All language subtitles for The.Witches.2020-French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 Très bien alors. 2 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 Où étions nous? 3 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 Oh, ouais, c'est vrai. Maintenant, je me souviens. 4 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 "Une note sur les sorcières." 5 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 Voyez, voici la chose à leur sujet. 6 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 Ils sont réels! 7 00:00:38,000 --> 00:00:42,000 Les sorcières sont aussi réelles qu'un rocher dans votre chaussure. 8 00:00:42,000 --> 00:00:45,000 C'est la première chose que vous devez savoir. 9 00:00:45,000 --> 00:00:48,000 La deuxième chose que vous devez savoir, 10 00:00:48,000 --> 00:00:51,000 ils sont là! 11 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 Et ils vivent parmi nous ... 12 00:00:55,000 --> 00:00:58,000 ... côte à côte, avec les humains. 13 00:00:58,000 --> 00:01:01,000 Dans chaque grande ville, dans chaque petite ville. 14 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 Pour tout ce que tu sais, 15 00:01:04,000 --> 00:01:10,000 une sorcière habite peut-être juste à côté de vous en ce moment. 16 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 Ils partout! 17 00:01:13,000 --> 00:01:16,000 Une sorcière peut être une infirmière, 18 00:01:16,000 --> 00:01:19,000 ou votre professeur, 19 00:01:19,000 --> 00:01:22,000 et tu peux parier ta douce patootie 20 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 cette sympathique petite vieille dans le bus 21 00:01:25,000 --> 00:01:29,000 vous offrant un délicieux morceau de tire d'eau salée 22 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 est une sorcière. 23 00:01:32,000 --> 00:01:33,000 Et voici la chose la plus importante. 24 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 La chose la plus importante. 25 00:01:37,000 --> 00:01:41,000 Les sorcières détestent les enfants! 26 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 Une sorcière passe tout son temps 27 00:01:43,000 --> 00:01:47,000 réfléchir à des moyens de détruire les enfants. 28 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 C'est tout ce à quoi elle pense. 29 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 "Comment vais-je écraser cet horrible enfant?" 30 00:01:54,000 --> 00:01:58,000 Une sorcière a le même plaisir d'écraser un enfant 31 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 comme vous obtenez de manger un bol de crème glacée 32 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 recouvert de sirop de caramel au beurre, 33 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 à la crème fouettée, 34 00:02:05,000 --> 00:02:06,000 noix hachées, 35 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 et une cerise sur le gâteau. 36 00:02:12,000 --> 00:02:18,000 Mon histoire commence au cours du dernier mois de 1968. 37 00:02:18,000 --> 00:02:22,000 Croyez-le ou non, j'étais autrefois un jeune garçon. 38 00:02:24,000 --> 00:02:28,000 Un garçon avec une mère et un père. 39 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 Nous vivions à Chicago. 40 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 Et il neige beaucoup à Noël. 41 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Le problème avec la neige est qu'elle est glissante. 42 00:02:53,000 --> 00:02:54,000 Prenez le devant! Par ici! 43 00:02:54,000 --> 00:02:55,000 Maman? 44 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 Je portais ma ceinture de sécurité. 45 00:02:57,000 --> 00:02:58,000 Papa?- 46 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 Maman! 47 00:02:59,000 --> 00:03:00,000 Maman et papa ne l'étaient pas. 48 00:03:00,000 --> 00:03:03,000 Maman! Papa! 49 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 Maman! Papa! 50 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 Sortons d'ici. 51 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 C'était pendant mon huitième Noël 52 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 que j'ai perdu ma mère et mon père. 53 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 Mon cher enfant ... 54 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 Grand-mère. 55 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 Grand-mère est là. 56 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 Oh, tout ira bien. 57 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 Ici, laissez-moi vous regarder. 58 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 Mmm. 59 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 Je vais te sortir d'ici. 60 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 J'ai emballé tes affaires, je vais te ramener à la maison. 61 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 Accueil? À ma maison? 62 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 Non chéri. 63 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 Chez moi, chez moi. 64 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 Besoin d'aide 65 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 apportant ces sacs à l' intérieur, sœur? 66 00:04:19,000 --> 00:04:20,000 Oh, non, merci, Reginald. 67 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 Vous en avez déjà assez fait. 68 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 Te croiser à la gare routière 69 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 était une aubaine. 70 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 Je suis très obligé.- 71 00:04:28,000 --> 00:04:29,000 Je te verrai dimanche à l'église ? 72 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 Oh, tu sais que tu le feras. 73 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 Plaisir de faire votre connaissance, jeune homme. 74 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 Bienvenue à Demopolis. 75 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 -Merci, Reggie. -Sœur. 76 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 Attendre. 77 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 Enlevez-les avant de marcher sur mon bon tapis. 78 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 Grand-mère était la maman de ma maman. 79 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 Une femme dure avec un grand cœur. 80 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 Le genre qui n'hésiterait pas 81 00:04:57,000 --> 00:05:00,000 donner une fessée si vous le méritez 82 00:05:00,000 --> 00:05:03,000 ou un gros câlin si vous en aviez besoin. 83 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 Je pense... 84 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 vous serez à l'aise ici. 85 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 Dans l'ancienne chambre de ta maman. 86 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 Nous vous placerons demain. 87 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 Je vais faire du chocolat chaud. 88 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 Vous en voulez? 89 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 Je vais en faire de toute façon, 90 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 au cas où vous changeriez d'avis. 91 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 Haut demain, 73. 92 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 Jeune homme, qu'est-ce qui ne va pas avec toi? 93 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 Assis ici tout seul. 94 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 C'est beau. 95 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Tu veux quelque chose à manger? 96 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 J'ai juste fait frire des ailes. 97 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 Personne ne baisse mes ailes. Je vais te faire une assiette. 98 00:07:13,000 --> 00:07:17,000 Maintenant si tu sens que tu ne peux pas continuer 99 00:07:17,000 --> 00:07:21,000 Est parti 100 00:07:21,000 --> 00:07:25,000 Avec beaucoup de confusion 101 00:07:25,000 --> 00:07:29,000 C'est juste une illusion 102 00:07:29,000 --> 00:07:33,000 Est en train de tomber 103 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 Allez bébé. Allons.- 104 00:07:47,000 --> 00:07:51,000 Qui vous abritera 105 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 Mmm! 106 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 Ce que vous attendez? 107 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 Je n'ai pas envie de manger. 108 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 Et je n'ai pas envie de gaspiller toute cette bonne nourriture. 109 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 Quoi, tu crois que je suis censé avoir pitié de toi? 110 00:08:12,000 --> 00:08:13,000 Eh bien, non. 111 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 Est-ce que je me sens mal? 112 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 Ouais. 113 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 Mais pas désolé. 114 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Parfois, tout ce que le bon Dieu a besoin de nous apprendre 115 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 vient d'une manière que nous ne voyons pas. 116 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 Mais ça ne veut pas dire 117 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 nous ne sommes pas censés apprendre quelque chose. 118 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 Regardez ici. 119 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 C'était mon bébé. 120 00:08:34,000 --> 00:08:38,000 Je ferais n'importe quoi pour qu'elle soit ici maintenant. 121 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 Mais l'homme d'en haut avait un autre plan pour elle. 122 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 Et que cela me semble juste ou non, 123 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 ça n'a pas d'importance. 124 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 Parfois, la vie n'est pas juste. 125 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 C'est une dure leçon à apprendre pour les gens 126 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 et la plupart des gens n'ont pas besoin de l' apprendre si jeune. 127 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 Mais toi si. 128 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 Tu m'entends? 129 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 Allez, bébé, tu dois manger quelque chose. 130 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 Vous aimez le gâteau? 131 00:09:09,000 --> 00:09:12,000 Eh bien, le pain de maïs est essentiellement un gâteau. 132 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 Mmm-hmm. 133 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 Continue. Essayez-le. 134 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 Quel est son prénom? 135 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 C'est une elle. 136 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 Son nom est quelque chose que vous pouvez réfléchir. 137 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 Avez-vous déjà trouvé un nom pour votre souris? 138 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 Euh-huh. 139 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 Eh bien dites-moi. 140 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 Ne me tenez pas en haleine. 141 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 Aisy. 142 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 Paresseux? 143 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 Eh bien, cette souris n'est pleine que d'énergie. 144 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 Elle court tout le temps dans cette roue. 145 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 Pas paresseux." 146 00:10:38,000 --> 00:10:39,000 Marguerite. 147 00:10:39,000 --> 00:10:42,000 "Marguerite." Oh. 148 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 Je l'aime. 149 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 C'est un nom parfait pour elle. 150 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 Ferme les yeux, chérie. 151 00:10:52,000 --> 00:10:58,000 C'est ton truc Fais ce que tu veux faire 152 00:10:58,000 --> 00:11:02,000 À qui le chausser 153 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 À qui le chausser 154 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 Et d'une manière ou d'une autre, elle l'a fait. 155 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 Petit à petit, 156 00:11:16,000 --> 00:11:21,000 avec un remorqueur ici et un tirage là-bas, 157 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 elle m'a fait sortir de ma tristesse. 158 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 Mais même si ma propre obscurité 159 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 était levé, 160 00:11:31,000 --> 00:11:34,000 une autre ombre sombre se profilait à proximité. 161 00:11:34,000 --> 00:11:37,000 Très proche. 162 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 Je ne le savais pas 163 00:11:39,000 --> 00:11:44,000 mais j'étais sur le point de rencontrer ma première sorcière. 164 00:12:03,000 --> 00:12:04,000 Raymond. 165 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 Raymond. 166 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 Vous appelez ça frais? 167 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 Mais nous venons de les faire entrer. 