All language subtitles for The.Witches.2020-French
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
Très bien alors.
2
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
Où étions nous?
3
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
Oh, ouais, c'est vrai.
Maintenant, je me souviens.
4
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
"Une note sur les sorcières."
5
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
Voyez, voici la chose
à leur sujet.
6
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
Ils sont réels!
7
00:00:38,000 --> 00:00:42,000
Les sorcières sont aussi réelles
qu'un rocher dans votre chaussure.
8
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
C'est la première chose que
vous devez savoir.
9
00:00:45,000 --> 00:00:48,000
La deuxième chose que
vous devez savoir,
10
00:00:48,000 --> 00:00:51,000
ils sont là!
11
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
Et ils vivent parmi nous ...
12
00:00:55,000 --> 00:00:58,000
... côte à côte, avec les humains.
13
00:00:58,000 --> 00:01:01,000
Dans chaque grande ville,
dans chaque petite ville.
14
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
Pour tout ce que tu sais,
15
00:01:04,000 --> 00:01:10,000
une sorcière habite peut-être juste à
côté de vous en ce moment.
16
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
Ils partout!
17
00:01:13,000 --> 00:01:16,000
Une sorcière peut être une infirmière,
18
00:01:16,000 --> 00:01:19,000
ou votre professeur,
19
00:01:19,000 --> 00:01:22,000
et tu peux parier
ta douce patootie
20
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
cette sympathique petite vieille
dans le bus
21
00:01:25,000 --> 00:01:29,000
vous offrant un délicieux morceau
de tire d'eau salée
22
00:01:29,000 --> 00:01:32,000
est une sorcière.
23
00:01:32,000 --> 00:01:33,000
Et voici
la chose la plus importante.
24
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
La chose la plus importante.
25
00:01:37,000 --> 00:01:41,000
Les sorcières détestent les enfants!
26
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
Une sorcière passe tout son temps
27
00:01:43,000 --> 00:01:47,000
réfléchir à des moyens
de détruire les enfants.
28
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
C'est tout ce à quoi elle pense.
29
00:01:49,000 --> 00:01:52,000
"Comment vais-je écraser
cet horrible enfant?"
30
00:01:54,000 --> 00:01:58,000
Une sorcière a le même plaisir
d'écraser un enfant
31
00:01:58,000 --> 00:02:01,000
comme vous obtenez de manger
un bol de crème glacée
32
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
recouvert de sirop de caramel au beurre,
33
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
à la crème fouettée,
34
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
noix hachées,
35
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
et une cerise sur le gâteau.
36
00:02:12,000 --> 00:02:18,000
Mon histoire commence au
cours du dernier mois de 1968.
37
00:02:18,000 --> 00:02:22,000
Croyez-le ou non,
j'étais autrefois un jeune garçon.
38
00:02:24,000 --> 00:02:28,000
Un garçon avec une mère
et un père.
39
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
Nous vivions à Chicago.
40
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
Et il neige beaucoup
à Noël.
41
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
Le problème avec la neige est
qu'elle est glissante.
42
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
Prenez le devant! Par ici!
43
00:02:54,000 --> 00:02:55,000
Maman?
44
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
Je portais ma ceinture de sécurité.
45
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
Papa?-
46
00:02:58,000 --> 00:02:59,000
Maman!
47
00:02:59,000 --> 00:03:00,000
Maman et papa ne l'étaient pas.
48
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
Maman! Papa!
49
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
Maman! Papa!
50
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
Sortons
d'ici.
51
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
C'était pendant
mon huitième Noël
52
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
que j'ai perdu
ma mère et mon père.
53
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
Mon cher enfant ...
54
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
Grand-mère.
55
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
Grand-mère est là.
56
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
Oh, tout
ira bien.
57
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
Ici, laissez-moi vous regarder.
58
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
Mmm.
59
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
Je vais te sortir d'ici.
60
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
J'ai emballé tes affaires,
je vais te ramener à la maison.
61
00:03:53,000 --> 00:03:56,000
Accueil? À ma maison?
62
00:03:58,000 --> 00:03:59,000
Non chéri.
63
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
Chez moi, chez moi.
64
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
Besoin d'aide
65
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
apportant ces sacs à l'
intérieur, sœur?
66
00:04:19,000 --> 00:04:20,000
Oh, non,
merci, Reginald.
67
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
Vous en avez déjà assez fait.
68
00:04:22,000 --> 00:04:23,000
Te croiser
à la gare routière
69
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
était une aubaine.
70
00:04:25,000 --> 00:04:26,000
Je suis très obligé.-
71
00:04:28,000 --> 00:04:29,000
Je te verrai
dimanche à l'église ?
72
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
Oh,
tu sais que tu le feras.
73
00:04:33,000 --> 00:04:36,000
Plaisir de faire
votre connaissance, jeune homme.
74
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
Bienvenue à Demopolis.
75
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
-Merci, Reggie.
-Sœur.
76
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
Attendre.
77
00:04:43,000 --> 00:04:46,000
Enlevez-les avant de
marcher sur mon bon tapis.
78
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
Grand-mère était la maman de ma maman.
79
00:04:52,000 --> 00:04:55,000
Une femme dure avec un grand cœur.
80
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
Le genre qui
n'hésiterait pas
81
00:04:57,000 --> 00:05:00,000
donner une fessée
si vous le méritez
82
00:05:00,000 --> 00:05:03,000
ou un gros câlin
si vous en aviez besoin.
83
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
Je pense...
84
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
vous serez à l'aise ici.
85
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
Dans l'ancienne chambre de ta maman.
86
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
Nous vous
placerons demain.
87
00:05:22,000 --> 00:05:25,000
Je vais faire
du chocolat chaud.
88
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
Vous en voulez?
89
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
Je vais en faire de toute façon,
90
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
au cas où vous changeriez d'avis.
91
00:06:09,000 --> 00:06:12,000
Haut demain, 73.
92
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
Jeune homme,
qu'est-ce qui ne va pas avec toi?
93
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Assis ici
tout seul.
94
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
C'est beau.
95
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
Tu veux quelque chose à manger?
96
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
J'ai juste fait frire des ailes.
97
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
Personne ne baisse mes ailes.
Je vais te faire une assiette.
98
00:07:13,000 --> 00:07:17,000
Maintenant si tu
sens que tu ne peux pas continuer
99
00:07:17,000 --> 00:07:21,000
Est parti
100
00:07:21,000 --> 00:07:25,000
Avec beaucoup de confusion
101
00:07:25,000 --> 00:07:29,000
C'est juste une illusion
102
00:07:29,000 --> 00:07:33,000
Est en train de tomber
103
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
Allez bébé. Allons.-
104
00:07:47,000 --> 00:07:51,000
Qui vous abritera
105
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
Mmm!
106
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
Ce que vous attendez?
107
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
Je n'ai pas envie de manger.
108
00:08:06,000 --> 00:08:09,000
Et je n'ai pas envie de gaspiller
toute cette bonne nourriture.
109
00:08:09,000 --> 00:08:12,000
Quoi, tu crois que je suis censé
avoir pitié de toi?
110
00:08:12,000 --> 00:08:13,000
Eh bien, non.
111
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
Est-ce que je me sens mal?
112
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
Ouais.
113
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
Mais pas désolé.
114
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
Parfois, tout ce que le bon
Dieu a besoin de nous apprendre
115
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
vient d'une manière que nous ne voyons pas.
116
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
Mais ça ne veut pas dire
117
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
nous ne sommes pas censés
apprendre quelque chose.
118
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
Regardez ici.
119
00:08:31,000 --> 00:08:34,000
C'était mon bébé.
120
00:08:34,000 --> 00:08:38,000
Je ferais n'importe quoi
pour qu'elle soit ici maintenant.
121
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
Mais l'homme d'en haut
avait un autre plan pour elle.
122
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
Et que cela
me semble juste ou non,
123
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
ça n'a pas d'importance.
124
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
Parfois, la vie n'est pas juste.
125
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
C'est une dure leçon
à apprendre pour les gens
126
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
et la plupart des gens n'ont pas
besoin de l' apprendre si jeune.
127
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
Mais toi si.
128
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
Tu m'entends?
129
00:09:01,000 --> 00:09:04,000
Allez, bébé,
tu dois manger quelque chose.
130
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
Vous aimez le gâteau?
131
00:09:09,000 --> 00:09:12,000
Eh bien, le pain de maïs
est essentiellement un gâteau.
132
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
Mmm-hmm.
133
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
Continue. Essayez-le.
134
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
Quel est son prénom?
135
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
C'est une elle.
136
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
Son nom est quelque chose que
vous pouvez réfléchir.
137
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
Avez-vous déjà trouvé un nom
pour votre souris?
138
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
Euh-huh.
139
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
Eh bien dites-moi.
140
00:10:26,000 --> 00:10:29,000
Ne me tenez pas
en haleine.
141
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
Aisy.
142
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
Paresseux?
143
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
Eh bien, cette souris
n'est pleine que d'énergie.
144
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
Elle court tout le temps
dans cette roue.
145
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
Pas paresseux."
146
00:10:38,000 --> 00:10:39,000
Marguerite.
147
00:10:39,000 --> 00:10:42,000
"Marguerite." Oh.
148
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
Je l'aime.
149
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
C'est un nom parfait pour elle.
150
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
Ferme les yeux, chérie.
151
00:10:52,000 --> 00:10:58,000
C'est ton truc
Fais ce que tu veux faire
152
00:10:58,000 --> 00:11:02,000
À qui le chausser
153
00:11:08,000 --> 00:11:11,000
À qui le chausser
154
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
Et d'une manière ou d'une
autre, elle l'a fait.
155
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
Petit à petit,
156
00:11:16,000 --> 00:11:21,000
avec un remorqueur ici
et un tirage là-bas,
157
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
elle m'a fait
sortir de ma tristesse.
158
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
Mais même si
ma propre obscurité
159
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
était levé,
160
00:11:31,000 --> 00:11:34,000
une autre ombre sombre se
profilait à proximité.
161
00:11:34,000 --> 00:11:37,000
Très proche.
162
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
Je ne le savais pas
163
00:11:39,000 --> 00:11:44,000
mais j'étais sur le point de rencontrer
ma première sorcière.
164
00:12:03,000 --> 00:12:04,000
Raymond.
165
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
Raymond.
166
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
Vous appelez ça frais?
167
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
Mais nous venons de les faire entrer.
168
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
Quand? L'année dernière?
169
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
Regardez comme ils sont jaunes.
170
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
Et ces taches brunes
sur les bords.
171
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
Je ne vais pas gaspiller de
bonnes gouttes de bacon
172
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
sur ces mauvaises herbes ratatinées.
173
00:12:21,000 --> 00:12:22,000
Pouvez-vous me procurer
des légumes verts frais
174
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
si cela ne vous dérange pas?
175
00:12:23,000 --> 00:12:24,000
Yes, ma'am.
176
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
Je vais voir ce que nous avons
dans le dos.
177
00:12:25,000 --> 00:12:26,000
Vous faites cela.
178
00:12:28,000 --> 00:12:31,000
Grand-mère, puis-je obtenir ces clous
pour faire de Daisy une maison?
179
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
Hmm.-
180
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
Eh bien, ce ne sont pas galvanisés.
181
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
Vous devez utiliser des
clous galvanisés
182
00:12:37,000 --> 00:12:38,000
pour qu'ils ne rouillent pas.
183
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
Mais galvanisé coûte
0,35 cent de plus.
184
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
La sécurité d'abord.
185
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
Yes, ma'am.
186
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
Tu t'es coupé
sur un clou rouillé,
187
00:12:44,000 --> 00:12:45,000
vous pouvez obtenir lockjaw.
188
00:12:45,000 --> 00:12:46,000
Yes, ma'am.
189
00:12:46,000 --> 00:12:47,000
Et puis je devrais
débusquer votre système
190
00:12:48,000 --> 00:12:49,000
avec huile de foie, jus d'ail,
sauce Tabasco.
191
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
Vous ne voudriez pas vivre
ça maintenant, n'est-ce pas?
192
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
Non madame.
193
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
Bien.
Rappelez-vous, la sécurité d'abord.
194
00:12:57,000 --> 00:13:00,000
Grand-mère savait comment
soigner toutes sortes de maux.
195
00:13:00,000 --> 00:13:04,000
Elle a appris de sa grand-mère
comment utiliser les herbes et les potions
196
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
and strange incantations
197
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
rendre les malades
comme neufs.
198
00:13:08,000 --> 00:13:11,000
Ici en Alabama,
où elle a grandi,
199
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
Grand-mère était connue comme guérisseuse.
200
00:13:14,000 --> 00:13:15,000
Galvanisé.
201
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
Garçon.
202
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
Garçon.
203
00:13:26,000 --> 00:13:31,000
Aimes-tu les bonbons?
204
00:13:35,000 --> 00:13:38,000
Elle est apprivoisée.
205
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
Très sucré.
206
00:13:49,000 --> 00:13:53,000
Donnez-lui un baiser.
207
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
Un jeune homme.
208
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
Tu veux ces ongles,
tu ferais mieux d'aller ...
209
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
Oui, Raymond,
c'est plus comme ça.
210
00:14:13,000 --> 00:14:14,000
Grand-mère,
j'ai besoin de te dire quelque chose!
211
00:14:14,000 --> 00:14:15,000
Pas maintenant fils.
212
00:14:15,000 --> 00:14:16,000
Mais, grand-mère ...
213
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
Je pensais que
tu voulais ces ongles.
214
00:14:19,000 --> 00:14:20,000
Oublie. Allons-y.
215
00:14:27,000 --> 00:14:28,000
Ouais.
216
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
Allons-y.
217
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
Hey.
218
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
Son,
219
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
.
qu'essayais- tu de me dire
220
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
à l'épicerie
ce matin?
221
00:14:44,000 --> 00:14:47,000
Vous trembliez comme une feuille.
222
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
Ne t'inquiète pas
pour ça, grand-mère.
223
00:14:49,000 --> 00:14:50,000
Je veux juste que
tu te sentes mieux.
224
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
Je me sens bien.
225
00:14:52,000 --> 00:14:53,000
Dis-moi juste ce
que tu essayais de dire.
226
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
On aurait dit que vous étiez sur le point
d'avoir une crise de connexion.
227
00:14:57,000 --> 00:15:00,000
Je ne sais pas ce que j'ai vu.
228
00:15:00,000 --> 00:15:01,000
C'était une femme effrayante.
229
00:15:02,000 --> 00:15:03,000
Elle m'a appelé.
230
00:15:03,000 --> 00:15:06,000
Mais quand elle l'a fait,
quand elle a parlé,
231
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
sa bouche...
232
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
Portait-elle des gants?
233
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
Longues, jusqu'aux coudes?
234
00:15:13,000 --> 00:15:16,000
Portait-elle un chapeau?
235
00:15:16,000 --> 00:15:19,000
On aurait dit qu'elle avait une serviette
sur la tête ou quelque chose comme ça.
236
00:15:19,000 --> 00:15:20,000
Et quand elle parlait,
237
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
Sa voix était-elle
moche et grinçante
238
00:15:22,000 --> 00:15:25,000
comme une porte extérieure qui se
balance sur une charnière rouillée?
239
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
J'avais peur que cela se produise.
240
00:15:33,000 --> 00:15:36,000
Cette dame que vous avez vue à
l'épicerie n'était pas une dame.
241
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
Ce que tu as vu
242
00:15:39,000 --> 00:15:40,000
était une sorcière.
243
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
Une sorcière?
244
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
C'est vrai.
245
00:15:45,000 --> 00:15:49,000
Une sorcière pas bonne, pourrie,
basse, sournoise et sournoise.
246
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
D'accord. D'accord.
247
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
Est-ce vous
et vos amis de l'église
248
00:15:53,000 --> 00:15:54,000
essayer de me jouer une blague?
249
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
Parce que si c'est le cas,
ce n'est pas très drôle.
250
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
Écoute, mon enfant.
251
00:15:57,000 --> 00:16:00,000
Les sorcières n'ont pas de quoi
plaisanter.
252
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
J'ai connu des enfants
253
00:16:02,000 --> 00:16:05,000
qui n'existent plus en
tant qu'enfants sur cette terre.
