All language subtitles for mr.selfridge.s01e02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 11 00:00:40,005 --> 00:00:42,341 Alles klaar, Miss Blenkinsop? 12 00:00:42,383 --> 00:00:44,301 Ja, Mr Selfridge. 13 00:00:44,343 --> 00:00:46,136 Alles klaar, Mr Grove? 14 00:00:46,178 --> 00:00:47,972 Alles klaar, Chef. 15 00:00:48,013 --> 00:00:49,807 Alles klaar, Mr Crabb? 16 00:00:49,848 --> 00:00:51,600 Goedemorgen. 17 00:00:51,642 --> 00:00:53,686 Ja, Mr Selfridge. 18 00:00:53,727 --> 00:00:55,604 Goedemorgen. - Goedemorgen, Mr Selfridge. 19 00:00:55,646 --> 00:00:57,439 Begane grond, alsjeblieft. 20 00:00:57,481 --> 00:00:59,566 Ja, sir. 21 00:01:16,208 --> 00:01:18,210 Ze komen eraan. 22 00:01:26,760 --> 00:01:30,806 Goedemorgen. - Goedemorgen, Mr Selfridge. 23 00:01:38,522 --> 00:01:40,608 Er mist iets. 24 00:01:50,659 --> 00:01:53,078 Klanten. 25 00:01:53,120 --> 00:01:56,332 Het is nog maar net vijf minuten over negen. 26 00:01:56,373 --> 00:01:58,792 Ze moeten de deuren inslaan. 27 00:01:58,834 --> 00:02:00,628 Ze moeten om ons heen zwermen. 28 00:02:00,669 --> 00:02:04,757 We geven korting tot een bepaalde tijd voor de vroege vogels. 29 00:02:04,798 --> 00:02:05,924 Van negen uur tot de middag. 30 00:02:05,935 --> 00:02:08,406 Werk iets voor me uit, alsjeblieft. - Ja, natuurlijk. 31 00:02:08,479 --> 00:02:10,346 We hebben meer verkoop nodig, Mr Selfridge. 32 00:02:10,387 --> 00:02:14,725 Het een roept het ander op. We moeten er een show van maken. 33 00:02:14,965 --> 00:02:22,201 Vertaling: Allayna 34 00:02:46,215 --> 00:02:52,346 Mr Grove, kan ik u straks even spreken? 35 00:02:52,388 --> 00:02:54,139 Over? 36 00:02:54,181 --> 00:02:56,517 Iets persoonlijks, Mr Grove. 37 00:02:56,558 --> 00:03:00,521 Je kunt om 11.00 komen als Miss Mardle dat toestaat. 38 00:03:00,562 --> 00:03:02,523 Natuurlijk. 39 00:03:02,564 --> 00:03:04,984 Dank u, Mr Grove. 40 00:03:05,025 --> 00:03:08,112 Aan het werk, Miss Towler. 41 00:03:08,153 --> 00:03:09,999 Goedemorgen, Mr Selfridge. - Goedemorgen. 42 00:03:10,030 --> 00:03:11,865 Goedemorgen, sir. - Goedemorgen. 43 00:03:11,907 --> 00:03:14,535 Ik hoopte dat we boven de cijfers van vanmorgen uitkwamen. 44 00:03:14,576 --> 00:03:17,037 Niet nu Crabb. Mijn personeel verwacht mij. 45 00:03:17,079 --> 00:03:19,123 Mensen, geen getallen, zijn het verschil 46 00:03:19,164 --> 00:03:21,125 tussen succes en mislukken. 47 00:03:21,166 --> 00:03:23,012 Ik dacht dat winst en verlies er meer mee van doen had. 48 00:03:23,043 --> 00:03:24,712 We staan nog niet eens quitte. 49 00:03:24,753 --> 00:03:26,880 We hebben een klein probleem, Mr Selfridge. 50 00:03:26,922 --> 00:03:28,507 Houd je in bedwang, Crabb. 51 00:03:32,469 --> 00:03:34,972 Miss Love. - Harry. 52 00:03:35,014 --> 00:03:38,017 Kijk eens naar de foto's die van mij gemaakt zijn. 53 00:03:38,058 --> 00:03:40,269 Ze zijn vreselijk. 54 00:03:40,311 --> 00:03:43,147 Ik kan niet toestaan dat mijn publiek mij zo ziet. 55 00:03:43,188 --> 00:03:45,399 Ze zijn te Victoriaans. 56 00:03:45,441 --> 00:03:48,068 Miss Love, ik zie geen probleem in deze foto's. 57 00:03:48,110 --> 00:03:51,196 Ze brengen de boodschap over die ik had gevraagd. 58 00:03:51,238 --> 00:03:54,408 Dan heb je de boodschap verkeerd begrepen. 59 00:03:54,450 --> 00:03:58,746 Kijk eens, Harry. Ze zijn toch afschuwelijk? 60 00:03:58,787 --> 00:04:01,206 Dit kan niet de Spirit van Selfridges zijn. 61 00:04:01,248 --> 00:04:04,335 Dit is eerste klas werk, Mr Selfridge. 62 00:04:04,376 --> 00:04:07,421 Niets wat we aanbieden staat haar aan. 63 00:04:07,463 --> 00:04:10,090 Het is uw beslissing. 64 00:04:15,846 --> 00:04:19,892 Maak ze overnieuw en beter. Als Miss Love niet tevreden is, 65 00:04:19,934 --> 00:04:21,936 zijn wij niet tevreden. 66 00:04:21,977 --> 00:04:23,771 Dank je, Harry. 67 00:04:23,812 --> 00:04:27,691 Je neemt me straks mee uit lunchen? - Natuurlijk. 68 00:04:29,234 --> 00:04:32,571 Tot straks. - Tot straks. 69 00:04:52,466 --> 00:04:55,094 Miss Towler. Volg mij. 70 00:05:04,019 --> 00:05:06,522 Dank u dat u tijd voor me heeft. 71 00:05:09,566 --> 00:05:14,738 Nou, vertel me maar waar het over gaat. 72 00:05:14,780 --> 00:05:21,287 Het gaat over mijn broer. Mijn broer George. 73 00:05:21,328 --> 00:05:26,041 Ik hoopte dat u misschien werk heeft voor hem. 74 00:05:26,083 --> 00:05:30,129 En wat heeft uw broer aan te bieden? 75 00:05:30,170 --> 00:05:35,843 Hij hoeft niet ergens in geschoold te worden, 76 00:05:35,884 --> 00:05:40,556 maar hij is een harde werker en staat te popelen. 77 00:05:40,597 --> 00:05:44,476 Ik dacht omdat Mr Selfridge personeel inhuurt 78 00:05:44,518 --> 00:05:47,354 er misschien iets voor hem bij is. 79 00:05:50,107 --> 00:05:52,776 En wat als ik zeg dat ik niets voor hem heb? 80 00:05:54,862 --> 00:05:58,324 Ik zou erg teleurgesteld zijn. 81 00:05:59,867 --> 00:06:02,244 En dat is alles. 82 00:06:02,286 --> 00:06:05,289 Ik begrijp het niet. - Jawel. 83 00:06:10,377 --> 00:06:14,006 Discretie waarderen we bij Selfridges. 84 00:06:14,048 --> 00:06:18,552 Ik hoop dat ik op uw discretie kan rekenen, Miss Towler. 85 00:06:18,594 --> 00:06:22,014 Ja, natuurlijk. 86 00:06:23,766 --> 00:06:26,769 Iedereen wil wel iets privé houden. 87 00:06:28,896 --> 00:06:33,442 Ik kan uw broer een baan als kruier aanbieden 88 00:06:33,484 --> 00:06:36,904 op het laadperron, met een proefperiode. 89 00:06:36,946 --> 00:06:39,198 Mr Grove, dank u. Heel erg bedankt. 90 00:06:40,741 --> 00:06:43,577 Sorry. - Het is goed, Miss Towler. 