Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,940 --> 00:00:08,573
UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:10,287 --> 00:00:13,047
-Por que voc� quer a arma?
-Morrison sequestrou o meu filho.
3
00:00:14,667 --> 00:00:17,067
Assassinou o meu pai
e est� amea�ando a minha irm�.
4
00:00:17,227 --> 00:00:19,987
-Eu n�o posso fugir para sempre.
-Preciso da sua ajuda.
5
00:00:20,147 --> 00:00:22,427
-N�o.
-� o David.
6
00:00:22,787 --> 00:00:25,587
-O que houve com a sua m�e?
-Teve a doen�a de Huntington.
7
00:00:25,667 --> 00:00:29,187
-H� 50 por cento de chance de eu ter.
-O que voc� quer que eu fa�a?
8
00:00:29,307 --> 00:00:33,747
Encontre essas mulheres
e o filho do Harry, e acabe com isso.
9
00:00:34,027 --> 00:00:36,387
Eu falo com o Morrison.
Digo que n�o somos amea�a.
10
00:00:36,547 --> 00:00:39,187
Este � o problema,
eu ainda sou uma amea�a a ele.
11
00:00:39,307 --> 00:00:40,867
Sim, ela sabe de alguma coisa, Chelsea.
12
00:00:41,467 --> 00:00:42,907
Algo que nos ajudar� a pegar o Morrison.
13
00:00:43,027 --> 00:00:44,787
Diga-me onde voc� est� e eu vou busc�-la.
14
00:00:44,867 --> 00:00:45,947
Al�? Chelsea, voc� est� a�?
15
00:00:46,627 --> 00:00:48,347
Josh? O que voc� est� fazendo aqui?
16
00:00:48,507 --> 00:00:50,907
Chelsea, est� sendo descuidada, certo?
17
00:00:51,067 --> 00:00:53,867
-H� muitas armas.
-Voc� acha que eu matei Ray Stanton.
18
00:00:53,987 --> 00:00:57,667
-Eu entendo se foi leg�tima defesa.
-Paradas a�!
19
00:00:57,827 --> 00:01:00,467
Se voc�s n�o pararem, eu vou atirar.
20
00:01:01,907 --> 00:01:03,427
Parem e deitem no ch�o.
21
00:01:16,067 --> 00:01:19,987
FUGITIVAS
22
00:02:19,907 --> 00:02:21,987
-Eu preciso descansar.
-Sim.
23
00:02:24,387 --> 00:02:27,827
-Voc� nunca se cansa disso?
-Cansa do qu�?
24
00:02:28,427 --> 00:02:29,667
De fugir.
25
00:02:30,227 --> 00:02:32,267
Com certeza,
estou ficando velha demais para isso.
26
00:02:32,747 --> 00:02:36,187
Sabe que � importante manter exerc�cios
aer�bicos ap�s a menopausa.
27
00:02:37,907 --> 00:02:40,587
Ei, depois que cruzarmos este rio,
para onde n�s vamos?
28
00:02:43,867 --> 00:02:44,747
Lola?
29
00:02:45,427 --> 00:02:47,347
O qu�?
30
00:03:39,827 --> 00:03:41,227
Aqui � a base.
31
00:03:41,347 --> 00:03:43,987
Confirmo dois suspeitos em cust�dia,
c�mbio.
32
00:03:45,827 --> 00:03:47,107
David Buckley?
33
00:03:48,747 --> 00:03:50,747
Ele est� ferido.
Precisa de atendimento m�dico.
34
00:03:50,907 --> 00:03:52,307
Precisa responder a umas perguntas.
35
00:03:52,547 --> 00:03:55,147
-David, onde voc� est� ferido?
-No ombro.
36
00:03:55,267 --> 00:03:58,067
Pode acompanhar este senhor � sa�da?
Obrigada.
37
00:04:02,387 --> 00:04:05,067
David, para onde a sua m�e foi?
38
00:04:06,387 --> 00:04:07,347
Quando elas foram embora?
39
00:04:08,587 --> 00:04:10,187
Estava com elas
quando mataram Ray Stanton?
40
00:04:10,347 --> 00:04:12,587
-Isso � mentira.
-Voc� est� certo, n�s n�o sabemos.
41
00:04:13,907 --> 00:04:16,507
Agora, David,
voc� conhece um Vincent Salazar?
42
00:04:18,707 --> 00:04:20,867
Qual a liga��o dele com isso tudo?
43
00:04:23,667 --> 00:04:25,387
Amigo, n�s queremos ajud�-lo.
44
00:04:27,587 --> 00:04:28,747
Ela n�o � uma assassina.
45
00:04:29,547 --> 00:04:31,507
Pelo arquivo que eu li,
ela matou o seu pai.
46
00:04:31,667 --> 00:04:35,427
-Aquilo foi leg�tima defesa.
-Ent�o, por que ela est� fugindo?
47
00:04:38,147 --> 00:04:40,587
David ficar� bem. Cliff est� com ele.
48
00:04:42,467 --> 00:04:44,027
O que ele fez foi muito corajoso.
49
00:04:45,347 --> 00:04:46,787
Sim, foi.
50
00:04:46,947 --> 00:04:48,267
Burro tamb�m.
51
00:04:49,747 --> 00:04:52,307
Ele podia ter levado um tiro.
Imagino de onde ele puxou isso.
52
00:04:54,267 --> 00:04:56,027
Temos que ir. Vamos.
53
00:04:56,187 --> 00:04:58,147
Talvez possamos esperar at� anoitecer?
54
00:04:58,307 --> 00:05:00,827
N�o podemos, Chelsea.
Temos que achar o Will. Certo?
55
00:05:03,667 --> 00:05:04,507
O que ele disse?
56
00:05:04,667 --> 00:05:06,307
Que a m�e dele sabia de algo
57
00:05:06,467 --> 00:05:08,227
que podia nos ajudar a pegar o Morrison.
58
00:05:09,907 --> 00:05:11,187
Mas ele n�o disse o que...
