Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,090 --> 00:00:46,130
[Música]
2
00:00:48,500 --> 00:01:22,129
[Música] [Aplausos]
3
00:01:22,129 --> 00:01:26,189
[Música] [Aplausos]
4
00:01:26,189 --> 00:02:28,310
[Música] [Aplausos]
5
00:02:29,580 --> 00:02:33,260
[Música] [Aplausos]
6
00:02:33,259 --> 00:03:42,209
[Música] [Aplausos]
7
00:03:43,479 --> 00:03:47,159
[Música] [Aplausos]
8
00:03:47,159 --> 00:04:11,699
[Música]
9
00:04:15,280 --> 00:04:18,660
[Música]
10
00:04:24,220 --> 00:04:27,739
[Música]
11
00:04:30,029 --> 00:05:07,409
[Música]
12
00:05:09,519 --> 00:05:16,049
[Música]
13
00:05:18,389 --> 00:05:30,588
[Música]
14
00:05:32,230 --> 00:05:39,009
pero luego las vacas reportan como se ordenó estas son las chicas de la Universidad
15
00:05:44,870 --> 00:05:52,559
[Música]
16
00:05:55,889 --> 00:06:03,090
Dará un paso adelante mientras se leen sus nombres Claire Adams 26 años Estadounidense
17
00:06:03,089 --> 00:06:09,119
corresponsal extranjero para la vida del servicio de prensa internacional de las Islas Philip
18
00:06:09,120 --> 00:06:13,769
escapó del territorio ocupado por Japón y ahora es miembro de la Oficina de
19
00:06:13,769 --> 00:06:20,459
Servicios estratégicos del ejército de los Estados Unidos osito de 30 años
20
00:06:20,459 --> 00:06:23,028
francés
21
00:06:23,910 --> 00:06:35,710
aventuras de ocupación un animador [Música]
22
00:06:35,709 --> 00:06:42,609
Sheila Hallett, 27 años, profesora de Biblia en inglés de historia en la Universidad.
23
00:06:42,610 --> 00:06:53,460
de Shanghai y James Ellen James salen
24
00:06:53,779 --> 00:07:01,669
[Música]
25
00:07:01,858 --> 00:07:07,408
h16 estudiante australiano en la escuela del convento
26
00:07:10,168 --> 00:07:21,789
Sonia Petrovna 18 años Bailarina de profesión rusa María González 21 años Mexicana
27
00:07:21,790 --> 00:07:31,680
[Música]
28
00:07:38,029 --> 00:07:44,309
está acusado de cooperar con la clandestinidad y del asesinato de un
29
00:07:44,310 --> 00:07:52,019
Asesinato de un oficial alemán Un oficial alemán El mayor Karl Schroeder fue asesinado en el
30
00:07:52,019 --> 00:07:57,649
Hospital universitario donde todos estaban trabajando oh eso es ridículo
31
00:07:57,649 --> 00:08:02,279
no tuvimos nada que ver con la muerte de los hombros importantes en la que solo estamos trabajando
32
00:08:02,279 --> 00:08:06,388
el hospital como alienígenas enemigos y no tienes derecho a interrogarnos a menos que un
33
00:08:06,389 --> 00:08:19,800
miembro de la Cruz Roja Internacional está presente para no cuestionar la autoridad de
34
00:08:19,800 --> 00:08:25,250
Coronel fun Meyer nuestro comandante general
35
00:08:26,060 --> 00:08:32,899
¿De quién eran las órdenes que seguías cuando asesinaste a Bethe Schrute?
36
00:08:32,899 --> 00:08:41,240
habla bien habla
37
00:08:43,700 --> 00:08:49,910
tal vez a todos les gustaría ir a un campo de concentración japonés donde
38
00:08:49,909 --> 00:08:59,319
será puesto en un calabozo muerto de hambre golpeado ahora ¿hablarías?
39
00:09:05,590 --> 00:09:13,180
Caballeros, debo hablarles de inmediato sobre mi er
40
00:09:13,179 --> 00:09:18,729
sacarlos confidencialmente
41
00:09:19,759 --> 00:09:28,799
[Música] Acabo de volar desde Tokio, siéntese en el
42
00:09:28,799 --> 00:09:39,990
línea que arrojaron otra bomba atómica que hicieron, tengo una clave en ruinas es que
43
00:09:39,990 --> 00:09:42,839
así que el insulto del mariscal de campo R está volando
44
00:09:42,839 --> 00:09:46,740
aquí mañana, mientras tanto, sus órdenes específicas son que debes dar
45
00:09:46,740 --> 00:09:53,519
los japoneses no planean modelos o dibujos sobre la fórmula de la tasa de muerte cósmica, pero si
46
00:09:53,519 --> 00:09:58,078
vamos a ayudarnos a nosotros mismos a través de los Jets, ahora no es el momento de mantenerlos
47
00:09:58,078 --> 00:10:02,939
los planes es demasiado tarde por qué no pueden durar mucho padre unas semanas más este
48
00:10:02,940 --> 00:10:08,040
me pone en una posición terrible sin armadura, el jefe de la policía secreta está
49
00:10:08,039 --> 00:10:12,799
traer a Kuniyoshi, el jefe de investigación científica japonesa, para cenar esta noche
50
00:10:12,799 --> 00:10:19,169
tienen la intención de inspeccionar el plan debemos evitar que los planes sean nuestros
51
00:10:19,169 --> 00:10:24,958
arma secreta para la tercera guerra mundial significará el renacimiento de nuestro maestro
52
00:10:24,958 --> 00:10:28,439
carrera esta vez no fallaremos tienes tus ordenes
53
00:10:28,440 --> 00:10:35,160
nadie debe verlos, los japoneses son tan sospechosos que tienen espías y
54
00:10:35,159 --> 00:10:41,549
policía secreta por todas partes mi armadura es inteligente y despiadada y lo que yo
55
00:10:41,549 --> 00:10:45,629
hacer con Kuniyoshi, ¿por qué no le dices que el mariscal de campo en persona vendrá
56
00:10:45,629 --> 00:10:49,919
aquí para hacer la presentación mientras tanto dale uno de tus habituales
57
00:10:49,919 --> 00:10:56,549
fiestas me parece que vi un montón de chicas muy atractivas aquí ¿verdad?
58
00:10:56,549 --> 00:11:01,169
seguro de que pueden intrigar a los científicos japoneses cuánto tiempo tengo
59
00:11:01,169 --> 00:11:05,909
para retrasar este Kuniyoshi hasta que la celda en ruinas llegue aquí, él se hará cargo de allí
60
00:11:05,909 --> 00:11:14,730
muy bien se hará es un hospital viste el rojo y blanco
61
00:11:14,730 --> 00:11:19,019
cruces pintadas en el exterior que no lo convierten en un hospital que es
62
00:11:19,019 --> 00:11:24,649
probablemente para que nuestro aviador no vomite bien, dinos qué es este lugar donde
63
00:11:24,649 --> 00:11:30,318
creo que es un club de oficiales alemanes, ¿y si es
64
00:11:30,499 --> 00:11:35,389
campo de concentración, ¿por qué no el peor lado de las cosas?
65
00:11:35,389 --> 00:12:08,569
[Música]
66
00:12:15,299 --> 00:12:18,839
traer a las mujeres
67
00:12:36,220 --> 00:12:42,160
He decidido ser indulgente con ustedes chicas y no enviarlas a un
68
00:12:42,159 --> 00:12:48,449
campo de concentración hasta que haya hecho una investigación completa
69
00:12:53,450 --> 00:12:58,190
mientras tanto seréis mis invitados en la cena de esta noche
70
00:12:58,190 --> 00:13:04,400
puede que no lo sepas, pero estás en un club de vuelo reservado exclusivamente para
71
00:13:04,399 --> 00:13:11,959
Esta noche, oficiales alemanes, seremos honrados con altos funcionarios del
72
00:13:11,960 --> 00:13:19,750
Gobierno japonés proporcionará agradables amistades
73
00:13:19,750 --> 00:13:25,429
compañerismo serás amable por esto
74
00:13:25,429 --> 00:13:34,370
Incluso puedo reconsiderar tu caso, por supuesto que eres voluntario, dije
75
00:13:34,370 --> 00:13:39,100
naturalmente todos ustedes son voluntarios
76
00:13:42,570 --> 00:13:46,700
Estaré feliz de ser coronel voluntario
77
00:13:53,539 --> 00:14:00,649
en cuanto a los demás lo harás estás en eso o te dispararán
78
00:14:00,649 --> 00:14:12,500
[Música]
79
00:14:15,269 --> 00:14:29,120
[Música]
80
00:14:29,950 --> 00:14:33,610
vamos vamos no
81
00:14:35,759 --> 00:14:42,568
Los mexicanos ven su inglés su
82
00:14:44,850 --> 00:14:48,300
Australiano allí
83
00:14:51,009 --> 00:14:54,269
Americano aquí
84
00:14:58,759 --> 00:15:01,870
apresúrate hacia allá
85
00:15:02,470 --> 00:15:07,809
tú eres voluntario allí
86
00:15:25,399 --> 00:15:39,919
[Música] atención en tus pies todos ellos
87
00:15:39,919 --> 00:15:44,208
será parte de esta noche para altos funcionarios japoneses en lugar de su
88
00:15:44,208 --> 00:15:51,378
trabajo doméstico regular te entretendrás irás a bañarte de inmediato y tratarás de
89
00:15:51,379 --> 00:15:55,839
hazte lo más atractivo posible
90
00:15:58,240 --> 00:16:03,049
levantarás la cabeza y me mirarás cuando hable
91
00:16:03,049 --> 00:16:07,740
[Música]
92
00:16:11,119 --> 00:16:20,099
últimamente María, así que aquí es donde has estado
93
00:16:20,099 --> 00:16:25,619
todos queríamos lo que te pasó yo fui secuestrado me recogieron como una mujer
94
00:16:25,619 --> 00:16:31,739
en la noche estaba en camino o ellos en el asentamiento nacional agarraron
95
00:16:31,739 --> 00:16:39,559
Me metí en un automóvil aquí, ¿no te dieron ninguna razón?
