Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,016 --> 00:00:37,004
MAN: # Three coins in the fountain
2
00:00:37,004 --> 00:00:42,056
# Each one seeking happiness
3
00:00:43,052 --> 00:00:47,044
# Thrown by three hopeful lovers
4
00:00:49,020 --> 00:00:54,040
# Which one will the fountain bless?
5
00:00:56,004 --> 00:01:00,068
# Three hearts in the fountain
6
00:01:00,068 --> 00:01:05,092
# Each heart longing for its home
7
00:01:07,012 --> 00:01:13,020
# There they lie in the fountain
8
00:01:13,020 --> 00:01:18,044
# Somewhere in the heart of Rome
9
00:01:18,044 --> 00:01:24,000
# Which one will the fountain bless?
10
00:01:25,008 --> 00:01:33,000
# Which one will the fountain bless?
11
00:01:35,036 --> 00:01:39,096
# Three coins in the fountain
12
00:01:41,000 --> 00:01:47,028
# Through the ripples,
how they shine
13
00:01:47,028 --> 00:01:53,024
# Just one wish will be granted
14
00:01:53,024 --> 00:01:57,016
# One heart will wear a valentine
15
00:01:58,040 --> 00:02:06,032
# Make it mine, make it mine
16
00:02:06,032 --> 00:02:10,020
# Make it mine! #
17
00:05:00,084 --> 00:05:04,024
MAN SPEAKING ITALIAN ON PA SYSTEM
18
00:05:18,008 --> 00:05:20,072
MAN SPEAKING ITALIAN CONTINUES
19
00:05:44,052 --> 00:05:47,020
Pardon me.
Are you Maria Williams?
20
00:05:47,020 --> 00:05:49,048
Yes, I am.
Oh, I'm Anita Hutchins.
21
00:05:49,048 --> 00:05:52,016
Hi.Hi. Mr Burgoyne sent me down to
meet you.
22
00:05:52,016 --> 00:05:54,052
I'm with the agency.
Here, let me take your bag.
23
00:05:54,052 --> 00:05:56,044
Thank you.
24
00:05:57,096 --> 00:06:00,060
We're over here. Come on.
25
00:06:27,080 --> 00:06:30,024
This is your apartment?
You like it?
26
00:06:30,024 --> 00:06:32,032
I'm awed!
27
00:06:32,032 --> 00:06:36,000
Secretaries live very well in Rome.
You'll get spoiled after a while.
Frances!
28
00:06:36,000 --> 00:06:40,004
Yes? I'm having breakfast
on the balcony. Come on out.
29
00:06:42,080 --> 00:06:44,084
Welcome to Rome.
Thank you.
30
00:06:44,084 --> 00:06:47,092
Did you have any trouble finding
her?I picked her out first try.
31
00:06:47,092 --> 00:06:50,064
Have you had any breakfast?
I can't remember.
32
00:06:50,064 --> 00:06:52,092
Then have some with us. Anna!
33
00:06:52,092 --> 00:06:54,088
Oh, my, oh, my!
34
00:06:54,088 --> 00:06:57,068
Oh, what a beautiful way to live.
35
00:06:57,068 --> 00:07:00,056
I'm glad you like it. When Anita
leaves, I was going to suggest...
36
00:07:00,056 --> 00:07:03,040
ANITA: I've already told her.
Anna. This is Miss Williams.
37
00:07:03,040 --> 00:07:04,096
Buon giorno, signorina.
38
00:07:04,096 --> 00:07:06,056
SHE SPEAKS IN ITALIAN
How do you do?
39
00:07:06,056 --> 00:07:08,020
SPEAKING ITALIAN
40
00:07:08,020 --> 00:07:10,008
What would you like?
41
00:07:10,008 --> 00:07:12,084
Oh, anything, thank you.
SPEAKING ITALIAN
42
00:07:12,084 --> 00:07:15,052
Va bene, signorina.
43
00:07:15,052 --> 00:07:19,020
I don't think I could afford
anything as elegant as this, or even
half of it.
44
00:07:19,020 --> 00:07:22,008
I promise you can. You're paid at
the agency in dollars.
45
00:07:22,008 --> 00:07:24,056
The rate of exchange
is in your favour.
46
00:07:24,056 --> 00:07:29,004
Are you with the agency too?No, I'm
John Frederick Shadwell's secretary.
47
00:07:29,004 --> 00:07:31,012
The man who wrote Winter Harvest?
Mm-hmm.
48
00:07:31,012 --> 00:07:34,020
No less.Mmm. He's a great writer,
isn't he?
49
00:07:34,020 --> 00:07:36,036
He's a great man.
50
00:07:36,036 --> 00:07:38,068
I thought he was dead.
51
00:07:38,068 --> 00:07:42,064
Most people do, because he hasn't
been back to America since his early
20s.
52
00:07:42,064 --> 00:07:45,008
Frances has been with him
for 15 years.
53
00:07:45,008 --> 00:07:48,000
Gosh.
Oh, when do I meet my boss?
54
00:07:48,000 --> 00:07:50,064
After breakfast.
We'll all drive to work together.
55
00:07:50,064 --> 00:07:53,072
You'll meet him in plenty of time.
There's nothing rushed in Rome.
56
00:07:53,072 --> 00:07:57,076
Oh, I'm going to like Rome,
at any rate of exchange.
57
00:08:02,040 --> 00:08:05,020
What's that?
That's the Fountain of Trevi.
58
00:08:05,020 --> 00:08:07,060
ANITA:
Do you want to see it?
59
00:08:20,096 --> 00:08:24,008
If you throw a coin into the pool,
you're supposed to get your wish.
60
00:08:24,008 --> 00:08:28,028
Only the wish must always be the
same thing - that you'll return
again to Rome.
61
00:08:28,028 --> 00:08:32,008
I've tossed a coin into the fountain
every April for the last...15 years.
62
00:08:32,008 --> 00:08:35,088
It's my spring ritual.
It's time to throw one in again.
63
00:08:37,012 --> 00:08:40,032
Don't you want to wish?
Oh, yes.
64
00:08:42,076 --> 00:08:45,052
Keep me in Rome at least a year,
Mr Fountain.
65
00:08:45,052 --> 00:08:48,044
No! No, no. You have to turn around
and throw it over your shoulder.
66
00:08:48,044 --> 00:08:50,072
Oh.
SPLASHES
67
00:08:50,072 --> 00:08:53,056
Bring me...another year
of contentment...
68
00:08:53,056 --> 00:08:55,064
whatever gods are listening.
69
00:08:55,064 --> 00:08:58,020
A penny's worth of hope.
70
00:08:58,020 --> 00:09:00,048
Aren't you going to wish?
71
00:09:00,048 --> 00:09:03,036
No. I don't want to
come back to Rome.
72
00:09:03,036 --> 00:09:05,040
Anita's going home to be married.
73
00:09:05,040 --> 00:09:08,044
Then I don't blame you.
Don't tempt fate.
74
00:09:30,000 --> 00:09:33,028
Good morning, Eleanor.
Good morning, Anita.
75
00:09:33,028 --> 00:09:36,060
This is my desk. You'll share it
with me for the time being.
76
00:09:36,060 --> 00:09:38,072
Oh, when do I meet Mr Burgoyne?
77
00:09:38,072 --> 00:09:41,020
I'll see if he's in.
ON INTERCOM: 'Yes?'
78
00:09:41,020 --> 00:09:44,000
Good morning, Mr Burgoyne.
Miss Williams is here.
Shall I bring her in?
79
00:09:44,000 --> 00:09:46,008
'Not at all. I'll come out.'
80
00:09:46,008 --> 00:09:49,040
Boss loves to make a good
impression.
Any particular instructions?
81
00:09:49,040 --> 00:09:51,048
No. Just be yourself.
82
00:09:51,048 --> 00:09:54,080
Well, well, well, Miss Williams.
83
00:09:54,080 --> 00:09:56,088
Welcome to USDA.
84
00:09:56,088 --> 00:09:59,076
I abbreviate the name of the agency.
It's the age of the alphabet.
85
00:09:59,076 --> 00:10:03,044
Oh, I see. Thank you.We hope you
like Rome and the agency.
86
00:10:03,044 --> 00:10:06,004
Thank you. I'm sure I will.
Good, good, good.
87
00:10:06,004 --> 00:10:08,092
I thought I'd spend the morning
showing Maria how we operate here.
88
00:10:08,092 --> 00:10:11,080
Fine, fine, fine. Oh!
89
00:10:11,080 --> 00:10:14,068
Mrs Burgoyne is giving
a cocktail party this afternoon.
90
00:10:14,068 --> 00:10:17,040
Anita, if you and Miss Williams
are not otherwise occupied...
91
00:10:17,040 --> 00:10:19,044
..Mrs Burgoyne would like
to meet Miss Williams.
92
00:10:19,044 --> 00:10:24,064
Thank you. I'd love to meet Mrs
Burgoyne.We'll expect you, then.
93
00:10:57,040 --> 00:11:00,020
Buon giorno.
MAN: Buon giorno, signorina.
94
00:11:13,020 --> 00:11:16,028
Oh. Good morning.
95
00:11:16,028 --> 00:11:18,048
I didn't think you'd be up.
96
00:11:18,048 --> 00:11:21,076
I've been up all night.
I must say, you look it.
97
00:11:21,076 --> 00:11:26,040
You might show a little
consideration for a man who's just
written 20,000 words.
98
00:11:28,040 --> 00:11:30,048
You've started it.
99
00:11:30,048 --> 00:11:33,068
I got home at midnight
intoxicated with an idea.
100
00:11:33,068 --> 00:11:36,044
I worked myself
into a creative hangover.
101
00:11:36,044 --> 00:11:39,032
Let me fix you some coffee.
No. No, thanks.
102
00:11:39,032 --> 00:11:42,024
While you type these up,
I'm going to fall into bed.
103
00:11:42,024 --> 00:11:44,052
I'm glad you've given up
writing articles...
104
00:11:44,052 --> 00:11:46,084
..and started back to work
on a novel again.
105
00:11:46,084 --> 00:11:49,052
I was afraid you were afraid.
What do you mean by that?
106
00:11:49,052 --> 00:11:53,080
Nothing. I was worried for fear the
critics had intimidated you after
that last one.
107
00:11:53,080 --> 00:11:56,076
I should have known better.
Of course you should have.
108
00:11:56,076 --> 00:11:59,048
I write for myself, not the critics.
109
00:11:59,048 --> 00:12:04,016
You'll be pleased to know the old
master is back in stride again.
110
00:12:04,016 --> 00:12:08,076
I'm rather anxious to hear
what you think about the start.
111
00:12:08,076 --> 00:12:11,000
Not only do I consider it
magnificent
112
00:12:11,000 --> 00:12:13,052
but I have a sneaking suspicion
it's pretty good.
113
00:12:13,052 --> 00:12:15,064
Get some sleep.
114
00:12:15,064 --> 00:12:18,048
I'll knock on your door in time for
you to make it to the Burgoyne
cocktail party.
115
00:12:18,048 --> 00:12:20,056
Not I.
116
00:12:20,056 --> 00:12:23,084
I have no intention of exposing
myself to that dreary assemblage.
117
00:12:23,084 --> 00:12:26,044
When I get up, I'm gonna stroll
through the gardens of the villa
118
00:12:26,044 --> 00:12:28,072
in solitary contentment.
119
00:12:28,072 --> 00:12:31,020
But I've already accepted
the invitation in your name.
120
00:12:31,020 --> 00:12:34,008
Then jolly well
make an excuse in my name.
121
00:12:34,008 --> 00:12:37,040
Do you know what people say
when I mention I work for you?
122
00:12:37,040 --> 00:12:39,084
CHUCKLING
Something envious, I presume.
123
00:12:39,084 --> 00:12:44,072
They say, "Oh, I thought he was
dead."Do they, indeed?
124
00:12:44,072 --> 00:12:50,016
You can't be as antisocial as you
are and still expect people to know
you're alive.
125
00:12:50,016 --> 00:12:53,084
So they think that I'm dead,
do they?Hmm.
126
00:12:53,084 --> 00:12:56,024
Well, well.
CHUCKLES
127
00:12:56,024 --> 00:12:58,032
Wake me at 4:00.
128
00:12:58,032 --> 00:13:02,080
I'll make an appearance
to prove my public only half right.
129
00:13:02,080 --> 00:13:06,048
When these come in from Washington,
they have to be translated into
Italian.
130
00:13:06,048 --> 00:13:09,076
By me?
Oh, no. We have interpreters here.
131
00:13:09,076 --> 00:13:12,024
Georgio, would you come in
for a minute, please?
132
00:13:12,024 --> 00:13:14,048
Georgio handles
our translations for us.
133
00:13:14,048 --> 00:13:17,052
Then they're given to Mr Burgoyne
for clearance with the Italian
bureau.
134
00:13:17,052 --> 00:13:19,068
Good morning, Miss Anita.
Oh. Good morning.
135
00:13:19,068 --> 00:13:22,072
Maria, this is Georgio Bianchi.
Georgio, this is Maria Williams.
136
00:13:22,072 --> 00:13:24,096
She'll be taking my place
when I leave.
137
00:13:24,096 --> 00:13:28,008
If I can be of any help,
please call me.
138
00:13:28,008 --> 00:13:30,084
I heard you were returning
to America, Miss Anita.
139
00:13:30,084 --> 00:13:33,072
I shall... We shall miss you.
140
00:13:33,072 --> 00:13:37,000
Oh. Thank you.
141
00:13:37,000 --> 00:13:40,008
Here, would you make a translation
of these for Mr Burgoyne, please?
142
00:13:40,008 --> 00:13:42,040
Yes, Miss Anita.
143
00:13:46,008 --> 00:13:48,056
Well!
144
00:13:48,056 --> 00:13:51,096
I forgot to tell you.
There's a policy here.
145
00:13:51,096 --> 00:13:54,084
Secretaries are not allowed
to go out with local employees.
146
00:13:54,084 --> 00:13:58,096
Mr Burgoyne's policy, if you please.
How do you manage it, then?
147
00:13:58,096 --> 00:14:02,004
Georgio? We've never
exchanged more than two words.
148
00:14:02,004 --> 00:14:04,020
He's just part of the office.
Oh.
149
00:14:04,020 --> 00:14:07,016
Does his hand always shake
when he gets near to you?
150
00:14:07,016 --> 00:14:09,084
You're imagining things.
He doesn't even know I exist.
151
00:14:09,084 --> 00:14:12,024
Oh! He doesn't know
anyone else exists.
152
00:14:12,024 --> 00:14:15,000
He didn't even notice whether
I was a blonde or a brunette.
153
00:14:15,000 --> 00:14:17,056
Well, you're wrong.
154
00:14:17,056 --> 00:14:20,024
Call him in.
GASPS
155
00:14:20,024 --> 00:14:23,032
Well, I just want to look at
those beautiful brown eyes again.
156
00:14:23,032 --> 00:14:25,068
They're not brown, they're blue.
Oh.
157
00:14:25,068 --> 00:14:28,036
I mean...