168 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 Quand? L'année dernière? 169 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 Regardez comme ils sont jaunes. 170 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 Et ces taches brunes sur les bords. 171 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 Je ne vais pas gaspiller de bonnes gouttes de bacon 172 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 sur ces mauvaises herbes ratatinées. 173 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 Pouvez-vous me procurer des légumes verts frais 174 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 si cela ne vous dérange pas? 175 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 Yes, ma'am. 176 00:12:24,000 --> 00:12:25,000 Je vais voir ce que nous avons dans le dos. 177 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 Vous faites cela. 178 00:12:28,000 --> 00:12:31,000 Grand-mère, puis-je obtenir ces clous pour faire de Daisy une maison? 179 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 Hmm.- 180 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 Eh bien, ce ne sont pas galvanisés. 181 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 Vous devez utiliser des clous galvanisés 182 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 pour qu'ils ne rouillent pas. 183 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Mais galvanisé coûte 0,35 cent de plus. 184 00:12:40,000 --> 00:12:41,000 La sécurité d'abord. 185 00:12:41,000 --> 00:12:42,000 Yes, ma'am. 186 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 Tu t'es coupé sur un clou rouillé, 187 00:12:44,000 --> 00:12:45,000 vous pouvez obtenir lockjaw. 188 00:12:45,000 --> 00:12:46,000 Yes, ma'am. 189 00:12:46,000 --> 00:12:47,000 Et puis je devrais débusquer votre système 190 00:12:48,000 --> 00:12:49,000 avec huile de foie, jus d'ail, sauce Tabasco. 191 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 Vous ne voudriez pas vivre ça maintenant, n'est-ce pas? 192 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 Non madame. 193 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 Bien. Rappelez-vous, la sécurité d'abord. 194 00:12:57,000 --> 00:13:00,000 Grand-mère savait comment soigner toutes sortes de maux. 195 00:13:00,000 --> 00:13:04,000 Elle a appris de sa grand-mère comment utiliser les herbes et les potions 196 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 and strange incantations 197 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 rendre les malades comme neufs. 198 00:13:08,000 --> 00:13:11,000 Ici en Alabama, où elle a grandi, 199 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 Grand-mère était connue comme guérisseuse. 200 00:13:14,000 --> 00:13:15,000 Galvanisé. 201 00:13:19,000 --> 00:13:20,000 Garçon. 202 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 Garçon. 203 00:13:26,000 --> 00:13:31,000 Aimes-tu les bonbons? 204 00:13:35,000 --> 00:13:38,000 Elle est apprivoisée. 205 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 Très sucré. 206 00:13:49,000 --> 00:13:53,000 Donnez-lui un baiser. 207 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 Un jeune homme. 208 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 Tu veux ces ongles, tu ferais mieux d'aller ... 209 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 Oui, Raymond, c'est plus comme ça. 210 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 Grand-mère, j'ai besoin de te dire quelque chose! 211 00:14:14,000 --> 00:14:15,000 Pas maintenant fils. 212 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 Mais, grand-mère ... 213 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 Je pensais que tu voulais ces ongles. 214 00:14:19,000 --> 00:14:20,000 Oublie. Allons-y. 215 00:14:27,000 --> 00:14:28,000 Ouais. 216 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 Allons-y. 217 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 Hey. 218 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 Son, 219 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 . qu'essayais- tu de me dire 220 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 à l'épicerie ce matin? 221 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 Vous trembliez comme une feuille. 222 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 Ne t'inquiète pas pour ça, grand-mère. 223 00:14:49,000 --> 00:14:50,000 Je veux juste que tu te sentes mieux. 224 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 Je me sens bien. 225 00:14:52,000 --> 00:14:53,000 Dis-moi juste ce que tu essayais de dire. 226 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 On aurait dit que vous étiez sur le point d'avoir une crise de connexion. 227 00:14:57,000 --> 00:15:00,000 Je ne sais pas ce que j'ai vu. 228 00:15:00,000 --> 00:15:01,000 C'était une femme effrayante. 229 00:15:02,000 --> 00:15:03,000 Elle m'a appelé. 230 00:15:03,000 --> 00:15:06,000 Mais quand elle l'a fait, quand elle a parlé, 231 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 sa bouche... 232 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 Portait-elle des gants? 233 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 Longues, jusqu'aux coudes? 234 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 Portait-elle un chapeau? 235 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 On aurait dit qu'elle avait une serviette sur la tête ou quelque chose comme ça. 236 00:15:19,000 --> 00:15:20,000 Et quand elle parlait, 237 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 Sa voix était-elle moche et grinçante 238 00:15:22,000 --> 00:15:25,000 comme une porte extérieure qui se balance sur une charnière rouillée? 239 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 J'avais peur que cela se produise. 240 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 Cette dame que vous avez vue à l'épicerie n'était pas une dame. 241 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 Ce que tu as vu 242 00:15:39,000 --> 00:15:40,000 était une sorcière. 243 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 Une sorcière? 244 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 C'est vrai. 245 00:15:45,000 --> 00:15:49,000 Une sorcière pas bonne, pourrie, basse, sournoise et sournoise. 246 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 D'accord. D'accord. 247 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 Est-ce vous et vos amis de l'église 248 00:15:53,000 --> 00:15:54,000 essayer de me jouer une blague? 249 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 Parce que si c'est le cas, ce n'est pas très drôle. 250 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 Écoute, mon enfant. 251 00:15:57,000 --> 00:16:00,000 Les sorcières n'ont pas de quoi plaisanter. 252 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 J'ai connu des enfants 253 00:16:02,000 --> 00:16:05,000 qui n'existent plus en tant qu'enfants sur cette terre. 254 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 Ils ont été tournés, 255 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 transformé, 256 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 pris par des sorcières. 257 00:16:13,000 --> 00:16:16,000 Je peux vous parler d'Alice Blue. 258 00:16:16,000 --> 00:16:19,000 Eh bien, Alice Blue et moi étions les meilleures amies. 259 00:16:19,000 --> 00:16:22,000 Nous vivions l'un en face de l'autre. 260 00:16:22,000 --> 00:16:25,000 Nous étions comme des sœurs. Inséparable. 261 00:16:25,000 --> 00:16:28,000 Nous avons tout fait ensemble, même nos tâches ménagères. 262 00:16:28,000 --> 00:16:31,000 Mais Alice était une sucette. 263 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 Alice, arrête de te sucer, fille. 264 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 C'est presque l'heure du souper. 265 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 Alice a fait quelque chose qu'aucun enfant ne devrait jamais faire. 266 00:16:54,000 --> 00:16:57,000 Elle a pris des bonbons à un inconnu. 267 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 J'ai tellement peur 268 00:17:02,000 --> 00:17:03,000 J'ai arraché de là comme un éclair graissé, 269 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 et il a hightailed directement à la maison. 270 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 Je n'aurais jamais dû laisser Alice seule. 271 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 Je savais que je n'aurais pas dû. 272 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 Mais j'avais tellement peur. 273 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 Plus tard cette nuit, 274 00:17:17,000 --> 00:17:20,000 quand j'ai vu Alice vivante, 275 00:17:20,000 --> 00:17:24,000 J'étais aussi heureuse qu'une souris dans un seau de fromage. 276 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 Mais le lendemain matin, 277 00:17:27,000 --> 00:17:30,000 tout ce bonheur est parti 278 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 parce que c'est arrivé. 279 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 Elle a commencé à tourner. 280 00:18:11,000 --> 00:18:15,000 Alice était affamée de poulet. Poulet alifié. 281 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 Lordy! 282 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 Regardez la taille de ce poulet. 283 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 Vous avez tous vu où Alice s'est enfuie? 284 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 Elle a raison... 285 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 Là. 286 00:18:29,000 --> 00:18:30,000 De quoi tu parles, mon enfant? 287 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 Où est-elle allée? 288 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 J'ai essayé d'expliquer ce que j'ai vu, 289 00:18:35,000 --> 00:18:38,000 mais tout le monde me regardait comme si j'étais fou. 290 00:18:38,000 --> 00:18:41,000 Enfin, je me tais à ce sujet. 291 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 Bien que j'aie fait un point 292 00:18:43,000 --> 00:18:46,000 rendre visite à Alice dans sa coopérative tous les jours. 293 00:18:49,000 --> 00:18:50,000 Salut, Alice. 294 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 Alice a même pondu des œufs. 295 00:18:59,000 --> 00:19:02,000 Grands verts. 296 00:19:02,000 --> 00:19:05,000 Les plus gros œufs verts que j'ai jamais vus. 297 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 Les gens ont dit qu'ils étaient délicieux. 298 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 Et la sorcière? 299 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 À propos d'elle? 300 00:19:11,000 --> 00:19:12,000 Est-elle partie? 301 00:19:12,000 --> 00:19:13,000 Oh non, non. 302 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 Une fois qu'une sorcière est entrée dans votre vie, elle ne ... 303 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 Jamais... 304 00:19:20,000 --> 00:19:23,000 Oh, la la! Seigneur dans le ciel. 305 00:19:25,000 --> 00:19:26,000 A quoi je pense? 306 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 Je viens de vous dire que nous avons vu une sorcière aujourd'hui. 307 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 Une sorcière à l'épicerie. 308 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 Et qu'est-ce que je fais? Assis ici 309 00:19:32,000 --> 00:19:36,000 comme si j'étais aveugle d'un œil et que je ne voyais pas l'autre, 310 00:19:36,000 --> 00:19:39,000 perdre un temps précieux à sucer. 311 00:19:44,000 --> 00:19:45,000 Toujours demandé 312 00:19:45,000 --> 00:19:48,000 ce que grand-mère gardait dans ce placard verrouillé. 313 00:19:48,000 --> 00:19:52,000 Il s'avère qu'il était plein d' herbes médicinales et d'élixirs, 314 00:19:52,000 --> 00:19:55,000 et de vieux livres sur la guérison ancienne. 315 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 Maintenant, ma mère a toujours dit 316 00:19:59,000 --> 00:20:02,000 Grand-mère était une sorte de guérisseuse de type campagnard. 317 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 Mais maintenant je commençais à penser 318 00:20:04,000 --> 00:20:08,000 elle pourrait être une prêtresse vaudou. 319 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 Enfant, nous devons partir. 320 00:20:10,000 --> 00:20:13,000 -Partir? -C'est vrai, pars. 321 00:20:13,000 --> 00:20:14,000 Ce n'est pas sûr pour nous ici. 322 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 Mais où allons-nous aller? 323 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 J'appelle mon cousin, Eston. 324 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 Faites-lui faire une réservation pour nous 325 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 à l'hôtel Grand Orleans Imperial Island. 326 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 Il y a été le chef exécutif pendant plus de 30 ans. 327 00:20:26,000 --> 00:20:27,000 Il a du pull là-bas. 328 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 C'est une star. 329 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 Sa cuisine a mis cet hôtel sur la carte. 330 00:20:33,000 --> 00:20:36,000 C'est la station la plus chic de tout l'Alabama. 331 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 Vous allez dire à vos petits-enfants 332 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 à propos de votre séjour dans cet hôtel. 333 00:20:39,000 --> 00:20:42,000 Comment savez-vous que nous y serons en sécurité? 