All language subtitles for The.Witches.2020.HDRip.XviD.AC3-EVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,921 --> 00:00:26,121 Muy bien entonces. 2 00:00:26,523 --> 00:00:27,939 ¿En qué íbamos? 3 00:00:28,525 --> 00:00:29,799 ¡Sí! Es cierto. 4 00:00:29,926 --> 00:00:33,869 Ahora recuerdo. Una nota sobre brujas. 5 00:00:34,131 --> 00:00:35,689 Verán, este es el asunto. 6 00:00:36,533 --> 00:00:38,147 ¡Son reales! 7 00:00:38,535 --> 00:00:40,285 Las brujas son tan reales... 8 00:00:41,037 --> 00:00:42,744 como una piedra en el zapato. 9 00:00:43,140 --> 00:00:45,130 Es lo primero que tienen que saber. 10 00:00:45,743 --> 00:00:47,903 Lo segundo que tienen que saber... 11 00:00:49,045 --> 00:00:50,864 ¡Es que están aquí! 12 00:00:51,948 --> 00:00:53,829 Y viven entre nosotros, 13 00:00:55,413 --> 00:00:56,982 hombro a hombro, 14 00:00:57,073 --> 00:00:59,970 con los humanos en toda gran ciudad, 15 00:01:00,093 --> 00:01:02,061 y en todo pueblo pequeño. 16 00:01:02,660 --> 00:01:04,281 A decir verdad, 17 00:01:04,372 --> 00:01:08,536 ¡una bruja podría ser la vecina que vive a su lado... 18 00:01:09,126 --> 00:01:10,424 en este momento! 19 00:01:11,529 --> 00:01:12,931 ¡Están por todas partes! 20 00:01:13,831 --> 00:01:15,728 Una bruja podría ser enfermera. 21 00:01:17,034 --> 00:01:18,643 O su maestra. 22 00:01:19,837 --> 00:01:23,008 Y pueden apostar sus traseritos 23 00:01:23,383 --> 00:01:26,153 a que esa encantadora señora del autobús, 24 00:01:26,244 --> 00:01:29,454 que les ofrece deliciosos dulces... 25 00:01:29,547 --> 00:01:31,661 ¡es una bruja! 26 00:01:32,251 --> 00:01:33,961 Y esto es lo más importante de todo. 27 00:01:34,052 --> 00:01:36,661 ¡Lo más importante! 28 00:01:37,956 --> 00:01:41,578 ¡Las brujas odian a los niños! 29 00:01:41,968 --> 00:01:43,977 Una bruja pasa todo el tiempo, 30 00:01:44,068 --> 00:01:46,795 pensando en formas de destruir a los niños. 31 00:01:47,823 --> 00:01:49,425 Es en lo único que piensa: 32 00:01:49,625 --> 00:01:53,003 "¿Cómo puedo aplastar a ese horrible niño?". 33 00:01:53,831 --> 00:01:56,034 Una bruja obtiene el mismo placer 34 00:01:56,434 --> 00:01:58,512 al aplastar a un niño, 35 00:01:58,603 --> 00:02:01,981 que el que ustedes obtienen de un tazón de helado... 36 00:02:02,139 --> 00:02:05,297 cubierto de jarabe dulce con crema batida, 37 00:02:05,543 --> 00:02:06,736 nuez moscada 38 00:02:07,026 --> 00:02:08,777 y una cereza encima. 39 00:02:12,550 --> 00:02:18,623 Mi historia comienza en el último mes de 1968. 40 00:02:19,113 --> 00:02:22,138 Aunque no lo crean, alguna vez fui niño. 41 00:02:24,762 --> 00:02:28,202 Un niño con una madre y un padre. 42 00:02:44,540 --> 00:02:46,206 Vivíamos en Chicago. 43 00:02:46,642 --> 00:02:49,685 Y en la época navideña cae mucha nieve. 44 00:02:50,448 --> 00:02:54,026 El problema con la nieve es que es resbaladiza. 45 00:02:54,552 --> 00:02:55,162 ¿Mamá? ¿Papá? 46 00:02:55,253 --> 00:02:56,758 Yo traía el cinturón de seguridad. 47 00:02:58,725 --> 00:02:59,289 ¡Mamá! 48 00:02:59,380 --> 00:03:00,750 Mamá y papá no. 49 00:03:00,841 --> 00:03:01,958 ¡Mamá! 50 00:03:02,660 --> 00:03:04,696 ¡Papá! ¡Mami! 51 00:03:05,563 --> 00:03:06,171 ¡Papá! 52 00:03:06,264 --> 00:03:07,496 Voy a sacarte. 53 00:03:13,530 --> 00:03:15,971 Fue en mi octava Navidad 54 00:03:16,361 --> 00:03:18,875 en la que perdí a mi madre y a mi padre. 55 00:03:25,742 --> 00:03:27,403 Mi querido nieto. 56 00:03:30,647 --> 00:03:31,877 Abuela. 57 00:03:32,267 --> 00:03:33,596 La abuela está aquí. 58 00:03:38,856 --> 00:03:40,355 Vas a estar bien. 59 00:03:43,460 --> 00:03:45,022 Oye, déjame verte. 60 00:03:49,668 --> 00:03:51,118 Te voy a sacar de aquí. 61 00:03:51,528 --> 00:03:53,557 Empaqué tus cosas y te llevaré a casa. 62 00:03:54,047 --> 00:03:56,328 ¿A casa? ¿A mi casa? 63 00:03:58,235 --> 00:03:59,635 No, querido. 64 00:04:00,125 --> 00:04:01,647 Iremos a mi casa. 65 00:04:08,544 --> 00:04:10,268 ALIMENTO PARA ANIMALES 66 00:04:17,047 --> 00:04:19,333 ¿Quieres ayuda para meter las maletas, hermana? 67 00:04:19,856 --> 00:04:20,757 No gracias, Reginald. 68 00:04:20,848 --> 00:04:22,563 Ya hiciste suficiente. 69 00:04:22,654 --> 00:04:26,222 Encontrarte en la estación fue un regalo de Dios. 70 00:04:26,563 --> 00:04:27,620 Fue un placer. 71 00:04:28,565 --> 00:04:30,076 ¿Te veré en la Iglesia el domingo? 72 00:04:30,167 --> 00:04:31,684 Tú sabes que sí. 73 00:04:34,130 --> 00:04:36,273 Encantado de conocerte, jovencito. 74 00:04:36,532 --> 00:04:37,743 Bienvenido a Demopolis. 75 00:04:37,933 --> 00:04:39,793 - Gracias, Reggie. - Hermana. 76 00:04:42,637 --> 00:04:45,950 ¡Espera! Quítate los zapatos antes de entrar. 77 00:04:50,218 --> 00:04:52,843 La abuela era la mamá de mi mamá. 78 00:04:53,549 --> 00:04:55,431 Una mujer fuerte de gran corazón. 79 00:04:55,951 --> 00:04:58,978 De las que no dudarían en darte una buena nalgada, 80 00:04:59,069 --> 00:05:00,485 sí la merecías. 81 00:05:00,975 --> 00:05:03,487 O un gran abrazo, sí lo necesitabas. 82 00:05:03,777 --> 00:05:05,113 Yo creo... 83 00:05:07,463 --> 00:05:09,046 que estarás cómodo aquí. 84 00:05:10,567 --> 00:05:12,070 En la habitación de tu madre. 85 00:05:17,004 --> 00:05:19,002 Ya te acomodaré mañana. 86 00:05:22,838 --> 00:05:24,925 Voy a preparar chocolate caliente. 87 00:05:25,541 --> 00:05:26,541 ¿Quieres? 88 00:05:28,644 --> 00:05:30,360 De cualquier forma, voy a prepararlo. 89 00:05:30,746 --> 00:05:32,220 Por si cambias de opinión. 90 00:06:14,550 --> 00:06:16,583 Jovencito, ¿cuál es tu problema? 91 00:06:16,973 --> 00:06:19,433 No estés sentado aquí, hace un buen día. 92 00:06:23,659 --> 00:06:24,904 ¿Quieres comer algo? 93 00:06:25,494 --> 00:06:27,265 Freí unas alitas. 94 00:06:29,267 --> 00:06:31,846 Nadie rechaza mis alitas, te serviré un plato. 95 00:07:36,151 --> 00:07:37,219 Acércate a mí. 96 00:07:38,024 --> 00:07:39,024 Acércate. 97 00:07:39,556 --> 00:07:40,695 Vamos, mi amor. Vamos. 98 00:07:59,975 --> 00:08:01,120 ¿Qué estás esperando? 99 00:08:01,836 --> 00:08:03,450 Pero no quiero. 100 00:08:06,841 --> 00:08:09,519 Y yo no quiero desperdiciar comida, ¿oíste? 101 00:08:10,209 --> 00:08:12,210 ¿Crees que sentiré lástima por ti? 102 00:08:12,448 --> 00:08:13,790 Pues no la siento. 103 00:08:14,280 --> 00:08:16,285 ¿Me siento mal? Sí. 104 00:08:16,651 --> 00:08:18,068 Pero no lástima. 105 00:08:20,555 --> 00:08:22,696 A veces, las enseñanzas del Señor vienen... 106 00:08:22,787 --> 00:08:24,108 de maneras que nos vemos. 107 00:08:25,861 --> 00:08:28,527 Pero no significa que no debamos aprender. 108 00:08:29,764 --> 00:08:30,967 Ve esto. 109 00:08:32,367 --> 00:08:34,007 Ella era mi bebé. 110 00:08:35,670 --> 00:08:37,972 Haría lo que fuera porque estuviera aquí ahora. 111 00:08:38,775 --> 00:08:41,519 Pero el Señor de las alturas tenía otro plan para ella. 112 00:08:42,209 --> 00:08:45,170 Y si eso me parece justo o no, da igual. 113 00:08:46,740 --> 00:08:48,490 A veces la vida no es justa. 114 00:08:50,460 --> 00:08:52,288 Es una lección dura de aprender, 115 00:08:52,379 --> 00:08:54,979 y la mayoría no tiene que aprenderla tan joven. 116 00:08:55,651 --> 00:08:56,910 Pero tú sí. 117 00:08:57,652 --> 00:08:58,830 ¿Entiendes? 118 00:09:02,258 --> 00:09:04,944 Vamos, mi amor, tienes que comer un poco. 119 00:09:07,134 --> 00:09:08,495 ¿Te gusta el pastel? 120 00:09:09,993 --> 00:09:12,408 El pan de maíz prácticamente lo es. 121 00:09:15,870 --> 00:09:17,796 Anda, pruébalo. 122 00:10:01,377 --> 00:10:02,721 ¿Cómo se llama? 123 00:10:03,111 --> 00:10:04,456 Es niña. 124 00:10:04,980 --> 00:10:07,149 Se llamará como a ti se te ocurra. 125 00:10:23,094 --> 00:10:25,218 ¿Ya se te ocurrió un nombre para la ratona? 126 00:10:26,360 --> 00:10:27,509 ¡Pues dímelo! 127 00:10:27,600 --> 00:10:29,367 Me tienes en suspenso. 128 00:10:30,364 --> 00:10:31,364 Daisy. 129 00:10:31,467 --> 00:10:32,639 ¿Lazy? 130 00:10:32,929 --> 00:10:35,124 Pero esa ratona está llena de energía. 131 00:10:35,215 --> 00:10:36,717 Se la pasa en esa rueda. 132 00:10:37,073 --> 00:10:40,216 No "Lazy", ¡Daisy! 133 00:10:40,375 --> 00:10:41,774 Daisy. 134 00:10:43,261 --> 00:10:44,438 Me gusta. 135 00:10:45,180 --> 00:10:46,854 Es un nombre perfecto para ella. 136 00:10:47,541 --> 00:10:48,764 Cierra los ojos. 137 00:11:12,566 --> 00:11:14,915 Y de alguna manera, ella lo logró. 138 00:11:15,570 --> 00:11:16,833 Poco a poco, 139 00:11:17,573 --> 00:11:20,912 con un jalón aquí y un empujón allá, 140 00:11:21,777 --> 00:11:24,073 me sacó de mi tristeza. 141 00:11:28,442 --> 00:11:30,228 Pero aunque mi propia oscuridad 142 00:11:30,319 --> 00:11:31,647 se levantaba... 143 00:11:31,937 --> 00:11:35,293 otra sombra oscura se aproximaba. 144 00:11:35,550 --> 00:11:37,107 Estaba muy cerca. 145 00:11:38,162 --> 00:11:39,612 Y no lo sabía. 146 00:11:40,002 --> 00:11:45,221 Pero estaba a punto de conocer a mi primera bruja. 147 00:11:45,560 --> 00:11:47,950 Maldiciones. 148 00:12:03,579 --> 00:12:04,579 Raymond. 149 00:12:07,282 --> 00:12:08,540 Raymond. 150 00:12:09,584 --> 00:12:10,840 ¿A esto le dices "fresco"? 151 00:12:11,544 --> 00:12:13,547 - Pero acaban de llegar. - ¿Cuándo? ¿El año pasado? 152 00:12:14,037 --> 00:12:15,258 Y mira lo amarillas que están. 153 00:12:15,349 --> 00:12:17,480 Y los puntos marrones en las orillas. 154 00:12:17,571 --> 00:12:19,807 No voy a desperdiciar buena grasa de tocino... 155 00:12:19,898 --> 00:12:21,163 en estas coles marchitas. 156 00:12:21,254 --> 00:12:23,365 ¿Puedes traerme unas frescas, si no te molesta? 157 00:12:23,456 --> 00:12:24,311 Sin problema. 158 00:12:24,457 --> 00:12:26,731 - Veré qué tenemos en la bodega. - Sí, haz eso. 159 00:12:27,962 --> 00:12:30,383 Abuela, ¿y si llevo estos clavos para hacerle... 160 00:12:30,474 --> 00:12:31,850 a Daisy una casa? 161 00:12:33,768 --> 00:12:35,647 No son galvanizados. 162 00:12:35,738 --> 00:12:37,018 Hay que usar clavos galvanizados 163 00:12:37,102 --> 00:12:38,227 o se oxidarán. 164 00:12:38,573 --> 00:12:40,657 Abuela, pero los galvanizados cuestan más. 165 00:12:40,748 --> 00:12:41,748 La seguridad es primero. 166 00:12:42,085 --> 00:12:42,887 Sí, abuela. 167 00:12:42,978 --> 00:12:45,497 Si te cortas con un clavo oxidado, puede darte tétanos. 168 00:12:45,588 --> 00:12:46,786 - Sí, abue. - Y entonces tendré... 169 00:12:46,810 --> 00:12:47,684 que purgar tu sistema... 170 00:12:47,775 --> 00:12:50,243 con aceite de hígado, jugo de ajo, salsa tabasco. 171 00:12:50,334 --> 00:12:51,799 No querrás pasar por eso ¿cierto? 172 00:12:51,989 --> 00:12:52,989 No, abuela. 173 00:12:53,036 --> 00:12:55,134 Entonces la seguridad es lo primero. 174 00:12:57,550 --> 00:12:59,767 La abuela sabía curar toda clase 175 00:12:59,858 --> 00:13:00,987 de males. 176 00:13:01,078 --> 00:13:03,641 Aprendió de su abuela cómo usar hierbas, 177 00:13:03,831 --> 00:13:06,162 pociones, y conjuros extraños 178 00:13:06,352 --> 00:13:08,694 para dejar a los enfermos como nuevos. 179 00:13:09,084 --> 00:13:11,365 En Alabama, donde se crió, 180 00:13:11,456 --> 00:13:14,309 la abuela era conocida como una "curandera". 181 00:13:19,672 --> 00:13:20,861 Pequeño. 182 00:13:22,575 --> 00:13:25,058 Pequeño. 183 00:13:26,781 --> 00:13:32,267 ¿Te gustan los dulces? 184 00:13:35,748 --> 00:13:38,586 Ella es Katie. 185 00:13:39,554 --> 00:13:43,574 No hace nada. 186 00:13:49,872 --> 00:13:55,373 Dale un beso. 187 00:13:59,274 --> 00:14:00,543 Jovencito, 188 00:14:01,475 --> 00:14:03,327 si quieres esos clavos, date prisa. 