91 00:06:43,619 --> 00:06:45,579 Tijd om terug te gaan. 92 00:06:47,665 --> 00:06:51,627 Laat discretie uw lijfspreuk zijn. - Ja, Mr Grove. 93 00:06:53,379 --> 00:06:56,131 Miss Towler? - Ja, Mr Grove? 94 00:06:56,173 --> 00:06:59,635 Ik hoop niet dat u meer broers hebt die werk zoeken. 95 00:07:01,637 --> 00:07:04,682 Nee, Mr Grove. Dank u, Mr Grove. 96 00:07:13,274 --> 00:07:16,151 Hallo. Leuk je te zien. 97 00:07:16,193 --> 00:07:18,153 Waarom kijk jij zo gelukkig? 98 00:07:18,195 --> 00:07:20,364 Mr Grove heeft werk voor George. 99 00:07:20,406 --> 00:07:23,200 Hoe heb je dat voor elkaar gekregen? 100 00:07:23,242 --> 00:07:25,286 Moest je hem een kus geven? - Natuurlijk niet. 101 00:07:25,327 --> 00:07:27,663 Ik had op zijn minst op een kus gestaan. 102 00:07:27,705 --> 00:07:29,790 Gelukkig maar dat jij hem niet bent. 103 00:07:35,879 --> 00:07:39,216 Fraser. Daar ben je. - Excuus, Ma'am. 104 00:07:39,258 --> 00:07:41,468 Ik wist niet dat u uit wilde gaan. 105 00:07:42,511 --> 00:07:46,181 Lady Loxley was nogal dringend. 106 00:07:47,725 --> 00:07:49,810 Lady Loxley. 107 00:07:49,852 --> 00:07:53,147 Noem me Lady Mae. Iedereen doet dat. 108 00:07:54,440 --> 00:07:58,277 Ik kom ongelegen, denk ik. Gaat u weg? 109 00:07:58,319 --> 00:08:02,031 Ja, maar het is niet dringend. 110 00:08:02,072 --> 00:08:05,659 Fraser, wil je Mrs Selfridge vragen bij ons te komen? 111 00:08:05,701 --> 00:08:07,661 Zeker, ma'am. 112 00:08:13,500 --> 00:08:15,544 Even met je praten, Victor. 113 00:08:18,005 --> 00:08:20,382 Weet jij hoe je deze positie hebt gekregen? 114 00:08:20,424 --> 00:08:26,388 Ik ben een ervaren ober. Goede referenties. 115 00:08:30,851 --> 00:08:33,103 En? 116 00:08:38,275 --> 00:08:43,322 Je bent een erg aantrekkelijke jongeman, Victor. 117 00:08:43,364 --> 00:08:46,200 De dames vinden dat leuk. 118 00:08:46,241 --> 00:08:50,079 Dat wordt een groot deel van hun plezier om hier te komen. 119 00:08:50,120 --> 00:08:52,665 En niet alleen de mooie dames, Victor. 120 00:08:52,706 --> 00:08:56,919 De oude, de dikke, de verwaarloosden. 121 00:08:56,961 --> 00:09:00,631 Degenen met een echtgenoot die hen niet kan bevredigen. 122 00:09:00,673 --> 00:09:07,596 We willen ze vaak terugzien en dat ze gelukkig worden gemaakt. 123 00:09:07,638 --> 00:09:09,890 Ik denk dat ik dat kan. 124 00:09:09,932 --> 00:09:11,725 Ik weet dat je dat kunt. 125 00:09:11,767 --> 00:09:13,936 Zorg dat de glazen streeploos zijn. 126 00:09:13,978 --> 00:09:16,063 Ja, Mr Perez. 127 00:09:23,831 --> 00:09:27,731 Ik wilde zien hoe het met jullie gaat. 128 00:09:27,814 --> 00:09:31,193 Ik denk dat je verwaarloosd wordt, met Harry... 129 00:09:31,234 --> 00:09:33,945 met Mr Selfridge zo druk met de winkel. 130 00:09:33,987 --> 00:09:37,115 We zijn het gewend, Lady Mae. En we voelen ons niet verwaarloosd. 131 00:09:37,157 --> 00:09:39,326 En heeft u Miss Love ontmoet, 132 00:09:39,368 --> 00:09:42,537 de Spirit van Selfridges, zoals ze haar noemen? 133 00:09:42,579 --> 00:09:45,290 Ja, bij de opening. Ik vond haar heel charmant. 134 00:09:45,332 --> 00:09:49,378 Ja, ze charmeert mensen. 135 00:09:49,419 --> 00:09:54,383 Speciaal mannen. Je kan zeggen dat dat haar ding is. 136 00:09:54,424 --> 00:09:57,886 Het is erg opwindend, 137 00:09:57,928 --> 00:10:00,764 die grote nieuwe winkel en al die mensen die daar komen? 138 00:10:00,806 --> 00:10:03,392 Zoveel opwindende mogelijkheden. 139 00:10:03,433 --> 00:10:06,937 Nieuwe ideeën, nieuwe vriendschappen. 140 00:10:08,271 --> 00:10:10,691 Misschien moet ik er vaker naar toe gaan. 141 00:10:10,732 --> 00:10:14,111 Ja, misschien moet u dat. 142 00:10:14,152 --> 00:10:17,364 Maar misschien was u dat van plan toen ik aankwam. 143 00:10:17,406 --> 00:10:20,367 Eigenlijk wilde ik naar The National Gallery. 144 00:10:20,409 --> 00:10:22,411 The National Gallery? 145 00:10:22,452 --> 00:10:24,621 Niemand gaat daarheen op publieke dagen. 146 00:10:24,663 --> 00:10:28,667 Het is dan vol met gespuis. - Maar de schilderijen zijn toch hetzelfde, 147 00:10:28,709 --> 00:10:31,503 ongeacht wie er naar kijkt? 148 00:10:32,921 --> 00:10:35,006 Wat een origineel gezichtspunt. 149 00:10:36,174 --> 00:10:38,343 Ik roep een taxi, Mrs Selfridge. 150 00:10:38,385 --> 00:10:41,763 Nee, alstublieft, laat mij u een lift geven. 151 00:10:41,805 --> 00:10:43,765 Mijn auto staat buiten. 152 00:10:43,807 --> 00:10:46,893 Dank u, maar ik wilde de ondergrondse proberen. 153 00:10:52,733 --> 00:10:54,860 Waarheen? - Trafalgar Square. 154 00:11:38,862 --> 00:11:43,450 Dit is zo lief van je. Ik weet hoe druk je bent. 155 00:11:43,492 --> 00:11:46,161 Je weet dat ik altijd tijd voor je vindt, Ellen. 156 00:11:46,203 --> 00:11:48,622 Bedankt voor vanmorgen. 157 00:11:48,663 --> 00:11:53,168 Misschien was het verkeerd om zo'n ophef te maken. 158 00:11:53,210 --> 00:11:55,921 Maar de Spirit van Selfridges 159 00:11:55,962 --> 00:11:59,758 moet iets speciaals zijn, toch? - Je snapt het, Ellen. 160 00:11:59,800 --> 00:12:04,137 Dat is exact mijn idee. Selfridges, modern, de toekomst. 161 00:12:04,179 --> 00:12:06,807 De manier waarop mensen de wereld zien veranderen. 162 00:12:06,848 --> 00:12:09,851 Het gaat er om, meer nieuwe wegen te vinden 163 00:12:09,851 --> 00:12:11,395 om dat te zeggen. 164 00:12:11,395 --> 00:12:13,355 Maar je bent blij met mij? 165 00:12:13,397 --> 00:12:17,401 Natuurlijk ben ik blij met jou. Erg blij. 166 00:12:17,442 --> 00:12:19,903 Dat betekent zoveel voor me, Harry. 