334 00:20:42,000 --> 00:20:43,000 Parce que, mon enfant, 335 00:20:44,000 --> 00:20:45,000 ce n'est rien d'autre que de riches blancs 336 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 à l'hôtel Grand Orleans Imperial Island. 337 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 Et les sorcières ne s'attaquent qu'aux pauvres, 338 00:20:50,000 --> 00:20:51,000 négligé, 339 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 les enfants qu'ils pensent 340 00:20:53,000 --> 00:20:54,000 personne ne fera d'histoires s'ils disparaissent. 341 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 Allez faire vos valises! 342 00:21:04,000 --> 00:21:07,000 Grand-mère, y a-t-il des sorcières dans chaque ville? 343 00:21:07,000 --> 00:21:10,000 Chaque ville, chaque état, chaque pays. 344 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 Et il y a une société secrète de sorcières 345 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 dans chaque pays appelé un coven. 346 00:21:15,000 --> 00:21:18,000 C'est comme un Rotary club mais pour les sorcières. 347 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 Ils se réunissent tous en un seul endroit 348 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 et les potins sur qui ils ont jeté des sorts, 349 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 ou des secrets de potion commerciale, et ainsi de suite. 350 00:21:24,000 --> 00:21:25,000 Mais le plus important, 351 00:21:26,000 --> 00:21:29,000 ils reçoivent des ordres de la grande sorcière. 352 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 La grande sorcière? 353 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 La grande sorcière, ouais. 354 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 Elle est la règle de tous. 355 00:21:34,000 --> 00:21:37,000 Tout-puissant, mal pur, 356 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 et sans un point de miséricorde. 357 00:21:39,000 --> 00:21:42,000 Ouais. La légende l'a, elle a éclos 358 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 sur la toundra gelée de Norvège. 359 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 Maintenant, jetez un œil à cela. 360 00:22:08,000 --> 00:22:09,000 Quoi, tu vas juste rester là 361 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 et me regarder toute la journée? 362 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 Puis-je vous aider? 363 00:22:13,000 --> 00:22:16,000 Vous pouvez décharger cette voiture pendant que je m'enregistre dans cet hôtel ici. 364 00:22:16,000 --> 00:22:17,000 Yes, ma'am. 365 00:22:17,000 --> 00:22:18,000 Voici la clé. 366 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 Oh et... 367 00:22:22,000 --> 00:22:23,000 Non. 368 00:22:23,000 --> 00:22:26,000 Vous gardez votre argent, madame. 369 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 Et amusez-vous. 370 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 Je pense que je le ferai. 371 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 Grand-mère avait raison à propos de cet hôtel. 372 00:22:33,000 --> 00:22:34,000 C'était vraiment chic. 373 00:22:34,000 --> 00:22:37,000 Elle nous a amenés dans le golfe du Mexique 374 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 pour échapper à cette sorcière. 375 00:22:39,000 --> 00:22:44,000 Mais elle n'avait aucune idée de ce dans quoi nous allions entrer. 376 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 Soyez prudent avec la souris. 377 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 Non - Pour l'amour de Dieu, 378 00:22:50,000 --> 00:22:51,000 Je pense que vous êtes extrêmement déraisonnable. 379 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 Non, Deidre. Pour la dernière fois, 380 00:22:53,000 --> 00:22:54,000 Je n'aurai pas cette femme dans ma maison. 381 00:22:54,000 --> 00:22:55,000 Oh, elle est en très bonne compagnie. 382 00:22:55,000 --> 00:22:56,000 Absolument pas, Deidre. 383 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 Oh! Pour l'amour de Dieu, 384 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 Bruno, ton visage. 385 00:23:00,000 --> 00:23:03,000 De toute évidence, il ne peut vous emmener nulle part. 386 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 Vous voilà, madame. 387 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 Allez, nous avons notre clé. 388 00:23:16,000 --> 00:23:19,000 Nous sommes dans la salle 766. 389 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 Sonne comme une bonne chambre. 390 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 Tu vas bien, grand-mère?- 391 00:23:25,000 --> 00:23:26,000 C'est la première fois que tu tousse 392 00:23:27,000 --> 00:23:28,000 depuis que nous avons quitté la maison. 393 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 Puis-je vous aider, madame?- 394 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 Oh! Vous devez être les cousins ​​d'Eston. 395 00:23:32,000 --> 00:23:35,000 Oui, il a insisté pour que vous restiez dans la chambre 766. 396 00:23:36,000 --> 00:23:37,000 C'est le Magnolia. 397 00:23:37,000 --> 00:23:40,000 C'est l'une de nos plus belles suites junior. 398 00:23:43,000 --> 00:23:46,000 Et tu n'es pas chanceux? Hmm? 399 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 Ce n'est pas tous les jours 400 00:23:48,000 --> 00:23:49,000 qu'un jeune homme comme toi a de la chance 401 00:23:50,000 --> 00:23:53,000 de venir séjourner dans un hôtel aussi raffiné que celui-ci maintenant, 402 00:23:53,000 --> 00:23:54,000 c'est ça? 403 00:23:55,000 --> 00:23:56,000 Allez, Gatsby. 404 00:23:56,000 --> 00:23:57,000 Allons-y. 405 00:23:58,000 --> 00:23:59,000 Allons trouver notre chambre. 406 00:23:59,000 --> 00:24:00,000 Voulez-vous que je vous montre? 407 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 -C'est au quatrième étage. - Mmm. 408 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 Grand-mère, si nous sommes au quatrième étage, 409 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 pourquoi est-ce le numéro 7-6-6? 410 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 Parce que l'homme qui a construit cet hôtel était un numérologue. 411 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 Il croyait que les nombres avaient un sens. 412 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 Je connais un peu les chiffres. 413 00:24:12,000 --> 00:24:15,000 Sept et six ensemble signifient qu'un test est à venir. 414 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 Deux six signifient l'abondance. 415 00:24:17,000 --> 00:24:20,000 Donc, il semble qu'un gros test pourrait être à venir. 416 00:24:43,000 --> 00:24:44,000 Salut tout le monde. 417 00:24:44,000 --> 00:24:47,000 . Hôtel The Grand Orleans Imperial Island 418 00:24:47,000 --> 00:24:51,000 vous souhaite la bienvenue ainsi qu'à votre charmant groupe de bienfaitrices. 419 00:24:52,000 --> 00:24:53,000 Euh, je voudrais juste dire que nous applaudissons 420 00:24:54,000 --> 00:24:57,000 votre innombrable, euh, philanthropique ... 421 00:24:58,000 --> 00:25:01,000 actes et, euh ...- 422 00:25:05,000 --> 00:25:07,000 Et, euh ... 423 00:25:08,000 --> 00:25:09,000 Je suis désolé, madame, 424 00:25:09,000 --> 00:25:13,000 mais l'hôtel a une politique très stricte sans animaux. 425 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 Tu sembles être le genre d'homme 426 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 qui aime un précieux. 427 00:25:17,000 --> 00:25:18,000 Pas vous, monsieur ... 428 00:25:18,000 --> 00:25:21,000 Raidisseur. RJ Stringer III. Directeur de l'hôtel. 429 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 Merci d' avoir fait une exception, 430 00:25:23,000 --> 00:25:25,000 -M. RJ Le directeur de l'hôtel. -Raidisseur. 431 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 Oui, mais je ne l'ai pas encore ... Mais je n'étais pas d'accord ... 432 00:25:27,000 --> 00:25:30,000 Alors, dites-moi quelque chose, monsieur ... 433 00:25:31,000 --> 00:25:32,000 -Filandreux? -Raidisseur. 434 00:25:33,000 --> 00:25:34,000 Homme de l'hôtel. 435 00:25:34,000 --> 00:25:35,000 -Directeur. -Le troisième. 436 00:25:35,000 --> 00:25:38,000 -Ouais. -Je sais que tu aimes les chatons. 437 00:25:40,000 --> 00:25:44,000 Mais que pensez-vous de ... 438 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 des souris? 439 00:25:46,000 --> 00:25:47,000 Des souris? 440 00:25:47,000 --> 00:25:50,000 Ouais. Des souris. 441 00:25:50,000 --> 00:25:53,000 Que feriez-vous s'il y avait des souris 442 00:25:53,000 --> 00:25:56,000 courir partout dans cet hôtel? 443 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 Eh bien, je peux vous assurer, madame, 444 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 il n'y aurait jamais de souris ... 445 00:26:00,000 --> 00:26:04,000 Mais s'il y en avait? Hypothétiquement? 446 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 Mmm. Oh, hypothétiquement. 447 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 Oui, je suppose, eh bien, je le ferais, euh ... 448 00:26:09,000 --> 00:26:11,000 J'appellerais l'exterminateur. 449 00:26:11,000 --> 00:26:13,000 Exactement! 450 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 Vous voyez, les filles? 451 00:26:16,000 --> 00:26:20,000 Il appellerait l'exterminateur! 452 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 Comme n'importe quel humain normal 453 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 avec sa tête vissée à Ok, 454 00:26:24,000 --> 00:26:28,000 il exterminerait ces gamins. 455 00:26:29,000 --> 00:26:32,000 Euh ... des rats. 456 00:26:32,000 --> 00:26:35,000 Nous exterminerions les rats. 457 00:26:38,000 --> 00:26:39,000 Mal. 458 00:26:40,000 --> 00:26:41,000 Il n'y a pas d'autre moyen de les décrire. 459 00:26:41,000 --> 00:26:43,000 Un mal pur et sans fard. 460 00:26:43,000 --> 00:26:46,000 Voilà ce que sont les sorcières. 461 00:26:53,000 --> 00:26:55,000 Maintenant, tu vois ma toux ici? 462 00:26:55,000 --> 00:26:57,000 Il a probablement été provoqué par une sorcière. 463 00:26:57,000 --> 00:26:59,000 Probablement celui que vous avez vu à l'épicerie. 464 00:26:59,000 --> 00:27:01,000 Vraiment? Une sorcière peut vous faire tousser? 465 00:27:01,000 --> 00:27:04,000 Oh, vous pariez que votre douce patootie le peut. 466 00:27:04,000 --> 00:27:08,000 Grand-mère, comment peux-tu distinguer une vraie sorcière de 467 00:27:08,000 --> 00:27:12,000 Eh bien, tout d'abord, les sorcières ne sont pas du tout des femmes. 468 00:27:12,000 --> 00:27:15,000 Ce sont des démons de forme humaine. 469 00:27:15,000 --> 00:27:17,000 C'est pourquoi si vous regardez de près une sorcière, 470 00:27:18,000 --> 00:27:21,000 vous remarquerez que les coins de sa bouche sont allongés, 471 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 s'étirant presque jusqu'aux oreilles, 472 00:27:23,000 --> 00:27:26,000 et c'est généralement caché avec le maquillage de crêpes. 473 00:27:26,000 --> 00:27:30,000 Et une vraie sorcière porte toujours des gants. Toujours. 474 00:27:30,000 --> 00:27:33,000 Parce qu'une vraie sorcière n'a pas de mains. 475 00:27:33,000 --> 00:27:34,000 Elle a des griffes. 476 00:27:34,000 --> 00:27:35,000 Les griffes? 477 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 Et ils n'ont pas d'orteils. Ooh. 478 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 Leurs pieds laids ressemblent à 479 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 leurs orteils ont été coupés avec une hache. 480 00:27:45,000 --> 00:27:47,000 Et toutes les sorcières sont chauves. 481 00:27:47,000 --> 00:27:49,000 Aussi chauve qu'un œuf à la coque. 482 00:27:49,000 --> 00:27:50,000 Alors, ils portent des perruques. 483 00:27:51,000 --> 00:27:53,000 Et cela leur donne de vilaines plaies. 484 00:27:53,000 --> 00:27:56,000 «Éruption de perruque», les sorcières l'appellent. 485 00:27:56,000 --> 00:27:59,000 Mmm! Et cela les rend fous. 486 00:27:59,000 --> 00:28:00,000 Alors, des gants, 487 00:28:00,000 --> 00:28:01,000 perruques. 488 00:28:01,000 --> 00:28:02,000 C'est tout? 489 00:28:03,000 --> 00:28:04,000 Nez-trous. 490 00:28:04,000 --> 00:28:06,000 -Trous de nez? -Ouais. Les narines. 491 00:28:06,000 --> 00:28:08,000 Nez-trous. 492 00:28:08,000 --> 00:28:11,000 Les sorcières ont des trous de nez plus grands que les gens normaux. 493 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 Quand ils ont besoin de renifler un enfant, 494 00:28:14,000 --> 00:28:15,000 ces trous de nez peuvent pousser 495 00:28:15,000 --> 00:28:18,000 aussi grand que huit pouces de diamètre. 496 00:28:19,000 --> 00:28:22,000 Mais, remarquez, les enfants sentent mauvais pour les sorcières. 497 00:28:23,000 --> 00:28:24,000 Même si l'enfant venait juste de prendre un bain? 498 00:28:25,000 --> 00:28:27,000 Cela aggrave les choses. 499 00:28:27,000 --> 00:28:31,000 Un enfant fraîchement propre sent la merde de chien pour une sorcière. 500 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 -Merde de chien? -C'est vrai. 501 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 Et le plus propre l'enfant, 502 00:28:35,000 --> 00:28:36,000 le caca qu'il sent à une sorcière. 503 00:28:36,000 --> 00:28:39,000 Je devrais peut-être arrêter de prendre des bains. 504 00:28:39,000 --> 00:28:40,000 Enfant, ne me teste pas. 505 00:28:41,000 --> 00:28:45,000 Une sorcière peut-elle venir ici et nous attraper pendant que nous dormons? 