59
00:05:13,867 --> 00:05:17,627
Aquilo foi a oeste. Ei! Mantenha-os aqui.
Hinkley. Siga-me!
60
00:05:20,347 --> 00:05:24,307
Chelsea.
61
00:05:29,347 --> 00:05:32,907
� s� um arranh�o. Certo? Agora, venha.
Temos que ir. Vamos.
62
00:06:16,187 --> 00:06:18,627
Chelsea...
63
00:06:19,587 --> 00:06:23,107
Chelsea? Fique comigo.
64
00:06:23,347 --> 00:06:24,707
Eu preciso de voc�.
65
00:07:26,587 --> 00:07:28,667
Lola, vamos. Venha, temos que ir.
66
00:07:28,827 --> 00:07:30,107
Temos que ir para o rio.
67
00:07:30,227 --> 00:07:31,427
-Ele s�...
-Vamos.
68
00:08:13,227 --> 00:08:14,667
Jesus Cristo.
69
00:08:17,187 --> 00:08:18,227
Ele ainda est� quente.
70
00:08:19,147 --> 00:08:21,947
Precisamos da per�cia imediatamente.
Temos um corpo.
71
00:08:22,027 --> 00:08:23,627
Levine ficar� para gui�-los.
72
00:08:23,747 --> 00:08:24,707
O qu�?
73
00:08:26,067 --> 00:08:27,187
Hinkley, venha comigo.
74
00:08:39,427 --> 00:08:41,147
Sim, eu estou bem.
75
00:08:42,667 --> 00:08:43,707
Paradas!
76
00:08:44,947 --> 00:08:47,587
M�os ao alto e deitem no ch�o!
77
00:08:48,467 --> 00:08:50,907
-N�s n�o fizemos nada.
-Deitem no ch�o.
78
00:08:53,627 --> 00:08:55,907
-Eu n�o posso.
-Mantenha as m�os para cima!
79
00:08:56,667 --> 00:08:58,947
O que faz aqui, Levine? Voc�s duas!
80
00:08:59,067 --> 00:09:02,587
-M�os onde eu possa ver!
-Lola, Chelsea, fa�am o que ela diz.
81
00:09:02,747 --> 00:09:04,747
-Acho que n�o est�o armadas.
-Ouvimos tiros.
82
00:09:04,907 --> 00:09:06,107
Para tr�s!
83
00:09:06,267 --> 00:09:08,947
-Deitem no ch�o!
-� Kel Morrison, Josh.
84
00:09:09,107 --> 00:09:10,747
Mantenham as m�os onde eu possa ver!
85
00:09:10,907 --> 00:09:12,267
-Ele est� tentando nos matar.
-No ch�o!
86
00:09:12,427 --> 00:09:14,347
-Chelsea, conven�a-a.
-� o Morrison!
87
00:09:14,507 --> 00:09:16,227
M�os onde eu possa ver ou eu atiro!
88
00:09:19,747 --> 00:09:21,547
-O que voc� fez?
-Voc� ia atirar nela?
89
00:09:21,707 --> 00:09:23,227
-Vai.
-Ela ia pegar uma arma!
90
00:09:23,387 --> 00:09:25,187
-Ajoelhe-se.
-O qu�?
91
00:09:25,347 --> 00:09:26,987
Policial Hinkley,
aponte sua arma para ele.
92
00:09:27,147 --> 00:09:29,467
-Voc� est� brincando.
-Ajoelhe-se!
93
00:09:30,827 --> 00:09:35,107
Joshua Levine,
voc� est� preso por ajudar criminosos.
94
00:09:35,467 --> 00:09:38,187
-Voc� cometeu um erro enorme.
-Veremos.
95
00:09:55,267 --> 00:09:56,827
-Depressa.
-Sim.
96
00:09:56,987 --> 00:10:00,667
-Quanto falta para a estrada?
-Mais uns dois quil�metros.
97
00:10:05,947 --> 00:10:08,507
-Al�?
-Will? � a Chelsea.
98
00:10:08,907 --> 00:10:11,467
-Onde voc� est�?
-Estamos indo para o norte, ao longo...
99
00:10:11,707 --> 00:10:13,787
-Na Trilha Chalmers.
-Na Trilha Chalmers.
100
00:10:13,987 --> 00:10:16,387
-A dois km da Estrada Woodley.
-Perto da Estrada Woodley.
101
00:10:16,467 --> 00:10:18,667
Sim, eu sei onde �.
Eu vou busc�-la, certo?
102
00:10:18,827 --> 00:10:20,467
O Will vem nos buscar.
103
00:10:20,627 --> 00:10:23,187
-Diga que h� policiais por tudo.
-H� policiais por tudo.
104
00:10:23,907 --> 00:10:25,426
Certamente, est�o tentando atirar em n�s.
105
00:10:25,427 --> 00:10:27,507
N�o est�o me procurando.
Fiquem escondidas.
106
00:10:27,667 --> 00:10:30,107
-Certo.
-Estou dirigindo um Ute branco.
107
00:10:30,267 --> 00:10:31,387
Certo, at� daqui a pouco.
108
00:10:33,067 --> 00:10:34,907
Por favor, e se elas forem inocentes?
109
00:10:35,067 --> 00:10:36,387
Gente inocente n�o foge.
110
00:10:36,547 --> 00:10:38,867
Acho que foge
quando algu�m lhe aponta uma arma.
111
00:10:39,027 --> 00:10:41,827
Algu�m estava atirando nelas.
Foram os tiros que ouvimos.
112
00:10:42,467 --> 00:10:44,147
Kel Morrison � sogro de Ray Stanton.
113
00:10:44,227 --> 00:10:45,947
Certo? Ela n�o escolheu o nome do nada.
114
00:10:46,107 --> 00:10:48,147
Sabia que estava envolvido com Babbage.
115
00:10:48,307 --> 00:10:50,587
Deixe-me checar.
Deixe-me ligar para a Austr�lia.
