Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:04,251 --> 00:04:06,126
Henry.
2
00:04:06,335 --> 00:04:11,376
Henry, el Sr. Tucker a�n no ha vuelto.
Espero que no le haya pasado nada.
3
00:04:11,876 --> 00:04:15,085
- �Qu� le va a pasar?
- �Qu� se yo?
4
00:04:15,501 --> 00:04:18,710
- �Has o�do aullar a un perro?
- �Un qu�?
5
00:04:18,835 --> 00:04:22,376
Ojal� escucharas lo que digo.
He dicho un perro.
6
00:04:22,501 --> 00:04:26,043
- Yo no he o�do a ning�n perro.
- T� nunca oyes nada.
7
00:04:27,376 --> 00:04:30,918
- �Y usted, Doctor?
- No, no o� aullar a ning�n perro.
8
00:04:32,126 --> 00:04:35,335
Supongo que todo ese whisky
le habr� dejado sordo.
9
00:04:36,793 --> 00:04:39,835
Era un aullido aterrador,
10
00:04:39,918 --> 00:04:43,126
ven�a del lado de Blackwood Castle.
11
00:05:58,501 --> 00:06:01,376
- �Buenas noches! - �Buenas noches!
- Buenas noches, Sr. Connery.
12
00:06:01,460 --> 00:06:04,876
- Buenas noches, se�ora.
- �De vuelta de su paseo vespertino?
13
00:06:04,960 --> 00:06:08,085
- S�.
- Bien. �Y no se siente m�s sano?
14
00:06:08,460 --> 00:06:12,543
- S�, el aire puro me sent� bien.
- �Por qu� no le deja en paz, Doctor?
15
00:06:12,626 --> 00:06:17,376
Le alquilamos al Sr. Connery un cuarto
en temporada baja para que descanse.
16
00:06:17,460 --> 00:06:22,626
Y es lo que hace. No le he visto probar
una gota de whisky desde que lleg�.
17
00:06:22,710 --> 00:06:26,251
- Muy listo. Y yo...
- No, no. Ya has dicho bastante.
18
00:06:26,835 --> 00:06:30,918
- Solo una pregunta, Sr. Connery.
- Claro, se�ora. �Cu�l es?
19
00:06:31,876 --> 00:06:35,293
- �Vio al Sr. Tucker al pasar?
- �Al Sr. Tucker?
20
00:06:35,835 --> 00:06:38,876
- No, no le vi.
- Estoy muy preocupada.
21
00:06:38,960 --> 00:06:43,043
- No conoce bien estos bosques.
- Quiz�s est� explor�ndolos.
22
00:06:45,501 --> 00:06:47,501
- Buenas noches, se�ora.
- Buenas noches, Sr. Connery.
23
00:06:47,585 --> 00:06:50,293
Buenas noches.
24
00:07:49,043 --> 00:07:50,918
�Sr. Tucker?
25
00:08:55,251 --> 00:08:58,251
�C�mo est�, Srta. Jane?
26
00:08:59,085 --> 00:09:03,585
Vaya, Sr. Grimsby, no sab�a que
segu�a siendo empleado de mi padre.
27
00:09:03,668 --> 00:09:08,710
Ya por m�s de 20 a�os. Los 5
�ltimos aqu� en Blackwood Castle. Pase.
28
00:09:14,626 --> 00:09:17,335
Hola, Srta. Wilson.
29
00:09:18,335 --> 00:09:22,376
- Soy el Sr. Jackson, abogado de su padre.
- �C�mo est� usted, Sr. Jackson?
30
00:09:22,460 --> 00:09:26,001
Desgraciadamente no puedo decir
"Bienvenida" dadas las circunstancias.
31
00:09:27,210 --> 00:09:31,293
Me enter� de la muerte de mi padre
por los peri�dicos. Por eso vine.
32
00:09:31,376 --> 00:09:35,710
El Capit�n Wilson me dej� unas
instrucciones muy claras y expl�citas
33
00:09:35,793 --> 00:09:39,626
sobre su herencia. Informarle no era
parte de mi deber. Si�ntese, por favor.
34
00:09:39,710 --> 00:09:43,251
No quer�a que estuviera aqu�
para el funeral, �no?
35
00:09:43,876 --> 00:09:47,418
- El capit�n era un hombre complicado.
- S�, s�. Lo s�.
36
00:09:47,751 --> 00:09:52,376
No ve�a a mi padre desde hace 10 a�os.
Odiaba a mi madre. �A m� tambi�n?
37
00:09:52,626 --> 00:09:56,876
Srta. Jane, su padre cuid� de
que no le faltara de nada.
38
00:09:56,960 --> 00:10:00,168
- S�, materialmente.
- Tuvo usted la mejor educaci�n.
39
00:10:00,376 --> 00:10:05,085
Nunca contest� a mis cartas, ni una.
Nunca me dijo d�nde estaba mi madre.
40
00:10:05,168 --> 00:10:08,168
- �Lo sabe usted?
- No, Srta. Jane.
41
00:10:08,501 --> 00:10:12,585
- Nunca hablaba de asuntos personales.
- �No me dej� nada?
42
00:10:12,668 --> 00:10:16,751
- �Alg�n recado, alguna carta?
- No, Srta. Jane. Su testamento le deja
43
00:10:16,835 --> 00:10:20,918
solo lo que ve: Blackwood Castle.
Ning�n dinero ni otros bienes,
44
00:10:21,001 --> 00:10:25,085
solo lo que valga Blackwood.
Podr�a sacar unas 10000 libras
45
00:10:25,168 --> 00:10:28,960
si lo vende r�pidamente. Si acepta
las condiciones del testamento,
46
00:10:29,043 --> 00:10:32,585
puede firmar ya aqu� mismo
la autorizaci�n para la venta.
47
00:10:32,668 --> 00:10:36,501
- �No puede esperar hasta ma�ana?
- �Va a quedarse en Blackwood?
48
00:10:36,585 --> 00:10:40,626
- �D�nde est� enterrado mi padre?
- En el mausoleo de Blackwood Castle.
49
00:10:40,710 --> 00:10:43,710
- �Ll�veme all�!
- Por supuesto.
50
00:10:56,710 --> 00:10:58,585
Por favor.
51
00:11:15,376 --> 00:11:16,418
�Se�or?
52
00:11:18,626 --> 00:11:20,501
Hola.
53
00:11:22,460 --> 00:11:25,668
- �Qui�n es usted?
- Me llamo Jackson, abogado.
54
00:11:27,376 --> 00:11:31,168
- �Administrador de los bienes de
Allan Turnby Wilson? - As� es.
55
00:11:31,251 --> 00:11:35,335
- �El antiguo due�o de este castillo?
- S�. - Entonces estoy en el lugar correcto.
56
00:11:35,418 --> 00:11:38,960
- Quisiera comprar este castillo.
- �Qu� ha dicho?
57
00:11:39,251 --> 00:11:43,335
- Quisiera comprar esta vieja ruina.
�Cu�nto vale? - No est� en venta.
58
00:11:44,626 --> 00:11:48,043
- Le dar�a 20000 libras.
- Y yo le he dicho...
59
00:11:48,418 --> 00:11:52,918
Nunca conseguir� un precio mejor.
Tengo aqu� mi chequera.
60
00:11:53,001 --> 00:11:56,418
- Ya le he dicho que es imposible, Sr...
- Baldwin.
61
00:11:56,543 --> 00:12:01,251
Sr. Baldwin, Blackwood Castle pertenece
ahora a la hija del Capit�n Wilson.
62
00:12:01,335 --> 00:12:05,418
- �Ten�a una hija? �D�nde est�?
- Est�... Estoy esper�ndola,
63
00:12:05,918 --> 00:12:11,001
pero ya puedo decirle que no tiene
ninguna intenci�n de vender Blackwood.
64
00:12:11,085 --> 00:12:15,168
�Bobadas! Todo puede venderse.
Solo es una cuesti�n de precio.
65
00:12:15,710 --> 00:12:19,793
Tengo dinero y me gusta gastarlo.
Usted d�gale que ponga un precio,
66
00:12:19,876 --> 00:12:23,960
y pronto llegaremos a un acuerdo.
Me quedar� por la zona.
67
00:12:24,043 --> 00:12:27,960
- �Hay alg�n buen hotel por aqu�?
- S�, se�or. El "Old Inn".
68
00:12:28,043 --> 00:12:32,501
Bien. All� me quedar�.
Y no lo olvide, soy muy persistente.
69
00:12:32,585 --> 00:12:35,793
Cuando quiero algo,
siempre lo consigo.
70
00:12:36,501 --> 00:12:39,210
Siempre puede intentarlo.
71
00:12:44,085 --> 00:12:47,210
�Ah! �Srta. Jane!
�Ya est� aqu� otra vez!
72
00:12:49,043 --> 00:12:53,126
Olvid� firmar esto antes.
�Quiere hacerlo ahora, por favor?
73
00:12:53,210 --> 00:12:56,876
Y usted olvida que dije que
esperar�a hasta ma�ana.
74
00:12:56,960 --> 00:13:00,501
- �Qu� quiere decir?
- Que Blackwood Castle no est� en venta.
75
00:13:02,668 --> 00:13:06,210
�Qu�? Mire en qu� condiciones
est� este sitio,
76
00:13:06,918 --> 00:13:11,001
- apenas puede decirse que est� habitable.
- He vivido en sitios mucho peores.
77
00:13:11,085 --> 00:13:14,626
- �Traiga mi equipaje, por favor!
- �No! - �Qu� significa esto?
78
00:13:15,085 --> 00:13:19,168
Es que no hay nada preparado para usted.
No hay m�s personal que Grimsby.
79
00:13:19,251 --> 00:13:23,335
- No creo que haya una habitaci�n decente.
- Mi padre vivi� a�os en el castillo,
80
00:13:23,418 --> 00:13:28,043
as� que seguro que ten�a alguna
habitaci�n. Me conformo con poco.
81
00:13:28,835 --> 00:13:32,043
Muy bien, Srta., si insiste.
82
00:13:33,001 --> 00:13:37,418
Me quedar� con usted. As� podremos
dejarlo todo solucionado.
83
00:13:37,501 --> 00:13:42,126
- �Grimsby! Traiga el equipaje.
- Eso ya se lo hab�a dicho yo.
84
00:13:43,376 --> 00:13:46,918
Piense en su h�gado, Doctor.
Bebe como una esponja.
85
00:13:52,085 --> 00:13:56,168
- Hola a todos. Quer�a una habitaci�n.
- �Una habitaci�n! �Por supuesto!
86
00:13:57,918 --> 00:14:02,960
Claro que puedo darle una habitaci�n.
�Qu� le parece este auge s�bito?
87
00:14:04,460 --> 00:14:09,085
Volvemos a estar de moda.
S�, �qu� habitaci�n le dar�?
88
00:14:09,501 --> 00:14:13,043
- Dele la del Sr. Tucker.
- Pero Sr. Connery.
89
00:14:13,210 --> 00:14:17,835
El Sr. Tucker sali� y no ha vuelto.