167 00:12:19,945 --> 00:12:24,533 Want, ik ben nog steeds een beetje bang voor je. 168 00:12:24,574 --> 00:12:26,368 Bang voor mij? En waarom? 169 00:12:26,410 --> 00:12:32,332 Je bent zo aanwezig. Je bent zo dynamisch. 170 00:12:32,374 --> 00:12:35,585 Jij geeft niet om gevaar. 171 00:12:35,627 --> 00:12:38,255 Je neemt een sprong in het diepe 172 00:12:38,296 --> 00:12:40,257 en je maalt niet om de consequenties. 173 00:12:41,717 --> 00:12:47,848 Op jouw manier ben je net zo'n waaghals als die gekke Fransman 174 00:12:47,889 --> 00:12:51,810 die Het Kanaal over wil vliegen. - Zeg dat nog eens. 175 00:12:51,852 --> 00:12:54,396 Je weet wel, degene waar iedereen over praat. 176 00:12:54,438 --> 00:12:57,816 Blareo of... Wat ik in gedachten had... - Ik moet gaan. 177 00:12:57,858 --> 00:12:59,943 Mr Perez, bel Frank Edwards. 178 00:12:59,985 --> 00:13:02,654 Het spijt me, ik moet vliegen. Ik zie je later. 179 00:13:08,368 --> 00:13:10,704 Tegen niemand een woord. Het is nog allemaal geheim. 180 00:13:10,746 --> 00:13:13,415 Mr Grove, jij moet naar de commissaris. 181 00:13:13,457 --> 00:13:15,709 Zeg hem dat we 12 agenten als wacht nodig zijn. 182 00:13:15,751 --> 00:13:19,546 Erg goed voor de publiciteit. Mr Crabb, bel de verzekering 183 00:13:19,588 --> 00:13:23,008 ze moeten het risico verhogen naar 10.000, het is erg waardevol. 184 00:13:23,050 --> 00:13:25,510 Moet ik hen uitleggen wat we verzekeren? 185 00:13:25,552 --> 00:13:28,138 Nee, tegen niemand een woord. Meer vragen? Goed. 186 00:13:28,180 --> 00:13:31,558 Ik ben de rest van de dag weg. - Wat doe ik met de etalages? 187 00:13:31,600 --> 00:13:33,143 Denk als een vogel, Henri. 188 00:13:37,230 --> 00:13:39,483 Weet je dat hij een deal heeft met de Daily Mail? 189 00:13:39,524 --> 00:13:42,235 Ons gaat het ook lukken. Hoe goed ken je Northcliffe? 190 00:13:42,277 --> 00:13:45,113 We zijn samen begonnen. Dat is lang geleden. 191 00:13:45,155 --> 00:13:47,240 Lang voordat hij de Mail bezat. - Dat is goed. 192 00:13:47,282 --> 00:13:49,076 Hoe dan ook, we stelen niet van hem. 193 00:13:49,117 --> 00:13:51,912 We helpen hem zijn oplage te verdubbelen. 194 00:13:51,953 --> 00:13:58,168 Als we het goed doen wint hij, winnen wij, wint iedereen. 195 00:14:00,253 --> 00:14:02,339 Ja, natuurlijk, madam. 196 00:14:09,346 --> 00:14:11,473 Was alles naar wens, madam? 197 00:14:11,515 --> 00:14:14,935 Ja, speciaal de service. 198 00:14:14,976 --> 00:14:17,104 Dank u, madam. 199 00:14:17,145 --> 00:14:18,939 Kom hier. 200 00:14:20,691 --> 00:14:22,901 Dit is voor jou. 201 00:14:22,943 --> 00:14:25,987 Dank u, madam. U bent erg genereus. 202 00:14:26,029 --> 00:14:27,823 Mag ik je naam weten? 203 00:14:27,864 --> 00:14:30,200 Victor, madam. 204 00:14:30,242 --> 00:14:32,285 Victor. 205 00:14:33,787 --> 00:14:36,289 Dat is een mooie naam. 206 00:14:37,666 --> 00:14:41,044 Victor, ik denk erover een klein feestje te geven 207 00:14:41,086 --> 00:14:43,130 morgenavond om 8:00. 208 00:14:43,171 --> 00:14:44,151 Alleen een paar vrienden, 209 00:14:44,151 --> 00:14:47,248 maar het zou fijn zijn een eerste klas ober te hebben 210 00:14:47,426 --> 00:14:49,177 om voor ons te zorgen. 211 00:14:49,219 --> 00:14:53,348 Doe je dit soort avondwerk vaker? 212 00:14:54,474 --> 00:14:57,269 Ik ben morgenavond vrij. 213 00:14:57,310 --> 00:14:59,688 Goed. 214 00:14:59,730 --> 00:15:02,691 Hier is mijn kaartje met adres. 215 00:15:04,484 --> 00:15:08,071 En als je kunt komen... gewoon zoals je bent? 216 00:15:08,113 --> 00:15:10,198 Natuurlijk, madam. 217 00:15:18,040 --> 00:15:19,916 Tot dan. 218 00:15:58,288 --> 00:16:00,207 Het is prachtig, hè? 219 00:16:02,042 --> 00:16:04,336 Een van de beste die ze hebben. 220 00:16:04,378 --> 00:16:07,589 Dat moet wat zijn om zo te kunnen schilderen. 221 00:16:09,674 --> 00:16:11,885 Ja. 222 00:16:11,927 --> 00:16:13,897 En erg ongewoon om in een schilderij te zien 223 00:16:13,897 --> 00:16:19,768 dat een man neerligt bij een vrouw. 224 00:16:19,768 --> 00:16:22,145 Bespeur ik een Amerikaans accent? 225 00:16:22,187 --> 00:16:24,314 Ja, dat klopt. 226 00:16:24,356 --> 00:16:29,319 Ben je in Londen met vakantie? Europa doen, zoals ze zeggen? 227 00:16:29,361 --> 00:16:31,655 Ja, dat klopt. 228 00:16:34,533 --> 00:16:36,868 We moeten ons eigenlijk voorstellen. 229 00:16:36,910 --> 00:16:40,539 Ik ben Roderick Temple. Ik ben een schilder. 230 00:16:40,580 --> 00:16:42,666 Rosalie Buckingham. 231 00:16:48,547 --> 00:16:52,134 Ik hoop dat je het niet erg vindt, 232 00:16:52,175 --> 00:16:55,345 maar ik was je aan het schetsen. 233 00:16:55,387 --> 00:16:57,139 Waarom wil je dat doen? 234 00:16:58,557 --> 00:17:01,727 Je hebt die buitengewone kwaliteit van stilte over je 235 00:17:01,768 --> 00:17:04,646 en ik wilde dat vangen. 236 00:17:12,320 --> 00:17:15,032 Ben je een realistische schilder? 237 00:17:15,073 --> 00:17:17,868 Nee, meer romantisch. 238 00:17:20,162 --> 00:17:22,706 Dit gaat waarschijnlijk pretentieus klinken, 239 00:17:22,748 --> 00:17:27,127 maar ik streef ernaar om de innerlijke schoonheid te vangen 240 00:17:27,169 --> 00:17:29,588 en het mysterie van het leven door de menselijke vorm. 241 00:17:31,757 --> 00:17:36,470 Dat klinkt pretentieus, hè? - Sorry. 242 00:17:36,511 --> 00:17:39,473 Nee, helemaal niet. Niet voor mij. 243 00:17:40,974 --> 00:17:44,478 Schilder je zelf? Jaren geleden voordat ik... 244 00:17:44,519 --> 00:17:46,938 toen ik nog college had. 245 00:17:48,815 --> 00:17:52,861 Het klinkt misschien wat brutaal 246 00:17:54,404 --> 00:17:57,157 maar mijn studio is aan de overkant van Charing Cross Road. 247 00:17:57,199 --> 00:17:59,409 Ik wil je graag wat werk laten zien 248 00:17:59,451 --> 00:18:02,120 en zien wat je ervan vindt. 