00:16:21,462 Foi você quem colocou a toupeira dentro da estufa. 156 00:16:22,859 --> 00:16:24,757 Você só pode estar brincando. 157 00:16:24,968 --> 00:16:27,020 Por acaso, tem alguma prova disso? 158 00:16:27,798 --> 00:16:29,455 - Ippei? - Sim! 159 00:16:34,494 --> 00:16:35,460 Aqui. 160 00:16:36,037 --> 00:16:38,821 Senhor Itami, eu o vi na estufa! 161 00:16:39,131 --> 00:16:40,231 Senhor Itami... 162 00:16:40,232 --> 00:16:45,133 eu o vi saindo da estufa naquela noite após quebrar tudo! 163 00:16:46,098 --> 00:16:49,522 Você usou isto! Você é um monstro! 164 00:16:50,919 --> 00:16:51,975 É mentira. 165 00:16:52,476 --> 00:16:53,576 É mentira! 166 00:16:54,107 --> 00:16:56,075 - É mentira! - Itami! 167 00:16:58,081 --> 00:16:59,022 Prefeito! 168 00:16:59,223 --> 00:17:01,723 Nós encontramos a toupeira gigante, venham! 169 00:17:01,724 --> 00:17:02,724 Depressa! 170 00:17:27,897 --> 00:17:30,344 - E o monstro? - Certo, ele está bem ali! 171 00:17:34,009 --> 00:17:35,631 - Vamos entrar. - Hein? 172 00:17:35,670 --> 00:17:36,748 Avançar! 173 00:17:57,237 --> 00:17:59,756 - Olá, me acompanhem. - Eu agradeço. 174 00:18:01,757 --> 00:18:02,957 Avançar! 175 00:18:12,753 --> 00:18:13,881 Por aqui! 176 00:18:16,390 --> 00:18:17,818 Estamos nos aproximando. 177 00:18:32,950 --> 00:18:34,014 Esperem! 178 00:18:54,670 --> 00:18:55,734 Quem é você?! 179 00:19:01,715 --> 00:19:02,734 Itami! 180 00:19:02,849 --> 00:19:04,136 Porque estão aqui? 181 00:19:04,617 --> 00:19:07,094 Eu causei isso e eu irei acabar com tudo. 182 00:19:07,816 --> 00:19:10,334 Saiam daqui. Rápido, saiam daqui! 183 00:19:10,580 --> 00:19:12,709 Itami, nos diga uma coisa! 184 00:19:15,401 --> 00:19:17,474 Por que você fez isso?! 185 00:19:17,771 --> 00:19:21,158 Você é querido por todos, por isso eu te odeio. 186 00:19:22,624 --> 00:19:27,296 E também, desde jovem, eu sempre fui um mau perdedor. 187 00:19:27,498 --> 00:19:30,535 E como você é o meu rival, não admito perder para você! 188 00:19:30,537 --> 00:19:32,020 Eu quero ganhar sempre! 189 00:19:33,141 --> 00:19:34,661 Este é o único motivo. 190 00:19:35,751 --> 00:19:36,851 Itami! 191 00:19:37,252 --> 00:19:38,438 Essa é a verdade?! 192 00:19:38,639 --> 00:19:41,139 Eu não aguento mais isso, saia da minha frente! 193 00:19:42,058 --> 00:19:44,178 Itami! Não faça isso! 194 00:19:44,579 --> 00:19:45,679 Itami! 195 00:19:53,611 --> 00:19:54,744 Itami! 196 00:19:55,745 --> 00:19:56,945 Itami! 197 00:20:13,152 --> 00:20:16,309 Kimura, Aiko... 198 00:20:16,806 --> 00:20:18,245 sejam felizes... 199 00:20:25,141 --> 00:20:26,320 Rápido! 200 00:20:26,421 --> 00:20:28,521 Venham, depressa! 201 00:20:29,370 --> 00:20:30,635 O quê está acontecendo? 202 00:20:31,993 --> 00:20:33,803 O Itami estava lá dentro. 203 00:20:35,322 --> 00:20:37,580 Ele usou dinamite para explodir a toupeira! 204 00:20:38,952 --> 00:20:40,327 Kimura! 205 00:20:46,028 --> 00:20:47,528 Kimura...! 206 00:20:49,907 --> 00:20:51,545 Itami! Você está bem?! 207 00:20:51,546 --> 00:20:52,546 Itami?! 208 00:20:54,241 --> 00:20:58,512 Eu só queria... te dizer mais uma coisa. 209 00:21:00,418 --> 00:21:01,466 Diga, Itami! 210 00:21:03,263 --> 00:21:06,923 A Aiko... faça ela feliz... 211 00:21:08,319 --> 00:21:13,649 por que... eu amo muito a Aiko. 212 00:21:15,070 --> 00:21:16,145 - Itami! - Itami! 213 00:21:16,146 --> 00:21:17,446 - Itami! - Itami! 214 00:21:17,747 --> 00:21:20,147 - Itami... - Itami! 215 00:21:23,251 --> 00:21:24,520 Era um pobre coitado... 216 00:21:24,585 --> 00:21:25,754 Vamos evacuar a área! 217 00:21:26,752 --> 00:21:30,482 Vamos! Rápido! Por aqui! 218 00:22:03,345 --> 00:22:06,101 - Iniciar o ataque. - Iniciar o ataque! 219 00:22:52,945 --> 00:22:54,181 Conseguiram! 220 00:23:38,882 --> 00:23:40,892 - Cessem o ataque. - Cessar o ataque! 221 00:23:44,667 --> 00:23:47,360 - Ele está morto? - Não creio. 222 00:23:47,365 --> 00:23:49,310 Provavelmente retornou ao subsolo. 223 00:23:49,363 --> 00:23:52,324 Mas, mesmo tendo sobrevivido, não acredito que ele volte. 224 00:23:54,586 --> 00:23:55,688 - Um terremoto! - Um terremoto! 225 00:23:55,699 --> 00:23:56,455 Terremoto! 226 00:24:21,612 --> 00:24:25,259 A toupeira deve ter atingido uma das fissuras vulcânicas. 227 00:24:25,360 --> 00:24:26,742 Fissuras vulcânicas? 228 00:25:06,803 --> 00:25:12,311 Uma pequena intromissão pode criar sérios problemas. 229 00:25:12,959 --> 00:25:16,865 Uma área de desequilíbrio pode estar ao seu redor. 230 00:25:16,966 --> 00:25:21,866 Sim, até mesmo dentro de algo como o seu coração. 231 00:25:26,267 --> 00:25:30,567 FIM 16696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.