Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,020 --> 00:00:04,800
Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Dramaphiles en PLS @ viki Rip973
2
00:00:10,400 --> 00:00:14,490
Les personnages, lieux et événements de ce drama sont purement fictifs et ressortent de la création du scénariste.
3
00:00:33,080 --> 00:00:35,910
Mon mari !
4
00:00:38,100 --> 00:00:40,240
Elle le fait encore.
5
00:00:58,480 --> 00:01:01,360
Quelqu'un rentre-t-il chez lui ?
6
00:01:02,680 --> 00:01:06,890
Aeng Du, arrête de manger et écoute-moi.
7
00:01:06,890 --> 00:01:08,620
Qu'est-ce que c'est ? \N[Épisode 1]
8
00:01:09,160 --> 00:01:12,980
Il y a quelque chose que je dois faire…
9
00:01:12,980 --> 00:01:15,320
loin de cette île.
10
00:01:15,320 --> 00:01:19,220
- Et ? \N- Et je ne peux pas rester ici et t'épouser.
11
00:01:19,220 --> 00:01:20,350
Je veux dire…
12
00:01:20,350 --> 00:01:24,850
Alors, dis au maître que nous n'allons pas continuer à parler de mariage.
13
00:01:24,850 --> 00:01:27,720
- Aïe, aïe, aïe ! Hé ! \N- Je ne veux pas !
14
00:01:27,720 --> 00:01:30,490
Tu as promis à mon père que tu m'épouserais !
15
00:01:30,490 --> 00:01:34,330
C'est parce que je n'avais pas le choix si je voulais apprendre de lui les arts martiaux…
16
00:01:34,330 --> 00:01:37,340
Hé. Comment une enfant peut-elle avoir une force pareille ?
17
00:01:39,720 --> 00:01:42,150
Ah, zut.
18
00:01:42,150 --> 00:01:43,590
Chut.
19
00:01:43,590 --> 00:01:45,350
Maître !
20
00:01:46,100 --> 00:01:49,490
Hein ? On dirait que tu es sorti t'entraîner.
21
00:01:49,490 --> 00:01:53,260
- Je vois. \N- Veuillez en manger.
22
00:01:53,260 --> 00:01:56,250
Mais que faisiez-vous tous les deux à vous entendre si bien ?
23
00:01:56,250 --> 00:02:00,090
Père, il a dit qu'il n'allait pas devenir mon mari.
24
00:02:00,090 --> 00:02:01,800
Quoi ?
25
00:02:01,800 --> 00:02:07,040
Attendez, ce n'est pas cela. C'est parce que Aeng Doo est encore si jeune.
26
00:02:07,040 --> 00:02:09,900
Tais-toi !
27
00:02:11,060 --> 00:02:16,120
C'est bon. Tu es aussi le plus jeune de tous les hommes ici. C'est parfait.
28
00:02:16,120 --> 00:02:19,250
Des âmes sœurs !
29
00:02:20,360 --> 00:02:23,020
Des âmes sœurs…
30
00:02:23,020 --> 00:02:27,230
Nok Du ! Nok Du !
31
00:02:28,230 --> 00:02:32,470
Quelque chose de terrible est arrivé à la maison !
32
00:03:03,220 --> 00:03:04,860
Père.
33
00:03:42,080 --> 00:03:44,160
Qui êtes-vous ?
34
00:03:44,160 --> 00:03:48,450
Père ! Frère ! Vous allez bien ?
35
00:04:00,880 --> 00:04:04,000
Qui êtes-vous ? Pourquoi êtes-vous venus ici ?
36
00:04:04,000 --> 00:04:05,800
Pars.
37
00:04:05,800 --> 00:04:08,280
Pars. Dépêche-toi et pars !
38
00:04:08,280 --> 00:04:11,550
Non ! Non !
39
00:04:11,550 --> 00:04:14,690
Père ! Mais ces gens nous ont attaqués !
40
00:04:14,690 --> 00:04:17,840
Pas de mais. Nous devons juste partir immédiatement.
41
00:04:17,840 --> 00:04:21,680
- N'essaie pas d'en savoir plus. \N- Que dites-vous ?
