All language subtitles for Wanted 206 Portugués FINAL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,940 --> 00:00:08,573 UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:10,287 --> 00:00:13,047 -Por que voc� quer a arma? -Morrison sequestrou o meu filho. 3 00:00:14,667 --> 00:00:17,067 Assassinou o meu pai e est� amea�ando a minha irm�. 4 00:00:17,227 --> 00:00:19,987 -Eu n�o posso fugir para sempre. -Preciso da sua ajuda. 5 00:00:20,147 --> 00:00:22,427 -N�o. -� o David. 6 00:00:22,787 --> 00:00:25,587 -O que houve com a sua m�e? -Teve a doen�a de Huntington. 7 00:00:25,667 --> 00:00:29,187 -H� 50 por cento de chance de eu ter. -O que voc� quer que eu fa�a? 8 00:00:29,307 --> 00:00:33,747 Encontre essas mulheres e o filho do Harry, e acabe com isso. 9 00:00:34,027 --> 00:00:36,387 Eu falo com o Morrison. Digo que n�o somos amea�a. 10 00:00:36,547 --> 00:00:39,187 Este � o problema, eu ainda sou uma amea�a a ele. 11 00:00:39,307 --> 00:00:40,867 Sim, ela sabe de alguma coisa, Chelsea. 12 00:00:41,467 --> 00:00:42,907 Algo que nos ajudar� a pegar o Morrison. 13 00:00:43,027 --> 00:00:44,787 Diga-me onde voc� est� e eu vou busc�-la. 14 00:00:44,867 --> 00:00:45,947 Al�? Chelsea, voc� est� a�? 15 00:00:46,627 --> 00:00:48,347 Josh? O que voc� est� fazendo aqui? 16 00:00:48,507 --> 00:00:50,907 Chelsea, est� sendo descuidada, certo? 17 00:00:51,067 --> 00:00:53,867 -H� muitas armas. -Voc� acha que eu matei Ray Stanton. 18 00:00:53,987 --> 00:00:57,667 -Eu entendo se foi leg�tima defesa. -Paradas a�! 19 00:00:57,827 --> 00:01:00,467 Se voc�s n�o pararem, eu vou atirar. 20 00:01:01,907 --> 00:01:03,427 Parem e deitem no ch�o. 21 00:01:16,067 --> 00:01:19,987 FUGITIVAS 22 00:02:19,907 --> 00:02:21,987 -Eu preciso descansar. -Sim. 23 00:02:24,387 --> 00:02:27,827 -Voc� nunca se cansa disso? -Cansa do qu�? 24 00:02:28,427 --> 00:02:29,667 De fugir. 25 00:02:30,227 --> 00:02:32,267 Com certeza, estou ficando velha demais para isso. 26 00:02:32,747 --> 00:02:36,187 Sabe que � importante manter exerc�cios aer�bicos ap�s a menopausa. 27 00:02:37,907 --> 00:02:40,587 Ei, depois que cruzarmos este rio, para onde n�s vamos? 28 00:02:43,867 --> 00:02:44,747 Lola? 29 00:02:45,427 --> 00:02:47,347 O qu�? 30 00:03:39,827 --> 00:03:41,227 Aqui � a base. 31 00:03:41,347 --> 00:03:43,987 Confirmo dois suspeitos em cust�dia, c�mbio. 32 00:03:45,827 --> 00:03:47,107 David Buckley? 33 00:03:48,747 --> 00:03:50,747 Ele est� ferido. Precisa de atendimento m�dico. 34 00:03:50,907 --> 00:03:52,307 Precisa responder a umas perguntas. 35 00:03:52,547 --> 00:03:55,147 -David, onde voc� est� ferido? -No ombro. 36 00:03:55,267 --> 00:03:58,067 Pode acompanhar este senhor � sa�da? Obrigada. 37 00:04:02,387 --> 00:04:05,067 David, para onde a sua m�e foi? 38 00:04:06,387 --> 00:04:07,347 Quando elas foram embora? 39 00:04:08,587 --> 00:04:10,187 Estava com elas quando mataram Ray Stanton? 40 00:04:10,347 --> 00:04:12,587 -Isso � mentira. -Voc� est� certo, n�s n�o sabemos. 41 00:04:13,907 --> 00:04:16,507 Agora, David, voc� conhece um Vincent Salazar? 42 00:04:18,707 --> 00:04:20,867 Qual a liga��o dele com isso tudo? 43 00:04:23,667 --> 00:04:25,387 Amigo, n�s queremos ajud�-lo. 44 00:04:27,587 --> 00:04:28,747 Ela n�o � uma assassina. 45 00:04:29,547 --> 00:04:31,507 Pelo arquivo que eu li, ela matou o seu pai. 46 00:04:31,667 --> 00:04:35,427 -Aquilo foi leg�tima defesa. -Ent�o, por que ela est� fugindo? 47 00:04:38,147 --> 00:04:40,587 David ficar� bem. Cliff est� com ele. 48 00:04:42,467 --> 00:04:44,027 O que ele fez foi muito corajoso. 49 00:04:45,347 --> 00:04:46,787 Sim, foi. 50 00:04:46,947 --> 00:04:48,267 Burro tamb�m. 51 00:04:49,747 --> 00:04:52,307 Ele podia ter levado um tiro. Imagino de onde ele puxou isso. 52 00:04:54,267 --> 00:04:56,027 Temos que ir. Vamos. 53 00:04:56,187 --> 00:04:58,147 Talvez possamos esperar at� anoitecer? 54 00:04:58,307 --> 00:05:00,827 N�o podemos, Chelsea. Temos que achar o Will. Certo? 55 00:05:03,667 --> 00:05:04,507 O que ele disse? 