116
00:10:50,747 --> 00:10:53,267
Kel Morrison cumpriu pena
por sonega��o fiscal.
117
00:10:53,787 --> 00:10:57,147
Voc� n�o entende.
Est� indo para Sydney para ser acusado.
118
00:10:57,747 --> 00:10:59,827
Ao menos verifique
se o Morrison est� na Nova Zel�ndia.
119
00:11:00,227 --> 00:11:01,427
Leve Levine para o aeroporto.
120
00:11:01,587 --> 00:11:03,867
Um policial federal australiano
os encontrar� l�.
121
00:11:04,027 --> 00:11:07,787
-Mas eu ainda preciso disso?
-Tire as algemas com os policiais.
122
00:11:15,267 --> 00:11:17,987
-Will disse quanto tempo demoraria?
-N�o.
123
00:11:20,867 --> 00:11:23,347
-Voc� ligou para o seu pai?
-Eu sinto muito.
124
00:11:23,427 --> 00:11:24,627
Acho que ele informou a pol�cia.
125
00:11:24,787 --> 00:11:27,947
N�o, eu n�o quis dizer isso.
126
00:11:28,467 --> 00:11:30,907
-Voc� falou com ele?
-Mais ou menos.
127
00:11:33,107 --> 00:11:34,707
Bem, n�o.
128
00:11:36,667 --> 00:11:38,347
Ele est� na Nova Zel�ndia.
129
00:11:39,147 --> 00:11:42,027
Ele tem um avi�o aqui.
Quer me levar de volta � Austr�lia.
130
00:11:42,187 --> 00:11:46,347
De volta � frota de advogados dele.
Ele adoraria isso.
131
00:11:49,067 --> 00:11:52,027
Eu seria sua filhinha indefesa de novo.
Estaria nas m�os dele.
132
00:11:54,467 --> 00:11:55,907
Voc� estaria segura.
133
00:11:56,987 --> 00:11:58,587
Eu estaria sozinha.
134
00:12:01,947 --> 00:12:03,187
Voc� estaria segura.
135
00:12:04,627 --> 00:12:09,347
Ent�o, voc� e o Cliff?
136
00:12:11,467 --> 00:12:13,307
Parecia muito s�rio.
137
00:12:15,147 --> 00:12:17,307
Sim, tipo, "Ei!
138
00:12:17,467 --> 00:12:19,747
Nossa, desculpe eu ter fugido h� 15 anos.
139
00:12:19,907 --> 00:12:22,467
Vamos dar um beijinho
antes que a pol�cia chegue."
140
00:12:26,867 --> 00:12:28,187
Ele � um bom sujeito.
141
00:12:29,347 --> 00:12:30,627
E ele ama o David.
142
00:12:32,347 --> 00:12:35,907
Sabe, n�o tem problema permitir
que algu�m cuide de voc�, Lola.
143
00:12:37,147 --> 00:12:38,107
N�o � um crime.
144
00:12:40,827 --> 00:12:42,907
-Chelsea, n�o.
-� o Will.
145
00:12:58,067 --> 00:12:59,787
-Oi.
-Oi.
146
00:13:00,547 --> 00:13:02,987
-O que a sua m�e sabe?
-Ah, eu estou bem, obrigado.
147
00:13:03,147 --> 00:13:05,267
Obrigado por perguntar.
Ei, o que houve com...
148
00:13:05,427 --> 00:13:08,347
Ela est� bem, certo.
Comece a falar. Depressa.
149
00:13:09,947 --> 00:13:12,067
H� algo mais que vincula
o Morrison ao crime.
150
00:13:12,827 --> 00:13:15,667
As v�timas.
Os corpos nunca foram encontrados.
151
00:13:17,347 --> 00:13:19,267
-Mam�e sabe onde foram enterrados.
-Onde?
152
00:13:20,507 --> 00:13:23,147
-Bem, ela n�o me conta.
-Ent�o precisamos falar com ela.
153
00:13:23,307 --> 00:13:24,707
Certo. Certo, ei...
154
00:13:30,267 --> 00:13:32,707
-Est� brincando?
-Estava certa sobre a pol�cia.
155
00:13:32,987 --> 00:13:34,187
Eles est�o por todo lugar.
156
00:13:39,907 --> 00:13:41,827
O que aconteceu l�?
157
00:13:42,387 --> 00:13:43,867
Voc� acha que ela est� bem?
158
00:13:46,027 --> 00:13:48,787
Ela � maluca, mas � durona.
159
00:13:50,827 --> 00:13:52,067
Sabe, David...
160
00:13:53,067 --> 00:13:56,107
tudo o que ela j� fez, foi por voc�.
161
00:13:58,507 --> 00:13:59,547
Sim, eu sei.
162
00:14:05,707 --> 00:14:08,507
Detetive! Pertence ao falecido.
163
00:14:17,507 --> 00:14:18,427
Al�?
164
00:14:21,347 --> 00:14:22,507
Quem �?
165
00:14:23,907 --> 00:14:25,227
Quem est� ligando?
166
00:15:00,627 --> 00:15:02,187
Ah, caramba.
167
00:15:03,787 --> 00:15:05,067
Voc�s est�o bem?
168
00:15:06,947 --> 00:15:08,627
Voc� est� bem?
169
00:15:11,707 --> 00:15:13,387
Entrem. Eu vou procur�-la.
170
00:15:13,667 --> 00:15:16,027
-N�o deve estar longe.
-Certo.
171
00:15:17,347 --> 00:15:18,467
Estou bem.
172
00:15:18,627 --> 00:15:20,867
S� estou meio tonta. S� isso.
173
00:15:21,027 --> 00:15:22,907
Sim, bem, voc� precisa se deitar.
174
00:15:28,107 --> 00:15:29,227
Vamos.
175
00:15:34,427 --> 00:15:37,147
-Quantos dedos?
-Dois.
176
00:15:40,147 --> 00:15:41,627
E um polegar.
177
00:15:42,667 --> 00:15:43,987
Que dia � hoje?
