Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,240 --> 00:02:09,080
Oh profeta, sono pieno di amore.
2
00:02:11,560 --> 00:02:13,120
Oh Mustafa, oh Muzamil.
3
00:02:13,220 --> 00:02:15,220
Provo amore.
4
00:02:15,760 --> 00:02:18,440
Oh mio profeta, provo amore.
5
00:02:23,320 --> 00:02:24,840
Oh Mustafa, oh Muzamil.
6
00:02:24,940 --> 00:02:26,940
Provo amore.
7
00:02:39,560 --> 00:02:41,560
Aspetta, Sakina.
8
00:02:43,080 --> 00:02:45,820
Buongiorno, Sceicco.
Il suo arrivo � una benedizione.
9
00:02:45,920 --> 00:02:47,920
Questo � mio figlio Muzamil.
10
00:02:48,200 --> 00:02:50,888
Offrendomi questo bambino,
Dio mi ha benedetto.
11
00:02:51,120 --> 00:02:53,960
Lo Sceicco Al Shafee mi � comparso
in visione.
12
00:02:54,320 --> 00:02:57,160
Sono venuta con lui perch�
lei lo benedica.
13
00:02:57,380 --> 00:02:59,600
Sar� fatta la volont� di Dio,
14
00:02:59,990 --> 00:03:03,080
c'� una luce sul suo viso.
15
00:03:03,640 --> 00:03:06,040
Gli hai dato il nome Muzamil
16
00:03:06,260 --> 00:03:08,600
in onore del Profeta.
17
00:03:08,820 --> 00:03:10,300
La pace sia con lui.
18
00:03:10,400 --> 00:03:12,400
Lode a Dio. 12.
19
00:03:16,320 --> 00:03:18,680
Lode a Dio. 16.
20
00:03:23,440 --> 00:03:25,560
L'uomo sulla terra di Dio non sa
21
00:03:25,800 --> 00:03:27,800
dove lo portano i suoi passi,
22
00:03:27,920 --> 00:03:31,040
ma ovunque vada, cerca Dio.
23
00:03:31,160 --> 00:03:33,320
Lode a Dio. 17.
24
00:03:35,440 --> 00:03:37,240
Lode a Dio. 18.
25
00:03:37,340 --> 00:03:38,500
Prendi tuo figlio.
26
00:03:38,600 --> 00:03:42,320
Chiedo a Dio che sia la gioia
dei suoi genitori.
27
00:03:42,480 --> 00:03:44,680
Lode a Dio. 19.
28
00:03:44,800 --> 00:03:46,800
E che possa avere una lunga vita...
29
00:03:47,040 --> 00:03:49,040
20!
30
00:03:59,320 --> 00:04:01,320
Dio � onnipotente.
31
00:04:01,420 --> 00:04:03,640
Povera Sakina, ha il cuore spezzato.
32
00:04:07,840 --> 00:04:09,840
Che cosa significa, Sceicco?
33
00:04:10,880 --> 00:04:13,840
Lo dica, prima che la maledizione
lo colpisca.
34
00:04:18,080 --> 00:04:20,440
Non intendeva questo, vero?
35
00:04:20,700 --> 00:04:23,200
Prima che la maledizione
lo colpisca.
36
00:04:24,840 --> 00:04:27,160
Fedeli, una maledizione viene da Dio
37
00:04:28,240 --> 00:04:30,240
e tutto � destino.
38
00:04:32,440 --> 00:04:34,280
Nel nome del Profeta, Sceicco.
39
00:04:34,380 --> 00:04:36,380
Santo � il Profeta.
40
00:04:36,500 --> 00:04:38,500
Santa � la volont� di Dio.
41
00:04:38,920 --> 00:04:40,880
Dio � onnipotente.
42
00:04:40,980 --> 00:04:43,052
Il comandamento di Dio � inevitabile.
43
00:04:50,320 --> 00:04:52,400
Santa � la volont� di Dio.
44
00:04:55,560 --> 00:04:57,640
Santa � la volont� di Dio.
45
00:05:01,960 --> 00:05:03,990
Santa � la volont� di Dio.
46
00:05:53,680 --> 00:06:02,640
MORIRAI A 20 ANNI
47
00:06:21,960 --> 00:06:23,960
Non ce la faccio.
48
00:06:30,440 --> 00:06:32,560
Morte, solo la parola "morte"
49
00:06:34,280 --> 00:06:36,680
mi terrorizza, Sakina.
50
00:06:42,760 --> 00:06:44,940
Vado ad Addis per un anno o due.
51
00:06:45,520 --> 00:06:48,040
Lavorer� e ti mander� dei soldi.
52
00:06:48,260 --> 00:06:49,800
Soldi?
53
00:06:49,900 --> 00:06:52,720
Non ho bisogno di soldi,
ho bisogno di te.
54
00:06:55,840 --> 00:06:57,960
Ti ricordi di mio fratello Abbas?
55
00:06:59,600 --> 00:07:01,620
Mi sogno ancora di lui che annega
56
00:07:01,840 --> 00:07:04,120
nel Nilo e io non posso aiutarlo.
57
00:07:06,120 --> 00:07:08,120
Tu sei forte, Sakina.
58
00:07:10,920 --> 00:07:12,920
Io non ci riesco.
59
00:08:43,200 --> 00:08:44,890
Muzamil, figlio della morte!
60
00:08:44,990 --> 00:08:46,990
Muzamil, figlio della morte!
61
00:08:48,120 --> 00:08:50,120
Muzamil?
62
00:09:06,720 --> 00:09:09,360
- Mangia.
- Non ho fame.
63
00:09:14,080 --> 00:09:17,120
Vorrei andare a giocare con
gli altri bambini.
64
00:09:22,080 --> 00:09:24,680
Posso andare al fiume con Gaiballah?
65
00:09:24,890 --> 00:09:26,820
Al fiume? No.
66
00:09:26,920 --> 00:09:29,000
Ora mangia e vai a lavarti.
67
00:11:20,120 --> 00:11:21,860
Muzamil?
68
00:11:21,960 --> 00:11:23,960
Annegherai?
69
00:12:23,880 --> 00:12:26,080
Hai aspettato che dormissi
per uscire?
70
00:12:27,080 --> 00:12:29,990
Cosa ha detto il Califfo,
come morir�?
71
00:12:32,280 --> 00:12:34,280
Non ha detto come.
72
00:12:34,720 --> 00:12:36,720
Annegato?
73
00:12:37,120 --> 00:12:39,120
La morte � sempre morte.
74
00:12:42,280 --> 00:12:44,280
Voglio vedere mio padre.
75
00:12:44,920 --> 00:12:46,720
Voglio vedere mio padre.
76
00:12:46,820 --> 00:12:48,820
Voglio vedere mio padre!
77
00:13:09,480 --> 00:13:11,040
Come stai, zia Nafisa?
78
00:13:11,140 --> 00:13:13,680
Ancora viva, grazie a Dio.
79
00:13:13,900 --> 00:13:15,320
Eissa Fageri, come stai?
80
00:13:15,420 --> 00:13:16,700
Ciao, Sakina.
81
00:13:16,800 --> 00:13:19,960
Ho bisogno di olio,
lenticchie e fagioli.
82
00:13:20,720 --> 00:13:22,240
Dell'olio, bene.
83
00:13:22,340 --> 00:13:24,060
Notizie di Alnoor?
84
00:13:24,160 --> 00:13:26,990
Non molte. Scrive ogni tanto.
85
00:13:27,520 --> 00:13:29,520
Che si vergogni, figlio di Amna.
86
00:13:29,620 --> 00:13:32,240
Lasciarti sola con
questo pesante fardello.
87
00:13:33,600 --> 00:13:35,600
Ecco i fagioli.
88
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
E il sapone.
89
00:13:47,040 --> 00:13:50,790
- Metti in conto. - D'accordo.
- La pace sia con te. - Vai in pace.
90
00:13:50,890 --> 00:13:52,240
La pace sia con te.
91
00:13:52,340 --> 00:13:53,720
Sakina, come stai?
92
00:13:53,820 --> 00:13:55,620
Buongiorno, Imam.
93
00:13:55,720 --> 00:13:57,720
Dio sia lodato.
94
00:13:58,320 --> 00:14:00,320
Muzamil � cresciuto.
95
00:14:00,480 --> 00:14:02,220
Ma � molto pallido.