189 00:14:12,051 --> 00:14:13,397 Sí, Raymond, estas sí me gustan. 190 00:14:13,488 --> 00:14:14,673 ¡Abuela, tengo que decirte algo! 191 00:14:14,697 --> 00:14:15,776 Ahora no, niño. 192 00:14:15,966 --> 00:14:17,057 ¡Pero, abuela! 193 00:14:17,549 --> 00:14:19,345 Creí que querías clavos. 194 00:14:19,451 --> 00:14:21,009 Olvídalos, hay que irnos. 195 00:14:27,461 --> 00:14:30,616 Sí, hay que irnos. 196 00:14:34,468 --> 00:14:35,622 Oye. 197 00:14:37,471 --> 00:14:40,789 Hijo, ¿qué era lo que querías decirme... 198 00:14:41,675 --> 00:14:43,389 en la tienda esta mañana? 199 00:14:44,777 --> 00:14:46,448 Temblabas como un flan. 200 00:14:47,581 --> 00:14:49,519 No te preocupes por eso, abuela. 201 00:14:49,610 --> 00:14:50,948 Sólo quiero que te sientas mejor. 202 00:14:51,039 --> 00:14:53,642 Me siento bien, sólo dime lo que querías decirme. 203 00:14:53,733 --> 00:14:55,677 Parecía que te iba a dar un infarto. 204 00:14:58,550 --> 00:15:00,014 No sé qué fue lo que vi. 205 00:15:00,452 --> 00:15:01,952 Era una señora aterradora. 206 00:15:02,254 --> 00:15:03,582 Ella me llamó. 207 00:15:03,673 --> 00:15:06,218 Pero al hacerlo, al hablar, 208 00:15:06,858 --> 00:15:08,115 su boca... 209 00:15:08,361 --> 00:15:10,039 ¿Usaba guantes? 210 00:15:10,363 --> 00:15:12,527 ¿Largos? ¿Hasta los codos? 211 00:15:13,665 --> 00:15:14,881 ¿Usaba sombrero? 212 00:15:16,568 --> 00:15:19,024 Parecía que tenía una toalla en la cabeza. 213 00:15:19,571 --> 00:15:21,969 Y cuando hablaba, ¿su voz era fea 214 00:15:22,060 --> 00:15:23,761 y chirriante como puerta de letrina... 215 00:15:23,852 --> 00:15:25,416 bamboleándose sin parar? 216 00:15:29,382 --> 00:15:31,007 Temía que esto pasara. 217 00:15:33,487 --> 00:15:34,816 La señora que viste en la tienda, 218 00:15:34,907 --> 00:15:36,200 no era una mujer. 219 00:15:36,890 --> 00:15:38,344 Lo que tú viste... 220 00:15:39,192 --> 00:15:40,382 era una bruja. 221 00:15:41,554 --> 00:15:42,946 ¡Una bruja! 222 00:15:43,856 --> 00:15:45,058 Así es. 223 00:15:45,149 --> 00:15:49,610 Una mala, asquerosa, rastrera, cizañera y artera bruja. 224 00:15:49,701 --> 00:15:51,546 De acuerdo. De acuerdo. 225 00:15:51,736 --> 00:15:53,456 ¿Tú y tus amigos de la Iglesia están... 226 00:15:53,547 --> 00:15:54,695 haciéndome una broma? 227 00:15:54,786 --> 00:15:56,528 Porque en ese caso, no es graciosa... 228 00:15:56,619 --> 00:15:57,867 Escucha, niño. 229 00:15:58,157 --> 00:15:59,746 Las brujas no son ninguna broma. 230 00:16:00,873 --> 00:16:03,891 Conozco niños que ya no existen como niños, 231 00:16:03,982 --> 00:16:05,067 en esta Tierra. 232 00:16:05,379 --> 00:16:08,272 Fueron convertidos. Transformados. 233 00:16:08,383 --> 00:16:10,456 Secuestrados por brujas. 234 00:16:13,227 --> 00:16:14,745 Puedo hablarte sobre Alice Blue. 235 00:16:16,790 --> 00:16:20,163 Bueno, Alice y yo éramos mejores amigas. 236 00:16:20,254 --> 00:16:22,381 Vivía en la casa frente a la mía. 237 00:16:22,944 --> 00:16:24,552 Éramos como hermanas. 238 00:16:25,042 --> 00:16:27,156 Inseparables, hacíamos todo juntas. 239 00:16:27,259 --> 00:16:28,804 Hasta nuestras tareas. 240 00:16:29,262 --> 00:16:32,126 Pero Alice era una holgazana. 241 00:16:32,316 --> 00:16:34,481 Alice, deja de holgazanear, ¿quieres? 242 00:16:34,572 --> 00:16:35,984 Casi es hora de la cena. 243 00:16:51,584 --> 00:16:54,709 Alice hizo algo que ningún niño debe hacer: 244 00:16:55,488 --> 00:16:57,544 Aceptar dulces de una extraña. 245 00:17:00,993 --> 00:17:04,065 Me asusté tanto que salí de ahí 246 00:17:04,156 --> 00:17:06,194 y corrí directamente a casa. 247 00:17:07,559 --> 00:17:10,054 Jamás debí dejar sola a Alice. 248 00:17:10,561 --> 00:17:11,715 No debí hacerlo. 249 00:17:12,463 --> 00:17:13,899 Pero estaba aterrada. 250 00:17:15,768 --> 00:17:17,061 Esa noche, más tarde, 251 00:17:17,870 --> 00:17:19,859 cuando vi a Alice viva... 252 00:17:20,873 --> 00:17:22,728 Estaba tan feliz como un ratón... 253 00:17:22,819 --> 00:17:23,936 en un recipiente de queso. 254 00:17:25,877 --> 00:17:27,601 Pero a la mañana siguiente, 255 00:17:27,991 --> 00:17:29,870 se esfumó toda esa felicidad. 256 00:17:30,783 --> 00:17:32,699 Porque sí pasó. 257 00:17:34,787 --> 00:17:36,208 Empezó a convertirse. 258 00:18:11,883 --> 00:18:14,141 Alice fue gallinada. 259 00:18:14,588 --> 00:18:15,665 Gallinificada. 260 00:18:19,893 --> 00:18:20,893 ¡Dios santo! 261 00:18:20,927 --> 00:18:22,812 Esa gallina es gigante. 262 00:18:23,296 --> 00:18:25,326 ¿Viste a dónde se fue Alice? 263 00:18:26,258 --> 00:18:29,009 Está justo ahí. 264 00:18:29,199 --> 00:18:30,918 ¿De qué estás hablando, niña? 265 00:18:31,308 --> 00:18:32,464 ¿A dónde fue? 266 00:18:32,765 --> 00:18:35,157 Traté de explicar lo que vi, pero... 267 00:18:35,667 --> 00:18:37,345 Todos me veían como si estuviera loca. 268 00:18:38,871 --> 00:18:41,224 Al final sólo guardé silencio. 269 00:18:42,115 --> 00:18:44,871 Aunque me prometí visitar a Alice en su gallinero, 270 00:18:44,962 --> 00:18:46,322 todos los días. 271 00:18:50,381 --> 00:18:51,582 Hola, Alice. 272 00:18:57,889 --> 00:19:00,031 Alice incluso ponía huevos. 273 00:19:00,293 --> 00:19:01,773 Verdes y grandes. 274 00:19:02,595 --> 00:19:04,355 Los huevos verdes más grandes que haya visto. 275 00:19:05,597 --> 00:19:07,159 La gente decía que eran deliciosos. 276 00:19:09,359 --> 00:19:10,644 ¿Y qué pasó con la bruja? 277 00:19:10,735 --> 00:19:11,640 ¿Qué pasó de qué? 278 00:19:11,731 --> 00:19:13,005 ¿Se fue de ahí? 279 00:19:13,195 --> 00:19:14,314 Claro que no. No. 280 00:19:14,566 --> 00:19:16,480 Cuando una bruja llega a tu vida, ella jamás... 281 00:19:19,070 --> 00:19:20,154 Jamás... 282 00:19:22,955 --> 00:19:24,450 Por todos los cielos. 283 00:19:25,477 --> 00:19:26,727 ¿En qué estoy pensando? 284 00:19:26,917 --> 00:19:28,792 ¡Te dije que vimos a una bruja hoy! 285 00:19:29,481 --> 00:19:30,558 Una bruja en la tienda, 286 00:19:30,649 --> 00:19:32,608 ¿y qué estoy haciendo? Me quedo sentada. 287 00:19:33,584 --> 00:19:34,934 Como si estuviera ciega de un ojo 288 00:19:35,025 --> 00:19:36,460 y no pudiera ver con el otro. 289 00:19:36,588 --> 00:19:37,972 Perdiendo valioso tiempo. 290 00:19:38,390 --> 00:19:39,881 Holgazaneando. 291 00:19:44,447 --> 00:19:46,147 Siempre me pregunté lo que la abuela... 292 00:19:46,238 --> 00:19:48,181 guardaba en ese armario cerrado. 293 00:19:49,360 --> 00:19:50,728 Resulta que estaba lleno 294 00:19:50,819 --> 00:19:53,151 de hierbas medicinales, elixires 295 00:19:53,564 --> 00:19:55,671 y viejos libros sobre sanación antigua. 296 00:19:58,370 --> 00:20:00,181 Mi mamá siempre dijo... 297 00:20:00,272 --> 00:20:03,107 que la abuela era una curandera campirana, 298 00:20:03,198 --> 00:20:05,249 pero entonces comencé a pensar... 299 00:20:05,376 --> 00:20:08,621 que podía ser una sacerdotisa vudú. 300 00:20:09,111 --> 00:20:10,488 Niño, tenemos que irnos. 301 00:20:10,683 --> 00:20:11,683 ¿Irnos, abuela? 302 00:20:11,726 --> 00:20:12,756 Así es. Irnos. 303 00:20:13,686 --> 00:20:14,806 No es seguro estar aquí. 304 00:20:14,897 --> 00:20:16,184 Pero, ¿a dónde vamos a ir? 305 00:20:18,490 --> 00:20:19,942 Llamaré a mi primo Eston. 306 00:20:20,493 --> 00:20:21,727 Que nos haga una reservación 307 00:20:21,818 --> 00:20:24,284 en el Hotel de Isla Grand Orleans Imperial. 308 00:20:24,597 --> 00:20:26,584 Fue el chef ejecutivo de ahí, por más de 30 años. 309 00:20:26,675 --> 00:20:29,333 Tiene contactos ahí. Es una estrella. 310 00:20:31,861 --> 00:20:33,939 Su cocina puso al Hotel en el mapa. 311 00:20:34,465 --> 00:20:37,088 Es el Hotel con más estilo de toda Alabama. 312 00:20:37,179 --> 00:20:39,591 Le contarás a tus nietos que te quedaste en ese Hotel. 313 00:20:40,571 --> 00:20:42,298 ¿Cómo sabes que estaremos a salvo ahí? 314 00:20:43,168 --> 00:20:45,851 Porque, niño, no hay más que blancos ricos... 315 00:20:45,942 --> 00:20:48,040 en el Hotel de Isla Grand Orleans Imperial. 316 00:20:48,579 --> 00:20:50,597 Y las brujas sólo acechan a los pobres. 317 00:20:50,688 --> 00:20:51,990 A los ignorados. 318 00:20:52,284 --> 00:20:55,019 A los niños por los que nadie hará alboroto, si desaparecen. 319 00:20:55,488 --> 00:20:56,533 ¡Empaca! 320 00:21:02,194 --> 00:21:04,505 HOTEL DE ISLA GRAND ORLEANS IMPERIAL 321 00:21:04,896 --> 00:21:07,206 Abuela, ¿hay brujas en todas las ciudades? 322 00:21:07,801 --> 00:21:09,607 En todas las ciudades, de todos los Estados, 323 00:21:09,698 --> 00:21:10,863 y en todos los países. 324 00:21:11,053 --> 00:21:13,444 Y hay sociedades secretas de brujas en cada país... 325 00:21:13,535 --> 00:21:14,820 llamadas "aquelarres". 326 00:21:15,566 --> 00:21:18,012 Son como Clubes rotarios pero para brujas. 327 00:21:18,870 --> 00:21:20,458 Se reúnen todas en un lugar 328 00:21:20,572 --> 00:21:22,721 y chismean sobre a quién hechizaron, 329 00:21:22,812 --> 00:21:24,953 intercambian secretos de pociones y eso. 330 00:21:25,044 --> 00:21:26,392 Pero lo más importante... 331 00:21:26,577 --> 00:21:29,246 Es que reciben órdenes de la Gran Bruja. 332 00:21:29,579 --> 00:21:32,088 - ¿La Gran Bruja? - La Gran Bruja. 333 00:21:32,383 --> 00:21:34,761 Sí. Es la lidereza de todas. 334 00:21:35,486 --> 00:21:37,809 Es todopoderosa. Pura maldad. 335 00:21:37,900 --> 00:21:39,698 Sin una pizca de piedad. 336 00:21:40,088 --> 00:21:42,592 Sí, la leyenda dice que ella fue concebida... 337 00:21:42,683 --> 00:21:44,513 en una tundra congelada en Noruega. 338 00:21:46,597 --> 00:21:47,881 Ahora, dale un vistazo. 339 00:22:09,181 --> 00:22:11,555 ¿Qué? ¿Te vas a quedar ahí viéndome todo el día? 340 00:22:11,883 --> 00:22:13,153 Señora, ¿puedo ayudarle? 341 00:22:13,284 --> 00:22:14,997 Puedes sacar el equipaje, mientras me registro... 342 00:22:15,021 --> 00:22:16,161 en este Hotel. 343 00:22:16,688 --> 00:22:17,705 Sí, señora. 344 00:22:17,796 --> 00:22:18,870 Aquí está la llave. 345 00:22:23,198 --> 00:22:24,198 No. 346 00:22:24,496 --> 00:22:26,153 Conserve su dinero, señora. 347 00:22:26,897 --> 00:22:28,456 Y disfrute de su estancia. 348 00:22:28,700 --> 00:22:30,082 Creo que lo haré. 349 00:22:31,303 --> 00:22:33,683 La abuela tenía razón sobre ese Hotel, 350 00:22:33,774 --> 00:22:35,374 era elegante. 351 00:22:35,665 --> 00:22:39,448 Nos llevó al Golfo de México para alejarnos de esa bruja. 352 00:22:39,970 --> 00:22:42,968 Pero no tenía idea de en lo que estábamos 353 00:22:43,059 --> 00:22:45,076 a punto de meternos. 354 00:22:46,776 --> 00:22:48,652 Cuidado con la ratona. 355 00:22:51,214 --> 00:22:52,694 - ¡No, Deidre! - ¡Por el amor de Dios! 356 00:22:53,184 --> 00:22:54,838 No aceptaré a esa mujer en mi casa. 357 00:22:55,185 --> 00:22:56,626 Es buena compañía. 358 00:22:57,687 --> 00:23:00,554 ¡Por el amor de Dios, Bruno! ¡Tu cara! 359 00:23:01,291 --> 00:23:03,522 No puedo llevarte a ninguna parte. 360 00:23:10,601 --> 00:23:12,521 BIENVENIDOS MIEMBROS DE LA SOCIEDAD INTERNACIONAL 361 00:23:12,603 --> 00:23:14,729 PARA LA PREVENCIÓN DE LA CRUELDAD INFANTIL 362 00:23:15,107 --> 00:23:16,715 Vamos. Tenemos la llave. 363 00:23:16,806 --> 00:23:19,595 Es la habitación 766. 364 00:23:19,686 --> 00:23:21,167 Parece una buena habitación. 365 00:23:24,040 --> 00:23:25,310 ¿Estás bien, abuela? 366 00:23:26,226 --> 00:23:27,600 Es la primera vez que toses desde... 