178
00:15:45,587 --> 00:15:46,667
N�o sei.
179
00:15:48,387 --> 00:15:51,747
-Quem sou eu?
-Catherine Savage...
180
00:15:52,347 --> 00:15:54,667
Lillian Walsh, Lola Buckley.
Quem voc� quiser ser.
181
00:15:56,947 --> 00:15:59,387
Voc� � uma surpresa constante,
Chelsea Bridget.
182
00:16:00,427 --> 00:16:01,787
N�o consigo encontr�-la.
183
00:16:02,467 --> 00:16:04,507
-O que houve?
-N�o, eu estou bem.
184
00:16:04,587 --> 00:16:05,907
Voc� est� bem?
185
00:16:06,907 --> 00:16:08,667
N�o deixe que ela durma.
186
00:16:20,227 --> 00:16:21,147
Como se sente?
187
00:16:23,507 --> 00:16:24,947
Com sono, na verdade.
188
00:16:47,227 --> 00:16:51,747
-Lamento.
-N�o foi voc� que atirou em mim.
189
00:16:51,827 --> 00:16:54,867
N�o, nada disso teria acontecido
se n�o fosse por mim.
190
00:16:56,667 --> 00:16:58,947
Talvez Morrison estivesse
na pris�o agora.
191
00:17:01,947 --> 00:17:06,667
Bem, o que voc� fez antes n�o tem
que determinar o que far� depois.
192
00:17:08,267 --> 00:17:12,067
Voc� pode ser melhor do que isso, Will.
Voc� �.
193
00:17:16,707 --> 00:17:18,067
S�rio, voc� �.
194
00:17:50,867 --> 00:17:52,787
-Onde est� o seu passaporte?
-Ali.
195
00:17:53,187 --> 00:17:54,787
Ter� que fazer a mala para mim.
196
00:17:55,027 --> 00:17:57,627
As meias sujas, cuecas, gaveta de cima.
197
00:18:12,027 --> 00:18:14,387
-� isso?
-Artigos de higiene pessoal.
198
00:18:23,707 --> 00:18:25,507
Vou precisar...
199
00:18:27,467 --> 00:18:28,987
-Est� brincando?
-N�o.
200
00:18:29,747 --> 00:18:32,867
-Voc� pode segurar.
-N�o posso. Segurei o dia todo.
201
00:18:33,587 --> 00:18:34,987
O que voc� quer que eu fa�a?
202
00:18:35,867 --> 00:18:37,587
Tem que baixar o meu z�per.
203
00:18:39,787 --> 00:18:41,867
-N�o vou baixar o seu z�per.
-Bem, eu n�o consigo.
204
00:18:45,987 --> 00:18:47,347
Tamb�m vai ter que segurar.
205
00:18:52,227 --> 00:18:53,587
N�o sou pago para fazer isso.
206
00:19:00,067 --> 00:19:02,067
-Ei!
-Calma! Ei, ei.
207
00:19:02,547 --> 00:19:04,347
Calma. Tire as algemas.
208
00:19:04,507 --> 00:19:05,867
-Tire as algemas!
-N�o!
209
00:19:05,947 --> 00:19:08,707
-Tire as algemas!
-Certo, certo.
210
00:19:11,507 --> 00:19:13,427
Agora segure ali.
211
00:19:13,587 --> 00:19:14,907
Vou quebrar o seu ombro. Vou mesmo!
212
00:19:15,587 --> 00:19:17,307
Tudo bem. Voc� n�o fez nada de errado.
213
00:19:17,427 --> 00:19:19,147
-Vamos para aquela pia.
-Certo.
214
00:19:19,267 --> 00:19:20,467
-Voc� vai se acalmar?
-Sim.
215
00:19:20,547 --> 00:19:22,147
-Voc� vai se acalmar?
-Sim.
216
00:19:27,267 --> 00:19:29,507
Se fizer isso de novo, quebro seu pulso.
217
00:19:29,587 --> 00:19:30,947
Se fizer isso de novo, quebro seu bra�o.
218
00:19:31,107 --> 00:19:32,587
-Certo.
-Ponha o bra�o em volta da pia.
219
00:19:32,747 --> 00:19:34,307
-N�o!
-Ponha o bra�o em volta da pia.
220
00:19:34,467 --> 00:19:35,747
Certo!
221
00:19:40,787 --> 00:19:43,867
Levine! N�o pode fazer isso. Por favor.
222
00:19:45,067 --> 00:19:46,227
Levine!
223
00:19:46,667 --> 00:19:50,467
Por favor!
224
00:19:59,067 --> 00:20:00,747
Precisamos saber
onde Morrison escondeu os corpos.
225
00:20:00,987 --> 00:20:02,467
� o �nico jeito de acabarmos com isso.
226
00:20:03,427 --> 00:20:06,187
Por que n�o p�de ficar fora disso?
N�o tem nada a ver com voc�.
227
00:20:06,347 --> 00:20:07,987
Tem tudo a ver comigo.
228
00:20:08,627 --> 00:20:11,027
Ele assassinou o meu pai
e amea�ou a minha fam�lia.
229
00:20:13,347 --> 00:20:16,347
N�o acha que est� em perigo?
O Will tentou chantage�-lo.
230
00:20:16,427 --> 00:20:18,787
Ele vai ca��-los e matar voc�s dois.
231
00:20:24,187 --> 00:20:25,987
N�o tenho medo de Kel Morrison.
232
00:20:27,227 --> 00:20:29,387
Por quanto tempo acha que consegue
proteger seu filho desse homem?
233
00:20:29,627 --> 00:20:30,987
Ele � um psicopata.
234
00:20:32,907 --> 00:20:34,307
Temos que acabar com isso.
235
00:20:38,547 --> 00:20:41,307
-Eu falo com uma condi��o.
-Qual?
236
00:20:43,107 --> 00:20:45,147
Voc� deixa o Will fora disso.
237
00:20:45,307 --> 00:20:48,147
O envolvimento dele acaba aqui.