It's a good thing I'm going home.
158
00:14:28,036 --> 00:14:31,024
With you around here, I'd be in a
puddle of trouble in no time.
159
00:14:31,024 --> 00:14:33,088
Here, sit down and open those for
me.
160
00:14:36,060 --> 00:14:39,020
ORCHESTRA PLAYS
161
00:14:49,036 --> 00:14:52,048
Mr Shadwell,
I don't care what the critics said.
162
00:14:52,048 --> 00:14:55,056
I want you to know
I just adored your last novel.
163
00:14:55,056 --> 00:14:57,084
Unfortunately,
there were not enough of you.
164
00:14:57,084 --> 00:15:01,036
Tell me... do you get your
best ideas at night? I always do.
165
00:15:01,036 --> 00:15:04,032
Invariably, but hardly material
to write about.
166
00:15:04,032 --> 00:15:07,084
My husband declares that I
was simply born to be a writer.
167
00:15:07,084 --> 00:15:12,072
He says if anyone just took a pencil
and followed me around, they'd have
a novel.
168
00:15:12,072 --> 00:15:16,080
My dear lady, I should be delighted
to get behind you with a pencil.
169
00:15:16,080 --> 00:15:18,076
Excuse me.
170
00:15:25,036 --> 00:15:29,012
ANITA:We've learned from long
experience this is the best way to
pass the time.
171
00:15:29,012 --> 00:15:32,048
So this is Rome,
where the pigeons eat caviar.
172
00:15:32,048 --> 00:15:35,068
And the secretaries eat alone.
173
00:15:35,068 --> 00:15:38,068
Look, did you ever see
such a handsome car?
174
00:15:38,068 --> 00:15:41,020
You ever see such a handsome man?
It's Prince Dessi.
175
00:15:41,020 --> 00:15:43,032
A prince? Do you know him?
176
00:15:43,032 --> 00:15:46,032
He's a friend of Mr Shadwell's.
Part of the Roman scene.
177
00:15:46,032 --> 00:15:48,040
Um, eligible?
178
00:15:48,040 --> 00:15:52,008
Dino is handsome, wealthy, and has
one of the oldest titles in Europe.
179
00:15:52,008 --> 00:15:55,028
As long as he has the first two,
you won't catch him getting married.
180
00:15:55,028 --> 00:15:59,004
Oh, what a shame. Oh!
181
00:15:59,004 --> 00:16:01,092
What's the matter?Oh, I knocked my
purse off the railing.
182
00:16:01,092 --> 00:16:04,096
I'll ask Dino to get it for you.
Oh, no. Please don't.
183
00:16:04,096 --> 00:16:07,060
He'll think I did it on purpose.
He won't mind. Dino!
184
00:16:07,060 --> 00:16:10,044
Yes?We dropped a purse from the
balcony.
185
00:16:10,044 --> 00:16:15,052
Would you mind bringing it up?
With the greatest of pleasure.
186
00:16:17,008 --> 00:16:19,048
You sure you didn't
knock it off on purpose?
187
00:16:19,048 --> 00:16:22,056
Oh, no, believe me, I didn't.
I'm not that quick-witted.
188
00:16:22,056 --> 00:16:24,092
Well, just in case it was
instinct
189
00:16:24,092 --> 00:16:28,000
perhaps we'd better warn our friend
about Dino before she meets him.
190
00:16:28,000 --> 00:16:30,008
He's known as
"the predatory prince."
191
00:16:30,008 --> 00:16:33,064
And girls who are seen in his
company more than once are known as
Venice Girls.
192
00:16:33,064 --> 00:16:35,032
Why?
193
00:16:35,032 --> 00:16:38,000
The time comes when he asks you
to fly to Venice with him.
194
00:16:38,000 --> 00:16:40,080
Once you're known as a Venice Girl,
you might as well go home.
195
00:16:44,020 --> 00:16:47,028
I hope nothing was broken.
Thank you. It belongs to my friend.
196
00:16:47,028 --> 00:16:49,092
Maria, this is Prince Dessi.
This is Miss Williams.
197
00:16:49,092 --> 00:16:51,092
How do you do?
How do you do?
198
00:16:51,092 --> 00:16:54,048
Fresh from the States.
Of course, you know Anita.
199
00:16:54,048 --> 00:16:58,056
Oh, yes. We met when I first came
to Rome.I remember it with sadness.
200
00:16:58,056 --> 00:17:03,036
People said bad things about me, and
you would not permit me to show you
Rome.
201
00:17:03,036 --> 00:17:06,032
Have they been telling you
disgraceful things about me too?
202
00:17:06,032 --> 00:17:08,060
Oh, no.
That's too bad.
203
00:17:08,060 --> 00:17:12,008
If only half the things said about
me were true, I'd be a happy man.
204
00:17:12,008 --> 00:17:14,048
I suspect half of them are.
You see?
205
00:17:14,048 --> 00:17:17,056
There is a conspiracy against me in
Rome. You must excuse me.
206
00:17:17,056 --> 00:17:20,060
I haven't spoken to my host yet.
I'll be back.
207
00:17:22,052 --> 00:17:24,056
He's nice.
208
00:17:24,056 --> 00:17:27,028
Oh, I don't believe
he's the wolf you say.
209
00:17:27,028 --> 00:17:31,012
Why, he looks as innocent as a
little boy. Oh, that he does.
210
00:17:31,012 --> 00:17:33,096
But don't try taking him
on your lap to mother him.
211
00:17:33,096 --> 00:17:38,004
You'll find yourself suddenly
screaming for the police.
212
00:17:42,000 --> 00:17:45,008
Well, so much for your first
cocktail party in Rome.
213
00:17:45,008 --> 00:17:48,008
Shall we walk home or ride?
Let's walk.
214
00:17:59,016 --> 00:18:01,040
Do you know something strange?
215
00:18:01,040 --> 00:18:03,032
Except for that handsome prince...
216
00:18:03,032 --> 00:18:06,068
..not one attractive man
came near us at the party.
217
00:18:06,068 --> 00:18:10,036
Well, I guess now is as good
a time as any to disillusion you.
218
00:18:10,036 --> 00:18:13,008
If you're romantic,
Rome is not the city for you.
219
00:18:13,008 --> 00:18:14,072
Why not?
220
00:18:14,072 --> 00:18:18,056
Well, wealthy Italians don't
waste their time on secretaries
221
00:18:18,056 --> 00:18:21,024
and the Italians that work at the
agency are too poor.
222
00:18:21,024 --> 00:18:24,064
Oh. No wonder you're
going home to be married.
223
00:18:24,064 --> 00:18:28,088
I'm not even engaged.
I gave that as an excuse at the
agency for leaving.
224
00:18:28,088 --> 00:18:33,036
But at least I'm going back to a
country where I hope some nice guy
will ask me.
225
00:18:33,036 --> 00:18:36,000
That's why I didn't throw a coin
in the Fountain of Trevi.
226
00:18:36,000 --> 00:18:40,044
Oh, dear. It looks as though
I've wasted a perfectly good penny.
227
00:18:52,032 --> 00:18:55,004
Well, which way?
This way looks sort of interesting.
228
00:18:55,004 --> 00:18:57,076
You want to try it?
It doesn't look very respectable.
229
00:18:57,076 --> 00:19:00,044
Good. Let's have a look.
230
00:19:05,088 --> 00:19:08,092
WHISTLING
CHATTERING
231
00:19:10,040 --> 00:19:12,052
WOLF WHISTLE
232
00:19:21,040 --> 00:19:24,008
Anita, somebody pinched me.
Don't look back.
233
00:19:24,008 --> 00:19:26,068
It's considered an encouragement.
Pretend you didn't notice.
234
00:19:26,068 --> 00:19:28,072
Are you kidding?
I'll kick him in his antipasto.
235
00:19:28,072 --> 00:19:32,044
Oh, let's go.
SPEAKING ITALIAN
236
00:19:43,060 --> 00:19:46,056
BELL DINGING
237
00:19:46,056 --> 00:19:51,000
Georgio!
Oh. Miss Anita.
238
00:19:51,000 --> 00:19:55,016
We've been waiting for you.
I thought you said 7:00.
What detained you?
239
00:19:55,016 --> 00:19:58,036
SPEAKS ITALIAN
240
00:20:02,032 --> 00:20:04,096
I've been showing Maria the city,
and he followed us.
241
00:20:04,096 --> 00:20:07,076
You shouldn't be in this section
unescorted, Miss Anita.
242
00:20:07,076 --> 00:20:10,008
Things can happen that American
girls don't understand.
243
00:20:10,008 --> 00:20:14,016
We understand, all right. A pinch is
a pinch in any man's language.
244
00:20:14,016 --> 00:20:16,084
As long as you are here
and I am here, Miss Anita...
245
00:20:16,084 --> 00:20:18,096
..would you allow me
to show you my Rome?
246
00:20:18,096 --> 00:20:21,060
We'd love to.
Well, sure.
247
00:20:21,060 --> 00:20:24,028
Bene.
SPEAKING ITALIAN
248
00:20:27,044 --> 00:20:29,056
It's strange.
249
00:20:29,056 --> 00:20:32,044
We have seen each other
every day for two years...
250
00:20:32,044 --> 00:20:35,068
..and yet this is the first time
I have ever really talked to you.
251
00:20:35,068 --> 00:20:37,092
I always thought
you didn't like Americans.
252
00:20:37,092 --> 00:20:41,068
Oh, no. I thought you didn't like
Italians.Isn't that silly?
253
00:20:41,068 --> 00:20:43,068
What's that monastery?
254
00:20:43,068 --> 00:20:46,088
GEORGIO: Oh, no, it's not a
monastery. It's a palazzo.
255
00:20:46,088 --> 00:20:49,060
A palazzo?
That's a palace, isn't it?Mm-hmm.
256
00:20:49,060 --> 00:20:54,008
Who owns it?It's the home of the
prince, Dino Dessi.
257
00:20:54,008 --> 00:20:57,096
Oh. Well, you two
just drink your wine.
258
00:20:57,096 --> 00:21:01,036
I'm gonna sit here
and look at the palazzo.
259
00:21:01,036 --> 00:21:04,068
Does he live there all alone?
Oh, no.
260
00:21:04,068 --> 00:21:08,032
Oh.He lives with his mother,
the principessa.
261
00:21:08,032 --> 00:21:10,056
Oh, how sweet.
262
00:21:10,056 --> 00:21:13,024
But he must get lonely.
What does he do for amusement?
263
00:21:13,024 --> 00:21:16,076
Oh, he has diversions.
He plays the piccolo.
264
00:21:16,076 --> 00:21:19,056
He plays what?
The piccolo.
265
00:21:19,056 --> 00:21:21,088
He's an excellent piccolo player.
266
00:21:21,088 --> 00:21:24,000
My cousin is his teacher.
LAUGHS
267
00:21:24,000 --> 00:21:27,004
That does it. I think I'll have
some wine with you after all.
268
00:21:27,004 --> 00:21:31,072
Good! This is the wine
that we drink on our festa.
269
00:21:31,072 --> 00:21:33,076
Have you ever been to
an Italian festa, Miss Anita?
270
00:21:33,076 --> 00:21:35,044
No, I don't think so.
271
00:21:35,044 --> 00:21:37,052
We are having one
at our farm tomorrow...
272
00:21:37,052 --> 00:21:39,064
..to celebrate
my sister's engagement.
273
00:21:39,064 --> 00:21:42,084
You shouldn't go back to America
without seeing an Italian festa.
274
00:21:42,084 --> 00:21:45,028
Uh, if you would like
to come too, Miss Williams...
275
00:21:45,028 --> 00:21:47,092
No, thank you. I have to stay
and write some letters.
276
00:21:47,092 --> 00:21:51,000
My family expect a report from me,
and I can't disappoint them.
277
00:21:51,000 --> 00:21:55,000
Why don't you go, Anita?I'd love
to, but I don't think I could.
278
00:21:55,000 --> 00:21:59,004
I know. It's against the agency
rules. Oh, but it's only this once.
279
00:21:59,004 --> 00:22:01,092
You're not gonna let some silly old
rule stand in your way.
280
00:22:01,092 --> 00:22:04,000
Well, it isn't that.
I have packing to do.
281
00:22:04,000 --> 00:22:08,028
My cousin has a truck. He is driving
in to pick up our relatives in Rome.
282
00:22:08,028 --> 00:22:11,076
We could ride in the truck,
if you didn't mind.
283
00:22:11,076 --> 00:22:16,060
Oh, all right, Georgio.
I'll be darned if I'll spend my last
weekend in Rome alone.
284
00:22:16,060 --> 00:22:19,000
CHUCKLING
285
00:22:22,000 --> 00:22:25,032
SHOUTING IN ITALIAN
286
00:22:31,028 --> 00:22:35,004
SHOUTING CONTINUES, LAUGHING
287
00:22:39,036 --> 00:22:41,068
Georgio, you're not giving it wine?
288
00:22:41,068 --> 00:22:43,076
Oh, no, no, Miss Anita. Water.
289
00:22:43,076 --> 00:22:47,016
I am sorry to be late,
but unfortunately, a wheel came off.
290
00:22:47,016 --> 00:22:49,044
Andiamo.
CHUCKLING
291
00:22:51,028 --> 00:22:54,040
This is my cousin, Enrico.
How do you do?
292
00:22:54,040 --> 00:22:58,084
SPEAKING ITALIAN
293
00:22:58,084 --> 00:23:00,088
ALL LAUGHING
What?
294
00:23:00,088 --> 00:23:04,016
These are all your cousins?
Oh, yeah. Cousins, brothers, nieces.
295
00:23:04,016 --> 00:23:06,036
I will introduce you later.
296
00:23:06,036 --> 00:23:08,044
ALL:Andiamo!
297
00:23:08,044 --> 00:23:10,040
SHOUTING IN ITALIAN
298
00:23:17,068 --> 00:23:20,096
SINGING IN ITALIAN
299
00:23:27,036 --> 00:23:31,028
SHOUTING
ALL IMITATING HORN HONKING
300
00:23:31,028 --> 00:23:33,084
My cousin has no brakes, nor horn.
301
00:23:33,084 --> 00:23:35,096
Did we frighten you?
302
00:23:35,096 --> 00:23:39,016
Oh, no. I'm all right, I think.
303
00:23:39,016 --> 00:23:43,028
When the driver gives the signal,
we must all toot like horns.
304
00:23:43,028 --> 00:23:47,016
But don't you think it's a little
dangerous to drive without brakes
and a horn?
305
00:23:47,016 --> 00:23:50,044
Oh, no. We hang a St Christopher
medal on the windshield.
306
00:23:50,044 --> 00:23:53,092
Nothing can happen to us.
307
00:23:53,092 --> 00:23:56,048
SHOUTING
308
00:23:56,048 --> 00:23:59,080
IMITATING HORN
309
00:24:03,000 --> 00:24:07,024
Did you ever ride in a truck before?
No, I haven't.
310
00:24:07,024 --> 00:24:09,036
Whoa!