96
00:16:48,500 --> 00:16:55,909
[Música] señora, ella está completamente fuera de lugar
97
00:16:55,909 --> 00:17:03,798
[Música]
98
00:17:05,930 --> 00:17:27,630
Iba de camino a la iglesia [Música]
99
00:17:27,630 --> 00:17:36,690
Nunca soñé que le podría pasar a una joven como yo le diría mamá
100
00:17:39,029 --> 00:17:52,819
[Música] trae el medidor de inmediato, no
101
00:17:52,819 --> 00:18:00,019
Yama de la policía secreta japonesa, no hablará con nadie más que con usted.
102
00:18:00,019 --> 00:18:09,500
envíalo en ah no Yama y a qué le debemos el placer de tu visita
103
00:18:09,500 --> 00:18:13,789
por favor, explique por qué continúa haciendo arrestos de mujeres en los japoneses
104
00:18:13,789 --> 00:18:18,500
zona ocupada No quería molestarte mucho después de todo, eres un
105
00:18:18,500 --> 00:18:23,390
hombre ocupado ahora que la guerra va en tu contra no vine aquí para
106
00:18:23,390 --> 00:18:27,290
discutir la guerra exijo saber por qué usurpaste el trabajo de la policía japonesa
107
00:18:27,289 --> 00:18:32,269
Debido a que la policía japonesa no cumplió con su trabajo, un oficial del arroz fue
108
00:18:32,269 --> 00:18:37,460
Asesinado, así que hicimos el arresto nosotros mismos, pero no tienes autoridad.
109
00:18:37,460 --> 00:18:42,950
autoridad para hacer cualquier cosa que sienta que es en interés de Alemania, pero mi querida
110
00:18:42,950 --> 00:18:52,700
Coronel, no hay más Alemania, siempre serán encantadores mientras uno
111
00:18:52,700 --> 00:18:58,549
El alemán leal sigue vivo y si te diste cuenta al entrar, hay un alemán
112
00:18:58,549 --> 00:19:04,819
bandera ondeando en el pasillo que hace de este territorio alemán soy la voz de
113
00:19:04,819 --> 00:19:09,019
la derecha y ahora esa voz sugiere que te dejes a ti y a tu
114
00:19:09,019 --> 00:19:15,559
pequeño compañero de juegos y supongamos que no escuchamos la voz, entonces debo ocuparme de ello
115
00:19:15,559 --> 00:19:20,750
que te has dado cuenta ahora sal antes de que te eche
116
00:19:20,750 --> 00:19:28,880
ja, ja, ja, ja, te veremos levantarte esta parte del
117
00:19:28,880 --> 00:19:36,190
mundo lo que le ponen las esposas solo un minuto
118
00:19:37,960 --> 00:19:42,519
importante servicio de guerra química Rudolf Arnheim informando su pedido señor puso
119
00:19:42,519 --> 00:19:47,829
sus armas lejos de todos ustedes esto es ridículo no yama
120
00:19:47,829 --> 00:19:55,960
después de todo, estamos luchando contra el mismo enemigo común, hoy acepto tu disculpa
121
00:19:55,960 --> 00:20:01,048
coronel te veo luego
122
00:20:05,720 --> 00:20:11,319
[Música] suerte de haber entrado cuando hicimos Mitchell
123
00:20:11,319 --> 00:20:15,658
Fannin Arnheim está ansioso por presentar sus credenciales, señor
124
00:20:21,890 --> 00:20:27,380
se están volviendo extremadamente difíciles, ¿ha notado algo? mucha actividad
125
00:20:27,380 --> 00:20:32,049
ahora han estado trabajando en el laboratorio día y noche
126
00:20:33,000 --> 00:20:37,210
y luego mantente en alerta temprana debes informarme todo
127
00:20:37,210 --> 00:20:39,720
inmediatamente
128
00:20:46,798 --> 00:20:52,119
Ángeles Eldred Yo Nora, si yo fuera tú hoy, te enviamos hace dos semanas.
129
00:20:52,119 --> 00:20:55,599
dificultad para atravesar las líneas aéreas, además de que no sabía que estaba
130
00:20:55,599 --> 00:20:59,349
Se supone que debería estar aquí antes de que llegaran los científicos japoneses, según tengo entendido,
131
00:20:59,349 --> 00:21:02,138
se supone que ayuda en una demostración con el rayo cósmico
132
00:21:02,138 --> 00:21:05,648
no habrá manifestación hasta la llegada de los grupos de mariscales de campo
133
00:21:05,648 --> 00:21:08,888
Entendí que los japoneses estaban más ansiosos por trabajar en la fórmula en
134
00:21:08,888 --> 00:21:13,750
una vez que cualquier decisión sea esperar la llegada de los grupos de mariscales de campo mientras tanto
135
00:21:13,750 --> 00:21:16,359
mayor será un placer tenerlo como nuestro invitado
136
00:21:16,359 --> 00:21:20,369
No hago agradable tu estado
137
00:21:23,409 --> 00:21:26,690
este negocio de trabajar día y noche durante semanas no es bueno
138
00:21:26,690 --> 00:21:32,359
tienes que ir más despacio, recuerda que te reíste una vez antes, pero ¿y si yo
139
00:21:32,358 --> 00:21:37,128
¿El detector de rayos cósmicos no está del todo bien no está bien, debo
140
00:21:37,128 --> 00:21:41,178
trabajo antes ahora tengo que perfeccionarlo sabes que te molesta mucho bien
141
00:21:41,179 --> 00:21:44,889
estos constantes bombardeos
142
00:21:45,849 --> 00:21:56,500
primero en Berlín ahora aquí si solo se detuviera si solo dejara de mostrar el
143
00:21:56,500 --> 00:22:02,828
mayor a su habitación [Música]
144
00:22:05,410 --> 00:22:10,519
pero muchas cosas información importante en el subsuelo ansioso
145
00:22:10,519 --> 00:22:16,069
para saber cómo sacarlo al metro de manera muy simple, tenemos contacto
146
00:22:16,069 --> 00:22:22,659
con la inteligencia aliada a través de un hombre que entrega nuestro suministro su anónimo
147
00:22:26,450 --> 00:22:31,788
y luego tendremos mucho cuidado, tuvimos muchas dificultades para conseguirlos
148
00:22:40,250 --> 00:22:48,419
Dije que vuelvas a fregar, ¿no eres humano?
149
00:22:48,419 --> 00:22:51,140
este hueso es la madre de esta niña no se han visto en dos años
150
00:22:51,140 --> 00:22:58,320
escuchas esos baños americanos que no están bombardeando humanos indefensos
151
00:22:58,319 --> 00:23:00,538
seres están bombardeando instalaciones militares y deberían ser
152
00:23:00,538 --> 00:23:04,250
tirando bombas aquí mismo en este hospital
153
00:23:09,150 --> 00:23:12,050
te habrás fregado
154
00:23:14,390 --> 00:23:17,479
[Música]
155
00:23:18,690 --> 00:23:22,470
endereza los doblados
156
00:23:28,619 --> 00:23:41,038
trabaja así que trabaja [Música]
157
00:23:50,049 --> 00:23:57,730
nueva llegada si hay Adam hola
158
00:23:59,740 --> 00:24:04,558
ella dice que es potenciada del Corán
159
00:24:04,579 --> 00:24:08,119
Déjame solamente
160
00:24:08,799 --> 00:24:15,970
junto al mar buenos días Jiang, ¿encontraste jabón o jabón?
161
00:24:15,970 --> 00:24:22,049
gaste muchos nuestros encuéntrese señorita Elaine quiere un poco de sal
162
00:24:24,319 --> 00:24:30,200
señorita Clara Clara Adams sí, trabajó con nosotros en el hospital, es una de
163
00:24:30,200 --> 00:24:32,410
ellos
164
00:24:35,950 --> 00:24:40,509
en cualquier lugar donde Kuniyoshi haya una fiesta para los funcionarios japoneses esta noche
165
00:24:40,509 --> 00:24:46,190
eso significa que estará aquí el alemán girará bien todas las armas secretas
166
00:24:46,190 --> 00:24:50,990
que podemos hacer cuando el oh ella no debe salir de aqui con los planes tambien hay
167
00:24:50,990 --> 00:24:57,140
una especialidad en nuestra mente para ser un experto en radiación electrónica él Antonio ella lo hará
168
00:24:57,140 --> 00:25:00,280
mirar juntos mirar
169
00:25:01,859 --> 00:25:36,909
[Música]
170
00:25:37,029 --> 00:25:45,470
¿Lo sienten extraños? Me siento como un zorro antes de la persecución primero
171
00:25:45,470 --> 00:25:48,289
lo limpian y cepillan su abrigo maravillosamente, luego lo sueltan y cazan
172
00:25:48,289 --> 00:25:55,970
él abajo bien esta noche son las mujeres las que están siendo cazadas en lugar de zorros, sí,
173
00:25:55,970 --> 00:25:59,740
todos los perros llevarán uniformes
174
00:26:00,519 --> 00:26:04,879
¿No es maravilloso qué vestido nuevo hará el pequeño maquillaje para una chica?