238
00:20:51,267 --> 00:20:52,387
Certo.
239
00:20:55,987 --> 00:20:57,787
O que houve h� 30 anos?
240
00:21:02,707 --> 00:21:06,787
Kel Morrison j� era um bruto
naquela �poca.
241
00:21:09,947 --> 00:21:14,347
O pai do Will, Harry, e ele eram s�cios.
242
00:21:14,507 --> 00:21:16,427
Importando drogas.
243
00:21:17,547 --> 00:21:19,667
Um policial local estava atr�s deles,
244
00:21:20,027 --> 00:21:24,507
ent�o o Morrison foi � casa dele
e esvaziou um rev�lver nele.
245
00:21:25,587 --> 00:21:29,067
Mas ele n�o sabia que a esposa
do policial estava na cozinha.
246
00:21:30,267 --> 00:21:31,787
Ele a matou tamb�m.
247
00:21:36,987 --> 00:21:37,907
Morrison ligou para o...
248
00:21:37,987 --> 00:21:39,307
MIST�RIO SANGRENTO PARA A POL�CIA LOCAL
249
00:21:39,308 --> 00:21:40,226
...Harry em p�nico.
250
00:21:40,227 --> 00:21:42,667
Amea�ou-o de tudo
se ele n�o ajudasse a limpar tudo.
251
00:21:44,307 --> 00:21:45,867
Voc� ajudou o Harry, n�o ajudou?
252
00:21:49,507 --> 00:21:55,387
Morrison foi interrogado, mas,
sem os corpos, tiveram que solt�-lo.
253
00:21:57,307 --> 00:21:58,707
Mas Harry guardou a arma.
254
00:22:00,227 --> 00:22:02,307
Era a �nica coisa que controlava Morrison.
255
00:22:02,387 --> 00:22:04,627
Mesmo depois que ele voltou
para a Austr�lia.
256
00:22:04,787 --> 00:22:09,067
Olhe, se acharmos os corpos,
o caso pode ser reaberto.
257
00:22:14,627 --> 00:22:16,707
-Eu tamb�m vou.
-Voc� vai ficar comigo.
258
00:22:16,867 --> 00:22:19,547
-Esta foi a minha condi��o!
-Espere, m�e.
259
00:22:20,827 --> 00:22:22,507
N�s n�o sabemos onde Morrison est�.
260
00:22:22,907 --> 00:22:24,587
Tem que ficar e cuidar da sua m�e.
261
00:22:24,787 --> 00:22:26,907
-Por que n�o chama a pol�cia?
-Eu n�o confio na pol�cia.
262
00:22:27,027 --> 00:22:29,467
-Ent�o voc� vai desenterr�-los?
-Lola...
263
00:22:29,667 --> 00:22:30,987
Eu preciso de provas.
264
00:22:31,267 --> 00:22:33,467
Se n�o tivermos os corpos,
n�o temos nada.
265
00:22:33,627 --> 00:22:36,067
-Voc� vem, Chelsea?
-Certo.
266
00:22:36,227 --> 00:22:37,907
N�s devolveremos o carro, obrigada.
267
00:22:38,067 --> 00:22:40,187
Ei, tenham cuidado, sim?
268
00:22:53,707 --> 00:22:55,907
N�o est� t�o ruim. � s� um arranh�o.
269
00:22:57,707 --> 00:23:00,987
-O que est� fazendo?
-Preciso de combust�vel.
270
00:23:01,867 --> 00:23:05,027
� sexta-feira? Nunca deveria abastecer
antes do fim de semana.
271
00:23:05,147 --> 00:23:07,467
A alta de pre�o � imperdo�vel.
272
00:23:09,987 --> 00:23:11,507
Ent�o, o que vai fazer no fim de semana?
273
00:23:14,227 --> 00:23:16,907
-Aqui. Eu encho, voc� paga.
-Certo.
274
00:23:17,987 --> 00:23:18,987
Espere.
275
00:23:20,707 --> 00:23:23,347
-Pegue isso.
-Por qu�?
276
00:23:24,147 --> 00:23:25,307
C�meras de seguran�a.
277
00:23:26,227 --> 00:23:29,027
-Em um lugar desses?
-S� por garantia.
278
00:23:30,867 --> 00:23:32,067
Certo.
279
00:23:52,187 --> 00:23:55,227
-Pai?
-Ol�, querida.
280
00:24:20,267 --> 00:24:22,587
Ela devia se sentir culpada.
Por isso me ligou.
281
00:24:24,107 --> 00:24:26,907
Meu avi�o est� esperando.
Temos que lev�-la para casa.
282
00:24:27,067 --> 00:24:28,667
Tenho advogados esperando.
283
00:24:29,547 --> 00:24:30,867
E um m�dico.
284
00:24:32,987 --> 00:24:34,267
Venha, querida.
285
00:24:40,227 --> 00:24:43,467
Aqui estamos. Vamos, entre.
286
00:24:52,067 --> 00:24:53,307
Desculpe por ser superprotetor.
287
00:24:56,067 --> 00:24:58,707
�s vezes, acho que voc� est�
esperando eu ficar doente
288
00:24:58,787 --> 00:25:01,107
como a mam�e,
para poder controlar tudo.
289
00:25:01,307 --> 00:25:02,707
N�o. Isso n�o � verdade.
290
00:25:03,427 --> 00:25:06,507
-Eu s� tenho medo que...
-Bem, eu tamb�m estou com medo.
291
00:25:06,667 --> 00:25:08,187
Mas se fizer exames, saberemos.
292
00:25:08,587 --> 00:25:09,867
N�o estou com medo de morrer.
293
00:25:10,027 --> 00:25:13,867
Estou com medo de viver minha...
294
00:25:18,147 --> 00:25:20,107
Esta experi�ncia toda me ensinou...
295
00:25:22,907 --> 00:25:25,107
Estar com a Lola...
296
00:25:25,787 --> 00:25:27,547
me ensinou...