96
00:14:02,320 --> 00:14:05,280
Non � un bene tenerlo
sempre in casa.
97
00:14:05,500 --> 00:14:07,640
Il bambino deve uscire
e giocare.
98
00:14:07,860 --> 00:14:09,932
Portalo da me per imparare a leggere.
99
00:14:10,240 --> 00:14:13,360
A cosa gli serve la conoscenza
in una vita cos� breve?
100
00:14:13,780 --> 00:14:18,380
Chi muore a 20 anni � un uomo
responsabile o un ragazzo inutile?
101
00:14:18,860 --> 00:14:20,140
Un uomo responsabile.
102
00:14:20,240 --> 00:14:23,880
Questo uomo responsabile non deve
imparare a leggere il Corano?
103
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
E a pregare?
104
00:14:26,600 --> 00:14:28,680
E a servire la casa di Dio?
105
00:14:28,900 --> 00:14:30,300
Cos'hai da perdere?
106
00:14:30,400 --> 00:14:33,040
- Vedremo.
- Non ha nulla da perdere.
107
00:14:33,260 --> 00:14:35,260
Ben detto.
108
00:15:09,960 --> 00:15:13,360
Nel nome di Allah,
il Misericordioso, il Compassionevole...
109
00:15:18,160 --> 00:15:20,900
La rivalit�...vi distrae
110
00:15:25,220 --> 00:15:27,236
fino a quando non visitate le tombe.
111
00:15:30,800 --> 00:15:32,220
Dio � verit�.
112
00:15:32,320 --> 00:15:34,320
Muzamil, vieni a sederti.
113
00:15:40,120 --> 00:15:42,160
Va bene, Sakina, puoi andare.
114
00:15:45,320 --> 00:15:47,336
Leggi la tua tavoletta, ragazzo mio.
115
00:15:47,800 --> 00:15:49,840
La rivalit� vi distrae
116
00:15:50,400 --> 00:15:53,200
finch� non visitate le tombe.
117
00:15:53,320 --> 00:15:54,440
Ma no!
118
00:15:54,540 --> 00:15:56,300
Lo saprete presto.
119
00:15:56,400 --> 00:15:58,280
Se solo lo sapeste con certezza!
120
00:15:58,380 --> 00:16:00,380
Vedrete il fuoco dell'inferno.
121
00:16:03,480 --> 00:16:05,140
Mamma?
122
00:16:05,240 --> 00:16:06,380
S�?
123
00:16:06,480 --> 00:16:10,160
Il tempo in cui ero nella
tua pancia conta come et�?
124
00:16:17,800 --> 00:16:19,960
Mio figlio � in Arabia Saudita.
125
00:16:20,080 --> 00:16:21,200
Mi manca.
126
00:16:21,300 --> 00:16:24,500
Perch� stanno via cos� a lungo?
Cosa gli offre la vita l�?
127
00:16:24,600 --> 00:16:26,600
Il lavoro, sorella.
128
00:16:28,400 --> 00:16:30,520
Come stai, Muzamil?
129
00:16:30,740 --> 00:16:32,740
Viene dal negozio di Fageri?
130
00:16:33,480 --> 00:16:35,480
Portalo in cucina.
131
00:16:40,000 --> 00:16:42,320
Prima alla moschea e ora a casa?
132
00:16:51,480 --> 00:16:53,480
Piano, altrimenti ha paura.
133
00:17:09,160 --> 00:17:12,920
- Sai cosa c'� laggi�?
- No.
134
00:17:13,040 --> 00:17:14,780
Al-Kambo.
135
00:17:14,880 --> 00:17:17,880
L� vive una cantante,
si chiama Set Alnesea.
136
00:17:19,160 --> 00:17:21,160
Vorrei avere una voce come la sua.
137
00:17:22,060 --> 00:17:25,260
Ma laggi� non sono brave persone.
Fanno cose immorali.
138
00:17:25,400 --> 00:17:27,400
Fanno cose disgustose.
139
00:17:27,960 --> 00:17:29,960
Come, disgustose?
140
00:17:30,440 --> 00:17:33,280
Le donne l� baciano gli uomini
sulla bocca.
141
00:17:33,920 --> 00:17:35,920
E cosa c'� di male?
142
00:17:36,560 --> 00:17:38,560
Dai i numeri o cosa?
143
00:17:38,680 --> 00:17:41,520
E' male che una donna
baci uno sconosciuto.
144
00:17:41,740 --> 00:17:43,220
Ma se lo conosce?
145
00:17:43,320 --> 00:17:46,180
Se lei lo conosce e lo ama, pu�.
146
00:17:47,000 --> 00:17:49,720
Ma � meglio chiedere
allo Sceicco Abdelgader.
147
00:17:53,480 --> 00:17:56,120
...finch� non visitate le tombe.
148
00:17:56,340 --> 00:17:58,340
"Ma no! Lo scoprirete presto."
149
00:17:58,440 --> 00:18:00,560
"Ma no! Lo saprete presto."
150
00:18:00,780 --> 00:18:02,500
"Ma no! Lo saprete presto."
151
00:18:02,600 --> 00:18:05,600
Ancora, no! Lo saprete presto.
152
00:18:05,920 --> 00:18:08,800
Dio sia lodato, figlio mio.
Continua a studiare.
153
00:18:08,990 --> 00:18:11,120
Vado da Eissa e torno.
154
00:18:18,840 --> 00:18:21,640
Figlio della morte,
facciamo un gioco divertente.
155
00:18:21,920 --> 00:18:24,540
- Se non muori ora, non muori pi�.
- No!
156
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
Lasciatemi stare.
157
00:18:39,840 --> 00:18:41,840
Lasciatemi andare.
158
00:18:42,960 --> 00:18:44,960
No!
159
00:18:59,440 --> 00:19:01,440
No!
160
00:19:03,680 --> 00:19:05,680
Lasciatemi andare!
161
00:19:08,080 --> 00:19:09,790
Non voglio morire.
162
00:19:09,890 --> 00:19:11,962
Non voglio morire, lasciatemi andare!
163
00:19:12,880 --> 00:19:14,880
Lasciatemi andare!
164
00:19:47,080 --> 00:19:49,080
Muzamil.
165
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
Alzati.
166
00:20:06,560 --> 00:20:09,920
Come sono stati duri tutti
quegli anni senza di te, Sakina.
167
00:20:12,200 --> 00:20:14,600
Sempre in fuga, umilianti.
168
00:20:16,680 --> 00:20:18,680
Ogni volta che cercavo di tornare,
169
00:20:19,640 --> 00:20:21,980
venivo trascinato in un altro paese.
170
00:20:25,400 --> 00:20:27,864
Sono arrivato in Libia all'inizio
del mese.
171
00:20:28,840 --> 00:20:32,580
Spero che sar� meglio che ad
Addis Abeba, in Kenya e in Senegal.
172
00:20:40,280 --> 00:20:43,680
Sono passati gli anni e vorrei
solo una tua risposta.
173
00:20:44,440 --> 00:20:46,990
Ho avuto tue notizie
solo da altri.
174
00:20:58,760 --> 00:21:00,960
Prendi tuo figlio e vai dal Califfo.
175
00:21:02,240 --> 00:21:05,640
Forse pu� intercedere presso
i profeti
176
00:21:05,760 --> 00:21:07,840
e supplicarli di avere piet� di noi.
177
00:21:10,720 --> 00:21:12,720
E se il ragazzo chiede di me,
178
00:21:13,720 --> 00:21:15,720
non dire nulla.
179
00:21:41,480 --> 00:21:43,480
C'� lo Sceicco?
180
00:21:47,360 --> 00:21:48,660
La pace sia con lei.
181
00:21:48,760 --> 00:21:50,760
La pace sia con te.
182
00:21:59,440 --> 00:22:00,860
Cosa ti porta qui?
183
00:22:00,960 --> 00:22:04,320
Sono Sakina, figlia di Gadeen,
del villaggio dello Sceicco Al Shafees.
184
00:22:04,420 --> 00:22:08,284
Mi � stato detto che lo Sceicco
era qui in questo periodo dell'anno.
185
00:22:08,640 --> 00:22:11,560
Tre anni fa lo Sceicco
� partito per Hajj.
186
00:22:11,780 --> 00:22:12,840
Non � mai tornato.