249 00:18:24,726 --> 00:18:27,104 Kan ik u helpen? - Ik weet het niet. 250 00:18:27,145 --> 00:18:29,398 Er zijn er die zeggen dat ik niet te helpen ben. 251 00:18:30,899 --> 00:18:33,193 Vertel eens, wat denk jij? 252 00:18:33,235 --> 00:18:36,154 Ik heb geen idee. - Nou ik zal het je zeggen. 253 00:18:36,196 --> 00:18:39,324 Ik zoek iets voor mijn beste meisje's verjaardag. 254 00:18:39,366 --> 00:18:43,245 Niet te duur want ik ben niet rijk, 255 00:18:43,286 --> 00:18:47,749 maar iets leuks, iets sierlijks. 256 00:18:47,791 --> 00:18:50,293 Het is de gedachte erachter die telt, toch? 257 00:18:50,335 --> 00:18:52,170 Ik denk het wel. 258 00:18:52,212 --> 00:18:56,216 Goed, en als jij me nou eens helpt iets te kiezen? 259 00:18:56,258 --> 00:18:58,969 Ik bedoel, wat zou jij kiezen als het voor jezelf was? 260 00:18:59,010 --> 00:19:01,972 Iets wat bij je mooie blauwe ogen past? 261 00:19:02,013 --> 00:19:04,975 Het is goed, Kitty. Ik neem deze klant. 262 00:19:09,187 --> 00:19:10,939 Wat doe je hier? 263 00:19:12,441 --> 00:19:14,901 Je schaamt je toch niet voor mij? 264 00:19:14,943 --> 00:19:18,572 Agnes, ik wilde je zien. Niet om problemen te veroorzaken. 265 00:19:18,613 --> 00:19:20,490 Jij zorgt altijd voor problemen. 266 00:19:20,532 --> 00:19:23,785 Jij zit op een leuke plek hier. 267 00:19:23,827 --> 00:19:25,704 Alsjeblieft ruïneer het niet voor me. 268 00:19:25,746 --> 00:19:28,373 Waarom zou ik zoiets willen doen? 269 00:19:30,125 --> 00:19:32,836 Kijk, Aggie... 270 00:19:32,878 --> 00:19:36,715 Ik weet dat ik in het verleden fout zat... 271 00:19:38,675 --> 00:19:41,595 maar ik ben veranderd. 272 00:19:43,346 --> 00:19:45,682 Kijk naar me. 273 00:19:45,724 --> 00:19:50,187 Aggie, ik wil het goedmaken. 274 00:19:53,357 --> 00:19:55,692 Ik kan hier niet met je praten. 275 00:19:57,361 --> 00:20:01,198 Over een half uur heb ik pauze. Er is een cafe in Duke Street. 276 00:20:02,824 --> 00:20:07,746 Dat is alles wat ik wil, de kans om het goed te maken. 277 00:20:14,878 --> 00:20:19,299 Je zus was erg overtuigend. Een opmerkelijke jongedame. 278 00:20:19,341 --> 00:20:21,843 Dat is ze zeker. Ik dank de wereld voor haar. 279 00:20:21,885 --> 00:20:23,647 Ik zou niet weten waar ik zou zijn zonder haar. 280 00:20:23,678 --> 00:20:25,597 Dan ben je een gelukkig man. Goed, hier zijn we. 281 00:20:25,639 --> 00:20:28,558 Heel eenvoudig. Lossen van de binnenkomende busjes, 282 00:20:28,600 --> 00:20:32,229 laden van de uitgaande busjes. Een extra man voor je, begint net. 283 00:20:32,270 --> 00:20:35,190 Nog even kalm aan met hem. George Towler's heet hij. 284 00:20:35,232 --> 00:20:37,984 Hallo. - Alf. 285 00:20:38,026 --> 00:20:41,571 Ik laat je hier, George. Deze mannen gaan het je leren. 286 00:20:41,613 --> 00:20:44,783 George, is het hè? - Dat klopt. 287 00:20:44,825 --> 00:20:49,121 Kom maar, George. Laten we zien wat je kunt. 288 00:20:52,249 --> 00:20:54,876 Het is maar voor kort, totdat ik op eigen benen sta. 289 00:20:54,918 --> 00:20:56,586 Je zei dat je weer op eigen benen stond. 290 00:20:56,628 --> 00:20:59,423 Ja, maar ik krijg pas aan het eind van de maand betaalt. 291 00:20:59,464 --> 00:21:02,050 Pa, weet je nog waarom wij uit huis gingen? 292 00:21:02,092 --> 00:21:04,761 Waarom we nooit meer met je wilden samenleven? 293 00:21:04,803 --> 00:21:07,723 Natuurlijk, er gaat geen dag voorbij 294 00:21:07,764 --> 00:21:09,474 dat ik er niet aan denk. 295 00:21:09,516 --> 00:21:11,685 Het achtervolgt me. Maar ik ben veranderd. 296 00:21:11,727 --> 00:21:15,856 Kijk naar me, ik drink niet meer, heb kleur op de wangen. 297 00:21:15,897 --> 00:21:19,818 Zo stabiel als een rots. Ik heb al twee maanden geen drup gehad. 298 00:21:21,069 --> 00:21:22,863 Wat is het voor werk? 299 00:21:22,904 --> 00:21:25,782 Hotelwerk. Ik heb goede vooruitzichten. 300 00:21:25,824 --> 00:21:27,534 Ik en de manager, zoals dit. 301 00:21:27,576 --> 00:21:31,329 Ik ben zijn rechterhand. - Waarom woon je daar niet in? 302 00:21:31,371 --> 00:21:33,415 Nou, proeftijd. 303 00:21:33,457 --> 00:21:35,667 Eind van de maand gebeurt dat wel. 304 00:21:35,709 --> 00:21:39,588 Ik wil het met jou en George goedmaken. 305 00:21:40,797 --> 00:21:44,593 Kom op. Je kan dat je ouwe vader niet weigeren. 306 00:21:45,844 --> 00:21:48,889 Je bent mijn enige dochter. Wil je dat ik op mijn knieeën ga. 307 00:21:48,930 --> 00:21:52,768 Ik smeek. Hier, ik ga smeken. - Pa, houd op. 308 00:22:00,150 --> 00:22:02,611 Tot het eind van de maand. 309 00:22:02,652 --> 00:22:07,532 En als je ook maar een keer je hand opheft naar mij of George... 310 00:22:07,574 --> 00:22:10,494 Nooit meer, zolang als ik leef. 311 00:22:10,535 --> 00:22:12,621 Ik zweer het. 312 00:22:15,290 --> 00:22:18,168 Goed, dan. - Je bent een engel. 313 00:22:20,921 --> 00:22:23,006 Zoals je wilt. 314 00:22:30,639 --> 00:22:33,517 Oké, George. Ben je klaar? - Ik ben klaar. 315 00:22:33,558 --> 00:22:35,894 Goede jongen. 316 00:22:35,936 --> 00:22:39,481 Houd stabiel nu. Voorzichtig. 317 00:22:39,523 --> 00:22:41,566 Dat is goed. Je hebt hem. 318 00:22:41,608 --> 00:22:44,194 Nu zien of je ermee kan lopen. 319 00:22:44,236 --> 00:22:47,864 Niet slecht, niet slecht. 320 00:22:47,906 --> 00:22:49,908 Kom op, Alf, het is goed. 321 00:22:49,950 --> 00:22:52,494 Hij vindt het geweldig, hè, George? 