367 00:23:27,624 --> 00:23:28,737 que dejaste la casa. 368 00:23:28,828 --> 00:23:30,096 ¿Puedo ayudarle, señora? 369 00:23:31,462 --> 00:23:33,393 Debe ser la prima de Eston. 370 00:23:33,484 --> 00:23:36,533 Él insistió que se quedara en la habitación 766. 371 00:23:36,624 --> 00:23:37,966 Es la Magnolia. 372 00:23:38,189 --> 00:23:41,682 Una de nuestras mejores junior suites. 373 00:23:43,394 --> 00:23:45,785 ¿No eres un chico afortunado? 374 00:23:46,897 --> 00:23:49,464 No todos los días, un joven caballero como tú... 375 00:23:49,601 --> 00:23:51,644 tiene la suerte de quedarse en un Hotel... 376 00:23:51,735 --> 00:23:52,873 tan bueno como este. 377 00:23:53,403 --> 00:23:54,482 ¿Verdad? 378 00:23:55,605 --> 00:23:57,602 Vamos, Gatsby. Andando. 379 00:23:57,992 --> 00:23:59,377 Busquemos nuestra habitación. 380 00:23:59,468 --> 00:24:00,988 ¿Le gustaría que le mostrara? 381 00:24:01,079 --> 00:24:02,424 Está en el cuarto piso. 382 00:24:02,673 --> 00:24:04,317 Abuela, ¿si es el cuarto piso... 383 00:24:04,575 --> 00:24:06,432 por qué el número es 766? 384 00:24:06,523 --> 00:24:08,666 El que construyó este Hotel era un numerólogo. 385 00:24:08,757 --> 00:24:10,449 Creía que los números tenían significado. 386 00:24:10,580 --> 00:24:12,182 Yo sé un poco sobre números. 387 00:24:12,987 --> 00:24:15,436 Siete y seis juntos significa que se acerca una prueba. 388 00:24:15,586 --> 00:24:17,225 Dos seises, significan abundancia. 389 00:24:17,588 --> 00:24:20,386 Parece que se acerca una gran prueba, pequeño. 390 00:24:42,871 --> 00:24:44,942 Hola, saludos. 391 00:24:45,033 --> 00:24:47,455 El Hotel de Isla Grand Orleans Imperial, 392 00:24:47,877 --> 00:24:49,970 le da la bienvenida a su encantador grupo 393 00:24:50,061 --> 00:24:51,739 de benefactoras. 394 00:24:52,229 --> 00:24:54,035 Sólo quiero decir que aplaudo 395 00:24:54,126 --> 00:24:55,448 sus innumerables 396 00:24:55,584 --> 00:24:57,507 y filantrópicos... 397 00:24:58,889 --> 00:25:00,992 actos, y... 398 00:25:05,595 --> 00:25:06,881 Y... 399 00:25:08,698 --> 00:25:10,811 Lo siento, señora, pero el Hotel tiene... 400 00:25:10,902 --> 00:25:13,514 una muy estricta política de no mascotas. 401 00:25:13,605 --> 00:25:17,569 Usted parece la clase de hombre que ama lo precioso. 402 00:25:17,660 --> 00:25:19,538 - ¿No es así, señor...? - Stringer. 403 00:25:19,828 --> 00:25:21,802 R. J. Stringer Tercero. Gerente del Hotel. 404 00:25:21,893 --> 00:25:24,452 Gracias por hacer una excepción, señor... 405 00:25:24,673 --> 00:25:26,633 - Stringer, sí, pero no he... - Gerente del Hotel. 406 00:25:26,905 --> 00:25:27,905 Pero no acordé... 407 00:25:27,977 --> 00:25:30,513 Y por favor, dígame señor... 408 00:25:31,580 --> 00:25:32,391 ¿Stringy? 409 00:25:32,482 --> 00:25:33,981 - Stringer. - Hombre del Hotel. 410 00:25:34,683 --> 00:25:35,975 - Gerente. Sí. - El Tercero. 411 00:25:36,585 --> 00:25:39,020 Sé que le fascinan los gatos. 412 00:25:40,040 --> 00:25:40,552 No me diga. 413 00:25:40,643 --> 00:25:43,543 Pero ¿de los ratones... 414 00:25:44,419 --> 00:25:46,174 qué piensa? 415 00:25:46,497 --> 00:25:48,394 - ¿Ratones? - Sí. 416 00:25:48,598 --> 00:25:50,461 Ratones. 417 00:25:50,600 --> 00:25:51,978 ¿Qué haría... 418 00:25:52,602 --> 00:25:56,472 si hubieran ratones corriendo por todo este Hotel? 419 00:25:56,563 --> 00:25:59,020 Bueno, le aseguro señora, 420 00:25:59,111 --> 00:26:00,841 que nunca habrá ratones... 421 00:26:01,413 --> 00:26:04,669 Pero si es que los hubiera. Hipotéticamente. 422 00:26:05,159 --> 00:26:06,159 Hipo... 423 00:26:06,576 --> 00:26:09,587 ...téticamente, sí. Imagino, bueno, que... 424 00:26:10,277 --> 00:26:11,778 llamaría al exterminador. 425 00:26:11,869 --> 00:26:13,145 ¡Exacto! 426 00:26:14,585 --> 00:26:16,122 ¿Oyeron, chicas? 427 00:26:17,187 --> 00:26:20,677 ¡Él llamaría al exterminador! 428 00:26:20,768 --> 00:26:25,087 Como cualquier humano normal con los tornillos ajustados. 429 00:26:25,178 --> 00:26:27,675 ¡Exterminaría a los menores! 430 00:26:30,580 --> 00:26:31,812 "Roedores". 431 00:26:32,602 --> 00:26:35,148 Exterminaríamos a los roedores. 432 00:26:38,508 --> 00:26:39,581 Maldad. 433 00:26:39,871 --> 00:26:41,678 No hay otra forma de describirlas. 434 00:26:41,769 --> 00:26:43,947 Pura maldad sin reservas. 435 00:26:44,315 --> 00:26:45,628 Es lo que son las brujas. 436 00:26:53,683 --> 00:26:55,439 ¿Ya escuchaste la tos que tengo? 437 00:26:55,585 --> 00:26:57,692 Seguramente me la provocó una bruja. 438 00:26:57,783 --> 00:26:59,692 Probablemente fue la que tú viste. 439 00:26:59,982 --> 00:27:02,266 ¿En serio? ¿Una bruja puede hacerte toser? 440 00:27:02,591 --> 00:27:04,979 Puedes apostar tu traserito a que sí. 441 00:27:05,195 --> 00:27:05,866 Oye, 442 00:27:06,196 --> 00:27:08,856 ¿cómo distingues a una bruja de una mujer normal? 443 00:27:08,947 --> 00:27:09,947 Antes que nada, 444 00:27:10,300 --> 00:27:12,460 las brujas en realidad no son mujeres. 445 00:27:12,902 --> 00:27:15,273 Son demonios con forma humana. 446 00:27:16,004 --> 00:27:18,372 Por eso, si ves a una bruja de cerca, 447 00:27:18,608 --> 00:27:21,809 notarás que las comisuras de su boca están alargadas. 448 00:27:21,900 --> 00:27:23,687 Se extienden casi hasta las orejas. 449 00:27:23,778 --> 00:27:24,938 Y normalmente las esconden... 450 00:27:25,011 --> 00:27:26,119 con bastante maquillaje. 451 00:27:26,974 --> 00:27:29,656 Y una verdadera bruja siempre usa guantes. 452 00:27:29,747 --> 00:27:30,617 Siempre. 453 00:27:30,708 --> 00:27:33,394 Porque una verdadera bruja no tiene manos, 454 00:27:33,581 --> 00:27:34,663 tiene garras. 455 00:27:34,754 --> 00:27:35,868 ¿Garras? 456 00:27:38,586 --> 00:27:40,072 No tienen dedos en los pies. 457 00:27:41,104 --> 00:27:42,412 Parece que a sus feos pies 458 00:27:42,591 --> 00:27:44,462 les cortaron los dedos con un hacha. 459 00:27:45,393 --> 00:27:47,243 Y todas las brujas son calvas. 460 00:27:47,595 --> 00:27:49,911 Calvas como huevos cocidos. 461 00:27:50,002 --> 00:27:51,255 Así que usan pelucas, 462 00:27:51,401 --> 00:27:53,457 que les causan grandes úlceras. 463 00:27:53,603 --> 00:27:55,680 Ellas las llaman "pelucallido". 464 00:27:57,807 --> 00:27:59,384 Y eso las vuelve locas. 465 00:27:59,608 --> 00:28:01,735 Entonces guantes, pelucas... 466 00:28:01,826 --> 00:28:03,013 ¿Nada más eso? 467 00:28:03,413 --> 00:28:04,413 ¡Agujeros de la nariz! 468 00:28:04,614 --> 00:28:05,614 ¿Agujeros de la nariz? 469 00:28:05,641 --> 00:28:07,604 Sí, fosas nasales. Agujeros de la nariz. 470 00:28:08,878 --> 00:28:10,623 Las brujas tienen agujeros más grandes... 471 00:28:10,714 --> 00:28:11,843 que la gente normal. 472 00:28:11,934 --> 00:28:14,515 Cuando tienen que olfatear a un niño, 473 00:28:14,606 --> 00:28:15,862 esos agujeros llegan a crecer... 474 00:28:15,886 --> 00:28:18,457 hasta 20 centímetros de diámetro. 475 00:28:20,162 --> 00:28:22,473 Te lo advierto, los niños huelen horrible 476 00:28:22,564 --> 00:28:23,564 para las brujas. 477 00:28:23,593 --> 00:28:25,231 ¿Pero si el niño acaba de darse un baño? 478 00:28:26,128 --> 00:28:27,598 Eso lo convierte en algo peor. 479 00:28:28,198 --> 00:28:29,892 Un niño recién aseado para ellas huele... 480 00:28:29,983 --> 00:28:31,423 como a popó de perro, para una bruja. 481 00:28:31,501 --> 00:28:33,379 - ¿En serio a popó? - Así es. 482 00:28:33,703 --> 00:28:35,414 Y entre más aseado esté, 483 00:28:35,505 --> 00:28:37,417 más olerá a popó para una bruja. 484 00:28:37,508 --> 00:28:39,509 ¿Y si mejor dejo de bañarme? 485 00:28:39,610 --> 00:28:40,730 No me pongas a prueba. 486 00:28:42,612 --> 00:28:44,783 ¿Una bruja puede venir a atacarnos mientras dormimos? 487 00:28:46,225 --> 00:28:47,248 No. 488 00:28:48,017 --> 00:28:49,439 Claro que no. 489 00:28:50,220 --> 00:28:52,040 Las brujas no hacen tonterías como... 490 00:28:52,681 --> 00:28:53,880 subir por las tuberías, 491 00:28:53,983 --> 00:28:56,448 o irrumpir en casas de la gente. 492 00:28:57,084 --> 00:28:59,800 Y además, no tienen idea de dónde estamos. 493 00:29:00,589 --> 00:29:02,983 De acuerdo, pero aún estoy asustado. 494 00:29:04,793 --> 00:29:06,413 Acércate, vamos, acomódate. 495 00:29:07,037 --> 00:29:08,239 Eso es. 496 00:29:11,399 --> 00:29:12,744 Duerme un poco. 497 00:30:05,003 --> 00:30:07,419 ¿En serio? 498 00:30:33,940 --> 00:30:36,175 La mañana siguiente, el sol brillaba... 499 00:30:36,606 --> 00:30:38,822 y el cielo estaba despejado. 500 00:30:39,212 --> 00:30:40,762 Me mantuve sigiloso como ratón, para que... 501 00:30:40,786 --> 00:30:42,284 la abuela pudiera dormir bien. 502 00:30:42,611 --> 00:30:44,324 Y me di a mí mismo... 503 00:30:44,415 --> 00:30:47,974 la tarea de pedir el desayuno a la habitación. 504 00:30:51,938 --> 00:30:53,307 Aquí está tu desayuno, abuela. 505 00:30:53,423 --> 00:30:55,246 Huevos revueltos, filete de pollo frito, 506 00:30:55,583 --> 00:30:57,819 sémola de maíz, bizcocho de nuez pecana, 507 00:30:57,910 --> 00:30:59,640 mermelada de ruibarbo y fresa, 508 00:30:59,731 --> 00:31:02,956 y una jarra de té helado dulce con menta. 509 00:31:03,392 --> 00:31:05,591 Sí que huele especial. 510 00:31:06,974 --> 00:31:08,926 Me desperté muy tarde. 511 00:31:12,000 --> 00:31:14,268 Pero gracias por pedirme el desayuno. 512 00:31:14,603 --> 00:31:15,906 Le di medio dólar de propina... 513 00:31:15,997 --> 00:31:17,142 al que trajo el desayuno. 514 00:31:17,305 --> 00:31:18,305 ¿Estuvo bien? 515 00:31:18,406 --> 00:31:19,832 Muy caballeresco de tu parte. 516 00:31:22,210 --> 00:31:23,120 Abuela, ¿estás bien? 517 00:31:23,211 --> 00:31:24,881 Estoy bien, sólo me pica la garganta. 518 00:31:24,972 --> 00:31:26,624 Pásale a la abuela un vaso de té. 519 00:31:28,016 --> 00:31:30,106 Escucha, la abuela va a relajarse hoy. 520 00:31:30,319 --> 00:31:32,542 Pero quiero que tú salgas a conocer. 521 00:31:34,123 --> 00:31:35,244 Baja a la playa. 522 00:31:35,523 --> 00:31:36,713 Diviértete. 523 00:31:37,883 --> 00:31:40,169 Pensaba en entrenar con Daisy, abuela. 524 00:31:40,963 --> 00:31:42,304 Llévala contigo. 525 00:31:42,590 --> 00:31:44,624 Sólo no dejes que se acerque al agua. 526 00:31:44,715 --> 00:31:46,104 No quiero que la vaya a atrapar... 527 00:31:46,195 --> 00:31:47,195 una serpiente marina. 528 00:31:47,495 --> 00:31:48,622 ¿Serpiente marina? 529 00:31:48,713 --> 00:31:51,014 Estoy jugando. No hay serpientes marinas. 530 00:31:51,598 --> 00:31:53,900 Ya vete. Diviértete. 531 00:31:54,202 --> 00:31:56,395 No te preocupes por mí. Estoy bien. 532 00:31:57,104 --> 00:31:59,301 Aunque sabía que la abuela bromeaba 533 00:31:59,392 --> 00:32:00,552 sobre las serpientes marinas, 534 00:32:00,708 --> 00:32:02,790 no quería arriesgarme. 535 00:32:02,881 --> 00:32:04,549 Así que nos quedamos en el Hotel. 536 00:32:04,839 --> 00:32:06,396 ¿Y quién lo diría? 537 00:32:06,614 --> 00:32:08,740 Encontramos un gran salón de baile... 538 00:32:08,831 --> 00:32:10,561 en el que los miembros 539 00:32:10,652 --> 00:32:12,492 de la Sociedad Internacional para la Prevención 540 00:32:12,571 --> 00:32:13,582 de la Crueldad Infantil, 541 00:32:13,673 --> 00:32:15,658 iban a tener su conferencia. 542 00:32:20,269 --> 00:32:21,269 ¡Oye! 543 00:32:22,189 --> 00:32:23,366 ¡Tú ahí! 544 00:32:23,790 --> 00:32:25,845 Y, ¿qué estás haciendo? 545 00:32:26,335 --> 00:32:27,429 ¿Entrando sin permiso? 546 00:32:27,594 --> 00:32:29,102 Necesito silencio, amigo. 