Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,506 --> 00:00:09,006
SPACE MONSTER
cinespacemonster.blogspot.com.br
2
00:00:10,078 --> 00:00:15,581
ULTRA Q
3
00:00:16,882 --> 00:00:23,082
Tradução das Legendas:
Major
4
00:00:39,071 --> 00:00:42,807
Ah,
não é mesmo uma beleza?
5
00:00:42,808 --> 00:00:46,144
Chefe, eu não sabia que a
Antártida era tão fria no verão.
6
00:00:46,145 --> 00:00:49,747
Não acha que seria ótimo
um artigo falando sobre isso?
7
00:00:50,750 --> 00:00:51,749
O quê?
8
00:01:02,528 --> 00:01:04,462
Chefe!
O Capitão está chamando!
9
00:01:04,463 --> 00:01:05,364
Me chamando?
10
00:01:05,365 --> 00:01:09,267
Ele disse que os motores pararam e
por isso, não poderemos continuar.
11
00:01:09,401 --> 00:01:10,035
Certo!
12
00:01:10,536 --> 00:01:13,137
Ei, entre e vista um casaco mais
pesado ou acabará congelando.
13
00:01:50,676 --> 00:01:52,043
Você está sangrando!
14
00:01:56,415 --> 00:01:57,482
Essa não!
15
00:02:02,788 --> 00:02:04,055
O quê é isso?
16
00:02:07,093 --> 00:02:08,659
Isso é terra.
17
00:02:09,061 --> 00:02:11,262
Sim, do solo de Tóquio.
18
00:02:11,697 --> 00:02:12,630
De Tóquio?
19
00:02:12,832 --> 00:02:15,333
Eu vou espalhar essa
terra ao redor da base.
20
00:02:18,537 --> 00:02:20,440
Eu tenho certeza...
21
00:02:20,941 --> 00:02:22,141
que ele gostará.
22
00:02:24,642 --> 00:02:34,742
PEGUILA ESTÁ AQUl!
23
00:03:02,681 --> 00:03:05,616
Na Antártida sempre ocorrem
tempestades de neve.
24
00:03:05,851 --> 00:03:09,253
Este é apenas um dos
mistérios deste lugar.
25
00:03:09,420 --> 00:03:10,420
Esta noite...
26
00:03:10,421 --> 00:03:13,259
vou Ihes presentear
com um evento terrível...
27
00:03:13,260 --> 00:03:15,360
que aconteceu em uma
base na Antártida.
28
00:03:36,081 --> 00:03:38,316
Ei, mais rápido.
A nevasca está piorando!
29
00:03:38,317 --> 00:03:39,017
Sim!
30
00:03:39,051 --> 00:03:40,952
Ei!
A nevasca está piorando!
31
00:03:41,387 --> 00:03:43,422
Eu não posso levar tudo
isso sozinho para o navio.
32
00:03:43,423 --> 00:03:44,423
Vamos!
33
00:03:53,432 --> 00:03:54,399
Capitão?
34
00:03:54,900 --> 00:03:57,268
É melhor adiarmos um
pouco a partida dos navios.
35
00:03:57,469 --> 00:03:58,936
Sim, o tempo está horrível.
36
00:03:58,937 --> 00:04:02,140
É melhor esperarmos
por uma semana,
37
00:04:02,141 --> 00:04:04,609
caso contrário congelaremos
no meio do caminho.
38
00:04:05,010 --> 00:04:08,079
Mas, não temos suprimentos
para esperar uma semana!
39
00:04:08,214 --> 00:04:10,448
Nós temos uma missão
a cumprir.
40
00:04:11,116 --> 00:04:13,451
E o inverno chegou mais
cedo do que esperávamos.
41
00:04:18,791 --> 00:04:21,425
Capitão, o helicóptero está partindo,
por favor embarquem.
42
00:04:21,760 --> 00:04:26,330
Capitão, não podemos ir voando,
por isso, iremos de trator.
43
00:04:26,365 --> 00:04:27,530
De trator?