254
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
Ils ont été tournés,
255
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
transformé,
256
00:16:08,000 --> 00:16:09,000
pris par des sorcières.
257
00:16:13,000 --> 00:16:16,000
Je peux vous
parler d'Alice Blue.
258
00:16:16,000 --> 00:16:19,000
Eh bien, Alice Blue et moi
étions les meilleures amies.
259
00:16:19,000 --> 00:16:22,000
Nous vivions l'un en face
de l'autre.
260
00:16:22,000 --> 00:16:25,000
Nous étions comme des sœurs.
Inséparable.
261
00:16:25,000 --> 00:16:28,000
Nous avons tout fait ensemble,
même nos tâches ménagères.
262
00:16:28,000 --> 00:16:31,000
Mais Alice était une sucette.
263
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
Alice, arrête de te sucer, fille.
264
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
C'est presque l'heure du souper.
265
00:16:51,000 --> 00:16:54,000
Alice a fait quelque chose
qu'aucun enfant ne devrait jamais faire.
266
00:16:54,000 --> 00:16:57,000
Elle a pris des bonbons
à un inconnu.
267
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
J'ai tellement peur
268
00:17:02,000 --> 00:17:03,000
J'ai arraché de là
comme un éclair graissé,
269
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
et il a hightailed
directement à la maison.
270
00:17:07,000 --> 00:17:10,000
Je n'aurais jamais dû
laisser Alice seule.
271
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
Je savais que je n'aurais pas dû.
272
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
Mais j'avais tellement peur.
273
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
Plus tard cette nuit,
274
00:17:17,000 --> 00:17:20,000
quand j'ai vu Alice vivante,
275
00:17:20,000 --> 00:17:24,000
J'étais aussi heureuse qu'une souris
dans un seau de fromage.
276
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
Mais le lendemain matin,
277
00:17:27,000 --> 00:17:30,000
tout ce bonheur est parti
278
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
parce que c'est arrivé.
279
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
Elle a commencé à tourner.
280
00:18:11,000 --> 00:18:15,000
Alice était affamée de poulet.
Poulet alifié.
281
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
Lordy!
282
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
Regardez la taille
de ce poulet.
283
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
Vous avez tous vu
où Alice s'est enfuie?
284
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
Elle a raison...
285
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
Là.
286
00:18:29,000 --> 00:18:30,000
De quoi tu
parles, mon enfant?
287
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
Où est-elle allée?
288
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
J'ai essayé d'expliquer
ce que j'ai vu,
289
00:18:35,000 --> 00:18:38,000
mais tout le monde
me regardait comme si j'étais fou.
290
00:18:38,000 --> 00:18:41,000
Enfin,
je me tais à ce sujet.
291
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
Bien que j'aie fait un point
292
00:18:43,000 --> 00:18:46,000
rendre visite à Alice
dans sa coopérative tous les jours.
293
00:18:49,000 --> 00:18:50,000
Salut, Alice.
294
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
Alice a même pondu des œufs.
295
00:18:59,000 --> 00:19:02,000
Grands verts.
296
00:19:02,000 --> 00:19:05,000
Les plus gros œufs verts que
j'ai jamais vus.
297
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
Les gens ont dit
qu'ils étaient délicieux.
298
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
Et la sorcière?
299
00:19:10,000 --> 00:19:11,000
À propos d'elle?
300
00:19:11,000 --> 00:19:12,000
Est-elle partie?
301
00:19:12,000 --> 00:19:13,000
Oh non, non.
302
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
Une fois qu'une sorcière est entrée
dans votre vie, elle ne ...
303
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
Jamais...
304
00:19:20,000 --> 00:19:23,000
Oh, la la! Seigneur dans le ciel.
305
00:19:25,000 --> 00:19:26,000
A quoi je pense?
306
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
Je viens de vous dire que
nous avons vu une sorcière aujourd'hui.
307
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
Une sorcière à l'épicerie.
308
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
Et qu'est-ce que je fais?
Assis ici
309
00:19:32,000 --> 00:19:36,000
comme si j'étais aveugle d'un œil
et que je ne voyais pas l'autre,
310
00:19:36,000 --> 00:19:39,000
perdre un temps précieux à
sucer.
311
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
Toujours demandé
312
00:19:45,000 --> 00:19:48,000
ce que grand-mère gardait
dans ce placard verrouillé.
313
00:19:48,000 --> 00:19:52,000
Il s'avère qu'il était plein d'
herbes médicinales et d'élixirs,
314
00:19:52,000 --> 00:19:55,000
et de vieux livres
sur la guérison ancienne.
315
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
Maintenant, ma mère a toujours dit
316
00:19:59,000 --> 00:20:02,000
Grand-mère était une sorte de
guérisseuse de type campagnard.
317
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
Mais maintenant
je commençais à penser
318
00:20:04,000 --> 00:20:08,000
elle pourrait être
une prêtresse vaudou.
319
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
Enfant, nous devons partir.
320
00:20:10,000 --> 00:20:13,000
-Partir?
-C'est vrai, pars.
321
00:20:13,000 --> 00:20:14,000
Ce n'est pas sûr pour nous ici.
322
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
Mais où allons-nous aller?
323
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
J'appelle mon cousin, Eston.
324
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
Faites-lui faire
une réservation pour nous
325
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
à l'hôtel Grand Orleans
Imperial Island.
326
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
Il y a été le chef exécutif
pendant plus de 30 ans.
327
00:20:26,000 --> 00:20:27,000
Il a du pull là-bas.
328
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
C'est une star.
329
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
Sa cuisine a
mis cet hôtel sur la carte.
330
00:20:33,000 --> 00:20:36,000
C'est la station la plus chic
de tout l'Alabama.
331
00:20:36,000 --> 00:20:37,000
Vous allez dire à
vos petits-enfants
332
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
à propos de votre séjour dans cet hôtel.
333
00:20:39,000 --> 00:20:42,000
Comment savez-vous que
nous y serons en sécurité?
334
00:20:42,000 --> 00:20:43,000
Parce que, mon enfant,
335
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
ce n'est rien d'autre
que de riches blancs
336
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
à l'hôtel Grand Orleans
Imperial Island.
337
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
Et les sorcières
ne s'attaquent qu'aux pauvres,
338
00:20:50,000 --> 00:20:51,000
négligé,
339
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
les enfants qu'ils pensent
340
00:20:53,000 --> 00:20:54,000
personne ne fera d'histoires
s'ils disparaissent.
341
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
Allez faire vos valises!
342
00:21:04,000 --> 00:21:07,000
Grand-mère, y a-t-il des
sorcières dans chaque ville?
343
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
Chaque ville,
chaque état, chaque pays.
344
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
Et il y a
une société secrète de sorcières
345
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
dans chaque pays
appelé un coven.
346
00:21:15,000 --> 00:21:18,000
C'est comme un Rotary club
mais pour les sorcières.
347
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
Ils se réunissent tous
en un seul endroit
348
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
et les potins sur
qui ils ont jeté des sorts,
349
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
ou des secrets de potion commerciale,
et ainsi de suite.
350
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
Mais le plus important,
351
00:21:26,000 --> 00:21:29,000
ils reçoivent des ordres
de la grande sorcière.
352
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
La grande sorcière?
353
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
La grande sorcière, ouais.
354
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
Elle est la règle de tous.
355
00:21:34,000 --> 00:21:37,000
Tout-puissant, mal pur,
356
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
et sans un point de miséricorde.
357
00:21:39,000 --> 00:21:42,000
Ouais. La légende l'a,
elle a éclos
358
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
sur la toundra gelée
de Norvège.
359
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
Maintenant, jetez un œil à cela.
360
00:22:08,000 --> 00:22:09,000
Quoi, tu
vas juste rester là
361
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
et me regarder toute la journée?
362
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
Puis-je vous aider?
363
00:22:13,000 --> 00:22:16,000
Vous pouvez décharger cette voiture pendant
que je m'enregistre dans cet hôtel ici.
364
00:22:16,000 --> 00:22:17,000
Yes, ma'am.
365
00:22:17,000 --> 00:22:18,000
Voici la clé.
366
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
Oh et...
367
00:22:22,000 --> 00:22:23,000
Non.
368
00:22:23,000 --> 00:22:26,000
Vous gardez votre argent, madame.
369
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
Et amusez-vous.
370
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
Je pense que je le ferai.
371
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
Grand-mère avait raison à
propos de cet hôtel.
372
00:22:33,000 --> 00:22:34,000
C'était vraiment chic.
373
00:22:34,000 --> 00:22:37,000
Elle nous a amenés
dans le golfe du Mexique
374
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
pour échapper à cette sorcière.
375
00:22:39,000 --> 00:22:44,000
Mais elle n'avait aucune idée de
ce dans quoi nous allions entrer.
376
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
Soyez prudent avec la souris.
377
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
Non
- Pour l'amour de Dieu,
378
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
Je pense que vous êtes
extrêmement déraisonnable.
379
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
Non, Deidre.
Pour la dernière fois,
380
00:22:53,000 --> 00:22:54,000
Je n'aurai pas cette femme
dans ma maison.
381
00:22:54,000 --> 00:22:55,000
Oh,
elle est en très bonne compagnie.
382
00:22:55,000 --> 00:22:56,000
Absolument pas, Deidre.
383
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
Oh! Pour l'amour de Dieu,
384
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
Bruno, ton visage.
385
00:23:00,000 --> 00:23:03,000
De toute évidence, il ne peut
vous emmener nulle part.
386
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
Vous voilà, madame.
387
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
Allez, nous avons notre clé.
388
00:23:16,000 --> 00:23:19,000
Nous sommes dans la salle 766.
389
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
Sonne comme
une bonne chambre.
390
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
Tu vas bien, grand-mère?-
391
00:23:25,000 --> 00:23:26,000
C'est la première fois que
tu tousse
392
00:23:27,000 --> 00:23:28,000
depuis que nous avons quitté la maison.
393
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
Puis-je vous aider, madame?-
394
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
Oh! Vous devez être
les cousins d'Eston.
395
00:23:32,000 --> 00:23:35,000
Oui, il a insisté pour
que vous restiez dans la chambre 766.
396
00:23:36,000 --> 00:23:37,000
C'est le Magnolia.
397
00:23:37,000 --> 00:23:40,000
C'est l'une de
nos plus belles suites junior.
398
00:23:43,000 --> 00:23:46,000
Et tu
n'es pas chanceux? Hmm?
399
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
Ce n'est pas tous les jours
400
00:23:48,000 --> 00:23:49,000
qu'un jeune homme
comme toi a de la chance
401
00:23:50,000 --> 00:23:53,000
de venir séjourner dans un hôtel
aussi raffiné que celui-ci maintenant,
402
00:23:53,000 --> 00:23:54,000
c'est ça?
403
00:23:55,000 --> 00:23:56,000
Allez, Gatsby.
404
00:23:56,000 --> 00:23:57,000
Allons-y.
405
00:23:58,000 --> 00:23:59,000
Allons trouver notre chambre.
406
00:23:59,000 --> 00:24:00,000
Voulez-vous que je vous montre?
407
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
-C'est au quatrième étage.
- Mmm.
408
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
Grand-mère,
si nous sommes au quatrième étage,
409
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
pourquoi est-ce le numéro 7-6-6?
410
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
Parce que l'homme qui a construit
cet hôtel était un numérologue.
411
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
Il croyait que les
nombres avaient un sens.
412
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
Je connais un peu les
chiffres.
413
00:24:12,000 --> 00:24:15,000
Sept et six ensemble
signifient qu'un test est à venir.
414
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
Deux six signifient l'abondance.
415
00:24:17,000 --> 00:24:20,000
Donc, il semble
qu'un gros test pourrait être à venir.
416
00:24:43,000 --> 00:24:44,000
Salut tout le monde.
417
00:24:44,000 --> 00:24:47,000
.
Hôtel The Grand Orleans Imperial Island
418
00:24:47,000 --> 00:24:51,000
vous souhaite la bienvenue ainsi qu'à
votre charmant groupe de bienfaitrices.
419
00:24:52,000 --> 00:24:53,000
Euh, je voudrais juste dire
que nous applaudissons
420
00:24:54,000 --> 00:24:57,000
votre innombrable,
euh, philanthropique ...
421
00:24:58,000 --> 00:25:01,000
actes et, euh ...-
422
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
Et, euh ...
423
00:25:08,000 --> 00:25:09,000
Je suis désolé, madame,
424
00:25:09,000 --> 00:25:13,000
mais l'hôtel a
une politique très stricte sans animaux.
425
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
Tu sembles être le genre d'homme
426
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
qui aime un précieux.
427
00:25:17,000 --> 00:25:18,000
Pas vous, monsieur ...
428
00:25:18,000 --> 00:25:21,000
Raidisseur. RJ Stringer III.
Directeur de l'hôtel.
429
00:25:21,000 --> 00:25:23,000
Merci d'
avoir fait une exception,
430
00:25:23,000 --> 00:25:25,000
-M. RJ Le directeur de l'hôtel.
-Raidisseur.
431
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
Oui, mais je ne l'ai pas encore ...
Mais je n'étais pas d'accord ...
432
00:25:27,000 --> 00:25:30,000
Alors, dites-moi quelque chose,
monsieur ...
433
00:25:31,000 --> 00:25:32,000
-Filandreux?
-Raidisseur.
434
00:25:33,000 --> 00:25:34,000
Homme de l'hôtel.
435
00:25:34,000 --> 00:25:35,000
-Directeur.
-Le troisième.
436
00:25:35,000 --> 00:25:38,000
-Ouais.
-Je sais que tu aimes les chatons.
437
00:25:40,000 --> 00:25:44,000
Mais que pensez-vous de ...
438
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
des souris?
439
00:25:46,000 --> 00:25:47,000
Des souris?
440
00:25:47,000 --> 00:25:50,000
Ouais. Des souris.
441
00:25:50,000 --> 00:25:53,000
Que feriez-vous
s'il y avait des souris
442
00:25:53,000 --> 00:25:56,000
courir partout
dans cet hôtel?
443
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
Eh bien, je peux vous assurer, madame,
444
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
il n'y aurait
jamais de souris ...
445
00:26:00,000 --> 00:26:04,000
Mais s'il y en avait?
Hypothétiquement?
446
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
Mmm. Oh, hypothétiquement.
447
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
Oui, je suppose,
eh bien, je le ferais, euh ...
448
00:26:09,000 --> 00:26:11,000
J'appellerais l'exterminateur.
449
00:26:11,000 --> 00:26:13,000
Exactement!
450
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
Vous voyez, les filles?
451
00:26:16,000 --> 00:26:20,000
Il appellerait
l'exterminateur!
452
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
Comme n'importe quel humain normal
453
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
avec sa tête
vissée à Ok,
454
00:26:24,000 --> 00:26:28,000
il exterminerait
ces gamins.
455
00:26:29,000 --> 00:26:32,000
Euh ... des rats.
456
00:26:32,000 --> 00:26:35,000
Nous exterminerions les rats.
457
00:26:38,000 --> 00:26:39,000
Mal.
458
00:26:40,000 --> 00:26:41,000
Il n'y a pas d'autre moyen
de les décrire.
459
00:26:41,000 --> 00:26:43,000
Un mal pur et sans fard.
460
00:26:43,000 --> 00:26:46,000
Voilà ce que sont les sorcières.
461
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
Maintenant, tu vois
ma toux ici?
462
00:26:55,000 --> 00:26:57,000
Il a probablement été provoqué
par une sorcière.
463
00:26:57,000 --> 00:26:59,000
Probablement celui que vous avez vu
à l'épicerie.
464
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
Vraiment? Une sorcière
peut vous faire tousser?
465
00:27:01,000 --> 00:27:04,000
Oh, vous pariez que
votre douce patootie le peut.
466
00:27:04,000 --> 00:27:08,000
Grand-mère, comment peux-tu distinguer
une vraie sorcière de
467
00:27:08,000 --> 00:27:12,000
Eh bien, tout d'abord, les sorcières
ne sont pas du tout des femmes.
468
00:27:12,000 --> 00:27:15,000
Ce sont des démons de forme humaine.