311
00:24:09,036 --> 00:24:12,016
ALL CHATTERING
312
00:24:22,072 --> 00:24:25,084
Georgio, what happened?
Oh, nothing.
313
00:24:25,084 --> 00:24:28,096
Nothing? It's an accident.
314
00:24:28,096 --> 00:24:32,000
ARGUING IN ITALIAN
315
00:24:49,088 --> 00:24:53,056
Isn't that Anita, your secretary,
in that truck?
316
00:24:53,056 --> 00:24:55,084
And with the interpreter
from the office.
317
00:24:59,028 --> 00:25:02,088
GUITAR PLAYS
SINGING IN ITALIAN
318
00:25:12,008 --> 00:25:16,032
SINGING AND GUITAR PLAYING CONTINUES
319
00:25:18,040 --> 00:25:22,008
TELEPHONE RINGS
320
00:25:22,008 --> 00:25:25,056
Pronto. Why, yes, she is.
Just a moment.
321
00:25:25,056 --> 00:25:30,020
It's for you, Maria.
I don't know anyone in Rome yet.
322
00:25:30,020 --> 00:25:34,008
Hello? Yes.
323
00:25:34,008 --> 00:25:36,056
Yes. It's that Prince Dessi.
324
00:25:36,056 --> 00:25:39,000
Dino?
How did he ever find this number?
325
00:25:39,000 --> 00:25:41,028
Well, how did you ever
find the number?
326
00:25:41,028 --> 00:25:43,052
Oh, one has ways.
327
00:25:43,052 --> 00:25:46,080
I was planning on flying my plane
to Venice this morning.
328
00:25:46,080 --> 00:25:49,028
Have you been to Venice?
329
00:25:49,028 --> 00:25:52,032
He wants to know if I'll fly with
him to Venice. What'll I say?
330
00:25:52,032 --> 00:25:56,000
Say no.
Yes, I'd love to, but I'm sorry.
331
00:25:56,000 --> 00:25:58,084
I can't.
332
00:25:58,084 --> 00:26:02,052
Y... Um... He says we could fly
there and be back by tonight.
333
00:26:02,052 --> 00:26:05,060
That's what he always says,
and then he'll have
trouble with his propeller
334
00:26:05,060 --> 00:26:08,008
and you'll have trouble
with your reputation.
335
00:26:08,008 --> 00:26:12,016
Thank him kindly, but hang up.
Yes, I'd love to, but...
336
00:26:12,016 --> 00:26:15,004
It's very kind of you,
but I'm sorry. I can't.
337
00:26:15,004 --> 00:26:17,012
Say yes.
Yes?
338
00:26:17,012 --> 00:26:20,000
Yes.
Just a moment. Why?
339
00:26:20,000 --> 00:26:23,004
You want to see Venice. But tell him
you have to be back by tonight.
340
00:26:23,004 --> 00:26:27,032
But you just said...Never mind what
I said. Tell him you'll go.
341
00:26:29,012 --> 00:26:33,020
You will? Oh, I promise you
I will get you back tonight.
342
00:26:33,020 --> 00:26:37,000
And I will do everything I can
to see that you enjoy your trip.
343
00:26:37,000 --> 00:26:40,044
Can you be ready in a half hour?
Good.
344
00:26:40,044 --> 00:26:42,072
I shall be there.
345
00:26:49,076 --> 00:26:52,040
HORN HONKING
346
00:26:59,096 --> 00:27:03,068
You are ready! This is the first
time I have not been kept waiting.
347
00:27:03,068 --> 00:27:07,028
It's a good omen.
Good morning, Miss Frances.
It is very nice to see you.
348
00:27:07,028 --> 00:27:10,036
At the prospect of going to Venice,
I could be ready in five minutes.
349
00:27:10,036 --> 00:27:13,044
Oh, I can promise you it will be a
trip that you shall long remember.
350
00:27:13,044 --> 00:27:15,044
So let us not waste any time.
351
00:27:15,044 --> 00:27:17,056
You don't mind giving Miss Frances
a lift, do you?
352
00:27:17,056 --> 00:27:19,060
Not at all. Where shall I drop you,
Miss Frances?
353
00:27:19,060 --> 00:27:22,056
Venice.
354
00:27:22,056 --> 00:27:25,040
Venice?Well, if it's not too much
trouble.
355
00:27:25,040 --> 00:27:28,052
You see, Frances was going to Venice
herself this weekend
356
00:27:28,052 --> 00:27:32,056
and I thought it might be fun
if she came along with us.
357
00:27:32,056 --> 00:27:34,068
Oh.
You don't mind, do you?
358
00:27:34,068 --> 00:27:36,076
Oh, not at all. Not at all.
359
00:27:36,076 --> 00:27:39,064
But, well,
my plane is not a large one...
360
00:27:39,064 --> 00:27:43,048
..and, well, I'm afraid it would be
most uncomfortable.
361
00:27:43,048 --> 00:27:46,036
Well, I suppose I had
better take the train after all.
362
00:27:46,036 --> 00:27:50,056
Oh, that is too bad.
I certainly couldn't let you make
that trip alone.
363
00:27:50,056 --> 00:27:54,024
So I'll go on the train with you,
and I can meet you in Venice.
364
00:27:54,024 --> 00:27:56,028
Is that all right?
365
00:28:23,000 --> 00:28:25,064
SINGING IN ITALIAN
366
00:28:27,052 --> 00:28:30,072
CHILDREN SHOUTING
367
00:28:54,068 --> 00:28:56,072
Mama!
Caro!
368
00:28:56,072 --> 00:28:59,000
BOTH SPEAKING ITALIAN
369
00:28:59,000 --> 00:29:01,060
This is my mother, Anita.
I told her all about you.
370
00:29:01,060 --> 00:29:03,068
Buon giorno, signora.
Come sta?
371
00:29:03,068 --> 00:29:06,072
SPEAKING ITALIAN
372
00:29:08,096 --> 00:29:11,028
She talks too fast.
What'd she say?
373
00:29:11,028 --> 00:29:13,036
She said you're very pretty.
Grazie.
374
00:29:13,036 --> 00:29:15,080
This is my father.
Come sta, signore?
375
00:29:15,080 --> 00:29:17,084
Ohh!
Bravo, Georgio.
376
00:29:17,084 --> 00:29:19,080
SPEAKING ITALIAN
377
00:29:19,080 --> 00:29:21,096
Quando il matrimonio, eh?
378
00:29:21,096 --> 00:29:24,008
What did he say?
Oh, nothing.
379
00:29:24,008 --> 00:29:27,004
My father means well,
but he misunderstands.
380
00:29:27,004 --> 00:29:29,012
This is my sister Angela.
381
00:29:29,012 --> 00:29:32,056
We are celebrating her engagement
today.Oh, ciao, Angela.
382
00:29:32,056 --> 00:29:34,064
SPEAKS ITALIAN
383
00:29:34,064 --> 00:29:37,076
SHE REPLIES IN ITALIAN
384
00:29:41,064 --> 00:29:43,076
ALL LAUGHING
WOMAN SHOUTING IN ITALIAN
385
00:29:43,076 --> 00:29:47,000
REPEATING ITALIAN PHRASE
Dinner is ready!
386
00:29:50,016 --> 00:29:53,044
SINGING IN ITALIAN
387
00:30:12,024 --> 00:30:15,060
SPEAKING ITALIAN
388
00:30:18,048 --> 00:30:22,056
CHEERING
ALL:Bravo!
389
00:30:22,056 --> 00:30:25,040
HE SINGS A BALLAD
390
00:30:50,092 --> 00:30:53,056
WHISPERING
391
00:31:05,088 --> 00:31:07,084
Off there is Rome.
392
00:31:10,000 --> 00:31:12,048
I used to sit here when I was
small...
393
00:31:12,048 --> 00:31:15,076
..and dream someday
of going away to the city.
394
00:31:15,076 --> 00:31:19,092
When I first came to Rome as a boy,
I threw a coin in the Fountain of
Trevi.
395
00:31:19,092 --> 00:31:22,056
I wanted to return
and become a lawyer.
396
00:31:22,056 --> 00:31:26,000
What do you think?
You got your wish.
397
00:31:26,000 --> 00:31:30,024
No. There is something more
to the dream than I asked for.
398
00:31:30,024 --> 00:31:32,048
CHUCKLES
Well, you'll be a lawyer.
399
00:31:32,048 --> 00:31:36,044
You'll be a very good one too, I
know. I've always liked lawyers.
400
00:31:36,044 --> 00:31:39,004
That's not what I meant.
401
00:31:40,096 --> 00:31:44,032
The man you are going back
to America to marry...
402
00:31:44,032 --> 00:31:47,044
..is he, by any chance, a lawyer?
403
00:31:47,044 --> 00:31:50,052
Well, the truth of the matter is...
404
00:31:50,052 --> 00:31:54,048
LAUGHS
Actually, it embarrasses me
to have to tell you, Georgio
405
00:31:54,048 --> 00:31:56,092
but I guess I do owe you
an explanation.
406
00:31:56,092 --> 00:31:59,012
No, you owe me nothing, Miss Anita.
407
00:31:59,012 --> 00:32:02,048
I have no right to cross-examine
you. It was not judicial.
408
00:32:02,048 --> 00:32:04,084
But I...
No, no. Please.
409
00:32:06,096 --> 00:32:10,084
What's in the valley below?
410
00:32:10,084 --> 00:32:13,092
The bottom of the hill.
LAUGHING
411
00:32:13,092 --> 00:32:16,040
But there is also a pool
and a stream.
412
00:32:16,040 --> 00:32:19,028
Very shady and beautiful.
Hmm.
413
00:32:19,028 --> 00:32:22,040
I've always liked streams.
Could we go down?
414
00:32:22,040 --> 00:32:26,024
But of course.
Uh, shall we take my cousin's truck?
415
00:32:26,024 --> 00:32:30,012
I'll honk when you signal.
All right.
416
00:32:30,012 --> 00:32:33,056
BALLAD CONTINUES
417
00:32:41,076 --> 00:32:45,044
You wouldn't believe it, I know,
but this car and I are the same age.
418
00:32:45,044 --> 00:32:48,060
Hmm. I believe it.
419
00:32:48,060 --> 00:32:50,060
OK.
420
00:32:54,080 --> 00:32:57,068
Oh! Are you hurt?
Put the car in gear!
421
00:32:57,068 --> 00:33:00,096
Georgio!
Jump, Anita! Jump out!
422
00:33:00,096 --> 00:33:03,088
Georgio! Georgio!
SHOUTING IN ITALIAN
423
00:33:08,076 --> 00:33:11,020
GEAR GRINDING
Georgio!
424
00:33:11,020 --> 00:33:14,080
Anita, put it in gear!
425
00:33:14,080 --> 00:33:18,096
Anita!
GRINDING CONTINUES
426
00:33:26,048 --> 00:33:28,088
Anita! Anita, jump!
427
00:33:28,088 --> 00:33:31,008
Jump out!
I can't!
428
00:33:36,012 --> 00:33:38,080
Anita! Anita!
429
00:33:38,080 --> 00:33:40,088
Georgio!
Anita, did you get hurt?
430
00:33:40,088 --> 00:33:43,012
No. No.
431
00:33:43,012 --> 00:33:47,000
No, I'm all right. I...
I just couldn't get it into gear.
432
00:33:47,000 --> 00:33:50,000
You could have been killed, Anita.
433
00:33:51,084 --> 00:33:54,060
No.
434
00:33:54,060 --> 00:33:57,064
Anita. Anita.
SPEAKING ITALIAN
435
00:33:59,076 --> 00:34:03,080
I love you so much.
I want to tell you that I love you.
436
00:34:05,004 --> 00:34:07,088
MAN SHOUTING
437
00:34:09,084 --> 00:34:12,036
ALL SHOUTING
438
00:34:14,020 --> 00:34:16,072
What are they shouting?
439
00:34:16,072 --> 00:34:19,096
They want to know
if we are all right.
440
00:34:19,096 --> 00:34:24,036
SHE SIGHS
You tell them we're quite all
right...
441
00:34:24,036 --> 00:34:26,036
..for the moment.
442
00:34:52,048 --> 00:34:55,008
NO AUDIBLE DIALOGUE
443
00:37:11,032 --> 00:37:16,008
Look.
BELL TOLLING
444
00:37:31,028 --> 00:37:33,072
Look.
445
00:37:40,056 --> 00:37:43,092
It's been a wonderful day. It really
has.I'm glad you enjoyed it.
446
00:37:43,092 --> 00:37:47,032
I'm sorry I was 15 years late
in accepting your invitation.
447
00:37:47,032 --> 00:37:49,052
Perhaps we can do it again,
in another 15 years.
448
00:37:49,052 --> 00:37:51,020
MAN:
Scusi, signor.
449
00:37:51,020 --> 00:37:55,000
SPEAKING ITALIAN
Oh, grazie.
Will you excuse me a second?
450
00:37:57,004 --> 00:37:59,068
Something tells me he's angry.
451
00:37:59,068 --> 00:38:02,052
I don't blame him.
It was a mean trick.
452
00:38:02,052 --> 00:38:05,068
Pity is, I really like him, and now
he'll probably never want to see me
again.
453
00:38:05,068 --> 00:38:08,036
I really should have stayed at home.
454
00:38:08,036 --> 00:38:12,000
Nonsense. We agreed
this was my chance to see Venice.
455
00:38:12,000 --> 00:38:15,068
Why don't I take the train back
tonight, and you can stay on an
extra day?
456
00:38:15,068 --> 00:38:18,080
If you want to. Do you want to?
Well...
457
00:38:18,080 --> 00:38:21,024
SPEAKING ITALIAN
458
00:38:23,004 --> 00:38:26,008
It was the airport. My plane
is ready to take off at any time.
459
00:38:26,008 --> 00:38:30,056
I was just trying to convince Maria
that she ought to stay over another
day.
460
00:38:30,056 --> 00:38:34,088
Well, of course, if you two wish to
remain, but I have to get back
tonight.
461
00:38:34,088 --> 00:38:38,000
It is regrettable, but I have a
meeting with some of my tenants
tomorrow.
462
00:38:38,000 --> 00:38:42,012
If both of you are leaving,
there's no point
in my staying on here alone.
463
00:38:42,012 --> 00:38:44,084
Alone?
464
00:38:44,084 --> 00:38:47,092
Under the circumstances, I'm sure
that I can make some arrangements.
465
00:38:47,092 --> 00:38:50,092
Oh, no. I don't want you
to disappoint your tenants.
466
00:39:12,060 --> 00:39:14,084
Well, where are you?
467
00:39:14,084 --> 00:39:17,044
I was just wondering
how it would feel
468
00:39:17,044 --> 00:39:19,084
to ride to work
on the handlebars of a bicycle.
469
00:39:19,084 --> 00:39:24,032
Why?
INTERCOM BUZZES
470
00:39:24,032 --> 00:39:28,008
Yes, Mr Burgoyne?'Maria, will you
come into the office at once?'
471
00:39:28,008 --> 00:39:32,012
Yes. He must have slept here.