42
00:04:21,680 --> 00:04:23,830
Je ne peux pas les laisser s'échapper.
43
00:04:25,110 --> 00:04:27,040
Nok Du !
44
00:04:27,040 --> 00:04:30,160
Nous pouvons juste partir. Oublie cela.
45
00:04:30,160 --> 00:04:34,170
Père, je sais.
46
00:04:34,170 --> 00:04:36,450
Que c'est à cause de…
47
00:04:36,450 --> 00:04:41,100
C'est à cause de moi. C'est parce que j'ai commis un crime. Alors…
48
00:04:48,200 --> 00:04:49,790
Non.
49
00:04:50,470 --> 00:04:53,380
Je sais que c'est à cause de moi.
50
00:04:53,380 --> 00:04:58,310
La raison pour laquelle nous nous cachons sur cette île et la raison pour laquelle nous essayons encore de nous enfuir,
51
00:04:59,480 --> 00:05:04,670
la raison pour laquelle mère est morte dans ces conditions.
52
00:05:04,670 --> 00:05:07,940
Tout est de ma faute.
53
00:05:16,920 --> 00:05:19,690
Hyung, est-ce que tu vas bien ?
54
00:05:19,690 --> 00:05:24,860
Heureusement, la blessure n'est pas trop grave.
55
00:05:24,860 --> 00:05:29,410
Mais la manière dont ces hommes utilisaient leurs épées… c'était déjà assassins aguerris.
56
00:05:29,410 --> 00:05:32,720
D'où viennent-ils ?
57
00:05:33,640 --> 00:05:36,850
Maître, occupez-vous s'il vous plaît de mon père et de hyung.
58
00:05:36,850 --> 00:05:38,880
Nok Du !
59
00:05:40,040 --> 00:05:42,250
Que dis-tu là ?
60
00:05:43,880 --> 00:05:46,690
Ouah, sérieusement…
61
00:05:48,520 --> 00:05:54,280
Tu as vu la manière dont ils tiraient leurs épées ? En attraper un ou deux et les battre à mort ne résoudra rien.
62
00:05:54,280 --> 00:05:59,230
Alors suis-les de près et trouve le chef. J'emmènerai Hwang Tae et ton père
63
00:05:59,230 --> 00:06:02,630
- à mon village natal. \N- Oui.
64
00:06:18,300 --> 00:06:19,990
Une femme ?
65
00:06:34,260 --> 00:06:40,370
[The Tale of Nokdu] \N [Épisode 1]
66
00:06:41,670 --> 00:06:45,130
Poussez-vous !
67
00:06:48,720 --> 00:06:52,560
Sa Majesté arrive !
68
00:06:52,560 --> 00:06:56,160
Sa Majesté arrive !
69
00:07:46,890 --> 00:07:48,730
Il arrive.
70
00:08:20,590 --> 00:08:23,230
Sa Majesté !
71
00:09:21,630 --> 00:09:23,600
Bon sang.
72
00:09:27,430 --> 00:09:29,320
Sérieusement…
73
00:09:41,160 --> 00:09:43,300
Je suis en retard.
74
00:09:43,300 --> 00:09:45,840
Mourez !
75
00:09:54,390 --> 00:09:56,650
Écoutez-moi, Roi.
76
00:09:56,650 --> 00:10:01,980
La pierre que je vous ai lancée est la pierre avec laquelle vous avez tué mon fils.
77
00:10:01,980 --> 00:10:07,440
C'est également la pierre avec laquelle vous avez tué le fils de mon fils !
78
00:10:07,440 --> 00:10:09,110
Votre Majesté !
79
00:10:09,110 --> 00:10:14,140
Vous détruisez les terres des civils et arrêtez des innocents ;
80
00:10:14,140 --> 00:10:17,700
pour les utiliser afin de construire votre propre palais, gaspillant l'argent !
81
00:10:17,700 --> 00:10:21,580
Le roi a...
82
00:10:25,440 --> 00:10:28,050
Il doit y avoir un complice. Fouillez le secteur.
83
00:10:28,050 --> 00:10:30,150
Oui, Votre Majesté.