44
00:04:27,531 --> 00:04:33,171
A visibilidade é pouca.
Vocês podem cair numa fenda.
45
00:04:37,976 --> 00:04:39,077
Eu irei!
46
00:04:39,645 --> 00:04:41,779
Se eu não for,
ninguém sobreviverá.
47
00:04:43,582 --> 00:04:46,050
Espere aí, Ito!
48
00:04:55,260 --> 00:04:56,627
Eu vou também.
49
00:04:56,895 --> 00:04:58,229
É melhor não.
50
00:04:58,363 --> 00:04:59,263
Por que?
51
00:04:59,531 --> 00:05:04,735
Sei que quer descobrir o
paradeiro do senhor Nomura.
52
00:05:04,770 --> 00:05:08,537
- Como soube disso?
- O senhor Ichinose me contou.
53
00:05:08,738 --> 00:05:10,138
Entendo.
54
00:05:15,514 --> 00:05:18,248
- Isto é do senhor Nomura!
- Sim, a agenda dele.
55
00:05:18,484 --> 00:05:24,655
Devemos descobrir o que houve,
antes que isso aconteça com outros.
56
00:05:25,324 --> 00:05:27,225
Acho que isso será útil.
57
00:05:30,863 --> 00:05:33,164
"Eram três da manhã,
e ouvi aquilo de novo...
58
00:05:33,766 --> 00:05:35,032
era o Peguila."
59
00:05:37,336 --> 00:05:38,469
Peguila?
60
00:05:39,271 --> 00:05:40,571
O que é isso?
61
00:05:42,841 --> 00:05:44,776
Quero que você investigue isso.
62
00:05:50,950 --> 00:05:53,418
Deixe-me apresentar-Ihe,
esta é a senhorita Kuhara.
63
00:05:53,419 --> 00:05:57,722
Ela é a única mulher da nossa equipe.
É especialista em geociência.
64
00:05:57,723 --> 00:05:59,223
Muito prazer.
65
00:05:59,324 --> 00:06:02,225
- Já espalhou a terra de Tóquio?
- Ainda não.
66
00:06:02,227 --> 00:06:06,728
- Vocês dois já se conheciam?
- Nos conhecemos por acidente.
67
00:06:09,101 --> 00:06:12,170
Bem, falando nisso,
eu preciso de medicamentos.
68
00:06:12,171 --> 00:06:14,939
Muitos membros se queimaram
mesmo usando roupas pesadas.
69
00:06:15,174 --> 00:06:19,341
- As roupas não foram o suficiente?
- Bem, aparentemente não.
70
00:06:19,545 --> 00:06:21,579
Os ventos estão muito fortes.
71
00:06:21,914 --> 00:06:22,747
O que é isso?
72
00:06:29,455 --> 00:06:31,056
O que está acontecendo?!
73
00:06:36,628 --> 00:06:38,529
Temos que descobrir
o que é isso!
74
00:06:39,598 --> 00:06:42,400
- Vou usar um trator!
- Espere um pouco!
75
00:06:43,469 --> 00:06:46,370
Você não deve ir lá fora
com esse braço assim!
76
00:06:47,805 --> 00:06:49,140
Eu estou bem.
77
00:06:49,274 --> 00:06:53,244
Você não deve sair hoje,
são ordens médicas.
78
00:06:53,645 --> 00:06:56,581
Se eu não fizer nada, nunca saberemos
o que houve com o senhor Nomura.
79
00:06:57,349 --> 00:06:58,917
- Nomura?
- Espere!
80
00:07:00,319 --> 00:07:01,486
Dê uma olhada nisso!
81
00:07:08,227 --> 00:07:09,861
68° negativos.
82
00:07:10,162 --> 00:07:14,562
72, 85, 90, 100, 101?!
83
00:07:14,633 --> 00:07:15,667
Isso é impossível!
84
00:07:16,435 --> 00:07:18,769
Todo o pessoal,
entrem imediatamente!
85
00:07:18,937 --> 00:07:22,106
O senhor Ito ainda está lá fora,
não é melhor voltarmos e procurá-lo?