469
00:27:15,000 --> 00:27:17,000
C'est pourquoi si vous regardez de près
une sorcière,
470
00:27:18,000 --> 00:27:21,000
vous remarquerez que les coins
de sa bouche sont allongés,
471
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
s'étirant presque
jusqu'aux oreilles,
472
00:27:23,000 --> 00:27:26,000
et c'est généralement caché
avec le maquillage de crêpes.
473
00:27:26,000 --> 00:27:30,000
Et une vraie sorcière
porte toujours des gants. Toujours.
474
00:27:30,000 --> 00:27:33,000
Parce qu'une vraie sorcière
n'a pas de mains.
475
00:27:33,000 --> 00:27:34,000
Elle a des griffes.
476
00:27:34,000 --> 00:27:35,000
Les griffes?
477
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
Et ils n'ont pas d'orteils. Ooh.
478
00:27:40,000 --> 00:27:42,000
Leurs pieds laids ressemblent à
479
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
leurs orteils ont été coupés
avec une hache.
480
00:27:45,000 --> 00:27:47,000
Et toutes les sorcières sont chauves.
481
00:27:47,000 --> 00:27:49,000
Aussi chauve qu'un œuf à la coque.
482
00:27:49,000 --> 00:27:50,000
Alors, ils portent des perruques.
483
00:27:51,000 --> 00:27:53,000
Et cela leur donne de vilaines plaies.
484
00:27:53,000 --> 00:27:56,000
«Éruption de perruque»,
les sorcières l'appellent.
485
00:27:56,000 --> 00:27:59,000
Mmm! Et cela les rend fous.
486
00:27:59,000 --> 00:28:00,000
Alors, des gants,
487
00:28:00,000 --> 00:28:01,000
perruques.
488
00:28:01,000 --> 00:28:02,000
C'est tout?
489
00:28:03,000 --> 00:28:04,000
Nez-trous.
490
00:28:04,000 --> 00:28:06,000
-Trous de nez?
-Ouais. Les narines.
491
00:28:06,000 --> 00:28:08,000
Nez-trous.
492
00:28:08,000 --> 00:28:11,000
Les sorcières ont des trous
de nez plus grands que les gens normaux.
493
00:28:11,000 --> 00:28:13,000
Quand ils ont besoin
de renifler un enfant,
494
00:28:14,000 --> 00:28:15,000
ces trous de nez peuvent pousser
495
00:28:15,000 --> 00:28:18,000
aussi grand que huit pouces
de diamètre.
496
00:28:19,000 --> 00:28:22,000
Mais, remarquez, les enfants
sentent mauvais pour les sorcières.
497
00:28:23,000 --> 00:28:24,000
Même si l'enfant
venait juste de prendre un bain?
498
00:28:25,000 --> 00:28:27,000
Cela aggrave les choses.
499
00:28:27,000 --> 00:28:31,000
Un enfant fraîchement propre sent la
merde de chien pour une sorcière.
500
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
-Merde de chien?
-C'est vrai.
501
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
Et le plus propre l'enfant,
502
00:28:35,000 --> 00:28:36,000
le caca qu'il sent
à une sorcière.
503
00:28:36,000 --> 00:28:39,000
Je devrais peut-être
arrêter de prendre des bains.
504
00:28:39,000 --> 00:28:40,000
Enfant, ne me teste pas.
505
00:28:41,000 --> 00:28:45,000
Une sorcière peut-elle venir ici
et nous attraper pendant que nous dormons?
506
00:28:45,000 --> 00:28:47,000
Non.
507
00:28:47,000 --> 00:28:49,000
Pas du tout.
508
00:28:49,000 --> 00:28:51,000
Les sorcières ne font jamais
des choses stupides comme
509
00:28:52,000 --> 00:28:56,000
grimper aux tuyaux de drainage ou pénétrer
par effraction dans les maisons des gens.
510
00:28:56,000 --> 00:29:00,000
De plus, ils n'ont aucune idée d'
où nous sommes.
511
00:29:00,000 --> 00:29:03,000
D'accord, mais j'ai toujours
un peu peur.
512
00:29:04,000 --> 00:29:06,000
Par ici, viens,
petit homme.
513
00:29:06,000 --> 00:29:08,000
On y va.
514
00:29:11,000 --> 00:29:12,000
Dormir un peu.
515
00:30:00,000 --> 00:30:01,000
Hmm?
516
00:30:04,000 --> 00:30:06,000
Vraiment?
517
00:30:25,000 --> 00:30:26,000
Mmm.
518
00:30:33,000 --> 00:30:35,000
Le lendemain matin,
519
00:30:35,000 --> 00:30:38,000
le soleil brillait
et l'air était vif
520
00:30:38,000 --> 00:30:41,000
Je suis resté silencieux comme une souris
pour que grand-mère puisse dormir,
521
00:30:42,000 --> 00:30:43,000
et je l'ai pris sur moi
522
00:30:43,000 --> 00:30:47,000
pour lui commander
un petit-déjeuner en chambre.
523
00:30:48,000 --> 00:30:50,000
Mmm, mmm, mmm.
524
00:30:51,000 --> 00:30:52,000
Voici votre petit-déjeuner,
grand - mère.
525
00:30:52,000 --> 00:30:54,000
Œufs brouillés,
steak de poulet frit,
526
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
gruau hominy,
petits pains collants aux pacanes,
527
00:30:57,000 --> 00:30:59,000
confiture de fraises à la rhubarbe,
528
00:30:59,000 --> 00:31:02,000
et un pichet
de thé glacé sucré à la menthe.
529
00:31:02,000 --> 00:31:05,000
Oh, ça sent vraiment spécial.
530
00:31:05,000 --> 00:31:08,000
Oh, pitié, j'ai dormi tard.
531
00:31:09,000 --> 00:31:11,000
Phew.
532
00:31:11,000 --> 00:31:13,000
Eh bien, merci de m'avoir commandé le
petit déjeuner, chérie.
533
00:31:13,000 --> 00:31:16,000
J'ai donné au service de chambre
un pourboire d'un demi-dollar.
534
00:31:16,000 --> 00:31:17,000
Ça allait?
535
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
C'est très
gentil de votre part.
536
00:31:21,000 --> 00:31:22,000
Grand-mère, ça va?
537
00:31:22,000 --> 00:31:24,000
Je vais bien.
Juste un petit chatouillement.
538
00:31:24,000 --> 00:31:27,000
Prends
ce verre de thé à grand - mère .
539
00:31:27,000 --> 00:31:29,000
Et écoute, grand-mère va
se détendre aujourd'hui.
540
00:31:29,000 --> 00:31:32,000
Mais je veux que vous sortiez
et que vous couriez.
541
00:31:33,000 --> 00:31:37,000
Descendez à l'eau.
S'amuser.
542
00:31:37,000 --> 00:31:40,000
Je pensais faire un
peu de formation avec Daisy.
543
00:31:40,000 --> 00:31:41,000
Oh! Eh bien, emmenez-la avec.
544
00:31:42,000 --> 00:31:43,000
Ne la laissez pas
s'approcher trop près de l'eau.
545
00:31:44,000 --> 00:31:45,000
Je ne voudrais pas d'
un gros serpent de mer
546
00:31:45,000 --> 00:31:46,000
pour la saisir.
547
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
Serpent de mer?
548
00:31:48,000 --> 00:31:50,000
Je suis juste joshing.
Il n'y a pas de serpents de mer.
549
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
Continuez maintenant. S'amuser.
550
00:31:53,000 --> 00:31:56,000
Et ne t'inquiète pas pour moi.
Je vais bien.
551
00:31:56,000 --> 00:31:57,000
Même si je savais
552
00:31:58,000 --> 00:32:00,000
Grand-mère plaisantait
sur les serpents de mer,
553
00:32:00,000 --> 00:32:02,000
Je ne voulais
prendre aucun risque
554
00:32:02,000 --> 00:32:04,000
alors nous sommes restés à l'intérieur.
555
00:32:04,000 --> 00:32:06,000
Et tu ne saurais pas,
556
00:32:06,000 --> 00:32:09,000
nous sommes tombés sur la grande
salle de bal où il se trouve
557
00:32:09,000 --> 00:32:10,000
la société internationale
558
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
pour la prévention de la cruauté envers
les enfants
559
00:32:13,000 --> 00:32:16,000
allaient avoir
leur conférence.
560
00:32:20,000 --> 00:32:22,000
Hey!
561
00:32:22,000 --> 00:32:23,000
Toi là!
562
00:32:23,000 --> 00:32:26,000
Et que fais-tu?
563
00:32:26,000 --> 00:32:27,000
Introduction par effraction?
564
00:32:27,000 --> 00:32:28,000
Vous cherchez un endroit calme.
565
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
Pour quoi?
566
00:32:30,000 --> 00:32:31,000
Entraînement.
567
00:32:31,000 --> 00:32:33,000
Formation quoi?
568
00:32:34,000 --> 00:32:37,000
Cool. Super.
Quel est son prénom?
569
00:32:37,000 --> 00:32:40,000
C'est une elle.
Et son nom est Daisy.
570
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
Puis-je la tenir?-
571
00:32:42,000 --> 00:32:46,000
Elle n'est pas trop à l'aise avec des
inconnus.
572
00:32:46,000 --> 00:32:49,000
Peut-elle faire des tours
ou quoi que ce soit?
573
00:32:49,000 --> 00:32:50,000
Nous étions sur le point
de faire une formation.
574
00:32:51,000 --> 00:32:52,000
Veux regarder?
575
00:32:52,000 --> 00:32:53,000
Quelle heure est-il?
576
00:32:53,000 --> 00:32:57,000
Une gentille dame m'a dit
de la rencontrer ici à 12h25.
577
00:32:57,000 --> 00:33:00,000
Elle a dit qu'elle me donnerait
six barres de chocolat suisse.
578
00:33:00,000 --> 00:33:02,000
Quel est ton nom?
Je suis...
579
00:33:02,000 --> 00:33:03,000
Bruno Jenkins!
580
00:33:03,000 --> 00:33:05,000
Je t'ai cherché
partout, jeune homme.
581
00:33:05,000 --> 00:33:08,000
Votre père est furieux.
582
00:33:08,000 --> 00:33:09,000
Bonjour mère.
583
00:33:09,000 --> 00:33:11,000
Ceci est mon nouvel ami.
584
00:33:11,000 --> 00:33:12,000
Ravi de vous rencontrer.
585
00:33:12,000 --> 00:33:15,000
Regardez vos mains,
elles sont sales!
586
00:33:15,000 --> 00:33:18,000
Regardez votre chemise!
C'est un désordre complet!
587
00:33:18,000 --> 00:33:19,000
-Viens avec moi.
-Ow!
588
00:33:19,000 --> 00:33:21,000
Qu'est-ce que tu as fait?
589
00:33:21,000 --> 00:33:24,000
Courir
dans une usine de saucisses?
590
00:33:43,000 --> 00:33:45,000
La pièce
était complètement vide.
591
00:33:45,000 --> 00:33:49,000
Un endroit parfait pour moi
et Daisy pour faire notre formation.
592
00:33:49,000 --> 00:33:50,000
Et j'ai pensé,
593
00:33:50,000 --> 00:33:53,000
si toute la prévention
de la cruauté envers les enfants
594
00:33:53,000 --> 00:33:54,000
s'est présenté,
595
00:33:54,000 --> 00:33:56,000
ils auraient
probablement l'air gentil
596
00:33:56,000 --> 00:33:57,000
sur un jeune dresseur de souris
597
00:33:57,000 --> 00:33:59,000
qui ne faisait que
vaquer à ses occupations.
598
00:34:16,000 --> 00:34:20,000
Jeez, ça
m'a fait peur .
599
00:34:41,000 --> 00:34:43,000
Donc nous en sommes là.
600
00:34:43,000 --> 00:34:47,000
Voici la
salle de bal Le Grand Imperial
601
00:34:47,000 --> 00:34:51,000
ou Le Salon Grande,
comme nous l'appelons.
602
00:34:51,000 --> 00:34:52,000
Eh bien, en fait,
nous l'appelons la salle murale
603
00:34:52,000 --> 00:34:54,000
à cause de toutes ces
belles peintures murales ...
604
00:34:54,000 --> 00:34:57,000
On m'a dit qu'il n'y avait qu'une
seule porte d'entrée et de sortie, ouais?
605
00:34:57,000 --> 00:34:58,000
Ouais. Oui.
606
00:34:58,000 --> 00:35:02,000
Il n'y a, euh, que cette porte
là-bas, dedans et dehors,
607
00:35:02,000 --> 00:35:03,000
et qui, bien sûr,
608
00:35:03,000 --> 00:35:05,000
ne rend pas
très heureux le commissaire des incendies.
609
00:35:05,000 --> 00:35:09,000
Alors, n'allumez pas
d'incendies.
610
00:35:12,000 --> 00:35:14,000
Cette salle fera l'affaire.
611
00:35:15,000 --> 00:35:18,000
Bon, alors ...
612
00:35:26,000 --> 00:35:28,000
Ouais, alors, s'il y en a ...
y a-t-il autre chose
613
00:35:28,000 --> 00:35:29,000
-que vous mesdames--
-Non.
614
00:35:29,000 --> 00:35:30,000
-Non?
-Bye Bye.
615
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
Ah très bien.
616
00:35:50,000 --> 00:35:55,000
Saoirse,
sécurisez la chambre!
617
00:36:01,000 --> 00:36:06,000
D'accord, vous les soi-disant dames.
618
00:36:06,000 --> 00:36:09,000
Préparez-vous au retrait.
619
00:36:26,000 --> 00:36:29,000
Réveillez-vous.-
620
00:37:06,000 --> 00:37:10,000
OK, vous
succubines ligotées,
621
00:37:10,000 --> 00:37:14,000
vous pouvez retirer vos gants.
622
00:37:20,000 --> 00:37:25,000
Vous pouvez retirer vos chaussures.
623
00:37:40,000 --> 00:37:42,000
Et...
624
00:37:42,000 --> 00:37:48,000
vous pouvez retirer vos perruques!
625
00:38:11,000 --> 00:38:14,000
Ce sont tous des sorcières.
626
00:38:14,000 --> 00:38:16,000
Mon sang s'est glacé
627
00:38:16,000 --> 00:38:19,000
alors que je commençais
à avoir vraiment peur.
628
00:38:19,000 --> 00:38:20,000
J'étais là,
629
00:38:20,000 --> 00:38:25,000
piégé dans une pièce avec un groupe
de sorcières chauves!
630
00:38:25,000 --> 00:38:28,000
Et le méchant,
le honcho chauve
631
00:38:28,000 --> 00:38:30,000
qui se tenait
juste au-dessus de moi,
632
00:38:30,000 --> 00:38:32,000
celui qui
donnait tous les ordres,
633
00:38:32,000 --> 00:38:34,000
dès que je l'ai
bien regardée,
634
00:38:34,000 --> 00:38:38,000
Je savais instantanément
qui elle devait être.
635
00:38:39,000 --> 00:38:41,000
Elle est la grande sorcière.
636
00:38:51,000 --> 00:38:54,000
Les sorcières.
637
00:38:56,000 --> 00:38:59,000
Les sorcières.
638
00:39:00,000 --> 00:39:03,000
Tu es un tas
639
00:39:03,000 --> 00:39:08,000
des vers bons à rien!
640
00:39:13,000 --> 00:39:16,000
Ce matin,
641
00:39:16,000 --> 00:39:17,000
Je prends mon petit déjeuner
642
00:39:17,000 --> 00:39:21,000
et je regarde par
la fenêtre, à la plage,
643
00:39:21,000 --> 00:39:25,000
et qu'est-ce que je vois? Hmm?
644
00:39:25,000 --> 00:39:28,000
Que vois-je?
645
00:39:28,000 --> 00:39:30,000
J'en vois des dizaines ...
646
00:39:30,000 --> 00:39:32,000
J'en vois des centaines ...
647
00:39:32,000 --> 00:39:36,000
Je vois des centaines
de petits gamins répugnants
648
00:39:37,000 --> 00:39:38,000
jouer dans le sable,
649
00:39:38,000 --> 00:39:41,000
et ça me met
hors de ma nourriture!
650
00:39:47,000 --> 00:39:49,000
Alors...
651
00:39:53,000 --> 00:39:56,000
Voici mes commandes.