84
00:10:36,420 --> 00:10:39,160
- Fouillez soigneusement les environs ! \N - Oui, Monsieur !
85
00:10:39,160 --> 00:10:42,120
Arrêtez tous ceux qui se trouvent dans le secteur !
86
00:11:00,280 --> 00:11:02,920
Il y a une flèche ici !
87
00:11:22,160 --> 00:11:26,520
Qu'est-ce que c'est ? Lâchez-moi ! J'ai dit de me lâcher !
88
00:11:29,920 --> 00:11:31,990
Suivez-nous docilement !
89
00:11:31,990 --> 00:11:36,690
Là-bas ! Il y a une personne qui se cache là-bas, aussi ! Allez voir.
90
00:11:38,860 --> 00:11:40,580
Bon sang...
91
00:12:00,830 --> 00:12:02,610
Non !
92
00:12:19,170 --> 00:12:23,280
Venez ! Avancez !
93
00:12:23,280 --> 00:12:25,640
Emmenez-le !
94
00:12:27,800 --> 00:12:29,640
Suivez-nous !
95
00:12:29,640 --> 00:12:31,330
Allez !
96
00:12:36,450 --> 00:12:40,340
S'il vous plaît !
97
00:12:52,160 --> 00:12:55,350
Je l'ai presque attrapé.
98
00:12:55,350 --> 00:12:58,850
Hé. Je l'ai perdu à cause de toi !
99
00:12:58,850 --> 00:13:00,790
Qui es-tu ?
100
00:13:00,790 --> 00:13:02,780
Hé ! Tu es ce...
101
00:13:02,780 --> 00:13:04,780
Sans toi...
102
00:13:04,780 --> 00:13:07,570
Alors quoi ?
103
00:13:07,570 --> 00:13:11,690
Ah, vraiment ! Hé, à quoi servent tes yeux ? Pourquoi m'es-tu rentré dedans ?
104
00:13:11,690 --> 00:13:13,800
Alors, tu aurais dû utiliser tes grands yeux pour m'éviter !
105
00:13:13,800 --> 00:13:16,460
Sais-tu quelle chose importante j'ai ratée à cause de toi ?
106
00:13:16,460 --> 00:13:19,670
Il semblerait que tu sois un bâtard de mauvaise foi qui ne vaille pas la peine d'être confronté.
107
00:13:19,670 --> 00:13:23,470
Qu...Quoi ? Un bâtard ? Quel âge as-tu ?
108
00:13:23,470 --> 00:13:25,660
Je suis né l'année du serpent. Quel âge as-tu ?
109
00:13:25,660 --> 00:13:27,640
Ah, l'année du serpent.
110
00:13:27,640 --> 00:13:31,050
Hé, cette année-là, je maîtrisais déjà les mille caractères classiques et j'avais mémorisé les expressions idiomatiques ! Qu'en dis-tu ?
111
00:13:31,050 --> 00:13:32,200
Comment oses-tu...
112
00:13:32,200 --> 00:13:34,840
N'allez-vous pas vous taire ?
113
00:15:06,220 --> 00:15:08,510
Ouah.
114
00:15:09,700 --> 00:15:13,870
Quel spectacle à voir. Dommage que je ne puisse pas partager cela avec quelqu'un d'autre.
115
00:15:13,870 --> 00:15:17,040
- Serais-tu un complice ? \N - Pardon ?
116
00:15:17,040 --> 00:15:20,980
Je veux dire que si nous sommes innocents, nous serons tous relâchés demain matin. Pourquoi essayes-tu si fort de t'échapper ?
117
00:15:20,980 --> 00:15:23,160
Si tu es pris en train de t'échapper, tu mourras vraiment.
118
00:15:23,160 --> 00:15:26,530
Es-tu naïf ou juste idiot ?
119
00:15:26,530 --> 00:15:28,520
Tu viens de m'injurier, non ?
120
00:15:30,780 --> 00:15:32,900
N...Non, non, je ne t'ai pas injurié.
121
00:15:32,900 --> 00:15:37,250
Aide-moi. Aide-moi !
122
00:15:37,250 --> 00:15:39,950
Pardon ? Je ne t'entends pas.