175
00:26:04,880 --> 00:26:10,700
Me siento un poco mejor Paris otra vez me mandaste a buscar coronel
176
00:26:10,700 --> 00:26:17,090
oh sí, quiero que me ayudes a almacenar la demostración de rayos cósmicos para pulir yo
177
00:26:17,089 --> 00:26:21,379
hablé con él extensamente sobre eso, pero dígale cuánto más poderoso que el
178
00:26:21,380 --> 00:26:26,690
bomba atómica Dan en tono bien de mis experimentos coronel dicen que es un
179
00:26:26,690 --> 00:26:32,570
mil veces más poderoso que la energía atómica no sería una exageración puede
180
00:26:32,569 --> 00:26:35,779
Veo ese modelo de trabajo ahora para poder hablar de manera más inteligente esta noche
181
00:26:35,779 --> 00:26:38,569
no esta noche Kuniyoshi estará aquí en cualquier momento
182
00:26:38,569 --> 00:26:43,519
además, no creo que necesites verlo en funcionamiento para hablar de ello, has estado
183
00:26:43,519 --> 00:26:46,279
trabajando en ciertas fases de la misma durante mucho tiempo, ¿no
184
00:26:46,279 --> 00:26:51,769
él escucha que sí desde que estaba en la universidad pasé por la cocina los cocineros
185
00:26:51,769 --> 00:26:57,379
preparándolo excelente cena déjame probar cada plato que pensé que era el núcleo
186
00:26:57,380 --> 00:27:01,490
también estabas jugando, ¿qué les atrae el cocinero a los dos?
187
00:27:01,490 --> 00:27:05,990
gato ingrato si lo hicieras a tu manera llorando en un campo de concentración a estas alturas
188
00:27:05,990 --> 00:27:12,829
siendo virtuoso y noble y hambriento bueno puedes darme la espalda el hombre
189
00:27:12,829 --> 00:27:20,329
¿No serás bueno? No estás haciendo nada, lo que merezco vivir todo
190
00:27:20,329 --> 00:27:24,039
bien, sean tontos, voy a hacer lo mejor que pueda
191
00:27:24,039 --> 00:27:29,480
Además, Francia ya no está en guerra, tal vez Francia ya no esté en guerra, pero el
192
00:27:29,480 --> 00:27:32,900
Los franceses siempre han luchado contra sus opresores y siempre
193
00:27:32,900 --> 00:27:38,000
voluntad y quién lo nombró para hablar en nombre del pueblo francés, nadie a quien
194
00:27:38,000 --> 00:27:43,099
arrástrame aquí me torturaron como a una francesa con
195
00:27:43,099 --> 00:27:50,500
un sentido de decencia es repugnante encontrarte seguirás la línea de lágrimas
196
00:27:50,500 --> 00:27:56,569
Asegúrate de que no se derrame vino sobre ti.Demasiados vestidos se arruinan para ser un
197
00:27:56,569 --> 00:28:04,700
fiesta muy gay deberías actuar feliz espero un poco de cooperación plisada de cada uno
198
00:28:04,700 --> 00:28:11,630
de usted y recuerde que está atendiendo a oficiales alemanes y japoneses que debe
199
00:28:11,630 --> 00:28:24,350
sé gay, sociable y entretenido, no olvides que estaré viendo bajar
200
00:28:24,349 --> 00:28:26,740
ahora
201
00:28:28,029 --> 00:28:33,430
bueno estoy listo
202
00:28:39,089 --> 00:28:49,109
a Su Majestad Imperial a la memoria del exaltado temor y al gran alemán
203
00:28:49,109 --> 00:28:51,949
líderes que sobrevivieron
204
00:28:56,169 --> 00:28:59,590
al completo éxito de nuestro profesor de misión Kuniyoshi
205
00:28:59,589 --> 00:29:06,699
hizo a Steve el día de la victoria y ahora estoy más ansioso por inspeccionar el nuevo
206
00:29:06,700 --> 00:29:10,840
corte de arma y estoy muy ansioso por demostrárselo, profesor
207
00:29:10,839 --> 00:29:15,220
Kuniyoshi, de hecho, volé aquí a través de las líneas americanas a gran
208
00:29:15,220 --> 00:29:19,899
riesgo para mí y mi tripulación para ese propósito, entonces procederemos con un
209
00:29:19,898 --> 00:29:24,548
demostración, no, estamos esperando al mariscal de campo Russell, insiste en ser
210
00:29:24,548 --> 00:29:29,019
aquí, en ese momento, no es momento para demoras Japón está siendo arruinado por Estados Unidos
211
00:29:29,019 --> 00:29:32,378
bombas atómicas, ¿qué excusa posible puede haber para la demora?
212
00:29:32,378 --> 00:29:36,579
no se preocupe coronel no Yama, la masa de campo estará aquí en cualquier momento
213
00:29:36,579 --> 00:29:42,368
Mientras tanto, relájese y diviértase como mi amigo, estoy seguro de que el coronel podría
214
00:29:42,368 --> 00:29:46,628
No tengo nada que objetar a que inspeccione los planos que un brazo detrás estará feliz de
215
00:29:46,628 --> 00:29:52,269
mostrarle nuestro plan y explicar toda la teoría de los rayos cósmicos mientras tanto yo
216
00:29:52,269 --> 00:29:55,710
supongamos que tomamos otra copa
217
00:29:56,700 --> 00:30:14,210
[Música]
218
00:30:15,769 --> 00:30:20,548
buenas noches Maya, esta es Maya, una de las jóvenes
219
00:30:20,548 --> 00:30:28,889
señoras de su profesorado, ¿podría pedirte un mentor?
220
00:30:28,890 --> 00:30:34,650
servicio al metro toda la información que pueda no ser demasiado obvia
221
00:30:34,650 --> 00:30:39,538
Al respecto, los dos hombres estaban tras nuestro Kuniyoshi en
222
00:30:39,538 --> 00:30:42,619
medieval un diamante
223
00:30:44,980 --> 00:30:52,828
[Música]
224
00:30:54,779 --> 00:31:01,369
Maya, donde está liderando, se unió a los otros autos en desafío.
225
00:31:04,619 --> 00:31:10,929
[Música] mmm veo donde ustedes oficiales alemanes
226
00:31:10,930 --> 00:31:16,058
no te falte editar un poco de jaga, por supuesto, esta es una ocasión especial para
227
00:31:16,058 --> 00:31:19,960
ser honrado por la presencia de un científico tan notable como el profesor Unni ocean
228
00:31:19,960 --> 00:31:30,640
¿Deberíamos ir al bar y tomar una bebida mezclada allí podemos intercambiar nuestra
229
00:31:30,640 --> 00:31:37,660
información. Sólo espero poder seguir adelante con un plan de ser civilizado con cualquier
230
00:31:37,660 --> 00:31:46,150
de ellos ni me sacude por qué un montón de caras largas por qué no sonríes y
231
00:31:46,150 --> 00:31:52,290
disfruten yo pretendo
232
00:31:52,799 --> 00:31:59,909
[Música] no debes sentarte aquí como madera
233
00:31:59,910 --> 00:32:06,670
estatuas, estás aquí con un propósito, recuerda
234
00:32:06,670 --> 00:32:11,788
[Música] Te haré compañera y tú
235
00:32:11,788 --> 00:32:15,169
saber lo que pasará si no lo haces
236
00:32:16,630 --> 00:32:19,630
arriba
237
00:32:26,380 --> 00:32:29,160
a gusto
238
00:32:30,589 --> 00:32:34,329
pero el coronel disculpe por favor
239
00:32:38,000 --> 00:32:44,329
Tengo una deliciosa sorpresa para usted, profesor, pero espere hasta que
240
00:32:44,329 --> 00:32:48,039
con tu acompañante para cenar
241
00:32:50,160 --> 00:32:56,130
su nombre se trata de [Música]
242
00:32:56,130 --> 00:33:02,340
ella es la hija de uno de los comerciantes más ricos de china yo estaba endeudado
243
00:33:02,339 --> 00:33:07,019
por sorpresa, soy totalmente indigno de tu
244
00:33:07,019 --> 00:33:13,259
Cristo misericordioso, lamento no poder aceptar lo que mi
245
00:33:13,259 --> 00:33:18,589
humildes disculpas pero
246
00:33:24,460 --> 00:33:30,298
trae a las chicas para acá el coronel es de fiesta
247
00:33:30,298 --> 00:33:33,558
me gusta representarlo a Oliver
248
00:33:34,880 --> 00:33:38,110
escuchaste lo que dije
249
00:33:39,359 --> 00:33:43,929
[Música]
250
00:33:46,069 --> 00:33:49,230
[Música]
251
00:33:53,500 --> 00:34:01,690
grande, sí, soy el profesor Kuniyoshi, esta es Claire Adams
252
00:34:01,690 --> 00:34:06,100
a quien has honrado con tu elección
253
00:34:08,889 --> 00:34:15,670
y me has elegido a mí, vamos, no hagas recados cada buen tiempo en línea
254
00:34:15,670 --> 00:34:21,858
Gracias Carol [Música]
255
00:34:27,570 --> 00:34:31,200
qué informes tienes que hacer por alguna razón están retrasando la
256
00:34:31,199 --> 00:34:36,659
Demostración veo Me pregunto si realmente están esperando la llegada de Ensel.