Estoy muy preocupada por �l,
90
00:14:18,126 --> 00:14:21,501
pero no puedo quitarle
la habitaci�n sin m�s.
91
00:14:21,585 --> 00:14:25,126
- �Ocurre algo?
- Nada. Un hombre alquil� una habitaci�n
92
00:14:26,543 --> 00:14:31,585
y luego nunca volvi�. Puede ser
algo misterioso o nada en absoluto.
93
00:14:31,918 --> 00:14:34,918
�Quiere acompa�arme? �Jameson!
94
00:14:44,710 --> 00:14:48,793
- �No le parece una habitaci�n muy bonita?
- S�, s�. Est� muy bien.
95
00:14:49,376 --> 00:14:54,418
Puede qued�rsela. Y nada de esc�ndalos,
por favor. Esta es una casa respetable.
96
00:14:55,210 --> 00:15:00,501
- �Conoc�a al due�o de Blackwood Castle?
- �Al viejo Capit�n Wilson? Claro que s�.
97
00:15:01,418 --> 00:15:04,960
- �Muri� repentinamente?
- S�, fue bastante inesperado.
98
00:15:05,168 --> 00:15:09,251
Como se suele decir: "Hoy estamos aqu�,
ma�ana qui�n sabe. Un ataque al coraz�n,
99
00:15:09,335 --> 00:15:13,418
una buena manera de irse, �no cree?
Ven�a a menudo a visitarnos.
100
00:15:13,501 --> 00:15:18,793
Antiguamente �ramos due�os de Blackwood
Castle. Mi hermano es Lord Henry Beverton.
101
00:15:19,918 --> 00:15:23,335
- Ya me lo contar� en otro momento.
- Ah, muy bien.
102
00:15:24,168 --> 00:15:27,710
�Qu� quiere?
�No tiene nada m�s que hacer?
103
00:18:45,793 --> 00:18:49,335
- Hola, Sr. Jackson. �Qu� ocurre?
- O� un ruido extra�o,
104
00:18:50,335 --> 00:18:53,335
- Srta. Jane.
- Y yo tambi�n.
105
00:18:53,460 --> 00:18:56,460
Pero ya no lo oigo.
106
00:18:58,085 --> 00:19:01,210
�Grimsby!
�Viene de abajo!
107
00:19:33,001 --> 00:19:34,876
Gracias.
108
00:19:35,460 --> 00:19:39,335
- �Qu� hacen aqu� estas serpientes, Grimsby?
- Son de su padre.
109
00:19:39,418 --> 00:19:43,501
- Este tiempo pone nerviosa a la pit�n.
- �Mi padre ten�a serpientes?
110
00:19:43,585 --> 00:19:47,126
Ten�a un aprecio especial a
animales peligrosos como estos.
111
00:19:50,793 --> 00:19:54,335
- �Para qu� son?
- Para alimentar a las serpientes.
112
00:19:54,668 --> 00:19:59,126
No puedo dejar que se mueran de hambre
las pobrecitas. Son ejemplares valiosos.
113
00:19:59,210 --> 00:20:02,418
- Deber�a volver a dormir, Srta. Jane.
- S�.
114
00:20:28,460 --> 00:20:31,168
�Qui�n es? �Ah, usted!
115
00:20:32,043 --> 00:20:36,460
El candelabro. Quiz�s vuelva a
necesitarlo esta noche, Srta. Jane.
116
00:20:36,543 --> 00:20:39,251
Gracias, Grimsby.
117
00:20:46,543 --> 00:20:50,543
Un momento. �Se puede cerrar esta
habitaci�n? No encuentro la llave.
118
00:20:50,626 --> 00:20:54,710
Esta habitaci�n nunca se ha cerrado.
Por eso no existe llave para ella.
119
00:20:54,793 --> 00:20:57,501
Buenas noches.
120
00:21:17,210 --> 00:21:19,918
�Qu� ocurre?
121
00:22:10,335 --> 00:22:13,335
Una serpiente... en la cama.
122
00:22:29,210 --> 00:22:34,251
Esta no es venenosa, Srta. Jane.
Era la mascota del Capit�n Wilson.
123
00:22:34,793 --> 00:22:38,876
Como le dije, su amor por los
animales era insaciable.
124
00:24:07,626 --> 00:24:10,335
�Henry! �Doctor!
125
00:24:11,626 --> 00:24:14,751
�Han o�do ese ruido?
�Ese perro?
126
00:24:16,418 --> 00:24:19,960
�Ese grito de un hombre agonizando?
�Un hombre en peligro de muerte?
127
00:24:21,168 --> 00:24:24,293
- Deber�a echar un vistazo.
- �Con este tiempo?
128
00:24:24,376 --> 00:24:27,793
�Un m�dico debe estar listo
con cualquier tiempo!
129
00:25:35,168 --> 00:25:38,168
�Qu� hace aqu�?
130
00:25:40,251 --> 00:25:44,335
- Hola. O� gritar a un hombre.
- �Y busc� y no encontr� nada!
131
00:25:44,418 --> 00:25:49,043
�Y nunca encontrar� nada!
�Imb�ciles, son todos imb�ciles!
132
00:26:14,335 --> 00:26:16,210
�Grimsby!
133
00:26:21,210 --> 00:26:24,418
- �Me llam�, se�or?
- Mire esto. Es Baldwin.
134
00:26:26,376 --> 00:26:29,918
- �C�mo lleg� aqu� este cad�ver?
- Me temo que no lo s�.
135
00:26:30,251 --> 00:26:33,793
No deben encontrarlo aqu�.
�Hay que librarse de �l ahora mismo!
136
00:26:35,835 --> 00:26:39,376
Buenos d�as. �Qu� eran esos gritos?
�Qu� ocurre?
137
00:26:39,460 --> 00:26:44,085
Acabamos de encontrar un hombre muerto.
Nadie sabe por qu� o c�mo lleg� aqu�.
138
00:26:45,710 --> 00:26:47,585
Un cad�ver.
139
00:26:51,043 --> 00:26:54,251
- �Pero si es el Sr. Baldwin!
- �Conoce a este hombre?
140
00:26:55,668 --> 00:26:59,751
�Me va a decir que no sabe qui�n es?
Es el hombre que le ofreci� 20000 libras
141
00:26:59,835 --> 00:27:03,918
por Blackwood Castle ayer y que
usted rechaz� en el acto:
142
00:27:04,001 --> 00:27:08,085
"No estamos interesados en ninguna oferta".
Eso es lo que le dijo a este hombre,
143
00:27:08,168 --> 00:27:12,251
- y ahora yace ah�, muerto.
- �Me est� diciendo que yo le conoc�a?
144
00:27:12,335 --> 00:27:16,418
- �C�mo se atreve a decir eso?
- �Le vi con �l y o� cada palabra!
145
00:27:16,751 --> 00:27:20,835
- �Ha perdido la raz�n?
- Deber�a encontrar una defensa mejor.
146
00:27:20,918 --> 00:27:24,335
- �Informaremos de esto a la polic�a!
- �La polic�a?
147
00:27:26,501 --> 00:27:29,793
Preferir�a no informar a la polic�a.
�Estoy en lo cierto?
148
00:27:29,876 --> 00:27:33,418
S�, claro. Deber�amos informar
a la polic�a inmediatamente.
149
00:27:50,543 --> 00:27:53,543
�Oiga, operadora! �Oiga!
150
00:27:54,085 --> 00:27:55,376
�Oiga?
151
00:27:55,460 --> 00:27:57,335
�Oiga!
152
00:28:00,876 --> 00:28:04,001
Vaya...
�Qu� es este alboroto?
153
00:28:06,751 --> 00:28:10,835
Pasaba por aqu� y entr� solo para
saludar. �Y qu� me encuentro?
154
00:28:10,918 --> 00:28:16,418
�Al Sr. Baldwin! Tiene la habitaci�n junto
a la m�a en "The Old Inn", y no volvi�.
155
00:28:19,793 --> 00:28:21,460
Oh.
156
00:28:21,918 --> 00:28:24,918
- �Est� muerto?
- S�, est� muerto.
157
00:28:28,918 --> 00:28:33,543
- Lo encontramos en esta silla.
- �Lo encontr� usted, Sr. Jackson!
158
00:28:35,001 --> 00:28:38,126
�Oiga? Scotland Yard, por favor.
�Deprisa!
159
00:28:40,960 --> 00:28:45,251
�Srta. Finley! La llamo y la llamo y,
por supuesto, usted no oye.
160
00:28:45,335 --> 00:28:49,876
- Lo siento. Su t� ya est� listo.
- �T�? Tengo un cad�ver encima de la mesa.
161
00:28:49,960 --> 00:28:52,626
- �En su mesa?
- S�, es una manera de decirlo.
162
00:28:52,710 --> 00:28:56,793
Alguien mat� a a un perro a mordiscos
o viceversa en Blackwood Castle.
163
00:28:56,876 --> 00:29:01,376
- �D�nde es eso? - No lo s�.
- Ay, Dios. Y ning�n inspector libre.
164
00:29:01,460 --> 00:29:05,001
- �Tan grave es?
- No. Quiz�s un capricho del destino.
165
00:29:06,751 --> 00:29:10,293
- Tendr� que encargarme yo mismo.
- �Usted, Sir John?
166
00:29:10,918 --> 00:29:15,001
�Por qu� no? No tiene fe en mi capacidad.
Puede que solo sea algo de perros peludos,
167
00:29:15,085 --> 00:29:18,293
pero uno no puede estar siempre
detr�s de una mesa.
168
00:29:18,543 --> 00:29:22,626
Esto va tambi�n por usted. �Una idea
estupenda! Har� un poco de pr�ctica.
169
00:29:22,710 --> 00:29:26,668
Siempre he querido hacer unas
pr�cticas con usted, Sir John.
170
00:29:26,751 --> 00:29:28,460
El placer es m�o.
171
00:29:28,543 --> 00:29:32,085
�No tengo ni idea! �Por qu� tengo
que quedarme a esperar a Scotland Yard?
172
00:29:32,251 --> 00:29:36,335
- Para contestar preguntas...
- �Preguntas? �No tengo nada que ver!
173
00:29:36,418 --> 00:29:40,501
La v�ctima fue tra�da obviamente
desde el exterior. Lo siento.
174
00:29:40,585 --> 00:29:44,668
Tengo que irme. Tengo asuntos urgentes
en Londres. No puedo esperar m�s.
175
00:29:44,751 --> 00:29:48,376
Tenga. Mi tarjeta. Por si la
polic�a quiere hablar conmigo.
176
00:30:09,418 --> 00:30:12,543
Aqu� Grimsby. S�.
S�, totalmente.
177
00:30:31,460 --> 00:30:35,001
- S�, hola. Jackson al habla.
- Ha fracasado en su misi�n.
178
00:30:35,293 --> 00:30:39,418
- No sac� a esa chica de ah�.
- �Por favor! D�jeme que le explique...
179
00:30:39,501 --> 00:30:44,543
- Ya no necesito sus explicaciones.