123
00:15:39,950 --> 00:15:42,330
S'il te plaît.
124
00:15:47,290 --> 00:15:48,970
Hyung-nim. Hyung-nim.
125
00:15:48,970 --> 00:15:54,300
Hyung-nim ! Hyung-nim ! Tirez-moi !
126
00:15:55,280 --> 00:15:59,490
- S'il vous plaît. \N - S'il vous plaît.
127
00:16:04,790 --> 00:16:06,860
Un...
128
00:16:14,360 --> 00:16:16,520
Bonté divine !
129
00:16:16,520 --> 00:16:18,580
Que faire ?
130
00:16:19,920 --> 00:16:23,520
Qu'y a-t-il ? Tu pleures ?
131
00:16:23,520 --> 00:16:26,380
Est-ce que tu crois que je pleurerais dans cette situation ?
132
00:16:28,430 --> 00:16:30,930
Et bien, ce n'est pas trop mal.
133
00:16:30,930 --> 00:16:33,840
Être à Hanyang (ancien nom de Séoul), même dans ce genre de situation.
134
00:16:37,050 --> 00:16:38,940
Je savais que tu serais une personne modeste.
135
00:16:38,940 --> 00:16:42,160
Qu'est-ce qui t'a amené à Hanyang ? Ici pour voir le roi ?
136
00:16:43,530 --> 00:16:45,590
Non.
137
00:16:46,860 --> 00:16:51,060
Pour découvrir qui je suis.
138
00:17:47,110 --> 00:17:51,990
Mère...
139
00:18:17,600 --> 00:18:19,890
Bon sang, tu n'es pas de tout repos.
140
00:18:19,890 --> 00:18:23,620
Une vraie poule mouillée. Comme si tu pouvais t'évader de prison.
141
00:19:02,230 --> 00:19:06,190
Ah, vraiment.
142
00:19:06,190 --> 00:19:08,480
Quel genre de personne...
143
00:19:13,640 --> 00:19:16,230
Tous ceux de cette pièce, suivez-moi !
144
00:19:23,320 --> 00:19:28,060
Est-ce que cela ira pour nous d'ignorer les lois et les règlements ?
145
00:19:28,060 --> 00:19:32,750
Tout ceci est la conséquence d'une flèche perdue qui provient peut-être ou même pas de ce moment et de cet endroit.
146
00:20:10,840 --> 00:20:13,540
Poursuivez l'interrogatoire.
147
00:20:13,540 --> 00:20:15,770
Quel est ton nom et d'où viens-tu ?
148
00:20:19,940 --> 00:20:23,560
C'est pour les dossiers, alors dépêche-toi de parler.
149
00:20:24,920 --> 00:20:27,710
Je m'appelle Kim Won Sik et je viens de la vallée de Ji Dam.
150
00:20:27,710 --> 00:20:30,250
Et que étais-tu venu faire ici ?
151
00:20:30,250 --> 00:20:32,910
Je ne faisais que passer.
152
00:20:32,910 --> 00:20:37,590
Après avoir fait tout le chemin depuis Ji Dam jusqu'à Hanyang, tu prétends que tu passais par là ?
153
00:20:37,590 --> 00:20:41,480
Dis-moi exactement ce que tu faisais.
154
00:20:41,480 --> 00:20:46,140
Si tu mens, tu mourras.
155
00:20:46,140 --> 00:20:50,140
Vis, mon bébé. Tu dois vivre.
156
00:20:51,240 --> 00:20:53,840
Tu dois vivre, et...
157
00:20:55,730 --> 00:20:58,420
Pourquoi ne réponds-tu pas ?
158
00:21:05,620 --> 00:21:09,660
Parle ! Et dis la vérité !
159
00:21:33,590 --> 00:21:36,140
Laissez-moi rencontrer le roi.
160
00:21:46,740 --> 00:21:49,430
J'ai des réclamations à faire, alors laissez-moi le rencontrer.
161
00:21:49,430 --> 00:21:55,320
Veux-tu mourir ?
162
00:21:56,190 --> 00:21:57,870
C'est plutôt parce que je ne veux pas mourir.