56 00:05:04,667 --> 00:05:06,307 Que a m�e dele sabia de algo 57 00:05:06,467 --> 00:05:08,227 que podia nos ajudar a pegar o Morrison. 58 00:05:09,907 --> 00:05:11,187 Mas ele n�o disse o que... 59 00:05:13,867 --> 00:05:17,627 Aquilo foi a oeste. Ei! Mantenha-os aqui. Hinkley. Siga-me! 60 00:05:20,347 --> 00:05:24,307 Chelsea. 61 00:05:29,347 --> 00:05:32,907 � s� um arranh�o. Certo? Agora, venha. Temos que ir. Vamos. 62 00:06:16,187 --> 00:06:18,627 Chelsea... 63 00:06:19,587 --> 00:06:23,107 Chelsea? Fique comigo. 64 00:06:23,347 --> 00:06:24,707 Eu preciso de voc�. 65 00:07:26,587 --> 00:07:28,667 Lola, vamos. Venha, temos que ir. 66 00:07:28,827 --> 00:07:30,107 Temos que ir para o rio. 67 00:07:30,227 --> 00:07:31,427 -Ele s�... -Vamos. 68 00:08:13,227 --> 00:08:14,667 Jesus Cristo. 69 00:08:17,187 --> 00:08:18,227 Ele ainda est� quente. 70 00:08:19,147 --> 00:08:21,947 Precisamos da per�cia imediatamente. Temos um corpo. 71 00:08:22,027 --> 00:08:23,627 Levine ficar� para gui�-los. 72 00:08:23,747 --> 00:08:24,707 O qu�? 73 00:08:26,067 --> 00:08:27,187 Hinkley, venha comigo. 74 00:08:39,427 --> 00:08:41,147 Sim, eu estou bem. 75 00:08:42,667 --> 00:08:43,707 Paradas! 76 00:08:44,947 --> 00:08:47,587 M�os ao alto e deitem no ch�o! 77 00:08:48,467 --> 00:08:50,907 -N�s n�o fizemos nada. -Deitem no ch�o. 78 00:08:53,627 --> 00:08:55,907 -Eu n�o posso. -Mantenha as m�os para cima! 79 00:08:56,667 --> 00:08:58,947 O que faz aqui, Levine? Voc�s duas! 80 00:08:59,067 --> 00:09:02,587 -M�os onde eu possa ver! -Lola, Chelsea, fa�am o que ela diz. 81 00:09:02,747 --> 00:09:04,747 -Acho que n�o est�o armadas. -Ouvimos tiros. 82 00:09:04,907 --> 00:09:06,107 Para tr�s! 83 00:09:06,267 --> 00:09:08,947 -Deitem no ch�o! -� Kel Morrison, Josh. 84 00:09:09,107 --> 00:09:10,747 Mantenham as m�os onde eu possa ver! 85 00:09:10,907 --> 00:09:12,267 -Ele est� tentando nos matar. -No ch�o! 86 00:09:12,427 --> 00:09:14,347 -Chelsea, conven�a-a. -� o Morrison! 87 00:09:14,507 --> 00:09:16,227 M�os onde eu possa ver ou eu atiro! 88 00:09:19,747 --> 00:09:21,547 -O que voc� fez? -Voc� ia atirar nela? 89 00:09:21,707 --> 00:09:23,227 -Vai. -Ela ia pegar uma arma! 90 00:09:23,387 --> 00:09:25,187 -Ajoelhe-se. -O qu�? 91 00:09:25,347 --> 00:09:26,987 Policial Hinkley, aponte sua arma para ele. 92 00:09:27,147 --> 00:09:29,467 -Voc� est� brincando. -Ajoelhe-se! 93 00:09:30,827 --> 00:09:35,107 Joshua Levine, voc� est� preso por ajudar criminosos. 94 00:09:35,467 --> 00:09:38,187 -Voc� cometeu um erro enorme. -Veremos. 95 00:09:55,267 --> 00:09:56,827 -Depressa. -Sim. 96 00:09:56,987 --> 00:10:00,667 -Quanto falta para a estrada? -Mais uns dois quil�metros. 97 00:10:05,947 --> 00:10:08,507 -Al�? -Will? � a Chelsea. 98 00:10:08,907 --> 00:10:11,467 -Onde voc� est�? -Estamos indo para o norte, ao longo... 99 00:10:11,707 --> 00:10:13,787 -Na Trilha Chalmers. -Na Trilha Chalmers. 100 00:10:13,987 --> 00:10:16,387 -A dois km da Estrada Woodley. -Perto da Estrada Woodley. 101 00:10:16,467 --> 00:10:18,667 Sim, eu sei onde �. Eu vou busc�-la, certo? 102 00:10:18,827 --> 00:10:20,467 O Will vem nos buscar. 103 00:10:20,627 --> 00:10:23,187 -Diga que h� policiais por tudo. -H� policiais por tudo. 104 00:10:23,907 --> 00:10:25,426 Certamente, est�o tentando atirar em n�s. 105 00:10:25,427 --> 00:10:27,507 N�o est�o me procurando. Fiquem escondidas. 106 00:10:27,667 --> 00:10:30,107 -Certo. -Estou dirigindo um Ute branco. 107 00:10:30,267 --> 00:10:31,387 Certo, at� daqui a pouco. 108 00:10:33,067 --> 00:10:34,907 Por favor, e se elas forem inocentes? 109 00:10:35,067 --> 00:10:36,387 Gente inocente n�o foge. 110 00:10:36,547 --> 00:10:38,867 Acho que foge quando algu�m lhe aponta uma arma. 111 00:10:39,027 --> 00:10:41,827 Algu�m estava atirando nelas. Foram os tiros que ouvimos. 112 00:10:42,467 --> 00:10:44,147 Kel Morrison � sogro de Ray Stanton. 113 00:10:44,227 --> 00:10:45,947 Certo? Ela n�o escolheu o nome do nada. 114 00:10:46,107 --> 00:10:48,147 Sabia que estava envolvido com Babbage. 115 00:10:48,307 --> 00:10:50,587 Deixe-me checar. Deixe-me ligar para a Austr�lia. 116 00:10:50,747 --> 00:10:53,267 Kel Morrison cumpriu pena por sonega��o fiscal. 