297
00:25:27,707 --> 00:25:30,507
que eu posso at�...
298
00:25:31,707 --> 00:25:32,907
algumas vezes...
299
00:25:33,747 --> 00:25:38,587
-At� ser �til.
-Isto �... bom. Bom.
300
00:25:38,747 --> 00:25:40,907
Isso � importante, Chelsea.
301
00:25:46,667 --> 00:25:49,707
Voc� sempre fez o poss�vel.
Mesmo com a mam�e.
302
00:25:50,387 --> 00:25:51,787
Eu agora entendo.
303
00:26:02,347 --> 00:26:04,547
Quer saber? Estou com um pouco de fome.
304
00:26:05,667 --> 00:26:08,507
Duvido que tenham algum lanche aqui,
305
00:26:08,667 --> 00:26:09,587
mas eu vou verificar.
306
00:26:26,227 --> 00:26:27,467
Sim, claro.
307
00:26:27,867 --> 00:26:31,827
Claro que vou,
desde que concordemos, est� feito.
308
00:26:32,467 --> 00:26:35,147
Sim, com certeza.
309
00:26:35,547 --> 00:26:38,307
� o fim de... Tchau.
310
00:26:40,187 --> 00:26:41,707
Quer um ch�?
311
00:26:41,867 --> 00:26:45,667
-Com quem voc� estava falando?
-Ningu�m. Com o banco.
312
00:26:45,987 --> 00:26:47,867
Por que n�o senta e eu lhe fa�o...
313
00:26:47,947 --> 00:26:48,987
D�-me o telefone.
314
00:26:51,787 --> 00:26:55,187
D�-me o telefone. Agora.
315
00:26:56,467 --> 00:27:01,387
Agora, m�e. D�-me. Solte.
316
00:27:11,187 --> 00:27:15,467
-O que voc� fez?
-Fiz um acordo para nos proteger!
317
00:27:17,347 --> 00:27:19,267
Nossas vidas pelas mulheres.
318
00:27:21,187 --> 00:27:22,347
E voc� confia naquele homem?
319
00:27:24,147 --> 00:27:25,947
Que escolha eu tinha?
320
00:27:30,227 --> 00:27:32,427
Will! N�o.
321
00:30:03,467 --> 00:30:04,987
Lola Buckley.
322
00:30:07,027 --> 00:30:08,547
Voc� � real.
323
00:30:10,947 --> 00:30:12,787
Eu estava come�ando a duvidar.
324
00:30:14,787 --> 00:30:18,307
A caixa de supermercado que matou
alguns dos meus melhores homens?
325
00:30:19,347 --> 00:30:23,507
Ah, diga-me, na verdade, quem � voc�?
326
00:30:25,587 --> 00:30:27,347
Eu sou Lillian Walsh.
327
00:30:28,187 --> 00:30:31,667
-Trabalho no Lane Mart.
-Onde est� a outra?
328
00:30:31,827 --> 00:30:36,427
Foi embora. Est� protegida de voc�.
329
00:30:40,427 --> 00:30:41,907
Est� cavando?
330
00:30:44,267 --> 00:30:45,827
N�o h� corpos, h�?
331
00:30:47,787 --> 00:30:51,227
Tenho certeza de que h�,
conhecendo a Alice.
332
00:30:52,227 --> 00:30:53,107
S� que n�o aqui.
333
00:30:56,107 --> 00:31:00,347
Ah, bem, sem corpos,
sem arma, sem caso a responder.
334
00:31:02,027 --> 00:31:05,507
E isto pode ser uma surpresa para voc�,
mas eu sou um homem decente.
335
00:31:06,467 --> 00:31:09,827
N�o machuquei ningu�m em 30 anos,
at� hoje.
336
00:31:10,067 --> 00:31:14,107
N�o, voc� manda outros fazerem
o trabalho sujo, como todos os covardes.
337
00:31:15,027 --> 00:31:17,707
Voc� meteu o nariz em um assunto
que n�o lhe diz respeito.
338
00:31:17,867 --> 00:31:20,067
Isso nos foi empurrado por voc�.
339
00:31:21,827 --> 00:31:23,307
N�s n�o pedimos isso.
340
00:31:24,467 --> 00:31:25,987
N�s nunca quisemos isso.
341
00:31:26,707 --> 00:31:30,187
-Continue dizendo isso a si mesma.
-N�s s� quer�amos ir para casa.
342
00:31:31,307 --> 00:31:32,987
Por que continuaram a fugir?
343
00:31:36,107 --> 00:31:39,427
O que sentiu quando abriu a bolsa
e viu todo aquele dinheiro?
344
00:31:42,227 --> 00:31:46,547
Aposto que uma voz na sua cabe�a disse,
vamos continuar dirigindo.
345
00:31:46,707 --> 00:31:48,387
Era dinheiro sujo.
346
00:31:51,467 --> 00:31:53,067
Falando em sujeira...
347
00:31:53,907 --> 00:31:56,747
obrigado por cavar esse buraco.
Minhas costas s�o ruins.
348
00:32:11,867 --> 00:32:13,587
-Chelsea...
-Eu tive...
349
00:32:13,827 --> 00:32:14,827
-Eu tive...
-Eu sei.
350
00:32:14,987 --> 00:32:16,387
-Sim.
-Eu sei.
351
00:32:16,467 --> 00:32:18,067
-Sim.
-Sim.
352
00:32:20,067 --> 00:32:22,187
Olhe para mim.
353
00:32:23,307 --> 00:32:25,227
-Voc� n�o teve escolha.
-Eu tive.
354
00:32:25,747 --> 00:32:27,267
-Voc� n�o teve escolha.
-Eu tive.
355
00:32:27,787 --> 00:32:29,107
Est� tudo bem.
356
00:32:30,587 --> 00:32:31,827
Est� tudo bem.
357
00:32:31,987 --> 00:32:33,787
Est� tudo bem.
358
00:32:36,627 --> 00:32:38,147
Est� tudo bem.