187
00:22:12,940 --> 00:22:15,320
Viene a trovarci
nei nostri sogni e visioni.
188
00:22:15,420 --> 00:22:18,680
Da anni faccio le mie
abluzioni e prego
189
00:22:18,800 --> 00:22:20,840
perch� venga a trovarmi in sogno.
190
00:22:20,940 --> 00:22:22,940
Ma � passato cos� tanto tempo.
191
00:22:23,320 --> 00:22:25,890
Il Califfo � il nostro messaggero
sulla terra di Dio.
192
00:22:25,990 --> 00:22:27,800
E la terra di Dio appartiene a lui.
193
00:22:27,900 --> 00:22:29,900
Dicci cosa desideri.
194
00:22:30,200 --> 00:22:32,200
Lui � mio figlio, Muzamil.
195
00:22:33,120 --> 00:22:36,220
Il Califfo ha detto che morir�
il giorno dei suoi 20 anni.
196
00:22:36,320 --> 00:22:39,990
Le chiedo di intercedere presso
il Califfo e gli amici di Allah,
197
00:22:40,600 --> 00:22:43,560
in modo che viva
e la profezia non si avveri.
198
00:22:44,680 --> 00:22:46,680
Aspetta fuori.
199
00:22:48,120 --> 00:22:50,120
D'accordo.
200
00:23:01,560 --> 00:23:03,560
Avvicinati.
201
00:23:04,440 --> 00:23:07,000
Il Califfo non pronuncia mai
parole errate.
202
00:23:07,220 --> 00:23:10,188
Chiediamo solo a Dio,
che resta il padrone di tutto.
203
00:23:11,280 --> 00:23:13,280
Togliti il vestito.
204
00:23:31,520 --> 00:23:33,140
Dio sia lodato.
205
00:23:33,240 --> 00:23:34,940
Un bel ragazzo.
206
00:23:35,040 --> 00:23:38,700
Porti la luce dai santi
giusti e il fardello dei profeti.
207
00:23:38,960 --> 00:23:40,660
Ascolta, ragazzo mio.
208
00:23:40,760 --> 00:23:43,620
La tua vita � troppo breve
per conoscere il peccato.
209
00:23:43,720 --> 00:23:47,460
Fin quando il Signore non chiamer�
questa anima a s�, rimarrai qui con me,
210
00:23:47,560 --> 00:23:50,360
per servire gli abitanti
e gli ospiti della casa.
211
00:24:13,680 --> 00:24:15,680
Come stai, zia Nafisa?
212
00:24:15,860 --> 00:24:17,860
Sono viva.
213
00:24:18,040 --> 00:24:20,040
Ancora.
214
00:24:42,440 --> 00:24:44,440
Tutto come sempre.
215
00:24:44,620 --> 00:24:45,720
Andiamo.
216
00:24:45,820 --> 00:24:47,820
D'accordo.
217
00:25:01,600 --> 00:25:03,920
Mio Dio, quanti anni ho?
218
00:25:07,320 --> 00:25:10,240
L'angelo della morte mi ha dimenticato,
figlio di Sakina.
219
00:25:10,340 --> 00:25:13,040
Va in giro nel villaggio
e mi trascura.
220
00:25:30,520 --> 00:25:33,280
Ho paura morire prima di questa
povera creatura.
221
00:25:33,500 --> 00:25:36,600
Nessuno lo nutrir�
e si prender� cura di lui.
222
00:26:00,840 --> 00:26:02,960
Cerchi qualcuno?
223
00:26:03,080 --> 00:26:04,200
Lasciami in pace.
224
00:26:04,300 --> 00:26:06,300
Dove sei stato? Sono due giorni...
225
00:26:06,420 --> 00:26:08,560
Ero occupato e poi...
226
00:26:08,780 --> 00:26:09,840
Occupato?
227
00:26:09,940 --> 00:26:12,908
Figlio di Sakina, figlia di Gadeen,
hai paura di me,
228
00:26:13,040 --> 00:26:15,040
oppure mi ami, una delle due.
229
00:26:16,160 --> 00:26:18,456
Ho cambiato pettinatura,
� meglio, vero?
230
00:26:18,620 --> 00:26:19,840
E' bella.
231
00:26:19,940 --> 00:26:21,940
Bella?
232
00:26:22,480 --> 00:26:25,060
Dopo la scuola sono libera.
Portami al fiume.
233
00:26:35,080 --> 00:26:38,552
Se lavorare nel negozio di Eissa
ti sfinisce, lascia perdere.
234
00:26:38,800 --> 00:26:40,928
Il lavoro nella moschea � sufficiente.
235
00:26:48,040 --> 00:26:51,008
Eissa Fageri vorrebbe
che lo accompagnassi in citt�.
236
00:26:51,160 --> 00:26:53,240
Per fare acquisti per il negozio.
237
00:26:53,880 --> 00:26:56,480
No, non lasci il villaggio.
238
00:27:18,280 --> 00:27:20,280
Ho bisogno di te, vieni.
239
00:27:40,400 --> 00:27:44,140
Porta questo alla casa inglese
che prima era chiusa.
240
00:27:44,240 --> 00:27:46,240
Nessuno deve vederti.
241
00:28:40,800 --> 00:28:42,800
C'� qualcuno?
242
00:28:59,240 --> 00:29:00,780
Mi ha mandato Eissa.
243
00:29:00,880 --> 00:29:03,520
Ho ordinato una cosa, l'hai portata?
244
00:29:05,360 --> 00:29:06,560
Ecco qui.
245
00:29:06,660 --> 00:29:08,660
Dammela.
246
00:29:21,680 --> 00:29:23,680
Passami il posacenere.
247
00:29:27,320 --> 00:29:29,320
L�, l�.
248
00:29:35,840 --> 00:29:37,920
Cos'� questo intruglio?
249
00:29:38,140 --> 00:29:40,140
Questo aragi � disgustoso!
250
00:29:41,720 --> 00:29:43,200
Perch� stai l� in piedi?
251
00:29:43,300 --> 00:29:45,300
Prendi i soldi.
252
00:29:57,440 --> 00:30:00,400
- Dell'alcol?
- E' vietato vendere alcolici.
253
00:30:01,040 --> 00:30:03,080
Il lavoro � lavoro.
254
00:30:03,300 --> 00:30:04,580
E Dio perdona.
255
00:30:04,680 --> 00:30:08,140
- Hai i soldi? - Soldi proibiti!
L'Imam Abdelgader ha detto...
256
00:30:08,240 --> 00:30:12,272
Cosa? Cosa credi? Che la tua anima
se ne vada via pura come � arrivata?
257
00:30:13,800 --> 00:30:15,800
Vai, vai dal tuo Imam.
258
00:30:15,900 --> 00:30:17,900
Vai a pregare, ti calmer�.
259
00:30:18,000 --> 00:30:20,000
Vai.
260
00:30:24,640 --> 00:30:27,780
Signore! Non incolpare noi,
se dimentichiamo o sbagliamo.
261
00:30:27,880 --> 00:30:30,300
Mio Signore, non imporci
un pesante fardello,
262
00:30:30,400 --> 00:30:33,640
cos� come hai fatto con coloro
che erano prima di noi.
263
00:30:33,760 --> 00:30:37,960
Non caricarci di pesi, che non
abbiamo la forza di sopportare.
264
00:30:38,180 --> 00:30:41,320
Cancella i nostri errori.
Perdonaci e abbi piet� di noi.
265
00:30:41,420 --> 00:30:43,420
Sei il nostro padrone.
Aiutaci
266
00:30:43,560 --> 00:30:45,560
contro il popolo degli infedeli!
267
00:30:46,040 --> 00:30:48,040
Allah annuncia la verit�.
268
00:31:11,360 --> 00:31:13,280
- Naima, come stai?
- Buongiorno, Altaib.
269
00:31:13,380 --> 00:31:14,700
- Come stai?
- Bene.
270
00:31:14,800 --> 00:31:16,800
- Muzamil, come stai?
- Bene.
271
00:31:17,080 --> 00:31:19,300
Vuoi venire a passare
del tempo con noi?
272
00:31:19,400 --> 00:31:21,400
Mi dispiace, sono occupato.
273
00:31:22,080 --> 00:31:25,040
Sei ancora arrabbiato per
quello che � successo allora.
274
00:31:25,140 --> 00:31:27,716
Eravamo giovani
e ci siamo scusati pi� volte.