652
00:39:59,000 --> 00:40:04,000
Je veux chaque enfant
du monde ...
653
00:40:05,000 --> 00:40:08,000
effacé!
654
00:40:08,000 --> 00:40:14,000
Écrasé, giclé
et fritté!
655
00:40:14,000 --> 00:40:18,000
Votre Excellence,
avez-vous un plan?
656
00:40:18,000 --> 00:40:22,000
Comment pouvons-nous
éliminer tous les enfants?
657
00:40:33,000 --> 00:40:36,000
C'était en fait
une bonne question.
658
00:40:36,000 --> 00:40:40,000
Insubordonné
mais une bonne question.
659
00:40:42,000 --> 00:40:45,000
Bien sûr, j'ai un plan.
660
00:40:45,000 --> 00:40:50,000
Je veux que chacun de vous retourne
dans votre pathétique petite ville.
661
00:40:50,000 --> 00:40:51,000
Et ouvrez ...
662
00:40:53,000 --> 00:40:56,000
un magasin de bonbons.
663
00:40:56,000 --> 00:41:00,000
Et dans ce magasin
vous vendrez
664
00:41:00,000 --> 00:41:05,000
seulement les bonbons les plus
savoureux et de la plus haute qualité .
665
00:41:05,000 --> 00:41:09,000
Maintenant, vous vous
demandez probablement,
666
00:41:09,000 --> 00:41:12,000
"Où puis-je trouver l'argent
pour acheter un magasin de bonbons?"
667
00:41:12,000 --> 00:41:17,000
Eh bien, j'y ai
pensé aussi.
668
00:41:17,000 --> 00:41:22,000
Dans ma chambre, chambre numéro 666,
669
00:41:22,000 --> 00:41:24,000
J'ai une malle de vapeur
670
00:41:24,000 --> 00:41:27,000
rempli de
billets de 100 $ flambant neufs et nets!
671
00:41:27,000 --> 00:41:29,000
Salle 666.
672
00:41:29,000 --> 00:41:34,000
N'oubliez pas que la chambre numéro 666
673
00:41:34,000 --> 00:41:36,000
et vos magasins se vendront
674
00:41:36,000 --> 00:41:40,000
seulement les bonbons les plus
savoureux et de la plus haute qualité .
675
00:41:44,000 --> 00:41:46,000
Et...
676
00:41:48,000 --> 00:41:51,000
Nous utilisons la formule numéro 86
677
00:41:51,000 --> 00:41:54,000
Créateur de souris à action retardée!
678
00:41:54,000 --> 00:41:56,000
Ooh!
679
00:41:56,000 --> 00:42:00,000
Une goutte de Mouse Maker
dans un bonbon
680
00:42:00,000 --> 00:42:03,000
transformera
un sale petit enfant
681
00:42:03,000 --> 00:42:06,000
dans une souris en une heure!
682
00:42:07,000 --> 00:42:08,000
Ah!
683
00:42:08,000 --> 00:42:10,000
Deux gouttes
684
00:42:10,000 --> 00:42:14,000
transformera le
petit morveux dégoûtant en 30 minutes.
685
00:42:14,000 --> 00:42:18,000
Et trois gouttes
sont instantanées.
686
00:42:18,000 --> 00:42:21,000
Une souris instantanée!
687
00:42:24,000 --> 00:42:25,000
Oh.
688
00:42:27,000 --> 00:42:28,000
Oh, non, non, non.
689
00:42:36,000 --> 00:42:37,000
Tais-toi.
690
00:42:41,000 --> 00:42:42,000
Alors,
691
00:42:42,000 --> 00:42:44,000
il y a moins d'une heure,
692
00:42:44,000 --> 00:42:48,000
J'ai trouvé un
petit garçon nauséabond dans le hall
693
00:42:48,000 --> 00:42:51,000
et je lui ai donné
un prix scandaleusement cher
694
00:42:51,000 --> 00:42:53,000
barre de chocolat suisse.
695
00:42:53,000 --> 00:42:57,000
Une barre de chocolat
qui a été lacée avec une goutte
696
00:42:57,000 --> 00:42:59,000
-de mon numéro 86 ...
-Oh, non.
697
00:42:59,000 --> 00:43:00,000
...Potion de fabricant de
souris à action retardée !
698
00:43:01,000 --> 00:43:02,000
Bruno.
699
00:43:02,000 --> 00:43:03,000
Et j'ai dit
au petit morveux gourmand
700
00:43:04,000 --> 00:43:07,000
pour me rencontrer ici à 12h25.
701
00:43:07,000 --> 00:43:10,000
Ainsi, en moins de 10 minutes,
702
00:43:10,000 --> 00:43:16,000
toutes les sorcières pathétiques
verront quel vrai génie je suis!
703
00:43:16,000 --> 00:43:19,000
Génie! Génie! Génie!
704
00:43:31,000 --> 00:43:33,000
Silencieux!
705
00:44:12,000 --> 00:44:14,000
- Où est mon chocolat?
706
00:44:14,000 --> 00:44:16,000
C'est le petit crétin gourmand.
707
00:44:16,000 --> 00:44:18,000
-Rapide! Mettez vos perruques!
- Hé, tu es là?
708
00:44:22,000 --> 00:44:24,000
Bienvenue à toi...
709
00:44:28,000 --> 00:44:31,000
Nous avons attendu.
710
00:44:31,000 --> 00:44:33,000
Garçon chéri.
711
00:44:33,000 --> 00:44:36,000
J'ai ton chocolat pour toi.
712
00:44:51,000 --> 00:44:55,000
Vous m'avez promis
six tablettes de chocolat.
713
00:44:55,000 --> 00:44:59,000
Je n'en vois qu'un dans ta main.
714
00:44:59,000 --> 00:45:01,000
Hmm ... Vous voyez, mesdames,
715
00:45:01,000 --> 00:45:06,000
non seulement il est gros et stupide
mais aussi gourmand.
716
00:45:06,000 --> 00:45:09,000
-Mmm.
717
00:45:18,000 --> 00:45:21,000
C'est vrai, petit homme.
718
00:45:21,000 --> 00:45:24,000
Voici votre
délicieux chocolat.
719
00:45:24,000 --> 00:45:28,000
Venez le chercher.
Venez le chercher.
720
00:45:30,000 --> 00:45:31,000
Préparez-vous, les filles.
721
00:45:32,000 --> 00:45:34,000
Dix secondes.
722
00:45:34,000 --> 00:45:36,000
Donnez-moi mon chocolat.
Donne le moi.
723
00:45:36,000 --> 00:45:39,000
C'est juste ici, ma chérie.
724
00:45:39,000 --> 00:45:41,000
Daisy, on fait quoi?
725
00:45:41,000 --> 00:45:42,000
Donnez-moi.
Donnez-moi.
726
00:45:42,000 --> 00:45:44,000
Cinq secondes.
727
00:45:44,000 --> 00:45:47,000
Donnez-moi mon chocolat.
Donne le moi.
728
00:45:47,000 --> 00:45:48,000
Trois...
729
00:45:48,000 --> 00:45:50,000
-Donne moi ça. Donnez-moi. Donnez-moi!
- Deux...
730
00:45:50,000 --> 00:45:51,000
Un...
731
00:45:55,000 --> 00:45:58,000
Allumage!
732
00:46:20,000 --> 00:46:23,000
Ce gamin malodorant,
733
00:46:23,000 --> 00:46:26,000
cet horrible pou
734
00:46:26,000 --> 00:46:28,000
a été transformé ...
735
00:46:28,000 --> 00:46:31,000
Elle l'a fait.
C'est un génie.
736
00:46:34,000 --> 00:46:38,000
... en une jolie petite souris!
737
00:46:46,000 --> 00:46:48,000
Quelle est la grande idée?
738
00:46:48,000 --> 00:46:50,000
Où est mon chocolat?
739
00:46:50,000 --> 00:46:52,000
Écrasez-le!
740
00:46:52,000 --> 00:46:53,000
Whoa!
741
00:46:53,000 --> 00:46:56,000
-Squish lui! Tue-le!
742
00:47:01,000 --> 00:47:03,000
Il est juste là.
743
00:47:03,000 --> 00:47:04,000
Ils ont transformé Bruno
en souris
744
00:47:04,000 --> 00:47:06,000
et maintenant ils essaient
de l'écraser.
745
00:47:08,000 --> 00:47:10,000
Je vais le chercher.
746
00:47:11,000 --> 00:47:13,000
Vous venez de parler?
747
00:47:16,000 --> 00:47:17,000
C'est un essaim!
748
00:47:17,000 --> 00:47:18,000
Ils sont partout!
749
00:47:20,000 --> 00:47:24,000
Attrape le.
Où est-il? Où est-il?
750
00:47:32,000 --> 00:47:34,000
Gosh! Tu es un géant.
Pourquoi es-tu si grand?
751
00:47:34,000 --> 00:47:36,000
Je ne suis pas grand.
Tu es petit. Je suis normal.
752
00:47:36,000 --> 00:47:38,000
Comment puis-je être petit?
753
00:47:38,000 --> 00:47:39,000
Parce que tu es une souris.
754
00:47:40,000 --> 00:47:41,000
Une sorcière vous a jeté un sort.
755
00:47:41,000 --> 00:47:43,000
Sorcière? Quelle sorcière?
756
00:47:43,000 --> 00:47:46,000
Ah-ha! Je le savais!
757
00:47:46,000 --> 00:47:48,000
Chien qui tombe!
758
00:47:49,000 --> 00:47:51,000
Aidez-moi!
- Attrape le.
759
00:47:51,000 --> 00:47:53,000
Aidez-moi! Aidez moi!
-Tenez-le.
760
00:47:53,000 --> 00:47:56,000
-Flipez-le. Position bâillonnée.
-Aidez-moi! Aidez-moi!
761
00:48:00,000 --> 00:48:01,000
Ouvrez son piège.
762
00:48:01,000 --> 00:48:03,000
Ouvrez-le.
763
00:48:03,000 --> 00:48:05,000
D'accord.
764
00:48:05,000 --> 00:48:07,000
C'est comme ça que tu veux jouer
765
00:48:07,000 --> 00:48:12,000
nous jouerons à
la manière de Shakespeare.
766
00:48:14,000 --> 00:48:16,000
Une baisse...
767
00:48:20,000 --> 00:48:22,000
Deux...
768
00:48:25,000 --> 00:48:28,000
Être mis à feu.
769
00:48:32,000 --> 00:48:34,000
Oui! Oui!
770
00:48:34,000 --> 00:48:35,000
Oui!
771
00:49:09,000 --> 00:49:14,000
N'êtes-vous pas
une jolie petite souris?
772
00:49:18,000 --> 00:49:20,000
-Qui a le maillet?
773
00:49:20,000 --> 00:49:22,000
-Ici! Ici!
-Obtenez le maillet.
774
00:49:22,000 --> 00:49:23,000
O's est le maillet?
775
00:49:23,000 --> 00:49:25,000
Je n'ai peur de rien.
776
00:49:25,000 --> 00:49:28,000
Je l'ai.
O's est le maillet?
777
00:49:28,000 --> 00:49:32,000
Allons. Donne le moi.
Donne le moi.
778
00:49:38,000 --> 00:49:39,000
Cours, Bruno, cours!
779
00:49:39,000 --> 00:49:40,000
Alors, vous êtes aussi une souris?
780
00:49:40,000 --> 00:49:43,000
Maintenant, je t'ai.-
781
00:49:50,000 --> 00:49:52,000
Quatre jambes, Bruno.
782
00:49:52,000 --> 00:49:54,000
Quatre jambes.
783
00:49:59,000 --> 00:50:01,000
Les rats! Une impasse!
784
00:50:02,000 --> 00:50:05,000
Cours, Bruno, cours!
785
00:50:05,000 --> 00:50:06,000
Non!
786
00:50:22,000 --> 00:50:24,000
Oh, mon dos.
787
00:50:28,000 --> 00:50:29,000
Ce qui nous est arrivé?
788
00:50:29,000 --> 00:50:31,000
Pourquoi sommes-nous des souris?
789
00:50:31,000 --> 00:50:33,000
«Souris».
-Peu importe.
790
00:50:33,000 --> 00:50:35,000
Il y a une convention de
sorcières ici dans l'hôtel,
791
00:50:35,000 --> 00:50:37,000
et ils ont une mauvaise potion.
792
00:50:37,000 --> 00:50:38,000
Ils l'ont mis dans votre chocolat.
793
00:50:38,000 --> 00:50:40,000
Mon chocolat? Crikey!
794
00:50:40,000 --> 00:50:42,000
Ils pointent toujours
le chocolat.
795
00:50:42,000 --> 00:50:45,000
C'est la
procédure standard de sorcière maléfique.
796
00:50:45,000 --> 00:50:47,000
Attendre. Vous étiez un enfant aussi?
797
00:50:47,000 --> 00:50:48,000
Une fille.
798
00:50:48,000 --> 00:50:51,000
Est-ce que je ressemble à
un bébé chèvre pour vous?
799
00:50:53,000 --> 00:50:54,000
Non, une souris.
800
00:50:54,000 --> 00:50:56,000
Qu'allons nous faire?
801
00:50:56,000 --> 00:50:58,000
Je ne veux pas être une souris.
802
00:50:58,000 --> 00:51:00,000
J'aime être
un petit enfant corpulent.
803
00:51:00,000 --> 00:51:01,000
"Enfant."
804
00:51:01,000 --> 00:51:02,000
Peu importe.
805
00:51:02,000 --> 00:51:04,000
Très bien,
nous devons retrouver ma grand-mère.
806
00:51:04,000 --> 00:51:06,000
Elle sait
tout sur les sorcières.
807
00:51:06,000 --> 00:51:08,000
Elle saura quoi faire.
Allons.
808
00:51:13,000 --> 00:51:15,000
Deux salades de crabe.
Que faites-vous?
809
00:51:15,000 --> 00:51:18,000
Wow, regardez
toute cette nourriture délicieuse.
810
00:51:18,000 --> 00:51:20,000
Ok, voici ce que nous faisons.
811
00:51:20,000 --> 00:51:21,000
Vous voyez cet évent?
812
00:51:21,000 --> 00:51:24,000
Je parie que ça nous
mènera au lobby. Allons-y.
813
00:51:24,000 --> 00:51:26,000
Ramassez ça.
C'est de la truffe blanche.
814
00:51:26,000 --> 00:51:28,000
Vous avez une idée
du prix de la truffe blanche?
815
00:51:28,000 --> 00:51:31,000
Essuyez-le
et mettez-le dans la sauce.
816
00:51:31,000 --> 00:51:34,000
Qu'est-ce que c'est?
Vous appelez ça bouffi?
817
00:51:36,000 --> 00:51:39,000
Mettons un peu plus de mains
ici.
818
00:51:45,000 --> 00:51:47,000
Et maintenant?
819
00:51:47,000 --> 00:51:49,000
Regarde, tout ce que nous avons à faire
est de nous diriger vers l'ascenseur,
820
00:51:49,000 --> 00:51:50,000
puis jusqu'au quatrième étage.
821
00:51:50,000 --> 00:51:52,000
Allons.
822
00:51:54,000 --> 00:51:55,000
Hé, un peu d'aide.
823
00:51:57,000 --> 00:51:58,000
Crikey.
824
00:51:58,000 --> 00:52:00,000
-Dépêchez-vous.
-Par ici.
825
00:52:17,000 --> 00:52:19,000
Je viens de réaliser
quelque chose, vous tous.
826
00:52:19,000 --> 00:52:24,000
Comment
atteignons- nous exactement le bouton
827
00:52:24,000 --> 00:52:26,000
-Sol?
-Quatre, s'il vous plaît.
828
00:52:28,000 --> 00:52:29,000
Allons.
829
00:52:44,000 --> 00:52:46,000
Voilà ma chambre, 766.
830
00:52:46,000 --> 00:52:48,000
Par ici.
831
00:52:58,000 --> 00:53:01,000
Elle ne
nous entendra jamais .
832
00:53:02,000 --> 00:53:04,000
Une sonnette.
833
00:53:04,000 --> 00:53:06,000
Allons.
834
00:53:26,000 --> 00:53:27,000
Crikey!