506 00:28:45,000 --> 00:28:47,000 Non. 507 00:28:47,000 --> 00:28:49,000 Pas du tout. 508 00:28:49,000 --> 00:28:51,000 Les sorcières ne font jamais des choses stupides comme 509 00:28:52,000 --> 00:28:56,000 grimper aux tuyaux de drainage ou pénétrer par effraction dans les maisons des gens. 510 00:28:56,000 --> 00:29:00,000 De plus, ils n'ont aucune idée d' où nous sommes. 511 00:29:00,000 --> 00:29:03,000 D'accord, mais j'ai toujours un peu peur. 512 00:29:04,000 --> 00:29:06,000 Par ici, viens, petit homme. 513 00:29:06,000 --> 00:29:08,000 On y va. 514 00:29:11,000 --> 00:29:12,000 Dormir un peu. 515 00:30:00,000 --> 00:30:01,000 Hmm? 516 00:30:04,000 --> 00:30:06,000 Vraiment? 517 00:30:25,000 --> 00:30:26,000 Mmm. 518 00:30:33,000 --> 00:30:35,000 Le lendemain matin, 519 00:30:35,000 --> 00:30:38,000 le soleil brillait et l'air était vif 520 00:30:38,000 --> 00:30:41,000 Je suis resté silencieux comme une souris pour que grand-mère puisse dormir, 521 00:30:42,000 --> 00:30:43,000 et je l'ai pris sur moi 522 00:30:43,000 --> 00:30:47,000 pour lui commander un petit-déjeuner en chambre. 523 00:30:48,000 --> 00:30:50,000 Mmm, mmm, mmm. 524 00:30:51,000 --> 00:30:52,000 Voici votre petit-déjeuner, grand - mère. 525 00:30:52,000 --> 00:30:54,000 Œufs brouillés, steak de poulet frit, 526 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 gruau hominy, petits pains collants aux pacanes, 527 00:30:57,000 --> 00:30:59,000 confiture de fraises à la rhubarbe, 528 00:30:59,000 --> 00:31:02,000 et un pichet de thé glacé sucré à la menthe. 529 00:31:02,000 --> 00:31:05,000 Oh, ça sent vraiment spécial. 530 00:31:05,000 --> 00:31:08,000 Oh, pitié, j'ai dormi tard. 531 00:31:09,000 --> 00:31:11,000 Phew. 532 00:31:11,000 --> 00:31:13,000 Eh bien, merci de m'avoir commandé le petit déjeuner, chérie. 533 00:31:13,000 --> 00:31:16,000 J'ai donné au service de chambre un pourboire d'un demi-dollar. 534 00:31:16,000 --> 00:31:17,000 Ça allait? 535 00:31:17,000 --> 00:31:19,000 C'est très gentil de votre part. 536 00:31:21,000 --> 00:31:22,000 Grand-mère, ça va? 537 00:31:22,000 --> 00:31:24,000 Je vais bien. Juste un petit chatouillement. 538 00:31:24,000 --> 00:31:27,000 Prends ce verre de thé à grand - mère . 539 00:31:27,000 --> 00:31:29,000 Et écoute, grand-mère va se détendre aujourd'hui. 540 00:31:29,000 --> 00:31:32,000 Mais je veux que vous sortiez et que vous couriez. 541 00:31:33,000 --> 00:31:37,000 Descendez à l'eau. S'amuser. 542 00:31:37,000 --> 00:31:40,000 Je pensais faire un peu de formation avec Daisy. 543 00:31:40,000 --> 00:31:41,000 Oh! Eh bien, emmenez-la avec. 544 00:31:42,000 --> 00:31:43,000 Ne la laissez pas s'approcher trop près de l'eau. 545 00:31:44,000 --> 00:31:45,000 Je ne voudrais pas d' un gros serpent de mer 546 00:31:45,000 --> 00:31:46,000 pour la saisir. 547 00:31:46,000 --> 00:31:48,000 Serpent de mer? 548 00:31:48,000 --> 00:31:50,000 Je suis juste joshing. Il n'y a pas de serpents de mer. 549 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 Continuez maintenant. S'amuser. 550 00:31:53,000 --> 00:31:56,000 Et ne t'inquiète pas pour moi. Je vais bien. 551 00:31:56,000 --> 00:31:57,000 Même si je savais 552 00:31:58,000 --> 00:32:00,000 Grand-mère plaisantait sur les serpents de mer, 553 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 Je ne voulais prendre aucun risque 554 00:32:02,000 --> 00:32:04,000 alors nous sommes restés à l'intérieur. 555 00:32:04,000 --> 00:32:06,000 Et tu ne saurais pas, 556 00:32:06,000 --> 00:32:09,000 nous sommes tombés sur la grande salle de bal où il se trouve 557 00:32:09,000 --> 00:32:10,000 la société internationale 558 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 pour la prévention de la cruauté envers les enfants 559 00:32:13,000 --> 00:32:16,000 allaient avoir leur conférence. 560 00:32:20,000 --> 00:32:22,000 Hey! 561 00:32:22,000 --> 00:32:23,000 Toi là! 562 00:32:23,000 --> 00:32:26,000 Et que fais-tu? 563 00:32:26,000 --> 00:32:27,000 Introduction par effraction? 564 00:32:27,000 --> 00:32:28,000 Vous cherchez un endroit calme. 565 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 Pour quoi? 566 00:32:30,000 --> 00:32:31,000 Entraînement. 567 00:32:31,000 --> 00:32:33,000 Formation quoi? 568 00:32:34,000 --> 00:32:37,000 Cool. Super. Quel est son prénom? 569 00:32:37,000 --> 00:32:40,000 C'est une elle. Et son nom est Daisy. 570 00:32:40,000 --> 00:32:42,000 Puis-je la tenir?- 571 00:32:42,000 --> 00:32:46,000 Elle n'est pas trop à l'aise avec des inconnus. 572 00:32:46,000 --> 00:32:49,000 Peut-elle faire des tours ou quoi que ce soit? 573 00:32:49,000 --> 00:32:50,000 Nous étions sur le point de faire une formation. 574 00:32:51,000 --> 00:32:52,000 Veux regarder? 575 00:32:52,000 --> 00:32:53,000 Quelle heure est-il? 576 00:32:53,000 --> 00:32:57,000 Une gentille dame m'a dit de la rencontrer ici à 12h25. 577 00:32:57,000 --> 00:33:00,000 Elle a dit qu'elle me donnerait six barres de chocolat suisse. 578 00:33:00,000 --> 00:33:02,000 Quel est ton nom? Je suis... 579 00:33:02,000 --> 00:33:03,000 Bruno Jenkins! 580 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 Je t'ai cherché partout, jeune homme. 581 00:33:05,000 --> 00:33:08,000 Votre père est furieux. 582 00:33:08,000 --> 00:33:09,000 Bonjour mère. 583 00:33:09,000 --> 00:33:11,000 Ceci est mon nouvel ami. 584 00:33:11,000 --> 00:33:12,000 Ravi de vous rencontrer. 585 00:33:12,000 --> 00:33:15,000 Regardez vos mains, elles sont sales! 586 00:33:15,000 --> 00:33:18,000 Regardez votre chemise! C'est un désordre complet! 587 00:33:18,000 --> 00:33:19,000 -Viens avec moi. -Ow! 588 00:33:19,000 --> 00:33:21,000 Qu'est-ce que tu as fait? 589 00:33:21,000 --> 00:33:24,000 Courir dans une usine de saucisses? 590 00:33:43,000 --> 00:33:45,000 La pièce était complètement vide. 591 00:33:45,000 --> 00:33:49,000 Un endroit parfait pour moi et Daisy pour faire notre formation. 592 00:33:49,000 --> 00:33:50,000 Et j'ai pensé, 593 00:33:50,000 --> 00:33:53,000 si toute la prévention de la cruauté envers les enfants 594 00:33:53,000 --> 00:33:54,000 s'est présenté, 595 00:33:54,000 --> 00:33:56,000 ils auraient probablement l'air gentil 596 00:33:56,000 --> 00:33:57,000 sur un jeune dresseur de souris 597 00:33:57,000 --> 00:33:59,000 qui ne faisait que vaquer à ses occupations. 598 00:34:16,000 --> 00:34:20,000 Jeez, ça m'a fait peur . 599 00:34:41,000 --> 00:34:43,000 Donc nous en sommes là. 600 00:34:43,000 --> 00:34:47,000 Voici la salle de bal Le Grand Imperial 601 00:34:47,000 --> 00:34:51,000 ou Le Salon Grande, comme nous l'appelons. 602 00:34:51,000 --> 00:34:52,000 Eh bien, en fait, nous l'appelons la salle murale 603 00:34:52,000 --> 00:34:54,000 à cause de toutes ces belles peintures murales ... 604 00:34:54,000 --> 00:34:57,000 On m'a dit qu'il n'y avait qu'une seule porte d'entrée et de sortie, ouais? 605 00:34:57,000 --> 00:34:58,000 Ouais. Oui. 606 00:34:58,000 --> 00:35:02,000 Il n'y a, euh, que cette porte là-bas, dedans et dehors, 607 00:35:02,000 --> 00:35:03,000 et qui, bien sûr, 608 00:35:03,000 --> 00:35:05,000 ne rend pas très heureux le commissaire des incendies. 609 00:35:05,000 --> 00:35:09,000 Alors, n'allumez pas d'incendies. 610 00:35:12,000 --> 00:35:14,000 Cette salle fera l'affaire. 611 00:35:15,000 --> 00:35:18,000 Bon, alors ... 612 00:35:26,000 --> 00:35:28,000 Ouais, alors, s'il y en a ... y a-t-il autre chose 613 00:35:28,000 --> 00:35:29,000 -que vous mesdames-- -Non. 614 00:35:29,000 --> 00:35:30,000 -Non? -Bye Bye. 615 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 Ah très bien. 616 00:35:50,000 --> 00:35:55,000 Saoirse, sécurisez la chambre! 617 00:36:01,000 --> 00:36:06,000 D'accord, vous les soi-disant dames. 618 00:36:06,000 --> 00:36:09,000 Préparez-vous au retrait. 619 00:36:26,000 --> 00:36:29,000 Réveillez-vous.- 620 00:37:06,000 --> 00:37:10,000 OK, vous succubines ligotées, 621 00:37:10,000 --> 00:37:14,000 vous pouvez retirer vos gants. 622 00:37:20,000 --> 00:37:25,000 Vous pouvez retirer vos chaussures. 623 00:37:40,000 --> 00:37:42,000 Et... 624 00:37:42,000 --> 00:37:48,000 vous pouvez retirer vos perruques! 625 00:38:11,000 --> 00:38:14,000 Ce sont tous des sorcières. 626 00:38:14,000 --> 00:38:16,000 Mon sang s'est glacé 627 00:38:16,000 --> 00:38:19,000 alors que je commençais à avoir vraiment peur. 628 00:38:19,000 --> 00:38:20,000 J'étais là, 629 00:38:20,000 --> 00:38:25,000 piégé dans une pièce avec un groupe de sorcières chauves! 630 00:38:25,000 --> 00:38:28,000 Et le méchant, le honcho chauve 631 00:38:28,000 --> 00:38:30,000 qui se tenait juste au-dessus de moi, 632 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 celui qui donnait tous les ordres, 633 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 dès que je l'ai bien regardée, 634 00:38:34,000 --> 00:38:38,000 Je savais instantanément qui elle devait être. 635 00:38:39,000 --> 00:38:41,000 Elle est la grande sorcière. 636 00:38:51,000 --> 00:38:54,000 Les sorcières. 637 00:38:56,000 --> 00:38:59,000 Les sorcières. 638 00:39:00,000 --> 00:39:03,000 Tu es un tas 639 00:39:03,000 --> 00:39:08,000 des vers bons à rien! 640 00:39:13,000 --> 00:39:16,000 Ce matin, 641 00:39:16,000 --> 00:39:17,000 Je prends mon petit déjeuner 642 00:39:17,000 --> 00:39:21,000 et je regarde par la fenêtre, à la plage, 643 00:39:21,000 --> 00:39:25,000 et qu'est-ce que je vois? Hmm? 644 00:39:25,000 --> 00:39:28,000 Que vois-je? 645 00:39:28,000 --> 00:39:30,000 J'en vois des dizaines ... 646 00:39:30,000 --> 00:39:32,000 J'en vois des centaines ... 647 00:39:32,000 --> 00:39:36,000 Je vois des centaines de petits gamins répugnants 648 00:39:37,000 --> 00:39:38,000 jouer dans le sable, 649 00:39:38,000 --> 00:39:41,000 et ça me met hors de ma nourriture! 650 00:39:47,000 --> 00:39:49,000 Alors... 651 00:39:53,000 --> 00:39:56,000 Voici mes commandes. 652 00:39:59,000 --> 00:40:04,000 Je veux chaque enfant du monde ... 653 00:40:05,000 --> 00:40:08,000 effacé! 654 00:40:08,000 --> 00:40:14,000 Écrasé, giclé et fritté! 655 00:40:14,000 --> 00:40:18,000 Votre Excellence, avez-vous un plan? 656 00:40:18,000 --> 00:40:22,000 Comment pouvons-nous éliminer tous les enfants? 657 00:40:33,000 --> 00:40:36,000 C'était en fait une bonne question. 658 00:40:36,000 --> 00:40:40,000 Insubordonné mais une bonne question. 659 00:40:42,000 --> 00:40:45,000 Bien sûr, j'ai un plan. 660 00:40:45,000 --> 00:40:50,000 Je veux que chacun de vous retourne dans votre pathétique petite ville. 661 00:40:50,000 --> 00:40:51,000 Et ouvrez ... 662 00:40:53,000 --> 00:40:56,000 un magasin de bonbons. 663 00:40:56,000 --> 00:41:00,000 Et dans ce magasin vous vendrez 664 00:41:00,000 --> 00:41:05,000 seulement les bonbons les plus savoureux et de la plus haute qualité . 665 00:41:05,000 --> 00:41:09,000 Maintenant, vous vous demandez probablement, 666 00:41:09,000 --> 00:41:12,000 "Où puis-je trouver l'argent pour acheter un magasin de bonbons?" 667 00:41:12,000 --> 00:41:17,000 Eh bien, j'y ai pensé aussi. 668 00:41:17,000 --> 00:41:22,000 Dans ma chambre, chambre numéro 666, 669 00:41:22,000 --> 00:41:24,000 J'ai une malle de vapeur 670 00:41:24,000 --> 00:41:27,000 rempli de billets de 100 $ flambant neufs et nets! 671 00:41:27,000 --> 00:41:29,000 Salle 666. 672 00:41:29,000 --> 00:41:34,000 N'oubliez pas que la chambre numéro 666 673 00:41:34,000 --> 00:41:36,000 et vos magasins se vendront 674 00:41:36,000 --> 00:41:40,000 seulement les bonbons les plus savoureux et de la plus haute qualité . 675 00:41:44,000 --> 00:41:46,000 Et... 676 00:41:48,000 --> 00:41:51,000 Nous utilisons la formule numéro 86 677 00:41:51,000 --> 00:41:54,000 Créateur de souris à action retardée! 678 00:41:54,000 --> 00:41:56,000 Ooh! 679 00:41:56,000 --> 00:42:00,000 Une goutte de Mouse Maker dans un bonbon 680 00:42:00,000 --> 00:42:03,000 transformera un sale petit enfant 681 00:42:03,000 --> 00:42:06,000 dans une souris en une heure! 682 00:42:07,000 --> 00:42:08,000 Ah! 683 00:42:08,000 --> 00:42:10,000 Deux gouttes 684 00:42:10,000 --> 00:42:14,000 transformera le petit morveux dégoûtant en 30 minutes. 685 00:42:14,000 --> 00:42:18,000 Et trois gouttes sont instantanées. 686 00:42:18,000 --> 00:42:21,000 Une souris instantanée! 687 00:42:24,000 --> 00:42:25,000 Oh. 688 00:42:27,000 --> 00:42:28,000 Oh, non, non, non. 689 00:42:36,000 --> 00:42:37,000 Tais-toi. 690 00:42:41,000 --> 00:42:42,000 Alors, 691 00:42:42,000 --> 00:42:44,000 il y a moins d'une heure, 692 00:42:44,000 --> 00:42:48,000 J'ai trouvé un petit garçon nauséabond dans le hall 693 00:42:48,000 --> 00:42:51,000 et je lui ai donné un prix scandaleusement cher 694 00:42:51,000 --> 00:42:53,000 barre de chocolat suisse. 695 00:42:53,000 --> 00:42:57,000 Une barre de chocolat qui a été lacée avec une goutte 696 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 -de mon numéro 86 ... -Oh, non. 697 00:42:59,000 --> 00:43:00,000 ...Potion de fabricant de souris à action retardée ! 698 00:43:01,000 --> 00:43:02,000 Bruno. 699 00:43:02,000 --> 00:43:03,000 Et j'ai dit au petit morveux gourmand 700 00:43:04,000 --> 00:43:07,000 pour me rencontrer ici à 12h25. 701 00:43:07,000 --> 00:43:10,000 Ainsi, en moins de 10 minutes, 702 00:43:10,000 --> 00:43:16,000 toutes les sorcières pathétiques verront quel vrai génie je suis! 703 00:43:16,000 --> 00:43:19,000 Génie! Génie! Génie! 704 00:43:31,000 --> 00:43:33,000 Silencieux! 705 00:44:12,000 --> 00:44:14,000 - Où est mon chocolat? 706 00:44:14,000 --> 00:44:16,000 C'est le petit crétin gourmand. 707 00:44:16,000 --> 00:44:18,000 -Rapide! Mettez vos perruques! - Hé, tu es là? 708 00:44:22,000 --> 00:44:24,000 Bienvenue à toi... 709 00:44:28,000 --> 00:44:31,000 Nous avons attendu. 