275
00:31:27,860 --> 00:31:29,860
Adesso no.
276
00:31:38,640 --> 00:31:40,640
Gaiballah, attento.
277
00:31:41,600 --> 00:31:43,600
Non preoccuparti, � pratico.
278
00:31:44,000 --> 00:31:46,100
Ti giuro che niente
mi piacerebbe di pi�,
279
00:31:46,200 --> 00:31:49,320
che essere come Gaiballah
e vivere nel mio mondo.
280
00:31:51,160 --> 00:31:53,200
Sogno una grande casa
281
00:31:53,420 --> 00:31:55,760
grande da qui al villaggio.
282
00:31:57,280 --> 00:31:59,680
Costruiremo molte camere.
283
00:32:00,800 --> 00:32:03,040
I nostri bambini giocheranno nell'acqua.
284
00:32:05,160 --> 00:32:09,696
Avremmo un intero villaggio pieno di
bambini, il villaggio del figlio di Sakina.
285
00:32:09,920 --> 00:32:12,840
- Ti � piaciuto?
- E' delizioso.
286
00:32:18,320 --> 00:32:20,320
Puoi legarmi i capelli?
287
00:32:22,680 --> 00:32:25,200
E ogni bambino avr� la sua stanza.
288
00:32:25,320 --> 00:32:27,320
Ma la nostra sar� la pi� grande.
289
00:32:29,560 --> 00:32:31,560
- Lascia fare a me.
- Aspetta.
290
00:32:43,000 --> 00:32:44,760
Non li hai legati bene.
291
00:32:44,860 --> 00:32:45,880
Andiamo a nuotare.
292
00:32:45,980 --> 00:32:47,640
No, il Nilo � pieno di coccodrilli.
293
00:32:47,740 --> 00:32:49,860
- Sciocchezze. Ci proviamo?
- No.
294
00:32:51,240 --> 00:32:52,440
Ho detto di no, Naima.
295
00:32:52,540 --> 00:32:53,800
Non ci sono coccodrilli qui.
296
00:32:53,900 --> 00:32:55,900
No, Naima!
297
00:32:58,720 --> 00:33:00,960
Lasciami vivere il tempo
che mi rimane.
298
00:33:04,160 --> 00:33:06,160
Non ho pi� fame.
299
00:33:07,540 --> 00:33:11,140
Mi ha benedetto ovunque io sia
300
00:33:11,300 --> 00:33:13,300
e mi ha ordinato di pregare
301
00:33:13,400 --> 00:33:16,280
e di fare carit� finch� vivo,
302
00:33:16,540 --> 00:33:19,040
e amare mia madre.
303
00:33:19,760 --> 00:33:22,560
Non fare atti violenti,
n� portatori di sventure.
304
00:33:22,830 --> 00:33:25,560
La salute sia con me,
il giorno della mia nascita,
305
00:33:25,660 --> 00:33:28,380
della mia morte
e della mia resurrezione.
306
00:33:28,700 --> 00:33:31,480
Questo � Ges�, figlio di Maria.
307
00:33:31,700 --> 00:33:33,720
Parole di verit�
308
00:33:33,940 --> 00:33:37,200
di cui dubitano.
309
00:33:37,420 --> 00:33:39,560
Non era la volont� di Allah,
310
00:33:39,780 --> 00:33:41,840
avere un figlio.
311
00:33:41,960 --> 00:33:44,920
Lui � molto al di sopra di questo.
312
00:33:45,140 --> 00:33:48,320
Quando Lui decide qualcosa,
dice solo: "Cos� sia".
313
00:33:48,580 --> 00:33:50,600
E cos� �.
314
00:33:57,320 --> 00:33:58,890
Chi � tuo padre?
315
00:33:58,990 --> 00:34:00,940
Alnoor.
316
00:34:01,040 --> 00:34:04,840
- E' ancora vivo?
- E' in viaggio da molto tempo.
317
00:34:08,440 --> 00:34:10,840
Cosa dicono di me al villaggio?
318
00:34:19,640 --> 00:34:22,680
Tuo padre e io eravamo amici.
319
00:34:22,800 --> 00:34:26,104
Abbiamo giocato giorni interi
vicino al giardino di Saleh.
320
00:34:27,560 --> 00:34:30,360
Poi ci hanno detto che
era infestato dai demoni.
321
00:34:31,480 --> 00:34:33,480
Credi nei demoni?
322
00:34:33,880 --> 00:34:35,220
Qual � il tuo nome?
323
00:34:35,320 --> 00:34:36,600
Muzamil.
324
00:34:36,700 --> 00:34:38,700
Il Corano parla di demoni.
325
00:34:48,560 --> 00:34:51,060
Eissa Fageri ha detto
che il pagamento �...
326
00:34:51,160 --> 00:34:54,920
- Non ti ha insegnato a contare?
- No.
327
00:34:56,120 --> 00:35:00,320
Ma ho imparato a recitare il Corano
secondo le versioni di Hafs e ad-Duri.
328
00:35:06,400 --> 00:35:09,640
Tanto tempo fa, mi hanno mandato
alla scuola coranica.
329
00:35:11,720 --> 00:35:13,720
Per me era impossibile.
330
00:35:14,320 --> 00:35:16,890
Ho detto a mio padre:
"Perch� imparare tutto questo?
331
00:35:16,990 --> 00:35:20,160
Un libro cos� grande, a che serve
impararlo a memoria?"
332
00:35:21,120 --> 00:35:23,120
Mi ha dato un ceffone.
333
00:35:25,120 --> 00:35:27,120
E abbiamo iniziato a litigare.
334
00:35:29,200 --> 00:35:31,320
Qualche anno dopo, me ne sono andato.
335
00:35:38,080 --> 00:35:40,080
Gli ho lasciato tutto il villaggio.
336
00:35:47,280 --> 00:35:49,280
I soldi sono nella stanza.
337
00:36:52,320 --> 00:36:53,840
Ragazzo.
338
00:36:53,940 --> 00:36:55,940
Vieni.
339
00:37:05,520 --> 00:37:08,280
Non riesco a mettere la chiave
nella serratura.
340
00:37:08,440 --> 00:37:10,440
Provaci tu.
341
00:37:19,680 --> 00:37:21,680
- Funziona?
- S�.
342
00:37:47,440 --> 00:37:49,440
Conosci il cinema?
343
00:37:51,280 --> 00:37:53,280
No.
344
00:37:56,380 --> 00:37:59,572
L'unica cosa buona di mio padre
era che amava il cinema.
345
00:38:01,160 --> 00:38:03,160
E' vera?
346
00:38:03,880 --> 00:38:06,240
Viene da un altro mondo.
347
00:38:15,040 --> 00:38:17,040
Samia Gamal.
348
00:38:17,280 --> 00:38:19,740
Uno delle migliori ballerine
al mondo.
349
00:38:53,260 --> 00:38:56,200
Dopo il lavoro, potrei
riordinare questo disordine.
350
00:38:57,540 --> 00:38:59,540
Disordine?
351
00:39:00,080 --> 00:39:03,328
Questi sono film dell'epoca
di mio padre e degli inglesi.
352
00:39:03,740 --> 00:39:05,740
Vattene!
353
00:39:13,040 --> 00:39:15,040
Muzamil, come stai?
354
00:39:21,800 --> 00:39:23,520
- Come stai?
- Bene, e tu?
355
00:39:23,620 --> 00:39:27,220
Aisha, Fatma, dite ai vicini che
Muzamil domani reciter� il Corano.
356
00:39:27,320 --> 00:39:28,940
Se Dio vuole, andr� tutto bene.
357
00:39:29,040 --> 00:39:31,040
Dio lo benedica.
358
00:39:33,640 --> 00:39:35,280
Come stai, Sakina?
359
00:39:35,380 --> 00:39:36,860
Ciao, Ehsan.
360
00:39:36,960 --> 00:39:38,700
- Sto bene.
- Dio ti benedica.
361
00:39:38,800 --> 00:39:40,800
Grazie.
362
00:39:40,960 --> 00:39:42,900
Domani Muzamil recita il Corano?
363
00:39:43,000 --> 00:39:44,440
S�, se Dio vuole.
364
00:39:44,540 --> 00:39:46,560
Che Allah gli dia forza
e lo benedica.
365
00:39:46,660 --> 00:39:48,160
Amen.