547 00:32:29,397 --> 00:32:31,150 - ¿Y para qué? - Entrenar. 548 00:32:31,399 --> 00:32:32,713 ¿Entrenar qué? 549 00:32:34,601 --> 00:32:35,601 Genial. 550 00:32:35,902 --> 00:32:37,259 Súper, ¿cómo se llama? 551 00:32:38,044 --> 00:32:40,540 Es niña y se llama Daisy. 552 00:32:41,030 --> 00:32:42,336 ¿Puedo cargarla? 553 00:32:42,811 --> 00:32:46,181 Ella no se siente cómoda con extraños. 554 00:32:46,815 --> 00:32:48,888 ¿Sabe hacer algún truco o algo? 555 00:32:49,417 --> 00:32:52,144 Estábamos a punto de entrenar. ¿Quieres ver? 556 00:32:52,721 --> 00:32:53,721 ¿Qué hora es? 557 00:32:53,768 --> 00:32:55,965 Una señora me dijo que la viera aquí... 558 00:32:56,056 --> 00:32:57,307 a las 12:25 p.m. 559 00:32:57,927 --> 00:32:59,724 Dijo que me daría seis barras... 560 00:32:59,815 --> 00:33:01,147 de chocolate suizo. 561 00:33:01,238 --> 00:33:02,519 ¿Cómo te llamas? Yo soy... 562 00:33:02,610 --> 00:33:03,855 ¡Bruno Jenkins! 563 00:33:04,045 --> 00:33:06,203 Te he buscado por todas partes, jovencito. 564 00:33:06,294 --> 00:33:08,485 Tu padre está furioso. 565 00:33:08,576 --> 00:33:10,891 Hola, madre. Es mi nuevo amigo. 566 00:33:11,599 --> 00:33:12,661 Es un placer. 567 00:33:13,301 --> 00:33:15,858 ¡Qué sucias están tus manos! 568 00:33:15,949 --> 00:33:18,881 ¡Mira tú camisa! ¡Es un completo desastre! 569 00:33:19,171 --> 00:33:20,030 Ven conmigo. 570 00:33:20,121 --> 00:33:21,256 ¿Qué estuviste haciendo? 571 00:33:21,609 --> 00:33:24,211 ¿Dar vueltas en una fábrica de salchichas? 572 00:33:43,691 --> 00:33:45,812 El salón estaba completamente vacío. 573 00:33:46,302 --> 00:33:49,377 El lugar perfecto para entrenar con Daisy. 574 00:33:49,596 --> 00:33:50,596 Y pensé... 575 00:33:51,098 --> 00:33:52,951 que si llegaban todos los miembros de la Sociedad... 576 00:33:52,975 --> 00:33:54,877 Internacional para la Prevención de la Crueldad Infantil, 577 00:33:54,901 --> 00:33:56,985 probablemente serían amables con un joven 578 00:33:57,076 --> 00:33:59,837 entrenador de ratones, que no molestaba a nadie. 579 00:34:16,923 --> 00:34:20,233 Cielos, eso sí que me sacó un buen susto. 580 00:34:41,609 --> 00:34:42,910 Aquí estamos. 581 00:34:43,939 --> 00:34:48,125 Este es el salón de baile del Grand Imperial. 582 00:34:48,216 --> 00:34:51,607 O "le salon grande" como lo llamamos. 583 00:34:51,698 --> 00:34:53,397 En realidad lo llamamos el salón de los murales por... 584 00:34:53,421 --> 00:34:54,559 todos los bellos murales. 585 00:34:54,650 --> 00:34:56,450 Me dijeron que sólo hay una puerta para entrar 586 00:34:56,489 --> 00:34:57,534 y para salir, ¿cierto? 587 00:34:57,924 --> 00:35:00,219 Sí, sí. Sólo... 588 00:35:00,310 --> 00:35:03,078 Está esa puerta de ahí, para entrar y salir. 589 00:35:03,169 --> 00:35:06,201 Lo cual, claro, no hace muy feliz al inspector de incendios, 590 00:35:06,292 --> 00:35:09,358 así que no causen ningún incendio. 591 00:35:12,898 --> 00:35:14,636 Este salón servirá. 592 00:35:26,813 --> 00:35:30,225 Si hay alguna otra cosa que se les ofrezca. ¿No? 593 00:35:30,316 --> 00:35:32,234 - Adiós. - De acuerdo. 594 00:35:51,398 --> 00:35:55,092 ¡Saoirse, asegura el salón ahora! 595 00:36:02,162 --> 00:36:06,363 Muy bien, supuestas señoras. 596 00:36:07,013 --> 00:36:09,614 ¡Prepárense para la remoción! 597 00:36:27,333 --> 00:36:28,333 Despierta. 598 00:37:06,734 --> 00:37:10,849 Muy bien, súcubos obstaculizadas, 599 00:37:11,396 --> 00:37:14,495 pueden retirarse los guantes. 600 00:37:20,706 --> 00:37:25,676 ¡Retírense los zapatos, señoritas! 601 00:37:40,827 --> 00:37:42,516 ¡Y! 602 00:37:42,929 --> 00:37:49,340 ¡Retiren las pelucas al fin! 603 00:38:12,418 --> 00:38:14,625 Todas son brujas. 604 00:38:15,362 --> 00:38:17,645 Se me heló la sangre cuando empecé... 605 00:38:17,736 --> 00:38:19,292 a ponerme realmente asustado. 606 00:38:19,625 --> 00:38:21,325 Ahí estaba, atrapado en un salón... 607 00:38:21,627 --> 00:38:25,021 ¡con un montón de brujas calvas! 608 00:38:26,131 --> 00:38:27,794 Y la malvada, 609 00:38:27,885 --> 00:38:29,730 la calva en jefe que estaba justo 610 00:38:29,821 --> 00:38:30,972 parada sobre mí... 611 00:38:31,639 --> 00:38:33,252 la que daba todas las órdenes, 612 00:38:33,343 --> 00:38:35,517 en cuanto le di un buen vistazo, 613 00:38:35,608 --> 00:38:38,345 supe al instante quién tenía que ser. 614 00:38:40,122 --> 00:38:42,087 Ella es la Gran Bruja. 615 00:38:52,366 --> 00:38:55,513 ¡Brujas! 616 00:38:57,223 --> 00:39:00,763 ¡Brujas! 617 00:39:01,628 --> 00:39:03,761 ¡Son un montón... 618 00:39:03,852 --> 00:39:05,829 de gusanos podridos 619 00:39:05,920 --> 00:39:08,962 y horribles! 620 00:39:13,640 --> 00:39:15,124 Es de mañana... 621 00:39:16,601 --> 00:39:18,455 estoy comiendo mi desayuno 622 00:39:18,602 --> 00:39:21,747 y cuando miro por la ventana, hacia la playa, 623 00:39:21,937 --> 00:39:24,255 ¿qué es lo que veo? 624 00:39:26,168 --> 00:39:27,335 ¿Qué es lo que veo? 625 00:39:28,314 --> 00:39:30,522 Lo que veo son docenas, 626 00:39:30,616 --> 00:39:32,216 lo que veo son cientos, 627 00:39:32,517 --> 00:39:35,036 ¡estoy viendo a cientos... 628 00:39:35,127 --> 00:39:39,178 de repulsivos mocosos jugando en la arena! 629 00:39:39,269 --> 00:39:42,989 ¡Y hacen que pierda el apetito! 630 00:39:48,033 --> 00:39:49,690 Entonces... 631 00:39:53,439 --> 00:39:57,795 Estas son mis órdenes. 632 00:39:59,404 --> 00:40:00,820 Quiero... 633 00:40:01,010 --> 00:40:04,588 a todos los niños del mundo... 634 00:40:05,809 --> 00:40:09,074 ¡eliminados! 635 00:40:09,314 --> 00:40:11,122 ¡Triturados! 636 00:40:11,317 --> 00:40:14,812 ¡Estrujados y destrozados! 637 00:40:14,903 --> 00:40:16,330 Su Excelencia, 638 00:40:16,421 --> 00:40:18,260 ¿y tiene un plan? 639 00:40:18,623 --> 00:40:22,012 ¿Cómo podríamos acabar con todos los...? 640 00:40:33,540 --> 00:40:36,673 Esa fue una buena pregunta. 641 00:40:36,764 --> 00:40:40,594 Insubordinada, pero buena pregunta. 642 00:40:42,808 --> 00:40:44,804 Claro que tengo un plan. 643 00:40:45,911 --> 00:40:47,422 Quiero que cada una de ustedes... 644 00:40:47,513 --> 00:40:50,540 regrese a su patético pueblecillo 645 00:40:50,830 --> 00:40:52,277 y abra... 646 00:40:53,819 --> 00:40:56,427 una dulcería. 647 00:40:57,022 --> 00:40:59,508 Y en la dulcería, 648 00:40:59,599 --> 00:41:01,437 sólo venderán... 649 00:41:01,528 --> 00:41:05,543 los de más alta calidad y deliciosos dulces. 650 00:41:05,833 --> 00:41:09,356 Aunque probablemente se pregunten, 651 00:41:10,229 --> 00:41:12,977 ¿de dónde sacaré el dinero para comprar una dulcería? 652 00:41:13,068 --> 00:41:14,308 ¡Bien! 653 00:41:14,639 --> 00:41:17,209 También pensé en eso. 654 00:41:17,842 --> 00:41:22,694 En mi habitación, la habitación número 666, 655 00:41:22,984 --> 00:41:25,229 tengo un baúl viejo, 656 00:41:25,320 --> 00:41:28,120 ¡lleno de billetes de cien dólares nuevos! 657 00:41:28,211 --> 00:41:30,037 Habitación 666. 658 00:41:30,128 --> 00:41:34,895 Recuérdenlo, la habitación número 666. 659 00:41:35,320 --> 00:41:37,025 Y sus dulcerías venderán... 660 00:41:37,122 --> 00:41:41,095 los dulces más sabrosos y de mayor calidad. 661 00:41:44,629 --> 00:41:46,401 Y... 662 00:41:48,301 --> 00:41:51,524 Usaremos la fórmula número 86, 663 00:41:51,615 --> 00:41:54,933 ¡creadora de ratones de acción retardada! 664 00:41:56,983 --> 00:41:59,453 Una gota de la creadora de ratones... 665 00:41:59,544 --> 00:42:01,112 en un dulce, 666 00:42:01,204 --> 00:42:03,643 transformará a un sucio niñito... 667 00:42:03,734 --> 00:42:07,019 ¡en un ratón en una hora! 668 00:42:08,877 --> 00:42:12,795 Dos gotas transformarán al asqueroso mocoso... 669 00:42:12,985 --> 00:42:14,823 en 30 minutos. 670 00:42:14,914 --> 00:42:18,206 Y tres gotas lo harán al instante. 671 00:42:18,723 --> 00:42:22,080 ¡Un ratón instantáneo! 672 00:42:36,642 --> 00:42:37,642 Ya basta. 673 00:42:41,747 --> 00:42:45,074 Entonces, hace menos de una hora, 674 00:42:45,165 --> 00:42:46,874 encontré a un repulsivo 675 00:42:46,965 --> 00:42:49,160 y apestoso niño en la recepción 676 00:42:49,251 --> 00:42:52,404 y le di una barra de chocolate suizo... 677 00:42:52,495 --> 00:42:54,016 exageradamente costosa. 678 00:42:54,107 --> 00:42:56,723 Una barra de chocolate a la que salpiqué... 679 00:42:56,814 --> 00:42:58,301 con una gota 680 00:42:58,392 --> 00:42:59,233 de mi poción número 86. 681 00:42:59,324 --> 00:43:01,942 ¡No! ¡Es Bruno! 682 00:43:02,327 --> 00:43:04,393 Y le dije al codicioso mocoso... 683 00:43:04,530 --> 00:43:07,351 que me viera aquí a las 12:25 p.m. 684 00:43:07,833 --> 00:43:10,918 ¡Así que en menos de 10 minutos, 685 00:43:11,009 --> 00:43:12,246 ustedes, brujas patéticas, 686 00:43:12,337 --> 00:43:16,657 verán la gran genia que soy! 687 00:43:16,748 --> 00:43:24,748 ¡Genia! ¡Genia! ¡Genia! 688 00:43:31,616 --> 00:43:33,709 ¡Callen! 689 00:44:13,817 --> 00:44:15,142 ¿Dónde está mi chocolate? 690 00:44:15,319 --> 00:44:17,196 Es el cretino codicioso. 691 00:44:17,287 --> 00:44:19,205 ¡Ahora! ¡Las pelucas! 692 00:44:22,625 --> 00:44:24,129 Bienvenido, 693 00:44:24,627 --> 00:44:27,669 fino y guapo hombrecillo. 694 00:44:28,632 --> 00:44:30,938 Lo estábamos esperando. 695 00:44:31,435 --> 00:44:33,310 ¡Niño querido! 696 00:44:34,238 --> 00:44:36,332 Tengo el chocolate para ti. 697 00:44:51,614 --> 00:44:55,947 Pero usted me prometió seis barras de chocolate. 698 00:44:56,137 --> 00:44:58,926 Y yo sólo veo una en su mano. 699 00:45:00,925 --> 00:45:04,718 ¿Ya ven, señoras? No sólo es gordo y estúpido, 700 00:45:04,809 --> 00:45:06,562 también es un codicioso. 701 00:45:18,643 --> 00:45:21,506 Así es, hombrecito. 702 00:45:21,646 --> 00:45:25,303 Aquí está tu delicioso chocolate, 703 00:45:25,394 --> 00:45:26,476 ven por él. 704 00:45:26,567 --> 00:45:28,172 Ven por él. 705 00:45:30,614 --> 00:45:33,084 Prepárense, chicas. Diez segundos. 706 00:45:34,618 --> 00:45:36,647 Deme mi chocolate. ¡Qué me lo de! 707 00:45:37,121 --> 00:45:39,775 Está justo aquí, querido. 708 00:45:39,866 --> 00:45:41,434 Daisy, ¿qué hacemos? 709 00:45:41,525 --> 00:45:42,866 ¡Deme! ¡Deme! 710 00:45:43,156 --> 00:45:44,217 Cinco segundos. 711 00:45:44,308 --> 00:45:46,622 Deme mi chocolate. ¡Démelo ya! 712 00:45:47,431 --> 00:45:48,306 Tres. 713 00:45:48,432 --> 00:45:50,611 - ¡Démelo! ¡Démelo! - Dos. 714 00:45:50,801 --> 00:45:52,280 ¡Uno! 715 00:45:56,440 --> 00:45:58,570 ¡Ignición! 716 00:46:20,623 --> 00:46:23,908 Ese apestoso mocoso. 717 00:46:24,427 --> 00:46:26,632 Ese horrendo piojo, 718 00:46:26,723 --> 00:46:29,067 ¡ha sido transformado! 719 00:46:29,158 --> 00:46:32,046 Lo hizo. ¡Es una genia! 720 00:46:34,637 --> 00:46:39,218 ¡En un encantador ratoncito! 721 00:46:46,649 --> 00:46:48,809 ¿Qué es lo que están tramando? 722 00:46:49,152 --> 00:46:50,734 ¿Dónde está mi chocolate? 723 00:46:50,825 --> 00:46:52,355 ¡Aplástenlo! 724 00:46:52,446 --> 00:46:53,446 ¿Pero por qué? 725 00:46:55,218 --> 00:46:57,470 ¡Aplástenlo! ¡Mátenlo! 726 00:47:03,625 --> 00:47:04,854 Convirtió a Bruno en un ratón 727 00:47:04,945 --> 00:47:06,385 y ahora están tratando de aplastarlo. 728 00:47:08,732 --> 00:47:09,899 Yo voy por él. 729 00:47:11,935 --> 00:47:13,353 ¿Dijiste algo? 730 00:47:16,739 --> 00:47:19,346 ¡Es una plaga! ¡Están por doquier! 731 00:47:32,457 --> 00:47:35,122 ¡Eres un niño gigante! ¿Por qué estás tan grande? 732 00:47:35,213 --> 00:47:36,660 ¿De qué hablas? Tú estás chiquito, 733 00:47:36,751 --> 00:47:37,206 yo estoy normal. 