472
00:39:34,020 --> 00:39:36,080
DOOR OPENS, CLOSES
473
00:39:38,000 --> 00:39:40,004
Yes, Mr Burgoyne?
474
00:39:40,004 --> 00:39:43,004
I want to talk to you, Maria.
475
00:39:43,004 --> 00:39:47,016
We feel, at the agency,
that Americans abroad have a
responsibility to their country.
476
00:39:47,016 --> 00:39:50,008
They should always conduct
themselves with dignity.
477
00:39:50,008 --> 00:39:53,040
If you mean about my going to
Venice, Mr Burgoyne, I assure you...
478
00:39:53,040 --> 00:39:57,044
I was referring to Anita,
Miss Williams.Oh.
479
00:39:57,044 --> 00:40:00,024
As you know,
it is the policy of our agency
480
00:40:00,024 --> 00:40:03,048
that our secretaries do not go out
with the local employees.
481
00:40:03,048 --> 00:40:07,080
Yes, sir.Anita has been violating
that rule, hasn't she?
482
00:40:07,080 --> 00:40:11,048
Why, whatever makes you
think that, Mr Burgoyne?
483
00:40:11,048 --> 00:40:13,096
I saw her going out
of the city with Georgio.
484
00:40:13,096 --> 00:40:16,048
Oh.
485
00:40:16,048 --> 00:40:19,068
There was some sort of festival
in the country and...
486
00:40:19,068 --> 00:40:23,096
She spent the weekend with him?
But she's going back
to America to be married.
487
00:40:23,096 --> 00:40:28,012
Oh, no, she isn't.
She only used that as an excuse...
488
00:40:28,012 --> 00:40:31,080
You... You mean that the situation
is such that it became necessary
489
00:40:31,080 --> 00:40:34,056
for her to create this deception?
490
00:40:34,056 --> 00:40:37,016
You don't have to answer that,
if you prefer not to.
491
00:40:37,016 --> 00:40:40,040
I'd gladly answer it, Mr Burgoyne.
492
00:40:40,040 --> 00:40:43,092
Anita has done nothing wrong,
I promise you.
493
00:40:43,092 --> 00:40:46,000
Why don't you ask her yourself?
494
00:40:46,000 --> 00:40:50,084
I will. Thank you
for your reassurance, Miss Williams.
495
00:40:50,084 --> 00:40:55,028
It's only that my interest in my
girls here transcends official
obligation.
496
00:40:55,028 --> 00:40:58,056
Is that all, sir?
Yes, thank you.
497
00:41:05,076 --> 00:41:07,084
ANITA:Yes.
498
00:41:07,084 --> 00:41:12,012
Yes, but you see, we haven't had
any official notification of it yet.
499
00:41:12,012 --> 00:41:16,088
Yes, sir. Yes. All right.
500
00:41:16,088 --> 00:41:18,092
Via Condore.
501
00:41:21,040 --> 00:41:23,044
51, yes.
502
00:41:35,024 --> 00:41:39,044
I can't understand why she said
she was going home to get married.
503
00:41:39,044 --> 00:41:42,008
Do you know if she's seen a doctor?
504
00:41:42,008 --> 00:41:45,004
Such a thing would never occur to
me.
505
00:41:45,004 --> 00:41:47,048
She seems like such a nice girl.
506
00:41:47,048 --> 00:41:50,024
Nice girls are human, my dear.
507
00:42:00,028 --> 00:42:02,028
Hi.
508
00:42:07,096 --> 00:42:11,044
What are you doing?
I'm moving.
509
00:42:11,044 --> 00:42:15,000
Anita, what's happened?How could
you have done this to me?
510
00:42:15,000 --> 00:42:16,092
How could you?
Do what?
511
00:42:16,092 --> 00:42:18,084
I don't know
what you're talking about.
512
00:42:18,084 --> 00:42:21,092
What business was it of yours if I
went to the country with Georgio?
513
00:42:21,092 --> 00:42:25,076
What right had you to tell Burgoyne
I'm not going home to get married?
514
00:42:25,076 --> 00:42:28,096
Well, he asked me why...
I only thought I was helping you.
515
00:42:28,096 --> 00:42:32,028
Did you think you were helping by
telling him I spent the weekend with
Georgio?
516
00:42:32,028 --> 00:42:35,016
I didn't say it that way.
517
00:42:35,016 --> 00:42:39,000
Well, he asked me
if I wanted to consult his doctor.
518
00:42:39,000 --> 00:42:41,080
He said the office
would be very happy to pay for it.
519
00:42:41,080 --> 00:42:44,088
He wanted to know how long
this had been going on.
520
00:42:44,088 --> 00:42:47,040
Anita, I...
521
00:42:47,040 --> 00:42:49,052
I'm sorry.
522
00:42:49,052 --> 00:42:53,056
Well, I'm going home
in a few days anyway
523
00:42:53,056 --> 00:42:57,068
so in the meantime,
you stay here in the apartment.
524
00:42:57,068 --> 00:43:00,040
I'm going to stay someplace
by myself.
525
00:43:00,040 --> 00:43:02,048
Will you please listen to me?
526
00:43:02,048 --> 00:43:05,092
I can't remember what I said
to Mr Burgoyne,
but believe me, it's been distorted.
527
00:43:05,092 --> 00:43:08,060
Well, he fired Georgio!
528
00:43:08,060 --> 00:43:10,068
Oh, no.
529
00:43:10,068 --> 00:43:13,036
He fired him
without a recommendation.
530
00:43:13,036 --> 00:43:16,024
Jobs are hard to get
without a recommendation.
531
00:43:16,024 --> 00:43:19,040
He wanted to be a lawyer.
Now he can't.
532
00:43:19,040 --> 00:43:22,032
We certainly left him
with something to remember us by.
533
00:43:22,032 --> 00:43:26,036
Anita!
DOOR OPENS, CLOSES
534
00:44:14,000 --> 00:44:17,028
Hello, Georgio.
Anita.
535
00:44:17,028 --> 00:44:21,084
You should not have come here.
How did you find this place?
536
00:44:21,084 --> 00:44:24,080
I looked your address up
in the office files.
537
00:44:24,080 --> 00:44:28,020
I cannot ask you in.
Please.
538
00:44:34,080 --> 00:44:37,044
It's not a good place.
539
00:44:37,044 --> 00:44:39,084
Burgoyne told me why he fired you.
540
00:44:39,084 --> 00:44:42,032
I knew the rules. I broke them.
541
00:44:42,032 --> 00:44:44,076
I cannot honestly say I regret it.
542
00:44:44,076 --> 00:44:49,012
What are you going to do?
I shall try for another position.
543
00:44:49,012 --> 00:44:52,016
Failing that,
I can always return to my family.
544
00:44:52,016 --> 00:44:54,056
It's not hopeless.
545
00:44:54,056 --> 00:44:59,000
If you'll have to go home, you won't
be able to continue your studies.
546
00:44:59,000 --> 00:45:03,004
Perhaps I shouldn't be a lawyer if
I cannot honour simple office
rules.
547
00:45:03,004 --> 00:45:05,060
Look, don't justify Burgoyne!
548
00:45:05,060 --> 00:45:07,084
This could cost you your career.
549
00:45:07,084 --> 00:45:10,032
I'm not gonna let him do it to you.
Anita.
550
00:45:10,032 --> 00:45:13,084
You must not be angry.
I knew what I was doing.
551
00:45:13,084 --> 00:45:16,036
This happened.
I will accept the consequences.
552
00:45:16,036 --> 00:45:18,080
I'm gonna go back to him
and make him take you back.
553
00:45:18,080 --> 00:45:22,004
You will only convince him
he acted wisely in the first place.
554
00:45:22,004 --> 00:45:24,092
But... I can't just go away...
555
00:45:24,092 --> 00:45:28,008
..leaving you here to face
a problem I created for you.
556
00:45:28,008 --> 00:45:32,016
You will go back to America,
as you have to...
557
00:45:32,016 --> 00:45:35,028
..and I will return to our farm,
if I must.
558
00:45:37,000 --> 00:45:42,032
Georgio, I have a day or two left
before I have to go back.
559
00:45:42,032 --> 00:45:46,092
Would it help you at all
if we spent them together?
560
00:45:50,016 --> 00:45:52,032
Anita.
561
00:45:52,032 --> 00:45:54,060
Oh, cara.
562
00:46:09,060 --> 00:46:12,064
No. What could I offer you?
563
00:46:12,064 --> 00:46:15,096
I have no job. In the end,
you have to leave anyhow.
564
00:46:15,096 --> 00:46:19,000
You are not free.
I'm free to do anything I please!
565
00:46:19,000 --> 00:46:22,052
You are going home to be married.
I'm not going to be married.
566
00:46:22,052 --> 00:46:24,076
I'm not even engaged.
567
00:46:24,076 --> 00:46:28,080
I only told Burgoyne that as a
excuse for leaving the agency.
568
00:46:31,068 --> 00:46:33,076
There is no-one?
569
00:46:33,076 --> 00:46:36,068
SHE SIGHS
There's no-one.
570
00:46:54,000 --> 00:46:56,080
Come in, signorina.
Thank you.
571
00:47:00,056 --> 00:47:04,012
Frances!
Yes?
572
00:47:04,012 --> 00:47:06,020
Hello, Maria.
Hello.
573
00:47:06,020 --> 00:47:08,088
Should I have phoned?No, of course
not. Thank you, Louisa.
574
00:47:08,088 --> 00:47:12,036
What is it?
I can't find Anita.
575
00:47:12,036 --> 00:47:17,024
I've checked the hotels.
She hasn't been back,
hasn't been to the office.
576
00:47:17,024 --> 00:47:20,092
I'm just worried sick.Well, I don't
think we need worry about it.
577
00:47:20,092 --> 00:47:24,088
Anita's hurt and unhappy,
and she probably wants
to be alone for a few days.
578
00:47:24,088 --> 00:47:27,016
She'll show up.
Did you talk to Burgoyne?
579
00:47:27,016 --> 00:47:29,020
He won't take Georgio back.
580
00:47:29,020 --> 00:47:31,044
Oh! He's a fool.
581
00:47:31,044 --> 00:47:34,072
What can we do?
Nothing at the moment.
582
00:47:34,072 --> 00:47:37,080
Now, stop worrying about it.
It wasn't your fault.
583
00:47:37,080 --> 00:47:42,032
Look, do you think Mr Shadwell could
get Georgio's job back for him?
584
00:47:42,032 --> 00:47:45,036
That would help.
Well, we'll see.
585
00:47:45,036 --> 00:47:49,044
I'm going over to the museum to pick
him up now. Why don't you come
along.
586
00:47:56,044 --> 00:47:59,012
You haven't been to the museum
yet? No.
587
00:47:59,012 --> 00:48:02,004
Museums I can do without.
I was born in one.
588
00:48:02,004 --> 00:48:04,004
You were?
Sure.
589
00:48:04,004 --> 00:48:07,068
My dad had an Indian museum on the
highway next to his gas station.
590
00:48:07,068 --> 00:48:09,088
It was free with 10 gallons of gas.
591
00:48:09,088 --> 00:48:11,096
This one has a different
kind of an attraction.
592
00:48:11,096 --> 00:48:13,044
What?
593
00:48:13,044 --> 00:48:17,000
Prince Dino is there with Shadwell
discussing some paintings he's
donating.
594
00:48:17,000 --> 00:48:19,080
Oh.Wouldn't you like to see him
again?
595
00:48:19,080 --> 00:48:23,064
He'd just love to see me.
You could discuss art with him.
596
00:48:23,064 --> 00:48:27,032
That would be a change.
What does he collect, nudes?
597
00:48:27,032 --> 00:48:30,064
No, as a matter of fact,
he's mad about modern paintings.
598
00:48:30,064 --> 00:48:33,012
Oh, that's a side I'd never suspect.
599
00:48:33,012 --> 00:48:35,084
Why don't you show him you have
a side he'd never suspect?
600
00:48:35,084 --> 00:48:38,088
Show him you have a mind.
Oh-ho!
601
00:48:38,088 --> 00:48:41,084
Oh, I love you,
but I couldn't fool a fool.
602
00:48:41,084 --> 00:48:44,072
I don't know anything about art.
Give it a try.
603
00:48:44,072 --> 00:48:47,048
You might end up
meeting his mother.
604
00:48:47,048 --> 00:48:49,092
And why should I want
to meet his mother?
605
00:48:49,092 --> 00:48:54,064
Meeting Mama in Italy
is the first step to the altar.
606
00:48:54,064 --> 00:48:59,056
Oh. Well, um,
let's discuss art some more.
607
00:49:09,056 --> 00:49:12,056
Don't forget - neo-impressionism.
608
00:49:12,056 --> 00:49:16,088
Neo-impressionist.
Neo-impressionist.
609
00:49:16,088 --> 00:49:19,032
Neo-impressionist.
610
00:49:19,032 --> 00:49:22,060
Harmony of colour...and infinity.
611
00:49:22,060 --> 00:49:24,060
You'll do.
612
00:49:30,080 --> 00:49:34,048
How can you say it bores you?
You, with your heritage.
613
00:49:34,048 --> 00:49:37,056
My heritage included a castle
with no plumbing...
614
00:49:37,056 --> 00:49:41,084
..but I happen to prefer
running water and modern art.
615
00:49:41,084 --> 00:49:44,028
You'll forgive me if I don't take
your opinion seriously.
616
00:49:44,028 --> 00:49:48,016
I knew you when you were still
running around in three-cornered
pants.
617
00:49:48,016 --> 00:49:50,064
Hello. I'm Maria Williams.
618
00:49:50,064 --> 00:49:54,032
We met at the Burgoyne's,
Mr Shadwell,
but I'm sure you don't remember me.
619
00:49:54,032 --> 00:49:57,040
You're quite wrong.
I remember you very well.
620
00:49:57,040 --> 00:49:59,044
It's the party I've forgotten.
621
00:49:59,044 --> 00:50:01,068
How do you do, Miss Williams?
Hello.
622
00:50:01,068 --> 00:50:05,056
I drove over with Miss Frances.
She asked me to tell
you she's waiting for you outside.
623
00:50:05,056 --> 00:50:08,060
Punctuality is the vice of virtuous
women. May I drop you?
624
00:50:08,060 --> 00:50:10,068
No, thank you. I have my car.
625
00:50:10,068 --> 00:50:13,052
Dino, take the advice
of an old friend.
626
00:50:13,052 --> 00:50:16,000
Don't treat a work of art
as you do an automobile...
627
00:50:16,000 --> 00:50:18,048
..turning it in for a new model
every year.
628
00:50:18,048 --> 00:50:21,068
We can't live in the past forever.
Exactly.
629
00:50:21,068 --> 00:50:24,056
Nonsense. We live in the past
from the moment we're born.
630
00:50:24,056 --> 00:50:29,044
Personally, I think heritage
can sometimes shackle art.
631
00:50:29,044 --> 00:50:31,052
Not to forget plumbing.
632
00:50:31,052 --> 00:50:33,060
Good day, Miss Williams.
Good day.