366
00:39:48,260 --> 00:39:49,890
Me l'ha detto Naima.
367
00:39:49,990 --> 00:39:51,990
Sono sempre insieme.
368
00:39:52,720 --> 00:39:56,060
Lei � come una sorella per lui.
Sono cresciuti insieme.
369
00:39:56,160 --> 00:39:58,736
Comunque, Ehsan,
lui non ha tempo da perdere.
370
00:39:58,940 --> 00:40:01,404
Che Dio lo faccia
vivere pi� a lungo di te.
371
00:40:01,580 --> 00:40:03,580
Non credo in queste cose.
372
00:40:03,920 --> 00:40:05,920
Allora, cosa farai?
373
00:40:07,000 --> 00:40:10,160
Vado al negozio
a comprare due tre cose.
374
00:40:13,000 --> 00:40:14,840
Dove vivevi prima?
375
00:40:14,940 --> 00:40:16,940
Un po' in tutto il mondo.
376
00:40:17,120 --> 00:40:21,120
Il Cairo, Parigi, Berlino, Sudafrica.
377
00:40:21,340 --> 00:40:23,340
Ho viaggiato molto.
378
00:40:23,520 --> 00:40:25,520
Dicono che mio padre � in Africa.
379
00:40:26,720 --> 00:40:29,400
Ma qui non siamo in Africa?
380
00:40:34,120 --> 00:40:37,960
Ho viaggiato e ho fotografato
la gente per strada.
381
00:40:38,080 --> 00:40:41,320
Gli amici del governo,
e i nemici del governo.
382
00:40:41,440 --> 00:40:43,440
Guerre, feste...
383
00:40:43,660 --> 00:40:45,420
le ragazze di Khartum
384
00:40:45,520 --> 00:40:47,640
e le ragazze in Europa.
385
00:40:47,760 --> 00:40:49,760
E' tutto l� dentro.
386
00:40:57,760 --> 00:40:59,760
Perch� � tornato?
387
00:41:05,320 --> 00:41:08,008
Non hai mai lasciato questo
villaggio di merda?
388
00:41:08,760 --> 00:41:11,700
Neanche per andare a Khartoum?
Ti faccio vedere.
389
00:41:12,320 --> 00:41:14,336
Ho filmato ogni centimetro quadrato.
390
00:41:15,320 --> 00:41:17,320
Te lo mostro sullo schermo.
391
00:41:18,880 --> 00:41:20,880
- L�?
- S�.
392
00:41:23,720 --> 00:41:25,520
Cosa ne dici?
393
00:41:25,620 --> 00:41:26,880
Un'altra volta.
394
00:41:26,980 --> 00:41:29,400
Devo studiare
per la recita di domani.
395
00:41:30,680 --> 00:41:33,920
- Nella moschea del villaggio?
- S�.
396
00:41:34,040 --> 00:41:36,040
Vuole venire?
397
00:41:44,080 --> 00:41:46,080
Venga.
398
00:42:02,960 --> 00:42:06,600
Yasin...
399
00:42:06,720 --> 00:42:11,120
In verit�, Onnipotente,
400
00:42:11,340 --> 00:42:14,480
tu sei per me uno dei messaggeri
401
00:42:14,600 --> 00:42:16,920
sulla retta via,
402
00:42:17,040 --> 00:42:19,840
per avvertire coloro
403
00:42:19,960 --> 00:42:22,400
i cui antenati non erano stati
avvertiti
404
00:42:22,520 --> 00:42:24,680
e che quindi sono spensierati.
405
00:42:26,400 --> 00:42:27,620
E ora
406
00:42:27,720 --> 00:42:30,160
recita a partire dalle parole...
407
00:42:30,280 --> 00:42:34,340
"Come quelli che, prima di loro, pagarono
le cattive conseguenze della loro condotta.
408
00:42:34,440 --> 00:42:36,724
E per loro c'� una punizione crudele".
409
00:42:38,880 --> 00:42:40,580
Cerco rifugio in Allah
410
00:42:40,680 --> 00:42:42,680
contro Satana, il maledetto.
411
00:42:46,440 --> 00:42:48,456
"... pagarono le cattive conseguenze
412
00:42:48,580 --> 00:42:50,580
della loro condotta.
413
00:42:50,680 --> 00:42:53,160
E per loro c'� una punizione
crudele.
414
00:42:53,280 --> 00:42:55,880
Sono simili al demone
415
00:42:56,000 --> 00:42:59,520
quando dice all'uomo: "Sii empio!"
416
00:42:59,960 --> 00:43:02,640
Ma quando l'uomo � empio,
417
00:43:02,760 --> 00:43:04,700
lui dice:
418
00:43:04,800 --> 00:43:06,860
"Non sono responsabile delle
tue azioni,
419
00:43:06,960 --> 00:43:08,100
perch� temo Allah,
420
00:43:08,200 --> 00:43:09,380
il Signore dei mondi".
421
00:43:09,480 --> 00:43:10,940
Dio dice la verit�.
422
00:43:11,040 --> 00:43:12,140
Dio lo benedica.
423
00:43:12,240 --> 00:43:13,380
Dio lo benedica.
424
00:43:13,480 --> 00:43:15,240
Oggi nostro figlio Muzamil
425
00:43:15,340 --> 00:43:17,240
ha imparato tutto il Corano a memoria.
426
00:43:17,340 --> 00:43:20,420
E' il migliore lettore del Corano
in questo villaggio,
427
00:43:20,520 --> 00:43:22,890
secondo le due versioni
di Hafs e ad-Duri.
428
00:43:22,990 --> 00:43:24,990
Dio lo benedica.
429
00:43:29,560 --> 00:43:32,460
Questo ragazzo avrebbe potuto
diventare un grande studioso,
430
00:43:32,560 --> 00:43:34,560
ma niente dura in questo mondo.
431
00:43:50,800 --> 00:43:52,800
Vieni.
432
00:44:02,440 --> 00:44:05,800
Oggi hai reso felice tua madre.
433
00:44:11,040 --> 00:44:13,920
Tuo padre ha scritto di nuovo
una lettera.
434
00:44:15,880 --> 00:44:17,880
Non l'ho aperta.
435
00:45:14,320 --> 00:45:16,020
La pace sia con te.
436
00:45:16,120 --> 00:45:17,580
Come stai, zia Sakina?
437
00:45:17,680 --> 00:45:19,060
Benvenuta.
438
00:45:19,160 --> 00:45:21,060
Come va la salute?
439
00:45:21,160 --> 00:45:23,280
- Tutto bene, spero?
- Sto bene.
440
00:45:23,400 --> 00:45:25,800
E' da tanto che non ci vediamo.
441
00:45:26,040 --> 00:45:28,040
Non vieni spesso da queste parti.
442
00:45:28,140 --> 00:45:29,640
Hai qualche problema?
443
00:45:29,740 --> 00:45:32,160
Ero solo molto occupata
con la lettura.
444
00:45:32,380 --> 00:45:34,380
Forse pensi di sposarti?
445
00:45:35,080 --> 00:45:37,080
Lo vedremo quando sar� il momento.
446
00:45:39,440 --> 00:45:42,840
Che Dio ti dia un uomo
chi si prenda cura di te.
447
00:45:47,240 --> 00:45:50,280
Muzamil � ancora in negozio.
448
00:45:50,440 --> 00:45:53,720
Sono venuta per avere tue
notizie e bere un t�.
449
00:45:55,160 --> 00:45:57,160
Molto bene.
450
00:45:57,340 --> 00:45:59,340
Ti preparo un t�.
451
00:46:39,320 --> 00:46:41,320
Le sue immagini sono belle.
452
00:46:44,640 --> 00:46:47,240
Se fossi in te seguirei il Nilo.
453
00:46:48,520 --> 00:46:50,520
Ti porter� da qui in Egitto,
454
00:46:51,120 --> 00:46:53,960
poi al Mediterraneo e poi in Europa.
455
00:46:57,520 --> 00:46:59,520
Viaggiare?
456
00:47:03,000 --> 00:47:05,800
Pensi che il tuo villaggio
sia il mondo?
457
00:47:06,000 --> 00:47:08,000
Non hai visto nemmeno Khartoum.
458
00:47:08,100 --> 00:47:11,400
Ecco Khartoum quando era
ancora bella.
459
00:47:19,760 --> 00:47:21,760
Mi insegna la matematica?