- �Hola! �Hice todo lo que pude!
180
00:31:05,418 --> 00:31:09,543
- La polic�a - �No est� evit�ndolos?
- No creo.
181
00:31:10,168 --> 00:31:14,251
- Deber�a decirles lo que vi ayer.
- �Y por qu� no habr�a de hacerlo?
182
00:31:14,335 --> 00:31:19,585
- Puede decirles que estaba en la escena.
- �Qu� hace aqu� exactamente?
183
00:31:19,668 --> 00:31:24,710
Ya sabe que soy cazador. A veces
me meto en extra�as aventuras.
184
00:31:26,085 --> 00:31:31,126
Pero no me gusta que se pongan demasiado
emocionantes. �Entiende? No demasiado.
185
00:31:37,626 --> 00:31:41,960
Mire esto, Srta. Finley.
Un aut�ntico castillo ingl�s.
186
00:31:42,043 --> 00:31:46,876
Un ejemplo de culto ancestral. �Ha visto
cu�ntas telara�as? No me extra�a
187
00:31:46,960 --> 00:31:51,043
- que el sol se haya puesto en el Imperio Brit�nico.
- �Era del Capit�n Wilson?
188
00:31:51,126 --> 00:31:55,376
El capit�n deber�a haber cuidado
de su barco. �Conoc�a al difunto?
189
00:31:55,460 --> 00:31:58,876
- S�, el Sr. Baldwin. Quer�a comprar
el castillo. - �Comprarlo?
190
00:31:59,626 --> 00:32:03,168
- Ofreci� 20000 libras.
- �Yo no lo querr�a ni regalado!
191
00:32:03,418 --> 00:32:06,960
- El abogado no acept�. - �Qui�n?
- El Sr. Jackson que encontr� el cad�ver.
192
00:32:07,585 --> 00:32:12,210
- Se fue. Esta es su tarjeta.
- �No le parece muy sospechoso?
193
00:32:12,460 --> 00:32:15,876
- Cierto. Cierto.
- Sin embargo, �l no es el asesino.
194
00:32:16,335 --> 00:32:20,418
- Evidentemente lo mat� un perro.
- Encontramos marcas de dientes de perro,
195
00:32:20,501 --> 00:32:23,918
pero su muerte fue causada m�s
probablemente por envenenamiento.
196
00:32:25,293 --> 00:32:29,376
Tengo que hacer m�s pruebas de
laboratorio, pero mi primera impresi�n...
197
00:32:29,460 --> 00:32:33,001
- �Envenenado? �Bobadas! - �Veneno?
- Veneno de serpiente lo m�s seguro.
198
00:32:33,626 --> 00:32:37,168
�Primero un perro, luego una serpiente!
�D�nde va a haber serpientes aqu�?
199
00:32:37,251 --> 00:32:40,668
- �En la colecci�n de mi padre!
- �C�mo? �Extraordinario!
200
00:32:41,335 --> 00:32:45,168
- �Las serpientes m�s venenosas, aqu�?
- Son de mi padre.
201
00:32:45,251 --> 00:32:49,335
- �Cierre la tapa, Sir John!
- Quer�a saber c�mo estaban de activas.
202
00:32:49,460 --> 00:32:52,501
Imagino que estas criaturas son
alimentadas. �Qui�n lo hace, usted?
203
00:32:52,585 --> 00:32:55,793
- No, lo hace Grimsby.
- �Y qui�n es Grimsby?
204
00:32:55,918 --> 00:32:59,168
- Un antiguo empleado de mi padre.
- �D�nde est� ese hombre?
205
00:32:59,251 --> 00:33:02,460
- �Aqu�! Yo soy Grimsby.
- �D�nde estaba anoche?
206
00:33:03,418 --> 00:33:07,085
- Aqu� en el castillo. No sal�.
- Eso ya lo veremos.
207
00:33:07,168 --> 00:33:10,710
�Cielos! �Qu� es esto? Tortugas.
Las prefiero en la sopa.
208
00:33:12,043 --> 00:33:15,043
Venga, Srta. Finley.
209
00:33:17,585 --> 00:33:21,751
�De verdad estuvo toda
la noche en el castillo?
210
00:33:22,876 --> 00:33:26,501
Averig�e la causa de la marcha
inesperada del Sr. Balwin.
211
00:33:26,585 --> 00:33:29,293
S�, Sir John.
212
00:33:29,751 --> 00:33:33,835
- Bien, �qui�n es usted?
- Soy el Dr. Adams, el m�dico del pueblo.
213
00:33:35,126 --> 00:33:39,335
�Conoc�a a la infortunada v�ctima?
Se llamaba Baldwin.
214
00:33:39,418 --> 00:33:42,960
- Se ha ido al para�so, creo.
- �Al para�so?
215
00:33:43,043 --> 00:33:47,876
El hombre se alojaba en "The Old Inn",
pero nunca lleg� a dormir en su cama.
216
00:33:47,960 --> 00:33:52,043
�Podr�a decirme d�nde viven ahora los
antiguos due�os de Blackwood Castle,
217
00:33:52,126 --> 00:33:55,543
- Lord y Lady Beverton?
- Son los due�os de "The Old Inn".
218
00:33:55,918 --> 00:33:58,918
- �Llevan el hotel?
- S�.
219
00:33:59,543 --> 00:34:00,585
Gracias.
220
00:34:09,210 --> 00:34:11,085
Vamos.
221
00:34:34,043 --> 00:34:37,168
Me temo que no hay nada que hacer.
222
00:34:41,626 --> 00:34:45,043
Informe por radio, agente.
223
00:34:55,585 --> 00:34:58,293
�Dr. Sheppard!
224
00:35:13,251 --> 00:35:16,376
- Encantados de volver a verte.
- Henry. Agatha.
225
00:35:17,501 --> 00:35:20,501
- Archie.
- �Llev�is un hotel?
226
00:35:22,668 --> 00:35:25,876
- S�...
- La aristocracia inglesa siempre
227
00:35:26,960 --> 00:35:32,460
ha tenido enemigos; franceses, espa�oles,
no digamos la peste. Ahora los impuestos.
228
00:35:33,001 --> 00:35:37,876
- Y no te olvides de los Beatles.
- �Qui�nes son? �Puedo ofrecerte algo?
229
00:35:37,960 --> 00:35:42,043
No, gracias. Estoy de servicio.
�Resid�a aqu� ese Sr. Baldwin?
230
00:35:42,126 --> 00:35:45,251
- S�, �qu� pasa con �l?
- Est� muerto.
231
00:35:45,751 --> 00:35:49,835
- Pero si parec�a tan sano.
- No dudo que lo estaba.
232
00:35:51,001 --> 00:35:55,001
Fue hecho pedazos por un perro,
o envenenado, no lo s� con seguridad.
233
00:35:55,085 --> 00:35:59,168
Hay que contarle lo del Sr. Tucker.
Es otro de nuestros hu�spedes.
234
00:36:00,585 --> 00:36:03,793
Sali� la otra noche y nunca volvi�.
235
00:36:04,043 --> 00:36:07,585
Ya tenemos dos personas desaparecidas.
�Qui�n es el Sr. Tucker?
236
00:36:07,751 --> 00:36:11,293
Un amante de la naturaleza, parec�a.
Daba largos paseos.
237
00:36:11,585 --> 00:36:15,668
- No sabemos qu� le pas�.
- Lo mismo que el Sr. Baldwin.
238
00:36:15,960 --> 00:36:19,501
- El cad�ver fue robado.
- No llegar� muy lejos, �verdad?
239
00:36:21,293 --> 00:36:24,835
- Cualquier cosa puede ocurrir, Agatha.
- Tenemos que preguntarnos
240
00:36:25,293 --> 00:36:29,376
qui�nes eran esas personas, por qu�
vinieron aqu� y qu� buscaban.
241
00:36:29,460 --> 00:36:32,876
Y tambi�n qu� clase de perro
anda corriendo por el bosque,
242
00:36:33,626 --> 00:36:38,293
- asumiendo que ese perro exista.
- �Existe! Yo lo oigo a veces.
243
00:36:38,418 --> 00:36:43,876
- Aullando. Es aterrador.
- El perro de alg�n aldeano furtivo.
244
00:36:48,710 --> 00:36:52,793
- Bien, Srta. Finley, �alguna pista?
- No encontr� nada, solamente...
245
00:36:53,210 --> 00:36:56,168
- �Solamente?
- Solo una maleta sin nada dentro.
246
00:36:56,251 --> 00:36:59,793
�El Sr. Baldwin parec�a de los
que lleva la maleta llena!
247
00:37:03,376 --> 00:37:06,918
- �Qui�n es aqu� el jefe? � Soy yo.
- Ah. �C�mo est� usted, se�ora?
248
00:37:08,293 --> 00:37:13,335
- �Por casualidad tiene una habitaci�n?
- Hay que ver qu� coincidencia.
249
00:37:13,501 --> 00:37:19,001
- Justo acaba de quedarnos una libre.
- �Est� muy lejos de aqu� el castillo?
250
00:37:19,085 --> 00:37:22,793
- �Por qu� le interesa Blackwood Castle?
- No me parece que sea asunto suyo.
251
00:37:22,876 --> 00:37:26,418
- Por favor. Es...
- C�mo se atreve a ser tan insolente.
252
00:37:27,168 --> 00:37:31,751
- �S�lo eso ya le hace parecer culpable!
- Me parece que esto es un antro donde
253
00:37:31,835 --> 00:37:35,918
- tratan a los hu�spedes de criminales.
- No tienes derecho
254
00:37:36,960 --> 00:37:41,043
a aplicar el tercer grado a mis hu�spedes.
Crees que solo porque eres un jefazo
255
00:37:41,126 --> 00:37:45,210
de Scotland Yard ya puedes decir lo
que quieras, pero no a mis hu�spedes.
256
00:37:45,293 --> 00:37:49,376
Has perdido tu cad�ver,
pero no deber�as perder tus modales.
257
00:37:51,293 --> 00:37:55,376
Me disculpo por mi conducta grosera,
pero se han cometido dos asesinatos,
258
00:37:55,460 --> 00:37:59,001
- y pretendo llegar hasta el fondo.
- S�, s�, comprendo.
259
00:37:59,251 --> 00:38:03,335
Si me hubiera dicho eso, no hubi�ramos
tenido la menor discusi�n.
260
00:38:03,418 --> 00:38:07,501
Por cierto, me llamo Donald Fairbanks.
Y esta es la Srta. Dorothy Cornick.
261
00:38:07,585 --> 00:38:11,126
Claro, una buena crianza
se aprecia a una legua.
262
00:38:12,210 --> 00:38:15,751
No te quedes ah�, Henry.
Deben estar muri�ndose de sed.
263
00:38:16,376 --> 00:38:21,251
- Seguro que les apetecer� alg�n refresco.
- �Nos ense�a antes nuestra habitaci�n?
264
00:38:21,335 --> 00:38:24,876
- Por supuesto.