710 00:44:31,000 --> 00:44:33,000 Garçon chéri. 711 00:44:33,000 --> 00:44:36,000 J'ai ton chocolat pour toi. 712 00:44:51,000 --> 00:44:55,000 Vous m'avez promis six tablettes de chocolat. 713 00:44:55,000 --> 00:44:59,000 Je n'en vois qu'un dans ta main. 714 00:44:59,000 --> 00:45:01,000 Hmm ... Vous voyez, mesdames, 715 00:45:01,000 --> 00:45:06,000 non seulement il est gros et stupide mais aussi gourmand. 716 00:45:06,000 --> 00:45:09,000 -Mmm. 717 00:45:18,000 --> 00:45:21,000 C'est vrai, petit homme. 718 00:45:21,000 --> 00:45:24,000 Voici votre délicieux chocolat. 719 00:45:24,000 --> 00:45:28,000 Venez le chercher. Venez le chercher. 720 00:45:30,000 --> 00:45:31,000 Préparez-vous, les filles. 721 00:45:32,000 --> 00:45:34,000 Dix secondes. 722 00:45:34,000 --> 00:45:36,000 Donnez-moi mon chocolat. Donne le moi. 723 00:45:36,000 --> 00:45:39,000 C'est juste ici, ma chérie. 724 00:45:39,000 --> 00:45:41,000 Daisy, on fait quoi? 725 00:45:41,000 --> 00:45:42,000 Donnez-moi. Donnez-moi. 726 00:45:42,000 --> 00:45:44,000 Cinq secondes. 727 00:45:44,000 --> 00:45:47,000 Donnez-moi mon chocolat. Donne le moi. 728 00:45:47,000 --> 00:45:48,000 Trois... 729 00:45:48,000 --> 00:45:50,000 -Donne moi ça. Donnez-moi. Donnez-moi! - Deux... 730 00:45:50,000 --> 00:45:51,000 Un... 731 00:45:55,000 --> 00:45:58,000 Allumage! 732 00:46:20,000 --> 00:46:23,000 Ce gamin malodorant, 733 00:46:23,000 --> 00:46:26,000 cet horrible pou 734 00:46:26,000 --> 00:46:28,000 a été transformé ... 735 00:46:28,000 --> 00:46:31,000 Elle l'a fait. C'est un génie. 736 00:46:34,000 --> 00:46:38,000 ... en une jolie petite souris! 737 00:46:46,000 --> 00:46:48,000 Quelle est la grande idée? 738 00:46:48,000 --> 00:46:50,000 Où est mon chocolat? 739 00:46:50,000 --> 00:46:52,000 Écrasez-le! 740 00:46:52,000 --> 00:46:53,000 Whoa! 741 00:46:53,000 --> 00:46:56,000 -Squish lui! Tue-le! 742 00:47:01,000 --> 00:47:03,000 Il est juste là. 743 00:47:03,000 --> 00:47:04,000 Ils ont transformé Bruno en souris 744 00:47:04,000 --> 00:47:06,000 et maintenant ils essaient de l'écraser. 745 00:47:08,000 --> 00:47:10,000 Je vais le chercher. 746 00:47:11,000 --> 00:47:13,000 Vous venez de parler? 747 00:47:16,000 --> 00:47:17,000 C'est un essaim! 748 00:47:17,000 --> 00:47:18,000 Ils sont partout! 749 00:47:20,000 --> 00:47:24,000 Attrape le. Où est-il? Où est-il? 750 00:47:32,000 --> 00:47:34,000 Gosh! Tu es un géant. Pourquoi es-tu si grand? 751 00:47:34,000 --> 00:47:36,000 Je ne suis pas grand. Tu es petit. Je suis normal. 752 00:47:36,000 --> 00:47:38,000 Comment puis-je être petit? 753 00:47:38,000 --> 00:47:39,000 Parce que tu es une souris. 754 00:47:40,000 --> 00:47:41,000 Une sorcière vous a jeté un sort. 755 00:47:41,000 --> 00:47:43,000 Sorcière? Quelle sorcière? 756 00:47:43,000 --> 00:47:46,000 Ah-ha! Je le savais! 757 00:47:46,000 --> 00:47:48,000 Chien qui tombe! 758 00:47:49,000 --> 00:47:51,000 Aidez-moi! - Attrape le. 759 00:47:51,000 --> 00:47:53,000 Aidez-moi! Aidez moi! -Tenez-le. 760 00:47:53,000 --> 00:47:56,000 -Flipez-le. Position bâillonnée. -Aidez-moi! Aidez-moi! 761 00:48:00,000 --> 00:48:01,000 Ouvrez son piège. 762 00:48:01,000 --> 00:48:03,000 Ouvrez-le. 763 00:48:03,000 --> 00:48:05,000 D'accord. 764 00:48:05,000 --> 00:48:07,000 C'est comme ça que tu veux jouer 765 00:48:07,000 --> 00:48:12,000 nous jouerons à la manière de Shakespeare. 766 00:48:14,000 --> 00:48:16,000 Une baisse... 767 00:48:20,000 --> 00:48:22,000 Deux... 768 00:48:25,000 --> 00:48:28,000 Être mis à feu. 769 00:48:32,000 --> 00:48:34,000 Oui! Oui! 770 00:48:34,000 --> 00:48:35,000 Oui! 771 00:49:09,000 --> 00:49:14,000 N'êtes-vous pas une jolie petite souris? 772 00:49:18,000 --> 00:49:20,000 -Qui a le maillet? 773 00:49:20,000 --> 00:49:22,000 -Ici! Ici! -Obtenez le maillet. 774 00:49:22,000 --> 00:49:23,000 O's est le maillet? 775 00:49:23,000 --> 00:49:25,000 Je n'ai peur de rien. 776 00:49:25,000 --> 00:49:28,000 Je l'ai. O's est le maillet? 777 00:49:28,000 --> 00:49:32,000 Allons. Donne le moi. Donne le moi. 778 00:49:38,000 --> 00:49:39,000 Cours, Bruno, cours! 779 00:49:39,000 --> 00:49:40,000 Alors, vous êtes aussi une souris? 780 00:49:40,000 --> 00:49:43,000 Maintenant, je t'ai.- 781 00:49:50,000 --> 00:49:52,000 Quatre jambes, Bruno. 782 00:49:52,000 --> 00:49:54,000 Quatre jambes. 783 00:49:59,000 --> 00:50:01,000 Les rats! Une impasse! 784 00:50:02,000 --> 00:50:05,000 Cours, Bruno, cours! 785 00:50:05,000 --> 00:50:06,000 Non! 786 00:50:22,000 --> 00:50:24,000 Oh, mon dos. 787 00:50:28,000 --> 00:50:29,000 Ce qui nous est arrivé? 788 00:50:29,000 --> 00:50:31,000 Pourquoi sommes-nous des souris? 789 00:50:31,000 --> 00:50:33,000 «Souris». -Peu importe. 790 00:50:33,000 --> 00:50:35,000 Il y a une convention de sorcières ici dans l'hôtel, 791 00:50:35,000 --> 00:50:37,000 et ils ont une mauvaise potion. 792 00:50:37,000 --> 00:50:38,000 Ils l'ont mis dans votre chocolat. 793 00:50:38,000 --> 00:50:40,000 Mon chocolat? Crikey! 794 00:50:40,000 --> 00:50:42,000 Ils pointent toujours le chocolat. 795 00:50:42,000 --> 00:50:45,000 C'est la procédure standard de sorcière maléfique. 796 00:50:45,000 --> 00:50:47,000 Attendre. Vous étiez un enfant aussi? 797 00:50:47,000 --> 00:50:48,000 Une fille. 798 00:50:48,000 --> 00:50:51,000 Est-ce que je ressemble à un bébé chèvre pour vous? 799 00:50:53,000 --> 00:50:54,000 Non, une souris. 800 00:50:54,000 --> 00:50:56,000 Qu'allons nous faire? 801 00:50:56,000 --> 00:50:58,000 Je ne veux pas être une souris. 802 00:50:58,000 --> 00:51:00,000 J'aime être un petit enfant corpulent. 803 00:51:00,000 --> 00:51:01,000 "Enfant." 804 00:51:01,000 --> 00:51:02,000 Peu importe. 805 00:51:02,000 --> 00:51:04,000 Très bien, nous devons retrouver ma grand-mère. 806 00:51:04,000 --> 00:51:06,000 Elle sait tout sur les sorcières. 807 00:51:06,000 --> 00:51:08,000 Elle saura quoi faire. Allons. 808 00:51:13,000 --> 00:51:15,000 Deux salades de crabe. Que faites-vous? 809 00:51:15,000 --> 00:51:18,000 Wow, regardez toute cette nourriture délicieuse. 810 00:51:18,000 --> 00:51:20,000 Ok, voici ce que nous faisons. 811 00:51:20,000 --> 00:51:21,000 Vous voyez cet évent? 812 00:51:21,000 --> 00:51:24,000 Je parie que ça nous mènera au lobby. Allons-y. 813 00:51:24,000 --> 00:51:26,000 Ramassez ça. C'est de la truffe blanche. 814 00:51:26,000 --> 00:51:28,000 Vous avez une idée du prix de la truffe blanche? 815 00:51:28,000 --> 00:51:31,000 Essuyez-le et mettez-le dans la sauce. 816 00:51:31,000 --> 00:51:34,000 Qu'est-ce que c'est? Vous appelez ça bouffi? 817 00:51:36,000 --> 00:51:39,000 Mettons un peu plus de mains ici. 818 00:51:45,000 --> 00:51:47,000 Et maintenant? 819 00:51:47,000 --> 00:51:49,000 Regarde, tout ce que nous avons à faire est de nous diriger vers l'ascenseur, 820 00:51:49,000 --> 00:51:50,000 puis jusqu'au quatrième étage. 821 00:51:50,000 --> 00:51:52,000 Allons. 822 00:51:54,000 --> 00:51:55,000 Hé, un peu d'aide. 823 00:51:57,000 --> 00:51:58,000 Crikey. 824 00:51:58,000 --> 00:52:00,000 -Dépêchez-vous. -Par ici. 825 00:52:17,000 --> 00:52:19,000 Je viens de réaliser quelque chose, vous tous. 826 00:52:19,000 --> 00:52:24,000 Comment atteignons- nous exactement le bouton 827 00:52:24,000 --> 00:52:26,000 -Sol? -Quatre, s'il vous plaît. 828 00:52:28,000 --> 00:52:29,000 Allons. 829 00:52:44,000 --> 00:52:46,000 Voilà ma chambre, 766. 830 00:52:46,000 --> 00:52:48,000 Par ici. 831 00:52:58,000 --> 00:53:01,000 Elle ne nous entendra jamais . 832 00:53:02,000 --> 00:53:04,000 Une sonnette. 833 00:53:04,000 --> 00:53:06,000 Allons. 834 00:53:26,000 --> 00:53:27,000 Crikey! 835 00:53:38,000 --> 00:53:40,000 D'accord. Nous fabriquons une échelle humaine. 836 00:53:40,000 --> 00:53:41,000 Vous voulez dire une échelle de souris? 837 00:53:41,000 --> 00:53:43,000 À Ok, une échelle de souris. 838 00:53:49,000 --> 00:53:51,000 Oh! Ow. 839 00:53:54,000 --> 00:53:56,000 J'ai ... j'ai ... 840 00:53:57,000 --> 00:53:58,000 J? ai compris!- 841 00:54:01,000 --> 00:54:03,000 Aidez moi! 842 00:54:03,000 --> 00:54:05,000 Ahhh, grandes boules de feu, ne me laisse pas tomber! 843 00:54:11,000 --> 00:54:14,000 Phew. -Suivez-moi, les garçons. 844 00:54:32,000 --> 00:54:33,000 Des souris! 845 00:54:36,000 --> 00:54:38,000 Ils partout! 846 00:54:53,000 --> 00:54:54,000 Grand-mère, c'est moi. 847 00:54:54,000 --> 00:54:55,000 Grand-mère, c'est moi, votre petit-fils. 848 00:54:57,000 --> 00:54:58,000 Mon petit fils... 849 00:54:58,000 --> 00:55:00,000 C'est toi, mon garçon? 850 00:55:00,000 --> 00:55:02,000 Oui, grand-mère, c'est moi. 851 00:55:02,000 --> 00:55:04,000 Oh ... Oh. 852 00:55:06,000 --> 00:55:07,000 Est-ce vraiment toi? 853 00:55:07,000 --> 00:55:08,000 C'est vraiment moi. 854 00:55:08,000 --> 00:55:11,000 -Qu'est-il arrivé? -C'était la grande sorcière. 855 00:55:11,000 --> 00:55:12,000 La grande sorcière? 856 00:55:12,000 --> 00:55:14,000 Oh, Seigneur, pas la grande sorcière. 857 00:55:14,000 --> 00:55:15,000 Oui. Elle m'a fié la souris. 858 00:55:15,000 --> 00:55:17,000 Et tout l'hôtel est plein de sorcières. 859 00:55:17,000 --> 00:55:19,000 Ils ont une convention de sorcières ou quelque chose comme ça. 860 00:55:19,000 --> 00:55:22,000 Vous avez vécu tellement de choses, vous n'en avez pas besoin. 861 00:55:22,000 --> 00:55:24,000 Grand-mère est tellement désolée. 862 00:55:24,000 --> 00:55:25,000 Grand-mère, s'il te plaît , descends du sol 863 00:55:25,000 --> 00:55:28,000 et mets-moi sur la table basse. 864 00:55:28,000 --> 00:55:30,000 -Comment je fais ça? -Viens me chercher. 865 00:55:30,000 --> 00:55:31,000 Venez vous chercher? 866 00:55:31,000 --> 00:55:32,000 Ouais, tout comme je prends Daisy. 867 00:55:34,000 --> 00:55:35,000 Ok. 868 00:55:40,000 --> 00:55:41,000 Je ne peux pas croire que cela vous soit arrivé. 869 00:55:41,000 --> 00:55:44,000 Croyez-moi, les choses pourraient être bien pires. 870 00:55:44,000 --> 00:55:45,000 Ils pourraient? 871 00:55:46,000 --> 00:55:47,000 Oh, grand-mère, au fait, 872 00:55:47,000 --> 00:55:50,000 c'est mon ami, Bruno Jenkins. 873 00:55:51,000 --> 00:55:52,000 Il est maintenant une souris aussi, 874 00:55:53,000 --> 00:55:54,000 mais il était un petit anglais potelé. 875 00:55:54,000 --> 00:55:58,000 Vous auriez pu vous arrêter à: "C'est mon ami, Bruno." 876 00:55:58,000 --> 00:55:59,000 Je suis vraiment désolé, Bruno. 877 00:55:59,000 --> 00:56:02,000 Ces méchantes sorcières vous ont aussi, hein? 878 00:56:02,000 --> 00:56:04,000 Oui. Ils m'ont rendu bon et convenable. 879 00:56:04,000 --> 00:56:06,000 Ça a été une journée terrible. 880 00:56:06,000 --> 00:56:08,000 -Quelqu'un d'autre a faim? -Ahem! 881 00:56:08,000 --> 00:56:11,000 Oh, et Daisy était une gamine ... Une fille aussi. 882 00:56:11,000 --> 00:56:13,000 Pourquoi n'as-tu pas dit quelque chose avant, chérie? 883 00:56:13,000 --> 00:56:15,000 Parce que ça peut être très dangereux 884 00:56:15,000 --> 00:56:16,000 pour qu'une souris parle. 885 00:56:16,000 --> 00:56:19,000 La plupart des gens ne comprennent pas et ont peur. 886 00:56:20,000 --> 00:56:22,000 J'ai presque dit quelque chose l'autre soir 887 00:56:22,000 --> 00:56:23,000 quand tu as raconté l'histoire 888 00:56:23,000 --> 00:56:25,000 à propos d'Alice Blue se transformant en poulet, 889 00:56:25,000 --> 00:56:27,000 mais j'y ai pensé mieux. 890 00:56:27,000 --> 00:56:30,000 Donc, une méchante sorcière maléfique vous a foutu de la souris. 891 00:56:30,000 --> 00:56:32,000 Oui, madame, il y a quatre mois. 892 00:56:32,000 --> 00:56:36,000 Le même après-midi, je me suis enfui de l'orphelinat. 893 00:56:36,000 --> 00:56:38,000 Eh bien, ce qui s'est passé, c'est qu'une gentille dame ... 894 00:56:38,000 --> 00:56:40,000 Eh bien, je pensais qu'elle était gentille. 895 00:56:40,000 --> 00:56:42,000 Bref, elle m'a offert une tablette de chocolat, 896 00:56:42,000 --> 00:56:44,000 et avant que je le sache, pouf! 897 00:56:44,000 --> 00:56:46,000 J'ai été transformé. 898 00:56:46,000 --> 00:56:49,000 Puis, plus vite qu'un couteau chaud coupe le beurre, 899 00:56:49,000 --> 00:56:52,000 un mendiant me ramasse et me vend à une animalerie 900 00:56:52,000 --> 00:56:54,000 pour qu'il puisse acheter de la nourriture. 901 00:56:54,000 --> 00:56:56,000 Miam! 902 00:56:56,000 --> 00:56:58,000 Je suis vraiment désolé, Daisy. 903 00:56:58,000 --> 00:57:00,000 Marie. Euh, mon vrai nom est Mary. 904 00:57:01,000 --> 00:57:02,000 Marie. C'est un joli nom. 905 00:57:02,000 --> 00:57:03,000 Excusez-moi. 906 00:57:03,000 --> 00:57:06,000 Tout ce discours sur la nourriture me donne vraiment faim. 907 00:57:06,000 --> 00:57:08,000 Puis-je avoir un de ces raisins? 908 00:57:11,000 --> 00:57:13,000 Donc, c'était la grande sorcière, 909 00:57:13,000 --> 00:57:15,000 et elle est dans cet hôtel? 910 00:57:15,000 --> 00:57:18,000 Nous devons faire quelque chose pour vous renvoyer. Faites-le bien. 911 00:57:18,000 --> 00:57:20,000 Le Grand High Witch a une salle pleine de potion. 912 00:57:21,000 --> 00:57:22,000 Et elle va l'utiliser 913 00:57:22,000 --> 00:57:24,000 pour transformer chaque enfant du monde en souris. 914 00:57:24,000 --> 00:57:25,000 Nous devons les aider. 915 00:57:27,000 --> 00:57:29,000 -Qu'est-ce? - Entretien de l'hôtel. 916 00:57:29,000 --> 00:57:31,000 Vite, cache-toi. 917 00:57:33,000 --> 00:57:36,000 Ici. Saute dans mon fourre-tout en tricot. 918 00:57:36,000 --> 00:57:38,000 Gardez la tête basse. 919 00:57:46,000 --> 00:57:47,000 Oui. 920 00:57:47,000 --> 00:57:48,000 Je suis désolé de vous déranger, madame, 921 00:57:48,000 --> 00:57:50,000 mais nous avons reçu un rapport sur une possible infestation de rongeurs. 