460
00:49:26,240 --> 00:49:28,240
Ti preparo qualcosa da mangiare.
461
00:49:29,240 --> 00:49:31,440
Devi avere fame dopo il viaggio.
462
00:50:52,160 --> 00:50:54,160
Tuo padre � tornato.
463
00:53:33,560 --> 00:53:35,912
Questa vita � stata pi� dura
della morte.
464
00:53:41,480 --> 00:53:43,480
Avresti dovuto tornare.
465
00:53:46,100 --> 00:53:48,700
Insulti, senso di inutilit� e umiliazioni.
466
00:53:52,080 --> 00:53:54,160
Avevi parlato di un anno o due.
467
00:53:54,920 --> 00:53:56,920
Non ho potuto, Sakina.
468
00:54:02,280 --> 00:54:04,280
Quanti anni ha?
469
00:54:10,320 --> 00:54:12,320
Tanti quanti la tua assenza.
470
00:54:16,440 --> 00:54:18,440
Contali, se ne sei capace.
471
00:54:54,840 --> 00:54:57,240
E' la prima volta che vedi
un film?
472
00:54:58,280 --> 00:55:00,280
S�.
473
00:55:03,880 --> 00:55:06,560
La figlia del diavolo ti viene
in sogno?
474
00:55:09,840 --> 00:55:11,380
Succede.
475
00:55:11,480 --> 00:55:12,740
Assomiglia ad Hanouma?
476
00:55:12,840 --> 00:55:14,840
No. E' sudanese.
477
00:55:16,760 --> 00:55:20,560
Sai, io al tuo posto,
478
00:55:20,680 --> 00:55:22,020
se un tizio mi dicesse:
479
00:55:22,120 --> 00:55:24,120
"Morirai a 20 anni",
480
00:55:25,160 --> 00:55:26,900
mi siederei come un re
481
00:55:27,000 --> 00:55:29,680
e mi farei viziare
da tutti.
482
00:55:29,840 --> 00:55:33,040
Cibo, alcol, donne.
483
00:55:33,360 --> 00:55:36,040
Sposerei Hanouma.
484
00:55:36,520 --> 00:55:40,272
E il giorno del mio ventesimo compleanno
gli farei una linguaccia.
485
00:55:54,080 --> 00:55:56,080
Mio padre � tornato.
486
00:56:00,200 --> 00:56:02,200
Sia il benvenuto.
487
00:56:06,520 --> 00:56:08,520
E' la prima volta che lo vedo.
488
00:56:11,000 --> 00:56:13,000
Se un giorno pianti del grano,
489
00:56:13,880 --> 00:56:17,600
ti rompi la schiena per raccogliere
alla fine 36 sacchi,
490
00:56:18,600 --> 00:56:20,640
poi vengono sei amici e parenti
491
00:56:20,760 --> 00:56:23,480
e decidi di dividere
i sacchi con loro,
492
00:56:23,600 --> 00:56:25,600
quanti ne darai a ciascuno?
493
00:56:25,720 --> 00:56:27,720
A ciascuno...
494
00:56:30,360 --> 00:56:32,360
Sei.
495
00:56:32,800 --> 00:56:34,800
Perch� sei un idiota.
496
00:56:34,960 --> 00:56:36,960
Fanculo a tutti.
497
00:56:37,480 --> 00:56:40,200
Dai via il frutto del tuo lavoro.
498
00:56:40,320 --> 00:56:42,640
Dagli un bel calcio nel culo.
499
00:56:49,000 --> 00:56:51,840
Oh, ecco che arriva la mia Hanouma.
500
00:56:54,400 --> 00:56:56,300
- Muzamil, come stai?
- Bene.
501
00:56:56,400 --> 00:56:57,940
E Sakina?
502
00:56:58,040 --> 00:57:00,040
Bene.
503
00:57:14,200 --> 00:57:16,200
Mi piace questo posto.
504
00:57:21,120 --> 00:57:23,120
Non veniamo qui da molto tempo.
505
00:57:23,480 --> 00:57:25,480
Eravamo ancora bambini.
506
00:57:26,800 --> 00:57:29,960
Ricordo cosa ti dissi
e continuo a crederci.
507
00:57:32,000 --> 00:57:35,100
Se una ragazza bacia quello
che ama, e anche lui la ama,
508
00:57:35,200 --> 00:57:37,200
allora non c'� niente di male.
509
00:57:40,780 --> 00:57:44,644
Speriamo che quello che lei ama
la contraccambi e le dica: "Ti amo".
510
00:57:49,640 --> 00:57:51,640
Ti amo.
511
00:58:14,360 --> 00:58:18,000
Muzamil, vai da zia Nafisa
e portale del legno di sandalo.
512
00:58:19,640 --> 00:58:21,080
Oh, mio Dio.
513
00:58:21,180 --> 00:58:24,540
Sakina ha riunito le donne
per preparare l'incenso dell'addio.
514
00:58:24,640 --> 00:58:26,640
Dio fa quel che pu�.
515
00:58:36,960 --> 00:58:39,960
L'avevo conservato per la mia morte.
516
00:58:40,080 --> 00:58:42,080
Ma tua madre mi � molto cara.
517
00:59:55,160 --> 00:59:57,160
Il sale, per favore.
518
01:00:05,400 --> 01:00:08,720
Puoi dirmi come hai conosciuto
questo estraneo?
519
01:00:09,960 --> 01:00:11,960
Sulaiman?
520
01:00:13,200 --> 01:00:14,320
Intendi lui?
521
01:00:14,420 --> 01:00:17,612
E' un ubriacone pericoloso,
con una cattiva reputazione.
522
01:00:20,600 --> 01:00:22,340
Lui � buono con me.
523
01:00:22,440 --> 01:00:25,440
Mi insegna cose
di cui non avevo idea.
524
01:00:26,440 --> 01:00:28,440
E' un brav'uomo.
525
01:00:28,920 --> 01:00:31,080
Per me � come un padre.
526
01:00:31,200 --> 01:00:33,200
Adesso basta, Muzamil.
527
01:00:33,400 --> 01:00:35,400
Non voglio che ritorni l�.
528
01:00:36,160 --> 01:00:39,680
Non c'� tempo da perdere
con peccati e persone cattive.
529
01:00:48,680 --> 01:00:50,680
Buongiorno, benvenuti.
530
01:00:50,780 --> 01:00:51,980
Grazie per essere venuti.
531
01:00:52,080 --> 01:00:53,620
- Dio ti benedica.
- Benvenuto.
532
01:00:53,720 --> 01:00:55,720
Dio ti benedica.
533
01:01:01,960 --> 01:01:02,980
Grazie.
534
01:01:03,080 --> 01:01:05,240
Dio ti benedica. Entrate.
535
01:01:17,920 --> 01:01:19,740
Vuoi opporti alla volont� di Dio?
536
01:01:19,840 --> 01:01:22,790
Quando gli angeli chiedono qualcosa
i demoni mostrano piet�.
537
01:01:22,890 --> 01:01:24,740
Stai giocando a un gioco pericoloso,
Sakina.
538
01:01:24,840 --> 01:01:27,760
D'accordo, allora andiamo a cercare
Set Alnesea a Kambo
539
01:01:27,860 --> 01:01:29,920
e scacciamo i demoni con il rituale.
540
01:01:34,080 --> 01:01:36,680
Ti vesti di nero,
ma lui � ancora vivo.
541
01:01:39,240 --> 01:01:41,320
E tu ti vesti sempre di bianco.
542
01:01:41,540 --> 01:01:44,320
Mi vesto di bianco
per piangere mio figlio morto.
543
01:01:44,420 --> 01:01:47,680
Tu piangi in nero
tuo figlio vivo.
544
01:01:50,760 --> 01:01:53,336
Oppure la tristezza
� diventata un'abitudine?
545
01:03:53,560 --> 01:03:55,560
Cosa stai facendo?
546
01:04:05,280 --> 01:04:08,120
Mi sembra che mia madre
prepari qualcosa.
547
01:04:12,000 --> 01:04:14,000
Un marito.
548
01:04:17,720 --> 01:04:19,720
Altaib.
549
01:04:37,740 --> 01:04:39,740
Vieni a parlarle,
550
01:04:39,920 --> 01:04:41,920
e io mi occupo del resto.
551
01:04:46,860 --> 01:04:48,860
Il problema � che sono come te.