734 00:47:37,297 --> 00:47:38,931 ¿Cómo voy a estar chiquito? 735 00:47:39,022 --> 00:47:40,324 Es porque eres un ratón. 736 00:47:40,423 --> 00:47:41,619 Una bruja te hechizó. 737 00:47:41,710 --> 00:47:43,775 ¿Bruja? ¿Qué bruja? 738 00:47:45,310 --> 00:47:46,619 ¡Lo sabía! 739 00:47:46,710 --> 00:47:49,600 ¡Popó de perro! 740 00:47:51,234 --> 00:47:53,453 ¡Agárrenlo! ¡Sujétenlo! 741 00:47:54,138 --> 00:47:56,533 ¡Mantenlo en posición de engullición! 742 00:47:56,640 --> 00:47:57,640 ¡Ayuda! 743 00:48:00,843 --> 00:48:03,519 ¡Ábranle la boca! ¡Ábransela! 744 00:48:04,267 --> 00:48:05,648 De acuerdo. 745 00:48:05,739 --> 00:48:07,844 Si así es cómo quieres jugar, 746 00:48:07,935 --> 00:48:12,808 vamos a jugar a la comedia shakesperiana. 747 00:48:14,558 --> 00:48:16,382 Una gota. 748 00:48:21,424 --> 00:48:22,488 Dos. 749 00:48:25,728 --> 00:48:28,838 Disfruta, niño. 750 00:48:32,635 --> 00:48:34,779 Sí. ¡Sí! 751 00:48:35,269 --> 00:48:37,926 ¡Sí! 752 00:49:10,360 --> 00:49:15,312 Qué ratoncito tan bonito. 753 00:49:20,042 --> 00:49:22,032 - ¿Quién tiene el mazo? - ¡Aquí! ¡Aquí! 754 00:49:23,180 --> 00:49:24,180 ¡Pásenme el mazo! 755 00:49:24,446 --> 00:49:25,705 Yo no le temo a nada. 756 00:49:28,851 --> 00:49:29,619 Rápido, rápido. 757 00:49:29,710 --> 00:49:31,755 ¡Dénmelo! ¡Dénmelo! 758 00:49:38,761 --> 00:49:39,761 ¡Corre, Bruno! ¡Corre! 759 00:49:39,805 --> 00:49:41,402 ¿Tú también eres un ratón? 760 00:49:41,622 --> 00:49:44,081 ¡Ya te tengo! 761 00:49:51,434 --> 00:49:52,882 ¡A cuatro patas, Bruno! 762 00:49:52,973 --> 00:49:54,277 ¡Cuatro patas! 763 00:49:59,627 --> 00:50:01,412 ¡Rayos, no hay salida! 764 00:50:03,247 --> 00:50:05,083 ¡Corre, Bruno! ¡Corre! 765 00:50:23,544 --> 00:50:24,744 ¡Mi espalda! 766 00:50:28,530 --> 00:50:30,184 ¿Qué fue lo que nos pasó? 767 00:50:30,432 --> 00:50:32,200 ¿Por qué somos ratas? 768 00:50:32,434 --> 00:50:33,999 - Ratones. - Es igual. 769 00:50:34,237 --> 00:50:36,347 Hay una convención de brujas en el Hotel. 770 00:50:36,438 --> 00:50:37,702 Y tienen una poción maligna. 771 00:50:37,793 --> 00:50:39,150 La pusieron en tu chocolate. 772 00:50:39,241 --> 00:50:40,404 ¿Mi chocolate? 773 00:50:41,259 --> 00:50:43,015 Siempre alteran los chocolates. 774 00:50:43,106 --> 00:50:45,327 Es un procedimiento estándar de brujas malas. 775 00:50:45,647 --> 00:50:47,770 Espera, ¿tú también eras un cría? 776 00:50:47,861 --> 00:50:50,899 ¡Una niña! ¿Acaso parezco una cabrita bebé? 777 00:50:53,255 --> 00:50:54,338 No, una ratona. 778 00:50:54,656 --> 00:50:56,349 ¿Qué es lo que vamos a hacer? 779 00:50:56,758 --> 00:50:58,476 ¡No quiero ser un ratón! 780 00:50:58,662 --> 00:51:00,575 ¡Me gusta ser un pequeño crío rollizo! 781 00:51:00,666 --> 00:51:02,821 - Un niño. - Es igual. 782 00:51:02,912 --> 00:51:05,052 De acuerdo. Hay que encontrar a mi abuela. 783 00:51:05,143 --> 00:51:06,468 Ella sabe todo sobre brujas. 784 00:51:06,627 --> 00:51:08,145 Ella sabrá qué hacer. ¡Vamos! 785 00:51:16,713 --> 00:51:18,647 Miren toda esa deliciosa comida. 786 00:51:18,738 --> 00:51:20,250 Escuchen, esto es lo que haremos. 787 00:51:20,541 --> 00:51:21,667 ¿Ven ese conducto? 788 00:51:21,758 --> 00:51:24,318 Apuesto a que nos llevará a la recepción. ¡Andando! 789 00:51:24,846 --> 00:51:26,729 Levanta eso. Es trufa blanca. 790 00:51:26,820 --> 00:51:29,057 ¿Tienes idea de lo que cuesta la trufa blanca? 791 00:51:29,351 --> 00:51:31,293 ¡Límpiala y ponla en la salsa! 792 00:51:31,653 --> 00:51:33,964 ¿Qué es esto? ¿A eso le llamas esponjado? 793 00:51:45,926 --> 00:51:47,126 ¿Y ahora qué? 794 00:51:47,228 --> 00:51:48,512 Miren, todo lo que tenemos que hacer es... 795 00:51:48,536 --> 00:51:49,742 abrirnos camino al ascensor 796 00:51:49,833 --> 00:51:51,771 y subir al cuarto piso. ¡Vamos! 797 00:51:54,334 --> 00:51:55,982 Oigan, una mano. 798 00:51:57,839 --> 00:51:58,449 Mi espalda. 799 00:51:58,540 --> 00:52:00,098 - Rápido. - Por aquí. 800 00:52:18,129 --> 00:52:19,168 Acabo de darme cuenta de algo. 801 00:52:19,192 --> 00:52:21,864 Somos pequeños. ¿Cómo alcanzaremos el botón... 802 00:52:21,955 --> 00:52:23,524 para el cuarto piso? 803 00:52:24,667 --> 00:52:26,671 - ¿Piso? - Cuarto, por favor. 804 00:52:28,629 --> 00:52:29,629 ¡Vamos! 805 00:52:45,046 --> 00:52:47,653 Esa es mi habitación, la 766. Por aquí. 806 00:52:59,662 --> 00:53:01,549 Nunca va a escucharnos. 807 00:53:03,665 --> 00:53:05,636 Un timbre. ¡Vamos! 808 00:53:26,748 --> 00:53:28,027 ¡Me asusté! 809 00:53:39,059 --> 00:53:40,868 De acuerdo, hagamos una escalera humana. 810 00:53:40,959 --> 00:53:42,119 Más bien una escalera ratona. 811 00:53:42,164 --> 00:53:43,989 Eso. Una escalera ratona. 812 00:53:54,224 --> 00:53:55,224 Ya casi. 813 00:53:55,336 --> 00:53:56,591 Ya casi. 814 00:53:58,115 --> 00:53:59,115 ¡Lo tengo! 815 00:54:01,941 --> 00:54:02,941 ¡Ayuda! 816 00:54:03,544 --> 00:54:05,995 ¡Veo todo de cabeza, no me dejen caer! 817 00:54:12,452 --> 00:54:14,169 Síganme, muchachos. 818 00:54:34,434 --> 00:54:35,938 ¡Ratones! ¡Pequeños ratones! 819 00:54:37,107 --> 00:54:38,641 ¡Están por doquier! 820 00:54:53,438 --> 00:54:56,020 ¡Abuela, soy yo! ¡Abuela, soy yo, tu nieto! 821 00:54:57,358 --> 00:54:58,586 ¿Mi nie...? 822 00:54:59,460 --> 00:55:00,521 ¿Eres tú, pequeño? 823 00:55:00,612 --> 00:55:02,197 Sí, abuela. Soy yo. 824 00:55:06,768 --> 00:55:07,768 ¿En serio eres tú? 825 00:55:07,837 --> 00:55:08,989 En serio soy yo. 826 00:55:09,471 --> 00:55:11,752 - ¿Qué pasó? - Fue la Gran Bruja. 827 00:55:11,843 --> 00:55:12,674 ¿La Gran Bruja? 828 00:55:12,765 --> 00:55:14,525 Cielos. No, la Gran Bruja. 829 00:55:14,635 --> 00:55:16,542 Sí, me ratonizó... 830 00:55:16,637 --> 00:55:18,161 Y el Hotel está lleno de brujas. 831 00:55:18,339 --> 00:55:20,245 Es una convención de brujas o algo así. 832 00:55:20,441 --> 00:55:22,442 Has pasado por mucho. No necesitas esto. 833 00:55:23,043 --> 00:55:24,764 La abuela en serio lo siente tanto. 834 00:55:24,954 --> 00:55:26,285 Abuela, por favor, levántate del piso 835 00:55:26,309 --> 00:55:27,637 y ponme en la mesita del café. 836 00:55:28,849 --> 00:55:29,849 ¿Cómo hago eso? 837 00:55:29,926 --> 00:55:31,635 - Cárgame. - ¿De qué hablas? 838 00:55:31,726 --> 00:55:33,157 Igual como yo cargo a Daisy. 839 00:55:40,761 --> 00:55:42,406 No puedo creer que te haya pasado esto. 840 00:55:42,563 --> 00:55:44,554 Créeme, esto podría ser peor. 841 00:55:44,645 --> 00:55:45,792 ¿Es en serio? 842 00:55:46,869 --> 00:55:50,169 Abuela, por cierto, él es mi amigo Bruno Jenkins. 843 00:55:52,175 --> 00:55:53,451 Ahora también es un ratón, 844 00:55:53,675 --> 00:55:55,600 pero solía ser un niño inglés gordito. 845 00:55:55,691 --> 00:55:58,786 Pudiste detenerte en: "Él es mi amigo Bruno". 846 00:55:58,877 --> 00:56:00,287 Lo siento mucho, Bruno. 847 00:56:00,540 --> 00:56:02,893 Esas brujas malvadas también te hechizaron, ¿no? 848 00:56:03,043 --> 00:56:05,254 Sí. Me hechizaron bastante bien. 849 00:56:05,345 --> 00:56:07,087 Ha sido un día terrible. 850 00:56:07,247 --> 00:56:08,685 ¿Alguien más tiene hambre? 851 00:56:09,749 --> 00:56:12,224 Y Daisy también era una cría... Una niña. 852 00:56:12,352 --> 00:56:13,923 ¿Por qué no dijiste nada antes, querida? 853 00:56:14,014 --> 00:56:17,388 Porque puede ser muy peligroso que una ratona hable. 854 00:56:17,557 --> 00:56:20,338 La mayoría de la gente no entiende y se asusta. 855 00:56:20,760 --> 00:56:22,414 Casi dije algo la otra noche, 856 00:56:22,662 --> 00:56:24,335 cuando contó la historia de que Alice Blue fue... 857 00:56:24,359 --> 00:56:25,866 convertida en un pollo. 858 00:56:26,366 --> 00:56:28,057 Pero lo pensé mejor. 859 00:56:28,568 --> 00:56:31,256 ¿Dices que una bruja malvada te ratonificó? 860 00:56:31,371 --> 00:56:33,006 Sí, señora. Hace cuatro meses. 861 00:56:33,374 --> 00:56:36,786 Justo la misma tarde en la que huí del orfanato. 862 00:56:36,877 --> 00:56:39,095 Lo que pasó fue que una señora amable, 863 00:56:39,237 --> 00:56:40,768 bueno, creí que era amable, 864 00:56:41,058 --> 00:56:43,311 como sea, me ofreció una barra de chocolate... 865 00:56:43,402 --> 00:56:46,472 y cuando me di cuenta ¡puf! ¡Ya me había transformado! 866 00:56:47,346 --> 00:56:50,059 Luego, más rápido que un cuchillo... 867 00:56:50,150 --> 00:56:51,872 un vagabundo me levantó 868 00:56:51,963 --> 00:56:53,054 y me vendió a una tienda de mascotas, 869 00:56:53,078 --> 00:56:54,801 para que pudiera comprarse comida. 870 00:56:55,091 --> 00:56:56,502 ¡Sí! 871 00:56:56,756 --> 00:56:58,546 Lo siento mucho, Daisy. 872 00:56:58,959 --> 00:57:01,651 Mary. Mi verdadero nombre es Mary. 873 00:57:01,742 --> 00:57:02,964 Mary. Es un nombre bonito. 874 00:57:03,055 --> 00:57:05,475 Disculpe. Toda esta charla de comida... 875 00:57:05,566 --> 00:57:07,044 hizo que me diera una prominente hambre. 876 00:57:07,068 --> 00:57:09,234 ¿Puedo comerme una uva? 877 00:57:11,572 --> 00:57:13,542 Entonces fue la Gran Bruja. 878 00:57:13,674 --> 00:57:15,323 ¿Y está en este mismo Hotel? 879 00:57:15,676 --> 00:57:17,582 Hay que convertirlos en niños de vuelta. 880 00:57:18,078 --> 00:57:18,843 Lo arreglaré. 881 00:57:18,934 --> 00:57:20,291 La Gran Bruja tiene una habitación... 882 00:57:20,315 --> 00:57:20,937 llena de la poción. 883 00:57:21,028 --> 00:57:23,348 Y va a usarla para convertir a todos los niños del mundo... 884 00:57:23,388 --> 00:57:24,388 en ratones. 885 00:57:24,644 --> 00:57:26,353 ¡Hay que ayudarlos, abuela! 886 00:57:27,647 --> 00:57:29,748 - ¿Quién es? - Mantenimiento del Hotel. 887 00:57:29,839 --> 00:57:31,412 Escóndanse ya. 888 00:57:33,254 --> 00:57:34,254 Vengan. 889 00:57:34,855 --> 00:57:36,258 Métanse aquí en mi bolso. 890 00:57:36,656 --> 00:57:38,412 No salgan, ¿de acuerdo? 891 00:57:46,237 --> 00:57:47,032 ¿Sí? 892 00:57:47,169 --> 00:57:48,379 Lamento molestarla, señora. 893 00:57:48,470 --> 00:57:50,992 Pero recibí un reporte de una posible infestación de roedores. 894 00:57:51,083 --> 00:57:53,778 ¿Infestación de roedores? ¿En un Hotel tan costoso? 895 00:57:53,869 --> 00:57:55,690 Es más loco que mi abuela en patines. 896 00:57:55,880 --> 00:57:58,006 Sí, señora. Tal vez no sea nada. 897 00:57:58,097 --> 00:57:59,626 La criada que dice que vio a los roedores... 898 00:57:59,650 --> 00:58:01,905 tiene la tendencia de ser muy nerviosa. 899 00:58:02,342 --> 00:58:04,352 Pero, por si las dudas, quiero colocar... 900 00:58:04,443 --> 00:58:05,711 estas trampas, si no le molesta. 901 00:58:05,735 --> 00:58:07,641 - Claro. - Las pondré en todos lados. 902 00:58:08,231 --> 00:58:09,505 Por si las dudas. 903 00:58:10,650 --> 00:58:11,650 Entonces... 904 00:58:12,552 --> 00:58:14,002 ¿qué son? ¿Ratones? 905 00:58:14,354 --> 00:58:15,158 No, señora. 906 00:58:15,255 --> 00:58:17,242 La criada dijo que vio a una manada de grandes... 907 00:58:17,333 --> 00:58:18,333 ratas horribles. 908 00:58:18,458 --> 00:58:19,803 Al menos una docena. 909 00:58:20,260 --> 00:58:21,488 ¡Dios! ¿Una docena? 910 00:58:22,061 --> 00:58:23,061 Pero, como dije, 911 00:58:23,363 --> 00:58:25,789 tiene la tendencia de ser algo nerviosa. 912 00:58:30,570 --> 00:58:32,249 Fresco cheddar de Wisconsin. 913 00:58:33,131 --> 00:58:34,830 Vuelve locos a los roedores. 914 00:58:35,374 --> 00:58:36,957 No se podrán resistir. 915 00:58:43,464 --> 00:58:46,277 Entonces, si oye que se activa una trampa, 916 00:58:46,845 --> 00:58:48,981 - me avisa. - Claro que sí. 917 00:58:49,072 --> 00:58:50,072 Gracias. 