117 00:10:53,787 --> 00:10:57,147 Voc� n�o entende. Est� indo para Sydney para ser acusado. 118 00:10:57,747 --> 00:10:59,827 Ao menos verifique se o Morrison est� na Nova Zel�ndia. 119 00:11:00,227 --> 00:11:01,427 Leve Levine para o aeroporto. 120 00:11:01,587 --> 00:11:03,867 Um policial federal australiano os encontrar� l�. 121 00:11:04,027 --> 00:11:07,787 -Mas eu ainda preciso disso? -Tire as algemas com os policiais. 122 00:11:15,267 --> 00:11:17,987 -Will disse quanto tempo demoraria? -N�o. 123 00:11:20,867 --> 00:11:23,347 -Voc� ligou para o seu pai? -Eu sinto muito. 124 00:11:23,427 --> 00:11:24,627 Acho que ele informou a pol�cia. 125 00:11:24,787 --> 00:11:27,947 N�o, eu n�o quis dizer isso. 126 00:11:28,467 --> 00:11:30,907 -Voc� falou com ele? -Mais ou menos. 127 00:11:33,107 --> 00:11:34,707 Bem, n�o. 128 00:11:36,667 --> 00:11:38,347 Ele est� na Nova Zel�ndia. 129 00:11:39,147 --> 00:11:42,027 Ele tem um avi�o aqui. Quer me levar de volta � Austr�lia. 130 00:11:42,187 --> 00:11:46,347 De volta � frota de advogados dele. Ele adoraria isso. 131 00:11:49,067 --> 00:11:52,027 Eu seria sua filhinha indefesa de novo. Estaria nas m�os dele. 132 00:11:54,467 --> 00:11:55,907 Voc� estaria segura. 133 00:11:56,987 --> 00:11:58,587 Eu estaria sozinha. 134 00:12:01,947 --> 00:12:03,187 Voc� estaria segura. 135 00:12:04,627 --> 00:12:09,347 Ent�o, voc� e o Cliff? 136 00:12:11,467 --> 00:12:13,307 Parecia muito s�rio. 137 00:12:15,147 --> 00:12:17,307 Sim, tipo, "Ei! 138 00:12:17,467 --> 00:12:19,747 Nossa, desculpe eu ter fugido h� 15 anos. 139 00:12:19,907 --> 00:12:22,467 Vamos dar um beijinho antes que a pol�cia chegue." 140 00:12:26,867 --> 00:12:28,187 Ele � um bom sujeito. 141 00:12:29,347 --> 00:12:30,627 E ele ama o David. 142 00:12:32,347 --> 00:12:35,907 Sabe, n�o tem problema permitir que algu�m cuide de voc�, Lola. 143 00:12:37,147 --> 00:12:38,107 N�o � um crime. 144 00:12:40,827 --> 00:12:42,907 -Chelsea, n�o. -� o Will. 145 00:12:58,067 --> 00:12:59,787 -Oi. -Oi. 146 00:13:00,547 --> 00:13:02,987 -O que a sua m�e sabe? -Ah, eu estou bem, obrigado. 147 00:13:03,147 --> 00:13:05,267 Obrigado por perguntar. Ei, o que houve com... 148 00:13:05,427 --> 00:13:08,347 Ela est� bem, certo. Comece a falar. Depressa. 149 00:13:09,947 --> 00:13:12,067 H� algo mais que vincula o Morrison ao crime. 150 00:13:12,827 --> 00:13:15,667 As v�timas. Os corpos nunca foram encontrados. 151 00:13:17,347 --> 00:13:19,267 -Mam�e sabe onde foram enterrados. -Onde? 152 00:13:20,507 --> 00:13:23,147 -Bem, ela n�o me conta. -Ent�o precisamos falar com ela. 153 00:13:23,307 --> 00:13:24,707 Certo. Certo, ei... 154 00:13:30,267 --> 00:13:32,707 -Est� brincando? -Estava certa sobre a pol�cia. 155 00:13:32,987 --> 00:13:34,187 Eles est�o por todo lugar. 156 00:13:39,907 --> 00:13:41,827 O que aconteceu l�? 157 00:13:42,387 --> 00:13:43,867 Voc� acha que ela est� bem? 158 00:13:46,027 --> 00:13:48,787 Ela � maluca, mas � durona. 159 00:13:50,827 --> 00:13:52,067 Sabe, David... 160 00:13:53,067 --> 00:13:56,107 tudo o que ela j� fez, foi por voc�. 161 00:13:58,507 --> 00:13:59,547 Sim, eu sei. 162 00:14:05,707 --> 00:14:08,507 Detetive! Pertence ao falecido. 163 00:14:17,507 --> 00:14:18,427 Al�? 164 00:14:21,347 --> 00:14:22,507 Quem �? 165 00:14:23,907 --> 00:14:25,227 Quem est� ligando? 166 00:15:00,627 --> 00:15:02,187 Ah, caramba. 167 00:15:03,787 --> 00:15:05,067 Voc�s est�o bem? 168 00:15:06,947 --> 00:15:08,627 Voc� est� bem? 169 00:15:11,707 --> 00:15:13,387 Entrem. Eu vou procur�-la. 170 00:15:13,667 --> 00:15:16,027 -N�o deve estar longe. -Certo. 171 00:15:17,347 --> 00:15:18,467 Estou bem. 172 00:15:18,627 --> 00:15:20,867 S� estou meio tonta. S� isso. 173 00:15:21,027 --> 00:15:22,907 Sim, bem, voc� precisa se deitar. 174 00:15:28,107 --> 00:15:29,227 Vamos. 175 00:15:34,427 --> 00:15:37,147 -Quantos dedos? -Dois. 176 00:15:40,147 --> 00:15:41,627 E um polegar. 177 00:15:42,667 --> 00:15:43,987 Que dia � hoje? 178 00:15:45,587 --> 00:15:46,667 N�o sei. 179 00:15:48,387 --> 00:15:51,747 -Quem sou eu? -Catherine Savage... 