552
01:04:48,960 --> 01:04:50,960
Mi piace mentire a me stessa.
553
01:04:51,960 --> 01:04:54,440
Ogni volta che ti chiedo:
"Quando passi a trovarci?"
554
01:04:54,540 --> 01:04:56,060
Rispondi: "Domani".
555
01:04:56,160 --> 01:04:58,160
"D'accordo" dico.
556
01:04:58,680 --> 01:05:01,440
Penso che mi piaccia sentirti
dire "domani".
557
01:05:07,680 --> 01:05:10,640
Perch� vuoi imprigionarti
con me?
558
01:05:13,600 --> 01:05:15,600
Perch� sono stupida.
559
01:05:15,920 --> 01:05:18,720
E tu hai paura di tutto
perfino di me!
560
01:06:46,280 --> 01:06:48,760
Muzamil non viene da due settimane.
561
01:06:48,880 --> 01:06:50,600
E' molto strano.
562
01:06:50,700 --> 01:06:53,640
Sulaiman, la storia
di questo ragazzo � cos� strana!
563
01:06:53,740 --> 01:06:55,740
Anche le donne di Kambo lo sanno.
564
01:06:55,840 --> 01:06:58,720
Come potrebbero le donne di Kambo
conoscere l'invisibile?
565
01:06:58,820 --> 01:07:00,020
Non solo a Kambo.
566
01:07:00,120 --> 01:07:02,960
Anche il Califfo, il successore
dello Sceicco El Shafee.
567
01:07:03,060 --> 01:07:06,140
Cantavo alla cerimonia
quando tutto questo � successo.
568
01:07:11,200 --> 01:07:14,400
Cos'hai sulla mano, henn�?
569
01:07:14,660 --> 01:07:16,200
Quale henn�, Sulaiman?
570
01:07:16,300 --> 01:07:19,160
Da quando le donne nubili
si mettono l'henn�?
571
01:07:42,800 --> 01:07:44,800
Di chi � questa tomba?
572
01:07:46,040 --> 01:07:48,040
Di Gubbara, il figlio di Nafisa.
573
01:07:53,240 --> 01:07:55,240
Seppelliamolo qui.
574
01:07:56,040 --> 01:07:57,880
Vicino a mio padre.
575
01:07:57,980 --> 01:07:59,620
No.
576
01:07:59,720 --> 01:08:02,440
Verr� qui, accanto alla tomba
di mio padre.
577
01:09:24,800 --> 01:09:26,800
Dove sei stato?
578
01:09:29,560 --> 01:09:31,560
Ti stavo aspettando.
579
01:09:33,360 --> 01:09:35,960
Chi � vicino alla morte
dove dovrebbe andare?
580
01:09:37,480 --> 01:09:39,480
Deve finire i suoi giorni qui?
581
01:09:40,760 --> 01:09:43,480
Questo � il mio posto finch�
compier� 20 anni.
582
01:09:43,600 --> 01:09:44,900
Servire la casa di Dio,
583
01:09:45,000 --> 01:09:48,136
essere sotto la sua misericordia,
quando ne ho bisogno.
584
01:09:48,440 --> 01:09:50,840
Ora parli come loro.
585
01:09:51,060 --> 01:09:53,960
Lo Sceicco non mente,
nemmeno mia madre.
586
01:09:54,640 --> 01:09:56,640
Sono tutti Dervisci.
587
01:09:56,760 --> 01:09:58,760
Questa...
588
01:09:59,500 --> 01:10:01,500
Non la usi per pensare?
589
01:10:01,600 --> 01:10:03,600
Solo per imparare a memoria?
590
01:10:05,200 --> 01:10:07,640
Nessuno ne sa pi� dello Sceicco.
591
01:10:07,860 --> 01:10:10,640
Lui conosce la parola di Dio e
sa come interpretarla.
592
01:10:10,740 --> 01:10:13,428
E se non le piacciamo
ritorni da dove � venuto.
593
01:10:40,520 --> 01:10:42,380
Di che colore �?
594
01:10:42,480 --> 01:10:44,480
Bianco.
595
01:10:46,080 --> 01:10:48,080
E adesso?
596
01:10:48,240 --> 01:10:50,240
Ancora bianco.
597
01:10:50,340 --> 01:10:53,868
Gli spruzzi di inchiostro
lo fanno sembrare ancora pi� bianco.
598
01:10:54,480 --> 01:10:57,960
Chiedi perdono per peccati
che non hai mai commesso?
599
01:10:58,280 --> 01:11:00,320
Pecca...
600
01:11:00,480 --> 01:11:04,040
cos� capirai la differenza
tra il bianco e l'inchiostro.
601
01:11:25,640 --> 01:11:27,360
La pace sia con te.
602
01:11:27,460 --> 01:11:28,760
Come stai?
603
01:11:28,860 --> 01:11:30,440
Grazie a Dio sto bene, e tu?
604
01:11:30,540 --> 01:11:32,160
Bene, grazie a Dio.
605
01:11:32,260 --> 01:11:33,840
Dio ti benedica.
606
01:11:33,940 --> 01:11:36,280
Senti, mi serve
una libbra di t�
607
01:11:36,440 --> 01:11:39,200
un pacco di zucchero
e due casse di Pepsi.
608
01:11:39,760 --> 01:11:40,900
Due casse?
609
01:11:41,000 --> 01:11:43,080
Preparate una festa?
610
01:11:44,040 --> 01:11:46,040
Vedremo, se Dio vuole.
611
01:11:49,440 --> 01:11:51,440
Molto bene.
612
01:12:00,960 --> 01:12:02,820
Muzamil.
613
01:12:02,920 --> 01:12:04,240
Muzamil.
614
01:12:04,340 --> 01:12:05,960
Gaiballah, vai a casa.
615
01:12:06,060 --> 01:12:08,060
Basta.
616
01:12:08,440 --> 01:12:11,400
Basta, Gaiballah.
Smettila di seguirmi!
617
01:12:12,520 --> 01:12:14,520
Si � fidanzata.
618
01:12:16,080 --> 01:12:18,080
Ho sentito i canti.
619
01:12:19,160 --> 01:12:22,352
Ho sentito come dei colpi
di coltello in tutto il corpo.
620
01:12:23,080 --> 01:12:25,080
E allora?
621
01:12:25,880 --> 01:12:27,880
Come pu� Naima essere d'accordo?
622
01:12:27,980 --> 01:12:29,320
Al diavolo.
623
01:12:29,420 --> 01:12:31,420
Andate al diavolo tutti e due.
624
01:12:33,520 --> 01:12:35,520
Cosa ti aspettavi?
625
01:12:36,120 --> 01:12:38,320
Lei ti amava perch� � matta.
626
01:12:39,200 --> 01:12:41,328
Anche i matti seguono il loro istinto.
627
01:12:41,540 --> 01:12:44,160
Scelgono la vita e tu sei
un morto in piedi.
628
01:12:46,040 --> 01:12:48,560
In te tutto mi ricorda la morte.
629
01:12:49,240 --> 01:12:51,840
La tua camminata, la tua gentilezza,
il tuo odore.
630
01:12:51,940 --> 01:12:53,940
Il tuo sguardo � morto, ragazzo!
631
01:12:54,520 --> 01:12:57,120
Voglio circondarmi di persone vive.
632
01:12:57,340 --> 01:12:59,800
Perch� perdo tempo con te?
633
01:13:00,120 --> 01:13:03,480
Stasera bevo alla salute
di Naima, la dea della vita.
634
01:13:03,660 --> 01:13:06,360
Ascolta, le lezioni di matematica
sono finite.
635
01:13:06,620 --> 01:13:09,240
E non voglio nemmeno pi�
il tuo schifoso aragi.
636
01:13:09,340 --> 01:13:10,900
Vattene.
637
01:13:11,000 --> 01:13:13,000
Alzati.
638
01:13:16,160 --> 01:13:18,760
Non venire pi� qui a piangere.
639
01:13:24,480 --> 01:13:26,320
Sei stato duro con lui, Sulaiman.
640
01:13:26,420 --> 01:13:28,840
Fottiti anche tu, Set Alnesea.
641
01:13:30,240 --> 01:13:32,440
Non capisco perch� stai con me.
642
01:13:32,600 --> 01:13:34,896
Perch� non te ne vai e vivi
la tua vita?