257
00:34:36,659 --> 00:34:44,329
no creas que esa es la verdadera razón, llévame a ese laboratorio esta noche
258
00:34:45,320 --> 00:35:02,809
[Música]
259
00:35:04,139 --> 00:35:10,500
mientras que la vulgar Nueva Jersey lo entiende
260
00:35:12,650 --> 00:35:20,539
[Música] buenas noches comandante, un placer volver a verte
261
00:35:20,539 --> 00:35:25,820
gracias, entiendo que estás con tu servicio de guerra química, ¿cómo acabas de
262
00:35:25,820 --> 00:35:32,630
haz lo que no vas a unirte a la fiesta eh oh si si un poquito yo estaba
263
00:35:32,630 --> 00:35:38,260
solo voy a dar un paseo, no importa, me uniré a ti
264
00:35:45,280 --> 00:35:50,290
Oh, aquí estás, oh sí, solo estaba mirando a mi alrededor, esta jovencita es
265
00:35:50,289 --> 00:35:54,159
ansioso por conocerte Sheila Helen Colonel no Yama es un
266
00:35:54,159 --> 00:35:57,549
un placer bueno ahora que te has conocido supongo que vamos
267
00:35:57,550 --> 00:36:01,260
al bar y tomar una copa aterrizó
268
00:36:06,369 --> 00:36:09,480
[Música]
269
00:36:11,199 --> 00:36:17,899
así que estás en la parte de atrás sé que soy un adicto que bueno he sido muchas veces a tu
270
00:36:17,900 --> 00:36:24,010
país fui a la universidad allí realmente
271
00:36:25,750 --> 00:36:31,570
después de la guerra me gustaría vivir allí a través de América sería mucho
272
00:36:31,570 --> 00:36:39,710
mejor que bajo el dominio japonés, supongamos que pensamos que
273
00:36:39,710 --> 00:36:43,059
No tengo ganas de beber
274
00:36:44,820 --> 00:36:47,510
bebida
275
00:36:49,599 --> 00:36:57,458
[Música]
276
00:37:03,548 --> 00:37:07,670
Lo siento, tuve que dejarte en paz tanto tiempo pero tuve que entretener a algunos
277
00:37:07,670 --> 00:37:12,349
oficiales, saben que tengo que quedarme bien con el patrón de tipo que era mi
278
00:37:12,349 --> 00:37:16,309
botón para ti eh taro yo por supuesto que eres
279
00:37:16,309 --> 00:37:19,990
eres lo único que significa algo
280
00:37:30,840 --> 00:37:42,470
[Música] los bombardeos siguen haciéndolo era bueno
281
00:37:45,199 --> 00:37:52,368
salgamos de ti pero Tula no hay otro lugar adonde ir es
282
00:37:52,369 --> 00:37:58,210
lo mismo en Lieber no puedes escapar sabes que no puedes escapar nunca
283
00:37:58,210 --> 00:38:02,539
[Música] hay una pequeña habitación fuera del laboratorio
284
00:38:02,539 --> 00:38:07,940
está aislado para cada sonido ¿qué sabes sobre el laboratorio qué tienes
285
00:38:07,940 --> 00:38:10,970
estado haciendo allí creo que todo está enojado conmigo
286
00:38:10,969 --> 00:38:14,279
[Música]
287
00:38:16,889 --> 00:38:23,098
No lo digo en serio, no lo digo en serio y dejo que mi celular sea constante
288
00:38:23,099 --> 00:38:26,940
me pone nervioso mírame me pone enfermo ese es mi otro segundo en
289
00:38:26,940 --> 00:38:32,869
un poco de mi estomago es insoportable es injusto
290
00:38:39,750 --> 00:38:46,590
vosotras americanas no soy muy atenta
291
00:38:54,969 --> 00:39:01,338
[Música] y aquí nos van a matar
292
00:39:02,269 --> 00:39:06,780
[Música]
293
00:39:07,010 --> 00:39:10,520
nos van a matar
294
00:39:14,880 --> 00:39:18,360
[Música]
295
00:39:19,630 --> 00:39:31,920
es solo Bobby, me puse un cetro, me rindo, bonito atado, sé duro, pero lo consigo.
296
00:39:34,550 --> 00:39:39,890
no harás nada por el estilo, vete, me avergüenzo de ti nuestro alemán
297
00:39:39,889 --> 00:39:44,179
oficial se supone que debe dar un buen ejemplo ha cambiado, te estás comportando como un
298
00:39:44,179 --> 00:39:46,868
Chica de escuela
299
00:39:47,088 --> 00:39:53,619
Soy ojos delicados, tienes que pagar eres animadora ella
300
00:39:54,170 --> 00:39:58,418
[Música]
301
00:40:00,230 --> 00:40:04,340
gracias por favor siéntate
302
00:40:05,230 --> 00:40:08,440
[Música]
303
00:40:11,719 --> 00:40:37,759
[Música]
304
00:40:38,869 --> 00:40:43,969
Voy a vivir, no quiero que me maten, lo sé
305
00:40:45,760 --> 00:41:22,320
[Música] [Aplausos]
306
00:41:22,320 --> 00:41:39,449
[Música]
307
00:41:40,199 --> 00:41:44,489
aprenderás a quitar las manos de encima
308
00:41:48,389 --> 00:41:57,989
momento pensé que te había perdido mi canción felicitaciones evento gracias
309
00:41:57,989 --> 00:42:05,548
hiciste una buena actuación tú mismo darías una buena actuación.
310
00:42:05,548 --> 00:42:09,920
como un trago vamos a algún lugar de mi oficina tengo un excelente champagne
311
00:42:09,920 --> 00:42:16,829
que reservo para ocasiones especiales creo que es una ocasión especial por qué no
312
00:42:16,829 --> 00:42:22,048
sabes que la chica francesa parece estar más ansiosa por complacer, harías bien en
313
00:42:22,048 --> 00:42:27,949
sigue su ejemplo, ¿nos disculpas ciertamente?
314
00:42:31,050 --> 00:42:36,120
usted y la señorita Adams no parecen llevarse muy bien, todos me odian porque
315
00:42:36,119 --> 00:42:41,309
Me ofrecí como voluntario, por lo general, a quienes no tienen frenillos no les gusta el
316
00:42:41,309 --> 00:42:45,719
los que tienen pelo y la parte triste es que aquellos sin cerebro encuentran tal
317
00:42:45,719 --> 00:42:51,230
mayoria lo que APD me disculpa
318
00:42:51,489 --> 00:42:59,629
[Música] la ilustración y no la tenemos campo
319
00:42:59,630 --> 00:43:05,829
Mariscal corre, así que no quiere que llegue ninguna entidad de demostración, esas son mis órdenes
320
00:43:14,059 --> 00:43:17,130
[Música] buenas noches
321
00:43:17,130 --> 00:43:23,160
EP, permíteme presentarme como teniente de Yakama, serás mi chica
322
00:43:23,159 --> 00:43:28,759
por esta noche ven a beber
323
00:43:29,550 --> 00:43:32,789
[Música]
324
00:43:35,309 --> 00:43:55,070
[Música]
325
00:44:04,469 --> 00:44:52,169
[Música]
326
00:44:56,150 --> 00:45:00,349
[Música] parece que no te estás divirtiendo
327
00:45:00,349 --> 00:45:06,599
¿Debería ser cierto que para eso estás aquí, no estamos aquí porque
328
00:45:06,599 --> 00:45:12,669
fueron traídos aquí y no tenían verdad, pero estoy seguro de que el mayor no está interesado
329
00:45:12,668 --> 00:45:21,750
en nuestros problemas [Música]
330
00:45:24,769 --> 00:45:31,380
deja a la chica sola ese hombre borracho ella ha hablado ella será castigada
331
00:45:31,380 --> 00:45:37,818
conseguir una clase llevarla lejos [Música]
332
00:45:37,818 --> 00:45:41,058
Lograron
333
00:45:52,579 --> 00:46:00,250
No te he visto en toda la noche he estado deambulando te extrañé
334
00:46:02,670 --> 00:46:08,750
No he visto a una niñita australiana esta noche. Lo conseguiré.
335
00:46:19,610 --> 00:46:23,440
ese es un hombre muy extraño
336
00:46:32,170 --> 00:46:39,820
[Música] ¿Qué haces aquí? ¿Qué tienes?
337
00:46:39,820 --> 00:46:43,490
hecho teniente Kraut
338
00:46:43,489 --> 00:46:46,389
llevarla lejos
339
00:46:47,039 --> 00:46:50,159
[Música]
340
00:46:53,960 --> 00:46:57,219
[Música]
341
00:46:58,349 --> 00:47:04,230
cuál es el significado de esta interrupción esta mujer asesinó a una de las niñas
342
00:47:06,989 --> 00:47:11,579
tráela aquí atención quédate
343
00:47:15,460 --> 00:47:21,190
ahora que es eso de asesinato esta mujer ha olido a una de las chicas
344
00:47:21,190 --> 00:47:25,280
propia hija hija de que estas hablando
345
00:47:25,280 --> 00:47:34,609
quien es su hija Ellen James que si señor la mataste yo la salvé ella
346
00:47:34,608 --> 00:47:39,920
loca ella está loca loca no tan loca yo
347
00:47:39,920 --> 00:47:43,360
No pude salvar a mi propio hijo de ti Bestia
348
00:47:43,360 --> 00:47:54,979
[Música]
349
00:48:03,130 --> 00:48:14,148
[Música]
350
00:48:14,730 --> 00:48:18,869
sacarla y dispararle
351
00:48:26,909 --> 00:48:32,728
dios [Música]
352
00:48:41,679 --> 00:48:48,289
esto es bueno no hay problema te haré olvidar
353
00:48:48,289 --> 00:48:55,119
todo viene abajo todo menos yo
354
00:49:04,710 --> 00:49:09,358
pero ¿te enteraste Sheila? No tuve la oportunidad de averiguar nada.