918 00:58:50,353 --> 00:58:51,805 ¿Qué, no sabes nada? 919 00:58:51,896 --> 00:58:53,512 Las uvas le hacen daño a los ratones. 920 00:58:53,603 --> 00:58:56,087 Ustedes tres, no se acerquen a las trampas, ¿entienden? 921 00:58:56,955 --> 00:58:59,014 Si pudiéramos conseguir un poco de la poción, 922 00:58:59,105 --> 00:59:01,033 podría hacerle ingeniería inversa. 923 00:59:01,759 --> 00:59:02,923 Hacer una poción que convierta... 924 00:59:02,947 --> 00:59:04,519 ratones a niños. 925 00:59:04,663 --> 00:59:07,491 Yo siempre viajo con mis hierbas y todo. 926 00:59:07,666 --> 00:59:10,166 Pero ¿quién sabrá dónde está esa bruja malvada? 927 00:59:10,369 --> 00:59:12,760 ¡Nosotros! En la habitación 666. 928 00:59:12,851 --> 00:59:14,842 Oímos decirle a las brujas que la vieran... 929 00:59:14,975 --> 00:59:17,703 en la habitación 666, después de la cena. 930 00:59:18,193 --> 00:59:19,782 Y nosotros estamos en la 766. 931 00:59:19,873 --> 00:59:21,611 La de ella está debajo de la nuestra. 932 00:59:21,702 --> 00:59:22,904 ¡Santo Dios! 933 00:59:22,995 --> 00:59:25,153 ¿Esa hechicera perversa está debajo de nosotros? 934 00:59:25,244 --> 00:59:27,088 Sí. Y esto es lo que haremos. 935 00:59:27,179 --> 00:59:29,216 Dejaremos que la bruja salga de su habitación. 936 00:59:29,307 --> 00:59:31,426 Luego usaremos el estambre de la abuela como cuerda... 937 00:59:31,450 --> 00:59:33,804 para bajar al balcón de la Gran Bruja. 938 00:59:33,895 --> 00:59:35,055 Tomaré una botella de poción, 939 00:59:35,331 --> 00:59:37,832 la abuela me volverá a subir, revertirá el hechizo, 940 00:59:38,159 --> 00:59:40,429 y ¡ta-da! Seremos niños de nuevo. 941 00:59:40,961 --> 00:59:43,974 Jovencito, ¿todo esto se te ocurrió ahora? 942 00:59:44,065 --> 00:59:45,890 Sí, fue a mi solito. 943 00:59:57,578 --> 01:00:00,765 ¡Sucios mocosos! ¡Me hacen vomitar! 944 01:00:03,934 --> 01:00:05,242 Hades, 945 01:00:05,644 --> 01:00:07,072 es tan asqueroso... 946 01:00:07,163 --> 01:00:10,371 que no puedo disfrutar mi copa de Ajenjo. 947 01:00:11,149 --> 01:00:12,970 Sí, ella es la Gran Bruja. 948 01:00:30,669 --> 01:00:32,630 Abuela, es la poción. 949 01:00:32,721 --> 01:00:34,275 La conserva en hielo. 950 01:00:34,373 --> 01:00:36,957 Sí, necesitamos justo eso. 951 01:00:37,878 --> 01:00:39,437 Hades, ven. 952 01:00:40,203 --> 01:00:41,525 Se hace tarde para el té. 953 01:00:44,384 --> 01:00:46,430 Hora del té. Es perfecto. 954 01:00:51,249 --> 01:00:53,935 Escucha, sólo necesitamos una botella de poción, 955 01:00:54,026 --> 01:00:56,541 así que tómala con rapidez y vuelve de prisa. 956 01:00:56,654 --> 01:00:58,865 No sabemos a qué hora volverá ese monstruo. 957 01:01:02,059 --> 01:01:03,863 Sé que estás asustado, mi amor. 958 01:01:03,954 --> 01:01:05,684 No lo estoy, abuela. No sé por qué, 959 01:01:06,274 --> 01:01:08,348 pero desde que me convertí en ratoncito... 960 01:01:08,666 --> 01:01:10,765 las pequeñeces ya no me asustan. 961 01:01:11,169 --> 01:01:13,142 De acuerdo. Sujétate. 962 01:02:30,468 --> 01:02:32,184 No puedo creer que no dejaran entrar... 963 01:02:32,275 --> 01:02:34,388 a mi precioso al comedor. 964 01:02:34,774 --> 01:02:37,646 Este pulgoso Hotel lleno de cucarachas... 965 01:02:37,737 --> 01:02:40,391 discrimina a todos. 966 01:02:43,560 --> 01:02:46,453 Dinero, dinero, dinero. 967 01:02:47,765 --> 01:02:49,081 Hades. 968 01:02:49,389 --> 01:02:52,567 ¿Por qué en este asqueroso mundo humano... 969 01:02:52,658 --> 01:02:55,318 te piden dinero para todo? 970 01:03:08,065 --> 01:03:12,518 Asqueroso, lucro sucio. 971 01:03:46,664 --> 01:03:47,711 Está listo. 972 01:04:01,979 --> 01:04:04,894 Vaya, vaya, vaya, vaya. 973 01:04:05,184 --> 01:04:08,448 Qué hace este estambre aquí, me pregunto... 974 01:04:12,335 --> 01:04:13,335 Hola. 975 01:04:13,492 --> 01:04:15,611 Se me cayó mi tejido por el balcón. 976 01:04:15,801 --> 01:04:16,659 Pero está bien, 977 01:04:16,750 --> 01:04:19,176 gracias a Dios lo sujeté de este extremo. 978 01:04:19,997 --> 01:04:22,854 Voy a continuar subiéndolo. Lo subiré. 979 01:04:23,360 --> 01:04:26,300 Para no molestarla. Suéltelo. 980 01:04:27,866 --> 01:04:29,507 Te conozco. 981 01:04:29,868 --> 01:04:32,903 ¿A mí? No, no creo. 982 01:04:33,171 --> 01:04:36,283 Ya te he visto, mujer. Jamás olvidaría una cara. 983 01:04:36,374 --> 01:04:38,866 Puede ser que me haya visto en recepción, tal vez. 984 01:04:39,378 --> 01:04:40,883 No, no, no, no. 985 01:04:41,680 --> 01:04:45,644 No en la recepción. Me parece que te vi en... 986 01:04:46,185 --> 01:04:48,140 ¿Qué? ¿Quién es? 987 01:04:48,231 --> 01:04:50,778 Soy el Sr. Stringer Tercero, el gerente del Hotel. 988 01:04:50,869 --> 01:04:52,034 Maldita sea. 989 01:05:00,233 --> 01:05:02,660 ¿Quiere que retire a los niños de la playa? 990 01:05:02,850 --> 01:05:04,531 ¡Quiero que los expulse! 991 01:05:04,761 --> 01:05:07,060 Bueno, ve... Veré qué puedo hacer. 992 01:05:07,250 --> 01:05:10,372 Señora, conseguí esto. Es para usted. 993 01:05:10,463 --> 01:05:12,869 Creo que podría gustarle. Es una transportadora. 994 01:05:13,671 --> 01:05:17,041 Y creí que podía meter a su amigo felino ahí, 995 01:05:17,132 --> 01:05:19,385 para transportarlo por todo el Hotel. 996 01:05:19,476 --> 01:05:21,995 Incluyendo el comedor. 997 01:05:23,075 --> 01:05:24,590 Creí que le gustaría. 998 01:05:26,785 --> 01:05:28,123 Bueno, 999 01:05:28,787 --> 01:05:31,377 déjeme comentarle algo, 1000 01:05:31,468 --> 01:05:34,193 Sr. Conseguidor de jaulas para gatos. 1001 01:05:34,692 --> 01:05:36,596 Yo jamás, jamás... 1002 01:05:36,895 --> 01:05:39,505 dejaré que mi precioso minino sea pu... 1003 01:05:44,362 --> 01:05:45,815 Vaya, ¿qué tal? 1004 01:05:45,906 --> 01:05:47,315 A él sí le gusta. 1005 01:05:50,067 --> 01:05:51,377 Señora, casi lo olvido. 1006 01:05:51,468 --> 01:05:54,719 Y respecto a su cena de damas de esta noche, 1007 01:05:54,810 --> 01:05:57,130 hemos descuidado el elegir la sopa. 1008 01:05:57,574 --> 01:05:59,118 Ahora, hay dos opciones: 1009 01:05:59,209 --> 01:06:01,665 La primera es la criolla de cangrejo 1010 01:06:01,855 --> 01:06:03,530 y la segunda es de una plantación, 1011 01:06:03,621 --> 01:06:04,621 los guisantes orgánicos. 1012 01:06:05,582 --> 01:06:08,203 ¿Cuál sería la barata? 1013 01:06:09,185 --> 01:06:11,458 Bueno señora, estoy seguro de que apreciará 1014 01:06:12,290 --> 01:06:14,501 que el cangrejo está fresco y entenderá... 1015 01:06:14,592 --> 01:06:15,758 ¿Cuál es? 1016 01:06:18,595 --> 01:06:20,977 La de la plantación de guisantes orgánicos. 1017 01:06:21,068 --> 01:06:22,262 Es la más barata. 1018 01:06:22,459 --> 01:06:25,457 Entonces comeremos sopa de guisante. 1019 01:06:25,762 --> 01:06:26,819 Sí, señora. 1020 01:06:27,664 --> 01:06:31,975 Y... Nada de gajo en la sopa. 1021 01:06:34,028 --> 01:06:35,361 ¿Nada de qué? 1022 01:06:35,672 --> 01:06:37,779 Gajo. 1023 01:06:40,878 --> 01:06:42,496 ¿No será "ajo"? 1024 01:06:43,980 --> 01:06:45,591 ¿No entiende lo que digo? 1025 01:06:45,783 --> 01:06:47,512 ¡Nada de gajo! 1026 01:06:48,486 --> 01:06:49,924 Mis chicas... 1027 01:06:50,015 --> 01:06:54,801 sufren un poco de desorden alimenticio selectivo. 1028 01:06:55,393 --> 01:06:57,025 Son quisquillosas. 1029 01:06:58,396 --> 01:07:00,704 Sí señora, como desee. 1030 01:07:01,094 --> 01:07:03,068 Se lo informaré al chef. 1031 01:07:03,159 --> 01:07:05,033 Hágalo. 1032 01:07:06,862 --> 01:07:08,074 Me retiraré. 1033 01:07:08,465 --> 01:07:10,545 Sí. Hágalo. 1034 01:07:15,471 --> 01:07:18,399 Bueno, mi precioso, 1035 01:07:19,475 --> 01:07:24,710 ya que te encanta meterte en esa jaula apestosa, 1036 01:07:25,000 --> 01:07:28,056 ¡entonces quedate ahí, traidor! 1037 01:07:34,792 --> 01:07:36,440 Poción creadora de ratones. 1038 01:07:40,798 --> 01:07:42,453 Una gota de hisopo. 1039 01:07:47,564 --> 01:07:49,985 Una pizca de artemisa. 1040 01:07:53,770 --> 01:07:56,089 Y ahora, un chorrito de agua sanadora, 1041 01:07:56,180 --> 01:07:57,187 directa del Señor. 1042 01:07:57,278 --> 01:07:59,798 Esta agua es poderosa como ninguna. 1043 01:08:04,201 --> 01:08:05,201 De acuerdo. 1044 01:08:06,284 --> 01:08:09,544 Tomen sus manos y prepárense. 1045 01:08:39,974 --> 01:08:41,603 No puede ser. 1046 01:08:44,480 --> 01:08:46,547 No queda mucho más por decir. 1047 01:08:47,683 --> 01:08:49,626 Teníamos que intentar algo, niños. 1048 01:08:51,687 --> 01:08:53,816 El poder de esa bruja es... 1049 01:08:54,390 --> 01:08:56,742 Mucho más grande que mis remedios caseros. 1050 01:08:57,232 --> 01:08:58,882 Poder maligno. 1051 01:08:59,272 --> 01:09:00,549 Y fuerte. 1052 01:09:01,498 --> 01:09:03,063 Mucho más fuerte que yo. 1053 01:09:04,402 --> 01:09:06,271 Por favor, no llores, abuela. 1054 01:09:06,362 --> 01:09:07,464 Estaremos bien. 1055 01:09:07,663 --> 01:09:09,083 Lo siento, niños. 1056 01:09:09,464 --> 01:09:10,952 No es tu culpa, abuela. 1057 01:09:11,043 --> 01:09:13,497 A veces las cosas sólo pasan. 1058 01:09:13,868 --> 01:09:15,021 Sí. Así es. 1059 01:09:18,675 --> 01:09:20,326 A mí no me molesta ser un ratón. 1060 01:09:22,478 --> 01:09:24,528 Puedo estar con mis nuevos amigos todo el día. 1061 01:09:24,619 --> 01:09:26,164 Ya no tengo que ir a la escuela. 1062 01:09:26,255 --> 01:09:27,709 Y no tendré que aprender a conducir. 1063 01:09:27,800 --> 01:09:30,031 Así nunca tendré un accidente. 1064 01:09:30,787 --> 01:09:32,519 Cielo, ven aquí. 1065 01:09:33,990 --> 01:09:37,672 Abuela, ¿aún vas a cuidarme, aunque me quede así? 1066 01:09:37,763 --> 01:09:39,517 Pero claro que sí, querido. 1067 01:09:39,608 --> 01:09:42,200 No importa quién seas o cómo luzcas, 1068 01:09:42,299 --> 01:09:44,019 mientras alguien te quiera. 1069 01:09:44,401 --> 01:09:46,244 Y yo siempre te querré. 1070 01:09:50,867 --> 01:09:52,420 ¿Qué me dices de mis amigos? 1071 01:09:52,668 --> 01:09:53,751 ¿Se pueden quedar? 1072 01:09:54,970 --> 01:09:56,375 Por supuesto. 1073 01:09:56,672 --> 01:09:58,166 Si quieren, pero... 1074 01:09:58,374 --> 01:10:00,992 No olviden que tienen familias que los extrañan. 1075 01:10:01,083 --> 01:10:02,609 No estoy seguro de eso. 1076 01:10:02,700 --> 01:10:04,953 No seas tonto. Sin duda te aman. 1077 01:10:05,044 --> 01:10:07,150 Mi madre cree que estoy gordito. 1078 01:10:07,683 --> 01:10:09,002 Y mi padre se queja de que siempre... 1079 01:10:09,026 --> 01:10:10,172 tengo hambre. 1080 01:10:10,263 --> 01:10:12,434 Bueno, esto ayudará a que te quieran por lo que eres, 1081 01:10:12,525 --> 01:10:13,961 sin condiciones. 1082 01:10:14,151 --> 01:10:16,723 Tienes suerte de tener padres, Bruno. 1083 01:10:17,695 --> 01:10:19,393 Hay quienes no tenemos. 1084 01:10:19,697 --> 01:10:21,134 Pero estaremos bien, ¿sí? 1085 01:10:21,398 --> 01:10:22,805 Tenemos a la abuela. 1086 01:10:22,896 --> 01:10:24,411 Ella siempre será nuestra familia. 1087 01:10:24,502 --> 01:10:27,310 Y por eso es que somos muy afortunados. 1088 01:10:28,105 --> 01:10:29,785 Pero lo que quiero saber es por qué... 1089 01:10:29,876 --> 01:10:32,382 estamos aquí quietos, holgazaneando. 1090 01:10:32,473 --> 01:10:34,594 ¿Cómo evitaremos que esas horribles brujas... 1091 01:10:34,884 --> 01:10:37,537 conviertan a más niños en ratones? 1092 01:10:37,673 --> 01:10:40,355 Tiene razón. Tenemos que hacer algo. 1093 01:10:41,380 --> 01:10:42,449 ¡Abuela, yo sé qué hacer! 