322 00:22:52,536 --> 00:22:55,288 Voorzichtig. 323 00:22:59,376 --> 00:23:02,337 Je moet kracht opbouwen, als je hier wilt werken. 324 00:23:02,379 --> 00:23:04,423 Het was me bijna gelukt, toch? 325 00:23:04,464 --> 00:23:06,508 Je moet wel van hem houden. 326 00:23:06,550 --> 00:23:11,263 Ja, George, het is je bijna gelukt. Kom hier. 327 00:23:13,140 --> 00:23:15,350 Je bent nu een van ons, George. 328 00:23:15,392 --> 00:23:17,185 Goed, wat is dit? 329 00:23:19,771 --> 00:23:22,482 Vierduizend zijden sjaals. 330 00:23:27,070 --> 00:23:29,573 Vierduizend zijden sjaals? 331 00:23:29,614 --> 00:23:33,076 Ja, morgen wordt een speciale dag. 332 00:23:33,118 --> 00:23:35,120 Alles moet perfect zijn. 333 00:23:35,162 --> 00:23:38,874 Maar wat is er dan, Miss Mardle? - Mijn lippen zijn verzegeld. 334 00:23:38,915 --> 00:23:41,126 Maar het is iets buitengewoons. 335 00:24:02,522 --> 00:24:04,608 Achter hem aan. 336 00:24:34,100 --> 00:24:36,102 Sorry. 337 00:24:43,276 --> 00:24:45,027 Het is benauwd hier. 338 00:24:51,450 --> 00:24:54,631 Ze zijn misschien wat te traditioneel naar jouw smaak. 339 00:24:54,631 --> 00:24:57,561 Helemaal niet. 340 00:25:00,418 --> 00:25:02,420 Ze zijn uitmunted. 341 00:25:07,008 --> 00:25:09,093 Dank je. 342 00:25:13,848 --> 00:25:16,100 Je bent zo mooi. 343 00:25:20,740 --> 00:25:22,575 Ik ben... 344 00:25:22,617 --> 00:25:26,913 Hier kwam ik niet voor. Ik ben getrouwd, Mr Temple. 345 00:25:26,955 --> 00:25:28,748 Het spijt me zeer. 346 00:25:30,583 --> 00:25:33,002 Vergeef me. Ik wilde niet... 347 00:25:33,044 --> 00:25:35,713 Ik kan beter gaan. 348 00:25:35,755 --> 00:25:37,841 Nee, alsjeblieft ga niet. 349 00:25:37,882 --> 00:25:39,926 Het was mijn fout om hier te komen. - Nee. 350 00:25:39,968 --> 00:25:42,011 Het is helemaal mijn schuld. 351 00:25:42,053 --> 00:25:45,974 Kunnen we het vergeten en opnieuw beginnen? 352 00:25:46,015 --> 00:25:48,101 Geen sprake van. Dag, Mr Temple. 353 00:26:03,783 --> 00:26:05,535 Victor? 354 00:26:10,623 --> 00:26:12,500 Voor jou. 355 00:26:20,550 --> 00:26:26,473 Ik snap het niet. Wat doet ze, chocolade sturen naar een ober? 356 00:26:26,514 --> 00:26:28,600 Laten we eens kijken. 357 00:26:30,059 --> 00:26:32,854 Ik kijk uit naar ons feestje morgen. 358 00:26:32,896 --> 00:26:35,523 Mijn chauffeur komt om 6:30. 359 00:26:35,565 --> 00:26:37,400 Lillian Worthington. 360 00:26:39,986 --> 00:26:42,280 Snap je het niet, Victor? 361 00:26:42,322 --> 00:26:46,242 Dit feestje is alleen voor jou en de dame. 362 00:26:46,284 --> 00:26:48,411 Oké. 363 00:26:50,497 --> 00:26:52,874 En u vindt dat ik moet gaan? 364 00:26:52,916 --> 00:26:55,627 Altijd streven naar de klant te behagen, Victor. 365 00:26:55,668 --> 00:26:57,378 Dat is waarom je hier bent. 366 00:26:57,420 --> 00:27:00,673 Op jouw leeftijd, had ik veel van die verzoeken. 367 00:27:00,715 --> 00:27:04,177 Vermaak jezelf. Je bent maar één keer jong. 368 00:27:05,512 --> 00:27:07,472 Bedankt, Mr Perez. 369 00:27:13,937 --> 00:27:16,981 Aan de kant. - Welkom. 370 00:27:17,023 --> 00:27:21,152 Mr Bleriot, een grote prestatie. Welkom in Engeland. 371 00:27:21,194 --> 00:27:23,238 De eerste man die Het Kanaal overvliegt. 372 00:27:23,279 --> 00:27:26,991 Wie bent u, Monsieur? - Dit is Harry Gordon Selfridge. 373 00:27:27,033 --> 00:27:29,035 Selfridges is de grootste winkel in Londen 374 00:27:29,077 --> 00:27:33,289 en hij wil u en uw vliegtuig daarin een trotse plaats geven. 375 00:27:35,667 --> 00:27:38,253 Excuseer me, monsieur, aan de kant. 376 00:27:38,294 --> 00:27:40,797 De mensen willen foto's van mij maken, niet van u. 377 00:27:40,839 --> 00:27:44,634 Nee, ik begrijp het. U denkt dat ik een graantje mee wil pikken. 378 00:27:44,676 --> 00:27:47,095 Geef me vijf minuten. Alleen maar vijf minuten. 379 00:27:47,137 --> 00:27:49,305 Dat is alles wat ik vraag. Als ik u niet overtuig, 380 00:27:49,347 --> 00:27:52,058 ben ik voor altijd uit uw leven. 381 00:27:52,100 --> 00:27:53,935 Drie minuten. 382 00:27:59,983 --> 00:28:02,819 Deze mensen weten niet waar ze naar kijken, maar wij wel. 383 00:28:02,861 --> 00:28:06,573 Dit is de toekomst. Op een dag even Het Kanaal oversteken voor een lunch 384 00:28:06,614 --> 00:28:09,534 zonder erover na te denken. En dat allemaal omdat één man 385 00:28:09,576 --> 00:28:12,078 de moed en het lef had om het als eerste te doen. 386 00:28:12,120 --> 00:28:14,038 Laat me een vraag stellen. 387 00:28:14,080 --> 00:28:19,377 Hoe voelde het daar in de wolken, helemaal alleen? 388 00:28:19,419 --> 00:28:24,215 Ik dacht dat ik doodging. Dat is wat ik dacht. 389 00:28:24,257 --> 00:28:28,052 Hoe zeg je dat. Er kwam een rukwind. 390 00:28:28,094 --> 00:28:31,639 De wolken kwamen naar beneden en tien minuten lang, 391 00:28:31,681 --> 00:28:36,686 zag ik niets. Ik vloog blind. 392 00:28:36,728 --> 00:28:40,690 Blind vliegen. Ga door. 393 00:28:45,278 --> 00:28:47,697 Het was vreemd. 394 00:28:47,739 --> 00:28:50,867 De wind slingerde me rond als een blad 395 00:28:50,909 --> 00:28:54,204 maar ik was best wel kalm. 396 00:28:55,914 --> 00:28:58,833 Ik was in handen van het lot. 397 00:29:01,127 --> 00:29:05,006 Toen verdwenen de wolken en zag ik een plek om te landen 398 00:29:05,048 --> 00:29:08,134 en, hier ben ik. 399 00:29:09,803 --> 00:29:12,806 Dat moet een hel van een gevoel zijn geweest. 400 00:29:12,847 --> 00:29:16,976 Totaal verloren in de lege ruimte. Blind vliegend. 401 00:29:18,478 --> 00:29:21,272 Ik ken dat gevoel. 