86
00:07:22,174 --> 00:07:25,142
Está muito frio lá fora,
nós não poderíamos ajudá-lo.
87
00:07:25,444 --> 00:07:26,744
É inacreditável.
88
00:07:26,845 --> 00:07:30,281
O trator pesava mais de quatro toneladas,
mas foi levantado ao ar com facilidade.
89
00:07:30,582 --> 00:07:33,117
Se as rajadas de vento chegassem
a 300 metros isso seria possível.
90
00:07:33,118 --> 00:07:35,920
Mas hoje a sua velocidade
não passou dos 52 metros.
91
00:07:35,921 --> 00:07:38,255
Lamento pelo senhor Ito,
mas não podemos fazer nada.
92
00:07:39,158 --> 00:07:43,661
Quando os ventos diminuírem e a
temperatura aumentar iremos procurá-lo.
93
00:07:44,363 --> 00:07:46,631
Alguém tem outra ideia?
94
00:07:47,199 --> 00:07:48,299
Então?
95
00:07:49,901 --> 00:07:52,801
Quando o senhor Nomura
desapareceu há três anos,
96
00:07:52,802 --> 00:07:54,972
houve uma tempestade
de neve assim.
97
00:07:54,973 --> 00:07:56,674
Aonde você quer chegar?
98
00:07:56,675 --> 00:07:58,276
Na minha opinião...
99
00:07:58,377 --> 00:08:02,281
o senhor Nomura pode ter visto
algo na tempestade de neve,
100
00:08:02,282 --> 00:08:04,047
e saído para verificar.
101
00:08:04,082 --> 00:08:07,451
Está querendo dizer que ele saiu
voando como aquele trator?
102
00:08:07,453 --> 00:08:08,452
Sim.
103
00:08:08,454 --> 00:08:10,821
Devemos nos basear nas suas
informações e em dados científicos.
104
00:08:10,823 --> 00:08:14,425
Eu acredito que o voo do trator
foi uma espécie de ilusão de ótica.
105
00:08:14,426 --> 00:08:15,693
Ilusão de ótica?
106
00:08:16,261 --> 00:08:18,830
Pode ter sido algo
como uma miragem.
107
00:08:19,231 --> 00:08:25,503
O trator deve ter caído em alguma fenda,
e o que se viu foi seu reflexo no ar.
108
00:08:25,871 --> 00:08:29,243
Sim, eu sei que não fiz o suficiente
na busca do senhor Nomura.
109
00:08:29,244 --> 00:08:32,244
Mas, haviam fendas demais
naquela área.
110
00:08:32,511 --> 00:08:36,780
Mas, o senhor Nomura deixou a
base acompanhado de um cão.
111
00:08:37,081 --> 00:08:39,981
Se descobríssemos o
que houve com ele...
112
00:08:39,982 --> 00:08:43,821
provavelmente também saberíamos o
que aconteceu hoje com o senhor Ito.
113
00:08:45,124 --> 00:08:50,160
Como era um biólogo, tenho certeza
que descobriu algo muito importante.
114
00:08:51,096 --> 00:08:52,897
O que vocês acham sobre isso?
115
00:08:53,232 --> 00:08:56,266
- Eu não estou certo disso.
- Eu entendo.
116
00:08:56,835 --> 00:09:00,271
Também precisamos descobrir o que é
esse "Peguila" que o Doutor escreveu.
117
00:09:56,128 --> 00:10:00,030
O local onde o trator sumiu fica
à cerca de 19 km a sudoeste.
118
00:10:01,166 --> 00:10:03,634
O quê?
Tem algo errado.
119
00:10:04,903 --> 00:10:06,137
Não funciona.
120
00:10:07,573 --> 00:10:09,106
Por que a bússola
não funciona?
121
00:11:31,924 --> 00:11:34,125
Senhorita Kuhara?!
Senhorita Kuhara?!
122
00:11:39,798 --> 00:11:42,133
Fique firme,
senhorita Kuhara!