180 00:15:52,347 --> 00:15:54,667 Lillian Walsh, Lola Buckley. Quem voc� quiser ser. 181 00:15:56,947 --> 00:15:59,387 Voc� � uma surpresa constante, Chelsea Bridget. 182 00:16:00,427 --> 00:16:01,787 N�o consigo encontr�-la. 183 00:16:02,467 --> 00:16:04,507 -O que houve? -N�o, eu estou bem. 184 00:16:04,587 --> 00:16:05,907 Voc� est� bem? 185 00:16:06,907 --> 00:16:08,667 N�o deixe que ela durma. 186 00:16:20,227 --> 00:16:21,147 Como se sente? 187 00:16:23,507 --> 00:16:24,947 Com sono, na verdade. 188 00:16:47,227 --> 00:16:51,747 -Lamento. -N�o foi voc� que atirou em mim. 189 00:16:51,827 --> 00:16:54,867 N�o, nada disso teria acontecido se n�o fosse por mim. 190 00:16:56,667 --> 00:16:58,947 Talvez Morrison estivesse na pris�o agora. 191 00:17:01,947 --> 00:17:06,667 Bem, o que voc� fez antes n�o tem que determinar o que far� depois. 192 00:17:08,267 --> 00:17:12,067 Voc� pode ser melhor do que isso, Will. Voc� �. 193 00:17:16,707 --> 00:17:18,067 S�rio, voc� �. 194 00:17:50,867 --> 00:17:52,787 -Onde est� o seu passaporte? -Ali. 195 00:17:53,187 --> 00:17:54,787 Ter� que fazer a mala para mim. 196 00:17:55,027 --> 00:17:57,627 As meias sujas, cuecas, gaveta de cima. 197 00:18:12,027 --> 00:18:14,387 -� isso? -Artigos de higiene pessoal. 198 00:18:23,707 --> 00:18:25,507 Vou precisar... 199 00:18:27,467 --> 00:18:28,987 -Est� brincando? -N�o. 200 00:18:29,747 --> 00:18:32,867 -Voc� pode segurar. -N�o posso. Segurei o dia todo. 201 00:18:33,587 --> 00:18:34,987 O que voc� quer que eu fa�a? 202 00:18:35,867 --> 00:18:37,587 Tem que baixar o meu z�per. 203 00:18:39,787 --> 00:18:41,867 -N�o vou baixar o seu z�per. -Bem, eu n�o consigo. 204 00:18:45,987 --> 00:18:47,347 Tamb�m vai ter que segurar. 205 00:18:52,227 --> 00:18:53,587 N�o sou pago para fazer isso. 206 00:19:00,067 --> 00:19:02,067 -Ei! -Calma! Ei, ei. 207 00:19:02,547 --> 00:19:04,347 Calma. Tire as algemas. 208 00:19:04,507 --> 00:19:05,867 -Tire as algemas! -N�o! 209 00:19:05,947 --> 00:19:08,707 -Tire as algemas! -Certo, certo. 210 00:19:11,507 --> 00:19:13,427 Agora segure ali. 211 00:19:13,587 --> 00:19:14,907 Vou quebrar o seu ombro. Vou mesmo! 212 00:19:15,587 --> 00:19:17,307 Tudo bem. Voc� n�o fez nada de errado. 213 00:19:17,427 --> 00:19:19,147 -Vamos para aquela pia. -Certo. 214 00:19:19,267 --> 00:19:20,467 -Voc� vai se acalmar? -Sim. 215 00:19:20,547 --> 00:19:22,147 -Voc� vai se acalmar? -Sim. 216 00:19:27,267 --> 00:19:29,507 Se fizer isso de novo, quebro seu pulso. 217 00:19:29,587 --> 00:19:30,947 Se fizer isso de novo, quebro seu bra�o. 218 00:19:31,107 --> 00:19:32,587 -Certo. -Ponha o bra�o em volta da pia. 219 00:19:32,747 --> 00:19:34,307 -N�o! -Ponha o bra�o em volta da pia. 220 00:19:34,467 --> 00:19:35,747 Certo! 221 00:19:40,787 --> 00:19:43,867 Levine! N�o pode fazer isso. Por favor. 222 00:19:45,067 --> 00:19:46,227 Levine! 223 00:19:46,667 --> 00:19:50,467 Por favor! 224 00:19:59,067 --> 00:20:00,747 Precisamos saber onde Morrison escondeu os corpos. 225 00:20:00,987 --> 00:20:02,467 � o �nico jeito de acabarmos com isso. 226 00:20:03,427 --> 00:20:06,187 Por que n�o p�de ficar fora disso? N�o tem nada a ver com voc�. 227 00:20:06,347 --> 00:20:07,987 Tem tudo a ver comigo. 228 00:20:08,627 --> 00:20:11,027 Ele assassinou o meu pai e amea�ou a minha fam�lia. 229 00:20:13,347 --> 00:20:16,347 N�o acha que est� em perigo? O Will tentou chantage�-lo. 230 00:20:16,427 --> 00:20:18,787 Ele vai ca��-los e matar voc�s dois. 231 00:20:24,187 --> 00:20:25,987 N�o tenho medo de Kel Morrison. 232 00:20:27,227 --> 00:20:29,387 Por quanto tempo acha que consegue proteger seu filho desse homem? 233 00:20:29,627 --> 00:20:30,987 Ele � um psicopata. 234 00:20:32,907 --> 00:20:34,307 Temos que acabar com isso. 235 00:20:38,547 --> 00:20:41,307 -Eu falo com uma condi��o. -Qual? 236 00:20:43,107 --> 00:20:45,147 Voc� deixa o Will fora disso. 237 00:20:45,307 --> 00:20:48,147 O envolvimento dele acaba aqui. 238 00:20:51,267 --> 00:20:52,387 Certo. 