355
00:49:09,358 --> 00:49:15,329
sé que uno de él me empujó a no Yama, pero ¿te dijo algo?
356
00:49:15,329 --> 00:49:19,079
Será mejor que vuelva, ¿no crees que pueda parecer sospechoso?
357
00:49:19,079 --> 00:49:28,409
Por toda Clare perdida, ¿averiguaste algo de Kuniyoshi? Nada y yo
358
00:49:28,409 --> 00:49:33,389
No esperes que haya bebido demasiado, bueno, lo atrapaste por
359
00:49:33,389 --> 00:49:39,358
duelo podría ser mira Claire esto no es agradable para ninguno de nosotros
360
00:49:39,358 --> 00:49:43,730
no deberíamos pensar en nosotros mismos, sino en lo que podemos hacer para derrotar los propósitos
361
00:49:43,730 --> 00:49:48,990
no obtienes nada de los japoneses excepto tus halagos
362
00:49:48,989 --> 00:49:54,809
Estoy seguro de que kunio, ella no tuvo ningún defecto que encontrar en mi comportamiento, él no lo haría.
363
00:49:54,809 --> 00:50:01,079
me han dado esta llave si tuviera la llave de su apartamento déjeme escuchar lo que son
364
00:50:01,079 --> 00:50:07,019
vas a hacer con eso lo estaré esperando cuando lo lleves a la
365
00:50:07,019 --> 00:50:14,009
apartamento y el próximo será Bonne Arnheim si parece muy
366
00:50:14,010 --> 00:50:17,880
agradable, tomó nuestra parte contra el grito, pero
367
00:50:17,880 --> 00:50:26,630
eso es solo lo que no me gusta son los buenos modales que sabes de el
368
00:50:26,630 --> 00:50:30,660
nada viste como lo dormí cuando trató de besarme
369
00:50:30,659 --> 00:50:37,819
Sí, te estábamos mirando, ¿estás seguro de que eso es todo lo que sabes sobre él, por supuesto?
370
00:50:37,820 --> 00:50:44,130
¿Por qué deberías preguntar? Oh, solo me preguntaba. Pensé que quizás ustedes dos estaban
371
00:50:44,130 --> 00:50:47,640
atraído por sus modales divertidos no seas tonto
372
00:50:47,639 --> 00:50:52,920
Claire, tenemos tanto en juego si hay algo en tu mente que debes
373
00:50:52,920 --> 00:50:59,860
Dinos oh hola Maya, solo tenía que entrar aquí
374
00:50:59,860 --> 00:51:06,480
para alejarme de esos desagradables alemanes, los estoy interrumpiendo, oh no,
375
00:51:06,480 --> 00:51:09,929
será mejor que vuelva
376
00:51:15,110 --> 00:51:21,979
[Música] o Line Adams se unen a mí en una noche
377
00:51:21,978 --> 00:51:37,458
juego, oh señora. Adams ven aquí, me hiciste esperar, estaba
378
00:51:37,458 --> 00:51:42,558
a punto de informarle a la cortina lo siento mucho mr. Cooney oh dispara, no lo hice
379
00:51:42,559 --> 00:51:45,859
quiero ofenderte es tan sofocante y ruidoso aquí
380
00:51:45,858 --> 00:51:50,208
tengo que irme por unos momentos Me alegra ver que estás tomando un
381
00:51:50,208 --> 00:51:59,018
actitud más sensata No creo que encuentres mi apartamento tal vez
382
00:52:14,360 --> 00:52:20,670
muy esos a los que quise venir contigo pero ellos no quiso reír
383
00:52:20,670 --> 00:52:27,619
a mí como a los demás oh solo odio verte tan nervioso
384
00:52:28,309 --> 00:52:38,809
están relajados me quedaré aquí contigo estoy tan cansado
385
00:52:40,639 --> 00:52:49,679
Ojalá pudiera vivir para siempre, olvidar esto inútil
386
00:52:49,679 --> 00:52:52,940
retrocede déjalo ir
387
00:52:56,179 --> 00:52:58,808
su pieza
388
00:53:31,829 --> 00:53:37,889
el rizo de terciopelo fue muy amable al conseguirme un apartamento de elección en esta semana
389
00:53:37,889 --> 00:53:43,829
naturalmente eres el invitado de honor, no debes molestarte, puedes ser muy
390
00:53:43,829 --> 00:53:50,019
encantador con tu corazon puedes ser muy halagador y quieres ser
391
00:53:50,019 --> 00:54:01,380
hola frente dólar ¿no a ti creías que no somos estadounidenses?
392
00:54:04,340 --> 00:54:17,180
[Música] profesor Kuniyoshi es un poco
393
00:54:32,780 --> 00:54:36,649
[Música]
394
00:54:39,920 --> 00:54:45,400
He tenido una imagen de esto en el fondo de mi mente durante los últimos tres años.
395
00:54:54,568 --> 00:54:58,558
nuestros sueños allá
396
00:54:58,960 --> 00:55:07,199
Lo sabía, acabo de despertar, ¿cuáles son nuestras posibilidades de salir con vida de esto?
397
00:55:13,719 --> 00:55:21,349
¿Por qué no podemos seguir soñando? No dije que era inútil ¿Qué más ayer cuando?
398
00:55:21,349 --> 00:55:28,750
me trajeron aquí no me importaba si vivía o moría ahora quería
399
00:55:29,358 --> 00:55:35,598
Te sacaré de este solo pero si
400
00:55:58,050 --> 00:56:06,860
[Música]
401
00:56:09,420 --> 00:56:15,630
[Música]
402
00:56:25,579 --> 00:56:31,920
sí, pobre niña, solo tiene 16 años, fue una de las chicas que trajeron con nosotros
403
00:56:31,920 --> 00:56:39,139
ayer mi madre estaba formula oh no te preocupes
404
00:56:39,139 --> 00:56:43,869
[Música] además, no hay nada que puedas hacer al respecto
405
00:56:43,869 --> 00:56:46,139
ahora
406
00:56:48,619 --> 00:56:53,039
vamos a desayunar, cámbiate de ropa y yo iré a informar al
407
00:56:53,039 --> 00:56:55,339
coronel
408
00:56:58,349 --> 00:57:06,618
[Música]
409
00:57:13,150 --> 00:57:21,630
y ropa de noche para desayunar al menos elijo al coronel
410
00:57:26,829 --> 00:57:36,579
¿Qué es lo que debe hacer? Ella no entenderá el plan que él está en su habitación.
411
00:57:36,579 --> 00:57:41,229
deshacerse del cuerpo, sí, no hemos tenido la oportunidad además
412
00:57:41,228 --> 00:57:47,288
este lugar estará vivo en unos minutos más, está destinado a ser descubierto.
413
00:57:47,289 --> 00:57:54,369
todos ustedes tienen coartadas oh bueno no se queden ahí mirándome
414
00:57:54,369 --> 00:58:00,579
así, estoy seguro de que todos me habéis visto antes. Es una suerte para vosotros que sea de una
415
00:58:00,579 --> 00:58:03,699
perdonando la naturaleza, de lo contrario, informaría de tu actitud
416
00:58:03,699 --> 00:58:11,278
el coronel es la atención para ser demasiado le gusto y ve y dile
417
00:58:11,278 --> 00:58:16,478
dile que no nos gustas, pero no nos gusta ninguna chica que se ofrezca a complacer
418
00:58:16,478 --> 00:58:21,368
Oficiales alemanes, ¿debería también decirles que no les gusta su noble cuidado?
419
00:58:21,369 --> 00:58:28,479
Adams que acabo de conocer en el pasillo, ella todavía está usando su vestido de noche.
420
00:58:28,478 --> 00:58:37,419
Te cuento mucho sobre ella enfrente de Arnheim, ¿qué es lo que quiere el coronel?
421
00:58:37,420 --> 00:58:43,358
para verte de inmediato escuchaste lo que dije apúrate, ¿no?
422
00:58:43,358 --> 00:58:47,920
dame ordenes tu mano porque eres insolente
423
00:58:47,920 --> 00:58:56,019
infeliz voluntario te informaré lo que ves quién informa a quién estoy seguro de que
424
00:58:56,018 --> 00:58:59,698
coronel me creería en presencia de usted
425
00:59:01,989 --> 00:59:10,179
¿Qué quieres decir con perder el tiempo, desayuna y ponte a trabajar?
426
00:59:10,179 --> 00:59:13,389
traes Oh todo lo que pides encontrado más alto y
427
00:59:13,389 --> 00:59:19,929
mucho más, ¿cómo es que obtuviste todas estas cosas maravillosas?
428
00:59:19,929 --> 00:59:24,429
escasez de productos enlatados en el almacén, pensé que sería prudente poner en
429
00:59:24,429 --> 00:59:29,588
suministros adicionales antes de que los japoneses se los lleven o cualquier cosa que sepa que necesita aquí
430
00:59:29,588 --> 00:59:40,980
puede dejar en la bodega traer un poco más de Li Ling, ayudarme por favor
431
00:59:53,380 --> 00:59:57,590
¿No crees que no es la oportunidad de traernos aquí a plena luz del día?
432
00:59:57,590 --> 01:00:03,260
debemos arriesgarnos, no tenemos mucho tiempo, cuánto más es eso junto con lo que
433
01:00:03,260 --> 01:00:07,810
ahora tenemos suficiente para volar todo el edificio
434
01:00:12,949 --> 01:00:17,489
ahora recuerde, pase lo que pase, debemos evitar que los japoneses
435
01:00:17,489 --> 01:00:23,139
las plantas sabes lo que eso significa [Música]
436
01:00:26,690 --> 01:00:33,500
Lee, solo había una posibilidad entre mil de salir con vida de esto.