163
00:21:57,870 --> 00:22:00,400
Et non, même si je meurs, je veux pouvoir dire ce que j'ai envie avant.
164
00:22:00,400 --> 00:22:03,440
Ce... Cette espèce de taré !
165
00:22:03,440 --> 00:22:05,360
Allez !
166
00:22:10,020 --> 00:22:14,140
D'accord. Qu'est-ce qui t'a tant déplu ?
167
00:22:14,140 --> 00:22:18,660
Si une personne avait des intentions de trahison, aurait-elle jeté cette pierre d'une manière aussi publique ?
168
00:22:18,660 --> 00:22:20,260
Et même cette flèche.
169
00:22:20,260 --> 00:22:24,420
Nous ne savons même d'où elle vient et quand elle est apparu.
170
00:22:26,620 --> 00:22:29,150
Des rumeurs doivent déjà circuler dans tout le pays en ce moment même.
171
00:22:29,150 --> 00:22:34,590
Qu'à cause d'un vieil homme qui a perdu son fils et son petit-fils dans la construction du palais, vous avez arrêté des centaines de civils.
172
00:22:34,590 --> 00:22:37,840
Est-ce vraiment ce que vous pouvez faire de mieux en nous utilisant ?
173
00:22:37,840 --> 00:22:39,940
Quoi ? Vous utiliser ?
174
00:22:39,940 --> 00:22:44,100
Oui. À votre place, au lieu de ces choses inutiles,
175
00:22:44,100 --> 00:22:47,510
j'irai sur les tombes du fils et du petit-fils.
176
00:22:47,510 --> 00:22:51,010
C'est ainsi que je mettrais en avant ma gracieuse personnalité.
177
00:22:51,010 --> 00:22:55,440
Et tu veux dire exactement cela à Sa Majesté ?
178
00:22:55,440 --> 00:23:00,010
Oui. Je voulais lui dire de faire au moins semblant d'être gracieux.
179
00:23:00,010 --> 00:23:05,140
Qui sait ? Si les gens en entendent parler, peut-être seront-ils si touchés, qu'ils jureront loyauté au royaume ?
180
00:23:06,410 --> 00:23:09,500
C'est si vil.
181
00:23:09,500 --> 00:23:11,210
Je vais leur dire d'en finir avec lui.
182
00:23:11,210 --> 00:23:14,940
Non. Il est sensé.
183
00:23:14,940 --> 00:23:19,380
C'est une méthode lâche, mais très persuasive.
184
00:23:19,380 --> 00:23:25,680
Il dit que les gens pourraient même envisager de me soutenir.
185
00:23:25,680 --> 00:23:27,580
Donc... ?
186
00:23:27,580 --> 00:23:30,160
Oui, faisons semblant.
187
00:23:30,160 --> 00:23:34,340
Mais ne laisse pas l'homme qui a jeté la pierre sortir d'ici vivant.
188
00:23:34,340 --> 00:23:36,740
Bien.
189
00:23:59,170 --> 00:24:03,680
Tu es reconnaissant, hein ? Alors rends-moi la pareille.
190
00:24:03,680 --> 00:24:05,570
Qu'est-ce que tu veux ?
191
00:24:07,030 --> 00:24:10,940
Aimes-tu la soupe de riz ? As-tu de l'argent ?
192
00:24:17,160 --> 00:24:18,820
Non !
193
00:24:29,990 --> 00:24:34,100
Comment veux-tu te débrouiller tout seul si tu es aussi un homme aussi faible ?
194
00:24:34,100 --> 00:24:38,420
Me débrouiller ? J'allais très bien avant que tu n'interviennes !
195
00:24:38,420 --> 00:24:40,960
C'est toi qui supplie pour de la nourriture.
196
00:24:40,960 --> 00:24:43,650
Supplier ? C'est un remboursement.
197
00:24:43,650 --> 00:24:48,980
Et puis, sans moi, tu seras toujours là-bas avec de l'encens plein le nez.
198
00:24:59,390 --> 00:25:03,270
Ma lettre ! Que vais-je faire ?
199
00:25:05,650 --> 00:25:07,470
Ne réapparais plus jamais devant moi.