- Estamos muy cansados del viaje.
265
00:38:25,793 --> 00:38:28,543
- Sin duda.
- Por favor, vengan por aqu�.
266
00:38:28,626 --> 00:38:31,751
- Jameson, por favor traiga el equipaje.
- �Se�or!
267
00:38:39,210 --> 00:38:42,751
- Espero que le guste la habitaci�n.
- Seguro que s�.
268
00:38:43,626 --> 00:38:47,710
Ese caballero de Scotland Yard habl�
de unos asesinatos en la zona.
269
00:38:47,793 --> 00:38:51,335
- �Sabe algo de eso?
- Oh, s�. Eran el Sr. Baldwin
270
00:38:51,960 --> 00:38:55,501
y el Sr. Tucker, dos encantadores
caballeros que sol�an alojarse aqu�.
271
00:38:56,126 --> 00:39:00,751
Espero que eso no arruine su estancia.
Seguro que encontrar�n esto
272
00:39:01,293 --> 00:39:03,626
muy bonito para unas vacaciones.
273
00:39:03,710 --> 00:39:07,251
- Gracias.
- �Has o�do? Lo que nos faltaba.
274
00:39:07,876 --> 00:39:11,960
Scotland Yard en la casa, Tucker
y Baldwin muertos. �Qu� es esto?
275
00:39:12,043 --> 00:39:16,668
Yo no lo s�, pero seguro que
Nelson y Heyes nos lo dir�n.
276
00:39:18,043 --> 00:39:21,126
- �Qu� haces?
- �Qu� clase de sitio es este?
277
00:39:21,210 --> 00:39:25,626
- Uno normal, supongo.
- �T� crees? �Y esto qu� es?
278
00:39:25,710 --> 00:39:28,710
�Una puerta en el armario?
279
00:39:52,335 --> 00:39:55,876
- Lo siento. Encontr� esta puerta secreta.
- S�, lo era.
280
00:39:56,918 --> 00:40:00,126
- S�. �Qu�?
- O sea, ahora que los dos lo sabemos,
281
00:40:00,960 --> 00:40:05,043
ya no es secreta. Connery.
Me llamo Connery.
282
00:40:05,710 --> 00:40:10,335
- Fairbanks. Siento haberle molestado.
- No tiene importancia.
283
00:40:22,793 --> 00:40:26,543
Fairbanks tambi�n est� aqu�.
Ya solo nos faltan Nelson y Heyes.
284
00:40:26,626 --> 00:40:30,710
Yo he visto a ese tipo. No s� d�nde.
Por suerte siempre examino la habitaci�n.
285
00:40:30,793 --> 00:40:35,835
- Eso me ha salvado la vida muchas veces.
- �Est�s pensando en Baldwin y Tucker?
286
00:40:35,918 --> 00:40:39,585
- �Qui�n tendr�a motivo para matarlos?
- �Qu� s� yo? Quiz�s sea una coincidencia.
287
00:40:39,668 --> 00:40:43,210
- No me gusta.
- Haz que suban una botella de whisky.
288
00:41:03,085 --> 00:41:04,960
�Cuidado!
289
00:41:05,876 --> 00:41:09,418
�As� que ya se conocen!
�Qu� bien!
290
00:41:10,543 --> 00:41:14,835
Este es el Sr. Connery, un hu�sped
encantador que sabe mantener
291
00:41:14,918 --> 00:41:19,001
- la cabeza fr�a en cualquier situaci�n.
- Se�ora, quisiera explicar...
292
00:41:19,085 --> 00:41:22,085
No, est� bien. Contin�en.
293
00:41:22,960 --> 00:41:27,043
- �La causa de la muerte? No estoy seguro.
- �Entonces qu� puede decirme?
294
00:41:27,126 --> 00:41:31,210
-Nada, puesto que el cad�ver ha desaparecido.
-Esa es seguramente la raz�n
295
00:41:31,293 --> 00:41:35,376
- por la que alguien lo rob�.
- Para que no supi�ramos qui�n era.
296
00:41:35,460 --> 00:41:39,335
- Habr� que esperar por el pr�ximo cad�ver.
- Que nos llegar�.
297
00:41:39,418 --> 00:41:44,210
Nunca, desde que estoy en Scotland Yard,
hab�a perdido un cad�ver. Gracias, doctor.
298
00:41:44,293 --> 00:41:46,751
Bien, Sir John.
299
00:41:46,835 --> 00:41:51,251
Deber�amos vigilar estrechamente
Blackwood Castle desde esta noche.
300
00:41:51,335 --> 00:41:54,751
S�, excelente idea.
�D�nde est� mi pistola?
301
00:41:55,335 --> 00:41:59,418
�Su pistola? Recuerde la �ltima competici�n
de tiro de la polic�a. Dio en el blanco
302
00:41:59,501 --> 00:42:03,543
solo uno de 9 disparos. Usted dijo:
"Querida Srta. Finley, el arma
303
00:42:03,626 --> 00:42:08,668
- de un crimin�logo es la mente".
- D�jese de sarcasmos.
304
00:42:09,335 --> 00:42:12,918
En vez de eso piense en ese perro
feroz que ataca a los humanos.
305
00:42:13,001 --> 00:42:16,418
�Podr�a ser que tuvi�ramos
que defendernos!
306
00:42:17,168 --> 00:42:21,043
- Decir que no s� disparar, �qu� insolencia!
- No me gusta esto.
307
00:42:21,126 --> 00:42:25,876
Puede que corra un gran peligro.
Es cierto que no tiene familia,
308
00:42:25,960 --> 00:42:28,960
no, pero... me tiene a m�.
309
00:42:29,376 --> 00:42:32,918
Recuerde eso. �Y no quiero
que corra ning�n riesgo!
310
00:42:33,876 --> 00:42:37,293
El que dispara, siempre corre
el riesgo de dispararse a s� mismo.
311
00:42:38,251 --> 00:42:41,793
�Se preocupa por m�?
�Qu� conmovedor!
312
00:42:42,876 --> 00:42:45,876
Bien. Un poco m�s arriba.
313
00:42:46,460 --> 00:42:49,585
Solo me preocupa su seguridad.
314
00:42:50,335 --> 00:42:53,543
No se ponga nerviosa.
�Lo tiene?
315
00:42:54,793 --> 00:42:58,335
- S�. Ya est�.
- Perfecto. Pong�monos al acecho.
316
00:42:58,543 --> 00:43:02,710
Vamos a vigilar con cuidado, sobre todo
a ese m�dico. Con mucho cuidado.
317
00:43:43,626 --> 00:43:47,710
- �Insultas al p�blico desde el escenario?
- �Esa gente no escucha!
318
00:43:47,793 --> 00:43:51,876
-�Hablan mientras canto! �Soy una gran artista!
-�Si vuelve a ocurrir, est�s despedida!
319
00:43:51,960 --> 00:43:56,251
- �Suerte tienes de cantar en un escenario!
- �Llamas escenario a este tugurio?
320
00:43:56,335 --> 00:44:00,626
S� lo que es un escenario. He cantado
en los mejores por todo el mundo.
321
00:44:00,710 --> 00:44:03,710
�S�, has cantado! Eso ya pas�.
322
00:44:03,918 --> 00:44:06,918
Cabr�n hijo de puta.
323
00:44:22,710 --> 00:44:25,418
�Qu� pasa?
324
00:44:31,085 --> 00:44:34,501
- �Qu� haces aqu�?
- Est� muerto, Catherine.
325
00:44:35,460 --> 00:44:39,001
Tu marido, el Capit�n Allan
Turnby Wilson, est� muerto.
326
00:44:39,710 --> 00:44:43,585
As� que muerto. �Espero que se ase
en el infierno! No creas que lo siento.
327
00:44:43,668 --> 00:44:48,335
Lo le� en el peri�dico. Hace 2 semanas.
Abr� el peri�dico y all� estaba.
328
00:44:48,418 --> 00:44:53,710
Y me re�. Por fin una buena noticia,
pens�. Si�ntate.
329
00:44:55,001 --> 00:45:00,210
�Por qu� has venido? �A traer los saludos
de un difunto a su esposa divorciada,
330
00:45:00,293 --> 00:45:04,376
- o es que me ha dejado algo?
- No, no te ha dejado nada.
331
00:45:05,085 --> 00:45:08,293
- Leg� todo a su hija.
- �A Jane?
332
00:45:10,043 --> 00:45:13,585
- �D�nde est�?
- En Blackwood Castle. Ahora es suyo.
333
00:45:14,543 --> 00:45:18,085
- Seguramente se vender� por 10000 libras.
- �10000 libras?
334
00:45:18,668 --> 00:45:21,668
S�, puede que incluso 20000.
335
00:45:27,126 --> 00:45:29,835
20000 libras.
336
00:45:36,126 --> 00:45:41,418
Tienes que ir a hablar con Jane.
Acaba de terminar sus estudios,
337
00:45:41,543 --> 00:45:46,168
y no tiene experiencia. La vida
es extra�a y nueva para ella.
338
00:45:47,293 --> 00:45:50,835
S�cala de Blackwood Castle.
�Mu�strale c�mo es la vida!
339
00:45:51,460 --> 00:45:55,001
�Con 20000 libras el mundo es suyo!
�Dile eso!
340
00:45:55,626 --> 00:45:59,043
�S�cala de Blackwood Castle,
y hazlo ya!
341
00:46:11,710 --> 00:46:15,126
- Ah�, se�or. - �Qu�?
- El perro de Blackwood Castle.
342
00:46:15,626 --> 00:46:18,335
�Srta. Finley!
343
00:46:22,251 --> 00:46:26,793
- �Silencio! - Yo no dije nada.
- �Silencio, he dicho!
344
00:46:39,543 --> 00:46:42,876
- �Qui�n es?
- Una mujer, obviamente.
345
00:46:58,168 --> 00:47:01,293
- �Sra. Wilson!
- Buenas noches, Jane.
346
00:47:04,626 --> 00:47:08,710
Espero que todav�a me conozcas.
No nos hemos visto en 17 a�os.
347
00:47:08,793 --> 00:47:11,793
Pero te conoc� de inmediato.
348
00:47:12,835 --> 00:47:15,960
Es natural.
Eres mi propia hija.
349
00:47:19,335 --> 00:47:22,543
- �Y t� eres mi madre?
- No pude venir antes.
350
00:47:23,501 --> 00:47:27,043
Tu padre me prohibi� venir.
Y yo cumpl� su voluntad...
351
00:47:27,793 --> 00:47:30,793
por ti, Jane.
352
00:47:34,251 --> 00:47:39,293
�Ah! �Grimsby sigue aqu�! Tu padre,
Jane, no se separaba de Grimsby:
353
00:47:40,626 --> 00:47:43,835
era su sombra.
Y a cual peor.
354
00:47:45,043 --> 00:47:48,585
Lo siento, Jane,
pero no me importaba tu padre.
355
00:47:49,043 --> 00:47:53,126
- Y tampoco me importa este hombre.
- �Por qu� has venido?