922 00:57:50,000 --> 00:57:53,000 Infestation de rongeurs? Dans un hôtel aussi cher? 923 00:57:53,000 --> 00:57:55,000 C'est plus fou qu'un porc le jour de l'abattage. 924 00:57:55,000 --> 00:57:57,000 Oui m'dame. Ce n'est probablement rien. 925 00:57:57,000 --> 00:57:59,000 La bonne qui a dit qu'elle avait vu les rongeurs 926 00:57:59,000 --> 00:58:01,000 a tendance à être un peu nerveux. 927 00:58:01,000 --> 00:58:03,000 -Mmm. -Mais, pour être du bon côté, 928 00:58:03,000 --> 00:58:04,000 Je pensais poser ces pièges ici, 929 00:58:04,000 --> 00:58:06,000 -si cela ne vous dérange pas. -D'accord. 930 00:58:06,000 --> 00:58:08,000 -Nous les mettons dans toutes les pièces. -Mmm-hmm. 931 00:58:08,000 --> 00:58:10,000 Juste pour être sûr. 932 00:58:10,000 --> 00:58:14,000 Alors, qu'est-ce qu'ils sont? Des souris? 933 00:58:14,000 --> 00:58:15,000 Oh. Non madame. 934 00:58:15,000 --> 00:58:18,000 Maid a dit qu'elle avait vu un essaim d'énormes rats laids. 935 00:58:18,000 --> 00:58:20,000 Au moins une douzaine d'entre eux. 936 00:58:20,000 --> 00:58:21,000 Bonté, une douzaine? 937 00:58:21,000 --> 00:58:23,000 Eh bien, c'est comme je l'ai dit, 938 00:58:23,000 --> 00:58:26,000 elle a tendance à être un peu nerveuse. 939 00:58:30,000 --> 00:58:32,000 Cheddar frais du Wisconsin. 940 00:58:33,000 --> 00:58:35,000 Rend les rongeurs complètement fous. 941 00:58:35,000 --> 00:58:37,000 Ils ne peuvent pas y résister. 942 00:58:43,000 --> 00:58:46,000 Quoi qu'il en soit, vous entendez l'un de ces pièges commencer à claquer, 943 00:58:46,000 --> 00:58:47,000 appelle moi. 944 00:58:47,000 --> 00:58:48,000 Je le ferai. 945 00:58:49,000 --> 00:58:50,000 C'est vrai. 946 00:58:50,000 --> 00:58:53,000 Tu ne sais rien? Les raisins peuvent blesser une souris. 947 00:58:53,000 --> 00:58:54,000 Très bien, vous trois. 948 00:58:54,000 --> 00:58:56,000 Vous restez loin de ces pièges, entendez-vous? 949 00:58:56,000 --> 00:58:58,000 Si nous pouvions simplement mettre la main sur une partie de cette potion, 950 00:58:59,000 --> 00:59:01,000 Je pourrais peut-être procéder à une ingénierie inverse. 951 00:59:01,000 --> 00:59:04,000 Faites-en une potion qui transforme les souris en enfants. 952 00:59:04,000 --> 00:59:07,000 Je voyage toujours avec mes herbes et sels anti-hex. 953 00:59:07,000 --> 00:59:10,000 Mais quiconque sait où se trouve cette méchante sorcière. 954 00:59:10,000 --> 00:59:12,000 Nous faisons. Elle est dans la chambre 666. 955 00:59:12,000 --> 00:59:14,000 Nous l'avons entendu dire à toutes ces sorcières 956 00:59:14,000 --> 00:59:17,000 pour la rencontrer dans la chambre 666 juste après le dîner. 957 00:59:17,000 --> 00:59:19,000 Et nous sommes dans la salle 766. 958 00:59:19,000 --> 00:59:21,000 La chambre 666 est juste en dessous de nous. 959 00:59:21,000 --> 00:59:23,000 Bon dieu! 960 00:59:23,000 --> 00:59:25,000 Cette méchante sorcière vit juste en dessous de nous? 961 00:59:25,000 --> 00:59:26,000 Oui. Et voici ce que nous faisons. 962 00:59:26,000 --> 00:59:28,000 Nous attendons que la grande sorcière quitte sa chambre, 963 00:59:28,000 --> 00:59:30,000 puis nous utilisons la laine à tricoter de grand-mère 964 00:59:30,000 --> 00:59:31,000 comme une corde pour m'abaisser 965 00:59:32,000 --> 00:59:33,000 sur le balcon du Grand High Witch . 966 00:59:33,000 --> 00:59:34,000 Je prends une bouteille de potion, 967 00:59:35,000 --> 00:59:37,000 Grand-mère me relève, elle renverse le sort, 968 00:59:37,000 --> 00:59:40,000 et ta-da! Nous sommes à nouveau des enfants. 969 00:59:40,000 --> 00:59:43,000 Jeune homme, tu penses à tout ça maintenant? 970 00:59:43,000 --> 00:59:46,000 Sauté directement dans ma tête. 971 00:59:56,000 --> 00:59:59,000 Des gamins vils et sales. 972 00:59:59,000 --> 01:00:01,000 Tu me fais vomir! 973 01:00:03,000 --> 01:00:05,000 Enfers, 974 01:00:05,000 --> 01:00:06,000 ça devient si mauvais 975 01:00:06,000 --> 01:00:10,000 Je ne peux même pas profiter d' un verre d'absinthe. 976 01:00:10,000 --> 01:00:12,000 C'est la grande sorcière, d' accord. 977 01:00:30,000 --> 01:00:32,000 Grand-mère, c'est la potion. 978 01:00:32,000 --> 01:00:34,000 Elle le garde sur la glace. 979 01:00:34,000 --> 01:00:37,000 Ouais, c'est exactement ce dont nous avons besoin. 980 01:00:37,000 --> 01:00:39,000 Hadès, viens. 981 01:00:39,000 --> 01:00:42,000 -Nous sommes en retard pour le thé. 982 01:00:44,000 --> 01:00:46,000 Teatime. Perfect. 983 01:00:51,000 --> 01:00:52,035 Maintenant regardez, tout ce dont nous avons 984 01:00:52,047 --> 01:00:53,000 besoin, c'est d'une bouteille de potion. 985 01:00:53,000 --> 01:00:56,000 Alors, prenez-en un aussi vite que vous le pouvez et dépêchez-vous de revenir. 986 01:00:56,000 --> 01:00:59,000 On ne sait pas quand ce monstre est sur le point de revenir. 987 01:01:01,000 --> 01:01:03,000 Je sais que tu as probablement peur, bébé. 988 01:01:03,000 --> 01:01:04,000 Je n'ai pas peur, grand-mère. 989 01:01:05,000 --> 01:01:06,000 Je ne sais pas pourquoi 990 01:01:06,000 --> 01:01:08,000 mais depuis que je suis devenu une petite souris, 991 01:01:08,000 --> 01:01:10,000 les petites choses ne me font plus peur. 992 01:01:10,000 --> 01:01:13,000 D'accord. Tenez bon. 993 01:02:30,000 --> 01:02:31,000 Je ne peux pas croire 994 01:02:31,000 --> 01:02:34,000 ils ne laisseront pas mon précieux entrer dans la salle à manger. 995 01:02:34,000 --> 01:02:37,000 Cet hôtel à puces et pièges à gardons 996 01:02:37,000 --> 01:02:40,000 discrimine tout. 997 01:02:43,000 --> 01:02:46,000 Argent. L'argent, l'argent, l'argent. 998 01:02:47,000 --> 01:02:49,000 Oh, Hadès, 999 01:02:49,000 --> 01:02:52,000 pourquoi, dans ce monde humain dégoûtant , 1000 01:02:52,000 --> 01:02:55,000 avez-vous besoin d'argent pour tout? 1001 01:03:07,000 --> 01:03:12,000 Dégoûtant, sale lucre. 1002 01:03:46,000 --> 01:03:47,000 Il est prêt. 1003 01:04:00,000 --> 01:04:04,000 Eh bien, bien, bien, bien. 1004 01:04:04,000 --> 01:04:09,000 Pourquoi cette laine est-elle ici, je me demande? 1005 01:04:11,000 --> 01:04:13,000 Bonjour. 1006 01:04:13,000 --> 01:04:15,000 Je viens de laisser tomber mon tricot sur le balcon. 1007 01:04:15,000 --> 01:04:16,000 Mais tout va bien. 1008 01:04:17,000 --> 01:04:19,000 Dieu merci, j'en ai toujours la main à cette fin. 1009 01:04:19,000 --> 01:04:21,000 Eh bien, je vais juste continuer et ... 1010 01:04:21,000 --> 01:04:23,000 Et tirez dessus. 1011 01:04:23,000 --> 01:04:24,000 Je serai hors de votre chemin. 1012 01:04:25,000 --> 01:04:27,000 Allons y.- 1013 01:04:27,000 --> 01:04:29,000 Je vous connais. 1014 01:04:29,000 --> 01:04:31,000 Moi? 1015 01:04:31,000 --> 01:04:32,000 Je ne pense pas. 1016 01:04:32,000 --> 01:04:34,000 Je t'ai déjà vu. 1017 01:04:34,000 --> 01:04:35,000 Je me souviens de ton visage. 1018 01:04:35,000 --> 01:04:38,000 Vous m'avez peut-être vu dans le hall, peut-être. 1019 01:04:39,000 --> 01:04:41,000 Non non non non non. 1020 01:04:41,000 --> 01:04:42,000 Pas dans le hall. 1021 01:04:42,000 --> 01:04:44,000 Je me souviens de toi depuis ... 1022 01:04:44,000 --> 01:04:47,000 - Quelle? Qu'est-ce? 1023 01:04:47,000 --> 01:04:49,000 C'est M. Stringer III, 1024 01:04:49,000 --> 01:04:50,000 Directeur de l'hôtel. 1025 01:04:50,000 --> 01:04:52,000 Les courses! 1026 01:04:59,000 --> 01:05:01,000 Tu veux que je supprime 1027 01:05:01,000 --> 01:05:02,000 les enfants de la plage? 1028 01:05:02,000 --> 01:05:04,000 Je veux qu'ils soient supprimés. 1029 01:05:04,000 --> 01:05:06,000 Eh bien, je vais ... je vais voir ce que je peux faire. 1030 01:05:06,000 --> 01:05:09,000 Madame, je vous ai fourni ceci, euh, aujourd'hui. 1031 01:05:10,000 --> 01:05:11,000 Je pensais que ça pourrait vous plaire. 1032 01:05:11,000 --> 01:05:13,000 C'est un porte-chat. 1033 01:05:13,000 --> 01:05:14,000 Et j'ai pensé 1034 01:05:14,000 --> 01:05:17,000 tu pourrais y mettre ton ami félin et tu peux 1035 01:05:17,000 --> 01:05:19,000 le transporter dans tout l'hôtel, 1036 01:05:19,000 --> 01:05:22,000 y compris la salle à manger. 1037 01:05:22,000 --> 01:05:24,000 Je pensais que tu aimerais ça. 1038 01:05:26,000 --> 01:05:28,000 Bien, 1039 01:05:28,000 --> 01:05:34,000 laissez-moi vous dire quelque chose, monsieur Cat-Cage-Procurer. 1040 01:05:34,000 --> 01:05:36,000 Je ne le ferai jamais, jamais 1041 01:05:36,000 --> 01:05:39,000 permettez à mon précieux chat d'être ... 1042 01:05:44,000 --> 01:05:47,000 Eh bien, regardez ça. Il aime ça là-dedans. 1043 01:05:49,000 --> 01:05:50,000 Oh, madame, j'ai presque oublié. 1044 01:05:51,000 --> 01:05:54,000 Concernant le dîner de vos dames ce soir, 1045 01:05:54,000 --> 01:05:57,000 nous avons négligé de sélectionner une soupe. 1046 01:05:57,000 --> 01:05:58,000 Maintenant, il y a deux choix. 1047 01:05:58,000 --> 01:06:01,000 L'un est notre créole de crabe aux épices cajun, 1048 01:06:01,000 --> 01:06:04,000 et l'autre est notre cuisine de plantation de pois cassés. 1049 01:06:04,000 --> 01:06:08,000 Lequel est le moins cher? 1050 01:06:08,000 --> 01:06:11,000 Eh bien, madame, je suis sûr que vous apprécierez 1051 01:06:11,000 --> 01:06:14,000 que le crabe est frais et c'est ... 1052 01:06:14,000 --> 01:06:16,000 Laquelle?- 1053 01:06:18,000 --> 01:06:21,000 Pois cassés de cuisine de plantation. C'est celui-là. 1054 01:06:21,000 --> 01:06:25,000 Ensuite, nous aurons la soupe aux pois cassés. 1055 01:06:25,000 --> 01:06:27,000 Oui madame. 1056 01:06:27,000 --> 01:06:28,000 Et... 1057 01:06:28,000 --> 01:06:32,000 pas d'ail dans la soupe. 1058 01:06:33,000 --> 01:06:35,000 Non quoi? 1059 01:06:35,000 --> 01:06:37,000 Ail. 1060 01:06:40,000 --> 01:06:43,000 Pas d'ail? 1061 01:06:43,000 --> 01:06:45,000 Ai-je bégayé? 1062 01:06:45,000 --> 01:06:47,000 Pas d'ail. 1063 01:06:47,000 --> 01:06:49,000 Mes femmes, 1064 01:06:49,000 --> 01:06:54,000 tous souffrent d'un trouble sélectif de l'évitement alimentaire. 1065 01:06:54,000 --> 01:06:56,000 Fines bouches. 1066 01:06:57,000 --> 01:07:00,000 Oui madame. Comme vous le souhaitez. 1067 01:07:00,000 --> 01:07:02,000 J'informerai le chef. 1068 01:07:02,000 --> 01:07:04,000 Vous faites cela. 1069 01:07:06,000 --> 01:07:07,000 Je vais me laisser sortir. 1070 01:07:07,000 --> 01:07:10,000 Vous faites cela. 1071 01:07:15,000 --> 01:07:18,000 Eh bien, mon précieux, 1072 01:07:19,000 --> 01:07:24,000 puisque tu aimes tellement être dans cette cage, 1073 01:07:24,000 --> 01:07:26,000 Vous pouvez y rester!- 1074 01:07:26,000 --> 01:07:28,000 Traitre! 1075 01:07:34,000 --> 01:07:35,000 Mouse Maker potion. 1076 01:07:40,000 --> 01:07:42,000 Une goutte d'hysope ... 1077 01:07:46,000 --> 01:07:50,000 Un soupçon d'armoise ... 1078 01:07:53,000 --> 01:07:54,000 Et maintenant, 1079 01:07:54,000 --> 01:07:56,000 un trait d'eau curative, tout droit venu de Lourdes. 1080 01:07:56,000 --> 01:07:59,000 C'est l' eau de guérison la plus puissante qui soit. 1081 01:08:03,000 --> 01:08:05,000 D'accord. 1082 01:08:05,000 --> 01:08:08,000 Maintenant, joignons tous nos mains et inclinons la tête. 1083 01:08:39,000 --> 01:08:41,000 Eh bien, je serai ... 1084 01:08:43,000 --> 01:08:46,000 Pas grand chose de plus à dire que ça. 1085 01:08:46,000 --> 01:08:49,000 Nous avons dû essayer quelque chose, les enfants. 1086 01:08:51,000 --> 01:08:53,000 Le pouvoir de cette sorcière 1087 01:08:53,000 --> 01:08:56,000 est bien plus grand que mes petits remèdes maison. 1088 01:08:56,000 --> 01:08:58,000 Pouvoir maléfique. 1089 01:08:58,000 --> 01:09:00,000 Et fort. 1090 01:09:00,000 --> 01:09:03,000 Beaucoup plus fort que moi. 1091 01:09:03,000 --> 01:09:05,000 Ne pleure pas, grand-mère. 1092 01:09:05,000 --> 01:09:06,000 Tout ira bien. 1093 01:09:07,000 --> 01:09:08,000 Je suis désolé, les enfants. 1094 01:09:08,000 --> 01:09:10,000 Ce n'est pas de ta faute, grand-mère. 1095 01:09:10,000 --> 01:09:13,000 Parfois, les choses arrivent tout simplement. 1096 01:09:13,000 --> 01:09:15,000 Ouais, ils le font. 1097 01:09:18,000 --> 01:09:20,000 Cela ne me dérange pas d' être une souris. 1098 01:09:22,000 --> 01:09:23,000 Je peux passer du temps avec mes nouveaux amis toute la journée, 1099 01:09:23,000 --> 01:09:25,000 plus besoin d'aller à l'école, 1100 01:09:25,000 --> 01:09:27,000 et je n'ai pas besoin d'apprendre à conduire, 1101 01:09:27,000 --> 01:09:29,000 ce qui signifie que je n'aurai jamais un accident. 1102 01:09:29,000 --> 01:09:33,000 Oh, mon enfant. Venez ici. 1103 01:09:33,000 --> 01:09:35,000 Grand-mère, tu prendras toujours soin de moi? 1104 01:09:35,000 --> 01:09:36,000 Même si je reste une souris? 1105 01:09:36,000 --> 01:09:38,000 Bien sûr que je le ferai, chérie. 1106 01:09:38,000 --> 01:09:40,000 Peu importe qui tu es 1107 01:09:40,000 --> 01:09:41,000 ou à quoi tu ressembles, 1108 01:09:41,000 --> 01:09:43,000 tant que quelqu'un vous aime. 1109 01:09:43,000 --> 01:09:45,000 Et je le ferai toujours. 1110 01:09:50,000 --> 01:09:52,000 Et mes amis? 1111 01:09:52,000 --> 01:09:54,000 Peuvent-ils rester aussi? 1112 01:09:54,000 --> 01:09:56,000 Oui bien sur. 1113 01:09:56,000 --> 01:09:58,000 S'ils le veulent, 1114 01:09:58,000 --> 01:10:00,000 mais n'oubliez pas, ils ont tous des êtres chers 1115 01:10:00,000 --> 01:10:02,000 Je n'en suis pas si sûr. 1116 01:10:02,000 --> 01:10:04,000 Ne sois pas idiot. Je suis sûr qu'ils vous aiment. 