835
00:53:38,000 --> 00:53:40,000
D'accord.
Nous fabriquons une échelle humaine.
836
00:53:40,000 --> 00:53:41,000
Vous voulez dire une échelle de souris?
837
00:53:41,000 --> 00:53:43,000
À Ok, une échelle de souris.
838
00:53:49,000 --> 00:53:51,000
Oh! Ow.
839
00:53:54,000 --> 00:53:56,000
J'ai ... j'ai ...
840
00:53:57,000 --> 00:53:58,000
J? ai compris!-
841
00:54:01,000 --> 00:54:03,000
Aidez moi!
842
00:54:03,000 --> 00:54:05,000
Ahhh, grandes boules de feu,
ne me laisse pas tomber!
843
00:54:11,000 --> 00:54:14,000
Phew.
-Suivez-moi, les garçons.
844
00:54:32,000 --> 00:54:33,000
Des souris!
845
00:54:36,000 --> 00:54:38,000
Ils partout!
846
00:54:53,000 --> 00:54:54,000
Grand-mère, c'est moi.
847
00:54:54,000 --> 00:54:55,000
Grand-mère, c'est moi,
votre petit-fils.
848
00:54:57,000 --> 00:54:58,000
Mon petit fils...
849
00:54:58,000 --> 00:55:00,000
C'est toi, mon garçon?
850
00:55:00,000 --> 00:55:02,000
Oui, grand-mère, c'est moi.
851
00:55:02,000 --> 00:55:04,000
Oh ... Oh.
852
00:55:06,000 --> 00:55:07,000
Est-ce vraiment toi?
853
00:55:07,000 --> 00:55:08,000
C'est vraiment moi.
854
00:55:08,000 --> 00:55:11,000
-Qu'est-il arrivé?
-C'était la grande sorcière.
855
00:55:11,000 --> 00:55:12,000
La grande sorcière?
856
00:55:12,000 --> 00:55:14,000
Oh, Seigneur,
pas la grande sorcière.
857
00:55:14,000 --> 00:55:15,000
Oui. Elle m'a fié la souris.
858
00:55:15,000 --> 00:55:17,000
Et tout l'hôtel
est plein de sorcières.
859
00:55:17,000 --> 00:55:19,000
Ils ont une convention de sorcières
ou quelque chose comme ça.
860
00:55:19,000 --> 00:55:22,000
Vous avez vécu tellement de choses,
vous n'en avez pas besoin.
861
00:55:22,000 --> 00:55:24,000
Grand-mère est tellement désolée.
862
00:55:24,000 --> 00:55:25,000
Grand-mère,
s'il te plaît , descends du sol
863
00:55:25,000 --> 00:55:28,000
et mets-moi
sur la table basse.
864
00:55:28,000 --> 00:55:30,000
-Comment je fais ça?
-Viens me chercher.
865
00:55:30,000 --> 00:55:31,000
Venez vous chercher?
866
00:55:31,000 --> 00:55:32,000
Ouais, tout comme
je prends Daisy.
867
00:55:34,000 --> 00:55:35,000
Ok.
868
00:55:40,000 --> 00:55:41,000
Je ne peux pas croire que
cela vous soit arrivé.
869
00:55:41,000 --> 00:55:44,000
Croyez-moi, les
choses pourraient être bien pires.
870
00:55:44,000 --> 00:55:45,000
Ils pourraient?
871
00:55:46,000 --> 00:55:47,000
Oh, grand-mère,
au fait,
872
00:55:47,000 --> 00:55:50,000
c'est mon ami,
Bruno Jenkins.
873
00:55:51,000 --> 00:55:52,000
Il est maintenant une souris aussi,
874
00:55:53,000 --> 00:55:54,000
mais il était
un petit anglais potelé.
875
00:55:54,000 --> 00:55:58,000
Vous auriez pu vous arrêter à:
"C'est mon ami, Bruno."
876
00:55:58,000 --> 00:55:59,000
Je suis vraiment désolé, Bruno.
877
00:55:59,000 --> 00:56:02,000
Ces méchantes sorcières
vous ont aussi, hein?
878
00:56:02,000 --> 00:56:04,000
Oui. Ils m'ont rendu bon
et convenable.
879
00:56:04,000 --> 00:56:06,000
Ça a été une journée terrible.
880
00:56:06,000 --> 00:56:08,000
-Quelqu'un d'autre a faim?
-Ahem!
881
00:56:08,000 --> 00:56:11,000
Oh, et Daisy était
une gamine ... Une fille aussi.
882
00:56:11,000 --> 00:56:13,000
Pourquoi n'as-tu pas
dit quelque chose avant, chérie?
883
00:56:13,000 --> 00:56:15,000
Parce que ça peut être
très dangereux
884
00:56:15,000 --> 00:56:16,000
pour qu'une souris parle.
885
00:56:16,000 --> 00:56:19,000
La plupart des gens ne comprennent pas
et ont peur.
886
00:56:20,000 --> 00:56:22,000
J'ai presque dit quelque chose
l'autre soir
887
00:56:22,000 --> 00:56:23,000
quand tu as raconté l'histoire
888
00:56:23,000 --> 00:56:25,000
à propos d'Alice Blue
se transformant en poulet,
889
00:56:25,000 --> 00:56:27,000
mais j'y ai pensé mieux.
890
00:56:27,000 --> 00:56:30,000
Donc, une méchante sorcière maléfique
vous a foutu de la souris.
891
00:56:30,000 --> 00:56:32,000
Oui, madame, il y a quatre mois.
892
00:56:32,000 --> 00:56:36,000
Le même après-midi,
je me suis enfui de l'orphelinat.
893
00:56:36,000 --> 00:56:38,000
Eh bien, ce qui s'est passé, c'est
qu'une gentille dame ...
894
00:56:38,000 --> 00:56:40,000
Eh bien, je pensais qu'elle était gentille.
895
00:56:40,000 --> 00:56:42,000
Bref, elle m'a offert
une tablette de chocolat,
896
00:56:42,000 --> 00:56:44,000
et avant que je le sache, pouf!
897
00:56:44,000 --> 00:56:46,000
J'ai été transformé.
898
00:56:46,000 --> 00:56:49,000
Puis, plus vite qu'un couteau chaud
coupe le beurre,
899
00:56:49,000 --> 00:56:52,000
un mendiant me ramasse
et me vend à une animalerie
900
00:56:52,000 --> 00:56:54,000
pour qu'il puisse acheter de la nourriture.
901
00:56:54,000 --> 00:56:56,000
Miam!
902
00:56:56,000 --> 00:56:58,000
Je suis vraiment désolé, Daisy.
903
00:56:58,000 --> 00:57:00,000
Marie. Euh, mon vrai nom
est Mary.
904
00:57:01,000 --> 00:57:02,000
Marie. C'est un joli nom.
905
00:57:02,000 --> 00:57:03,000
Excusez-moi.
906
00:57:03,000 --> 00:57:06,000
Tout ce discours sur la nourriture
me donne vraiment faim.
907
00:57:06,000 --> 00:57:08,000
Puis-je avoir
un de ces raisins?
908
00:57:11,000 --> 00:57:13,000
Donc, c'était
la grande sorcière,
909
00:57:13,000 --> 00:57:15,000
et elle est dans cet hôtel?
910
00:57:15,000 --> 00:57:18,000
Nous devons faire quelque chose pour
vous renvoyer. Faites-le bien.
911
00:57:18,000 --> 00:57:20,000
Le Grand High Witch
a une salle pleine de potion.
912
00:57:21,000 --> 00:57:22,000
Et elle va l'utiliser
913
00:57:22,000 --> 00:57:24,000
pour transformer chaque enfant du monde
en souris.
914
00:57:24,000 --> 00:57:25,000
Nous devons les aider.
915
00:57:27,000 --> 00:57:29,000
-Qu'est-ce?
- Entretien de l'hôtel.
916
00:57:29,000 --> 00:57:31,000
Vite, cache-toi.
917
00:57:33,000 --> 00:57:36,000
Ici. Saute dans mon fourre-tout en tricot.
918
00:57:36,000 --> 00:57:38,000
Gardez la tête basse.
919
00:57:46,000 --> 00:57:47,000
Oui.
920
00:57:47,000 --> 00:57:48,000
Je suis désolé de
vous déranger, madame,
921
00:57:48,000 --> 00:57:50,000
mais nous avons reçu un rapport sur
une possible infestation de rongeurs.
922
00:57:50,000 --> 00:57:53,000
Infestation de rongeurs?
Dans un hôtel aussi cher?
923
00:57:53,000 --> 00:57:55,000
C'est plus fou qu'un
porc le jour de l'abattage.
924
00:57:55,000 --> 00:57:57,000
Oui m'dame.
Ce n'est probablement rien.
925
00:57:57,000 --> 00:57:59,000
La bonne qui a dit
qu'elle avait vu les rongeurs
926
00:57:59,000 --> 00:58:01,000
a tendance à être
un peu nerveux.
927
00:58:01,000 --> 00:58:03,000
-Mmm.
-Mais, pour être du bon côté,
928
00:58:03,000 --> 00:58:04,000
Je pensais
poser ces pièges ici,
929
00:58:04,000 --> 00:58:06,000
-si cela ne vous dérange pas.
-D'accord.
930
00:58:06,000 --> 00:58:08,000
-Nous les mettons dans toutes les pièces.
-Mmm-hmm.
931
00:58:08,000 --> 00:58:10,000
Juste pour être sûr.
932
00:58:10,000 --> 00:58:14,000
Alors, qu'est-ce qu'ils sont? Des souris?
933
00:58:14,000 --> 00:58:15,000
Oh. Non madame.
934
00:58:15,000 --> 00:58:18,000
Maid a dit qu'elle avait vu
un essaim d'énormes rats laids.
935
00:58:18,000 --> 00:58:20,000
Au moins une douzaine d'entre eux.
936
00:58:20,000 --> 00:58:21,000
Bonté, une douzaine?
937
00:58:21,000 --> 00:58:23,000
Eh bien, c'est comme je l'ai dit,
938
00:58:23,000 --> 00:58:26,000
elle a tendance à être
un peu nerveuse.
939
00:58:30,000 --> 00:58:32,000
Cheddar frais du Wisconsin.
940
00:58:33,000 --> 00:58:35,000
Rend les rongeurs
complètement fous.
941
00:58:35,000 --> 00:58:37,000
Ils ne peuvent pas y résister.
942
00:58:43,000 --> 00:58:46,000
Quoi qu'il en soit, vous entendez l'un
de ces pièges commencer à claquer,
943
00:58:46,000 --> 00:58:47,000
appelle moi.
944
00:58:47,000 --> 00:58:48,000
Je le ferai.
945
00:58:49,000 --> 00:58:50,000
C'est vrai.
946
00:58:50,000 --> 00:58:53,000
Tu ne sais rien?
Les raisins peuvent blesser une souris.
947
00:58:53,000 --> 00:58:54,000
Très bien, vous trois.
948
00:58:54,000 --> 00:58:56,000
Vous restez loin de
ces pièges, entendez-vous?
949
00:58:56,000 --> 00:58:58,000
Si nous pouvions simplement mettre la main
sur une partie de cette potion,
950
00:58:59,000 --> 00:59:01,000
Je pourrais peut-être procéder
à une ingénierie inverse.
951
00:59:01,000 --> 00:59:04,000
Faites-en une potion
qui transforme les souris en enfants.
952
00:59:04,000 --> 00:59:07,000
Je voyage toujours avec
mes herbes et sels anti-hex.
953
00:59:07,000 --> 00:59:10,000
Mais quiconque sait où se trouve
cette méchante sorcière.
954
00:59:10,000 --> 00:59:12,000
Nous faisons. Elle est dans la chambre 666.
955
00:59:12,000 --> 00:59:14,000
Nous l'avons entendu dire à
toutes ces sorcières
956
00:59:14,000 --> 00:59:17,000
pour la rencontrer dans la chambre 666
juste après le dîner.
957
00:59:17,000 --> 00:59:19,000
Et nous sommes dans la salle 766.
958
00:59:19,000 --> 00:59:21,000
La chambre 666 est juste
en dessous de nous.
959
00:59:21,000 --> 00:59:23,000
Bon dieu!
960
00:59:23,000 --> 00:59:25,000
Cette méchante sorcière vit
juste en dessous de nous?
961
00:59:25,000 --> 00:59:26,000
Oui. Et voici ce que nous faisons.
962
00:59:26,000 --> 00:59:28,000
Nous attendons que la grande
sorcière quitte sa chambre,
963
00:59:28,000 --> 00:59:30,000
puis nous utilisons
la laine à tricoter de grand-mère
964
00:59:30,000 --> 00:59:31,000
comme une corde pour m'abaisser
965
00:59:32,000 --> 00:59:33,000
sur le
balcon du Grand High Witch .
966
00:59:33,000 --> 00:59:34,000
Je prends une bouteille de potion,
967
00:59:35,000 --> 00:59:37,000
Grand-mère me relève,
elle renverse le sort,
968
00:59:37,000 --> 00:59:40,000
et ta-da!
Nous sommes à nouveau des enfants.
969
00:59:40,000 --> 00:59:43,000
Jeune homme, tu penses à
tout ça maintenant?
970
00:59:43,000 --> 00:59:46,000
Sauté directement dans ma tête.
971
00:59:56,000 --> 00:59:59,000
Des gamins vils et sales.
972
00:59:59,000 --> 01:00:01,000
Tu me fais vomir!
973
01:00:03,000 --> 01:00:05,000
Enfers,
974
01:00:05,000 --> 01:00:06,000
ça devient si mauvais
975
01:00:06,000 --> 01:00:10,000
Je ne peux même pas profiter d'
un verre d'absinthe.
976
01:00:10,000 --> 01:00:12,000
C'est la grande sorcière, d'
accord.
977
01:00:30,000 --> 01:00:32,000
Grand-mère, c'est la potion.
978
01:00:32,000 --> 01:00:34,000
Elle le garde sur la glace.
979
01:00:34,000 --> 01:00:37,000
Ouais, c'est exactement
ce dont nous avons besoin.
980
01:00:37,000 --> 01:00:39,000
Hadès, viens.
981
01:00:39,000 --> 01:00:42,000
-Nous sommes en retard pour le thé.
982
01:00:44,000 --> 01:00:46,000
Teatime. Perfect.
983
01:00:51,000 --> 01:00:52,035
Maintenant regardez,
tout ce dont nous avons
984
01:00:52,047 --> 01:00:53,000
besoin,
c'est d'une bouteille de potion.
985
01:00:53,000 --> 01:00:56,000
Alors, prenez-en un aussi vite que vous
le pouvez et dépêchez-vous de revenir.
986
01:00:56,000 --> 01:00:59,000
On ne sait pas quand ce monstre
est sur le point de revenir.
987
01:01:01,000 --> 01:01:03,000
Je sais que tu as
probablement peur, bébé.
988
01:01:03,000 --> 01:01:04,000
Je n'ai pas peur, grand-mère.
989
01:01:05,000 --> 01:01:06,000
Je ne sais pas pourquoi
990
01:01:06,000 --> 01:01:08,000
mais depuis que je suis devenu
une petite souris,
991
01:01:08,000 --> 01:01:10,000
les petites choses
ne me font plus peur.
992
01:01:10,000 --> 01:01:13,000
D'accord. Tenez bon.
993
01:02:30,000 --> 01:02:31,000
Je ne peux pas croire
994
01:02:31,000 --> 01:02:34,000
ils ne laisseront pas mon précieux
entrer dans la salle à manger.
995
01:02:34,000 --> 01:02:37,000
Cet hôtel à puces et pièges à gardons
996
01:02:37,000 --> 01:02:40,000
discrimine
tout.
997
01:02:43,000 --> 01:02:46,000
Argent.
L'argent, l'argent, l'argent.
998
01:02:47,000 --> 01:02:49,000
Oh, Hadès,
999
01:02:49,000 --> 01:02:52,000
pourquoi, dans ce
monde humain dégoûtant ,
1000
01:02:52,000 --> 01:02:55,000
avez-vous besoin d'argent
pour tout?
1001
01:03:07,000 --> 01:03:12,000
Dégoûtant, sale lucre.