356
00:47:55,126 --> 00:47:58,543
�Vaya pregunta, hija m�a!
Porque me necesitas:
357
00:47:59,626 --> 00:48:02,626
mi experiencia, mi consejo,
358
00:48:04,043 --> 00:48:05,918
mi ayuda.
359
00:48:06,293 --> 00:48:09,501
Creo que deber�amos vender
este mont�n de trastos
360
00:48:10,126 --> 00:48:15,418
e irnos al mejor hotel de Londres.
D�jame encargarme de los detalles.
361
00:48:23,085 --> 00:48:26,293
- �Ah�, Sir John!
- S�. Ir� a por �l.
362
00:48:27,626 --> 00:48:30,835
- �Es peligroso! - Espere aqu�.
- �Sir John!
363
00:48:30,960 --> 00:48:33,668
Espere aqu�.
364
00:49:18,543 --> 00:49:21,251
�Sir John!
365
00:49:23,501 --> 00:49:26,626
Por favor, Sir John.
�Vuelva en s�!
366
00:49:29,001 --> 00:49:32,126
- �Estaba... inconsciente?
- S�, mucho.
367
00:49:34,376 --> 00:49:37,085
No me di cuenta.
368
00:50:19,876 --> 00:50:22,585
�Por favor!
�D�jeme entrar!
369
00:50:26,835 --> 00:50:31,460
�Oiga! �A qu� viene esto?
�Qu� est� haciendo aqu�?
370
00:50:33,085 --> 00:50:36,626
Buenas noches, Srta. Wilson.
�Est� herido, Sr. Fairbanks?
371
00:50:36,751 --> 00:50:39,876
- No.
- �Le persegu�a un perro?
372
00:50:39,960 --> 00:50:44,043
- �En mi vida vi monstruo semejante!
- �De verdad lo vio?
373
00:50:44,126 --> 00:50:48,293
Claramente. No puede existir un animal as�,
un monstruo con dientes como de vampiro.
374
00:50:48,376 --> 00:50:51,918
- Bobadas.
- Me persigui� cuando paseaba.
375
00:50:53,376 --> 00:50:56,085
Disc�lpenme.
376
00:50:56,835 --> 00:50:59,960
- �D�nde estaba usted?
- En la bodega.
377
00:51:00,376 --> 00:51:03,585
- �Ha estado corriendo? - �Perd�n?
- Disculpe.
378
00:51:08,668 --> 00:51:12,210
- Lo siento. �Y qui�n es usted?
- �No me conoce?
379
00:51:13,126 --> 00:51:16,668
- �Nunca ha visto una foto m�a?
- �Una foto? �No ser�...?
380
00:51:18,376 --> 00:51:21,918
No, no es verdad. No puede ser.
Deben haber pasado 10 o 15 a�os
381
00:51:22,960 --> 00:51:26,501
- Mejor olvidar todo ese tiempo.
- Catherine Fontaine...
382
00:51:28,835 --> 00:51:31,960
- La gran Fontaine.
- Me conoce.
383
00:51:34,293 --> 00:51:38,376
- �Qu� hace aqu�?
- Sacar de aqu� a mi hija...
384
00:51:38,626 --> 00:51:41,251
- a Londres.
- Bien pensado.
385
00:51:41,335 --> 00:51:44,876
Espero no interrumpir.
Me llamo Nelson, Ken Nelson.
386
00:51:45,501 --> 00:51:49,043
- �Es esto Blackwood Castle?
- Otro que est� interesado.
387
00:51:49,668 --> 00:51:53,085
As� que tambien le interesa
Blackwood Castle. �Por qu� raz�n?
388
00:51:53,543 --> 00:51:57,626
- Escribo sobre los viejos castillos ingleses.
- �En plena noche?
389
00:51:58,418 --> 00:52:02,168
Claro que no. Buscaba alojamiento.
Vi una luz aqu�, as� que...
390
00:52:02,251 --> 00:52:05,793
Le recomiendo "The Old Inn".
�Tiene usted coche?
391
00:52:05,918 --> 00:52:09,460
- S�.
- �Puede llevarme? Me alojo all�.
392
00:52:10,501 --> 00:52:14,585
- Por supuesto. Me disculpo otra vez.
- No hay de qu�.
393
00:52:15,251 --> 00:52:18,376
- Buenas noches, Sir John.
- Sr. Fairbanks.
394
00:52:25,501 --> 00:52:29,585
- �Qu� est� pasando, Don?
- Sube. Ya te lo contar�.
395
00:52:30,501 --> 00:52:34,043
- Debo decirle algo, Sir John.
- �S�, Madam?
396
00:52:35,085 --> 00:52:39,168
- No me fio de ti, Grimsby. �Vete!
- Ya ha o�do lo que ha dicho.
397
00:52:39,251 --> 00:52:42,251
Venga, m�rchese.
398
00:52:44,668 --> 00:52:48,751
Gracias. Conozco el apellido Fairbanks.
Un Fairbanks era primer oficial
399
00:52:48,835 --> 00:52:53,876
bajo el mando de mi marido, el capit�n
Wilson, en el "President Monroe".
400
00:52:54,168 --> 00:52:59,210
- �Quiere decir que podr�a ser el mismo?
- S�. Jane, ya no vamos a Londres.
401
00:52:59,626 --> 00:53:03,543
Nos quedamos aqu�. Noto cuando
hay dinero en el asunto.
402
00:53:03,626 --> 00:53:07,168
- Y ahora tengo una sensaci�n muy fuerte.
- �Srta. Finley!
403
00:53:07,543 --> 00:53:10,960
- �Sabe qu� hacer ahora? - No.
- Usted va a...
404
00:53:12,251 --> 00:53:15,751
Va a conseguirme la lista completa
de la tripulaci�n del "President Monroe".
405
00:53:15,835 --> 00:53:19,251
Aqu� est�. Est�n todos.
Wilson, el capit�n,
406
00:53:19,876 --> 00:53:23,418
Fairbanks, primer oficial,
Tucker, segundo; Baldwin, tercero,
407
00:53:24,043 --> 00:53:28,501
- Nelson, jefe de m�quinas, etc.
- Excelente. Estamos acerc�ndonos.
408
00:53:28,585 --> 00:53:32,001
�C�mo que acerc�ndonos?
�Ya hemos llegado!
409
00:53:32,751 --> 00:53:35,960
- Estamos en plena forma.
- S�, se�or. - �Qu�?
410
00:53:36,168 --> 00:53:39,210
- He dicho, "S�, Sir John".
- Me est� haciendo perder el hilo.
411
00:53:39,293 --> 00:53:42,835
A ver, �d�nde est�bamos?
�Ah, s�! El Capit�n Wilson.
412
00:53:43,460 --> 00:53:47,543
El Capit�n Wilson se retira
y compra Blackwood Castle.
413
00:53:47,626 --> 00:53:51,710
5 a�os m�s tarde fallece.
Poco despu�s aparecen varias personas,
414
00:53:51,793 --> 00:53:57,085
todos antiguos miembros de su tripulaci�n.
Vienen como moscas a la miel.
415
00:53:58,210 --> 00:54:00,918
- Y mueren.
- Exacto.
416
00:54:01,543 --> 00:54:06,168
S�, pero... �Por qu� vienen y
por qu� son asesinados?
417
00:54:06,293 --> 00:54:11,585
- Estas preguntas necesitan respuesta.
- "Esc�ndalo a bordo del "President Monroe".
418
00:54:12,543 --> 00:54:16,626
"Misteriosa desaparici�n de la
colecci�n de joyas de Amsterdam".
419
00:54:16,710 --> 00:54:19,835
"El Capit�n Wilson se retira".
420
00:54:20,293 --> 00:54:23,418
Daily Telegraph, 5 de noviembre de 1963.
421
00:54:26,710 --> 00:54:29,835
�Srta. Finley!
�Es usted un �ngel!
422
00:54:32,501 --> 00:54:35,126
�Qu� hacemos ahora? �Esperar a Heyes?
Es el �ltimo.
423
00:54:35,210 --> 00:54:38,751
- Quiz�s sea lo mejor.
- �Qui�n es esa chica que te acompa�a?
424
00:54:40,626 --> 00:54:43,335
- �Dorothy?
- S�. �Qu� sabe?
425
00:54:43,751 --> 00:54:48,001
- Lo sabe todo. �Alg�n problema?
- Eso va contra nuestro acuerdo.
426
00:54:48,085 --> 00:54:51,210
- Voy a casarme con ella.
- Peor todav�a.
427
00:54:55,376 --> 00:54:59,168
�Qu� piensa usted, Srta. Dorothy?
�Qui�n podr�a estar interesado
428
00:54:59,251 --> 00:55:02,210
en matarnos a todos?
�Lo ha pensado usted?
429
00:55:02,293 --> 00:55:05,835
- S�. Pero me temo que va a re�rse.
- No, no. D�game quien.
430
00:55:06,501 --> 00:55:09,918
- El Capit�n Wilson.
- Est� muerto. �Est�s loca?
431
00:55:10,793 --> 00:55:14,001
No, lo que ha dicho no es
tan est�pido como parece.
432
00:55:14,168 --> 00:55:17,835
- �Has visto al Capit�n Wilson muerto?
- Si no est� en el mausoleo, el loco soy yo.
433
00:55:17,918 --> 00:55:19,793
Ninguno de nosotros lo ha visto.
434
00:55:39,501 --> 00:55:42,501
- �A qui�n le toca?
- Cara.
435
00:55:44,626 --> 00:55:47,335
- T�.
- De nada.
436
00:56:03,126 --> 00:56:05,835
Ahora.
437
00:56:08,835 --> 00:56:11,543
Ahora se abre.
438
00:56:16,960 --> 00:56:20,085
Es �l. Es el capit�n.
439
00:56:20,751 --> 00:56:23,751
Que el diablo lo lleve.
440
00:56:26,085 --> 00:56:28,793
�Qu� es esto?
441
00:56:29,751 --> 00:56:33,293
"Esperaba que vinierais a violar
mi lugar de descanso.
442
00:56:33,918 --> 00:56:38,001
No vais a encontrar lo que busc�is.
Solo si nos vemos en la eternidad,
443
00:56:38,085 --> 00:56:41,626
recibir�is vuestra parte.
Allan Turnby Wilson, capit�n".
444
00:56:41,710 --> 00:56:46,751
Desde luego est� muerto, pero su
extra�o sentido del humor le sobrevive.
445
00:56:49,418 --> 00:56:52,418
�Largu�monos de aqu�!
446
00:57:10,543 --> 00:57:15,168
�Qu� pasa, Grimsby?
Siempre has estado al corriente de todo.
447
00:57:23,751 --> 00:57:28,126
Si est�s tratando de asustarme,
pierdes el tiempo.
448
00:57:28,210 --> 00:57:31,751
Aqu� hay dinero, mucho,
y t� est�s en ello.
449
00:57:31,960 --> 00:57:35,376
�Pero est�s t� solo, Grimsby?
�Seguro que no!