1117 01:10:04,000 --> 01:10:06,000 Ma mère pense que je suis malaOk 1118 01:10:06,000 --> 01:10:09,000 et mon père se plaint que j'ai toujours faim. 1119 01:10:09,000 --> 01:10:11,000 Eh bien, peut-être que cela les aidera à t'aimer 1120 01:10:11,000 --> 01:10:13,000 pour qui vous êtes, pas pour qui vous n'êtes pas. 1121 01:10:13,000 --> 01:10:17,000 Tu as la chance d'avoir des parents, Bruno. 1122 01:10:17,000 --> 01:10:19,000 Certains d'entre nous ne le font pas. 1123 01:10:19,000 --> 01:10:20,000 Mais tout ira bien. 1124 01:10:20,000 --> 01:10:22,000 Nous avons grand-mère. 1125 01:10:22,000 --> 01:10:23,000 Et elle sera toujours notre famille. 1126 01:10:23,000 --> 01:10:27,000 Et pour cela, nous sommes très bénis. 1127 01:10:27,000 --> 01:10:28,000 Mais ce que je veux savoir 1128 01:10:28,000 --> 01:10:31,000 est pourquoi sommes-nous debout ici en train de sucer? 1129 01:10:31,000 --> 01:10:34,000 Comment allons-nous arrêter ces horribles sorcières 1130 01:10:34,000 --> 01:10:36,000 de transformer plus d'enfants en souris? 1131 01:10:36,000 --> 01:10:38,000 Elle a raison. 1132 01:10:38,000 --> 01:10:40,000 Nous devons faire quelque chose. 1133 01:10:40,000 --> 01:10:42,000 Je sais ce que nous allons faire. 1134 01:10:42,000 --> 01:10:45,000 Je me faufile dans la cuisine avec le fabricant de souris numéro 86, 1135 01:10:45,000 --> 01:10:47,000 puis je glisse la potion dans la soupe aux pois des sorcières 1136 01:10:47,000 --> 01:10:49,000 et transformez-les tous en souris. 1137 01:10:49,000 --> 01:10:51,000 Tu es sûr de ça, petit homme? 1138 01:10:51,000 --> 01:10:54,000 Cela ressemble à un très dangereux 1139 01:10:54,000 --> 01:10:55,000 et mission effrayante. 1140 01:10:55,000 --> 01:10:58,000 Croyez-moi, grand-mère, je peux gérer ça. 1141 01:11:08,000 --> 01:11:10,000 Je te retrouve dans le bar du hall. 1142 01:11:10,000 --> 01:11:12,000 Bruno et Daisy savent quel évent. 1143 01:11:12,000 --> 01:11:13,000 Sois prudent, chérie. 1144 01:11:13,000 --> 01:11:15,000 Je le ferai, grand-mère. 1145 01:11:38,000 --> 01:11:40,000 Dépêchez-vous là-haut! 1146 01:11:40,000 --> 01:11:42,000 La soupe aux pois est prête. 1147 01:11:42,000 --> 01:11:43,000 Pas d'ail. 1148 01:11:43,000 --> 01:11:45,000 J'ai la soupe, pas d'ail, chef, 1149 01:11:45,000 --> 01:11:46,000 à venir. 1150 01:11:46,000 --> 01:11:49,000 Où sont mes crevettes? 1151 01:11:49,000 --> 01:11:51,000 Ce n'est pas une crevette, c'est une crevette. 1152 01:11:51,000 --> 01:11:53,000 Vous ne connaissez pas la différence entre une crevette et une crevette? 1153 01:11:53,000 --> 01:11:58,000 Comptez les pinces. Un, deux. Un deux. 1154 01:11:58,000 --> 01:12:00,000 Commençons à distribuer cette soupe. 1155 01:12:00,000 --> 01:12:02,000 Allez, vous les gens. 1156 01:12:02,000 --> 01:12:04,000 - Yes, Chef. 1157 01:12:08,000 --> 01:12:10,000 Qu'est-ce que tu fais, hein? 1158 01:12:10,000 --> 01:12:11,000 Je prépare les crevettes. 1159 01:12:11,000 --> 01:12:13,000 Ne me dis pas que c'est une crevette. 1160 01:12:13,000 --> 01:12:14,000 -Je suis un expert des crustacés. - C'est une crevette. 1161 01:12:14,000 --> 01:12:15,000 Je fais sauter des crevettes depuis 30 ans 1162 01:12:15,000 --> 01:12:17,000 et je n'utilise que du beurre. 1163 01:12:17,000 --> 01:12:18,000 Seulement du beurre? - Ne jamais huiler. 1164 01:12:18,000 --> 01:12:21,000 Je me fous de ce que disent les nutritionnistes. 1165 01:12:21,000 --> 01:12:23,000 Ils sont la ruine de la cuisine. 1166 01:12:23,000 --> 01:12:26,000 Toujours du beurre, du beurre uniquement. 1167 01:12:33,000 --> 01:12:36,000 Où sont mes crevettes? 1168 01:12:36,000 --> 01:12:39,000 À qui dois-je me procurer des crevettes par ici? 1169 01:12:41,000 --> 01:12:43,000 Commençons à distribuer cette soupe. 1170 01:12:45,000 --> 01:12:47,000 Yes, Chef. 1171 01:12:47,000 --> 01:12:48,000 Pleures-tu? 1172 01:12:48,000 --> 01:12:49,000 Il n'y a pas de pleurs dans ma cuisine. 1173 01:12:52,000 --> 01:12:54,000 Chef, cette soupe a besoin d'ail. 1174 01:12:54,000 --> 01:12:57,000 Absolument pas d'ail. Les ordres de Stringer. 1175 01:12:57,000 --> 01:12:58,000 Graisser le feu. 1176 01:12:59,000 --> 01:13:00,000 Nous avons des couvertures anti-feu sous ces éviers. 1177 01:13:03,000 --> 01:13:05,000 Est-ce que ce sont mes crevettes qui ont juste explosé? 1178 01:13:07,000 --> 01:13:10,000 Oubliez la crevette, jetez-y simplement des crevettes. 1179 01:13:12,000 --> 01:13:15,000 Vous les idiots ne savez pas comment ...- 1180 01:13:18,000 --> 01:13:22,000 Quelqu'un m'apporte un couteau bien aiguisé pour que je puisse me suicider. 1181 01:13:27,000 --> 01:13:29,000 Quelqu'un appelle un exterminateur. 1182 01:13:32,000 --> 01:13:36,000 Regardez, il y a ma mère et mon père. 1183 01:13:40,000 --> 01:13:42,000 C'est ta mère et ton père? 1184 01:13:42,000 --> 01:13:45,000 Comme je vis et respire. 1185 01:13:45,000 --> 01:13:48,000 Bruno, je pense qu'il est temps de dire bonjour à tes parents. 1186 01:13:48,000 --> 01:13:50,000 T'es en colère? Ici même dans le bar? 1187 01:13:51,000 --> 01:13:53,000 Il n'y a pas de temps comme le présent. 1188 01:14:03,000 --> 01:14:06,000 Excusez-moi, êtes-vous M. et Mme Jenkins? 1189 01:14:07,000 --> 01:14:08,000 Pouvons-nous vous aider? 1190 01:14:09,000 --> 01:14:10,000 J'ai peur d'en avoir, 1191 01:14:10,000 --> 01:14:14,000 eh bien, étrange nouvelle à propos de votre fils, Bruno. 1192 01:14:14,000 --> 01:14:17,000 Et Bruno? Où est-il? 1193 01:14:17,000 --> 01:14:21,000 Peut-être pouvons-nous aller dans un endroit un peu plus privé. 1194 01:14:21,000 --> 01:14:23,000 Privé? Pourquoi devons-nous être privés? 1195 01:14:23,000 --> 01:14:25,000 Ce n'est pas une chose facile pour lui à expliquer. 1196 01:14:25,000 --> 01:14:28,000 Il serait beaucoup plus à l'aise que nous soyons tous montés dans votre chambre. 1197 01:14:28,000 --> 01:14:29,000 Non, non, regardez ici, madame, 1198 01:14:29,000 --> 01:14:31,000 Je suis parfaitement à l'aise exactement là où je suis. 1199 01:14:31,000 --> 01:14:33,000 Alors, soit tu me dis où je peux trouver Bruno 1200 01:14:33,000 --> 01:14:36,000 ou tu nous laisses simplement seuls maintenant. 1201 01:14:36,000 --> 01:14:37,000 Bien... 1202 01:14:39,000 --> 01:14:41,000 Je l'ai eu ici.- 1203 01:14:41,000 --> 01:14:42,000 C'est une souris! Une souris! 1204 01:14:43,000 --> 01:14:45,000 Qu'est-ce qui ne va pas chez vous au nom de Dieu ? 1205 01:14:45,000 --> 01:14:46,000 Sortez ce sale rongeur d'ici! 1206 01:14:46,000 --> 01:14:48,000 Non Non Non Non. C'est Bruno. 1207 01:14:48,000 --> 01:14:50,000 Bruno, dis-leur quelque chose.- 1208 01:14:52,000 --> 01:14:54,000 "Dis quelquechose"? Es-tu fou? 1209 01:14:54,000 --> 01:14:56,000 Éloignez-vous de nous avant d'appeler le directeur. 1210 01:14:56,000 --> 01:14:59,000 Arrêtez tous ces cris. Voici votre fils, Bruno. 1211 01:14:59,000 --> 01:15:01,000 Directeur! Quelqu'un me trouve le directeur. 1212 01:15:01,000 --> 01:15:03,000 Cette femme vient de faire peur à ma femme à moitié. 1213 01:15:03,000 --> 01:15:05,000 Elle se promène avec des rats dans son sac à main. 1214 01:15:07,000 --> 01:15:10,000 Bruno, pourquoi tu n'as rien dit? 1215 01:15:11,000 --> 01:15:14,000 Mon père déteste quand je parle la bouche pleine. 1216 01:15:14,000 --> 01:15:16,000 Psst! Grand-mère. 1217 01:15:16,000 --> 01:15:17,000 Ici. 1218 01:15:17,000 --> 01:15:20,000 Te voilà. Je remercie le Seigneur. 1219 01:15:20,000 --> 01:15:21,000 Alors, comment ça s'est passé? 1220 01:15:21,000 --> 01:15:24,000 La soupe est allumée. 1221 01:15:31,000 --> 01:15:34,000 Regardez! La soupe aux pois. 1222 01:15:36,000 --> 01:15:39,000 Nous y sommes, sans ail. 1223 01:15:42,000 --> 01:15:45,000 Excusez-moi, madame, puis-je vous parler? 1224 01:15:45,000 --> 01:15:47,000 S'il vous plaît, par ici. 1225 01:15:49,000 --> 01:15:51,000 Juste par ici. 1226 01:15:52,000 --> 01:15:53,000 UNE... 1227 01:15:53,000 --> 01:15:56,000 Vous ne porteriez pas une souris 1228 01:15:56,000 --> 01:15:58,000 sur votre personne maintenant, voulez-vous? 1229 01:15:58,000 --> 01:16:00,000 -Une souris? -Mmm-hmm. 1230 01:16:00,000 --> 01:16:02,000 Pourquoi diable porterais-je une souris? 1231 01:16:02,000 --> 01:16:04,000 Est-ce que cela a quelque chose à voir avec tous les pièges à rats 1232 01:16:04,000 --> 01:16:05,000 en cours d'installation dans tout cet hôtel? 1233 01:16:06,000 --> 01:16:07,000 Des pièges à rats? 1234 01:16:07,000 --> 01:16:09,000 Est-ce votre idée pathétique d'un écran de fumée? 1235 01:16:09,000 --> 01:16:11,000 Accuser vos invités de transporter des souris 1236 01:16:11,000 --> 01:16:14,000 pour cacher le fait que cet hôtel a une infestation de souris. 1237 01:16:14,000 --> 01:16:15,000 Chut. Non ... Chut. Quoi? 1238 01:16:15,000 --> 01:16:17,000 Je vais vous dire ceci. 1239 01:16:17,000 --> 01:16:18,000 Pour ce que cet hôtel me coûte, 1240 01:16:18,000 --> 01:16:20,000 Je ferais mieux de ne pas voir une seule souris. 1241 01:16:20,000 --> 01:16:22,000 Pas même une petite, mignonne. 1242 01:16:22,000 --> 01:16:24,000 Oui madame. Je suis tellement... 1243 01:16:24,000 --> 01:16:26,000 Mon erreur. Je suis désolé. 1244 01:16:26,000 --> 01:16:28,000 Luther. 1245 01:16:28,000 --> 01:16:30,000 Voulez-vous s'il vous plaît montrer cette dame à notre meilleure table? 1246 01:16:30,000 --> 01:16:32,000 Certainement. Par ici. 1247 01:16:33,000 --> 01:16:34,000 Toutes mes excuses, madame, 1248 01:16:34,000 --> 01:16:36,000 -Je, c'est juste ... - Mmm. 1249 01:16:40,000 --> 01:16:43,000 Notre plus belle table, madame. 1250 01:16:43,000 --> 01:16:46,000 Oh, euh, merci, Luther. Je suis sûr 1251 01:16:46,000 --> 01:16:48,000 votre plus belle table dans ce bel établissement 1252 01:16:48,000 --> 01:16:51,000 est celui-ci juste ici à côté de la cuisine. 1253 01:16:51,000 --> 01:16:53,000 Je préfère toujours une table près de la sortie 1254 01:16:53,000 --> 01:16:55,000 pour que je puisse sortir rapidement. 1255 01:16:57,000 --> 01:16:59,000 -Bien sûr. - Mmm. 1256 01:17:29,000 --> 01:17:30,000 Vérifiez-le. 1257 01:17:30,000 --> 01:17:32,000 Ils adorent la soupe. 1258 01:17:32,000 --> 01:17:35,000 As-tu décidé? 1259 01:17:35,000 --> 01:17:37,000 Euh, oui, je pense que je vais avoir le jambalaya. 1260 01:17:37,000 --> 01:17:41,000 Excellent. Et voulez-vous que quelque chose commence? 1261 01:17:41,000 --> 01:17:42,000 Mmm ... 1262 01:17:43,000 --> 01:17:45,000 Eh bien, cette soupe aux pois 1263 01:17:45,000 --> 01:17:46,000 ces dames de fantaisie mangent semble bon. 1264 01:17:46,000 --> 01:17:47,000 J'aurai ça. 1265 01:17:47,000 --> 01:17:49,000 Je suis désolé. Cette soupe est réservée 1266 01:17:49,000 --> 01:17:52,000 strictement pour ce groupe d'invités uniquement. 1267 01:17:53,000 --> 01:17:54,000 Si je peux, 1268 01:17:54,000 --> 01:17:57,000 ce grand groupe souffre d'une grave allergie à l'ail. 1269 01:17:57,000 --> 01:18:00,000 Donc, ils ont demandé que leur soupe soit préparée sans ail. 1270 01:18:00,000 --> 01:18:03,000 C'est très fade. Pratiquement non comestible. 1271 01:18:05,000 --> 01:18:06,000 Je vois. 1272 01:18:06,000 --> 01:18:09,000 Cela semble dégoûtant. 1273 01:18:09,000 --> 01:18:12,000 Puis-je suggérer le créole de crabe aux épices cajun? 1274 01:18:12,000 --> 01:18:15,000 C'est l'un de nos plats signature. 1275 01:18:19,000 --> 01:18:21,000 Euh, des sons ... 1276 01:18:21,000 --> 01:18:23,000 Oui? 1277 01:18:23,000 --> 01:18:26,000 Euh, la ... La crevette créole ira bien. 1278 01:18:26,000 --> 01:18:28,000 Vous parlez du crabe créole? 1279 01:18:28,000 --> 01:18:30,000 Oui, oui, le crabe créole. 1280 01:18:30,000 --> 01:18:32,000 Très bien. 1281 01:18:42,000 --> 01:18:44,000 Gardez la tête basse, nous avons de la compagnie. 1282 01:18:52,000 --> 01:18:55,000 Pigtails. 1283 01:18:56,000 --> 01:18:57,000 Je suis désolé? 1284 01:18:57,000 --> 01:19:01,000 Pigtails. 1285 01:19:01,000 --> 01:19:05,000 Vous portiez des nattes. 1286 01:19:05,000 --> 01:19:08,000 Je vous connais? 1287 01:19:08,000 --> 01:19:13,000 Il y a de nombreuses années, dans une petite ville minable. 1288 01:19:13,000 --> 01:19:14,000 Une petite ville minable 1289 01:19:14,000 --> 01:19:16,000 ici même en Alabama. 1290 01:19:16,000 --> 01:19:20,000 Vous portiez des nattes. 1291 01:19:22,000 --> 01:19:24,000 Et tu t'es éloigné de moi. 1292 01:19:24,000 --> 01:19:26,000 Rappelles toi? 1293 01:19:28,000 --> 01:19:30,000 Mais j'ai 1294 01:19:30,000 --> 01:19:34,000 cet horrible petit ami à vous. 1295 01:19:36,000 --> 01:19:37,000 Rappelles toi... 1296 01:19:46,000 --> 01:19:49,000 -Échelle de souris rapide. 1297 01:19:52,000 --> 01:19:53,000 C'était toi. 1298 01:19:53,000 --> 01:19:55,000 Tu étais la sale sorcière qui a transformé Alice. 1299 01:19:57,000 --> 01:19:59,000 Oh ... 1300 01:19:59,000 --> 01:20:03,000 C'est un méchant ...- 1301 01:20:28,000 --> 01:20:30,000 Que faites-vous? 1302 01:20:34,000 --> 01:20:35,000 Grand-mère, regarde. 1303 01:20:38,000 --> 01:20:40,000 Attaboy. 1304 01:21:00,000 --> 01:21:02,000 -High cinq, bébé! 1305 01:21:02,000 --> 01:21:06,000 Mmm-hmm! C'est une ratification sérieuse. 1306 01:21:18,000 --> 01:21:20,000 Oh mon Dieu! C'est sur ma jambe! 1307 01:21:28,000 --> 01:21:32,000 Ooh. Seigneur, l' enfer est un poppin. 1308 01:21:45,000 --> 01:21:48,000 Viens ici, sale créature ... 1309 01:22:00,000 --> 01:22:02,000 L'enlever! L'enlever! 1310 01:22:02,000 --> 01:22:03,000 L'enlever!- 1311 01:22:07,000 --> 01:22:08,000 Allez, les enfants. 1312 01:22:08,000 --> 01:22:11,000 Il est temps de faire du skedaddle. 1313 01:22:17,000 --> 01:22:21,000 Quelqu'un appelle l'exterminateur! 1314 01:22:36,000 --> 01:22:38,000 Bon travail. 1315 01:22:46,000 --> 01:22:48,000 Ooh ooh... 1316 01:22:49,000 --> 01:22:52,000 Regardez toute cette potion. 