402 00:29:21,314 --> 00:29:24,484 Blind vliegen. 403 00:29:27,654 --> 00:29:29,614 We hebben een deal. 404 00:29:44,838 --> 00:29:48,049 Nee, ik kan zo niet werken en ik wil het niet. 405 00:29:49,467 --> 00:29:52,262 Monsieur Leclair, altijd een plezier. Hoe gaat het? 406 00:29:52,303 --> 00:29:55,890 Het is voorbij. Ik werk niet meer met die man. 407 00:29:55,932 --> 00:29:58,893 Henri, wat is er aan de hand? - Heel simpel, ik heb er genoeg van. 408 00:29:58,935 --> 00:30:01,187 Ik kom naar jou, jij bent de stafchef. 409 00:30:01,229 --> 00:30:05,275 Ik teken mijn ontslag. Ik vertrek vanavond naar Parijs 410 00:30:05,316 --> 00:30:08,611 Henri? Henri. 411 00:30:10,196 --> 00:30:12,824 Begane grond. - Henri, alsjeblieft. 412 00:30:12,866 --> 00:30:15,118 Henri. 413 00:30:18,204 --> 00:30:21,374 Henri... Henri, stop. 414 00:30:22,792 --> 00:30:24,794 Zeg me wat er is gebeurd. - Wat er gebeurd is? 415 00:30:24,836 --> 00:30:27,464 Vanmorgen vernederde hij mij in het bijzijn van zijn minnares. 416 00:30:27,505 --> 00:30:31,634 Hij weet dat ik gelijk heb. En die tentoonstelling die ik moet bouwen 417 00:30:31,676 --> 00:30:33,928 zodat hij er goed uitziet. Nou, weet je wat? 418 00:30:33,970 --> 00:30:35,680 Hij is nu te ver gegaan. 419 00:30:35,722 --> 00:30:37,557 Eens zien hoe het gaat zonder mij. 420 00:30:37,599 --> 00:30:40,852 Hij was tegen iedereen grof. Jij hebt het ergste gehad. 421 00:30:40,894 --> 00:30:44,022 Hij laat geen waardering zien. - Maar dat doet hij wel. 422 00:30:44,063 --> 00:30:45,940 Je moest eens horen hoe hij over je praat. 423 00:30:45,982 --> 00:30:48,776 Dat je een genie bent en je gewicht in goud waard. 424 00:30:48,818 --> 00:30:51,446 Hij moet dat tegen mij zeggen. - Helemaal mee eens. 425 00:30:51,488 --> 00:30:53,573 Hij zal het doen, voor het einde van de dag. 426 00:30:53,615 --> 00:30:56,367 Nee, dat gebeurt niet omdat ik dan weg ben. 427 00:30:56,409 --> 00:30:58,203 Wacht, Henri. Wacht. 428 00:30:58,244 --> 00:31:00,371 Wacht tot je wat gekalmeerd bent. 429 00:31:00,413 --> 00:31:02,707 Slaap er een nachtje over. Wil je dat doen? 430 00:31:02,749 --> 00:31:07,086 Voor mij. Ik wil geen briljante collega en goede vriend verliezen. 431 00:31:13,343 --> 00:31:16,971 Oké, voor jou wacht ik tot morgen. 432 00:31:21,893 --> 00:31:25,063 Nu moet je goed opletten, George. 433 00:31:25,104 --> 00:31:29,651 Ik ga je over de speciale leveringen vertellen. 434 00:31:29,692 --> 00:31:31,611 Is dit weer een grapje? 435 00:31:31,653 --> 00:31:35,365 Nee, dit is heel serieus. 436 00:31:37,116 --> 00:31:40,203 De goederen gaan meestal in de groene busjes. 437 00:31:40,245 --> 00:31:45,583 Maar even zo vaak komen de blauwe busjes voor de speciale. 438 00:31:45,625 --> 00:31:49,212 Dus als ik tegen je zeg 'speciale levering' of 'speciaal', 439 00:31:49,254 --> 00:31:52,048 zet je ze in de blauwe bus. 440 00:31:52,090 --> 00:31:54,425 Want het is dan een urgente express levering. 441 00:31:54,467 --> 00:31:57,762 Waarschijnlijk voor één van de directeuren. 442 00:31:57,804 --> 00:31:59,556 En ze willen het graag privé houden. 443 00:31:59,597 --> 00:32:03,309 Dus we vertellen niemand over de speciale. Begrepen? 444 00:32:04,936 --> 00:32:08,565 Ik vertrouw je nu, George. Ik kan je toch vertrouwen? 445 00:32:08,606 --> 00:32:11,151 Je kan me vertrouwen, Alf. 446 00:32:11,192 --> 00:32:14,529 Goede jongen. Nou, dit was je eerste dag. 447 00:32:14,571 --> 00:32:18,241 Zie je morgen, klokslag acht uur. 448 00:32:32,380 --> 00:32:34,424 Doorgaan, dames. 449 00:32:41,306 --> 00:32:43,391 Je liet me schrikken. 450 00:32:43,433 --> 00:32:45,226 Hoe gaat het met mijn beste meisje? 451 00:32:45,268 --> 00:32:48,980 Druk, en ik ben niet je beste meisje. Je weet dat we niet... 452 00:32:49,022 --> 00:32:52,192 Kom op. Ik dacht aan een kopje thee samen 453 00:32:52,233 --> 00:32:55,028 wanneer ze je laten gaan. - Nee, niet vanavond. 454 00:32:55,069 --> 00:32:57,906 Ik moet naar huis. - Waarvoor? 455 00:32:57,947 --> 00:33:00,283 Familiezaken. Privé. 456 00:33:00,325 --> 00:33:03,244 Oké. Een andere avond dan? 457 00:33:03,286 --> 00:33:05,371 Misschien. 458 00:33:09,042 --> 00:33:13,880 Victor, dat had je niet moeten doen. Die hebben veel gekost. 459 00:33:13,922 --> 00:33:17,383 Nou, dat zou zo zijn als ik er voor betaald had. 460 00:33:17,425 --> 00:33:21,429 Heb je ze gestolen? - Voordeeltje van het werk. 461 00:33:21,471 --> 00:33:24,098 Jammer dat je ze alleen op moet eten. 462 00:33:25,266 --> 00:33:29,479 En de volgende keer accepteer ik geen nee als antwoord. 463 00:33:29,521 --> 00:33:31,856 Goedenacht. 464 00:33:34,234 --> 00:33:36,486 Dames. 465 00:33:36,528 --> 00:33:39,322 Agnes. 466 00:33:39,364 --> 00:33:42,367 Ik denk dat hij je leuk vindt. 467 00:33:42,408 --> 00:33:44,702 Ik zou hem niet laten gaan, als ik jou was. 468 00:33:44,744 --> 00:33:48,414 Hij heeft mooie bruine ogen. - En geweldig lange benen. 469 00:33:48,456 --> 00:33:50,708 Hij heeft vast ook sterke armen. 470 00:33:50,750 --> 00:33:54,087 Hij gaf je een lief kneepje, hè? 471 00:33:54,129 --> 00:33:56,881 Kom op, Agnes, geef ons een van je chocolaatjes. 472 00:33:56,923 --> 00:34:00,593 Truffels. Mijn favoriet. 473 00:34:00,635 --> 00:34:04,430 Kitty, je hebt zo'n kleur. 474 00:34:04,472 --> 00:34:08,726 Calais - Dover - Selfridges. Dat is de kop. 475 00:34:08,768 --> 00:34:11,938 Het Bleriot vliegtuig, die gisteren over Het Kanaal vloog, 476 00:34:11,980 --> 00:34:15,567 is gratis te bekijken, op de begane grond. 