1094 01:10:43,205 --> 01:10:46,057 Entraré en la cocina con la número 86, la creadora de ratones. 1095 01:10:46,148 --> 01:10:48,537 Luego verteré la poción en la sopa de las brujas, 1096 01:10:48,628 --> 01:10:49,950 y las convertiremos a todas en ratones. 1097 01:10:49,974 --> 01:10:51,498 ¿Estás seguro sobre eso, pequeño? 1098 01:10:51,986 --> 01:10:55,040 Se escucha como una misión peligrosa y aterradora. 1099 01:10:55,490 --> 01:10:57,037 Confía en mí, abuela. 1100 01:10:57,128 --> 01:10:58,567 Puedo con ella. 1101 01:11:09,003 --> 01:11:10,214 Los veo en el bar del Hotel. 1102 01:11:10,305 --> 01:11:11,973 Bruno y Daisy conocen el camino. 1103 01:11:12,263 --> 01:11:13,379 Ten mucho cuidado. 1104 01:11:13,668 --> 01:11:14,913 Lo tendré, abuela. 1105 01:11:40,176 --> 01:11:41,677 La sopa de guisante está lista. 1106 01:11:42,498 --> 01:11:43,607 ¡Sin ajo! 1107 01:11:43,699 --> 01:11:45,806 Tendré la sopa sin ajo, chef, de inmediato. 1108 01:11:47,103 --> 01:11:49,433 ¿Dónde están mis langostinos? 1109 01:11:49,605 --> 01:11:51,484 ¡Esto no es un langostino, es un camarón! 1110 01:11:51,707 --> 01:11:53,777 ¿No distingues a un langostino de un camarón? 1111 01:11:58,674 --> 01:12:00,445 Empiecen a servir esa sopa. 1112 01:12:00,976 --> 01:12:02,186 ¡Vamos, muchachos! 1113 01:12:03,278 --> 01:12:04,372 ¡Sí, chef! 1114 01:12:08,885 --> 01:12:09,993 ¿Qué estás haciendo? 1115 01:12:10,387 --> 01:12:11,664 Estoy preparando los langostinos. 1116 01:12:11,688 --> 01:12:13,128 No me digas que eso es un langostino. 1117 01:12:13,990 --> 01:12:15,810 He sofreído langostinos por 30 años 1118 01:12:15,901 --> 01:12:16,995 y sólo uso mantequilla. 1119 01:12:17,093 --> 01:12:17,604 ¿Sólo mantequilla? 1120 01:12:17,695 --> 01:12:19,867 Nada de aceite. No me importa lo que digan... 1121 01:12:19,958 --> 01:12:21,212 los fanáticos de la nutrición. 1122 01:12:24,000 --> 01:12:25,653 ¡Siempre mantequilla! ¡Sólo mantequilla! 1123 01:12:33,710 --> 01:12:35,740 ¿Dónde están mis langostinos? 1124 01:12:42,176 --> 01:12:44,700 ¡Empiecen a servir esa sopa! 1125 01:12:45,780 --> 01:12:46,893 ¡Sí, chef! 1126 01:12:48,683 --> 01:12:50,104 ¡No se llora en mi cocina! 1127 01:12:52,387 --> 01:12:54,561 Chef, esta sopa necesita ajo. 1128 01:12:54,689 --> 01:12:57,086 Absolutamente nada de ajo. Órdenes de Stringer. 1129 01:12:57,393 --> 01:12:58,896 Fuego por grasa. 1130 01:12:59,186 --> 01:12:59,991 Tenemos un incendio. 1131 01:13:00,095 --> 01:13:01,202 ¿Y quieres que lo haga yo? 1132 01:13:19,191 --> 01:13:21,900 ¡Tráiganme un cuchillo afilado para matarme! 1133 01:13:27,681 --> 01:13:29,449 ¿Podían llamar al exterminador? 1134 01:13:33,286 --> 01:13:35,677 Mire, ahí están mi madre y mi padre. 1135 01:13:41,192 --> 01:13:42,529 ¿Son tu padre y tu madre? 1136 01:13:42,696 --> 01:13:44,813 En carne y hueso. 1137 01:13:45,999 --> 01:13:48,758 Bruno, creo que es tiempo de saludar a tus padres. 1138 01:13:48,849 --> 01:13:51,131 ¿Está segura? ¿Aquí en el bar? 1139 01:13:51,222 --> 01:13:53,133 El mejor momento es el presente. 1140 01:14:03,977 --> 01:14:06,630 Disculpen, ¿son el señor y la señora Jenkins? 1141 01:14:07,883 --> 01:14:08,883 ¿Puedo ayudarle? 1142 01:14:09,385 --> 01:14:11,738 Temo que tengo una, bueno, 1143 01:14:11,829 --> 01:14:14,884 extraña noticia sobre su hijo, Bruno. 1144 01:14:15,274 --> 01:14:17,866 ¿Qué pasa con Bruno? ¿Dónde está? 1145 01:14:18,198 --> 01:14:21,385 Deberíamos ir a un lugar un poco más privado. 1146 01:14:21,697 --> 01:14:23,406 ¿Privado? ¿Para qué quiere eso? 1147 01:14:23,999 --> 01:14:26,313 Es que no es algo fácil de explicar. 1148 01:14:26,404 --> 01:14:28,857 Sería mucho más cómodo si fuéramos a su habitación. 1149 01:14:28,948 --> 01:14:30,498 Oiga, disculpe, estoy perfectamente cómodo... 1150 01:14:30,522 --> 01:14:31,630 exactamente dónde estoy. 1151 01:14:32,208 --> 01:14:33,888 Así que o me dice a dónde encontrar a Bruno 1152 01:14:33,974 --> 01:14:35,987 o sólo podría dejarnos sólos. 1153 01:14:36,477 --> 01:14:37,807 Bueno... 1154 01:14:39,716 --> 01:14:40,755 Aquí lo tengo. 1155 01:14:41,775 --> 01:14:43,069 ¡Un ratón! ¡Por Dios! 1156 01:14:43,277 --> 01:14:45,388 En el nombre de Dios, ¿qué le sucede? 1157 01:14:45,479 --> 01:14:47,116 ¡Llévese a ese roedor de aquí! 1158 01:14:47,281 --> 01:14:49,529 No, no, no. Este es Bruno. Anda, Bruno, diles algo. 1159 01:14:52,687 --> 01:14:54,584 ¿Qué nos diga algo? ¿Está loca? 1160 01:14:54,888 --> 01:14:57,093 Aléjese, antes de que llamemos al gerente. 1161 01:14:57,191 --> 01:14:58,487 Ya dejen de gritar. 1162 01:14:58,592 --> 01:15:00,183 - Este es su hijo, Bruno. - Por favor. 1163 01:15:00,274 --> 01:15:01,472 Llamen al gerente. 1164 01:15:01,695 --> 01:15:03,641 Esta mujer le dio un gran susto a mi esposa. 1165 01:15:03,732 --> 01:15:05,409 Está paseando con ratas en su bolso. 1166 01:15:05,501 --> 01:15:06,991 ¿Qué rayos tiene en la cabeza? 1167 01:15:07,703 --> 01:15:09,363 Bruno, ¿por qué no dijiste nada? 1168 01:15:12,006 --> 01:15:14,889 Mi padre odia que hable con comida en la boca. 1169 01:15:15,911 --> 01:15:17,842 ¡Abuela, aquí abajo! 1170 01:15:18,032 --> 01:15:20,095 Ahí estás, gracias a Dios. 1171 01:15:21,016 --> 01:15:22,185 Dinos cómo te fue. 1172 01:15:22,276 --> 01:15:24,178 La sopa está lista. 1173 01:15:31,985 --> 01:15:33,738 ¡Miren! La sopa de guisante. 1174 01:15:36,691 --> 01:15:38,756 Aquí tienen, sin ajo. 1175 01:15:42,695 --> 01:15:45,405 Disculpe, señora. ¿Puedo hablar con usted? 1176 01:15:45,998 --> 01:15:47,583 Por favor, venga. 1177 01:15:49,703 --> 01:15:50,751 Por acá. 1178 01:15:54,303 --> 01:15:57,133 De casualidad no lleva un ratón... 1179 01:15:57,224 --> 01:15:58,983 en su bolso, en este instante, ¿o sí? 1180 01:15:59,074 --> 01:16:00,188 ¿Un ratón? 1181 01:16:00,915 --> 01:16:02,748 ¿Por qué rayos cargaría yo un ratón? 1182 01:16:02,839 --> 01:16:05,235 ¿Esto tiene algo que ver con todas las trampas... 1183 01:16:05,326 --> 01:16:06,707 que pusieron por todo el Hotel? 1184 01:16:06,798 --> 01:16:07,256 ¿Trampas para ratas? 1185 01:16:07,380 --> 01:16:09,789 ¿Es su patética idea de una cortina de humo? 1186 01:16:09,880 --> 01:16:11,746 ¿Acusar a una huésped de cargar ratones... 1187 01:16:11,837 --> 01:16:13,264 para esconder el hecho de que este Hotel tiene... 1188 01:16:13,288 --> 01:16:14,430 una infestación de roedores. 1189 01:16:14,521 --> 01:16:16,190 No. Oiga... 1190 01:16:16,281 --> 01:16:17,281 Le diré algo. 1191 01:16:17,392 --> 01:16:19,688 Por lo que este Hotel me costó, espero no ver... 1192 01:16:19,779 --> 01:16:20,779 a un sólo ratón. 1193 01:16:20,813 --> 01:16:22,870 Ni siquiera uno chiquito y lindo. 1194 01:16:22,961 --> 01:16:24,404 Sí, señora. Lo si... 1195 01:16:25,295 --> 01:16:26,295 Fue mi error. 1196 01:16:26,401 --> 01:16:28,024 Lo sien... ¡Luther! 1197 01:16:29,003 --> 01:16:31,215 ¿Puede llevar a esta dama a nuestra mejor mesa? 1198 01:16:31,306 --> 01:16:32,954 Sin duda, por aquí. 1199 01:16:34,108 --> 01:16:35,957 Disculpe señora, yo... 1200 01:16:41,115 --> 01:16:43,065 Nuestra mejor mesa, señora. 1201 01:16:44,835 --> 01:16:46,154 Gracias, Luther, estoy segura... 1202 01:16:46,680 --> 01:16:49,192 de que la mejor mesa de su establecimiento, 1203 01:16:49,283 --> 01:16:51,240 es esta de aquí junto a la cocina. 1204 01:16:51,684 --> 01:16:53,395 Prefiero las mesas cerca de la salida... 1205 01:16:53,486 --> 01:16:55,370 para poder salirme rápido. 1206 01:16:57,992 --> 01:16:59,283 Sin duda. 1207 01:17:29,882 --> 01:17:32,591 Miren eso. Les encanta la sopa. 1208 01:17:33,186 --> 01:17:34,691 ¿Ya decidió, señora? 1209 01:17:35,996 --> 01:17:38,204 Sí, creo que pediré la jambalaya. 1210 01:17:38,295 --> 01:17:40,822 Excelente. ¿Y le gustaría alguna entrada? 1211 01:17:44,188 --> 01:17:46,309 Esa sopa de guisantes que están comiendo ellas... 1212 01:17:46,400 --> 01:17:47,901 se ve rica, eso quiero. 1213 01:17:48,091 --> 01:17:49,607 Perdón, esa sopa está reservada... 1214 01:17:49,702 --> 01:17:52,551 sólo para ese grupo de damas. 1215 01:17:53,706 --> 01:17:56,141 Le diré que ese gran grupo sufre... 1216 01:17:56,232 --> 01:17:58,222 de una severa alergia al ajo. 1217 01:17:58,313 --> 01:18:00,863 Así que pidieron que su sopa se preparara sin ajo, 1218 01:18:00,954 --> 01:18:03,645 está muy blanda, prácticamente incomible. 1219 01:18:05,819 --> 01:18:07,100 Ya veo. 1220 01:18:07,522 --> 01:18:09,039 Suena asqueroso. 1221 01:18:10,584 --> 01:18:12,774 Le sugiero la criolla de cangrejo. 1222 01:18:13,364 --> 01:18:15,241 Es uno de nuestros platillos distintivos. 1223 01:18:20,398 --> 01:18:21,432 Suena... 1224 01:18:22,198 --> 01:18:23,198 ¿Sí? 1225 01:18:24,396 --> 01:18:26,589 La criolla de camarón está bien. 1226 01:18:27,099 --> 01:18:28,673 Querrá decir la criolla de cangrejo. 1227 01:18:29,063 --> 01:18:30,793 Sí, sí, la criolla de cangrejo. 1228 01:18:31,183 --> 01:18:32,183 Muy bien. 1229 01:18:42,717 --> 01:18:44,686 Manténganse escondidos. Alguien viene. 1230 01:18:53,587 --> 01:18:56,240 Coletas. 1231 01:18:56,530 --> 01:18:57,800 ¿Cómo dice? 1232 01:18:58,392 --> 01:19:02,040 Coletas. 1233 01:19:02,195 --> 01:19:05,534 Tú llevabas coletas. 1234 01:19:06,099 --> 01:19:07,408 ¿La conozco? 1235 01:19:09,002 --> 01:19:11,451 Muchos años atrás, 1236 01:19:11,542 --> 01:19:13,561 en un pueblo andrajoso. 1237 01:19:13,707 --> 01:19:17,109 Un pueblo andrajoso aquí en Alabama. 1238 01:19:17,611 --> 01:19:20,794 Tú usabas coletas. 1239 01:19:22,716 --> 01:19:24,607 Y te escapaste de mí. 1240 01:19:25,319 --> 01:19:26,499 ¿Recuerdas? 1241 01:19:28,723 --> 01:19:31,192 Pero yo me llevé... 1242 01:19:31,283 --> 01:19:35,227 a esa horrenda amiguita tuya. 1243 01:19:36,588 --> 01:19:37,811 ¿Recuerdas...? 1244 01:19:47,699 --> 01:19:49,177 Rápido, escalera ratona. 1245 01:19:52,506 --> 01:19:53,719 Fuiste tú. 1246 01:19:54,209 --> 01:19:56,271 Tú eres la bruja sucia que convirtió a Alice. 1247 01:19:59,713 --> 01:20:03,190 Esa es una fea... 1248 01:20:29,001 --> 01:20:30,696 ¿Qué están haciendo? 1249 01:20:35,107 --> 01:20:36,570 ¡Abuela, mira! 1250 01:20:39,412 --> 01:20:40,949 Qué gran trabajo. 1251 01:21:04,897 --> 01:21:07,211 Esa sí es una ratificación. 1252 01:21:30,219 --> 01:21:32,270 Cielos, estallan como explosivos. 1253 01:21:46,199 --> 01:21:48,856 Sal de aquí, sucia criatura. 1254 01:22:08,020 --> 01:22:10,925 Vámonos, niños. Es tiempo de irnos. 1255 01:22:17,930 --> 01:22:22,130 ¡Alguien llame al exterminador! 1256 01:22:36,809 --> 01:22:37,950 Bien hecho. 1257 01:22:50,324 --> 01:22:52,160 Miren toda esta poción. 1258 01:22:54,327 --> 01:22:56,717 Niños, llevémonos todas las botellas. 1259 01:22:57,007 --> 01:22:58,733 Oye, abuela, ¿qué hay de él? 1260 01:23:02,994 --> 01:23:05,198 Pediré que lo saquen, cuando nos vayamos. 1261 01:23:08,204 --> 01:23:09,246 Tiré una. 1262 01:23:11,001 --> 01:23:12,197 Yo la recojo, abuela. 1263 01:23:21,912 --> 01:23:24,027 Ese queso huele delicioso. 1264 01:24:19,631 --> 01:24:21,794 Mira lo que me hiciste hacer. 1265 01:24:22,734 --> 01:24:24,611 Te crees muy lista, ¿verdad? 1266 01:24:24,702 --> 01:24:28,044 Al invadir mi habitación con una llave robada. 1267 01:24:28,135 --> 01:24:31,155 Pero todos saben que en recepción tienen... 1268 01:24:31,246 --> 01:24:32,983 una llave de repuesto. 1269 01:24:33,804 --> 01:24:36,817 No dejaremos que lleves a cabo tu maligno y sucio plan. 1270 01:24:36,908 --> 01:24:39,421 ¿No? ¿Y quién me detendrá? 