1317 01:22:54,000 --> 01:22:56,000 Les enfants, nous devons attraper chaque bouteille. 1318 01:22:56,000 --> 01:22:58,000 Hé, grand-mère, et lui? 1319 01:23:02,000 --> 01:23:03,420 J'appellerai le directeur pour le laisser 1320 01:23:03,432 --> 01:23:05,000 sortir une fois que nous serons sortis d'ici. 1321 01:23:07,000 --> 01:23:09,000 Oh, j'en ai laissé tomber. 1322 01:23:10,000 --> 01:23:13,000 Je vais y arriver, grand-mère. 1323 01:23:20,000 --> 01:23:23,000 Whoa, ce fromage sent terriblement bon. 1324 01:24:19,000 --> 01:24:21,000 Regarde ce que tu m'as fait faire. 1325 01:24:22,000 --> 01:24:24,000 Vous pensez que vous êtes si intelligent 1326 01:24:24,000 --> 01:24:27,000 par effraction dans ma chambre avec une clé volée? 1327 01:24:27,000 --> 01:24:33,000 Mais tout le monde sait qu'ils gardent une clé de rechange à la réception. 1328 01:24:33,000 --> 01:24:34,612 Nous ne vous laisserons jamais vous en sortir 1329 01:24:34,624 --> 01:24:36,000 avec votre complot sale et diabolique. 1330 01:24:36,000 --> 01:24:39,000 Oh non? Qui va m'arrêter? 1331 01:24:39,000 --> 01:24:41,000 Un faible, stupide, 1332 01:24:41,000 --> 01:24:45,000 femme malade comme toi?- 1333 01:24:47,000 --> 01:24:49,000 Oh, tu trouves que c'est drôle? 1334 01:24:49,000 --> 01:24:51,000 Pas ça. 1335 01:24:51,000 --> 01:24:53,000 Voyez, je pensais juste. 1336 01:24:53,000 --> 01:24:57,000 Bientôt, tu ne pourras plus rien faire. 1337 01:24:57,000 --> 01:25:02,000 Et pourquoi est-ce cette courageuse petite femme qui va bientôt mourir? 1338 01:25:02,000 --> 01:25:04,000 La soupe aux pois. 1339 01:25:07,000 --> 01:25:10,000 La soupe aux pois ... 1340 01:25:11,000 --> 01:25:13,000 Intello... 1341 01:25:22,000 --> 01:25:26,000 Espèce d'idiot stupide. 1342 01:25:26,000 --> 01:25:29,000 Je n'ai pas bu la soupe aux pois. 1343 01:25:29,000 --> 01:25:31,000 Si vous vous souvenez, 1344 01:25:32,000 --> 01:25:35,000 J'ai été interrompu. 1345 01:25:35,000 --> 01:25:37,000 Ok, voici ce que nous allons faire. 1346 01:25:39,000 --> 01:25:42,000 Bien bien bien. 1347 01:25:42,000 --> 01:25:45,000 Laisse moi voir. 1348 01:25:45,000 --> 01:25:47,000 je pense 1349 01:25:47,000 --> 01:25:51,000 Je vais atteindre ta poitrine 1350 01:25:51,000 --> 01:25:54,000 et arrache ton flétri, 1351 01:25:54,000 --> 01:25:56,000 cœur ratatiné, 1352 01:25:56,000 --> 01:26:00,000 et pressez-le jusqu'à ce qu'il éclate. 1353 01:26:00,000 --> 01:26:02,000 Bla bla bla bla bla. 1354 01:26:02,000 --> 01:26:05,000 Tous vos discours de sorcière horribles ne me font pas peur du tout. 1355 01:26:05,000 --> 01:26:07,000 Cela devrait, 1356 01:26:07,000 --> 01:26:09,000 considérant la dernière chose que tu verras jamais 1357 01:26:09,000 --> 01:26:12,000 est mon visage ricanant. 1358 01:26:18,000 --> 01:26:19,000 Je crois 1359 01:26:19,000 --> 01:26:22,000 avec chaque fibre de mon être ... 1360 01:26:24,000 --> 01:26:25,000 qu'en fin de compte, 1361 01:26:25,000 --> 01:26:29,000 l'amour triomphera toujours de la haine et du mal. 1362 01:26:29,000 --> 01:26:31,000 Est-ce vrai? 1363 01:26:31,000 --> 01:26:33,000 Vous avez peut-être transformé Alice et mon petit-fils, 1364 01:26:33,000 --> 01:26:37,000 mais je veillerai à ce que vous ne transformiez jamais un autre enfant. 1365 01:26:37,000 --> 01:26:38,000 Alors aide-moi, mon Dieu. 1366 01:26:38,000 --> 01:26:39,000 Maintenant! 1367 01:27:49,000 --> 01:27:53,000 Espèce de rat stupide.- 1368 01:27:54,000 --> 01:27:55,000 Regardez ce que vous avez fait. 1369 01:27:55,000 --> 01:27:57,000 -Courir! 1370 01:27:57,000 --> 01:28:00,000 Regardez ce que vous avez fait. 1371 01:28:02,000 --> 01:28:04,000 Espèce de rongeurs stupides. 1372 01:28:04,000 --> 01:28:06,000 Revenez ici! 1373 01:28:08,000 --> 01:28:10,000 Vous, sales pestes. 1374 01:28:10,000 --> 01:28:12,000 -Yum. -Parasites. 1375 01:28:12,000 --> 01:28:13,000 Kid, je vais t'avoir 1376 01:28:13,000 --> 01:28:16,000 vous putrides varmints. 1377 01:28:21,000 --> 01:28:23,000 Maintenant je t'ai! 1378 01:28:25,000 --> 01:28:27,000 Quoi? 1379 01:28:27,000 --> 01:28:29,000 J'ai fini d'écouter votre discours de poubelle. 1380 01:28:29,000 --> 01:28:32,000 Qu'est-ce que c'est? 1381 01:28:36,000 --> 01:28:38,000 Idiot. 1382 01:28:38,000 --> 01:28:40,000 Laisse moi sortir. 1383 01:28:40,000 --> 01:28:42,000 -Laisse moi sortir! 1384 01:28:42,000 --> 01:28:45,000 Laisse moi sortir! Laisse moi sortir! 1385 01:28:48,000 --> 01:28:50,000 Eh bien, maintenant, maintenant, maintenant, maintenant. 1386 01:28:50,000 --> 01:28:51,000 Eh bien, maintenant, maintenant, maintenant, maintenant. 1387 01:28:51,000 --> 01:28:55,000 Je vais arracher vos langues. 1388 01:28:55,000 --> 01:28:56,000 Des souris stupides. 1389 01:28:56,000 --> 01:28:58,000 La sorcière dans une bouteille ... 1390 01:28:58,000 --> 01:29:00,000 Laisse moi sortir. -Sorcière dans une bouteille ... 1391 01:29:00,000 --> 01:29:02,000 Laisse-moi sortir de ce stupide bocal à poissons. 1392 01:29:02,000 --> 01:29:05,000 Hé, grand-mère, c'est la clé de ce gros coffre. 1393 01:29:06,000 --> 01:29:08,000 C'est ma clé. C'est ma clé. 1394 01:29:08,000 --> 01:29:10,000 C'est ma clé, espèce de gamin aux cervelles de pois. 1395 01:29:10,000 --> 01:29:12,000 -Vous parasites du cerveau de pois. -Allez les gars. 1396 01:29:14,000 --> 01:29:16,000 Remets ta langue dans ta bouche, 1397 01:29:16,000 --> 01:29:19,000 vous des caniveaux d'égout sales. 1398 01:29:22,000 --> 01:29:24,000 Que faites-vous? 1399 01:29:24,000 --> 01:29:25,000 Que faites-vous? C'est à moi. 1400 01:29:26,000 --> 01:29:27,000 Ooh! -C'est à moi. 1401 01:29:27,000 --> 01:29:30,000 Vous êtes des idiots. Vous les scélérats. 1402 01:29:30,000 --> 01:29:31,000 C'est beaucoup de bacon. 1403 01:29:31,000 --> 01:29:33,000 -Salade. -Pâte. 1404 01:29:33,000 --> 01:29:35,000 Hé, tu me donne terriblement faim. 1405 01:29:35,000 --> 01:29:38,000 Non, lâchez vos mains , c'est à moi! 1406 01:29:38,000 --> 01:29:41,000 Enlève tes sales pattes de mon sale lucre. 1407 01:29:41,000 --> 01:29:45,000 Je vais pousser vos yeux perçants. Qu'est ce que tu regardes? 1408 01:29:46,000 --> 01:29:47,000 Qu'est-ce que c'est, grand-mère? 1409 01:29:49,000 --> 01:29:51,000 C'est une liste de noms et d'adresses 1410 01:29:51,000 --> 01:29:52,000 de toutes les sorcières du monde. 1411 01:29:52,000 --> 01:29:53,000 Hou la la! 1412 01:29:53,000 --> 01:29:56,000 Avec cette liste et cet argent et toute cette potion, 1413 01:29:56,000 --> 01:29:59,000 nous pourrions transformer toutes les sorcières du monde en rats. 1414 01:29:59,000 --> 01:30:00,000 Excellent! 1415 01:30:00,000 --> 01:30:02,000 Je te coupe la queue 1416 01:30:02,000 --> 01:30:04,000 avec des ciseaux rouillés. 1417 01:30:04,000 --> 01:30:08,000 Je vais vous couper les oreilles avec une tondeuse à ongles. 1418 01:30:08,000 --> 01:30:10,000 Je vais pousser vos yeux perçants. 1419 01:30:10,000 --> 01:30:14,000 Je vais te chercher pour ça! 1420 01:30:14,000 --> 01:30:16,000 Très bien, les enfants, un saut. 1421 01:30:16,000 --> 01:30:19,000 Nous avons du travail à faire.- 1422 01:30:20,000 --> 01:30:22,000 J'ai presque oublié. 1423 01:30:27,000 --> 01:30:30,000 Non, non, non, ne fais pas ça. 1424 01:30:30,000 --> 01:30:33,000 Que faites-vous? 1425 01:30:33,000 --> 01:30:35,000 Enfers. 1426 01:30:35,000 --> 01:30:37,000 Bonne chatte. 1427 01:30:37,000 --> 01:30:40,000 Tu es une bonne chatte.- 1428 01:30:40,000 --> 01:30:41,000 Joli minou. 1429 01:30:41,000 --> 01:30:43,000 -Vous vous amusez tous les deux maintenant. -Joli minou. 1430 01:30:44,000 --> 01:30:48,000 Ah, espèce de sac à puces stupide et galeux. Précieux. 1431 01:30:48,000 --> 01:30:49,000 Remettez les livres. 1432 01:30:49,000 --> 01:30:53,000 Reste en arrière, stupide, précieux ... 1433 01:30:53,000 --> 01:30:55,000 Non! Enfers. 1434 01:30:55,000 --> 01:31:00,000 Hadès, précieux, rappelez - vous qui vous nourrit. 1435 01:31:00,000 --> 01:31:01,000 Non, ne pense pas à la nourriture. 1436 01:31:10,000 --> 01:31:12,000 Grand-mère, tu entends ça? 1437 01:31:13,000 --> 01:31:15,000 Je ne sais pas de quoi tu parles. 1438 01:31:15,000 --> 01:31:17,000 Je n'ai rien entendu.- 1439 01:31:18,000 --> 01:31:21,000 Oh! Eh bien, merci beaucoup. 1440 01:31:21,000 --> 01:31:24,000 Et un pour vous. 1441 01:31:25,000 --> 01:31:26,000 Le lendemain matin, 1442 01:31:26,000 --> 01:31:28,000 nous nous sentions joyeux et triomphants. 1443 01:31:28,000 --> 01:31:31,000 En fait, grand - mère était si heureuse, 1444 01:31:31,000 --> 01:31:35,000 elle répandait sa joie à tout le personnel de l'hôtel. 1445 01:31:35,000 --> 01:31:36,000 Merci pour tout. 1446 01:31:37,000 --> 01:31:38,000 Un pour toi. 1447 01:31:38,000 --> 01:31:41,000 Et un pour vous. 1448 01:31:41,000 --> 01:31:43,000 Merci m'dame. 1449 01:31:46,000 --> 01:31:48,000 Bruno a essayé d'expliquer 1450 01:31:48,000 --> 01:31:49,000 la situation à sa maman. 1451 01:31:49,000 --> 01:31:50,000 Bonjour mère. 1452 01:31:52,000 --> 01:31:54,000 Je suis maintenant une souris. 1453 01:31:57,000 --> 01:31:58,000 C'est une souris! - Mais il s'est avéré 1454 01:31:59,000 --> 01:32:02,000 M. et Mme Jenkins n'étaient pas vraiment des souris. 1455 01:32:02,000 --> 01:32:04,000 Alors, nous avons décidé que ce serait mieux 1456 01:32:04,000 --> 01:32:07,000 si Bruno venait rester avec moi, grand-mère et Daisy. 1457 01:32:24,000 --> 01:32:26,000 Plus vite plus vite! 1458 01:32:37,000 --> 01:32:39,000 Et c'est parti! 1459 01:32:42,000 --> 01:32:43,000 Whee! 1460 01:32:43,000 --> 01:32:46,000 -Cool! -Whoo Hoo! 1461 01:32:47,000 --> 01:32:50,000 Comment sont mes cheveux? Comment vont mes cheveux? 1462 01:32:50,000 --> 01:32:53,000 Whoo Hoo! 1463 01:32:55,000 --> 01:32:56,000 Whoo Hoo! 1464 01:32:57,000 --> 01:32:58,000 Retons-y, vous tous.- 1465 01:32:58,000 --> 01:33:00,000 Cette fois, je m'assois devant. 1466 01:33:00,000 --> 01:33:03,000 Grand-mère, j'adore être une souris. 1467 01:33:03,000 --> 01:33:05,000 Oh, je crois que oui. 1468 01:33:05,000 --> 01:33:06,000 Mais tu veux savoir quelque chose de bizarre? 1469 01:33:06,000 --> 01:33:08,000 Je me sens toujours comme un garçon. 1470 01:33:09,000 --> 01:33:10,000 Mais tu l'es, chérie. 1471 01:33:10,000 --> 01:33:12,000 La vie nous change tous. 1472 01:33:12,000 --> 01:33:13,000 Je veux dire, regarde-moi. 1473 01:33:13,000 --> 01:33:15,000 Je monte dans les années, 1474 01:33:15,000 --> 01:33:17,000 mais je me sens toujours comme une fille. 1475 01:33:17,000 --> 01:33:19,000 Et je me sens toujours comme un garçon. 1476 01:33:19,000 --> 01:33:21,000 Voir? 1477 01:33:21,000 --> 01:33:22,000 Vous comprenez. 1478 01:33:23,000 --> 01:33:25,000 N'abandonnez jamais ce que vous êtes à l'intérieur. 1479 01:33:25,000 --> 01:33:30,000 Quand je te regarde, je ne vois ni moustaches ni nez rose. 1480 01:33:31,000 --> 01:33:33,000 Je vois juste tes yeux. 1481 01:33:33,000 --> 01:33:35,000 Lumineux et beau. 1482 01:33:38,000 --> 01:33:39,000 Grand-mère, 1483 01:33:40,000 --> 01:33:42,000 combien de temps une souris vit-elle? 1484 01:33:42,000 --> 01:33:46,000 Oh, une souris ordinaire ne vit que trois ans environ, 1485 01:33:46,000 --> 01:33:48,000 mais vous n'êtes pas une souris ordinaire. Tu es une souris, 1486 01:33:48,000 --> 01:33:51,000 et une souris vivra presque certainement 1487 01:33:51,000 --> 01:33:53,000 trois fois plus longue qu'une souris ordinaire. 1488 01:33:53,000 --> 01:33:55,000 Peut-être même plus longtemps. 1489 01:33:55,000 --> 01:33:57,000 Ce sont de bonnes nouvelles. 1490 01:33:57,000 --> 01:34:00,000 Je ne supportais pas d'être pris en charge par quelqu'un d'autre. 1491 01:34:00,000 --> 01:34:01,000 Je serai une très vieille souris 1492 01:34:01,000 --> 01:34:03,000 et tu seras une très vieille grand-mère, 1493 01:34:03,000 --> 01:34:06,000 et nous mourrons tous les deux ensemble. 1494 01:34:07,000 --> 01:34:09,000 Avec un peu de chance, chérie. 1495 01:34:09,000 --> 01:34:13,000 Mais personne ne sait combien de temps il passe sur cette terre. 1496 01:34:13,000 --> 01:34:15,000 Seul Dieu connaît cette réponse. 1497 01:34:18,000 --> 01:34:22,000 Et c'est l'ordre naturel des choses. 1498 01:34:22,000 --> 01:34:24,000 Daisy, Bruno et moi 1499 01:34:24,000 --> 01:34:26,000 adoré vivre avec grand-mère. 1500 01:34:26,000 --> 01:34:29,000 Nous formions une grande et heureuse famille. 1501 01:35:34,000 --> 01:35:36,000 Où étions nous? Oh oui. C'est vrai. 1502 01:35:36,000 --> 01:35:37,000 Donc nous en sommes là, 1503 01:35:38,000 --> 01:35:41,000 prêt à poursuivre le combat. 1504 01:35:41,000 --> 01:35:44,000 Continuez le combat! 1505 01:35:44,000 --> 01:35:46,000 Au fil des ans, nous nous sommes tournés vers la souris 1506 01:35:46,000 --> 01:35:49,000 chaque maudite sorcière dans ces États-Unis. 1507 01:35:51,000 --> 01:35:54,000 Alors, nous sommes réunis ici pour mener notre bataille 1508 01:35:54,000 --> 01:35:56,000 au monde entier. 1509 01:35:58,000 --> 01:36:01,000 -Tu as tes noms, correct? - Oui monsieur. 1510 01:36:01,000 --> 01:36:02,000 Vos adresses? 1511 01:36:03,000 --> 01:36:04,000 Oui monsieur. 1512 01:36:04,000 --> 01:36:08,000 Et votre potion de fabricant de souris numéro 86 ? 1513 01:36:08,000 --> 01:36:13,000 Oui monsieur. Potion de fabricant de souris numéro 86 , monsieur. 1514 01:36:13,000 --> 01:36:15,000 Allons-y 1515 01:36:15,000 --> 01:36:20,000 et donnez à ces sorcières un avant-goût de leur propre médecine. 1516 01:36:37,000 --> 01:36:41,000 Alors, tu es prêt pour cette mission, ancien? 1517 01:36:41,000 --> 01:36:45,000 Grand-mère, je n'ai jamais été aussi prête. 110811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.