450
00:57:37,210 --> 00:57:40,210
Ya veo. �Y qui�n m�s est�?
451
00:57:41,126 --> 00:57:45,751
Quienquiera que sea, yo quiero
mi parte del pastel. �Entiendes?
452
00:57:46,418 --> 00:57:49,376
�Y la m�s grande!
453
00:57:49,460 --> 00:57:53,126
�Qu� idiotas somos! Nos dejamos
intimidar por esa carta.
454
00:57:53,210 --> 00:57:57,918
Cualquiera pudo meterla en el ata�d.
�C�mo iba �l a saber que iba a morir?
455
00:57:58,001 --> 00:58:02,626
- Nos estamos portando como ni�os.
- Espera. �Silencio! �Oyes eso?
456
00:58:07,210 --> 00:58:09,918
- �Qu� pasa?
- �Silencio!
457
00:58:49,710 --> 00:58:53,251
- �Qu� ocurre?
- �He visto a Wilson en la silla!
458
00:58:53,960 --> 00:58:56,960
- �El capit�n!
- �Est�s loco?
459
00:59:10,793 --> 00:59:14,001
�Archie! Archie,
Estoy muy disgustada.
460
00:59:14,626 --> 00:59:17,835
- La gente muere aqu� como moscas.
- �D�nde est� el cad�ver?
461
00:59:18,126 --> 00:59:21,668
- �D�nde est� el difunto? - En el n� 7.
- �7! Mi n�mero de la suerte.
462
00:59:34,626 --> 00:59:38,126
- �As� que muri� en el armario?
- As� es, Sir John.
463
00:59:38,210 --> 00:59:41,210
Bien, echemos un vistazo.
464
00:59:42,418 --> 00:59:45,543
�Qu� hace usted ah�?
465
00:59:46,376 --> 00:59:50,460
- Estaba colgando mi abrigo.
- El armario sirve para las dos habitaciones.
466
00:59:50,543 --> 00:59:53,460
- S�. Eso parece.
- �C�mo ha llegado ah�?
467
00:59:53,543 --> 00:59:56,668
- Es el Sr. Connery, de la habitaci�n n� 6.
- S�, la 6.
468
00:59:58,460 --> 01:00:01,876
- �Ha matado usted al Sr. Nelson?
- �Yo? No, se�or.
469
01:00:04,751 --> 01:00:07,876
- Le ruego me disculpe.
- No hay de qu�.
470
01:00:09,210 --> 01:00:13,293
- Aparentemente la misma causa.
- �Qu� quiere decir "la misma causa"?
471
01:00:13,960 --> 01:00:16,876
- Veneno.
- Necesito saberlo seguro.
472
01:00:16,960 --> 01:00:20,168
�Ll�vese el cad�ver y vig�lelo!
473
01:00:20,918 --> 01:00:25,626
- Tendr� que acompa�arnos al Yard.
- �Al Yard? - S�, tengo algunas preguntas.
474
01:00:25,710 --> 01:00:29,251
Creo que usted estaba con el muerto
en el "Monroe".
475
01:00:30,960 --> 01:00:35,210
- Perd�n. �Buscan a un asesino?
- S�. Olvid� decirle
476
01:00:35,293 --> 01:00:39,418
que est� detenido por los asesinatos del
Sr. Nelson, el Sr. Baldwin y el Sr. Tucker.
477
01:00:39,501 --> 01:00:43,251
- Y el Sr. Jackson, no se olvide.
- No me moleste con detalles. Vamos.
478
01:00:43,335 --> 01:00:47,418
- Un momento, d�jeme coger el abrigo.
- Bien, v�monos.
479
01:00:50,710 --> 01:00:55,501
- Buenas tardes. �Tiene una habitaci�n?
- Varias. Nadie se queda mucho tiempo.
480
01:00:55,585 --> 01:00:58,293
El �ltimo.
481
01:01:17,376 --> 01:01:21,460
Usted me dijo que lo detuviera.
Hecho. �Y ahora qu�, por favor?
482
01:01:21,543 --> 01:01:25,626
- �Quiere hacer una declaraci�n?
- No. Quiero ver qu� pasa esta noche.
483
01:01:25,710 --> 01:01:28,960
- �Por qu�?
- Si me permite un consejo,
484
01:01:29,043 --> 01:01:32,918
diga que sigo detenido.
As� el asesino se creer� a salvo.
485
01:01:33,001 --> 01:01:37,085
- Y seguro que comete un error. Tenga.
- Qu� sorpresa.
486
01:01:37,501 --> 01:01:39,376
�No es verdad?
487
01:01:45,960 --> 01:01:49,501
- �Le disparo, Sir John?
- Disparar. �Qu� ideas tan primitivas!
488
01:01:59,168 --> 01:02:03,251
- �Nos iremos ma�ana?
- No. Esperaremos pacientemente, Jane.
489
01:02:04,460 --> 01:02:09,751
�Aqu� hay m�s que esta vieja ruina!
S� que aqu� hay algo escondido.
490
01:02:09,835 --> 01:02:13,960
No s� d�nde est� ni qu� es,
pero debe valer mucho.
491
01:02:14,043 --> 01:02:17,168
Es seguro, puedo sentirlo.
Buenas noches.
492
01:02:23,293 --> 01:02:26,835
- �Qui�n est� en el castillo?
- Grimsby, Jane Wilson y su madre,
493
01:02:27,460 --> 01:02:31,001
- Catherine Wilson.
- �Nada m�s? �A qu� esperamos?
494
01:02:31,501 --> 01:02:35,460
�Por qu� no vamos y lo ponemos todo
patas arriba, les guste o no!
495
01:02:35,543 --> 01:02:38,710
Bien pensado.
No hay por qu� tener escr�pulos.
496
01:02:38,793 --> 01:02:41,793
�Venga, hag�moslo!
497
01:02:49,751 --> 01:02:53,751
Vuelvan sanos y salvos, caballeros.
Mis hu�spedes no hacen m�s que morir
498
01:02:53,835 --> 01:02:58,460
antes de haber pagado la cuenta.
Empieza a resultar molesto.
499
01:02:59,043 --> 01:03:02,043
Puedo entenderlo.
500
01:03:08,960 --> 01:03:10,835
�Adelante!
501
01:03:19,293 --> 01:03:22,293
- �Hola! �Grimsby!
- S�, se�or.
502
01:03:22,960 --> 01:03:25,960
S�, se�or. Inmediatamente.
503
01:05:05,751 --> 01:05:10,793
Bien. Ahora un poco de ant�doto,
y ya podr�s dar una bonita mordedura.
504
01:05:20,460 --> 01:05:23,043
Lev�ntese, y no grite.
505
01:05:25,085 --> 01:05:28,626
- No estoy aqu� por placer, �entiende?
- �No, su�lteme! �Socorro!
506
01:05:37,376 --> 01:05:40,793
�Qu� busca?
�Para qu� quiere a Jane?
507
01:05:41,085 --> 01:05:44,126
�Qu� le dej� su padre?
Cu�ntemelo todo.
508
01:05:44,210 --> 01:05:47,710
- �Qu� voy a saber?
- �D�nde est�n las joyas? Deben estar aqu�.
509
01:05:47,793 --> 01:05:51,001
- �Usted sabe d�nde! - No tengo idea.
- As� que no, �eh?
510
01:05:59,210 --> 01:06:01,293
Venga, v�stase r�pido.
511
01:06:02,835 --> 01:06:06,918
Conoc� al capit�n. La odiaba a usted.
Nos cont� lo a menudo que le mandaba
512
01:06:07,001 --> 01:06:11,918
al infierno. Y ahora interpreta el
papel de viuda afligida. Usted sabe todo.
513
01:06:12,001 --> 01:06:16,085
- �Qu� le han hecho a Jane? �D�nde est�?
- Una de ustedes va a hablar.
514
01:06:16,168 --> 01:06:19,043
Usted, Sra. Wilson, o Jane.
515
01:06:24,585 --> 01:06:27,710
- Ll�vatela. Ya sabes d�nde.
- No te preocupes.
516
01:06:31,043 --> 01:06:32,918
�Vamos, r�pido!
517
01:08:55,668 --> 01:08:57,543
�Socorro! �Ay�denme!
518
01:09:01,251 --> 01:09:05,626
Debi� ser Fairbanks, Sir John.
O� un disparo, pero ya era demasiado tarde.
519
01:09:05,710 --> 01:09:09,251
Fairbanks hab�a huido
y la Sra. Wilson estaba muerta.
520
01:09:09,543 --> 01:09:13,085
- Ya. Y resulta que usted estaba all�.
- S�, casualmente.
521
01:09:14,793 --> 01:09:18,876
Usted me ha dado su tarjeta, pero
me gustar�a saber qui�n es.
522
01:09:18,960 --> 01:09:22,168
- �Qui�n es usted?
- Digamos que la competencia, Sir John.
523
01:09:22,710 --> 01:09:27,335
Scotland Yard no tiene competencia,
al menos no de detectives privados.
524
01:09:27,460 --> 01:09:31,001
Quiz�s. Trabajo para la compa��a
de seguros que asegur�
525
01:09:31,335 --> 01:09:36,043
la colecci�n de joyas de Amsterdam
en una gran suma: un mill�n de libras.
526
01:09:36,126 --> 01:09:40,751
Mi contrato consiste en encontrar qui�n
rob� las joyas y d�nde est�n estas.
527
01:09:41,626 --> 01:09:45,626
No en las piernas de la Srta. Finley.
Las joyas desaparecieron en el "Monroe".
528
01:09:45,710 --> 01:09:49,793
- �No hicieron responsable al Cap. Wilson?
- S�, pero nadie pudo probar nada,
529
01:09:49,876 --> 01:09:54,501
y nuestra opini�n siempre ha sido
que el robo fue cosa de varios.
530
01:09:54,626 --> 01:09:58,710
S�, s�. Se refiere a Tucker, Baldwin,
Nelson, Fairbanks y Heyes,
531
01:09:59,210 --> 01:10:02,751
- los 5 miembros de la tripulaci�n.
- Que estaban confabulados con el capit�n.
532
01:10:03,210 --> 01:10:07,293
Esta es mi teor�a: �l guard� las joyas
en lugar seguro para recogerlas m�s tarde,
533
01:10:08,251 --> 01:10:11,668
- cuando las cosas se calmaran.
- Entiendo.
534
01:10:12,710 --> 01:10:16,251
Pero sucedi� algo inesperado:
la muerte del capit�n.
535
01:10:16,835 --> 01:10:21,751
Entonces los otros salieron como ratas
de sus agujeros a buscar la mercanc�a
536
01:10:21,835 --> 01:10:24,793
- que debe seguir escondida en el castillo.
- As� es.
537
01:10:24,876 --> 01:10:28,085
- �Resulta l�gico? - Muy l�gico.
- Exacto.
538
01:10:28,710 --> 01:10:32,251
- La Srta. Wilson y la Srta. Cornick.
- Adelante, se�oras.
539
01:10:32,793 --> 01:10:35,918
Ya estamos muy cerca de la soluci�n.