1002
01:03:46,000 --> 01:03:47,000
Il est prêt.
1003
01:04:00,000 --> 01:04:04,000
Eh bien, bien, bien, bien.
1004
01:04:04,000 --> 01:04:09,000
Pourquoi cette laine est-elle ici,
je me demande?
1005
01:04:11,000 --> 01:04:13,000
Bonjour.
1006
01:04:13,000 --> 01:04:15,000
Je viens de laisser tomber mon tricot
sur le balcon.
1007
01:04:15,000 --> 01:04:16,000
Mais tout va bien.
1008
01:04:17,000 --> 01:04:19,000
Dieu merci, j'en ai toujours
la main à cette fin.
1009
01:04:19,000 --> 01:04:21,000
Eh bien, je vais juste
continuer et ...
1010
01:04:21,000 --> 01:04:23,000
Et tirez dessus.
1011
01:04:23,000 --> 01:04:24,000
Je serai hors de votre chemin.
1012
01:04:25,000 --> 01:04:27,000
Allons y.-
1013
01:04:27,000 --> 01:04:29,000
Je vous connais.
1014
01:04:29,000 --> 01:04:31,000
Moi?
1015
01:04:31,000 --> 01:04:32,000
Je ne pense pas.
1016
01:04:32,000 --> 01:04:34,000
Je t'ai déjà vu.
1017
01:04:34,000 --> 01:04:35,000
Je me souviens de ton visage.
1018
01:04:35,000 --> 01:04:38,000
Vous m'avez peut-être vu
dans le hall, peut-être.
1019
01:04:39,000 --> 01:04:41,000
Non non non non non.
1020
01:04:41,000 --> 01:04:42,000
Pas dans le hall.
1021
01:04:42,000 --> 01:04:44,000
Je me souviens de toi depuis ...
1022
01:04:44,000 --> 01:04:47,000
- Quelle? Qu'est-ce?
1023
01:04:47,000 --> 01:04:49,000
C'est M. Stringer III,
1024
01:04:49,000 --> 01:04:50,000
Directeur de l'hôtel.
1025
01:04:50,000 --> 01:04:52,000
Les courses!
1026
01:04:59,000 --> 01:05:01,000
Tu veux que je supprime
1027
01:05:01,000 --> 01:05:02,000
les enfants de la plage?
1028
01:05:02,000 --> 01:05:04,000
Je veux qu'ils soient supprimés.
1029
01:05:04,000 --> 01:05:06,000
Eh bien, je vais ...
je vais voir ce que je peux faire.
1030
01:05:06,000 --> 01:05:09,000
Madame, je vous ai fourni ceci,
euh, aujourd'hui.
1031
01:05:10,000 --> 01:05:11,000
Je pensais que ça pourrait vous plaire.
1032
01:05:11,000 --> 01:05:13,000
C'est un porte-chat.
1033
01:05:13,000 --> 01:05:14,000
Et j'ai pensé
1034
01:05:14,000 --> 01:05:17,000
tu pourrais y mettre ton
ami félin et tu peux
1035
01:05:17,000 --> 01:05:19,000
le transporter dans
tout l'hôtel,
1036
01:05:19,000 --> 01:05:22,000
y compris la salle à manger.
1037
01:05:22,000 --> 01:05:24,000
Je pensais que tu aimerais ça.
1038
01:05:26,000 --> 01:05:28,000
Bien,
1039
01:05:28,000 --> 01:05:34,000
laissez-moi vous dire quelque chose,
monsieur Cat-Cage-Procurer.
1040
01:05:34,000 --> 01:05:36,000
Je ne le ferai jamais, jamais
1041
01:05:36,000 --> 01:05:39,000
permettez à mon précieux chat
d'être ...
1042
01:05:44,000 --> 01:05:47,000
Eh bien, regardez ça.
Il aime ça là-dedans.
1043
01:05:49,000 --> 01:05:50,000
Oh, madame, j'ai presque oublié.
1044
01:05:51,000 --> 01:05:54,000
Concernant le dîner de vos dames
ce soir,
1045
01:05:54,000 --> 01:05:57,000
nous avons négligé
de sélectionner une soupe.
1046
01:05:57,000 --> 01:05:58,000
Maintenant, il y a deux choix.
1047
01:05:58,000 --> 01:06:01,000
L'un est notre
créole de crabe aux épices cajun,
1048
01:06:01,000 --> 01:06:04,000
et l'autre est notre
cuisine de plantation de pois cassés.
1049
01:06:04,000 --> 01:06:08,000
Lequel est le moins cher?
1050
01:06:08,000 --> 01:06:11,000
Eh bien, madame,
je suis sûr que vous apprécierez
1051
01:06:11,000 --> 01:06:14,000
que le crabe est frais
et c'est ...
1052
01:06:14,000 --> 01:06:16,000
Laquelle?-
1053
01:06:18,000 --> 01:06:21,000
Pois cassés de cuisine de plantation.
C'est celui-là.
1054
01:06:21,000 --> 01:06:25,000
Ensuite, nous aurons
la soupe aux pois cassés.
1055
01:06:25,000 --> 01:06:27,000
Oui madame.
1056
01:06:27,000 --> 01:06:28,000
Et...
1057
01:06:28,000 --> 01:06:32,000
pas d'ail dans la soupe.
1058
01:06:33,000 --> 01:06:35,000
Non quoi?
1059
01:06:35,000 --> 01:06:37,000
Ail.
1060
01:06:40,000 --> 01:06:43,000
Pas d'ail?
1061
01:06:43,000 --> 01:06:45,000
Ai-je bégayé?
1062
01:06:45,000 --> 01:06:47,000
Pas d'ail.
1063
01:06:47,000 --> 01:06:49,000
Mes femmes,
1064
01:06:49,000 --> 01:06:54,000
tous souffrent d'un trouble
sélectif de l'évitement alimentaire.
1065
01:06:54,000 --> 01:06:56,000
Fines bouches.
1066
01:06:57,000 --> 01:07:00,000
Oui madame.
Comme vous le souhaitez.
1067
01:07:00,000 --> 01:07:02,000
J'informerai le chef.
1068
01:07:02,000 --> 01:07:04,000
Vous faites cela.
1069
01:07:06,000 --> 01:07:07,000
Je vais me laisser sortir.
1070
01:07:07,000 --> 01:07:10,000
Vous faites cela.
1071
01:07:15,000 --> 01:07:18,000
Eh bien, mon précieux,
1072
01:07:19,000 --> 01:07:24,000
puisque tu
aimes tellement être dans cette cage,
1073
01:07:24,000 --> 01:07:26,000
Vous pouvez y rester!-
1074
01:07:26,000 --> 01:07:28,000
Traitre!
1075
01:07:34,000 --> 01:07:35,000
Mouse Maker potion.
1076
01:07:40,000 --> 01:07:42,000
Une goutte d'hysope ...
1077
01:07:46,000 --> 01:07:50,000
Un soupçon d'armoise ...
1078
01:07:53,000 --> 01:07:54,000
Et maintenant,
1079
01:07:54,000 --> 01:07:56,000
un trait d'eau curative,
tout droit venu de Lourdes.
1080
01:07:56,000 --> 01:07:59,000
C'est l'
eau de guérison la plus puissante qui soit.
1081
01:08:03,000 --> 01:08:05,000
D'accord.
1082
01:08:05,000 --> 01:08:08,000
Maintenant, joignons tous
nos mains et inclinons la tête.
1083
01:08:39,000 --> 01:08:41,000
Eh bien, je serai ...
1084
01:08:43,000 --> 01:08:46,000
Pas grand chose de plus à dire
que ça.
1085
01:08:46,000 --> 01:08:49,000
Nous avons dû essayer quelque
chose, les enfants.
1086
01:08:51,000 --> 01:08:53,000
Le pouvoir de cette sorcière
1087
01:08:53,000 --> 01:08:56,000
est bien plus grand
que mes petits remèdes maison.
1088
01:08:56,000 --> 01:08:58,000
Pouvoir maléfique.
1089
01:08:58,000 --> 01:09:00,000
Et fort.
1090
01:09:00,000 --> 01:09:03,000
Beaucoup plus fort que moi.
1091
01:09:03,000 --> 01:09:05,000
Ne pleure pas, grand-mère.
1092
01:09:05,000 --> 01:09:06,000
Tout ira bien.
1093
01:09:07,000 --> 01:09:08,000
Je suis désolé, les enfants.
1094
01:09:08,000 --> 01:09:10,000
Ce n'est pas de ta faute, grand-mère.
1095
01:09:10,000 --> 01:09:13,000
Parfois, les choses
arrivent tout simplement.
1096
01:09:13,000 --> 01:09:15,000
Ouais, ils le font.
1097
01:09:18,000 --> 01:09:20,000
Cela ne me dérange pas d'
être une souris.
1098
01:09:22,000 --> 01:09:23,000
Je peux passer du temps
avec mes nouveaux amis toute la journée,
1099
01:09:23,000 --> 01:09:25,000
plus besoin d'aller
à l'école,
1100
01:09:25,000 --> 01:09:27,000
et je n'ai pas besoin d'apprendre
à conduire,
1101
01:09:27,000 --> 01:09:29,000
ce qui signifie que je n'aurai jamais
un accident.
1102
01:09:29,000 --> 01:09:33,000
Oh, mon enfant.
Venez ici.
1103
01:09:33,000 --> 01:09:35,000
Grand-mère, tu
prendras toujours soin de moi?
1104
01:09:35,000 --> 01:09:36,000
Même si je reste une souris?
1105
01:09:36,000 --> 01:09:38,000
Bien sûr que
je le ferai, chérie.
1106
01:09:38,000 --> 01:09:40,000
Peu importe qui tu es
1107
01:09:40,000 --> 01:09:41,000
ou à quoi tu ressembles,
1108
01:09:41,000 --> 01:09:43,000
tant que quelqu'un vous aime.
1109
01:09:43,000 --> 01:09:45,000
Et je le ferai toujours.
1110
01:09:50,000 --> 01:09:52,000
Et mes amis?
1111
01:09:52,000 --> 01:09:54,000
Peuvent-ils rester aussi?
1112
01:09:54,000 --> 01:09:56,000
Oui bien sur.
1113
01:09:56,000 --> 01:09:58,000
S'ils le veulent,
1114
01:09:58,000 --> 01:10:00,000
mais n'oubliez pas,
ils ont tous des êtres chers
1115
01:10:00,000 --> 01:10:02,000
Je n'en suis pas si sûr.
1116
01:10:02,000 --> 01:10:04,000
Ne sois pas idiot.
Je suis sûr qu'ils vous aiment.
1117
01:10:04,000 --> 01:10:06,000
Ma mère pense que je suis malaOk
1118
01:10:06,000 --> 01:10:09,000
et mon père se plaint
que j'ai toujours faim.
1119
01:10:09,000 --> 01:10:11,000
Eh bien, peut-être que cela les
aidera à t'aimer
1120
01:10:11,000 --> 01:10:13,000
pour qui vous êtes,
pas pour qui vous n'êtes pas.
1121
01:10:13,000 --> 01:10:17,000
Tu as la chance
d'avoir des parents, Bruno.
1122
01:10:17,000 --> 01:10:19,000
Certains d'entre nous ne le font pas.
1123
01:10:19,000 --> 01:10:20,000
Mais tout ira bien.
1124
01:10:20,000 --> 01:10:22,000
Nous avons grand-mère.
1125
01:10:22,000 --> 01:10:23,000
Et elle sera
toujours notre famille.
1126
01:10:23,000 --> 01:10:27,000
Et pour cela,
nous sommes très bénis.
1127
01:10:27,000 --> 01:10:28,000
Mais ce que je veux savoir
1128
01:10:28,000 --> 01:10:31,000
est pourquoi sommes-nous debout
ici en train de sucer?
1129
01:10:31,000 --> 01:10:34,000
Comment allons-nous arrêter
ces horribles sorcières
1130
01:10:34,000 --> 01:10:36,000
de transformer
plus d'enfants en souris?
1131
01:10:36,000 --> 01:10:38,000
Elle a raison.
1132
01:10:38,000 --> 01:10:40,000
Nous devons faire quelque chose.
1133
01:10:40,000 --> 01:10:42,000
Je sais ce que nous allons faire.
1134
01:10:42,000 --> 01:10:45,000
Je me faufile dans la cuisine avec
le fabricant de souris numéro 86,
1135
01:10:45,000 --> 01:10:47,000
puis je glisse la potion
dans la soupe aux pois des sorcières
1136
01:10:47,000 --> 01:10:49,000
et transformez-les tous en souris.
1137
01:10:49,000 --> 01:10:51,000
Tu es sûr de ça,
petit homme?
1138
01:10:51,000 --> 01:10:54,000
Cela ressemble à
un très dangereux
1139
01:10:54,000 --> 01:10:55,000
et mission effrayante.
1140
01:10:55,000 --> 01:10:58,000
Croyez-moi, grand-mère,
je peux gérer ça.
1141
01:11:08,000 --> 01:11:10,000
Je te retrouve
dans le bar du hall.
1142
01:11:10,000 --> 01:11:12,000
Bruno et Daisy
savent quel évent.
1143
01:11:12,000 --> 01:11:13,000
Sois prudent, chérie.
1144
01:11:13,000 --> 01:11:15,000
Je le ferai, grand-mère.
1145
01:11:38,000 --> 01:11:40,000
Dépêchez-vous là-haut!
1146
01:11:40,000 --> 01:11:42,000
La soupe aux pois est prête.
1147
01:11:42,000 --> 01:11:43,000
Pas d'ail.
1148
01:11:43,000 --> 01:11:45,000
J'ai la soupe,
pas d'ail, chef,
1149
01:11:45,000 --> 01:11:46,000
à venir.
1150
01:11:46,000 --> 01:11:49,000
Où sont mes crevettes?
1151
01:11:49,000 --> 01:11:51,000
Ce n'est pas une crevette,
c'est une crevette.
1152
01:11:51,000 --> 01:11:53,000
Vous ne connaissez pas la différence
entre une crevette et une crevette?
1153
01:11:53,000 --> 01:11:58,000
Comptez les pinces.
Un, deux. Un deux.
1154
01:11:58,000 --> 01:12:00,000
Commençons à distribuer
cette soupe.
1155
01:12:00,000 --> 01:12:02,000
Allez, vous les gens.
1156
01:12:02,000 --> 01:12:04,000
- Yes, Chef.
1157
01:12:08,000 --> 01:12:10,000
Qu'est-ce que tu fais, hein?
1158
01:12:10,000 --> 01:12:11,000
Je prépare
les crevettes.
1159
01:12:11,000 --> 01:12:13,000
Ne me dis pas
que c'est une crevette.
1160
01:12:13,000 --> 01:12:14,000
-Je suis un expert des crustacés.
- C'est une crevette.
1161
01:12:14,000 --> 01:12:15,000
Je
fais sauter des crevettes depuis 30 ans
1162
01:12:15,000 --> 01:12:17,000
et je n'utilise que du beurre.
1163
01:12:17,000 --> 01:12:18,000
Seulement du beurre?
- Ne jamais huiler.
1164
01:12:18,000 --> 01:12:21,000
Je me fous
de ce que disent les nutritionnistes.
1165
01:12:21,000 --> 01:12:23,000
Ils sont
la ruine de la cuisine.
1166
01:12:23,000 --> 01:12:26,000
Toujours du beurre, du
beurre uniquement.
1167
01:12:33,000 --> 01:12:36,000
Où sont mes crevettes?
1168
01:12:36,000 --> 01:12:39,000
À qui dois-je me procurer
des crevettes par ici?
1169
01:12:41,000 --> 01:12:43,000
Commençons à
distribuer cette soupe.
1170
01:12:45,000 --> 01:12:47,000
Yes, Chef.
1171
01:12:47,000 --> 01:12:48,000
Pleures-tu?
1172
01:12:48,000 --> 01:12:49,000
Il n'y a pas de pleurs
dans ma cuisine.
1173
01:12:52,000 --> 01:12:54,000
Chef, cette soupe a
besoin d'ail.
1174
01:12:54,000 --> 01:12:57,000
Absolument pas d'ail.
Les ordres de Stringer.