633
00:50:33,060 --> 00:50:36,048
I shall leave heretics
to their heritage.
634
00:50:40,056 --> 00:50:44,044
Well, it's very nice to see you
again.
635
00:50:44,044 --> 00:50:48,056
Oh, I wonder...do you know
if the museum has any modern art?
636
00:50:48,056 --> 00:50:51,036
Modern? In what sense?
637
00:50:51,036 --> 00:50:54,004
Now you really will think
I'm a heretic, but
638
00:50:54,004 --> 00:50:59,008
I'm passionately interested
in the, uh, neo-impressionists.
639
00:50:59,008 --> 00:51:02,016
You are?
Oh, I thought you'd be outraged.
640
00:51:02,016 --> 00:51:05,036
But, yes, I'm mad about them.
641
00:51:05,036 --> 00:51:08,052
As a matter of fact,
I'm a neo-impressionist myself.
642
00:51:08,052 --> 00:51:12,080
There's a fine collection here.
May I show you the room?
643
00:51:12,080 --> 00:51:15,052
Well...
This way.
644
00:51:21,000 --> 00:51:24,020
Unless I miss my guess...
645
00:51:24,020 --> 00:51:28,000
..sending that girl in to get me
was a feminine intrigue of yours.
646
00:51:28,000 --> 00:51:30,092
Am I right?
Whatever makes you think that?
647
00:51:30,092 --> 00:51:33,016
Don't be evasive.
648
00:51:33,016 --> 00:51:36,016
Dino told me
of your interference in Venice.
649
00:51:36,016 --> 00:51:38,040
What are you trying to be,
Mother Goose?
650
00:51:38,040 --> 00:51:41,076
Maria is a friend of mine.
And Dino is a friend of mine.
651
00:51:41,076 --> 00:51:44,000
Let people lead their own lives.
652
00:51:44,000 --> 00:51:46,056
They have absolutely nothing
in common.
653
00:51:46,056 --> 00:51:50,092
You'd be surprised. Dino's fond of
art, and Maria was born in a museum.
654
00:51:50,092 --> 00:51:53,028
She was born where?
Ask her yourself.
655
00:51:53,028 --> 00:51:57,028
Her father is curator
of a museum out west.
656
00:51:57,028 --> 00:52:00,004
You're right. I am surprised.
657
00:52:10,072 --> 00:52:14,040
Do you like it?
How can you ask?
658
00:52:14,040 --> 00:52:18,016
Does it speak to you?
Oh, yes, definitely.
659
00:52:18,016 --> 00:52:22,040
Well, then, what does it tell you?
What does it say?
660
00:52:22,040 --> 00:52:27,008
Well, different pictures
say different things
to different people.
661
00:52:27,008 --> 00:52:31,024
Yes, but the right paintings say
the right things to the right
people.
662
00:52:31,024 --> 00:52:34,040
Yes, and you're so right.
663
00:52:34,040 --> 00:52:37,004
Well, this...
664
00:52:37,004 --> 00:52:41,048
Now, this seems to have a...
a feeling of space.
665
00:52:41,048 --> 00:52:46,048
Those lines that carry you off
into the distance.
666
00:52:46,048 --> 00:52:50,016
Oh, infinity is...is so lonely.
667
00:52:50,016 --> 00:52:53,092
Yes, it makes me want to cry.
668
00:52:53,092 --> 00:52:56,032
You surprise me.
669
00:52:56,032 --> 00:53:00,032
I could not have
put it better myself.
670
00:53:00,032 --> 00:53:03,032
Oh, well,
you mustn't let me keep you.
671
00:53:03,032 --> 00:53:06,092
I'm just going to sit here a while
and absorb it.
672
00:53:06,092 --> 00:53:09,096
If I may,
I'll sit here and absorb also.
673
00:53:31,004 --> 00:53:34,092
It was such an enjoyable afternoon.
What are you going to do now?
674
00:53:34,092 --> 00:53:37,016
Now?
675
00:53:37,016 --> 00:53:40,096
Well, I'm going to go inside and sit
down and just think quietly
676
00:53:40,096 --> 00:53:44,000
about all those lovely paintings.
677
00:53:44,000 --> 00:53:46,096
You must think me silly
to feel so deeply about art.
678
00:53:46,096 --> 00:53:49,020
Oh, not at all. One seldom meets
an American girl
679
00:53:49,020 --> 00:53:51,068
with your sensitivity,
your sense of appreciation.
680
00:53:51,068 --> 00:53:53,088
It's wonderful.
681
00:53:53,088 --> 00:53:57,028
Well, if that is so it's probably
because I'm half Italian.
682
00:53:57,028 --> 00:54:00,084
You are half Italian?
Well, actually, three-quarters.
683
00:54:00,084 --> 00:54:03,008
But I resemble
my Irish grandmother.
684
00:54:03,008 --> 00:54:05,060
LAUGHING
Now, imagine! Three-quarters.
685
00:54:05,060 --> 00:54:08,080
Mmm, well,
that's why I took this job in Rome.
686
00:54:08,080 --> 00:54:12,032
I wanted to be near my own kind.
687
00:54:12,032 --> 00:54:15,072
Well, thank you again for dropping
me here. I must hurry in.
688
00:54:15,072 --> 00:54:18,016
Now, I shall see you again?
689
00:54:18,016 --> 00:54:21,096
I don't know.
You see, I'm rather afraid of you.
690
00:54:21,096 --> 00:54:25,028
Afraid? Of me?Oh, not because of
your reputation.
691
00:54:25,028 --> 00:54:29,000
But, you see, I've discovered
you have an exciting mind.
692
00:54:29,000 --> 00:54:33,000
Something that handsome men
rarely have.
693
00:54:33,000 --> 00:54:36,076
The combination might be too much
for someone as responsive as I am.
694
00:54:36,076 --> 00:54:39,044
Well, goodbye,
and thank you again.
695
00:54:54,080 --> 00:54:57,000
CAR DOOR CLOSES
696
00:54:57,000 --> 00:55:00,056
ENGINE STARTS, CAR PULLS AWAY
697
00:55:07,020 --> 00:55:09,032
You sent for me, signorina?
698
00:55:09,032 --> 00:55:13,088
Yes. I'm told that the Prince Dino
Dessi often dines here.
699
00:55:13,088 --> 00:55:16,084
He is a friend of the signorina's?
Oh, yes.
700
00:55:16,084 --> 00:55:20,032
I'm giving a small dinner party for
him, and I thought you might be able
to tell me
701
00:55:20,032 --> 00:55:22,052
what his favourite dish is.
702
00:55:22,052 --> 00:55:27,040
Of course. He is particularly fond
of saltimbocca alla Romana.
703
00:55:27,040 --> 00:55:29,060
Oh. Just a moment.
704
00:55:29,060 --> 00:55:31,072
Saltimbocca...
Alla Romana.
705
00:55:31,072 --> 00:55:34,096
Alla Romana.
And his favourite wine?
706
00:55:34,096 --> 00:55:38,048
Oh... Oh, yes. Lacrima Christi.
707
00:55:38,048 --> 00:55:41,004
Lacrima Christi.
708
00:55:42,024 --> 00:55:44,048
Thank you.
Thank you very much.
709
00:55:44,048 --> 00:55:46,064
Would the signorina
like to order now?
710
00:55:46,064 --> 00:55:50,024
Yes. I'll have a cup of coffee,
please.
711
00:55:50,024 --> 00:55:52,016
A cup of coffee.
712
00:55:52,016 --> 00:55:55,060
It is his favourite opera,
signorina. This I know.
713
00:55:55,060 --> 00:55:59,008
Oh, no. No, I know
that he likes, uh, Wagner.
714
00:55:59,008 --> 00:56:03,020
Wagner? That is impossible!
He likes Italian opera.
715
00:56:03,020 --> 00:56:06,024
I heard, myself,
him say many times...
716
00:56:06,024 --> 00:56:09,016
..that German music
assails the ear with its fists.
717
00:56:09,016 --> 00:56:12,056
Italian caresses with its
fingertips.
718
00:56:12,056 --> 00:56:14,036
Well, thank you.
719
00:56:20,060 --> 00:56:24,064
ORCHESTRA PLAYS CLASSICAL MUSIC
720
00:56:33,080 --> 00:56:37,020
ORCHESTRA CONTINUES
721
00:56:42,088 --> 00:56:48,016
MAN SINGING IN ITALIAN
722
00:56:50,096 --> 00:56:54,056
MAN CONTINUES SINGING IN ITALIAN
723
00:57:23,024 --> 00:57:25,012
Will you excuse me?
I'll join you presently.
724
00:57:25,012 --> 00:57:28,048
Yes, of course.
Buona sera, Dino. Come stai?
725
00:57:28,048 --> 00:57:32,000
Ah, my friend. You must sit with us.
I can only stay a moment.
726
00:57:32,000 --> 00:57:35,048
I'm with the Burgoynes,
and I wouldn't
want to inflict them on you.
727
00:57:35,048 --> 00:57:38,048
How do you do, Miss Williams?
How do you do?
728
00:57:38,048 --> 00:57:42,016
I saw you at the opera.
Did you enjoy it?
Rossini is one of her favourites.
729
00:57:42,016 --> 00:57:46,072
Indeed. I do wish Alvarez
were less limited in his tessitura.
730
00:57:46,072 --> 00:57:51,012
Don't you?
Do you?
731
00:57:51,012 --> 00:57:55,008
No. No, not at all.
I don't either.
732
00:57:55,008 --> 00:57:58,028
But surely you disagree about
the various tempi of the conductor?
733
00:57:58,028 --> 00:57:59,092
Why?
734
00:57:59,092 --> 00:58:03,068
Now, my friend, we found no fault
with this performance.
735
00:58:03,068 --> 00:58:07,024
You cannot spoil it for us.Oh, I'm
sure Mr Shadwell wouldn't do that.
736
00:58:07,024 --> 00:58:10,088
I-It's just that he's a
perfectionist. Thank you.
737
00:58:10,088 --> 00:58:13,008
I know that from your books.
738
00:58:13,008 --> 00:58:15,076
Which one?
All of them.
739
00:58:17,064 --> 00:58:21,024
Well, you've certainly covered
a lot of territory.
740
00:58:21,024 --> 00:58:24,024
Dino, you're in the hands
of an expert.
741
00:58:24,024 --> 00:58:26,084
Good evening, Miss Williams.
Arrivederci, caro.
742
00:58:26,084 --> 00:58:29,012
Ciao.
743
00:58:31,052 --> 00:58:33,072
He likes you.
744
00:58:33,072 --> 00:58:37,000
And I'm glad,
because he's my friend.
745
00:58:37,000 --> 00:58:39,028
Now, what shall we have?
746
00:58:40,048 --> 00:58:42,068
Well, I know this is mad...
747
00:58:42,068 --> 00:58:45,056
..but I would just love
some saltimbocca alla Romana.
748
00:58:45,056 --> 00:58:48,080
Excellent! Saltimbocca alla Romana
is a favourite of mine.
749
00:58:48,080 --> 00:58:52,072
Now, what would you like
to drink with it?
750
00:58:52,072 --> 00:58:55,088
Do you suppose they'd have
some Lacrima Christi?
751
00:58:55,088 --> 00:58:57,096
But of course!
752
00:58:57,096 --> 00:59:00,096
Maria, it is astounding
how much we have in common.
753
00:59:00,096 --> 00:59:03,064
CHUCKLES
Well, you're very kind.
754
00:59:03,064 --> 00:59:06,008
Italians certainly have mastered
the art of gallantry.
755
00:59:06,008 --> 00:59:08,004
But it's true.
756
00:59:08,004 --> 00:59:11,032
It's sweet of you to say so,
but you needn't pretend
that you like everything I like.
757
00:59:11,032 --> 00:59:13,052
It's too tiresome for you.
758
00:59:13,052 --> 00:59:18,096
But I swear it's true.
I can think of nothing on which we
disagree. It's amazing.
759
00:59:18,096 --> 00:59:21,024
You really are a nice person.
760
00:59:21,024 --> 00:59:25,044
You try so hard to make a girl feel
that she's chosen the right thing.
761
00:59:25,044 --> 00:59:27,068
Whether it's true or not
isn't important.
762
00:59:27,068 --> 00:59:30,072
It's the motive that counts.
Don't you think so?
763
00:59:30,072 --> 00:59:33,060
Of course. Which proves
that we agree on everything.
764
00:59:35,056 --> 00:59:40,000
SPEAKING ITALIAN
765
00:59:41,032 --> 00:59:43,056
RESPONDS IN ITALIAN
Grazie.
766
00:59:49,092 --> 00:59:52,004
What's the matter?
767
00:59:52,004 --> 00:59:54,032
Maria...
768
00:59:55,052 --> 00:59:57,072
..there is something I want.
769
00:59:57,072 --> 01:00:01,000
Well, what?I should like to have
you meet my mother.
770
01:00:04,096 --> 01:00:07,008
Well, if you like.
771
01:00:07,008 --> 01:00:10,024
Sunday.
So soon?
772
01:00:12,012 --> 01:00:14,028
I shall call for you.
773
01:00:23,060 --> 01:00:26,092
CLASSICAL MUSIC WITH PICCOLO PLAYS
774
01:00:28,012 --> 01:00:31,020
MUSIC CONTINUES
775
01:00:33,084 --> 01:00:36,024
DOORBELL BUZZES
776
01:00:39,072 --> 01:00:42,004
SPEAKS ITALIAN
777
01:00:43,040 --> 01:00:46,044
MUSIC CONTINUES
778
01:00:50,048 --> 01:00:53,012
Oh, you're early.
779
01:00:53,012 --> 01:00:55,044
You play the piccolo too?
780
01:00:55,044 --> 01:00:57,072
No, but I've
always wanted to learn.
781
01:00:57,072 --> 01:01:00,020
If you're going to study music,
Rome is the place to do it.
782
01:01:00,020 --> 01:01:03,008
RECORD PLAYER CLICKS OFF
But I also play the piccolo!
783
01:01:03,008 --> 01:01:06,064
Now, Dino, you must stop saying
that you like everything I like.
784
01:01:06,064 --> 01:01:08,056
You're going to make me think
you're insincere.
785
01:01:08,056 --> 01:01:11,036
But I do play the piccolo.
786
01:01:18,016 --> 01:01:21,068
You see?
But you play like an angel.
787
01:01:24,000 --> 01:01:28,016
Perhaps someday we can play duets.
788
01:01:28,016 --> 01:01:30,040
I should like that.
789
01:01:36,096 --> 01:01:41,000
Well, I think that we should not
keep my mother waiting.
790
01:02:04,028 --> 01:02:07,072
SPEAKING ITALIAN
791
01:02:07,072 --> 01:02:10,036
RESPONDS IN ITALIAN
792
01:02:31,088 --> 01:02:34,008
Maria?
793
01:02:34,008 --> 01:02:37,008
Maria, this is my mother.
How do you do?
794
01:02:37,008 --> 01:02:40,016
It was good of you
to come to see me.
795
01:02:40,016 --> 01:02:42,040
Thank you.