540
01:10:36,710 --> 01:10:40,460
- Srta. Cornick, �qu� hace aqu�?
- La Srta. Cornick es colega m�a.
541
01:10:40,543 --> 01:10:44,085
- �Su colega?
- S�. As� hemos descubierto muchas cosas,
542
01:10:44,460 --> 01:10:48,001
- pero no d�nde est�n las joyas. - Ya veo.
- �Qu� voy a hacer ahora?
543
01:10:49,418 --> 01:10:53,960
- No quiero volver a Blackwood Castle.
- No, no. Eso de ning�n modo.
544
01:10:54,043 --> 01:10:58,126
Sugiero que la Srta. Cornick lleve
a Jane a mi casa por un tiempo.
545
01:10:58,210 --> 01:11:00,501
Mientras tanto nos ocuparemos de Fairbanks.
546
01:11:00,668 --> 01:11:04,085
- Parece que tiene prisa, Sr. Fairbanks.
- S�.
547
01:11:05,085 --> 01:11:08,210
�Pero tengo tiempo de ocuparme
de ustedes dos!
548
01:11:08,876 --> 01:11:11,918
�Vuelvan ah� dentro!
�Venga, andando!
549
01:11:12,001 --> 01:11:16,085
Deprisa o va a haber sangre
en el suelo del local.
550
01:11:16,543 --> 01:11:19,210
�Venga, atr�s! �Contra la barra!
Quietos ah�.
551
01:11:19,293 --> 01:11:24,293
No son tan inocentes como parecen.
Vamos a hablar. �Conoc�an al capit�n?
552
01:11:24,376 --> 01:11:27,918
- Claro. Era nuestro vecino.
- Ven�a a menudo
553
01:11:28,626 --> 01:11:32,168
y habl�bamos del tiempo,
pero nunca de las joyas.
554
01:11:33,168 --> 01:11:36,710
- Muy bien, empiece a hablar, Mylord.
- Deber�amos dec�rselo, Henry.
555
01:11:38,043 --> 01:11:41,460
- S�, sabemos de las joyas.
- �D�nde est�n?
556
01:11:41,668 --> 01:11:44,793
�ramos amigos, pero no tanto.
557
01:11:47,126 --> 01:11:51,210
- Pero tiene alguna idea.
- Una vez dijo que nadie osar�a
558
01:11:51,335 --> 01:11:55,960
- ponerles la mano encima.
- �La mano? �Por qu� dijo eso?
559
01:11:57,585 --> 01:12:00,793
- �Qu� quer�a decir?
- Quiz�s las serpientes.
560
01:12:01,751 --> 01:12:06,376
Dado lo peligrosas que son, nadie
se atrever�a a meter la mano all�.
561
01:12:15,376 --> 01:12:18,376
- �S�? - �Hola, Henry!
- �Sir John!
562
01:12:18,501 --> 01:12:22,043
- �Est� Fairbanks contigo?
- Diga que el Sr. Fairbanks
563
01:12:22,793 --> 01:12:26,335
- ya ha salido.
- �Henry? �Est� Fairbanks contigo?
564
01:12:27,418 --> 01:12:30,876
No, el Sr. Fairbanks ha salido.
No s� ad�nde fue.
565
01:12:30,960 --> 01:12:34,085
S�, hace una hora m�s o menos.
566
01:12:41,710 --> 01:12:44,418
Gracias, Mylord.
567
01:12:49,793 --> 01:12:53,876
Y ahora tengo que irme.
No lo olviden, les matar� a los dos
568
01:12:54,043 --> 01:12:57,585
sin dudarlo si se les ocurre seguirme.
569
01:13:06,043 --> 01:13:09,793
- �Por qu� se lo dijiste?
- �No seas tonto! D�jalo que vaya.
570
01:13:09,876 --> 01:13:13,793
- Grimsby le matar�. Dale la orden.
- �Y t�?
571
01:13:13,876 --> 01:13:17,418
Puede que me necesiten.
No hay tiempo que perder.
572
01:13:28,585 --> 01:13:32,126
Espero que se encuentre a gusto aqu�.
Si le apetece beber algo,
573
01:13:32,751 --> 01:13:36,668
ah� tiene whisky. S�rvase usted.
Voy a salir un rato.
574
01:13:36,751 --> 01:13:40,293
- No tiene nada que temer.
- Gracias, Dorothy.
575
01:13:54,960 --> 01:13:56,835
�Diga?
576
01:14:59,501 --> 01:15:03,043
- �Capit�n Wilson!
- �Sorprendido de verme otra vez?
577
01:15:07,126 --> 01:15:09,001
Fairbanks.
578
01:15:18,085 --> 01:15:19,960
�Y ahora?
579
01:15:48,293 --> 01:15:51,710
Sab�a que lo encontrar�amos aqu�.
Queda detenido.
580
01:15:52,085 --> 01:15:55,293
- �Qu�tele la pistola!
- �Por qu� me detiene a m�?
581
01:15:56,751 --> 01:16:00,293
Si busca al asesino,
baje a la bodega,
582
01:16:00,918 --> 01:16:03,835
�y detenga al Cap. Wilson!
583
01:16:11,251 --> 01:16:15,126
- �No le bast� con un asesinato?
- �Qu� era esa historia del Cap. Wilson?
584
01:16:15,210 --> 01:16:19,335
�Le vi! �El Cap. Wilson est� vivo!
�En la bodega! �Le vi con mis ojos!
585
01:16:19,418 --> 01:16:22,626
- Baje y v�alo usted.
- �Ha o�do eso, Connery?
586
01:16:22,960 --> 01:16:26,460
- �Le vi con mis propios ojos!
- �Imposible! Habr� que ir a ver.
587
01:16:26,543 --> 01:16:30,085
Asumiendo, claro, que esta no sea
la casa de los muertos vivientes.
588
01:16:30,710 --> 01:16:34,126
- �Vaya delante! - Ya lo ha o�do.
- �Y sin trucos!
589
01:16:53,876 --> 01:16:58,751
- Fairbanks vio al capit�n.
- Tem�a que sucediera.
590
01:17:00,793 --> 01:17:03,835
- �Ve algo, Sr. Connery?
- No.
591
01:17:03,918 --> 01:17:07,918
- Y adem�s o� a un perro ladrar.
- �Tonter�as! �Ahora oye cosas!
592
01:17:08,001 --> 01:17:10,168
�Le juro que el capit�n est� vivo!
593
01:17:10,251 --> 01:17:14,335
Eso deber�a ser f�cil de comprobar:
si est� vivo, no est� muerto.
594
01:17:14,418 --> 01:17:18,501
Si est� aqu�, no est� en su ata�d.
Sugiero que vayamos al mausoleo.
595
01:17:18,585 --> 01:17:21,293
Vamos.
596
01:17:27,876 --> 01:17:32,668
Parecer� absurdo, pero tengo la
impresi�n de que este ata�d no est� vac�o.
597
01:17:33,001 --> 01:17:36,210
- �Qu� le da esa impresi�n?
- Mi instinto.
598
01:17:36,751 --> 01:17:40,293
Bien, �c�mo abrimos esto?
Parece que est� atornillado.
599
01:17:41,126 --> 01:17:46,168
- No, Sir John. Se abre muy f�cilmente.
- �Quiere dejar de interferir?
600
01:17:55,918 --> 01:17:58,626
Ya est�. Tiene raz�n.
Se abre f�cilmente.
601
01:18:01,751 --> 01:18:03,293
Venga aqu�.
602
01:18:08,043 --> 01:18:12,126
- S�, pero... no lo entiendo.
- �Es este el Cap. Wilson o no?
603
01:18:12,835 --> 01:18:15,960
- S�, es �l.
- Su maniobra no le sirvi� de nada.
604
01:18:16,043 --> 01:18:17,918
No, se�or.
605
01:18:18,793 --> 01:18:22,335
Debo decirle algo, Sr Connery,
no me gusta ir abriendo ata�des.
606
01:18:23,460 --> 01:18:27,001
Habr�a que dejar en paz a cualquier
muerto en su lugar de reposo,
607
01:18:27,626 --> 01:18:31,043
ya sea Shakespeare o el
Capit�n Wilson.
608
01:18:31,918 --> 01:18:35,335
Bien, usted vendr� al Yard
a confesarlo todo.
609
01:18:35,668 --> 01:18:39,751
Yo voy a registrar Blackwood Castle
de arriba abajo con mis expertos,
610
01:18:39,835 --> 01:18:43,376
y vamos a encontrar esas joyas.
�Ll�veselo!
611
01:18:51,918 --> 01:18:54,918
Connery, �se est� durmiendo?
612
01:18:55,293 --> 01:18:57,876
No, nada de dormir, Sir John.
613
01:18:58,960 --> 01:19:01,543
Me hac�a preguntas.
614
01:19:02,335 --> 01:19:04,793
Solo me hac�a preguntas.
615
01:19:10,126 --> 01:19:13,460
- �Qu� ha dicho, Mylady?
- Ya me ha o�do, querida.
616
01:19:14,210 --> 01:19:18,293
Le estaba informando de un
asesinato que mi hermano,
617
01:19:18,376 --> 01:19:21,918
Lord Henry Beverton,
y el Dr. Adams planeaban cometer.
618
01:19:23,210 --> 01:19:27,376
- �Qu� puedo hacer? Sir John no est� aqu�.
- �En cualquier caso debe hacer algo!
619
01:19:34,001 --> 01:19:37,501
La inyecci�n que le puse
deber�a durar al menos una hora.
620
01:19:37,585 --> 01:19:40,710
Ya debi� cumplir su funci�n.
621
01:19:47,168 --> 01:19:50,376
- �D�nde est� Jameson?
- Le mand� a la bodega.
622
01:20:12,460 --> 01:20:15,585
- �Para qu� es eso?
- Uno menos.
623
01:20:20,001 --> 01:20:23,543
- Hola. - Hola, Sr. Connery.
- �Scotland Yard le ha dejado marchar?
624
01:20:24,335 --> 01:20:27,876
S�, debi� ser un error.
Ir� a hacer las maletas.
625
01:20:28,501 --> 01:20:31,460
- Me gustar�a que me hicieran la cuenta.
- �No ir� a dejarnos?
626
01:20:31,543 --> 01:20:35,626
As� es. Lo siento mucho,
pero todo tiene su fin.
627
01:20:45,335 --> 01:20:48,460
- �Vaya!
- �No! Escucha, Henry.
628
01:20:50,960 --> 01:20:54,501
Blackwood Castle es todo nuestro.
Scotland Yard se ha ido,
629
01:20:55,668 --> 01:20:58,876
el Sr. Connery se ha ido,
Fairbanks est� detenido
630
01:20:59,460 --> 01:21:02,460
y el capit�n est� en la caja.
631
01:21:04,210 --> 01:21:07,626
- �Y si lo dejamos all� dentro?
- S�, Doc. �Y entonces?
632
01:21:08,210 --> 01:21:11,418
En 6 horas estar� muerto de verdad.