123
00:11:52,911 --> 00:11:55,279
- Você está bem?
- Sim, está tudo bem.
124
00:11:59,151 --> 00:12:01,152
O que aconteceu aqui?
125
00:12:01,486 --> 00:12:02,520
Não sei.
126
00:12:03,789 --> 00:12:05,222
Eu realmente não sei.
127
00:12:07,092 --> 00:12:09,627
Eu não estava
conseguindo dormir.
128
00:12:10,696 --> 00:12:13,764
Então, ouvi alguns barulhos e
vim aqui para ver o que era.
129
00:12:13,765 --> 00:12:17,001
Você é muito corajosa.
Deveria ter acordado um dos rapazes.
130
00:12:47,564 --> 00:12:50,366
O que aconteceu com você?
Vamos, diga!
131
00:12:53,904 --> 00:12:55,738
Como conseguiu voltar?
132
00:12:57,941 --> 00:12:59,242
Um monstro!
133
00:12:59,910 --> 00:13:01,310
Uma criatura da neve...
134
00:13:01,612 --> 00:13:03,312
algum tipo de animal!
135
00:13:04,381 --> 00:13:05,881
Ele era tão grande...
136
00:13:07,982 --> 00:13:09,482
Um monstro?
137
00:13:09,653 --> 00:13:12,555
Ele deve ter batido a cabeça,
ao cair numa fenda.
138
00:13:12,556 --> 00:13:13,756
Deve ser isso.
139
00:13:13,991 --> 00:13:17,960
Deve levar ao menos uma semana
até que ele se recupere do choque.
140
00:13:20,097 --> 00:13:21,597
Vamos deixá-lo descansar.
141
00:13:54,865 --> 00:13:56,565
Nomura...
142
00:13:59,036 --> 00:14:00,069
Nomura...
143
00:14:01,338 --> 00:14:03,239
Você encontrou
o senhor Nomura?!
144
00:14:03,841 --> 00:14:05,841
Vamos,
diga onde ele está!
145
00:14:07,678 --> 00:14:08,878
O que está fazendo?!
146
00:14:12,515 --> 00:14:13,515
Ito!
147
00:14:13,616 --> 00:14:16,219
Ito!
Vamos, acalme-se!
148
00:14:24,061 --> 00:14:25,728
Ele vai ficar bem.
149
00:14:44,448 --> 00:14:45,348
Chefe?!
150
00:14:45,382 --> 00:14:47,883
- A senhorita Kuhara deixou a base!
- O quê?!
151
00:14:59,029 --> 00:15:01,831
Ela seguiu por um
caminho intransitável.
152
00:15:04,301 --> 00:15:06,768
- Oh, vejam ali!
- O jipe!
153
00:15:10,240 --> 00:15:11,741
Não tem ninguém aqui dentro.
154
00:15:12,477 --> 00:15:15,411
Que estranho,
porque ela veio para cá?
155
00:15:15,412 --> 00:15:17,880
O trator que foi levantado
ontem estava bem aqui.
156
00:15:21,251 --> 00:15:22,518
Depressa,
precisamos encontrá-la.
157
00:15:22,586 --> 00:15:23,920
- Em frente.
- Sim!
158
00:15:31,695 --> 00:15:33,496
Vejam, é um cachorro!
159
00:15:34,598 --> 00:15:35,998
Aquele é o Saburo.
160
00:15:38,302 --> 00:15:39,769
Ela está ali também!
161
00:15:49,346 --> 00:15:50,746
Eu sabia que era o Saburo.
162
00:15:50,981 --> 00:15:52,882
- Senhorita Kuhara?!
- Senhorita Kuhara?!
163
00:15:52,933 --> 00:15:53,933
- Senhorita Kuhara?!
- Senhorita Kuhara?!
164
00:15:53,957 --> 00:15:56,018
Este era o cachorro que
estava com o senhor Nomura.
165
00:15:56,019 --> 00:15:57,420
- Senhorita Kuhara!
- O quê está acontecendo?