359
00:32:40,787 --> 00:32:42,027
Obrigada.
360
00:32:54,507 --> 00:32:58,507
Todas as unidades, rastreamos o carro
de Babbage at� Three Mile Hill.
361
00:33:00,227 --> 00:33:02,467
Unidades quatro e sete chegando ao local.
362
00:33:02,627 --> 00:33:04,667
Dois minutos para o contato, c�mbio.
363
00:33:04,827 --> 00:33:08,107
Base para quatro e sete, prossigam
com cuidado at� ordens posteriores.
364
00:33:08,747 --> 00:33:10,707
Acredita-se que as duas suspeitas
estejam l�.
365
00:33:10,867 --> 00:33:13,187
Acredita-se que est�o armadas
e s�o extremamente perigosas.
366
00:33:13,347 --> 00:33:16,267
Entendido, base.
Desligando e aguardando ordens, c�mbio.
367
00:33:23,187 --> 00:33:25,427
-Nossa!
-Temos que lev�-lo a um hospital.
368
00:33:26,027 --> 00:33:27,387
Aqui. Tente isso.
369
00:33:27,547 --> 00:33:30,267
-Cuidado.
-Temos que sair daqui, certo?
370
00:33:31,387 --> 00:33:33,267
-Est� muito mal?
-Voc� vai sobreviver.
371
00:33:34,107 --> 00:33:37,747
Foi a minha m�e. Ela armou para voc�s.
372
00:33:37,907 --> 00:33:41,587
-�, n�o me diga.
-Ela queria...
373
00:34:01,427 --> 00:34:02,907
Cerquem o local.
374
00:34:03,467 --> 00:34:05,987
Aqui � o Jacobs.
Cobri o lado norte, c�mbio.
375
00:34:06,387 --> 00:34:09,547
N�o a machuquem.
Deixe-me falar com ela.
376
00:34:09,707 --> 00:34:11,827
Mantenha-o aqui at� eu considerar seguro.
377
00:34:11,987 --> 00:34:13,667
Dixon! Deixe-me falar com a minha m�e!
378
00:34:13,747 --> 00:34:15,307
Est� aqui como �ltimo recurso.
379
00:34:15,467 --> 00:34:17,787
At� l�, cale a boca e fique atr�s.
380
00:34:17,947 --> 00:34:20,467
Aqui � Lee.
Tenho visual da sa�da leste, c�mbio.
381
00:34:20,627 --> 00:34:23,827
-Lado sul coberto, c�mbio.
-Confirmada cobertura visual total.
382
00:34:23,987 --> 00:34:25,747
Reportem qualquer movimento, c�mbio.
383
00:34:25,907 --> 00:34:28,267
Ei, voc�s precisam ir.
384
00:34:28,547 --> 00:34:29,747
Voc�s precisam ir.
385
00:34:30,867 --> 00:34:32,187
� tarde demais.
386
00:34:37,867 --> 00:34:41,627
Confirma��o visual das suspeitas,
as suspeitas est�o cercadas.
387
00:34:41,867 --> 00:34:42,867
Entendido.
388
00:34:43,947 --> 00:34:46,867
-Temos visual.
-Suspeitas � vista, c�mbio.
389
00:34:46,947 --> 00:34:48,027
Cercando.
390
00:34:59,747 --> 00:35:03,747
Lola, meu nome � Detetive Dixon.
391
00:35:04,147 --> 00:35:07,107
-N�s nos encontramos mais cedo.
-Sim, quando voc� tentou nos matar.
392
00:35:08,627 --> 00:35:13,187
Lola, se voc� e a Chelsea
sa�rem da cabana desarmadas,
393
00:35:13,307 --> 00:35:15,707
com as m�os claramente
onde possamos v�-las,
394
00:35:16,467 --> 00:35:18,347
ningu�m ficar� ferido hoje.
395
00:35:19,347 --> 00:35:20,987
N�s ouvimos isso hoje de manh�.
396
00:35:21,827 --> 00:35:22,947
Lola?
397
00:35:36,507 --> 00:35:38,907
-Buckley tem um rifle.
-Suspeitas est�o armadas.
398
00:35:39,067 --> 00:35:40,667
Repito, suspeitas armadas.
399
00:35:41,547 --> 00:35:42,987
Ah, nossa.
400
00:35:45,627 --> 00:35:47,067
Lola.
401
00:35:49,507 --> 00:35:50,707
Will, voc� consegue andar?
402
00:35:56,827 --> 00:35:58,347
H� movimentos na cabana.
403
00:36:01,827 --> 00:36:02,747
Saindo.
404
00:36:04,667 --> 00:36:06,787
-Se estiverem armadas, atiramos.
-Entendido.
405
00:36:07,027 --> 00:36:08,627
Se estiverem armadas, atirem.
406
00:36:13,067 --> 00:36:14,947
Quem � esse?
407
00:36:15,107 --> 00:36:17,147
M�os onde eu possa ver!
408
00:36:19,947 --> 00:36:21,027
Parece um ref�m.
409
00:36:24,067 --> 00:36:25,707
Mantenha as m�os no alto.
410
00:36:30,547 --> 00:36:32,387
-V�o.
-V�o. Andem!
411
00:36:32,547 --> 00:36:33,787
Andem!
412
00:36:34,347 --> 00:36:37,027
Aqui � o Lee,
tenho visual no leste, c�mbio.
413
00:36:53,547 --> 00:36:54,867
Quem s�o essas mulheres?
414
00:37:00,507 --> 00:37:01,787
O que fazemos agora?
415
00:37:02,387 --> 00:37:05,267
Lola, n�o h� sa�da da cabana.
416
00:37:06,427 --> 00:37:08,547
A �rea est� completamente cercada.
417
00:37:10,067 --> 00:37:12,547
Voc�s n�o t�m alternativas.
418
00:37:17,667 --> 00:37:19,547
N�o podemos continuar fugindo,
podemos, Lola?
419
00:37:22,467 --> 00:37:24,187
N�o h� corpos.