239 00:20:55,987 --> 00:20:57,787 O que houve h� 30 anos? 240 00:21:02,707 --> 00:21:06,787 Kel Morrison j� era um bruto naquela �poca. 241 00:21:09,947 --> 00:21:14,347 O pai do Will, Harry, e ele eram s�cios. 242 00:21:14,507 --> 00:21:16,427 Importando drogas. 243 00:21:17,547 --> 00:21:19,667 Um policial local estava atr�s deles, 244 00:21:20,027 --> 00:21:24,507 ent�o o Morrison foi � casa dele e esvaziou um rev�lver nele. 245 00:21:25,587 --> 00:21:29,067 Mas ele n�o sabia que a esposa do policial estava na cozinha. 246 00:21:30,267 --> 00:21:31,787 Ele a matou tamb�m. 247 00:21:36,987 --> 00:21:37,907 Morrison ligou para o... 248 00:21:37,987 --> 00:21:39,307 MIST�RIO SANGRENTO PARA A POL�CIA LOCAL 249 00:21:39,308 --> 00:21:40,226 ...Harry em p�nico. 250 00:21:40,227 --> 00:21:42,667 Amea�ou-o de tudo se ele n�o ajudasse a limpar tudo. 251 00:21:44,307 --> 00:21:45,867 Voc� ajudou o Harry, n�o ajudou? 252 00:21:49,507 --> 00:21:55,387 Morrison foi interrogado, mas, sem os corpos, tiveram que solt�-lo. 253 00:21:57,307 --> 00:21:58,707 Mas Harry guardou a arma. 254 00:22:00,227 --> 00:22:02,307 Era a �nica coisa que controlava Morrison. 255 00:22:02,387 --> 00:22:04,627 Mesmo depois que ele voltou para a Austr�lia. 256 00:22:04,787 --> 00:22:09,067 Olhe, se acharmos os corpos, o caso pode ser reaberto. 257 00:22:14,627 --> 00:22:16,707 -Eu tamb�m vou. -Voc� vai ficar comigo. 258 00:22:16,867 --> 00:22:19,547 -Esta foi a minha condi��o! -Espere, m�e. 259 00:22:20,827 --> 00:22:22,507 N�s n�o sabemos onde Morrison est�. 260 00:22:22,907 --> 00:22:24,587 Tem que ficar e cuidar da sua m�e. 261 00:22:24,787 --> 00:22:26,907 -Por que n�o chama a pol�cia? -Eu n�o confio na pol�cia. 262 00:22:27,027 --> 00:22:29,467 -Ent�o voc� vai desenterr�-los? -Lola... 263 00:22:29,667 --> 00:22:30,987 Eu preciso de provas. 264 00:22:31,267 --> 00:22:33,467 Se n�o tivermos os corpos, n�o temos nada. 265 00:22:33,627 --> 00:22:36,067 -Voc� vem, Chelsea? -Certo. 266 00:22:36,227 --> 00:22:37,907 N�s devolveremos o carro, obrigada. 267 00:22:38,067 --> 00:22:40,187 Ei, tenham cuidado, sim? 268 00:22:53,707 --> 00:22:55,907 N�o est� t�o ruim. � s� um arranh�o. 269 00:22:57,707 --> 00:23:00,987 -O que est� fazendo? -Preciso de combust�vel. 270 00:23:01,867 --> 00:23:05,027 � sexta-feira? Nunca deveria abastecer antes do fim de semana. 271 00:23:05,147 --> 00:23:07,467 A alta de pre�o � imperdo�vel. 272 00:23:09,987 --> 00:23:11,507 Ent�o, o que vai fazer no fim de semana? 273 00:23:14,227 --> 00:23:16,907 -Aqui. Eu encho, voc� paga. -Certo. 274 00:23:17,987 --> 00:23:18,987 Espere. 275 00:23:20,707 --> 00:23:23,347 -Pegue isso. -Por qu�? 276 00:23:24,147 --> 00:23:25,307 C�meras de seguran�a. 277 00:23:26,227 --> 00:23:29,027 -Em um lugar desses? -S� por garantia. 278 00:23:30,867 --> 00:23:32,067 Certo. 279 00:23:52,187 --> 00:23:55,227 -Pai? -Ol�, querida. 280 00:24:20,267 --> 00:24:22,587 Ela devia se sentir culpada. Por isso me ligou. 281 00:24:24,107 --> 00:24:26,907 Meu avi�o est� esperando. Temos que lev�-la para casa. 282 00:24:27,067 --> 00:24:28,667 Tenho advogados esperando. 283 00:24:29,547 --> 00:24:30,867 E um m�dico. 284 00:24:32,987 --> 00:24:34,267 Venha, querida. 285 00:24:40,227 --> 00:24:43,467 Aqui estamos. Vamos, entre. 286 00:24:52,067 --> 00:24:53,307 Desculpe por ser superprotetor. 287 00:24:56,067 --> 00:24:58,707 �s vezes, acho que voc� est� esperando eu ficar doente 288 00:24:58,787 --> 00:25:01,107 como a mam�e, para poder controlar tudo. 289 00:25:01,307 --> 00:25:02,707 N�o. Isso n�o � verdade. 290 00:25:03,427 --> 00:25:06,507 -Eu s� tenho medo que... -Bem, eu tamb�m estou com medo. 291 00:25:06,667 --> 00:25:08,187 Mas se fizer exames, saberemos. 292 00:25:08,587 --> 00:25:09,867 N�o estou com medo de morrer. 293 00:25:10,027 --> 00:25:13,867 Estou com medo de viver minha... 294 00:25:18,147 --> 00:25:20,107 Esta experi�ncia toda me ensinou... 295 00:25:22,907 --> 00:25:25,107 Estar com a Lola... 296 00:25:25,787 --> 00:25:27,547 me ensinou... 297 00:25:27,707 --> 00:25:30,507 que eu posso at�... 