1271 01:24:39,512 --> 01:24:41,914 ¿Una débil, estúpida... 1272 01:24:42,915 --> 01:24:46,019 y enferma mujer como tú? 1273 01:24:48,250 --> 01:24:49,884 ¿Crees que eso es divertido? 1274 01:24:49,975 --> 01:24:51,007 Eso no. 1275 01:24:51,724 --> 01:24:53,944 Escucha, acabo de entender que... 1276 01:24:54,327 --> 01:24:57,374 muy pronto no podrás hacer casi nada. 1277 01:24:57,730 --> 01:25:01,557 ¿Y eso por qué, valiente mujer... 1278 01:25:01,648 --> 01:25:02,754 a punto de morir? 1279 01:25:02,845 --> 01:25:04,339 La sopa de guisante. 1280 01:25:11,502 --> 01:25:13,980 No, no. 1281 01:25:23,914 --> 01:25:26,421 Estúpida tonta. 1282 01:25:26,918 --> 01:25:30,018 Yo ni siquiera comí de esa sopa. 1283 01:25:30,109 --> 01:25:32,059 Si recuerdas, 1284 01:25:32,723 --> 01:25:35,874 fui interrumpida. 1285 01:25:35,965 --> 01:25:37,759 Escuchen, esto es lo que vamos a hacer. 1286 01:25:39,931 --> 01:25:42,700 Vaya, vaya, vaya. 1287 01:25:43,135 --> 01:25:45,685 Déjame ver. 1288 01:25:45,995 --> 01:25:51,994 Yo creo que hurgaré en tu pecho 1289 01:25:52,085 --> 01:25:54,796 y te voy a arrancar tu seco... 1290 01:25:54,887 --> 01:25:56,970 y atrofiado corazón. 1291 01:25:57,061 --> 01:26:00,594 ¡Y lo aplastaré hasta que explote! 1292 01:26:01,211 --> 01:26:03,268 Bla, bla, bla, bla, bla. 1293 01:26:03,359 --> 01:26:06,397 Tu palabrerío de bruja fea no me asusta ni un poco. 1294 01:26:06,517 --> 01:26:10,033 Debería. Considerando que lo último que verás... 1295 01:26:10,124 --> 01:26:13,537 será a mi rostro sonriente. 1296 01:26:18,429 --> 01:26:21,800 Yo creo, con cada fibra de mi ser, 1297 01:26:24,736 --> 01:26:29,002 que al final el amor siempre vencerá sobre el odio 1298 01:26:29,093 --> 01:26:30,093 y el mal. 1299 01:26:30,143 --> 01:26:31,510 ¿Eso crees? 1300 01:26:31,601 --> 01:26:33,751 Quizá hayas convertido a Alice y a mi nieto, 1301 01:26:34,141 --> 01:26:35,547 pero me aseguraré de que no vuelvas... 1302 01:26:35,571 --> 01:26:36,930 a convertir a otro niño. 1303 01:26:37,220 --> 01:26:38,748 ¡Lo juro por Dios! 1304 01:26:38,839 --> 01:26:40,422 ¡Ahora! 1305 01:27:51,701 --> 01:27:54,596 ¡Tú, estúpida rata! 1306 01:27:54,803 --> 01:27:55,929 ¡Mira lo que hiciste! 1307 01:27:57,006 --> 01:27:57,606 ¡Corran! 1308 01:27:57,697 --> 01:28:00,304 Pero, ¿qué han hecho? 1309 01:28:03,212 --> 01:28:07,059 ¡Roedores estúpidos, vuelvan aquí! 1310 01:28:08,918 --> 01:28:10,975 ¡Pestes sucias! 1311 01:28:11,066 --> 01:28:12,308 - Queso. - ¡Parásitos! 1312 01:28:12,721 --> 01:28:14,320 ¡Voy a atraparlos! 1313 01:28:14,423 --> 01:28:16,147 ¡Alimañas pútridas! 1314 01:28:22,333 --> 01:28:23,767 ¡Te atrapé! 1315 01:28:26,035 --> 01:28:27,148 ¿Qué? 1316 01:28:27,937 --> 01:28:29,934 Ya me harté de oír toda tu basura. 1317 01:28:30,025 --> 01:28:32,274 ¿Qué es esto? 1318 01:28:37,275 --> 01:28:38,976 ¡Eres una tonta! 1319 01:28:39,067 --> 01:28:40,213 ¡Déjame salir! 1320 01:28:40,503 --> 01:28:45,203 ¡Déjame salir! 1321 01:28:52,422 --> 01:28:55,006 ¡Les arrancaré la lengua! 1322 01:28:55,326 --> 01:28:57,439 ¡Estúpidos ratones! 1323 01:28:59,129 --> 01:29:00,129 ¡Déjenme salir! 1324 01:29:00,331 --> 01:29:02,864 ¡Déjenme salir de esta estúpida cosa! 1325 01:29:03,254 --> 01:29:05,073 Abuela, esta es la llave de su baúl. 1326 01:29:06,437 --> 01:29:08,189 Es mi llave. ¡Esa es mi llave! 1327 01:29:08,579 --> 01:29:10,505 Es mi llave, mocoso sin cerebro. 1328 01:29:10,641 --> 01:29:12,241 - ¡Parásito sin cerebro! - Vamos, chicos. 1329 01:29:14,745 --> 01:29:16,568 Guarden sus lenguas en sus bocas, 1330 01:29:16,705 --> 01:29:19,620 ¡sucios parásitos de desagüe! 1331 01:29:30,921 --> 01:29:31,960 Esto es mucho tocino. 1332 01:29:32,051 --> 01:29:33,533 - Lechuga. - Pasta. 1333 01:29:33,624 --> 01:29:35,897 Oigan, hacen que me de mucha hambre. 1334 01:29:36,087 --> 01:29:38,185 ¡Quiten sus manos de ahí, es mío! 1335 01:29:38,375 --> 01:29:42,002 ¡Alejen sus sucias garras de mi sucio lucro! 1336 01:29:42,093 --> 01:29:44,007 Les voy a sacar los ojos. 1337 01:29:46,437 --> 01:29:47,886 ¿Qué es eso, abuela? 1338 01:29:49,440 --> 01:29:52,518 Son nombres y direcciones de todas las brujas del mundo. 1339 01:29:52,743 --> 01:29:53,475 ¡Vaya! 1340 01:29:53,566 --> 01:29:56,380 Con esa lista y ese dinero y estas pociones, 1341 01:29:56,505 --> 01:29:57,545 ¡podremos convertir a todas las brujas... 1342 01:29:57,569 --> 01:29:59,143 del mundo, en ratas. 1343 01:29:59,308 --> 01:30:00,391 ¡Excelente! 1344 01:30:01,220 --> 01:30:04,669 ¡Les cortaré las colas con tijeras oxidadas! 1345 01:30:04,760 --> 01:30:08,340 ¡Y las orejas con cortaúñas sucios! 1346 01:30:08,431 --> 01:30:10,982 ¡Les sacaré los ojos! 1347 01:30:11,320 --> 01:30:13,950 ¡Me las pagarán por esto! 1348 01:30:14,924 --> 01:30:16,802 De acuerdo niños, arriba. 1349 01:30:17,292 --> 01:30:18,499 Tenemos trabajo por hacer. 1350 01:30:21,168 --> 01:30:22,539 Casi lo olvido. 1351 01:30:28,439 --> 01:30:30,721 No, no, no, no. No hagas eso. 1352 01:30:31,341 --> 01:30:33,952 ¿Qué estás haciendo? 1353 01:30:34,343 --> 01:30:35,932 Hades. 1354 01:30:36,245 --> 01:30:38,047 Buen gatito. 1355 01:30:38,337 --> 01:30:40,983 Eres un buen gatito peludo. 1356 01:30:41,074 --> 01:30:41,961 Lindo gatito. 1357 01:30:42,052 --> 01:30:43,550 Ustedes diviértanse. 1358 01:30:44,013 --> 01:30:46,928 ¡No! Estúpido saco de pulgas. 1359 01:30:47,019 --> 01:30:48,217 Pre... Precioso. 1360 01:30:48,717 --> 01:30:50,029 Deja esos libros. 1361 01:30:50,420 --> 01:30:54,191 Retrocede, estúpido... Precioso. 1362 01:30:54,324 --> 01:30:56,118 ¡No, Hades! 1363 01:30:56,209 --> 01:31:00,605 ¡Hades, precioso! Recuerda quién te da de comer. 1364 01:31:00,730 --> 01:31:01,885 ¡No, no pienses en comida! 1365 01:31:10,840 --> 01:31:12,343 Abuela, ¿oíste eso? 1366 01:31:14,297 --> 01:31:16,989 No sé de qué estás hablando. Yo no oí nada. 1367 01:31:19,850 --> 01:31:21,465 Vaya, muchas gracias. 1368 01:31:22,222 --> 01:31:23,576 Y aquí hay uno para ti. 1369 01:31:25,915 --> 01:31:28,099 La mañana siguiente, nos sentíamos alegres 1370 01:31:28,289 --> 01:31:29,327 y triunfantes. 1371 01:31:29,419 --> 01:31:31,883 De hecho, la abuela estaba tan feliz... 1372 01:31:32,073 --> 01:31:35,485 que esparció su alegría a todo el personal del Hotel. 1373 01:31:35,576 --> 01:31:37,336 Muchas gracias por todo. 1374 01:31:37,427 --> 01:31:38,702 Uno para ti. 1375 01:31:39,192 --> 01:31:40,934 Y otro para ti. 1376 01:31:42,131 --> 01:31:43,395 Qué amable, señora. 1377 01:31:47,180 --> 01:31:49,068 Bruno trató de explicarle la situación... 1378 01:31:49,159 --> 01:31:50,159 a su mamá. 1379 01:31:50,249 --> 01:31:51,361 Hola, madre. 1380 01:31:53,042 --> 01:31:54,849 Soy un pequeño ratón. 1381 01:31:57,947 --> 01:31:58,458 ¡Es un ratón! 1382 01:31:58,549 --> 01:32:00,578 Pero resulta que a la Sra. Jenkins... 1383 01:32:00,950 --> 01:32:02,600 no le gustaban mucho los ratones. 1384 01:32:02,710 --> 01:32:04,483 Así que decidimos que era mejor... 1385 01:32:04,712 --> 01:32:08,244 que Bruno se quedara conmigo, la abuela y Daisy. 1386 01:32:25,435 --> 01:32:26,873 ¡Rápido, rápido! 1387 01:32:27,737 --> 01:32:29,861 SE APROXIMA LA GRAN CAÍDA 1388 01:32:37,447 --> 01:32:39,320 ¡Aquí vamos! 1389 01:32:47,816 --> 01:32:49,440 ¿Cómo está mi cabello? 1390 01:32:49,531 --> 01:32:50,744 ¿Cómo está mi cabello? 1391 01:32:57,381 --> 01:32:59,084 Hagámoslo de nuevo. 1392 01:32:59,175 --> 01:33:00,757 Esta vez, yo iré al frente. 1393 01:33:01,429 --> 01:33:04,201 Abuela, me encanta ser un ratón. 1394 01:33:04,591 --> 01:33:05,961 Apuesto a que es cierto. 1395 01:33:06,052 --> 01:33:07,545 Pero, ¿quieres oír algo raro? 1396 01:33:07,636 --> 01:33:09,348 Aún me siento como un niño. 1397 01:33:09,439 --> 01:33:10,633 Porque lo eres, querido. 1398 01:33:10,940 --> 01:33:12,627 La vida nos cambia a todos. 1399 01:33:12,718 --> 01:33:13,870 Digo, mírame. 1400 01:33:13,961 --> 01:33:15,343 Yo ya tengo muchos años, 1401 01:33:15,434 --> 01:33:17,783 pero aún me siento como una niña. 1402 01:33:18,073 --> 01:33:19,790 Y yo aún me siento como niño. 1403 01:33:20,451 --> 01:33:22,951 ¿Ves? Lo entiendes. 1404 01:33:23,754 --> 01:33:25,700 Jamás renuncies a lo que eres por dentro. 1405 01:33:26,515 --> 01:33:28,942 Cuando te veo, yo no veo... 1406 01:33:29,033 --> 01:33:31,123 ni bigotes, ni una pequeña nariz rosa. 1407 01:33:31,613 --> 01:33:35,352 Sólo veo tus ojos brillantes y hermosos. 1408 01:33:38,327 --> 01:33:39,400 Abuela, 1409 01:33:40,529 --> 01:33:42,268 ¿y cuánto vive un ratón? 1410 01:33:43,203 --> 01:33:46,881 Un ratón común sólo vive como tres años, pero... 1411 01:33:47,436 --> 01:33:48,585 No eres un ratón común. 1412 01:33:48,737 --> 01:33:50,248 Eres un ratón persona, y un ratón persona... 1413 01:33:50,272 --> 01:33:51,829 ciertamente vivirá... 1414 01:33:52,119 --> 01:33:54,192 tres veces más que un ratón común. 1415 01:33:54,444 --> 01:33:55,815 Tal vez aún más. 1416 01:33:56,205 --> 01:33:57,510 ¡Qué gran noticia! 1417 01:33:57,601 --> 01:34:00,761 ¿Sabes? No soportaría ser cuidado por otra persona. 1418 01:34:01,051 --> 01:34:04,362 Yo seré un ratón viejo y tú serás una abuela vieja. 1419 01:34:04,453 --> 01:34:06,574 Y ambos moriremos juntos. 1420 01:34:07,415 --> 01:34:09,368 Con algo de suerte, querido. 1421 01:34:10,117 --> 01:34:13,587 Pero nadie sabe cuánto tiempo le queda en esta Tierra. 1422 01:34:14,020 --> 01:34:15,860 Sólo Dios sabe la respuesta. 1423 01:34:19,027 --> 01:34:22,082 Y ese es el orden natural de las cosas. 1424 01:34:23,532 --> 01:34:25,353 A Daisy, Bruno y a mí nos encantaba... 1425 01:34:25,444 --> 01:34:26,941 vivir con la abuela. 1426 01:34:27,131 --> 01:34:29,990 Éramos una gran familia feliz. 1427 01:34:53,221 --> 01:34:55,846 ¡FELIZ RATIDAD! 1428 01:34:56,724 --> 01:34:58,849 QUÉ TENGAS UNA FELIZ RATONAVIDAD 1429 01:35:02,730 --> 01:35:04,652 BIENVENIDOS A LAS VEGAS 1430 01:35:05,134 --> 01:35:07,228 ¿TRAVIESOS O RATONES? 1431 01:35:12,740 --> 01:35:15,868 ¡LE JUGAMOS UN TRUCO A ESAS BRUJAS! 1432 01:35:19,856 --> 01:35:24,649 CAZADORES DE BRUJAS 1433 01:35:34,822 --> 01:35:35,528 ¿En dónde nos quedamos? 1434 01:35:35,619 --> 01:35:36,772 Sí, es cierto. 1435 01:35:37,224 --> 01:35:38,433 Aquí estamos. 1436 01:35:38,626 --> 01:35:41,927 ¡Listos para seguir con la lucha! 1437 01:35:42,018 --> 01:35:44,333 ¡Seguir con la lucha! 1438 01:35:45,056 --> 01:35:47,745 Con los años hemos convertido en ratonas a todas... 1439 01:35:47,836 --> 01:35:50,776 las malditas brujas de los Estados Unidos. 1440 01:35:52,039 --> 01:35:54,399 Y estamos reunidos para llevar la batalla... 1441 01:35:54,742 --> 01:35:56,494 ¡a todo el mundo! 1442 01:35:58,446 --> 01:36:00,557 Tienen los nombres, ¿correcto? 1443 01:36:00,648 --> 01:36:01,747 ¡Sí, señor! 1444 01:36:01,838 --> 01:36:03,076 ¿Sus direcciones? 1445 01:36:03,352 --> 01:36:04,812 ¡Sí, señor! 1446 01:36:04,903 --> 01:36:08,696 Y su poción número 86 creadora de ratones. 1447 01:36:08,787 --> 01:36:09,935 ¡Sí, señor! 1448 01:36:10,026 --> 01:36:13,888 ¡Poción número 86 creadora de ratones, señor! 1449 01:36:14,078 --> 01:36:17,102 Entonces salgamos y démosle a esas brujas 1450 01:36:17,193 --> 01:36:20,817 ¡una probada de su propia medicina! 1451 01:36:37,845 --> 01:36:41,223 Entonces, ¿estás listo para esta misión, mi viejo? 1452 01:36:42,049 --> 01:36:45,891 Abuela, jamás he estado más listo... 100730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.