643
01:13:35,760 --> 01:13:37,240
Vivere la mia vita?
644
01:13:37,340 --> 01:13:40,880
Se avessi voluto,
l'avrei fatto anni fa.
645
01:13:41,000 --> 01:13:42,400
Quando mi hai lasciato.
646
01:13:42,500 --> 01:13:43,640
L'hai dimenticato?
647
01:13:43,740 --> 01:13:44,760
E' colpa tua.
648
01:13:44,860 --> 01:13:47,520
Avresti dovuto seguire il tuo
istinto, come Naima,
649
01:13:47,620 --> 01:13:49,280
sposare uno di quei tipi
650
01:13:49,380 --> 01:13:51,508
con cui vai a letto e avere un figlio.
651
01:13:51,800 --> 01:13:54,680
Credi di cacciarmi con
queste stronzate?
652
01:13:54,890 --> 01:13:57,360
No, io non sono come te, nobiluomo.
653
01:14:03,720 --> 01:14:06,440
Tu gli fai la morale
sulla vita e sulla morte.
654
01:14:06,660 --> 01:14:08,900
Sei tu che puzzi di morte,
non Muzamil.
655
01:14:39,160 --> 01:14:41,160
Naima.
656
01:17:22,680 --> 01:17:23,840
E' colpa tua.
657
01:17:23,940 --> 01:17:24,980
E' tutta colpa tua.
658
01:17:25,080 --> 01:17:27,080
E' solo colpa tua.
659
01:17:40,080 --> 01:17:41,400
E' tutta colpa tua.
660
01:17:41,500 --> 01:17:43,500
E' tutta colpa tua.
661
01:17:52,440 --> 01:17:54,440
E' tutta colpa tua.
662
01:25:15,520 --> 01:25:18,080
Fammi contare, ho imparato.
663
01:25:35,240 --> 01:25:37,592
Sulaiman � stato sepolto
nella mia tomba.
664
01:25:45,600 --> 01:25:47,600
Ho visto i Dervisci dello Sceicco.
665
01:25:48,040 --> 01:25:50,040
Dove li hai visti?
666
01:26:06,800 --> 01:26:08,800
Dove li hai visti?
667
01:26:13,480 --> 01:26:15,480
Dove hai visto i Dervisci?
668
01:26:25,200 --> 01:26:27,200
Muzamil?
669
01:26:30,920 --> 01:26:32,920
Hai parlato con loro?
670
01:26:35,440 --> 01:26:37,440
Ti hanno parlato?
671
01:26:39,440 --> 01:26:41,440
Dove li hai visti?
672
01:26:42,680 --> 01:26:44,680
Dove hai visto i Dervisci?
673
01:26:47,040 --> 01:26:49,040
Muzamil.
674
01:26:52,200 --> 01:26:54,720
Forse portano buone notizie.
675
01:27:00,920 --> 01:27:02,920
Venti.
676
01:27:07,680 --> 01:27:09,680
Non hai contato male?
677
01:27:13,320 --> 01:27:15,320
Hai sbagliato a contare?
678
01:27:20,240 --> 01:27:22,240
Muzamil.
679
01:27:23,440 --> 01:27:25,440
Forse hai sbagliato a contare?
680
01:27:27,040 --> 01:27:29,880
Forse portano buone notizie.
681
01:27:31,120 --> 01:27:33,560
Forse portano il perdono.
682
01:27:35,760 --> 01:27:38,280
Forse sono venuti a portare
il perdono.
683
01:27:43,520 --> 01:27:45,520
Forse hai contato male.
684
01:27:48,000 --> 01:27:50,000
Dove li hai visti?
685
01:27:51,440 --> 01:27:53,440
Dove hai visto i Dervisci?
686
01:27:55,440 --> 01:27:57,440
Muzamil.
687
01:27:58,040 --> 01:28:00,040
Muzamil.
688
01:28:51,640 --> 01:28:53,640
Che succede?
689
01:28:56,320 --> 01:28:57,860
Sulaiman non c'� pi�.
690
01:28:57,960 --> 01:29:00,120
Sulaiman se n'� andato, Muzamil.
691
01:29:00,340 --> 01:29:02,340
Sulaiman se n'� andato.
692
01:29:03,640 --> 01:29:06,600
Ci ha abbandonati entrambi.
693
01:29:09,360 --> 01:29:12,840
Non vengo per le condoglianze.
Vengo per te.
694
01:29:19,000 --> 01:29:21,184
Voglio quello che vogliono
gli uomini.
695
01:29:24,700 --> 01:29:28,520
Bene, chiamo una ragazza
della tua et�, che ti accompagni.
696
01:29:30,800 --> 01:29:32,800
Non ho tempo, ho solo stasera.
697
01:29:32,990 --> 01:29:34,990
E ti voglio.
698
01:29:36,720 --> 01:29:38,720
La sua tomba � ancora fresca.
699
01:29:49,920 --> 01:29:51,920
Conserva i tuoi soldi.
700
01:29:57,080 --> 01:29:59,080
Mi ha detto di peccare.
701
01:30:00,080 --> 01:30:02,080
Mi ha convinto.
702
01:30:05,160 --> 01:30:07,400
Nessuno vuole che diventi un uomo?
703
01:30:07,660 --> 01:30:10,160
Nessuno vuole che provi qualcosa?
704
01:30:11,680 --> 01:30:13,680
Muzamil...
705
01:30:18,880 --> 01:30:20,880
No, ragazzo mio!
706
01:30:21,240 --> 01:30:23,040
Muzamil, calmati.
707
01:30:23,140 --> 01:30:25,140
Non vuoi che diventi un uomo?
708
01:30:25,600 --> 01:30:27,540
Non vuoi che diventi un uomo?
709
01:30:27,640 --> 01:30:29,640
Muzamil, calmati.
710
01:30:30,520 --> 01:30:32,380
Non cos�, Muzamil.
711
01:30:32,480 --> 01:30:34,520
Muzamil, calmati.
712
01:30:35,400 --> 01:30:37,400
No.
713
01:30:40,000 --> 01:30:42,000
Muzamil, calmati.
714
01:31:04,280 --> 01:31:06,800
Muzamil!
715
01:31:10,000 --> 01:31:12,400
Muzamil!
716
01:31:15,640 --> 01:31:18,080
Il ragazzo ha compiuto 20 anni,
717
01:31:18,300 --> 01:31:20,720
si � compiuta la volont� di Dio.
718
01:31:20,840 --> 01:31:23,480
Per onorare i morti
bisogna seppellirli.
719
01:31:23,760 --> 01:31:25,760
Dobbiamo trovare il suo corpo.
720
01:31:25,860 --> 01:31:27,860
Deve essere annegato.
721
01:31:28,240 --> 01:31:30,280
Tutti i nostri figli muoiono
nel Nilo.
722
01:31:30,380 --> 01:31:32,380
Prendete la barca e cercatelo.
723
01:31:33,480 --> 01:31:36,040
Non riemerger� prima di tre giorni.
724
01:31:53,320 --> 01:31:55,320
Dio ci guida.
725
01:31:55,800 --> 01:31:57,800
Dio ci guida.
726
01:32:39,120 --> 01:32:41,976
Sai da dove viene il denaro
che ho portato con me?
727
01:32:48,920 --> 01:32:50,920
Dal mio lavoro nella moschea.
728
01:33:02,880 --> 01:33:04,880
Ma � finito.
729
01:33:05,280 --> 01:33:07,280
Ho imparato a memoria il Corano.
730
01:33:08,840 --> 01:33:10,840
Tutto.
731
01:33:16,120 --> 01:33:18,120
Lo sono tutti.
732
01:33:22,960 --> 01:33:24,960
Hanno applaudito tutti.
733
01:33:31,040 --> 01:33:33,040
Mia madre era felice.
734
01:33:34,680 --> 01:33:36,680
Come sta adesso?
735
01:33:52,920 --> 01:33:54,920
Naima.
736
01:35:32,720 --> 01:35:35,520
Se per caso non muori, ha lasciato
questo per te.
737
01:37:20,520 --> 01:37:23,520
Alle vittime della rivoluzione sudanese
738
01:37:26,520 --> 01:37:30,520
In memoria di Bashar Ibrahim
739
01:37:31,913 --> 01:37:35,513
Traduzione: Tartakirka
younditalia.wordpress.com
50988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.