420
00:37:25,467 --> 00:37:26,347
N�o h� corpos.
421
00:37:28,507 --> 00:37:30,747
N�o h� provas de nada que o Morrison fez.
422
00:37:32,387 --> 00:37:37,107
Eles acham que n�s matamos o Ray.
Aquele sujeito na floresta.
423
00:37:37,507 --> 00:37:40,067
O Morrison est� morto,
com um tiro desta arma.
424
00:37:43,307 --> 00:37:45,987
-Voc� sabe o que isso significa.
-Eu n�o quero ir para a cadeia.
425
00:37:49,587 --> 00:37:51,747
Se sairmos, iremos para a cadeia.
426
00:37:54,027 --> 00:37:55,987
Provavelmente, pelo resto da vida.
427
00:38:01,387 --> 00:38:02,987
A n�o ser que eles nos matem.
428
00:38:16,987 --> 00:38:19,027
Avisem quando tiverem mira desimpedida
de ambos os alvos.
429
00:38:20,547 --> 00:38:21,787
Fechei na Buckley.
430
00:38:23,307 --> 00:38:24,587
Fechado na Babbage.
431
00:38:27,307 --> 00:38:28,147
Detetive.
432
00:38:41,627 --> 00:38:44,507
-Onde est� o Hinkley?
-Tenho que falar com as mulheres.
433
00:38:44,667 --> 00:38:46,867
-Prendam-no!
-Eu as conven�o, Dixon.
434
00:38:47,027 --> 00:38:50,587
-O que fez ao meu policial?
-Eu sei por que elas est�o aqui.
435
00:38:50,747 --> 00:38:53,547
-Tirem-no daqui.
-Os homic�dios dos McDonald.
436
00:38:53,707 --> 00:38:57,307
Jack McDonald e a esposa.
H� 30 anos. Um dos seus.
437
00:39:00,667 --> 00:39:03,307
-O que sabe sobre o caso?
-Solte-me.
438
00:39:17,547 --> 00:39:21,027
Lola, Chelsea. Voc�s precisam sair.
439
00:39:25,107 --> 00:39:26,667
Eu sei por que voc�s est�o aqui.
440
00:39:27,747 --> 00:39:30,867
O duplo homic�dio, 30 anos atr�s.
Acham que foi Kel Morrison.
441
00:39:31,507 --> 00:39:32,507
Certo?
442
00:39:34,467 --> 00:39:36,107
N�o h� provas.
443
00:39:41,427 --> 00:39:43,027
Voc� n�o pode nos ajudar, Josh.
444
00:39:50,867 --> 00:39:52,307
Vinte segundos.
445
00:39:57,227 --> 00:39:58,947
N�o est� cansada de fugir, Lola?
446
00:40:12,947 --> 00:40:13,867
Acabou.
447
00:40:14,187 --> 00:40:16,267
Mandem os federais australianos busc�-lo.
448
00:40:16,427 --> 00:40:18,867
-Pegamos o garoto?
-A conversa acabou.
449
00:40:19,587 --> 00:40:22,307
-Prepare o seu pessoal.
-Entendido.
450
00:40:32,547 --> 00:40:33,787
Preparem-se para atirar.
451
00:40:55,027 --> 00:40:56,907
Tem certeza de que faremos isso?
452
00:40:58,227 --> 00:40:59,227
Sim.
453
00:41:00,427 --> 00:41:02,627
Porque n�o faremos nada
a menos que as duas concordem.
454
00:41:04,467 --> 00:41:05,867
Tem sido sempre assim.
455
00:41:08,907 --> 00:41:10,307
Na verdade, n�o.
456
00:41:10,387 --> 00:41:12,347
Fizemos quase tudo como voc� quis.
457
00:41:12,467 --> 00:41:15,307
Como voc� me deixar com o meu pai.
458
00:41:15,467 --> 00:41:18,667
-Ainda n�o falamos disso.
-Sim. Bem, lamento por isso.
459
00:41:18,747 --> 00:41:20,867
Sabe, eu acho que fiz por merecer.
460
00:41:21,227 --> 00:41:24,227
N�o teria conseguido fazer nada disso
sem mim, n�o importa o que diga.
461
00:41:24,307 --> 00:41:26,867
N�o, voc� est� certa.
462
00:41:30,067 --> 00:41:31,707
Eu... Eu sinto muito.
463
00:41:35,707 --> 00:41:37,627
Tem sido sempre voc� e eu.
464
00:41:41,707 --> 00:41:43,947
-Aconte�a o que acontecer...
-N�o, por favor.
465
00:41:44,107 --> 00:41:45,147
N�o fa�a isso.
466
00:41:45,307 --> 00:41:46,747
Quero que saiba
o que significou para mim...
467
00:41:47,507 --> 00:41:50,547
ter voc� comigo em tudo isso.
468
00:41:52,867 --> 00:41:53,707
Eu tamb�m.
469
00:41:56,307 --> 00:41:58,907
Se eu tivesse uma filha,
queria que ela fosse como voc�.
470
00:42:01,587 --> 00:42:06,227
Talvez n�o o TOC
e que n�o fosse intolerante a gl�ten.
471
00:42:08,227 --> 00:42:10,787
Mas eu queria
que ela tivesse a sua for�a...
472
00:42:13,307 --> 00:42:14,667
a sua lealdade.
473
00:42:22,787 --> 00:42:24,867
Estou com medo.
474
00:42:31,507 --> 00:42:33,027
O que estamos fazendo?
475
00:42:44,627 --> 00:42:46,587
Vamos parar de fugir, Chelsea Bridget.
476
00:43:31,667 --> 00:43:33,747
M�os. Agora! D�-me suas m�os!
477
00:43:37,467 --> 00:43:39,667
N�o se mexam!
478
00:43:54,227 --> 00:43:55,707
Coloque-o de volta no carro.
479
00:45:47,107 --> 00:45:49,147
Legendas:
Claudia Pina
36424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.