298 00:25:31,707 --> 00:25:32,907 algumas vezes... 299 00:25:33,747 --> 00:25:38,587 -At� ser �til. -Isto �... bom. Bom. 300 00:25:38,747 --> 00:25:40,907 Isso � importante, Chelsea. 301 00:25:46,667 --> 00:25:49,707 Voc� sempre fez o poss�vel. Mesmo com a mam�e. 302 00:25:50,387 --> 00:25:51,787 Eu agora entendo. 303 00:26:02,347 --> 00:26:04,547 Quer saber? Estou com um pouco de fome. 304 00:26:05,667 --> 00:26:08,507 Duvido que tenham algum lanche aqui, 305 00:26:08,667 --> 00:26:09,587 mas eu vou verificar. 306 00:26:26,227 --> 00:26:27,467 Sim, claro. 307 00:26:27,867 --> 00:26:31,827 Claro que vou, desde que concordemos, est� feito. 308 00:26:32,467 --> 00:26:35,147 Sim, com certeza. 309 00:26:35,547 --> 00:26:38,307 � o fim de... Tchau. 310 00:26:40,187 --> 00:26:41,707 Quer um ch�? 311 00:26:41,867 --> 00:26:45,667 -Com quem voc� estava falando? -Ningu�m. Com o banco. 312 00:26:45,987 --> 00:26:47,867 Por que n�o senta e eu lhe fa�o... 313 00:26:47,947 --> 00:26:48,987 D�-me o telefone. 314 00:26:51,787 --> 00:26:55,187 D�-me o telefone. Agora. 315 00:26:56,467 --> 00:27:01,387 Agora, m�e. D�-me. Solte. 316 00:27:11,187 --> 00:27:15,467 -O que voc� fez? -Fiz um acordo para nos proteger! 317 00:27:17,347 --> 00:27:19,267 Nossas vidas pelas mulheres. 318 00:27:21,187 --> 00:27:22,347 E voc� confia naquele homem? 319 00:27:24,147 --> 00:27:25,947 Que escolha eu tinha? 320 00:27:30,227 --> 00:27:32,427 Will! N�o. 321 00:30:03,467 --> 00:30:04,987 Lola Buckley. 322 00:30:07,027 --> 00:30:08,547 Voc� � real. 323 00:30:10,947 --> 00:30:12,787 Eu estava come�ando a duvidar. 324 00:30:14,787 --> 00:30:18,307 A caixa de supermercado que matou alguns dos meus melhores homens? 325 00:30:19,347 --> 00:30:23,507 Ah, diga-me, na verdade, quem � voc�? 326 00:30:25,587 --> 00:30:27,347 Eu sou Lillian Walsh. 327 00:30:28,187 --> 00:30:31,667 -Trabalho no Lane Mart. -Onde est� a outra? 328 00:30:31,827 --> 00:30:36,427 Foi embora. Est� protegida de voc�. 329 00:30:40,427 --> 00:30:41,907 Est� cavando? 330 00:30:44,267 --> 00:30:45,827 N�o h� corpos, h�? 331 00:30:47,787 --> 00:30:51,227 Tenho certeza de que h�, conhecendo a Alice. 332 00:30:52,227 --> 00:30:53,107 S� que n�o aqui. 333 00:30:56,107 --> 00:31:00,347 Ah, bem, sem corpos, sem arma, sem caso a responder. 334 00:31:02,027 --> 00:31:05,507 E isto pode ser uma surpresa para voc�, mas eu sou um homem decente. 335 00:31:06,467 --> 00:31:09,827 N�o machuquei ningu�m em 30 anos, at� hoje. 336 00:31:10,067 --> 00:31:14,107 N�o, voc� manda outros fazerem o trabalho sujo, como todos os covardes. 337 00:31:15,027 --> 00:31:17,707 Voc� meteu o nariz em um assunto que n�o lhe diz respeito. 338 00:31:17,867 --> 00:31:20,067 Isso nos foi empurrado por voc�. 339 00:31:21,827 --> 00:31:23,307 N�s n�o pedimos isso. 340 00:31:24,467 --> 00:31:25,987 N�s nunca quisemos isso. 341 00:31:26,707 --> 00:31:30,187 -Continue dizendo isso a si mesma. -N�s s� quer�amos ir para casa. 342 00:31:31,307 --> 00:31:32,987 Por que continuaram a fugir? 343 00:31:36,107 --> 00:31:39,427 O que sentiu quando abriu a bolsa e viu todo aquele dinheiro? 344 00:31:42,227 --> 00:31:46,547 Aposto que uma voz na sua cabe�a disse, vamos continuar dirigindo. 345 00:31:46,707 --> 00:31:48,387 Era dinheiro sujo. 346 00:31:51,467 --> 00:31:53,067 Falando em sujeira... 347 00:31:53,907 --> 00:31:56,747 obrigado por cavar esse buraco. Minhas costas s�o ruins. 348 00:32:11,867 --> 00:32:13,587 -Chelsea... -Eu tive... 349 00:32:13,827 --> 00:32:14,827 -Eu tive... -Eu sei. 350 00:32:14,987 --> 00:32:16,387 -Sim. -Eu sei. 351 00:32:16,467 --> 00:32:18,067 -Sim. -Sim. 352 00:32:20,067 --> 00:32:22,187 Olhe para mim. 353 00:32:23,307 --> 00:32:25,227 -Voc� n�o teve escolha. -Eu tive. 354 00:32:25,747 --> 00:32:27,267 -Voc� n�o teve escolha. -Eu tive. 355 00:32:27,787 --> 00:32:29,107 Est� tudo bem. 356 00:32:30,587 --> 00:32:31,827 Est� tudo bem. 357 00:32:31,987 --> 00:32:33,787 Est� tudo bem. 358 00:32:36,627 --> 00:32:38,147 Est� tudo bem. 359 00:32:40,787 --> 00:32:42,027 Obrigada. 