796
01:02:42,040 --> 01:02:46,048
Isn't she lovely, Mother?
You failed to do her justice.
797
01:02:47,084 --> 01:02:50,084
Dino, bring my blue shawl.
It is chilly.
798
01:02:50,084 --> 01:02:54,008
Uh, but, Mother,
you have your blue shawl.
799
01:02:54,008 --> 01:02:56,036
Take it away. It is warm.
800
01:02:56,036 --> 01:03:01,000
Go away, Dino. I want to talk
to Maria alone for a moment.
801
01:03:03,092 --> 01:03:07,008
Will you have a cigarette?
No, thank you.
802
01:03:13,064 --> 01:03:17,056
CLEARS THROAT
It's a lovely day, isn't it?
803
01:03:17,056 --> 01:03:21,004
I want to tell you,
I was predisposed to like you.
804
01:03:21,004 --> 01:03:22,072
You were? Why?
805
01:03:22,072 --> 01:03:24,096
You have made my son happy.
For that, I am grateful.
806
01:03:24,096 --> 01:03:27,032
Oh, I shall not live forever.
807
01:03:27,032 --> 01:03:31,016
It was a matter of concern to me
that he should depend on me for
understanding.
808
01:03:31,016 --> 01:03:34,080
Well, I really haven't...My son
tells me you are half Italian.
809
01:03:36,076 --> 01:03:39,080
Oh, yes, uh, actually
three-quarters.
810
01:03:39,080 --> 01:03:42,004
Your father?
811
01:03:42,004 --> 01:03:46,068
Yes, but, um, I-I really didn't know
him. He died when I was a baby.
812
01:03:46,068 --> 01:03:50,012
A pity. My son also lost his father
when he was a child.
813
01:03:50,012 --> 01:03:53,012
You both have an early tragedy
in your lives.
814
01:03:53,012 --> 01:03:57,028
It is good that two people
should start with understanding.
815
01:03:57,028 --> 01:03:59,044
Yes, I-I guess so.
816
01:03:59,044 --> 01:04:02,084
Dino, you are much too quick.
817
01:04:02,084 --> 01:04:06,028
Now, Mother, I shall tell you
something that will amaze you.
818
01:04:06,028 --> 01:04:09,056
Do you know
that she plays the piccolo?
819
01:04:09,056 --> 01:04:11,076
I am amazed.
820
01:04:11,076 --> 01:04:14,024
Well, I don't, really.
I'm just beginning.
821
01:04:14,024 --> 01:04:16,068
Oh, you are modest.
822
01:04:16,068 --> 01:04:19,044
Dino, bring us some wine.
We shall drink a toast.
823
01:04:19,044 --> 01:04:22,044
Do you know what wine she likes?
Lacrima Christi!
824
01:04:22,044 --> 01:04:24,004
No!
Yes.
825
01:04:24,004 --> 01:04:26,072
Yes?
Yes.
826
01:04:26,072 --> 01:04:29,016
No.
Yes!
827
01:04:33,024 --> 01:04:36,036
I'm very glad
that you like my mother.
828
01:04:36,036 --> 01:04:38,056
How could I help but like her?
829
01:04:38,056 --> 01:04:43,008
She's the only woman
I've ever trusted completely...until
I met you.
830
01:04:43,008 --> 01:04:45,032
Oh.
831
01:05:04,076 --> 01:05:07,016
EMERGENCY BRAKE SETS
ENGINE OFF
832
01:05:12,092 --> 01:05:15,028
There is something I would
like to say to you, Maria.
833
01:05:15,028 --> 01:05:16,080
Yes?
834
01:05:16,080 --> 01:05:20,048
But first I should like
to explain to you that...
835
01:05:20,048 --> 01:05:23,048
..what experiences I have had
in my life before
836
01:05:23,048 --> 01:05:25,076
have left me...suspicious.
837
01:05:25,076 --> 01:05:28,076
But you're not
the least bit suspicious.
838
01:05:28,076 --> 01:05:32,004
That's one of the things
I like about you.I hide it well.
839
01:05:32,004 --> 01:05:34,032
But always beneath...
840
01:05:34,032 --> 01:05:36,052
..there was cynicism.
841
01:05:36,052 --> 01:05:39,088
I say "was," because since knowing
you it is gone.
842
01:05:39,088 --> 01:05:43,088
Oh, Maria,
it is good to be free of doubt...
843
01:05:43,088 --> 01:05:46,092
..to find someone
that you can trust completely.
844
01:05:46,092 --> 01:05:49,088
Dino, I-I think...
No, wait.
845
01:05:49,088 --> 01:05:52,032
First I want
to tell you something.
846
01:05:52,032 --> 01:05:56,052
Here, where the heart asks
only to be trusted...
847
01:05:56,052 --> 01:05:58,088
I must tell you, Maria, that I...
848
01:05:58,088 --> 01:06:01,064
Dino, please don't say anything
more.
849
01:06:03,040 --> 01:06:06,040
Could it be possible that
I misunderstood how you feel?
850
01:06:06,040 --> 01:06:08,056
Oh, no.
Then why should I not speak?
851
01:06:11,020 --> 01:06:15,016
Because there's something
I have to tell you first.
852
01:06:15,016 --> 01:06:18,040
This may hurt you,
but I must say it.
853
01:06:19,080 --> 01:06:22,004
Oh, Dino.
854
01:06:24,016 --> 01:06:27,088
I've lied to you
from the first moment we met.
855
01:06:27,088 --> 01:06:32,028
I've done nothing to
restore your faith or your trust.
856
01:06:32,028 --> 01:06:35,092
I went after you
with a well-organized system.
857
01:06:37,032 --> 01:06:40,072
You are making a joke.
No, I'm not.
858
01:06:40,072 --> 01:06:43,060
Look. Look, I... I...
859
01:06:44,096 --> 01:06:47,016
I made a record...
860
01:06:47,016 --> 01:06:49,036
..of everything about you...
861
01:06:49,036 --> 01:06:51,052
..what pleased you
or what displeased you.
862
01:06:51,052 --> 01:06:56,008
And then I pretended to like
everything that you liked -
863
01:06:56,008 --> 01:07:00,004
music and food, everything.
864
01:07:01,088 --> 01:07:07,028
And you...you were as trusting as a
lamb. You didn't have a chance.
865
01:07:09,048 --> 01:07:12,036
I cannot believe this.
Well, it's true.
866
01:07:12,036 --> 01:07:16,052
Look, I don't know opera
from boogie...
867
01:07:16,052 --> 01:07:20,052
..or Lacrima Christi
from Corpus Christi.
868
01:07:20,052 --> 01:07:22,076
And I loathe the piccolo.
869
01:07:23,096 --> 01:07:26,096
Dino, if...
870
01:07:26,096 --> 01:07:29,068
I'm sorry.
ENGINE STARTS
871
01:07:41,016 --> 01:07:44,036
Anita! When did you get back?
Last night.
872
01:07:44,036 --> 01:07:46,056
Does Maria know?
Yes.
873
01:07:46,056 --> 01:07:49,096
Oh, I'm glad to see you.
We've looked for you
in every hotel in Rome.
874
01:07:49,096 --> 01:07:53,096
Maria told me. I've been in the
country with Georgio's family.
875
01:07:53,096 --> 01:07:57,044
We're trying to get Burgoyne
to take Georgio back.
876
01:07:57,044 --> 01:08:01,060
He'll apologise to you for all
those nasty suspicions before you
leave.
877
01:08:01,060 --> 01:08:04,016
He owes me no apology.
878
01:08:04,016 --> 01:08:06,076
Anyway,
I'm going home as planned.
879
01:08:06,076 --> 01:08:08,096
What about Georgio?
880
01:08:08,096 --> 01:08:11,016
What about him?
881
01:08:11,016 --> 01:08:13,096
Had you thought of staying
and marrying him?
882
01:08:13,096 --> 01:08:16,084
He doesn't think we should.
883
01:08:16,084 --> 01:08:19,064
But you're obviously
in love with him.
884
01:08:19,064 --> 01:08:22,024
Well, he's dreadfully poor.
885
01:08:22,024 --> 01:08:25,052
Even with his job,
he can barely support himself.
886
01:08:25,052 --> 01:08:29,092
He'd have to give up his studies
or take me to live with his people.
887
01:08:29,092 --> 01:08:32,036
He says either way it wouldn't work.
888
01:08:32,036 --> 01:08:35,036
Well, how do you feel about it?
SOBS
889
01:08:35,036 --> 01:08:37,056
Oh, my darling!
890
01:08:37,056 --> 01:08:39,076
I'm so sorry.
891
01:08:39,076 --> 01:08:42,036
Is there anything I can do?
892
01:08:42,036 --> 01:08:44,060
Just leave me alone, please.
893
01:08:59,084 --> 01:09:02,076
Well, what are you doing?
Packing.
894
01:09:02,076 --> 01:09:05,020
I can see that. But why?
895
01:09:05,020 --> 01:09:07,052
I'm going home.
896
01:09:07,052 --> 01:09:09,076
I'm going back with Anita.
897
01:09:10,096 --> 01:09:13,092
He hasn't even tried to see me.
898
01:09:13,092 --> 01:09:16,072
Oh, dear.
899
01:09:18,044 --> 01:09:23,020
Never knew I could feel this way.
It's pretty awful.
900
01:09:23,020 --> 01:09:26,092
I know it is.
It's awful, for both of you.
901
01:09:28,048 --> 01:09:31,088
I hope you won't mind
being alone in the apartment...
902
01:09:31,088 --> 01:09:34,028
..but I couldn't stay on, you know.
903
01:09:34,028 --> 01:09:36,068
Of course not.
904
01:09:38,060 --> 01:09:42,016
I'm glad I'm not young
and vulnerable any more.
905
01:09:48,056 --> 01:09:52,016
KNOCKING
Yes?
906
01:09:52,016 --> 01:09:54,096
I have brought the signorina
a present.
907
01:09:54,096 --> 01:09:58,048
Why, Louisa, how nice of you.
Thank you.
908
01:09:58,048 --> 01:10:00,072
KITTEN MEWLS
Why, Louisa!
909
01:10:00,072 --> 01:10:02,092
Whatever made you do this?
910
01:10:02,092 --> 01:10:06,028
Oh, he's a dear little thing.
911
01:10:06,028 --> 01:10:09,056
We have worried about
your being alone, signorina.
912
01:10:09,056 --> 01:10:12,036
Is he old enough to be
taken away from his mother?
913
01:10:12,036 --> 01:10:15,056
Oh, yes.
My sister say the age is right.
914
01:10:15,056 --> 01:10:19,048
She's... How do you say?
Oh. A maiden lady.
915
01:10:19,048 --> 01:10:22,056
She has many cats.
She would not be without one.
916
01:10:22,056 --> 01:10:25,056
She talks to them
from morning till night...
917
01:10:25,056 --> 01:10:28,012
..just as if they were people.
918
01:10:28,012 --> 01:10:30,032
Does she, indeed?
919
01:10:30,032 --> 01:10:33,048
I will bring you a box
to take it home in.
920
01:10:33,048 --> 01:10:35,076
Thank you, Louisa.
921
01:10:38,044 --> 01:10:41,000
KITTEN CONTINUES MEWLING
922
01:10:55,072 --> 01:10:57,092
LOUD MEOW
923
01:10:59,016 --> 01:11:01,040
Oh, no, my friend.
924
01:11:03,096 --> 01:11:07,036
It hasn't come to that yet.
You're dear and small.
925
01:11:07,036 --> 01:11:11,000
But I'm not going to turn to you
out of loneliness.
926
01:11:13,096 --> 01:11:16,056
Good morning, Miss Frances.
Good morning.
927
01:11:16,056 --> 01:11:18,084
Where did that come from?
Louisa gave it to me.
928
01:11:18,084 --> 01:11:21,020
Why?
Why shouldn't she?
929
01:11:21,020 --> 01:11:23,080
All the old maids in Rome have cats.
930
01:11:23,080 --> 01:11:27,084
I've seen them in the evening
in the courtyard,
feeding them leftover spaghetti.
931
01:11:27,084 --> 01:11:30,040
That sounds rather waspish.
932
01:11:30,040 --> 01:11:33,020
Will you be able to type up last
night's pages for me this morning?
933
01:11:33,020 --> 01:11:35,012
Yes.
934
01:11:35,012 --> 01:11:37,052
Is anything the matter?
No.
935
01:11:37,052 --> 01:11:39,072
You seem a bit curt this morning.
936
01:11:39,072 --> 01:11:41,092
I've come to a reluctant decision.
937
01:11:41,092 --> 01:11:44,036
I'll talk to you about it later.
Moral cowardice?
938
01:11:44,036 --> 01:11:46,096
Very well.
939
01:11:46,096 --> 01:11:49,024
I've decided I want to
go back to America.
940
01:11:49,024 --> 01:11:52,016
CHUCKLING
Why?
941
01:11:52,016 --> 01:11:54,036
Well, why shouldn't I?
942
01:11:54,036 --> 01:11:57,036
Have I done anything to offend you?
No.
943
01:11:57,036 --> 01:12:00,036
Then you have no possible reason
for wanting to go back to America.
944
01:12:00,036 --> 01:12:03,076
I've been away for 15 years.
I want to go home.
945
01:12:03,076 --> 01:12:06,016
Would you like a holiday?
No.
946
01:12:06,016 --> 01:12:08,036
I'd like to finish this work for
you.
947
01:12:08,036 --> 01:12:10,032
Then I'd like to go
have my passport checked.
948
01:12:10,032 --> 01:12:12,036
This is nonsense.
949
01:12:12,036 --> 01:12:15,056
What would you go back to?
You've no relations.
950
01:12:15,056 --> 01:12:18,056
You'd live alone in a hotel room,
go to concerts on Sunday
951
01:12:18,056 --> 01:12:21,056
and work for some dull-witted
business executive.
952
01:12:21,056 --> 01:12:24,072
What is attractive about that
prospect?Nothing.
953
01:12:24,072 --> 01:12:28,028
Nevertheless, I am going home.
Oh.
954
01:12:28,028 --> 01:12:30,048
What about me?
955
01:12:30,048 --> 01:12:35,024
How am I going to get along without
you? I've come to depend upon you.
956
01:12:35,024 --> 01:12:38,072
I dislike change.
I dislike new faces.
957
01:12:38,072 --> 01:12:41,096
Friends of mine are going back,
and I want to go with them.
958
01:12:41,096 --> 01:12:45,036
Maybe a hotel room alone in New York
will be hard to take.
959
01:12:45,036 --> 01:12:48,096
But the prospect of becoming
a lonely old maid...
960
01:12:48,096 --> 01:12:51,060
..with a life behind her,
a stranger in a foreign country...
961
01:12:51,060 --> 01:12:53,080
isn't much to look forward to
either.
962
01:12:53,080 --> 01:12:55,088
And who knows?
963
01:12:55,088 --> 01:12:59,044
Perhaps some nice old man
will want to marry me after all.
964
01:13:01,032 --> 01:13:04,036
Have you ever considered
the possibility of marrying me?