166
00:15:57,421 --> 00:16:00,021
Quieto, quieto!
Quieto, quieto!
167
00:16:00,590 --> 00:16:02,325
Ela está inconsciente!
168
00:16:02,859 --> 00:16:05,228
Ikeda, leve-a para dentro do trator.
Precisamos aquecê-la.
169
00:16:05,229 --> 00:16:06,129
Sim!
170
00:16:15,539 --> 00:16:16,940
- Senhor Amata!
- Hã?
171
00:16:17,141 --> 00:16:18,341
Veja isso!
172
00:16:22,613 --> 00:16:25,048
Vamos pegar as cordas e
as pás que estão no trator.
173
00:16:48,739 --> 00:16:49,839
Droga!
174
00:16:49,940 --> 00:16:52,041
Não adianta,
está duro demais para as pás.
175
00:17:48,331 --> 00:17:49,400
Senhorita Kuhara!
176
00:17:49,801 --> 00:17:50,901
Senhorita Kuhara!
177
00:18:00,344 --> 00:18:02,378
Vamos,
pegue a minha mão!
178
00:18:10,821 --> 00:18:12,021
Me desculpe.
179
00:18:12,422 --> 00:18:14,290
O quê deu em você?!
180
00:18:16,760 --> 00:18:19,795
Eu ia me casar...
com o senhor Nomura.
181
00:18:21,431 --> 00:18:23,065
Você e o Nomura...
182
00:18:24,901 --> 00:18:26,969
É por isso que você
veio para esta base?!
183
00:18:27,838 --> 00:18:29,972
Eu quero saber o que
aconteceu com ele.
184
00:18:37,214 --> 00:18:38,347
Sabu?
185
00:18:38,715 --> 00:18:42,084
Você ficou protegendo ele
por três anos, não é?
186
00:18:46,356 --> 00:18:48,590
Isso foi obra do Peguila,
não foi?
187
00:18:50,160 --> 00:18:54,196
Se foi, como o Sabu
sobreviveu por três anos?
188
00:18:56,333 --> 00:18:58,634
Talvez,
por Sabu ser um animal...
189
00:18:59,402 --> 00:19:02,070
eles tenham feito amizade.
190
00:19:04,174 --> 00:19:06,942
Por qual motivo Peguila
faria amizade com o Sabu?
191
00:19:10,714 --> 00:19:11,981
O que é isso?
192
00:19:12,983 --> 00:19:14,483
Parece um tipo de musgo.
193
00:19:17,086 --> 00:19:18,486
Quero analisar isso melhor.
194
00:19:18,487 --> 00:19:20,456
Talvez eu descubra como
o Saburo sobreviveu.
195
00:19:24,728 --> 00:19:27,730
Oh, eu acho que o Peguila
não gosta deste musgo!
196
00:19:30,434 --> 00:19:33,635
Talvez por isso,
ele não venha para cá!
197
00:19:34,471 --> 00:19:37,005
- Ei, vocês estão bem?!
- Sim!
198
00:19:40,310 --> 00:19:41,477
Vieram nos buscar!
199
00:19:50,353 --> 00:19:54,223
O Peguila parece poder disparar
rajadas de gelo de 130° negativos.
200
00:19:54,291 --> 00:19:56,558
E ao fazer isso, ele cria um
fenômeno semi-gravitacional.
201
00:19:56,559 --> 00:19:57,826
Um fenômeno
semi-gravitacional?
202
00:19:57,829 --> 00:20:01,064
É um tipo de flutuação temporária,
foi assim que os tratores voaram.
203
00:20:01,564 --> 00:20:03,666
- É inacreditável...
- Eu vi com meus próprios olhos!
204
00:20:03,967 --> 00:20:06,971
Mas, o que devemos
fazer se o Peguila...
205
00:20:07,172 --> 00:20:08,672
atacar esta base?
206
00:20:08,772 --> 00:20:10,072
Não tenho a menor ideia.
207
00:20:10,073 --> 00:20:11,974
Nós não teremos como
nos defender dele.