1175
01:12:57,000 --> 01:12:58,000
Graisser le feu.
1176
01:12:59,000 --> 01:13:00,000
Nous avons des
couvertures anti-feu sous ces éviers.
1177
01:13:03,000 --> 01:13:05,000
Est-ce que ce sont mes crevettes
qui ont juste explosé?
1178
01:13:07,000 --> 01:13:10,000
Oubliez la crevette, jetez-y simplement
des crevettes.
1179
01:13:12,000 --> 01:13:15,000
Vous les idiots ne savez pas comment ...-
1180
01:13:18,000 --> 01:13:22,000
Quelqu'un m'apporte un couteau bien
aiguisé pour que je puisse me suicider.
1181
01:13:27,000 --> 01:13:29,000
Quelqu'un appelle un exterminateur.
1182
01:13:32,000 --> 01:13:36,000
Regardez, il y a ma mère
et mon père.
1183
01:13:40,000 --> 01:13:42,000
C'est ta mère et ton père?
1184
01:13:42,000 --> 01:13:45,000
Comme je vis et respire.
1185
01:13:45,000 --> 01:13:48,000
Bruno, je pense qu'il est temps
de dire bonjour à tes parents.
1186
01:13:48,000 --> 01:13:50,000
T'es en colère?
Ici même dans le bar?
1187
01:13:51,000 --> 01:13:53,000
Il n'y a pas de temps
comme le présent.
1188
01:14:03,000 --> 01:14:06,000
Excusez-moi,
êtes-vous M. et Mme Jenkins?
1189
01:14:07,000 --> 01:14:08,000
Pouvons-nous vous aider?
1190
01:14:09,000 --> 01:14:10,000
J'ai peur d'en avoir,
1191
01:14:10,000 --> 01:14:14,000
eh bien, étrange nouvelle à
propos de votre fils, Bruno.
1192
01:14:14,000 --> 01:14:17,000
Et Bruno?
Où est-il?
1193
01:14:17,000 --> 01:14:21,000
Peut-être pouvons-nous aller dans
un endroit un peu plus privé.
1194
01:14:21,000 --> 01:14:23,000
Privé?
Pourquoi devons-nous être privés?
1195
01:14:23,000 --> 01:14:25,000
Ce n'est pas une chose facile
pour lui à expliquer.
1196
01:14:25,000 --> 01:14:28,000
Il serait beaucoup plus à l'aise que
nous soyons tous montés dans votre chambre.
1197
01:14:28,000 --> 01:14:29,000
Non, non, regardez ici, madame,
1198
01:14:29,000 --> 01:14:31,000
Je suis parfaitement à l'aise
exactement là où je suis.
1199
01:14:31,000 --> 01:14:33,000
Alors, soit tu me dis
où je peux trouver Bruno
1200
01:14:33,000 --> 01:14:36,000
ou tu
nous laisses simplement seuls maintenant.
1201
01:14:36,000 --> 01:14:37,000
Bien...
1202
01:14:39,000 --> 01:14:41,000
Je l'ai eu ici.-
1203
01:14:41,000 --> 01:14:42,000
C'est une souris! Une souris!
1204
01:14:43,000 --> 01:14:45,000
Qu'est-ce qui ne
va pas chez vous au nom de Dieu ?
1205
01:14:45,000 --> 01:14:46,000
Sortez ce sale rongeur
d'ici!
1206
01:14:46,000 --> 01:14:48,000
Non Non Non Non. C'est Bruno.
1207
01:14:48,000 --> 01:14:50,000
Bruno, dis-leur quelque chose.-
1208
01:14:52,000 --> 01:14:54,000
"Dis quelquechose"?
Es-tu fou?
1209
01:14:54,000 --> 01:14:56,000
Éloignez-vous de nous
avant d'appeler le directeur.
1210
01:14:56,000 --> 01:14:59,000
Arrêtez tous ces cris.
Voici votre fils, Bruno.
1211
01:14:59,000 --> 01:15:01,000
Directeur! Quelqu'un me trouve
le directeur.
1212
01:15:01,000 --> 01:15:03,000
Cette femme vient de faire peur à
ma femme à moitié.
1213
01:15:03,000 --> 01:15:05,000
Elle se promène
avec des rats dans son sac à main.
1214
01:15:07,000 --> 01:15:10,000
Bruno, pourquoi
tu n'as rien dit?
1215
01:15:11,000 --> 01:15:14,000
Mon père déteste quand je parle
la bouche pleine.
1216
01:15:14,000 --> 01:15:16,000
Psst! Grand-mère.
1217
01:15:16,000 --> 01:15:17,000
Ici.
1218
01:15:17,000 --> 01:15:20,000
Te voilà.
Je remercie le Seigneur.
1219
01:15:20,000 --> 01:15:21,000
Alors, comment ça s'est passé?
1220
01:15:21,000 --> 01:15:24,000
La soupe est allumée.
1221
01:15:31,000 --> 01:15:34,000
Regardez! La soupe aux pois.
1222
01:15:36,000 --> 01:15:39,000
Nous y sommes,
sans ail.
1223
01:15:42,000 --> 01:15:45,000
Excusez-moi, madame,
puis-je vous parler?
1224
01:15:45,000 --> 01:15:47,000
S'il vous plaît, par ici.
1225
01:15:49,000 --> 01:15:51,000
Juste par ici.
1226
01:15:52,000 --> 01:15:53,000
UNE...
1227
01:15:53,000 --> 01:15:56,000
Vous ne porteriez pas
une souris
1228
01:15:56,000 --> 01:15:58,000
sur votre personne maintenant, voulez-vous?
1229
01:15:58,000 --> 01:16:00,000
-Une souris?
-Mmm-hmm.
1230
01:16:00,000 --> 01:16:02,000
Pourquoi diable porterais-je
une souris?
1231
01:16:02,000 --> 01:16:04,000
Est-ce que cela a quelque chose à voir
avec tous les pièges à rats
1232
01:16:04,000 --> 01:16:05,000
en cours d'installation dans
tout cet hôtel?
1233
01:16:06,000 --> 01:16:07,000
Des pièges à rats?
1234
01:16:07,000 --> 01:16:09,000
Est-ce votre idée pathétique
d'un écran de fumée?
1235
01:16:09,000 --> 01:16:11,000
Accuser vos invités
de transporter des souris
1236
01:16:11,000 --> 01:16:14,000
pour cacher le fait que cet
hôtel a une infestation de souris.
1237
01:16:14,000 --> 01:16:15,000
Chut. Non ... Chut. Quoi?
1238
01:16:15,000 --> 01:16:17,000
Je vais vous dire ceci.
1239
01:16:17,000 --> 01:16:18,000
Pour ce que cet hôtel
me coûte,
1240
01:16:18,000 --> 01:16:20,000
Je ferais mieux de ne pas voir
une seule souris.
1241
01:16:20,000 --> 01:16:22,000
Pas même une petite, mignonne.
1242
01:16:22,000 --> 01:16:24,000
Oui madame. Je suis tellement...
1243
01:16:24,000 --> 01:16:26,000
Mon erreur. Je suis désolé.
1244
01:16:26,000 --> 01:16:28,000
Luther.
1245
01:16:28,000 --> 01:16:30,000
Voulez-vous s'il vous plaît montrer
cette dame à notre meilleure table?
1246
01:16:30,000 --> 01:16:32,000
Certainement.
Par ici.
1247
01:16:33,000 --> 01:16:34,000
Toutes mes excuses, madame,
1248
01:16:34,000 --> 01:16:36,000
-Je, c'est juste ...
- Mmm.
1249
01:16:40,000 --> 01:16:43,000
Notre plus belle table, madame.
1250
01:16:43,000 --> 01:16:46,000
Oh, euh, merci, Luther.
Je suis sûr
1251
01:16:46,000 --> 01:16:48,000
votre plus belle table
dans ce bel établissement
1252
01:16:48,000 --> 01:16:51,000
est celui-ci juste ici à
côté de la cuisine.
1253
01:16:51,000 --> 01:16:53,000
Je préfère toujours
une table près de la sortie
1254
01:16:53,000 --> 01:16:55,000
pour que je puisse sortir rapidement.
1255
01:16:57,000 --> 01:16:59,000
-Bien sûr.
- Mmm.
1256
01:17:29,000 --> 01:17:30,000
Vérifiez-le.
1257
01:17:30,000 --> 01:17:32,000
Ils adorent la soupe.
1258
01:17:32,000 --> 01:17:35,000
As-tu décidé?
1259
01:17:35,000 --> 01:17:37,000
Euh, oui, je pense que
je vais avoir le jambalaya.
1260
01:17:37,000 --> 01:17:41,000
Excellent. Et voulez-vous que
quelque chose commence?
1261
01:17:41,000 --> 01:17:42,000
Mmm ...
1262
01:17:43,000 --> 01:17:45,000
Eh bien, cette soupe aux pois
1263
01:17:45,000 --> 01:17:46,000
ces dames de fantaisie mangent
semble bon.
1264
01:17:46,000 --> 01:17:47,000
J'aurai ça.
1265
01:17:47,000 --> 01:17:49,000
Je suis désolé.
Cette soupe est réservée
1266
01:17:49,000 --> 01:17:52,000
strictement pour ce groupe
d'invités uniquement.
1267
01:17:53,000 --> 01:17:54,000
Si je peux,
1268
01:17:54,000 --> 01:17:57,000
ce grand groupe souffre
d'une grave allergie à l'ail.
1269
01:17:57,000 --> 01:18:00,000
Donc, ils ont demandé que leur
soupe soit préparée sans ail.
1270
01:18:00,000 --> 01:18:03,000
C'est très fade.
Pratiquement non comestible.
1271
01:18:05,000 --> 01:18:06,000
Je vois.
1272
01:18:06,000 --> 01:18:09,000
Cela semble dégoûtant.
1273
01:18:09,000 --> 01:18:12,000
Puis-je suggérer
le créole de crabe aux épices cajun?
1274
01:18:12,000 --> 01:18:15,000
C'est l'un
de nos plats signature.
1275
01:18:19,000 --> 01:18:21,000
Euh, des sons ...
1276
01:18:21,000 --> 01:18:23,000
Oui?
1277
01:18:23,000 --> 01:18:26,000
Euh, la ... La crevette créole
ira bien.
1278
01:18:26,000 --> 01:18:28,000
Vous parlez
du crabe créole?
1279
01:18:28,000 --> 01:18:30,000
Oui, oui, le crabe créole.
1280
01:18:30,000 --> 01:18:32,000
Très bien.
1281
01:18:42,000 --> 01:18:44,000
Gardez la tête basse,
nous avons de la compagnie.
1282
01:18:52,000 --> 01:18:55,000
Pigtails.
1283
01:18:56,000 --> 01:18:57,000
Je suis désolé?
1284
01:18:57,000 --> 01:19:01,000
Pigtails.
1285
01:19:01,000 --> 01:19:05,000
Vous portiez des nattes.
1286
01:19:05,000 --> 01:19:08,000
Je vous connais?
1287
01:19:08,000 --> 01:19:13,000
Il y a de nombreuses années,
dans une petite ville minable.
1288
01:19:13,000 --> 01:19:14,000
Une petite ville minable
1289
01:19:14,000 --> 01:19:16,000
ici même en Alabama.
1290
01:19:16,000 --> 01:19:20,000
Vous portiez des nattes.
1291
01:19:22,000 --> 01:19:24,000
Et tu t'es éloigné de moi.
1292
01:19:24,000 --> 01:19:26,000
Rappelles toi?
1293
01:19:28,000 --> 01:19:30,000
Mais j'ai
1294
01:19:30,000 --> 01:19:34,000
cet horrible petit ami à
vous.
1295
01:19:36,000 --> 01:19:37,000
Rappelles toi...
1296
01:19:46,000 --> 01:19:49,000
-Échelle de souris rapide.
1297
01:19:52,000 --> 01:19:53,000
C'était toi.
1298
01:19:53,000 --> 01:19:55,000
Tu étais la sale sorcière
qui a transformé Alice.
1299
01:19:57,000 --> 01:19:59,000
Oh ...
1300
01:19:59,000 --> 01:20:03,000
C'est un méchant ...-
1301
01:20:28,000 --> 01:20:30,000
Que faites-vous?
1302
01:20:34,000 --> 01:20:35,000
Grand-mère, regarde.
1303
01:20:38,000 --> 01:20:40,000
Attaboy.
1304
01:21:00,000 --> 01:21:02,000
-High cinq, bébé!
1305
01:21:02,000 --> 01:21:06,000
Mmm-hmm! C'est une
ratification sérieuse.
1306
01:21:18,000 --> 01:21:20,000
Oh mon Dieu!
C'est sur ma jambe!
1307
01:21:28,000 --> 01:21:32,000
Ooh. Seigneur, l'
enfer est un poppin.
1308
01:21:45,000 --> 01:21:48,000
Viens ici,
sale créature ...
1309
01:22:00,000 --> 01:22:02,000
L'enlever!
L'enlever!
1310
01:22:02,000 --> 01:22:03,000
L'enlever!-
1311
01:22:07,000 --> 01:22:08,000
Allez, les enfants.
1312
01:22:08,000 --> 01:22:11,000
Il est temps de faire du skedaddle.
1313
01:22:17,000 --> 01:22:21,000
Quelqu'un appelle
l'exterminateur!
1314
01:22:36,000 --> 01:22:38,000
Bon travail.
1315
01:22:46,000 --> 01:22:48,000
Ooh ooh...
1316
01:22:49,000 --> 01:22:52,000
Regardez toute cette potion.
1317
01:22:54,000 --> 01:22:56,000
Les enfants, nous devons
attraper chaque bouteille.
1318
01:22:56,000 --> 01:22:58,000
Hé, grand-mère, et lui?
1319
01:23:02,000 --> 01:23:03,420
J'appellerai le
directeur pour le laisser
1320
01:23:03,432 --> 01:23:05,000
sortir une fois que nous
serons sortis d'ici.
1321
01:23:07,000 --> 01:23:09,000
Oh, j'en ai laissé tomber.
1322
01:23:10,000 --> 01:23:13,000
Je vais y arriver, grand-mère.
1323
01:23:20,000 --> 01:23:23,000
Whoa, ce fromage
sent terriblement bon.
1324
01:24:19,000 --> 01:24:21,000
Regarde ce que tu m'as fait faire.
1325
01:24:22,000 --> 01:24:24,000
Vous pensez que vous êtes si intelligent
1326
01:24:24,000 --> 01:24:27,000
par effraction dans ma chambre
avec une clé volée?
1327
01:24:27,000 --> 01:24:33,000
Mais tout le monde sait qu'ils gardent
une clé de rechange à la réception.
1328
01:24:33,000 --> 01:24:34,612
Nous ne vous laisserons
jamais vous en sortir
1329
01:24:34,624 --> 01:24:36,000
avec votre complot
sale et diabolique.
1330
01:24:36,000 --> 01:24:39,000
Oh non?
Qui va m'arrêter?
1331
01:24:39,000 --> 01:24:41,000
Un faible, stupide,
1332
01:24:41,000 --> 01:24:45,000
femme malade comme toi?-
1333
01:24:47,000 --> 01:24:49,000
Oh, tu trouves que c'est drôle?
1334
01:24:49,000 --> 01:24:51,000
Pas ça.
1335
01:24:51,000 --> 01:24:53,000
Voyez, je pensais juste.
1336
01:24:53,000 --> 01:24:57,000
Bientôt, tu ne
pourras plus rien faire.
1337
01:24:57,000 --> 01:25:02,000
Et pourquoi est-ce cette courageuse
petite femme qui va bientôt mourir?
1338
01:25:02,000 --> 01:25:04,000
La soupe aux pois.
1339
01:25:07,000 --> 01:25:10,000
La soupe aux pois ...
1340
01:25:11,000 --> 01:25:13,000
Intello...
1341
01:25:22,000 --> 01:25:26,000
Espèce d'idiot stupide.
1342
01:25:26,000 --> 01:25:29,000
Je n'ai pas bu la soupe aux pois.
1343
01:25:29,000 --> 01:25:31,000
Si vous vous souvenez,
1344
01:25:32,000 --> 01:25:35,000
J'ai été interrompu.