360 00:32:54,507 --> 00:32:58,507 Todas as unidades, rastreamos o carro de Babbage at� Three Mile Hill. 361 00:33:00,227 --> 00:33:02,467 Unidades quatro e sete chegando ao local. 362 00:33:02,627 --> 00:33:04,667 Dois minutos para o contato, c�mbio. 363 00:33:04,827 --> 00:33:08,107 Base para quatro e sete, prossigam com cuidado at� ordens posteriores. 364 00:33:08,747 --> 00:33:10,707 Acredita-se que as duas suspeitas estejam l�. 365 00:33:10,867 --> 00:33:13,187 Acredita-se que est�o armadas e s�o extremamente perigosas. 366 00:33:13,347 --> 00:33:16,267 Entendido, base. Desligando e aguardando ordens, c�mbio. 367 00:33:23,187 --> 00:33:25,427 -Nossa! -Temos que lev�-lo a um hospital. 368 00:33:26,027 --> 00:33:27,387 Aqui. Tente isso. 369 00:33:27,547 --> 00:33:30,267 -Cuidado. -Temos que sair daqui, certo? 370 00:33:31,387 --> 00:33:33,267 -Est� muito mal? -Voc� vai sobreviver. 371 00:33:34,107 --> 00:33:37,747 Foi a minha m�e. Ela armou para voc�s. 372 00:33:37,907 --> 00:33:41,587 -�, n�o me diga. -Ela queria... 373 00:34:01,427 --> 00:34:02,907 Cerquem o local. 374 00:34:03,467 --> 00:34:05,987 Aqui � o Jacobs. Cobri o lado norte, c�mbio. 375 00:34:06,387 --> 00:34:09,547 N�o a machuquem. Deixe-me falar com ela. 376 00:34:09,707 --> 00:34:11,827 Mantenha-o aqui at� eu considerar seguro. 377 00:34:11,987 --> 00:34:13,667 Dixon! Deixe-me falar com a minha m�e! 378 00:34:13,747 --> 00:34:15,307 Est� aqui como �ltimo recurso. 379 00:34:15,467 --> 00:34:17,787 At� l�, cale a boca e fique atr�s. 380 00:34:17,947 --> 00:34:20,467 Aqui � Lee. Tenho visual da sa�da leste, c�mbio. 381 00:34:20,627 --> 00:34:23,827 -Lado sul coberto, c�mbio. -Confirmada cobertura visual total. 382 00:34:23,987 --> 00:34:25,747 Reportem qualquer movimento, c�mbio. 383 00:34:25,907 --> 00:34:28,267 Ei, voc�s precisam ir. 384 00:34:28,547 --> 00:34:29,747 Voc�s precisam ir. 385 00:34:30,867 --> 00:34:32,187 � tarde demais. 386 00:34:37,867 --> 00:34:41,627 Confirma��o visual das suspeitas, as suspeitas est�o cercadas. 387 00:34:41,867 --> 00:34:42,867 Entendido. 388 00:34:43,947 --> 00:34:46,867 -Temos visual. -Suspeitas � vista, c�mbio. 389 00:34:46,947 --> 00:34:48,027 Cercando. 390 00:34:59,747 --> 00:35:03,747 Lola, meu nome � Detetive Dixon. 391 00:35:04,147 --> 00:35:07,107 -N�s nos encontramos mais cedo. -Sim, quando voc� tentou nos matar. 392 00:35:08,627 --> 00:35:13,187 Lola, se voc� e a Chelsea sa�rem da cabana desarmadas, 393 00:35:13,307 --> 00:35:15,707 com as m�os claramente onde possamos v�-las, 394 00:35:16,467 --> 00:35:18,347 ningu�m ficar� ferido hoje. 395 00:35:19,347 --> 00:35:20,987 N�s ouvimos isso hoje de manh�. 396 00:35:21,827 --> 00:35:22,947 Lola? 397 00:35:36,507 --> 00:35:38,907 -Buckley tem um rifle. -Suspeitas est�o armadas. 398 00:35:39,067 --> 00:35:40,667 Repito, suspeitas armadas. 399 00:35:41,547 --> 00:35:42,987 Ah, nossa. 400 00:35:45,627 --> 00:35:47,067 Lola. 401 00:35:49,507 --> 00:35:50,707 Will, voc� consegue andar? 402 00:35:56,827 --> 00:35:58,347 H� movimentos na cabana. 403 00:36:01,827 --> 00:36:02,747 Saindo. 404 00:36:04,667 --> 00:36:06,787 -Se estiverem armadas, atiramos. -Entendido. 405 00:36:07,027 --> 00:36:08,627 Se estiverem armadas, atirem. 406 00:36:13,067 --> 00:36:14,947 Quem � esse? 407 00:36:15,107 --> 00:36:17,147 M�os onde eu possa ver! 408 00:36:19,947 --> 00:36:21,027 Parece um ref�m. 409 00:36:24,067 --> 00:36:25,707 Mantenha as m�os no alto. 410 00:36:30,547 --> 00:36:32,387 -V�o. -V�o. Andem! 411 00:36:32,547 --> 00:36:33,787 Andem! 412 00:36:34,347 --> 00:36:37,027 Aqui � o Lee, tenho visual no leste, c�mbio. 413 00:36:53,547 --> 00:36:54,867 Quem s�o essas mulheres? 414 00:37:00,507 --> 00:37:01,787 O que fazemos agora? 415 00:37:02,387 --> 00:37:05,267 Lola, n�o h� sa�da da cabana. 416 00:37:06,427 --> 00:37:08,547 A �rea est� completamente cercada. 417 00:37:10,067 --> 00:37:12,547 Voc�s n�o t�m alternativas. 418 00:37:17,667 --> 00:37:19,547 N�o podemos continuar fugindo, podemos, Lola? 419 00:37:22,467 --> 00:37:24,187 N�o h� corpos. 420 00:37:25,467 --> 00:37:26,347 N�o h� corpos. 