437
01:00:33,500 --> 01:00:39,050
Sé querido, hemos estado tan ocupados que hemos tenido mucho tiempo para pensar
438
01:00:39,050 --> 01:00:43,640
nosotros mismos sabes que hay mucho sin decir entre nosotros
439
01:00:43,639 --> 01:00:52,639
sí, ¿no hay suficiente tiempo algún día China será libre juntos así que
440
01:00:52,639 --> 01:00:58,879
que chicas como tu no tendrán miedo de caminar por nuestras calles algún día nosotros
441
01:00:58,880 --> 01:01:15,559
vivirá libre de conflictos y de sus propios sueños - perdón por entrometerse oh no lo eres
442
01:01:15,559 --> 01:01:20,449
entrometiéndonos, solo estábamos almacenando algo de suministro, ¿qué quieres que envíe el coronel?
443
01:01:20,449 --> 01:01:27,579
yo para conseguir una botella de vino me gusta elegir mi propio vino
444
01:01:28,239 --> 01:01:37,259
Bueno, es elección lo que hay en esas cajas, solo algunos productos enlatados
445
01:01:40,059 --> 01:01:44,210
[Música]
446
01:01:48,739 --> 01:01:52,649
a la hora de la trucha no le gusta que las chicas bajen aquí en el sótano, eso es
447
01:01:52,650 --> 01:01:57,320
es una lástima no hablar con el coronel
448
01:02:01,539 --> 01:02:08,119
sí éxtasis me encargaré de todos los arreglos en esta posada sí tu
449
01:02:08,119 --> 01:02:13,579
excelencia se hará que fue mariscal de campo
450
01:02:13,579 --> 01:02:17,719
corre para que esté aquí a las siete en punto y te lleve al lado del avión, todos
451
01:02:17,719 --> 01:02:21,289
salir a la medianoche salir señor pero estaban pero no quiso revelar
452
01:02:21,289 --> 01:02:25,999
demasiado por el teléfono de larga distancia que debes mantener fuera de la vista hoy.
453
01:02:25,998 --> 01:02:30,169
quiero que Koon ERC le bautice una noche señor, estará más furioso que nunca
454
01:02:30,170 --> 01:02:35,239
cuando se entera de que Munsell no estará aquí hasta esta noche, ¿ha visto al profesor?
455
01:02:35,239 --> 01:02:40,519
Kuniyoshi hoy no, supongo que todavía estará despierto en sus habitaciones quizás anoche.
456
01:02:40,518 --> 01:02:52,098
resultó demasiado para él, sí, tal vez lo hizo, así que nadie debe saber
457
01:02:52,099 --> 01:02:58,759
nuestros hermanos llaman o el hecho de que estará aquí esta noche, entiendo es
458
01:02:58,759 --> 01:03:00,619
por eso dijiste antes de que mamá bajara
459
01:03:00,619 --> 01:03:05,719
oh sí sí, solo estábamos hablando de eso, invité al mayor Bond Anaheim a unirse a nosotros
460
01:03:05,719 --> 01:03:09,829
en un trago, oh, seguro que el mayor encontraría mucho más placer en tomar un vaso de
461
01:03:09,829 --> 01:03:14,989
vino con el americano Adam, acaba de bajar, pero estará ocupada
462
01:03:14,989 --> 01:03:20,478
hoy cuidando al profesor Kuniyoshi ella lo manejó muy bien anoche
463
01:03:20,478 --> 01:03:24,909
sí señor, parece que hay una gran manera de manejar las cosas
464
01:03:24,909 --> 01:03:30,228
todas ustedes, chicas, saben qué hacer, no podemos arriesgarnos más, ¿creen?
465
01:03:30,228 --> 01:03:34,848
Claire habló demasiado para correr en línea tanto como odio decirlo.
466
01:03:34,849 --> 01:03:38,539
razones para creer que ella les está ocultando algo, hay
467
01:03:38,539 --> 01:03:43,099
algo entre ellos está bien esa cara que se rió anoche fue solo un acto
468
01:03:43,099 --> 01:03:46,329
para beneficio de todos
469
01:03:50,940 --> 01:03:54,759
no me hables, debes volver a tus habitaciones en la noche que su trama no
470
01:03:54,759 --> 01:03:57,639
Hablaré contigo más tarde, hay alguien aquí que tengo que ver pero tú no puedes
471
01:03:57,639 --> 01:04:02,940
espera, mira, no te preocupes, ya vuelvo
472
01:04:07,429 --> 01:04:10,489
así que le estaba explicando que quería que esto se rompiera porque dije que sería
473
01:04:10,489 --> 01:04:14,838
simplemente hermoso para ser usado aquí en el lado izquierdo de mi solapa buenos días buenos días
474
01:04:14,838 --> 01:04:16,900
Mañana
475
01:04:17,588 --> 01:04:23,808
¿Dónde está Chang, sí, el chico que entrega los suministros? Quiero ver si Bette dijo
476
01:04:23,809 --> 01:04:31,889
él estuvo aquí por qué lo extrañaste [Música]
477
01:04:34,800 --> 01:05:01,240
[Música] esa es su canasta, no vamos a
478
01:05:01,239 --> 01:05:06,579
Confío en que no tendrá que prestarle atención a mi esposo Philip Adams, reúnase con la OSF si
479
01:05:06,579 --> 01:05:10,750
cambie su sede en el techo de los veterinarios en la carretera de agua burbujeante su
480
01:05:10,750 --> 01:05:16,260
Estaciones de onda corta WX 204 para todas las comunicaciones de radio ¿Eso le satisface?
481
01:05:16,260 --> 01:05:21,430
sí, pero no me dijeron que debías hacerse pasar por un oficial alemán que debía
482
01:05:21,429 --> 01:05:25,329
hasta el cambio de último minuto pudimos interceptar al verdadero von Arnheim que estaba
483
01:05:25,329 --> 01:05:29,889
en su camino aquí para encontrarse con los gruñidos de Allah, hay mucho trabajo por hacer antes
484
01:05:29,889 --> 01:05:34,420
a las siete en punto esta noche, sí, ahora mira, te encontrarás, envía mi tienda de arte, entra
485
01:05:34,420 --> 01:05:37,690
allí y pregunta por un Buda chino, un oficial japonés te hablará
486
01:05:37,690 --> 01:05:42,400
ella es una de nosotros, estúpido coolie la próxima vez que vayamos
487
01:05:42,400 --> 01:05:46,090
para pagar ahora, salgan, chicas, regresen al dormitorio antes de que informe
488
01:05:46,090 --> 01:05:51,360
tú al problema Colin me sirves una taza de café
489
01:05:55,329 --> 01:05:59,469
cuando no hizo su habitación, me costó mucho abrir la puerta, su cuerpo estaba
490
01:05:59,469 --> 01:06:02,250
bloqueando la entrada
491
01:06:08,750 --> 01:06:14,260
dices que fue apuñalado entre los omóplatos
492
01:06:20,619 --> 01:06:26,660
Realmente no fue justo Nunca estuve tan asustado y tuve que pasar toda mi vida
493
01:06:26,659 --> 01:06:36,769
Quería subir eso y lanzar mis brazos alrededor de él, solo teníamos seis meses
494
01:06:36,769 --> 01:06:44,059
juntos era todo lo que siempre quise y ahora todos tendremos que fingir que
495
01:06:44,059 --> 01:06:49,838
es un oficial alemán, no te defraudaremos y Buell
496
01:07:02,340 --> 01:07:09,460
cualquier cosa no me llames por qué no eso es lo que eres si fueras
497
01:07:09,460 --> 01:07:13,240
de vuelta en Francia te afeitan la cabeza le hacen el resto al colaborador tu
498
01:07:13,239 --> 01:07:16,449
no tienes sentido de la decencia o de lo contrario estarías de nuestro lado
499
01:07:16,449 --> 01:07:20,769
¿No te das cuenta de que todos estamos arriesgando nuestras vidas por qué debería arriesgar mi vida?
500
01:07:20,769 --> 01:07:26,440
ustedes, amigo barato, atención a todos ustedes, ellos lucharon por las colonias obviamente
501
01:07:26,440 --> 01:07:30,450
inmediatamente vendrás ahora
502
01:07:43,800 --> 01:07:50,360
pero los japoneses son tan sospechosos y lo que podría hacer con Kuniyoshi sí, eso es cierto
503
01:07:50,360 --> 01:07:54,420
pero no veo por qué estás tan emocionado, es lo mejor que podría haber
504
01:07:54,420 --> 01:07:58,440
¿Qué quieres decir con que podemos decirle a los japoneses que le dimos a Kuniyoshi la
505
01:07:58,440 --> 01:08:01,349
planes y se fue con él tenía un avión esperando están tomando el Tokio
506
01:08:01,349 --> 01:08:06,509
podemos esconder su cuerpo y salir esta noche antes de levantar sus sospechas si tu
507
01:08:06,510 --> 01:08:12,150
tener una buena idea, pero aún debemos realizar esta investigación por nuestra cuenta.
508
01:08:12,150 --> 01:08:16,350
protección quien mató al profesor Kuniyoshi es un
509
01:08:16,350 --> 01:08:32,069
espía conectado con la inteligencia enemiga, interrogaremos a la chica, trae a las mujeres
510
01:08:32,069 --> 01:08:38,569
así sí señor alinearlos sí
511
01:08:45,029 --> 01:08:49,429
Voy a averiguar que paso
512
01:08:59,199 --> 01:09:02,550
él apostó
513
01:09:05,680 --> 01:09:10,200
¿Qué sabes de estos? No sé a qué te refieres.