477 00:34:15,608 --> 00:34:20,321 Het publiek is uitgenodigd deze geschiedenis makende machine te zien. 478 00:34:20,363 --> 00:34:23,116 We willen het in alle kranten. Ga ernaar toe. 479 00:34:35,503 --> 00:34:38,423 Ik was bang dat we onze dinsdagavond zouden missen 480 00:34:38,465 --> 00:34:40,884 door dat late doorwerken. 481 00:34:44,637 --> 00:34:46,681 Dit is goed. 482 00:34:48,099 --> 00:34:50,310 Ik ben nog steeds wat bezorgd over Miss Towler. 483 00:34:50,351 --> 00:34:52,812 Ik denk dat we haar kunnen vertrouwen. 484 00:34:54,105 --> 00:34:56,483 Vreemd klein ding, hè? 485 00:34:56,524 --> 00:34:58,985 Je verwacht dat boter in haar mond smelt, 486 00:34:59,027 --> 00:35:03,615 maar ze weet de gevolgen. Ze houdt haar mond wel. 487 00:35:03,656 --> 00:35:06,409 Haar broer heeft een baantje bij het laadperron. 488 00:35:06,451 --> 00:35:09,245 Als het uikomt raken we beiden ons werk kwijt. 489 00:35:09,287 --> 00:35:12,321 Ik blijf maar denken dat ze jou op een dag naar huis volgt 490 00:35:12,592 --> 00:35:13,885 en het aan je vrouw vertelt. 491 00:35:14,000 --> 00:35:16,294 Zeg dat niet. Dat gaat ze niet doen. 492 00:35:16,336 --> 00:35:18,296 Wat heeft ze daarmee te winnen? 493 00:35:19,881 --> 00:35:23,510 Laten we onze avond niet door haar ruïneren. 494 00:35:23,551 --> 00:35:26,429 Dit gaat over jou en mij. Niemand anders. 495 00:35:26,471 --> 00:35:32,477 Roger, ik leef voor deze kostbare uren samen. 496 00:35:32,519 --> 00:35:34,646 Mijn liefste Josie. 497 00:35:39,734 --> 00:35:42,862 Wees voorzichtig. Die machine is een fortuin waard. 498 00:35:44,197 --> 00:35:47,033 Wat een stuk schroot. - Stuk schroot? 499 00:35:47,075 --> 00:35:50,662 Dit is het werk van een genie, een Frans genie. 500 00:35:50,703 --> 00:35:54,332 Geëtaleerd door ons eigen Franse genie. 501 00:35:54,374 --> 00:35:57,293 Je bent wel heel erg scheutig met je complimenten. 502 00:35:57,335 --> 00:35:59,838 Ik veronderstel dat je met Mr Grove heeft gesproken. 503 00:35:59,879 --> 00:36:04,008 Ik ben hier om sorry te zeggen. Ik heb je slecht behandeld. 504 00:36:04,050 --> 00:36:06,803 Ja, dat klopt. En je gaat dat weer doen, als ik blijf. 505 00:36:06,845 --> 00:36:09,264 Niemand kan zo goed toveren als jij. 506 00:36:09,305 --> 00:36:12,809 Je bent de beste. Dat is waarom ik je meenam uit Chicago. 507 00:36:12,851 --> 00:36:15,562 Dat weet ik. En jij bent de beste in wat jij doet. 508 00:36:15,603 --> 00:36:18,314 Maar op een dag ga je te ver met mij. 509 00:36:18,356 --> 00:36:20,316 Dan zal het je spijten. 510 00:36:20,358 --> 00:36:23,361 Als je me nu aan het werk laat gaan. 511 00:36:32,203 --> 00:36:34,956 Er is niets om je zorgen over te maken, George. 512 00:36:34,998 --> 00:36:38,001 Hij is anders dan anders en blijft maar een paar dagen. 513 00:36:38,042 --> 00:36:40,587 Je zei dat we hem nooit meer hoefden te zien. 514 00:36:46,968 --> 00:36:50,305 Daar zijn ze, de werkers van de wereld. 515 00:36:50,346 --> 00:36:53,141 Oké, Vader. 516 00:36:53,183 --> 00:36:55,018 Ze laten je daar laat werken. 517 00:36:55,059 --> 00:36:58,563 Ja, er komt een speciale tentoonstelling. 518 00:36:58,605 --> 00:37:02,734 Ik heb een paar dingen voor je zodat je thee kunt maken. 519 00:37:02,775 --> 00:37:06,070 Jouw Mrs Payne was zeer behulpzaam. 520 00:37:06,112 --> 00:37:08,740 Ik denk dat ze me wel zag zitten. 521 00:37:08,781 --> 00:37:12,160 Dat doen mensen wel vaker op het eerste gezicht. 522 00:37:12,202 --> 00:37:14,871 Georgie... 523 00:37:14,913 --> 00:37:17,791 Georgie, zorg voor een baan. 524 00:37:17,832 --> 00:37:21,377 Wonderen houden nooit op, hè? 525 00:37:21,419 --> 00:37:24,672 Hoe gaat het, zoon? 526 00:37:24,714 --> 00:37:28,468 Goed. Ze vonden me een sterke knul. 527 00:37:28,510 --> 00:37:30,637 Sterke knul, is het zo? 528 00:37:30,678 --> 00:37:36,351 Hier zijn we. Ons gezinnetje weer samen. 529 00:37:51,950 --> 00:37:53,660 Wie is daar? 530 00:37:53,701 --> 00:37:56,663 Harry. - Ik wilde niet storen. 531 00:37:58,456 --> 00:38:00,333 De dag die ik had... ik zal het je vertellen. 532 00:38:00,375 --> 00:38:04,337 Ik heb het vliegtuig van jouw gekke Fransman in de winkel. 533 00:38:04,379 --> 00:38:08,424 Vind je het leuk om morgen de piloot te spelen? 534 00:38:10,802 --> 00:38:13,513 Je weet dat ik alles voor je doe. 535 00:38:24,107 --> 00:38:26,526 Betekent dit dat je me mee uit vliegen neemt? 536 00:38:37,954 --> 00:38:40,457 Niet doen nu, er kan iemand binnenkomen. 537 00:38:40,498 --> 00:38:42,500 Dat kan me niet schelen. 538 00:38:48,882 --> 00:38:51,426 Neem me niet kwalijk. 539 00:38:52,510 --> 00:38:54,596 Ik zei het je. 540 00:38:59,142 --> 00:39:00,935 Geen zorgen. Het is Nancy maar. 541 00:39:00,977 --> 00:39:04,063 Wie zal het de volgende keer zijn? 542 00:39:04,105 --> 00:39:07,275 Nou, we kunnen altijd naar de jouwe gaan. 543 00:39:09,569 --> 00:39:12,238 Wat stel je voor? 544 00:39:14,324 --> 00:39:16,409 Goedenacht, Ellen. 545 00:39:21,967 --> 00:39:25,762 Bleriot in Selfridges. Lees er alles over. 546 00:39:25,804 --> 00:39:27,013 Bleriot in Selfridges. 547 00:39:27,045 --> 00:39:29,047 Lees er alles over. 548 00:39:32,675 --> 00:39:34,385 Bleriot in Selfridges. 549 00:39:34,427 --> 00:39:36,012 Lees er alles over. 550 00:39:43,978 --> 00:39:46,356 Hier is uw wisselgeld. - Prettige dag. 551 00:39:55,824 --> 00:39:58,034 Dat is geweldig. 552 00:40:02,372 --> 00:40:05,333 Sorry, dat je mij de laatste tijd niet veel hebt gezien. 553 00:40:05,375 --> 00:40:08,253 Heb je naar kunst gekeken? - Ja, dat klopt. 