633
01:21:15,876 --> 01:21:19,418
Y no tendremos que preocuparnos
por su funeral.
634
01:21:30,460 --> 01:21:34,543
- �Cu�ndo deber�a salir? - Ahora.
- Pero Grimsby lo sabe todo.
635
01:21:34,918 --> 01:21:40,210
Por eso t� vas a quedarte aqu�.
Y aseg�rate de que nadie toque esto.
636
01:21:42,210 --> 01:21:45,626
- Yo ir� a buscar las joyas para nosotros.
- De acuerdo.
637
01:21:46,168 --> 01:21:49,585
- Creo que se puede dar por hecho.
- S�.
638
01:22:00,793 --> 01:22:04,876
- �Es la declaraci�n de Lady Agatha?
- Firmada y sellada, Sir John.
639
01:22:06,085 --> 01:22:10,168
Lord Henry Beverton, �un criminal?
Y el Dr. Adams siempre me pareci�
640
01:22:10,251 --> 01:22:12,960
sospechoso.
641
01:22:13,668 --> 01:22:16,376
Pobre Aggie.
642
01:22:17,460 --> 01:22:20,876
�Qu� dec�a Montgomery siempre
antes de la batalla?
643
01:22:21,543 --> 01:22:27,085
"Archie, nada de sentimientos. �Acci�n!
Y al diablo los caballos".
644
01:22:28,835 --> 01:22:29,876
�Srta. Finley!
645
01:22:32,668 --> 01:22:34,751
�Lista para el despegue?
646
01:22:53,960 --> 01:22:56,710
- �Lord Henry Beverton?
- S�, el mismo.
647
01:22:56,793 --> 01:22:59,501
Est� detenido.
648
01:23:36,043 --> 01:23:38,751
�D�nde est� Lord Henry?
649
01:23:40,460 --> 01:23:43,668
D�jeme pasar.
�Debo llegar al tablero de ajedrez!
650
01:23:44,418 --> 01:23:47,126
�D�jeme pasar!
651
01:24:23,001 --> 01:24:24,543
�Las joyas!
652
01:24:28,418 --> 01:24:29,960
�Qu� bien, Doctor!
653
01:24:32,043 --> 01:24:35,168
Las joyas de Amsterdam.
Un mill�n de libras.
654
01:24:36,835 --> 01:24:38,376
Ah� est�n.
655
01:24:41,251 --> 01:24:44,460
- Creo que no me esperaba.
- No.
656
01:24:45,876 --> 01:24:49,960
- No se alegre tan pronto, Sr. Connery.
- Ya lo creo, Doctor.
657
01:24:51,126 --> 01:24:54,668
Estoy absolutamente encantado,
dir�a que incluso abrumado.
658
01:24:55,085 --> 01:24:57,918
�No ten�a raz�n, capit�n?
659
01:24:58,001 --> 01:25:01,418
Lord Henry y el Dr. Adams
quer�an traicionarle.
660
01:25:01,501 --> 01:25:04,918
- �Qu�? �Qu� es esto?
- �Y usted lo pregunta, Doctor?
661
01:25:05,626 --> 01:25:10,668
- Usted, que quer�a dejarme en el ata�d.
- �No le haga caso a ese cerdo!
662
01:25:13,293 --> 01:25:17,001
Siempre le dije al capit�n
que no se fiara de ustedes dos.
663
01:25:17,085 --> 01:25:19,126
- �Usted?
- As� es.
664
01:25:19,210 --> 01:25:23,293
Soy investigador de la compa��a
de seguros. Le segu�a la pista
665
01:25:23,376 --> 01:25:27,460
al capit�n. Quer�a quitarle las joyas,
pero �l me dijo:
666
01:25:27,543 --> 01:25:31,085
"Un mill�n de libras, Sr Connery.
�Qu� le parece la mitad?"
667
01:25:31,335 --> 01:25:34,543
Las aseguradoras pagan poco.
668
01:25:35,210 --> 01:25:38,751
L�gicamente, no pude resistir la oferta.
D�jeme que le ayude.
669
01:25:48,918 --> 01:25:52,126
Y ahora, Doctor,
el castigo para los traidores.
670
01:26:00,668 --> 01:26:04,751
�Capit�n, esc�cheme! �No ten�a
intenci�n de enga�arle! �Lo juro!
671
01:26:10,585 --> 01:26:11,626
V�monos.
672
01:26:15,085 --> 01:26:16,126
�Capit�n!
673
01:26:47,376 --> 01:26:48,251
�Capit�n!
674
01:26:48,335 --> 01:26:52,210
La jaur�a solo persigue a la presa.
El l�der es el �nico que mata.
675
01:26:52,293 --> 01:26:55,835
Est� adiestrado para hacerlo.
Es el monstruo de Blackwood Castle.
676
01:26:57,293 --> 01:26:58,835
Precioso, �eh?
677
01:27:04,876 --> 01:27:07,043
�D�jenme salir!
678
01:27:07,126 --> 01:27:08,793
�Socorro!
679
01:27:09,168 --> 01:27:12,251
- �Socorro!
- La muerte nos llega a todos,
680
01:27:12,335 --> 01:27:15,876
- tarde o temprano.
- �C�mo hac�a lo del veneno?
681
01:27:16,918 --> 01:27:22,210
Es lo m�s sencillo del mundo.
El perro llevaba colmillos falsos.
682
01:27:23,501 --> 01:27:26,626
Como estos.
Tratados con veneno de serpiente...
683
01:27:27,043 --> 01:27:30,043
mis mambas.
�Las ha visto?
684
01:27:49,751 --> 01:27:50,793
Jaque mate.
685
01:27:59,710 --> 01:28:03,460
- �La polic�a! - �V�monos de aqu�!
- �Por el s�tano con los perros?
686
01:28:03,543 --> 01:28:06,543
No, tengo una idea mejor.
687
01:28:10,126 --> 01:28:13,251
�Qu�dese donde est�, capit�n!
�No se mueva!
688
01:28:15,418 --> 01:28:18,835
Ah� tiene, Sir John.
El Cap. Wilson, vivito y coleando.
689
01:28:19,876 --> 01:28:23,001
Ah� est�, un criminal, un asesino,
690
01:28:24,376 --> 01:28:27,501
Scotland Yard ya tiene a su hombre.
691
01:28:28,335 --> 01:28:31,043
�C�mo es eso?
692
01:28:40,918 --> 01:28:41,960
Bien...
693
01:28:43,335 --> 01:28:47,751
Mejor que sea as�.
Ese hombre le hubiera matado.
694
01:28:47,835 --> 01:28:51,376
- S� seguro que s�.
- Es totalmente incre�ble.
695
01:28:51,835 --> 01:28:54,960
Yo vi a ese hombre en el ata�d.
�Muerto!
696
01:28:55,376 --> 01:29:00,001
- Reciba mis sinceras felicitaciones.
- No tiene importancia.
697
01:29:01,168 --> 01:29:04,168
- �Sir John? - �S�?
- �Sir John!
698
01:29:04,585 --> 01:29:08,126
- �Tiene que detener a ese hombre!
- �Por qu�? - �Porque es un criminal!
699
01:29:08,543 --> 01:29:12,626
- �Era el socio de mi padre en todo esto!
- �Qu� es esto? �Qu� es esto?
700
01:29:13,043 --> 01:29:16,585
No fue una buena idea
llevarme a su casa.
701
01:29:17,210 --> 01:29:20,251
Son� el tel�fono. Yo contest�.
�Sabe qui�n era?
702
01:29:20,335 --> 01:29:23,793
- No s�...
- �Mi padre! Me tom� por Dorothy.
703
01:29:23,876 --> 01:29:27,626
No le bastaba con que hubiese
conseguido que detuvieran a Fairbanks.
704
01:29:27,710 --> 01:29:31,585
Dio la orden de que lo mataran,
igual que mataron a todos los dem�s.
705
01:29:31,668 --> 01:29:35,960
- Es rid�culo. Son bobadas.
- La Srta. Wilson me llam� a Scotland Yard.
706
01:29:36,043 --> 01:29:40,376
Y justo a tiempo mis hombres
fueron a su apartamento.
707
01:29:40,460 --> 01:29:43,835
Su c�mplice confes�
y est� actualmente detenida.
708
01:29:43,918 --> 01:29:47,460
Creo que ya es hora de que
d� explicaciones, Sr. Connery.
709
01:29:47,626 --> 01:29:49,710
S�, puede que s�.
710
01:29:51,376 --> 01:29:54,918
�Quietos todos!
�Al que se mueva, lo mato!
711
01:30:12,960 --> 01:30:17,043
- Srta. Finley, �no ha o�do lo que dijo?
- �Qu�dese donde est�!
712
01:30:18,126 --> 01:30:21,126
Bien, usted lo ha querido.
713
01:30:36,585 --> 01:30:38,460
Ll�venselo.
714
01:30:43,501 --> 01:30:48,126
- Srta. Finley. �Por qu� fall�?
- Porque no estaba cargada.
715
01:30:48,751 --> 01:30:51,960
- �C�mo?
- Pens� que podr�a dispararse.
716
01:30:52,335 --> 01:30:55,876
�Est� dici�ndome que estaba
persiguiendo peligrosos criminales
717
01:30:56,501 --> 01:31:00,043
- con una pistola descargada?
- Lo hice por su seguridad.
718
01:31:00,710 --> 01:31:02,710
Qu� descaro...
719
01:31:02,793 --> 01:31:04,876
Qu� amable.
720
01:31:15,835 --> 01:31:16,876
Ya est�.
721
01:31:18,251 --> 01:31:22,335
Archie, cuando tengo que entregar
yo a Scotland Yard los culpables,
722
01:31:22,710 --> 01:31:26,793
- es que las cosas han llegado muy lejos.
- �Ya sab�a yo que faltaba alguno!
723
01:31:26,876 --> 01:31:30,168
Pero Srta. Finley, con 7 cad�veres,
bien pod�amos perder uno.
724
01:31:30,251 --> 01:31:34,293
8, Sir John. Se olvida del Sr. Baldwin.
Quiz�s el Sr. Grimsby pueda decirnos
725
01:31:34,376 --> 01:31:37,918
- d�nde encontrar su cad�ver.
- En el foso, Sir John, el foso.
726
01:31:39,710 --> 01:31:43,251
Qu� anticuado para estos tiempos.
Bien, ll�venselo.
727
01:31:47,585 --> 01:31:51,126
Archie, �cu�nto tiempo estar�
en la c�rcel el pobre Henry?
728
01:31:52,168 --> 01:31:55,335
Con buena conducta, 2 a�os,
y volver�s a tenerlo aqu�.
729
01:31:55,418 --> 01:31:58,418
- Disculpe.
- S�, s�.
730
01:32:02,168 --> 01:32:03,668
Gracias.
731
01:32:03,751 --> 01:32:05,626
�Adi�s!
732
01:32:16,043 --> 01:32:19,043
TODO TIENE SU FIN
733
01:32:20,376 --> 01:32:22,460
�Blackwood Castle!
69453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.