514
01:09:10,199 --> 01:09:13,300
perfecto Kuniyoshi fue asesinado anoche
515
01:09:13,300 --> 01:09:21,340
esta vez el asesino será encontrado y fusilado oh vamos ¿sabes dónde estaba?
516
01:09:21,340 --> 01:09:23,760
noche pasada
517
01:09:29,599 --> 01:09:32,739
Clara Adam
518
01:09:34,939 --> 01:09:40,318
estuviste con el profesor Kuniyoshi toda la noche solo hasta que lo traje a su
519
01:09:40,319 --> 01:09:45,298
habitación, ¿esperas que creamos que eso es un verdadero criminal? Puedo dar fe
520
01:09:45,298 --> 01:09:53,420
cuatro elementos de línea y así controlar el color que le envió el cajero sí
521
01:09:57,439 --> 01:10:03,198
Julio estaba muy borracha, entró a su habitación y le dejó el teléfono de Mayors encendido
522
01:10:03,198 --> 01:10:06,969
y la recogió y se la llevó
523
01:10:09,618 --> 01:10:15,439
Bueno, una de ustedes, chicas, fue responsable de la muerte de un profesor Cunha, ella
524
01:10:15,439 --> 01:10:23,329
y pretendo averiguar cuál si el criminal me disculpa me llevaré
525
01:10:23,329 --> 01:10:26,679
cuidado de eso la regla importa que discutimos
526
01:10:40,639 --> 01:10:49,118
has escuchado algo sospechoso has escuchado a las chicas hablar
527
01:10:53,770 --> 01:11:00,510
Bueno, responde no, nada
528
01:11:04,170 --> 01:11:07,010
líder
529
01:11:10,649 --> 01:11:19,049
odias a los japoneses habrías disfrutado matando cunha ella sí lo haría
530
01:11:19,050 --> 01:11:25,079
Ha sido un honor entonces, así que eso es lo que pasó, estabas en su habitación esperando
531
01:11:25,079 --> 01:11:34,529
por el sacaste las chicas de aqui y veas
532
01:11:34,529 --> 01:11:40,519
que no hablan con nadie todo el mundo
533
01:11:51,090 --> 01:11:59,079
así que no, Yama, decidiste visitarnos de nuevo, pensé en pasar a ver nuestro
534
01:11:59,079 --> 01:12:05,890
buen amigo profesor Kuniyoshi oh sí sí profesor Cunha ella y yo pasamos un
535
01:12:05,890 --> 01:12:12,630
noche más agradable, podría decir que logramos mucho
536
01:12:20,109 --> 01:12:24,059
lei Ling ven aquí
537
01:12:25,760 --> 01:12:30,199
tú y yo iremos a la bodega y traeremos un poco de vino, oh, no necesitas molestarte
538
01:12:30,198 --> 01:12:35,618
Tyler, estaré muy contento de hacerlo Dije que lo haríamos, ve de inmediato
539
01:12:35,618 --> 01:12:46,158
Estaré contigo en un minuto, chica inglesa, pule el
540
01:12:46,158 --> 01:12:50,348
plata cada pedacito
541
01:13:01,689 --> 01:13:06,429
sabes un poco me gustaría desarmarte y ver lo que realmente te excita más
542
01:13:06,430 --> 01:13:17,380
¿Qué quieres decir con una especie de personalidad dividida, actúas como un demonio pero
543
01:13:17,380 --> 01:13:22,869
cuando llega el momento de pagar de repente eres un buen angelito que eres
544
01:13:22,869 --> 01:13:28,829
de todos modos no entenderías [Música]
545
01:13:28,829 --> 01:13:32,369
Pensé para la estrella del barrio que los de tu clase ni siquiera me hablarían
546
01:13:32,369 --> 01:13:36,670
solo porque jugué con el Turner me trataste como basura
547
01:13:36,670 --> 01:13:48,190
llámame indecente, ningún buen colaborador debe ser expulsado desnudo ante la
548
01:13:48,189 --> 01:13:51,329
ojos como ganado
549
01:13:54,390 --> 01:14:00,900
ve a matarme y luego porque tenía hambre quería vivir arriba mira hacia arriba
550
01:14:00,899 --> 01:14:07,889
con manos terribles, bueno, lo mataron justo antes de que lo shanghayeran, así que tuve
551
01:14:07,890 --> 01:14:12,710
mi elección Jimmy jabs
552
01:14:16,979 --> 01:14:38,739
todo el tiempo hacemos lo que el plan se lo entregamos a Kuniyoshi, él tiene un
553
01:14:38,739 --> 01:14:44,559
avión con él está de camino a Tokio con él Me sorprende que los japoneses
554
01:14:44,560 --> 01:14:50,230
El Servicio Secreto no vigila mejor a sus hombres importantes, tal vez los
555
01:14:50,229 --> 01:14:55,179
El servicio secreto japonés ha estado demasiado ocupado haciendo el trabajo del alemán
556
01:14:55,180 --> 01:15:00,550
inteligencia militar ¿qué quieres decir con que tu capitán de confianza pensó
557
01:15:00,550 --> 01:15:06,180
a tiempo es un impostor te estas imaginando cosas no yama
558
01:15:06,180 --> 01:15:19,210
¿Puedo informar al coronel con estos hechos de la Oficina del Ejército de los Estados Unidos?
559
01:15:19,210 --> 01:15:26,859
de Servicios Estratégicos su nombre es teniente Philip Adams Adams
560
01:15:26,859 --> 01:15:33,039
seguro que tenemos pruebas absolutas de que el piloto fue capturado nosotros que lo voló sobre el
561
01:15:33,039 --> 01:15:35,220
línea
562
01:15:39,618 --> 01:15:46,578
hoy Adam no es de extrañar que se llevara bien con un campamento salvaje estadounidense
563
01:15:49,890 --> 01:15:55,170
ha vuelto a estropear coronel
564
01:15:57,140 --> 01:16:02,320
¿Qué te mantuvo tanto tiempo que estaba a punto de llevarlo arriba?
565
01:16:06,590 --> 01:16:10,829
¿Por qué estos productos enlatados no se colocaron en los estantes pero tenías prisa por
566
01:16:10,829 --> 01:16:16,920
el que me alegrará hacerlo más tarde [Música]
567
01:16:17,520 --> 01:16:24,640
así que esto es lo que le trajo Chang [Música]
568
01:16:24,640 --> 01:16:32,780
quien estaba en esto contigo es la que Clara encontraron de una bala enorme
569
01:16:32,779 --> 01:16:37,849
No descubrí que Yama le dijo al coronel que debía votar por su propia vida.
570
01:16:37,850 --> 01:16:40,510
voy a rescatar a dos
571
01:16:45,719 --> 01:16:48,958
tu pensaste
572
01:16:50,488 --> 01:16:56,909
así que él es tu marido, bueno, morirás, ambos morirán igual que ese australiano
573
01:16:56,909 --> 01:16:59,510
mujer murió esta mañana
574
01:17:00,649 --> 01:17:10,189
voluntario serás sincero nos hizo si intentamos todo lo que cuelgas un traidor
575
01:17:11,350 --> 01:17:19,979
[Música]
576
01:17:25,170 --> 01:17:32,850
[Música]
577
01:17:42,689 --> 01:17:47,369
debiste tropezar con esa chica cuando trató de escapar, ¿qué hiciste?
578
01:17:47,369 --> 01:17:56,760
Quiero decir, por tu dinamita, me dispararán cuando la encuentres, pero si se aleja, ¿cómo?
579
01:17:56,760 --> 01:18:00,820
¿Qué quieres decir con tomar sus llaves, ponerse una capa y correr a
580
01:18:00,819 --> 01:18:07,750
el patio entonces podría conocerlo y llenarlo, pero no puedo dejar que te quedes aquí.
581
01:18:07,750 --> 01:18:11,439
nos va a pasar, no creas que has matado para escapar pero debes
582
01:18:11,439 --> 01:18:13,618
prisa
583
01:18:21,670 --> 01:18:31,520
Me estoy ocupando de esto, mi stock está haciendo una búsqueda exhaustiva, bueno, él no
584
01:18:31,520 --> 01:18:36,530
en cualquier lugar club señor y su esposa finalmente algo imposible
585
01:18:36,529 --> 01:18:40,849
tienen el camino para que ella salga y donde nadie ha visto atención que
586
01:18:40,850 --> 01:18:47,750
es oficial, revisamos a todos los oficiales ni las chicas usan el pequeño especial
587
01:18:47,750 --> 01:18:54,739
persuasión sobre ellos quiero que esa chica ahora marido lo encuentre traerlos de vuelta muertos o
588
01:18:54,739 --> 01:18:59,569
no muera tan rápido mi querido coronel ya no
589
01:18:59,569 --> 01:19:07,509
confía en la capacidad de tus hombres, nos ocuparemos de este pequeño asunto nosotros mismos
590
01:19:10,149 --> 01:19:18,118
[Música]
591
01:19:20,770 --> 01:19:25,909
¿Qué pasa con el puente que ya hemos enviado a hombres para volarlo?