965
01:13:04,036 --> 01:13:08,020
Every woman considers that prospect
with every man she meets.
966
01:13:08,020 --> 01:13:10,040
I'm quite serious.
967
01:13:10,040 --> 01:13:13,088
I would guarantee you
the companionship you want.
968
01:13:13,088 --> 01:13:17,044
You've certainly had time to get
used to me. There would be no
surprises.
969
01:13:17,044 --> 01:13:20,044
You know me too well.
970
01:13:20,044 --> 01:13:22,064
I have enormous respect for you.
971
01:13:22,064 --> 01:13:24,084
You add greatly to my comfort.
972
01:13:24,084 --> 01:13:29,084
In fact, you're about the only woman
I know to whom I would make such a
rash offer.
973
01:13:32,076 --> 01:13:37,000
A marriage...based on friendship?
974
01:13:37,000 --> 01:13:40,072
The Chinese marry as total
strangers. At least we met.
975
01:13:40,072 --> 01:13:44,032
CHUCKLES
And suppose you should wake up one
bright morning and discover
976
01:13:44,032 --> 01:13:47,056
that I was desperately
in love with you.
977
01:13:47,056 --> 01:13:49,092
Wouldn't you find that
rather disturbing?
978
01:13:49,092 --> 01:13:54,004
The possibility of arousing
unsuspected passion at my age would
be not only disturbing
979
01:13:54,004 --> 01:13:56,032
but rather miraculous.
980
01:13:57,096 --> 01:14:01,048
Would you care to think this over
for a day or two?
981
01:14:01,048 --> 01:14:04,088
Are you sure you wouldn't?
982
01:14:04,088 --> 01:14:07,040
The offer is quite genuine...
983
01:14:07,040 --> 01:14:09,076
..if a bit casual.
984
01:14:09,076 --> 01:14:12,068
Then my acceptance
is quite casual
985
01:14:12,068 --> 01:14:15,040
but a bit genuine.
986
01:14:17,076 --> 01:14:20,016
Thank you.
987
01:14:20,016 --> 01:14:23,012
I'm sure we'll be quite compatible.
988
01:14:27,056 --> 01:14:29,092
Grazie, Anna.
Prego, signorina.
989
01:14:38,056 --> 01:14:41,016
Hi!
Hi.
990
01:14:41,016 --> 01:14:45,016
I'm just writing my folks that I'm
bringing you home to stay a while
with us.
991
01:14:45,016 --> 01:14:47,036
But I'm not going home after all.
992
01:14:47,036 --> 01:14:49,096
But you said this morning...
That was a hundred years ago.
993
01:14:49,096 --> 01:14:53,036
I've decided to stay and get
married.
994
01:14:53,036 --> 01:14:56,056
No!
Isn't it ironic?
995
01:14:56,056 --> 01:14:59,016
You're both so young
and so lovely
996
01:14:59,016 --> 01:15:02,008
but of the three of us
I'm to be the bride.
997
01:15:02,008 --> 01:15:04,008
Shadwell?
Who else?
998
01:15:04,008 --> 01:15:06,028
No!
LAUGHING
999
01:15:06,028 --> 01:15:09,028
Oh, that's wonderful.
How did it happen?I don't know.
1000
01:15:09,028 --> 01:15:11,052
I really don't know.
1001
01:15:11,052 --> 01:15:16,008
After being in love with him
for 15 years, this
silly man has asked me to marry him.
1002
01:15:16,008 --> 01:15:19,084
Have you ever heard
of anything so absurd?
1003
01:16:21,076 --> 01:16:24,000
INTERCOM BUZZES
1004
01:16:31,076 --> 01:16:34,048
Good morning!
Good morning, Louisa.
1005
01:16:34,048 --> 01:16:37,096
I brought these flowers.
Will you put them in a vase, please?
1006
01:16:37,096 --> 01:16:42,004
Is Mr Shadwell up yet?He's up and
gone out. His door was open.
1007
01:16:42,004 --> 01:16:45,004
Have breakfast ready for him.
He's probably just gone for a walk.
1008
01:16:45,004 --> 01:16:47,004
Yes, signorina...
1009
01:16:47,004 --> 01:16:52,004
Oh, the signorina has a new dress!
It is very pretty.
1010
01:16:52,004 --> 01:16:54,024
Maybe a...a little too young.
1011
01:16:54,024 --> 01:16:57,028
Oh, it is spring, signorina!
1012
01:16:57,028 --> 01:16:59,044
LAUGHING
1013
01:17:12,076 --> 01:17:16,028
You should have come to me the first
time this happened, my friend.
1014
01:17:16,028 --> 01:17:18,048
That would hardly
have been possible.
1015
01:17:18,048 --> 01:17:21,012
I've had headaches all my life.
1016
01:17:21,012 --> 01:17:23,032
What do I do now?
1017
01:17:23,032 --> 01:17:26,092
I would advise you to go to America.
Dr Weisner is there now.
1018
01:17:26,092 --> 01:17:30,044
He has managed, in these cases,
to delay...No, thank you.
1019
01:17:30,044 --> 01:17:34,004
I have no desire to prolong
uncertainty.Think about it a while.
1020
01:17:34,004 --> 01:17:37,000
I prefer to think how best
to spend this year allotted me.
1021
01:17:37,000 --> 01:17:40,004
One is not infallible
in matters of time.
1022
01:17:40,004 --> 01:17:44,000
I don't think I shall work today,
Dr Martinelli.
1023
01:17:44,000 --> 01:17:47,056
There's never any preparation
for a death sentence, is there?
1024
01:17:47,056 --> 01:17:50,060
There is a lifetime.
1025
01:17:50,060 --> 01:17:53,076
That sounds like something
I might have written.
1026
01:17:53,076 --> 01:17:56,020
Goodbye, Doctor. Thank you.
Goodbye.
1027
01:18:17,004 --> 01:18:18,052
Come.
1028
01:18:18,052 --> 01:18:21,012
Mr Hoyt, there's a gentleman here
to see you about something.
1029
01:18:21,012 --> 01:18:23,016
Come in, sir.
1030
01:18:23,016 --> 01:18:25,036
Thank you. Mr Hoyt?
That's me, sir.
1031
01:18:25,036 --> 01:18:28,032
I'm John Frederick Shadwell.
Won't you sit down?
1032
01:18:28,032 --> 01:18:30,084
That's interesting.
Same name as the writer.
1033
01:18:30,084 --> 01:18:32,076
I am the writer.
You are?
1034
01:18:32,076 --> 01:18:34,072
Well, I'm one of your fans.
1035
01:18:34,072 --> 01:18:37,028
That's good to hear.Looking for
material for a new novel?
1036
01:18:37,028 --> 01:18:41,044
Just information.
I want to know what must be done to
ship a body to America.
1037
01:18:41,044 --> 01:18:44,052
Well, you've come to the right man.
That's my specialty.
1038
01:18:44,052 --> 01:18:47,040
I handle former citizens.
LAUGHING
1039
01:18:47,040 --> 01:18:50,052
You seem to enjoy your work.
Oh, I don't mind it.
1040
01:18:50,052 --> 01:18:53,088
Other vice-consuls have clients
who talk back. Mine don't.
1041
01:18:53,088 --> 01:18:56,008
An obvious advantage.
1042
01:18:56,008 --> 01:19:00,032
Now then, I should like to know the
exact procedure in having a body
shipped home.
1043
01:19:00,032 --> 01:19:03,032
Well, first I must have a letter
making the request.
1044
01:19:03,032 --> 01:19:06,032
Who writes the letter?
That's a good question.
1045
01:19:06,032 --> 01:19:08,052
The regulations say a close
relative.
1046
01:19:08,052 --> 01:19:11,052
Then I must have a certificate
from the doctor,
1047
01:19:11,052 --> 01:19:14,000
a notarized report
for the American port of entry,
1048
01:19:14,000 --> 01:19:17,016
then permission from the city of
Rome and an export license.
1049
01:19:17,016 --> 01:19:19,008
Sounds quite complicated.
1050
01:19:19,008 --> 01:19:21,044
Dead or alive, there's still a lot
of red tape to it.
1051
01:19:21,044 --> 01:19:24,004
Thank you, Mr Hoyt.
I shan't detain you any longer.
1052
01:19:24,004 --> 01:19:27,004
I assume this is all
for a new story of yours.
1053
01:19:27,004 --> 01:19:29,024
There actually is no body.
Oh, there's a body, all right.
1054
01:19:29,024 --> 01:19:32,016
Is there? Whose?
Mine.
1055
01:19:32,016 --> 01:19:35,016
Good day, sir.
1056
01:19:35,016 --> 01:19:37,060
DOOR OPENS, CLOSES
1057
01:19:42,076 --> 01:19:45,016
You were up early this morning.
1058
01:19:45,016 --> 01:19:47,076
You want your breakfast?
Not at the moment.
1059
01:19:47,076 --> 01:19:49,096
I finished these pages.
Thank you.
1060
01:19:49,096 --> 01:19:52,036
Is anything the matter?
1061
01:19:52,036 --> 01:19:55,036
I've had a very bad night.
Let me get you some coffee.
1062
01:19:55,036 --> 01:19:59,036
I was quite concerned over this
impulsive discussion we had about
marriage yesterday.
1063
01:19:59,036 --> 01:20:02,096
This morning I realised you could
not possibly have taken me
seriously.
1064
01:20:02,096 --> 01:20:05,016
Why not?
1065
01:20:05,016 --> 01:20:08,016
Because you have too much
self-respect to consider seriously
1066
01:20:08,016 --> 01:20:11,020
the offer of a man who is interested
only in keeping his secretary.
1067
01:20:11,020 --> 01:20:15,000
You handled it extremely well, and
my admiration for your tact is
boundless.
1068
01:20:16,028 --> 01:20:19,052
Should I have reacted otherwise?
No.
1069
01:20:19,052 --> 01:20:23,012
Of course you should go home,
since it is so important to you.
1070
01:20:23,012 --> 01:20:27,032
In fact, the sooner you can make
arrangements, the more convenient
it'll be for me.
1071
01:20:27,032 --> 01:20:30,072
I want to go to Capri for the
summer, and I'd like to get away as
soon as possible.
1072
01:20:30,072 --> 01:20:32,092
Aren't you going
to finish the novel?
1073
01:20:32,092 --> 01:20:35,088
No, I seem to have lost interest
in it at the moment.
1074
01:20:35,088 --> 01:20:38,012
So, if you can book passage...
1075
01:20:38,012 --> 01:20:41,012
..I promise not to place any more
embarrassing obstacles in your path.
1076
01:20:42,036 --> 01:20:46,056
And you do forgive me
for my selfish panic?
1077
01:20:46,056 --> 01:20:48,060
Of course.
1078
01:20:51,052 --> 01:20:53,068
DOOR CLOSES
1079
01:21:08,016 --> 01:21:11,040
SPEAKING ITALIAN
1080
01:22:31,044 --> 01:22:33,064
Yes, signore?
1081
01:22:33,064 --> 01:22:37,072
I should like a bottle of scotch,
some ice and a siphon of soda.
1082
01:22:37,072 --> 01:22:40,000
Sorry, sir. No bottles.
1083
01:22:40,000 --> 01:22:42,020
Why not?
1084
01:22:42,020 --> 01:22:44,080
Drinks, yes, but no bottles.
1085
01:22:44,080 --> 01:22:47,000
Very well, my friend.
1086
01:22:47,000 --> 01:22:50,040
Bring me six double scotches,
and line them up before me.
1087
01:22:50,040 --> 01:22:52,068
Very good, sir.
1088
01:23:08,048 --> 01:23:11,072
Are you, by any chance,
following me, Miss Frances?
1089
01:23:11,072 --> 01:23:14,012
Yes.
May I ask why?
1090
01:23:17,080 --> 01:23:21,012
Dr Martinelli called after you left.
1091
01:23:21,012 --> 01:23:23,036
I see.
1092
01:23:23,036 --> 01:23:28,000
Is what you learned from him the
reason you changed your mind about
us?
1093
01:23:28,000 --> 01:23:31,076
I suppose it's quite natural
for you to assume that.
1094
01:23:31,076 --> 01:23:34,096
But the truth is,
it had nothing to do with it.
1095
01:23:34,096 --> 01:23:38,036
It was one of those
unfortunate coincidences.
1096
01:23:38,036 --> 01:23:41,032
Oh.
1097
01:23:41,032 --> 01:23:45,052
He told me he suggested you return
to America. You will go.
1098
01:23:45,052 --> 01:23:47,088
My dear Miss Frances,
my life, my career
1099
01:23:47,088 --> 01:23:50,072
has been founded on facing facts
as I discover them
1100
01:23:50,072 --> 01:23:52,092
never by wishful thinking.
1101
01:23:52,092 --> 01:23:55,092
I've no intention of seeking
a dubious year of grace.
1102
01:23:55,092 --> 01:23:58,080
But in an extra year's time perhaps
the doctors will have discovered an
answer.
1103
01:23:58,080 --> 01:24:01,000
Cures must be discovered sometime.
1104
01:24:01,000 --> 01:24:05,044
I shall accept my fate with as much
good grace as I can muster.
1105
01:24:09,072 --> 01:24:12,096
What do you intend to do with
those?I intend to get drunk.
1106
01:24:12,096 --> 01:24:16,032
Why?
I've been cautious too long.
1107
01:24:23,036 --> 01:24:25,096
I'm sorry that you've
learned about this.
1108
01:24:25,096 --> 01:24:29,016
But since you have,
you can be of great service to me.
1109
01:24:29,016 --> 01:24:33,068
I intend to spend the time I have
left here in Rome, where I've lived
most of my life.
1110
01:24:33,068 --> 01:24:37,016
But, oddly enough,
I want to be buried in America.
1111
01:24:37,016 --> 01:24:41,016
There are numerous details involved
that I should like to leave in your
capable hands.
1112
01:24:41,016 --> 01:24:43,036
Please don't.
1113
01:24:43,036 --> 01:24:46,036
I can't listen
when you talk like this.
1114
01:24:46,036 --> 01:24:48,084
Then I shall turn the matter
over to someone less emotional.
1115
01:24:48,084 --> 01:24:50,040
SOBBING
1116
01:24:50,040 --> 01:24:53,048
Your greatest asset has always
been your detachment,
1117
01:24:53,048 --> 01:24:56,004
your freedom
from sentimentality.
1118
01:24:56,004 --> 01:24:59,008
It'd be a pity if you shattered
that record at the end.
1119
01:25:01,024 --> 01:25:05,064
And now,
if...if you don't mind, I...
1120
01:25:05,064 --> 01:25:08,000
I'd like to be left alone.
1121
01:25:23,036 --> 01:25:25,080
Does the signora care to order?
1122
01:25:25,080 --> 01:25:28,084
Yes. Bring me six
double scotches, please.
1123
01:25:28,084 --> 01:25:31,036
Six?
Six.
1124
01:25:31,036 --> 01:25:33,060
Very good, signora.