554 00:40:08,294 --> 00:40:10,672 Iets goeds? - Ik dacht het wel. 555 00:40:10,713 --> 00:40:13,216 Ik denk niet dat jij het net zo mooi als mij zou vinden. 556 00:40:13,258 --> 00:40:16,427 Nee? Maar jij hebt ervan genoten? 557 00:40:16,469 --> 00:40:19,931 Ja, ik vond het erg mooi. 558 00:40:19,973 --> 00:40:23,351 Mrs Selfridge. Mr Selfridge. - Wat denk je nu, Crabb? 559 00:40:23,393 --> 00:40:25,687 Een indrukwekkende prestatie. 560 00:40:25,697 --> 00:40:27,532 Harrods en de anderen zullen wel leeg zijn. 561 00:40:27,574 --> 00:40:30,786 Omdat de hele wereld bij Selfridges is. 562 00:40:49,137 --> 00:40:52,766 Dames en heren, ik presenteer met trots 563 00:40:52,808 --> 00:40:55,685 hier exclusief bij Selfridges 564 00:40:55,727 --> 00:40:58,939 de waaghals piloot, veroveraar van de lucht, 565 00:40:58,980 --> 00:41:03,151 de menselijke vogel, Monsieur Louis Bleriot. 566 00:41:10,450 --> 00:41:12,577 Dank u. 567 00:41:12,619 --> 00:41:17,165 Het is een grote eer hier te zijn... - Mrs Selfridge? 568 00:41:17,207 --> 00:41:19,418 Lady Mae. 569 00:41:19,459 --> 00:41:22,629 Is dit niet geweldig? 570 00:41:22,671 --> 00:41:24,506 Miss Ellen Love. 571 00:41:24,548 --> 00:41:27,718 De Spirit van Selfridges is het helemaal. 572 00:41:27,759 --> 00:41:31,304 Ziet ze er niet verrukkelijk uit, daar overheen gedrapeerd? 573 00:41:31,346 --> 00:41:34,474 Uw man lijkt er net zo over te denken. 574 00:41:34,516 --> 00:41:36,977 Ik weet zeker dat we dat allemaal doen. 575 00:41:37,018 --> 00:41:39,187 Harry, het is een triomf. 576 00:41:39,229 --> 00:41:41,606 Mr Selfridge, u bent het gesprek van de dag. 577 00:41:41,648 --> 00:41:43,483 Dat is waar ik naar streef. 578 00:41:43,525 --> 00:41:47,529 Het is zo opwindend, er helemaal bij betrokken te zijn. 579 00:41:47,571 --> 00:41:50,073 Vaart u, Mr Selfridge? 580 00:41:50,115 --> 00:41:54,953 U weet wel, de man roeit en de dame houdt de stok vast? 581 00:41:56,496 --> 00:41:58,790 Het is maar een beetje stuurmanskunst. 582 00:42:00,292 --> 00:42:05,547 Kan ik een pak krijgen, Mae? - Ja, Tony. Je krijgt een pak. 583 00:42:08,341 --> 00:42:11,136 Harry, het spijt me, ik ben een beetje moe. 584 00:42:11,178 --> 00:42:13,680 Ik denk dat ik wegga. - Wat is er aan de hand, Rose? 585 00:42:13,722 --> 00:42:15,807 Het gaat goed. Maak je geen zorgen. - Blijf dan. 586 00:42:15,849 --> 00:42:18,226 Ik wil dit graag met je delen. - Ik zie je thuis. 587 00:42:18,268 --> 00:42:20,687 Rose, ga niet weg. 588 00:42:50,675 --> 00:42:53,637 Hallo, Victor. 589 00:42:53,678 --> 00:42:57,766 Ik wilde je zelf ophalen. Spring er maar in. 590 00:42:57,808 --> 00:43:00,644 Het spijt me dat ik u in de steek moet laten, 591 00:43:00,685 --> 00:43:03,855 maar ik kan vanavond niet bij u zijn. 592 00:43:03,897 --> 00:43:09,319 Ik heb het nagevraagd en het is tegen het bedrijfsbeleid. 593 00:43:10,654 --> 00:43:12,656 Nogmaals sorry. 594 00:43:12,697 --> 00:43:14,783 Goedenacht. 595 00:43:33,301 --> 00:43:35,220 De grote man ontmoet, zeker? 596 00:43:35,262 --> 00:43:37,431 Wat een heilige is die man. 597 00:43:37,472 --> 00:43:41,393 En wat boffen jullie om zijn loonslaven te zijn 598 00:43:41,435 --> 00:43:43,270 in zijn grote imperium. 599 00:43:45,105 --> 00:43:49,025 Wij denken dat we boffen, hè George? 600 00:43:50,402 --> 00:43:52,946 Het is de plek waar je vooruit kan komen 601 00:43:52,988 --> 00:43:54,614 promotie en dat soort dingen. 602 00:43:54,656 --> 00:43:59,661 Uitgaande van waar ik werk, zijn jullie op weg naar de goot. 603 00:43:59,703 --> 00:44:01,455 Bedoel je dat? 604 00:44:01,496 --> 00:44:04,791 Nee, je weet wat ik bedoel. 605 00:44:04,833 --> 00:44:06,918 En jij, George? 606 00:44:06,960 --> 00:44:10,213 Ben jij ook op weg naar promotie? 607 00:44:10,255 --> 00:44:12,215 Ik ben een harde werker. 608 00:44:15,135 --> 00:44:18,680 Je bent een lachertje. Je bent een snotterende sufferd. 609 00:44:18,722 --> 00:44:21,308 Je mag zo niet meer tegen me praten. 610 00:44:22,601 --> 00:44:25,645 Mag ik dat niet? 611 00:44:28,356 --> 00:44:30,609 Echt? 612 00:44:30,650 --> 00:44:33,028 Wat ga je daar aan doen? 613 00:44:33,070 --> 00:44:35,530 Ik laat het je zien. 614 00:44:36,990 --> 00:44:38,909 Kom op, dan. 615 00:44:43,121 --> 00:44:46,917 Alleen maar een grapje. 616 00:44:59,930 --> 00:45:02,307 Nancy, wees eens lief. 617 00:45:18,031 --> 00:45:20,534 Wat is het? 618 00:45:20,575 --> 00:45:22,869 Het is mijn nieuwe huis. 619 00:45:24,955 --> 00:45:26,873 St John's Wood. 620 00:45:26,915 --> 00:45:29,960 Dat is zo chique. 621 00:45:31,420 --> 00:45:34,840 Ik hoefde alleen maar een hint te geven en met mijn ogen te knipperen. 622 00:45:34,881 --> 00:45:38,260 Je moest wel wat meer doen. - Je weet wat ik bedoel. 623 00:45:50,272 --> 00:45:53,483 Hier wordt geschiedenis gemaakt. Hoe voelt dat? 624 00:45:53,525 --> 00:45:56,361 Voelt goed, Frank. Voelt geweldig. 625 00:45:57,696 --> 00:45:59,531 Nee, dat is een leugen. 626 00:45:59,573 --> 00:46:04,786 Nu het klaar is voelt het als... 'Wat was dat?' 627 00:46:06,621 --> 00:46:10,042 Ooit gevoeld dat je alles zo strak aangespannen had, 628 00:46:11,710 --> 00:46:14,838 net voordat je voor een trein wilt springen? 629 00:46:14,880 --> 00:46:19,092 Kan niet zeggen, dat ik dat heb. Alles goed met je? 630 00:46:21,428 --> 00:46:25,390 Alleen maar een gedachte die voorbij kwam. 631 00:46:37,000 --> 00:46:40,309 Vertaling: Allayna Sync en aanpassingen:hento47371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.