421 00:37:28,507 --> 00:37:30,747 N�o h� provas de nada que o Morrison fez. 422 00:37:32,387 --> 00:37:37,107 Eles acham que n�s matamos o Ray. Aquele sujeito na floresta. 423 00:37:37,507 --> 00:37:40,067 O Morrison est� morto, com um tiro desta arma. 424 00:37:43,307 --> 00:37:45,987 -Voc� sabe o que isso significa. -Eu n�o quero ir para a cadeia. 425 00:37:49,587 --> 00:37:51,747 Se sairmos, iremos para a cadeia. 426 00:37:54,027 --> 00:37:55,987 Provavelmente, pelo resto da vida. 427 00:38:01,387 --> 00:38:02,987 A n�o ser que eles nos matem. 428 00:38:16,987 --> 00:38:19,027 Avisem quando tiverem mira desimpedida de ambos os alvos. 429 00:38:20,547 --> 00:38:21,787 Fechei na Buckley. 430 00:38:23,307 --> 00:38:24,587 Fechado na Babbage. 431 00:38:27,307 --> 00:38:28,147 Detetive. 432 00:38:41,627 --> 00:38:44,507 -Onde est� o Hinkley? -Tenho que falar com as mulheres. 433 00:38:44,667 --> 00:38:46,867 -Prendam-no! -Eu as conven�o, Dixon. 434 00:38:47,027 --> 00:38:50,587 -O que fez ao meu policial? -Eu sei por que elas est�o aqui. 435 00:38:50,747 --> 00:38:53,547 -Tirem-no daqui. -Os homic�dios dos McDonald. 436 00:38:53,707 --> 00:38:57,307 Jack McDonald e a esposa. H� 30 anos. Um dos seus. 437 00:39:00,667 --> 00:39:03,307 -O que sabe sobre o caso? -Solte-me. 438 00:39:17,547 --> 00:39:21,027 Lola, Chelsea. Voc�s precisam sair. 439 00:39:25,107 --> 00:39:26,667 Eu sei por que voc�s est�o aqui. 440 00:39:27,747 --> 00:39:30,867 O duplo homic�dio, 30 anos atr�s. Acham que foi Kel Morrison. 441 00:39:31,507 --> 00:39:32,507 Certo? 442 00:39:34,467 --> 00:39:36,107 N�o h� provas. 443 00:39:41,427 --> 00:39:43,027 Voc� n�o pode nos ajudar, Josh. 444 00:39:50,867 --> 00:39:52,307 Vinte segundos. 445 00:39:57,227 --> 00:39:58,947 N�o est� cansada de fugir, Lola? 446 00:40:12,947 --> 00:40:13,867 Acabou. 447 00:40:14,187 --> 00:40:16,267 Mandem os federais australianos busc�-lo. 448 00:40:16,427 --> 00:40:18,867 -Pegamos o garoto? -A conversa acabou. 449 00:40:19,587 --> 00:40:22,307 -Prepare o seu pessoal. -Entendido. 450 00:40:32,547 --> 00:40:33,787 Preparem-se para atirar. 451 00:40:55,027 --> 00:40:56,907 Tem certeza de que faremos isso? 452 00:40:58,227 --> 00:40:59,227 Sim. 453 00:41:00,427 --> 00:41:02,627 Porque n�o faremos nada a menos que as duas concordem. 454 00:41:04,467 --> 00:41:05,867 Tem sido sempre assim. 455 00:41:08,907 --> 00:41:10,307 Na verdade, n�o. 456 00:41:10,387 --> 00:41:12,347 Fizemos quase tudo como voc� quis. 457 00:41:12,467 --> 00:41:15,307 Como voc� me deixar com o meu pai. 458 00:41:15,467 --> 00:41:18,667 -Ainda n�o falamos disso. -Sim. Bem, lamento por isso. 459 00:41:18,747 --> 00:41:20,867 Sabe, eu acho que fiz por merecer. 460 00:41:21,227 --> 00:41:24,227 N�o teria conseguido fazer nada disso sem mim, n�o importa o que diga. 461 00:41:24,307 --> 00:41:26,867 N�o, voc� est� certa. 462 00:41:30,067 --> 00:41:31,707 Eu... Eu sinto muito. 463 00:41:35,707 --> 00:41:37,627 Tem sido sempre voc� e eu. 464 00:41:41,707 --> 00:41:43,947 -Aconte�a o que acontecer... -N�o, por favor. 465 00:41:44,107 --> 00:41:45,147 N�o fa�a isso. 466 00:41:45,307 --> 00:41:46,747 Quero que saiba o que significou para mim... 467 00:41:47,507 --> 00:41:50,547 ter voc� comigo em tudo isso. 468 00:41:52,867 --> 00:41:53,707 Eu tamb�m. 469 00:41:56,307 --> 00:41:58,907 Se eu tivesse uma filha, queria que ela fosse como voc�. 470 00:42:01,587 --> 00:42:06,227 Talvez n�o o TOC e que n�o fosse intolerante a gl�ten. 471 00:42:08,227 --> 00:42:10,787 Mas eu queria que ela tivesse a sua for�a... 472 00:42:13,307 --> 00:42:14,667 a sua lealdade. 473 00:42:22,787 --> 00:42:24,867 Estou com medo. 474 00:42:31,507 --> 00:42:33,027 O que estamos fazendo? 475 00:42:44,627 --> 00:42:46,587 Vamos parar de fugir, Chelsea Bridget. 476 00:43:31,667 --> 00:43:33,747 M�os. Agora! D�-me suas m�os! 477 00:43:37,467 --> 00:43:39,667 N�o se mexam! 478 00:43:54,227 --> 00:43:55,707 Coloque-o de volta no carro. 479 00:45:47,107 --> 00:45:49,147 Legendas: Claudia Pina 36424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.