1125
01:25:37,000 --> 01:25:39,080
May I ask what you intend to do
with six double scotches?
1126
01:25:39,080 --> 01:25:42,052
SNIFFLES
I intend to drink them.
1127
01:25:42,052 --> 01:25:44,076
May I suggest that you'll
live to regret it?
1128
01:25:44,076 --> 01:25:46,064
You may.
1129
01:25:48,040 --> 01:25:51,072
But why six?
I suspect a trick.
1130
01:25:51,072 --> 01:25:55,048
The Americans have thought of a
scheme to outwit us of our tips.
1131
01:25:55,048 --> 01:25:57,068
I must figure this out.
1132
01:25:57,068 --> 01:26:01,092
How can one save on six drinks?
Well...
1133
01:26:16,056 --> 01:26:18,096
That'll be all.
1134
01:26:25,012 --> 01:26:27,076
COUGHING
1135
01:26:30,012 --> 01:26:34,024
Shall I slap you on the back,
or shall I call the waiter to do it?
1136
01:26:34,024 --> 01:26:36,060
Neither.
1137
01:26:36,060 --> 01:26:40,040
Shouldn't you be at your desk
attending to my work?
1138
01:26:40,040 --> 01:26:43,028
You've given up.
Why shouldn't I?
1139
01:26:44,080 --> 01:26:47,044
I had no idea you went in
for this sort of thing.
1140
01:26:47,044 --> 01:26:50,012
I don't, as a rule.
1141
01:26:50,012 --> 01:26:52,032
To the Fountain of Trevi.
1142
01:26:52,032 --> 01:26:55,088
To the lovely, romantic Fountain of
Trevi, where hope can be had for a
penny.
1143
01:26:55,088 --> 01:26:58,088
People are looking at you.
Well, high time.
1144
01:26:58,088 --> 01:27:02,040
Do you really think you should?
I really think I should.
1145
01:27:02,040 --> 01:27:05,032
Why?
Because...
1146
01:27:05,032 --> 01:27:07,060
..my life is ending.
1147
01:27:19,020 --> 01:27:21,040
Bambino.
1148
01:27:21,040 --> 01:27:24,072
Don't hug the shore with it.
Be... Be reckless.
1149
01:27:24,072 --> 01:27:27,072
You've got your whole life
ahead of you.
1150
01:27:27,072 --> 01:27:29,096
See what the world is like.
1151
01:27:29,096 --> 01:27:32,016
SPEAKING ITALIAN
1152
01:27:32,016 --> 01:27:35,020
Oh! All right.
All right, all right.
1153
01:27:40,004 --> 01:27:42,028
Here, take it.
1154
01:27:42,028 --> 01:27:46,032
Take it home and play with it in
the bathtub, my brave little
adventurer.
1155
01:27:48,044 --> 01:27:50,092
What do you want?
Really, Miss Frances.
1156
01:27:50,092 --> 01:27:54,008
Don't you think you're a bit
too old to go wading in public?
1157
01:27:54,008 --> 01:27:58,096
I'm not too old. I'm not too old
to do anything I want to do.
1158
01:28:04,032 --> 01:28:08,032
Allow me to assist you from that
ludicrous and liquid posture.
1159
01:28:08,032 --> 01:28:11,040
Go away. Go away, please.
1160
01:28:13,040 --> 01:28:15,064
Give me your hand, then.
1161
01:28:16,080 --> 01:28:19,012
SHE SIGHS
1162
01:28:30,076 --> 01:28:33,020
This'll make you feel much better.
1163
01:28:38,012 --> 01:28:40,044
I want my mother.
1164
01:28:40,044 --> 01:28:43,004
You haven't got a mother.
1165
01:28:43,004 --> 01:28:45,048
I haven't got anybody.
1166
01:28:45,048 --> 01:28:49,048
Nobody cares what happens to me.
SOBBING
1167
01:28:49,048 --> 01:28:52,088
Why didn't you let me drown?
1168
01:28:52,088 --> 01:28:56,084
A pity you didn't reveal
your capacity for vice earlier.
1169
01:28:56,084 --> 01:29:00,088
The years would've seemed
much shorter, and well-spent.
1170
01:29:00,088 --> 01:29:03,008
You needn't flatter me.
1171
01:29:03,008 --> 01:29:06,048
Miss Frances, please lie back.
You're going to feel dreadful later
on.
1172
01:29:06,048 --> 01:29:09,016
I feel dreadful now.
1173
01:29:09,016 --> 01:29:11,072
I've gotta get up.Why?
1174
01:29:11,072 --> 01:29:15,036
I've gotta help my friends.
They love me very much.
1175
01:29:15,036 --> 01:29:18,000
I know.
Oh, poor Georgio.
1176
01:29:18,000 --> 01:29:21,016
Poor who?
Oh, don't pretend you don't know.
1177
01:29:21,016 --> 01:29:25,028
I've got to get to Mr Burgoyne and
make him give Georgio his job back.
1178
01:29:25,028 --> 01:29:28,028
Anita loves Georgio,
and Georgio loves Anita.
1179
01:29:28,028 --> 01:29:31,020
Yes.
But you wouldn't understand.
1180
01:29:31,020 --> 01:29:33,040
You hate everybody!
1181
01:29:33,040 --> 01:29:35,088
Well, I should certainly hate to see
you make a daily habit of this.
1182
01:29:35,088 --> 01:29:37,080
And I've got to talk to Dino.
1183
01:29:37,080 --> 01:29:41,092
I want Maria to have her prince.
Every girl should have her prince.
1184
01:29:41,092 --> 01:29:44,012
At least one.
1185
01:29:44,012 --> 01:29:47,012
My dear Miss Frances,
please try and get a little rest.
1186
01:29:47,012 --> 01:29:51,052
I'll do what I can later, but in the
meantime it's important for you to
sleep.
1187
01:29:51,052 --> 01:29:53,092
Sing to me.
1188
01:29:53,092 --> 01:29:58,040
The only song I know
would hardly be appropriate -
The Star-Spangled Banner.
1189
01:29:58,040 --> 01:30:00,064
You'd have to stand up, and...
1190
01:30:05,056 --> 01:30:08,060
Do you think
you're going to be all right?
1191
01:30:10,008 --> 01:30:12,032
Miss Frances?
1192
01:30:23,076 --> 01:30:25,096
Sleep.
1193
01:30:52,036 --> 01:30:55,036
SPEAKING ITALIAN
Signor Shadwell.
1194
01:30:55,036 --> 01:30:57,064
Show him in.
1195
01:30:58,084 --> 01:31:01,004
SPEAKS ITALIAN
1196
01:31:01,004 --> 01:31:03,020
Well, John!
Hello, Dino.
1197
01:31:03,020 --> 01:31:07,024
I come bearing presents.
You've always wanted
these first editions of mine.
1198
01:31:07,024 --> 01:31:10,024
I've decided to give them to you.
But I cannot accept.
1199
01:31:10,024 --> 01:31:13,024
But you will.
Well, I'm overwhelmed, John.
1200
01:31:13,024 --> 01:31:16,024
Why are you doing this?
Saves my packing them.
1201
01:31:16,024 --> 01:31:19,020
I'm going away tomorrow.
Oh. Off to Capri again, huh?
1202
01:31:19,020 --> 01:31:22,072
America. I'm going home
after 15 years...to be married.
1203
01:31:22,072 --> 01:31:24,096
Miss Frances?
1204
01:31:24,096 --> 01:31:27,016
How did you know?
1205
01:31:27,016 --> 01:31:32,044
For years all of Rome has known how
Miss Frances felt.
Should I be surprised?
1206
01:31:32,044 --> 01:31:35,072
You should be ashamed.
You might have told me.
1207
01:31:35,072 --> 01:31:39,000
It is much better
that you waited, my friend.
1208
01:31:39,000 --> 01:31:42,012
No man should marry
until he is at least your age.
1209
01:31:42,012 --> 01:31:44,040
I shall accept that
as a compliment.
1210
01:31:44,040 --> 01:31:46,068
To your happiness.
Thank you.
1211
01:31:49,032 --> 01:31:52,092
Now, at my age, you see,
we have no judgment.
1212
01:31:52,092 --> 01:31:56,040
We feel too deeply.
I can understand how you feel.
1213
01:31:56,040 --> 01:31:59,092
After all, you've just had a narrow
escape with that girl at the agency,
haven't you?
1214
01:31:59,092 --> 01:32:02,092
You know about this?
Oh, all of Rome has known.
1215
01:32:02,092 --> 01:32:05,072
She almost tricked you
into marrying her, I understand.
1216
01:32:05,072 --> 01:32:08,012
Do you know what that girl did?
1217
01:32:08,012 --> 01:32:11,068
Kept a little black book on you,
I believe. Listed all your likes and
dislikes.
1218
01:32:11,068 --> 01:32:15,020
Even to the piccolo!
Only a woman could sink that low.
1219
01:32:15,020 --> 01:32:18,080
HE SCOFFS
The duplicity of this grasping girl!
1220
01:32:18,080 --> 01:32:23,024
Of course, we all grasp
at happiness,
but there are such things as rules.
1221
01:32:23,024 --> 01:32:26,056
Exactly!
I knew you would understand.
1222
01:32:26,056 --> 01:32:30,012
And you're quite right in letting
her go back to America without a
word.
1223
01:32:30,012 --> 01:32:32,016
She deserves to be unhappy.
1224
01:32:32,016 --> 01:32:34,036
She's going back to America?
1225
01:32:34,036 --> 01:32:38,056
Oh, she knows she did wrong,
so let her suffer for it.
1226
01:32:38,056 --> 01:32:42,020
You're well out of it, my boy.
You've acted like a man.
1227
01:32:43,096 --> 01:32:46,096
She deceived me.
She... She lied to me.
1228
01:32:46,096 --> 01:32:49,072
Why can't women
play the game properly?
1229
01:32:49,072 --> 01:32:53,020
Everyone knows that in love affairs
only the man has the right to lie.
1230
01:32:53,020 --> 01:32:56,080
Naturally.She was very stupid to
confess she lied.
1231
01:32:56,080 --> 01:33:00,032
She didn't have to. Very stupid.
1232
01:33:00,032 --> 01:33:03,008
See, to...to disillusion me so...
1233
01:33:03,008 --> 01:33:06,060
These girls in love never realise
they should be honestly dishonest
1234
01:33:06,060 --> 01:33:09,060
instead of being dishonestly honest.
1235
01:33:09,060 --> 01:33:12,072
Do you know what I mean?
Hmm? Oh, certainly.
1236
01:33:14,076 --> 01:33:16,096
So don't let anyone convince you
1237
01:33:16,096 --> 01:33:20,044
that you should be flattered
she went to such lengths
to capture your interest.
1238
01:33:20,044 --> 01:33:22,064
Don't worry. I won't.
1239
01:33:22,064 --> 01:33:25,004
Of course,
I would be highly flattered.
1240
01:33:25,004 --> 01:33:27,056
But then, I'm an older man.
1241
01:33:27,056 --> 01:33:30,024
Not much.
Thank you.
1242
01:33:30,024 --> 01:33:34,020
Well, I'm glad that I leave
you in this happy frame of mind.
1243
01:33:34,020 --> 01:33:37,076
You know what you want, Dino.
Take care of yourself.
1244
01:33:37,076 --> 01:33:41,060
She'll be out of your life tomorrow,
and you'll never be bothered by her
again.
1245
01:33:59,036 --> 01:34:01,056
Home, Signor Shadwell?
Not yet.
1246
01:34:01,056 --> 01:34:04,060
To the Burgoyne villa, and hurry.
Si, signor.
1247
01:34:19,036 --> 01:34:22,072
I guess that's everything.
Mm-hmm.
1248
01:34:22,072 --> 01:34:25,076
Well, goodbye, beautiful apartment.
1249
01:34:25,076 --> 01:34:28,032
Goodbye, romantic Rome.
1250
01:34:28,032 --> 01:34:30,048
Goodbye.
1251
01:34:33,008 --> 01:34:36,036
PHONE RINGING
1252
01:34:41,016 --> 01:34:43,052
Hello?
1253
01:34:43,052 --> 01:34:45,088
Oh, hello.
1254
01:34:45,088 --> 01:34:47,092
Where?
1255
01:34:49,008 --> 01:34:51,028
Oh, all right, dear.
1256
01:34:51,028 --> 01:34:53,076
Uh-huh. We were just leaving.
1257
01:34:53,076 --> 01:34:55,096
Bye.
1258
01:34:55,096 --> 01:35:01,000
That was Frances.
She wants us to meet her
at the Fountain of Trevi.
1259
01:35:13,016 --> 01:35:16,064
SPEAKS ITALIAN
RESPONDS IN ITALIAN
1260
01:35:24,036 --> 01:35:27,016
Why do you suppose Frances
wanted to meet us here?
1261
01:35:27,016 --> 01:35:29,048
Maybe she decided
to go back with us after all.
1262
01:35:29,048 --> 01:35:33,076
Well, she'd better hurry up.
Our train leaves in half an hour.
1263
01:35:33,076 --> 01:35:36,016
Why, it's empty.
1264
01:35:36,016 --> 01:35:39,020
WORKMAN SPEAKING ITALIAN
1265
01:35:40,092 --> 01:35:44,044
Signor, per che niente acqua?
1266
01:35:44,044 --> 01:35:46,064
WORKMAN: Lo puliscano.
Oh.
1267
01:35:46,064 --> 01:35:51,068
Why isn't there any water?
He says they're cleaning the pool.
1268
01:35:51,068 --> 01:35:55,064
Clean out the old dreams.
Make way for the new ones.
1269
01:35:55,064 --> 01:35:58,044
That fountain is a fraud.
1270
01:35:58,044 --> 01:36:02,068
When I tossed my coin in, I wished
I could stay for a year in Rome.
1271
01:36:02,068 --> 01:36:05,076
And here I am,
leaving after a month.
1272
01:36:05,076 --> 01:36:08,016
Well, I'm afraid there's no refund.
1273
01:36:08,016 --> 01:36:11,056
We can't wait around here much
longer. We're going to miss our
train.
1274
01:36:13,012 --> 01:36:16,072
Oh, here she is. Well, what happened
to you? We've been waiting hours.
1275
01:36:16,072 --> 01:36:19,072
I only phoned an hour ago.
1276
01:36:19,072 --> 01:36:22,020
You're mighty mysterious.
What's this all about?
1277
01:36:22,020 --> 01:36:24,012
It's a surprise.
1278
01:36:28,052 --> 01:36:32,060
Look! The fountain's
coming to life again.
1279
01:36:37,096 --> 01:36:42,040
# Three coins in the fountain... #
1280
01:36:43,040 --> 01:36:46,012
Maria.
1281
01:37:11,056 --> 01:37:13,028
Georgio!
1282
01:37:14,064 --> 01:37:21,000
# One heart will wear a valentine
1283
01:37:21,000 --> 01:37:23,008
# Make it mine!
1284
01:37:23,008 --> 01:37:26,072
# Make it mine!
1285
01:37:26,072 --> 01:37:31,008
# Make it mine! #
104287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.