592
01:19:25,908 --> 01:19:29,269
esta puerta está bien, haré mi informe de inmediato si hay más instrucciones que
593
01:19:29,270 --> 01:19:32,510
Creo que eso es todo, ya es hora de que me vaya, no pronto estaremos
594
01:19:32,510 --> 01:19:34,520
Allá en cualquier momento saliendo sabría qué hacer con el
595
01:19:34,520 --> 01:19:41,480
chicas, nos haríamos cargo de los guardias si algo saliera mal allí, ¿cómo
596
01:19:41,479 --> 01:19:45,829
Llegas aquí papá lo que pasó ellos sabían sobre Philip no puede regresar están
597
01:19:45,829 --> 01:19:48,500
viniendo el chico de la ciudad, ¿cómo saliste por la puerta del patio con
598
01:19:48,500 --> 01:19:50,569
clave sólida, ella ha sido alguien que te haya visto partir
599
01:19:50,569 --> 01:19:53,630
no, ¿qué pasa con los demás? estarán a salvo, los alemanes pensarán que lo hice.
600
01:19:53,630 --> 01:19:57,230
sobre los planes de Russell, obtuvo su plan, debemos actuar rápidamente, salimos de inmediato.
601
01:19:57,229 --> 01:20:01,479
yo la llave por favor mira
602
01:20:05,579 --> 01:20:14,069
quitando un momento para que tengamos negocios para discutir en privado oh voy a
603
01:20:14,069 --> 01:20:18,449
ve al grano hazlo si eres inteligente Estoy seguro de que podemos trabajar como el
604
01:20:18,449 --> 01:20:21,479
Presidente para sacarlos a todos en cada ventaja, ¿por qué no se pone a
605
01:20:21,479 --> 01:20:25,289
el punto que nos informa la inteligencia del condado, pero los nazis están planeando
606
01:20:25,289 --> 01:20:28,710
traicionarnos tengo una propuesta para ti
607
01:20:28,710 --> 01:20:32,880
a cambio de información que nos ayude, lo que me pediste sería
608
01:20:32,880 --> 01:20:40,470
traidora sobrevive a tu esposa ella es tan encantadora seguramente mayor valdría la pena
609
01:20:40,470 --> 01:20:45,119
buscando información para evitar que sea maltratada
610
01:20:45,119 --> 01:20:52,619
cantaremos bien, aquí está mi oferta final que Karuna Yama me ha autorizado a
611
01:20:52,619 --> 01:20:56,760
garantizarle su libertad y la de su esposa si nos da la
612
01:20:56,760 --> 01:21:03,150
información necesaria no no Megan ordinariamente ni siquiera en mi
613
01:21:03,149 --> 01:21:12,750
país sobre dudas extra no me das ningún oficial alternativo al oficial una última
614
01:21:12,750 --> 01:21:14,930
cigarrillo
615
01:21:26,359 --> 01:21:40,589
[Música]
616
01:21:43,489 --> 01:22:04,548
[Música]
617
01:22:07,510 --> 01:22:26,649
[Música]
618
01:22:28,460 --> 01:22:41,670
excelencia este paquete se ejecutan lento general mi niña vampiro es el
619
01:22:41,670 --> 01:22:44,600
placer su excelencia bienvenidos de nuevo señores
620
01:22:44,600 --> 01:22:50,130
por cierto, el estado mayor japonés debería estar aquí en cualquier momento
621
01:22:50,130 --> 01:22:57,329
beben mientras esperamos está bien mi brandy especial Napoleón 1870 bueno un regalo raro
622
01:22:57,329 --> 01:22:59,809
estos días
623
01:23:01,819 --> 01:23:06,090
excelencia tuvo un viaje agradable un viaje muy agradable mayor gracias por el
624
01:23:06,090 --> 01:23:08,300
investigación
625
01:23:12,338 --> 01:23:16,899
Ahora, ¿qué pasa con el meta del zapato coreográfico? ¿Los japoneses lo saben?
626
01:23:16,899 --> 01:23:21,159
Excelencia les dijimos que se llevó nuestros planes a Tokio bien
627
01:23:21,158 --> 01:23:25,598
debe retrasarlos hasta que podamos salir de aquí es todo en el
628
01:23:25,599 --> 01:23:31,119
preparación de los laboratorios, por supuesto, excelencia, pensé que el lugar puede
629
01:23:31,118 --> 01:23:34,389
nuestros experimentos en las llanuras y marcar, pero a dónde vamos
630
01:23:34,389 --> 01:23:39,279
He organizado un escondite secreto allí donde podemos trabajar.
631
01:23:39,279 --> 01:23:43,719
tomará uno de nuestros técnicos más importantes la caja de Kospi debe mantenerse
632
01:23:43,719 --> 01:23:47,469
secreto del mundo está bien, podemos usarlo para el renacimiento que el Reich alemán no puede
633
01:23:47,469 --> 01:23:54,279
lo hacemos, ciertamente, somos un evento en vivo de GEMA poco realista
634
01:23:54,279 --> 01:24:01,679
entonces dominaremos el mundo y esta vez no habrá errores
635
01:24:13,229 --> 01:24:21,519
buenas tardes buenas tardes respiracion general mariscal coronel ves el
636
01:24:21,519 --> 01:24:26,260
por favor una copa de champagne ve refrescar tu dedo viaje es que te hizo
637
01:24:26,260 --> 01:24:31,479
que tengas un agradable viaje, Charlie, coronel, que más disfrutes, eh, eh, esto es un
638
01:24:31,479 --> 01:24:35,260
ocasión Husni pong ha estado esperando y la que significará tan
639
01:24:35,260 --> 01:24:39,609
mucho a todos nosotros general, confío en que haya estado en el mejor estado de salud señor
640
01:24:39,609 --> 01:24:44,249
gracias caballeros bogey
641
01:24:47,340 --> 01:24:53,498
canal extrañamos a nuestro buen amigo profesor kunio
642
01:24:53,498 --> 01:24:58,779
le informó que ha llegado el médico general pero la profesora Cunha no
643
01:24:58,779 --> 01:25:05,198
aquí tomó nuestros planes y voló a Tokio he visto extraño dijo esas formas
644
01:25:05,198 --> 01:25:13,498
orden señor, tenía un avión privado esperando este avión todavía está esperando
645
01:25:16,800 --> 01:25:19,400
bien
646
01:25:21,069 --> 01:25:24,569
cual es el significado de este mítico
647
01:25:24,750 --> 01:25:30,819
Excelente, si le preguntas a esta chica, ella puede decirte por qué el profesor Kuniyoshi.
648
01:25:30,819 --> 01:25:33,899
no está aqui
649
01:25:34,948 --> 01:25:37,899
el profesor Kenosha fue asesinado anoche
650
01:25:37,899 --> 01:25:43,960
asesinó al coronel de exploración por qué no me han informado de esto primero
651
01:25:43,960 --> 01:25:49,719
Quería encontrar al que lo mató para entregarlo para que se volviera contra Oyama por
652
01:25:49,719 --> 01:25:54,219
Castigo, sí, no notificar a la autoridad japonesa de inmediato, es un
653
01:25:54,219 --> 01:25:58,539
perdonable en unas pocas horas hubiéramos encontrado a la chica culpable al que se refiere el coronel
654
01:25:58,539 --> 01:26:05,260
chicas Yama tiene razón, ¿cuál es ese 100 QT señor?
655
01:26:05,260 --> 01:26:11,289
Estaba probando Frank si nada ahora tus métodos son muy torpes te mostraremos
656
01:26:11,289 --> 01:26:16,179
al estilo japonés, no aceptamos fallas o excusas, nos aseguramos de que estos
657
01:26:16,179 --> 01:26:19,569
las chicas han demostrado ser más que peligrosas nos han ayudado a luchar
658
01:26:19,569 --> 01:26:23,039
para traicionarnos y se han atrevido a poner sus manos sobre un científico japonés
659
01:26:23,039 --> 01:26:27,969
la muerte de todos ellos no puede pagar por su vida, pero puede asegurar que el
660
01:26:27,969 --> 01:26:32,770
los culpables son castigados y se hará de inmediato me pediste que volviera ahora
661
01:26:32,770 --> 01:26:40,150
ven abajo, llévala a salir contigo espera, esta chica es una general voluntaria
662
01:26:40,149 --> 01:26:45,549
ella nos ha estado ayudando a encontrar unio profético ella es asesina lo siento
663
01:26:45,550 --> 01:26:49,860
es mi deber pedirte que le perdones la vida verdad Maya
664
01:26:49,859 --> 01:26:55,000
no, ella no es uno de ellos hey kurata maya dile a todo kolache
665
01:26:55,000 --> 01:27:00,840
la verdad los demás Oyama
666
01:27:11,399 --> 01:27:16,569
¿Por qué permitiste que mataran colosi? Fue porque estabas
667
01:27:16,569 --> 01:27:20,139
miedo de lo que se enterara que no tenías intenciones de darte la vuelta
668
01:27:20,140 --> 01:27:22,780
tu arma secreta te olvidas de ti mismo yama
669
01:27:22,779 --> 01:27:29,789
están acusando a uno de mis oficiales no soy yo quien se olvida del mariscal
670
01:27:37,159 --> 01:27:41,608
[Música]
671
01:28:03,210 --> 01:28:06,319
[Música]
672
01:28:08,000 --> 01:28:45,948
¿Qué quisiste decir con tu dinamita? [Música]
673
01:28:46,649 --> 01:28:53,679
la posición en la que tienen constante negación de la verdad son los más irritantes Fiamma
674
01:28:53,680 --> 01:29:00,270
Te doy la custodia personal de unos Marshall y todos los demás
675
01:29:01,149 --> 01:29:21,828
[Música]
676
01:29:25,069 --> 01:29:50,608
[Música]
677
01:29:54,590 --> 01:30:15,159
[Música]
678
01:30:22,100 --> 01:30:45,190
[Música] única oportunidad, haga clic ahora en los planes
679
01:30:45,189 --> 01:30:47,819
sal de aquí
680
01:30:49,039 --> 01:32:08,810
[Música]
65009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.