208
00:20:21,017 --> 00:20:22,418
A temperatura está caindo!
209
00:20:28,692 --> 00:20:31,994
O que vamos fazer?
Desse jeito, seremos congelados!
210
00:20:32,062 --> 00:20:34,263
- Acho que deveríamos lutar.
- Também acho!
211
00:20:35,431 --> 00:20:37,599
Pessoal,
esperem um pouco.
212
00:20:39,269 --> 00:20:43,271
Este cachorro sobreviveu
ao Peguila por três anos.
213
00:20:43,740 --> 00:20:45,741
Do que você está falando?
214
00:20:46,844 --> 00:20:49,778
- Certo, vamos explicar pra eles.
- Sim.
215
00:20:51,648 --> 00:20:55,050
Ele sobreviveu por todos esses
anos apenas comendo musgo.
216
00:20:55,385 --> 00:20:58,721
Dei este musgo para alguns ratos
que encontrei aqui na base...
217
00:20:58,922 --> 00:21:01,256
e eles tiveram mortes terríveis.
218
00:21:01,691 --> 00:21:04,095
Peguila não atacou Sabu
porque ele comeu este musgo,
219
00:21:04,096 --> 00:21:06,496
mas por algum motivo,
ele não morreu.
220
00:21:06,563 --> 00:21:10,532
Então, criei esse composto à partir
do musgo, seu nome é "Peguimi-H".
221
00:21:11,802 --> 00:21:14,470
Vocês acham que vamos
acreditar nessa história maluca?
222
00:21:14,537 --> 00:21:17,640
Você está mais para uma atriz,
do que para uma cientista!
223
00:21:21,541 --> 00:21:23,441
A temperatura está
abaixo dos 90°!
224
00:21:32,422 --> 00:21:34,022
Nós estamos sem alternativas.
225
00:21:34,958 --> 00:21:37,159
A única solução
é usar o composto.
226
00:21:38,495 --> 00:21:40,863
Podemos Iançá-lo no monstro
com um foguete climático.
227
00:22:18,769 --> 00:22:20,002
Vamos, depressa!
228
00:22:21,838 --> 00:22:23,805
Vamos,
vamos logo com isso!
229
00:22:25,642 --> 00:22:26,475
Certo.
230
00:22:44,961 --> 00:22:46,962
Deixe ele se aproximar
uns cem metros!
231
00:22:58,774 --> 00:23:00,674
Ele vai disparar raios
de gelo em nós!
232
00:23:00,675 --> 00:23:01,977
- Lance o foguete!
- Entendido!
233
00:23:01,978 --> 00:23:04,313
Espere!
Nós só temos uma chance!
234
00:23:12,122 --> 00:23:15,324
- Me deixe Iançá-lo logo!
- Ele não está a cem metros!
235
00:23:16,859 --> 00:23:18,426
- Cuide dele!
- Sim!
236
00:23:18,461 --> 00:23:19,828
110 metros!
237
00:23:24,867 --> 00:23:26,001
105 metros!
238
00:23:32,943 --> 00:23:34,309
103 metros!
239
00:23:34,677 --> 00:23:35,611
100 metros!
240
00:24:24,927 --> 00:24:26,795
Ah, nós conseguimos!
241
00:24:33,069 --> 00:24:36,535
AQUl JAZ O
SENHOR NOMURA
242
00:24:44,414 --> 00:24:46,181
Aqui está a terra de Tóquio.
243
00:24:53,323 --> 00:24:55,624
E a da sua cidade natal.
244
00:25:00,563 --> 00:25:06,131
Adeus!
Adeus!
245
00:25:17,447 --> 00:25:21,583
Existe pelo menos uma coisa
que um animal não gosta.
246
00:25:22,285 --> 00:25:25,157
E se você for atacado
por um monstro,
247
00:25:25,158 --> 00:25:29,058
esta deve ser a primeira coisa
que você deverá descobrir.
248
00:25:29,859 --> 00:25:34,959
FIM
18665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.