1345
01:25:35,000 --> 01:25:37,000
Ok,
voici ce que nous allons faire.
1346
01:25:39,000 --> 01:25:42,000
Bien bien bien.
1347
01:25:42,000 --> 01:25:45,000
Laisse moi voir.
1348
01:25:45,000 --> 01:25:47,000
je pense
1349
01:25:47,000 --> 01:25:51,000
Je vais atteindre ta poitrine
1350
01:25:51,000 --> 01:25:54,000
et arrache ton flétri,
1351
01:25:54,000 --> 01:25:56,000
cœur ratatiné,
1352
01:25:56,000 --> 01:26:00,000
et pressez-le
jusqu'à ce qu'il éclate.
1353
01:26:00,000 --> 01:26:02,000
Bla bla bla bla bla.
1354
01:26:02,000 --> 01:26:05,000
Tous vos discours de sorcière horribles
ne me font pas peur du tout.
1355
01:26:05,000 --> 01:26:07,000
Cela devrait,
1356
01:26:07,000 --> 01:26:09,000
considérant la dernière chose que
tu verras jamais
1357
01:26:09,000 --> 01:26:12,000
est mon visage ricanant.
1358
01:26:18,000 --> 01:26:19,000
Je crois
1359
01:26:19,000 --> 01:26:22,000
avec chaque fibre
de mon être ...
1360
01:26:24,000 --> 01:26:25,000
qu'en fin de compte,
1361
01:26:25,000 --> 01:26:29,000
l'amour triomphera toujours de
la haine et du mal.
1362
01:26:29,000 --> 01:26:31,000
Est-ce vrai?
1363
01:26:31,000 --> 01:26:33,000
Vous avez peut-être transformé
Alice et mon petit-fils,
1364
01:26:33,000 --> 01:26:37,000
mais je veillerai à ce que vous ne
transformiez jamais un autre enfant.
1365
01:26:37,000 --> 01:26:38,000
Alors aide-moi, mon Dieu.
1366
01:26:38,000 --> 01:26:39,000
Maintenant!
1367
01:27:49,000 --> 01:27:53,000
Espèce de rat stupide.-
1368
01:27:54,000 --> 01:27:55,000
Regardez ce que vous avez fait.
1369
01:27:55,000 --> 01:27:57,000
-Courir!
1370
01:27:57,000 --> 01:28:00,000
Regardez ce que vous avez fait.
1371
01:28:02,000 --> 01:28:04,000
Espèce de rongeurs stupides.
1372
01:28:04,000 --> 01:28:06,000
Revenez ici!
1373
01:28:08,000 --> 01:28:10,000
Vous, sales pestes.
1374
01:28:10,000 --> 01:28:12,000
-Yum.
-Parasites.
1375
01:28:12,000 --> 01:28:13,000
Kid, je vais t'avoir
1376
01:28:13,000 --> 01:28:16,000
vous putrides varmints.
1377
01:28:21,000 --> 01:28:23,000
Maintenant je t'ai!
1378
01:28:25,000 --> 01:28:27,000
Quoi?
1379
01:28:27,000 --> 01:28:29,000
J'ai fini d'écouter
votre discours de poubelle.
1380
01:28:29,000 --> 01:28:32,000
Qu'est-ce que c'est?
1381
01:28:36,000 --> 01:28:38,000
Idiot.
1382
01:28:38,000 --> 01:28:40,000
Laisse moi sortir.
1383
01:28:40,000 --> 01:28:42,000
-Laisse moi sortir!
1384
01:28:42,000 --> 01:28:45,000
Laisse moi sortir! Laisse moi sortir!
1385
01:28:48,000 --> 01:28:50,000
Eh bien, maintenant, maintenant,
maintenant, maintenant.
1386
01:28:50,000 --> 01:28:51,000
Eh bien, maintenant, maintenant,
maintenant, maintenant.
1387
01:28:51,000 --> 01:28:55,000
Je vais arracher vos langues.
1388
01:28:55,000 --> 01:28:56,000
Des souris stupides.
1389
01:28:56,000 --> 01:28:58,000
La sorcière dans une bouteille ...
1390
01:28:58,000 --> 01:29:00,000
Laisse moi sortir.
-Sorcière dans une bouteille ...
1391
01:29:00,000 --> 01:29:02,000
Laisse-moi sortir
de ce stupide bocal à poissons.
1392
01:29:02,000 --> 01:29:05,000
Hé, grand-mère, c'est la clé
de ce gros coffre.
1393
01:29:06,000 --> 01:29:08,000
C'est ma clé.
C'est ma clé.
1394
01:29:08,000 --> 01:29:10,000
C'est ma clé,
espèce de gamin aux cervelles de pois.
1395
01:29:10,000 --> 01:29:12,000
-Vous parasites du cerveau de pois.
-Allez les gars.
1396
01:29:14,000 --> 01:29:16,000
Remets ta langue
dans ta bouche,
1397
01:29:16,000 --> 01:29:19,000
vous des caniveaux d'égout sales.
1398
01:29:22,000 --> 01:29:24,000
Que faites-vous?
1399
01:29:24,000 --> 01:29:25,000
Que faites-vous?
C'est à moi.
1400
01:29:26,000 --> 01:29:27,000
Ooh!
-C'est à moi.
1401
01:29:27,000 --> 01:29:30,000
Vous êtes des idiots. Vous les scélérats.
1402
01:29:30,000 --> 01:29:31,000
C'est beaucoup de bacon.
1403
01:29:31,000 --> 01:29:33,000
-Salade.
-Pâte.
1404
01:29:33,000 --> 01:29:35,000
Hé, tu me donne
terriblement faim.
1405
01:29:35,000 --> 01:29:38,000
Non, lâchez vos mains
, c'est à moi!
1406
01:29:38,000 --> 01:29:41,000
Enlève tes sales pattes
de mon sale lucre.
1407
01:29:41,000 --> 01:29:45,000
Je vais pousser vos yeux perçants.
Qu'est ce que tu regardes?
1408
01:29:46,000 --> 01:29:47,000
Qu'est-ce que c'est, grand-mère?
1409
01:29:49,000 --> 01:29:51,000
C'est une liste de noms
et d'adresses
1410
01:29:51,000 --> 01:29:52,000
de toutes les sorcières du monde.
1411
01:29:52,000 --> 01:29:53,000
Hou la la!
1412
01:29:53,000 --> 01:29:56,000
Avec cette liste et cet argent
et toute cette potion,
1413
01:29:56,000 --> 01:29:59,000
nous pourrions transformer toutes
les sorcières du monde en rats.
1414
01:29:59,000 --> 01:30:00,000
Excellent!
1415
01:30:00,000 --> 01:30:02,000
Je te coupe la queue
1416
01:30:02,000 --> 01:30:04,000
avec des ciseaux rouillés.
1417
01:30:04,000 --> 01:30:08,000
Je vais vous couper les oreilles
avec une tondeuse à ongles.
1418
01:30:08,000 --> 01:30:10,000
Je vais pousser vos yeux perçants.
1419
01:30:10,000 --> 01:30:14,000
Je vais te chercher pour ça!
1420
01:30:14,000 --> 01:30:16,000
Très bien, les
enfants, un saut.
1421
01:30:16,000 --> 01:30:19,000
Nous avons du travail à faire.-
1422
01:30:20,000 --> 01:30:22,000
J'ai presque oublié.
1423
01:30:27,000 --> 01:30:30,000
Non, non, non, ne fais pas ça.
1424
01:30:30,000 --> 01:30:33,000
Que faites-vous?
1425
01:30:33,000 --> 01:30:35,000
Enfers.
1426
01:30:35,000 --> 01:30:37,000
Bonne chatte.
1427
01:30:37,000 --> 01:30:40,000
Tu es une bonne chatte.-
1428
01:30:40,000 --> 01:30:41,000
Joli minou.
1429
01:30:41,000 --> 01:30:43,000
-Vous vous amusez tous les deux maintenant.
-Joli minou.
1430
01:30:44,000 --> 01:30:48,000
Ah, espèce de sac à puces
stupide et galeux. Précieux.
1431
01:30:48,000 --> 01:30:49,000
Remettez les livres.
1432
01:30:49,000 --> 01:30:53,000
Reste en arrière,
stupide, précieux ...
1433
01:30:53,000 --> 01:30:55,000
Non! Enfers.
1434
01:30:55,000 --> 01:31:00,000
Hadès, précieux,
rappelez - vous qui vous nourrit.
1435
01:31:00,000 --> 01:31:01,000
Non, ne pense pas à la nourriture.
1436
01:31:10,000 --> 01:31:12,000
Grand-mère, tu entends ça?
1437
01:31:13,000 --> 01:31:15,000
Je ne sais pas de
quoi tu parles.
1438
01:31:15,000 --> 01:31:17,000
Je n'ai rien entendu.-
1439
01:31:18,000 --> 01:31:21,000
Oh! Eh bien, merci beaucoup.
1440
01:31:21,000 --> 01:31:24,000
Et un pour vous.
1441
01:31:25,000 --> 01:31:26,000
Le lendemain matin,
1442
01:31:26,000 --> 01:31:28,000
nous nous sentions joyeux
et triomphants.
1443
01:31:28,000 --> 01:31:31,000
En fait,
grand - mère était si heureuse,
1444
01:31:31,000 --> 01:31:35,000
elle répandait sa joie
à tout le personnel de l'hôtel.
1445
01:31:35,000 --> 01:31:36,000
Merci
pour tout.
1446
01:31:37,000 --> 01:31:38,000
Un pour toi.
1447
01:31:38,000 --> 01:31:41,000
Et un pour vous.
1448
01:31:41,000 --> 01:31:43,000
Merci m'dame.
1449
01:31:46,000 --> 01:31:48,000
Bruno a essayé d'expliquer
1450
01:31:48,000 --> 01:31:49,000
la situation à sa maman.
1451
01:31:49,000 --> 01:31:50,000
Bonjour mère.
1452
01:31:52,000 --> 01:31:54,000
Je suis maintenant une souris.
1453
01:31:57,000 --> 01:31:58,000
C'est une souris!
- Mais il s'est avéré
1454
01:31:59,000 --> 01:32:02,000
M. et Mme Jenkins
n'étaient pas vraiment des souris.
1455
01:32:02,000 --> 01:32:04,000
Alors, nous avons décidé que
ce serait mieux
1456
01:32:04,000 --> 01:32:07,000
si Bruno venait rester avec moi,
grand-mère et Daisy.
1457
01:32:24,000 --> 01:32:26,000
Plus vite plus vite!
1458
01:32:37,000 --> 01:32:39,000
Et c'est parti!
1459
01:32:42,000 --> 01:32:43,000
Whee!
1460
01:32:43,000 --> 01:32:46,000
-Cool!
-Whoo Hoo!
1461
01:32:47,000 --> 01:32:50,000
Comment sont mes cheveux?
Comment vont mes cheveux?
1462
01:32:50,000 --> 01:32:53,000
Whoo Hoo!
1463
01:32:55,000 --> 01:32:56,000
Whoo Hoo!
1464
01:32:57,000 --> 01:32:58,000
Retons-y, vous tous.-
1465
01:32:58,000 --> 01:33:00,000
Cette fois,
je m'assois devant.
1466
01:33:00,000 --> 01:33:03,000
Grand-mère, j'adore être une souris.
1467
01:33:03,000 --> 01:33:05,000
Oh, je crois que oui.
1468
01:33:05,000 --> 01:33:06,000
Mais tu veux savoir
quelque chose de bizarre?
1469
01:33:06,000 --> 01:33:08,000
Je me sens toujours comme un garçon.
1470
01:33:09,000 --> 01:33:10,000
Mais tu l'es, chérie.
1471
01:33:10,000 --> 01:33:12,000
La vie nous change tous.
1472
01:33:12,000 --> 01:33:13,000
Je veux dire, regarde-moi.
1473
01:33:13,000 --> 01:33:15,000
Je monte
dans les années,
1474
01:33:15,000 --> 01:33:17,000
mais je me sens toujours comme une fille.
1475
01:33:17,000 --> 01:33:19,000
Et je me sens toujours comme un garçon.
1476
01:33:19,000 --> 01:33:21,000
Voir?
1477
01:33:21,000 --> 01:33:22,000
Vous comprenez.
1478
01:33:23,000 --> 01:33:25,000
N'abandonnez jamais
ce que vous êtes à l'intérieur.
1479
01:33:25,000 --> 01:33:30,000
Quand je te regarde, je ne
vois ni moustaches ni nez rose.
1480
01:33:31,000 --> 01:33:33,000
Je vois juste tes yeux.
1481
01:33:33,000 --> 01:33:35,000
Lumineux et beau.
1482
01:33:38,000 --> 01:33:39,000
Grand-mère,
1483
01:33:40,000 --> 01:33:42,000
combien de temps une souris vit-elle?
1484
01:33:42,000 --> 01:33:46,000
Oh, une souris ordinaire
ne vit que trois ans environ,
1485
01:33:46,000 --> 01:33:48,000
mais vous n'êtes pas une souris ordinaire.
Tu es une souris,
1486
01:33:48,000 --> 01:33:51,000
et une souris
vivra presque certainement
1487
01:33:51,000 --> 01:33:53,000
trois fois plus longue
qu'une souris ordinaire.
1488
01:33:53,000 --> 01:33:55,000
Peut-être même plus longtemps.
1489
01:33:55,000 --> 01:33:57,000
Ce sont de bonnes nouvelles.
1490
01:33:57,000 --> 01:34:00,000
Je ne supportais pas d'être
pris en charge par quelqu'un d'autre.
1491
01:34:00,000 --> 01:34:01,000
Je serai une très vieille souris
1492
01:34:01,000 --> 01:34:03,000
et tu seras
une très vieille grand-mère,
1493
01:34:03,000 --> 01:34:06,000
et nous mourrons tous les deux ensemble.
1494
01:34:07,000 --> 01:34:09,000
Avec un peu de chance, chérie.
1495
01:34:09,000 --> 01:34:13,000
Mais personne ne sait combien de
temps il passe sur cette terre.
1496
01:34:13,000 --> 01:34:15,000
Seul Dieu connaît cette réponse.
1497
01:34:18,000 --> 01:34:22,000
Et c'est
l'ordre naturel des choses.
1498
01:34:22,000 --> 01:34:24,000
Daisy, Bruno et moi
1499
01:34:24,000 --> 01:34:26,000
adoré vivre avec grand-mère.
1500
01:34:26,000 --> 01:34:29,000
Nous formions une grande
et heureuse famille.
1501
01:35:34,000 --> 01:35:36,000
Où étions nous?
Oh oui. C'est vrai.
1502
01:35:36,000 --> 01:35:37,000
Donc nous en sommes là,
1503
01:35:38,000 --> 01:35:41,000
prêt à poursuivre le combat.
1504
01:35:41,000 --> 01:35:44,000
Continuez le combat!
1505
01:35:44,000 --> 01:35:46,000
Au fil des ans,
nous nous sommes tournés vers la souris
1506
01:35:46,000 --> 01:35:49,000
chaque maudite sorcière
dans ces États-Unis.
1507
01:35:51,000 --> 01:35:54,000
Alors, nous sommes réunis ici
pour mener notre bataille
1508
01:35:54,000 --> 01:35:56,000
au monde entier.
1509
01:35:58,000 --> 01:36:01,000
-Tu as tes noms, correct?
- Oui monsieur.
1510
01:36:01,000 --> 01:36:02,000
Vos adresses?
1511
01:36:03,000 --> 01:36:04,000
Oui monsieur.
1512
01:36:04,000 --> 01:36:08,000
Et votre
potion de fabricant de souris numéro 86 ?
1513
01:36:08,000 --> 01:36:13,000
Oui monsieur. Potion de fabricant
de souris numéro 86 , monsieur.
1514
01:36:13,000 --> 01:36:15,000
Allons-y
1515
01:36:15,000 --> 01:36:20,000
et donnez à ces sorcières
un avant-goût de leur propre médecine.
1516
01:36:37,000 --> 01:36:41,000
Alors, tu es prêt pour cette
mission, ancien?
1517
01:36:41,000 --> 01:36:45,000
Grand-mère,
je n'ai jamais été aussi prête.
110811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.