200
00:25:07,470 --> 00:25:11,160
Si je tombe encore une fois sur toi, je te montrerai qui est le patron !
201
00:25:12,540 --> 00:25:16,020
Cette poule mouillé a de grands projets.
202
00:25:19,890 --> 00:25:22,700
Mais où devrais-je me rendre pour trouver ceci ?
203
00:25:24,480 --> 00:25:28,550
Eh bien, cette personne va sans doute partir aussi à ma recherche.
204
00:25:31,040 --> 00:25:35,300
Si tu n'as pas d'argent, alors ne mange pas !
205
00:25:35,300 --> 00:25:37,710
Tu ne peux pas seulement faire ce que tu veux !
206
00:25:37,710 --> 00:25:39,500
Ne soyez pas comme ça, s'il vous plaît. Si vous avez des restes de riz...
207
00:25:39,500 --> 00:25:42,000
Je préférerais qu'il pourrisse plutôt que de te le donner.
208
00:25:42,000 --> 00:25:44,020
Pars !
209
00:25:49,050 --> 00:25:51,810
Une chambre, je vais rester quelques temps.
210
00:25:51,810 --> 00:25:53,770
Avez-vous de l'argent ?
211
00:25:53,770 --> 00:25:58,540
Oui, j'en ai. Je dînerai aussi plus tard, je vous paierai à ce moment.
212
00:25:58,540 --> 00:26:00,330
Entrez.
213
00:26:08,240 --> 00:26:11,100
[Auberge]
214
00:26:13,740 --> 00:26:16,390
Venez rapidement, s'il vous plaît.
215
00:26:17,290 --> 00:26:20,500
Je dois rejoindre mon père et mon frère.
216
00:26:32,550 --> 00:26:34,560
Entrez.
217
00:26:42,390 --> 00:26:44,440
Hwang Tae,
218
00:26:45,160 --> 00:26:48,100
Je t'ai pourtant bien dit de faire attention à ce que Nok Du ne monte pas sur le bateau.
219
00:26:48,100 --> 00:26:51,720
Père, je suis désolé.
220
00:26:51,720 --> 00:26:55,850
Pourquoi ne puis-je pas monter dessus ? Pourquoi ? Je ne peux ni apprendre à lire ou à écrire, ni monter sur un bateau.
221
00:26:55,850 --> 00:27:00,330
Moi aussi, je veux apprendre à lire et à ramer. Pourquoi n'ai-je pas le droit ? Pourquoi ?
222
00:27:00,330 --> 00:27:05,190
Petit... ! Combien de fois dois-je te battre pour que tu reprennes tes esprits ?
223
00:27:44,710 --> 00:27:46,700
Êtes-vous là ?
224
00:27:58,180 --> 00:28:01,290
Un autre invité a commandé ceci et vient juste de partir. Le voulez-vous ?
225
00:28:01,290 --> 00:28:03,400
Vous n'avez pas encore mangé.
226
00:28:03,400 --> 00:28:06,180
J'étais sur le point de dormir.
227
00:28:06,180 --> 00:28:09,730
Mangez. C'est gratuit.
228
00:28:11,860 --> 00:28:13,600
Gratuit.
229
00:28:15,430 --> 00:28:18,200
Merci ! Je vais bien manger.
230
00:29:08,920 --> 00:29:11,720
Hé, il est plus de minuit !
231
00:29:11,720 --> 00:29:13,240
Où allez-vous ?
232
00:29:13,240 --> 00:29:15,920
Hé, qu'est-ce qui ne va pas ? Que s'est-il passé ?
233
00:29:15,920 --> 00:29:17,110
Est-ce que ça va ?
234
00:29:17,110 --> 00:29:19,900
Aidez-moi, s'il vous plaît !
235
00:29:19,900 --> 00:29:22,830
Hé ! Hé !
236
00:29:26,910 --> 00:29:28,990
Il est mort !
237
00:29:28,990 --> 00:29:31,570
Va vite chercher le chef.
238
00:29:31,570 --> 00:29:32,810
D'accord.
239
00:29:32,810 --> 00:29:34,690
- Je m'en occupe. \N - D'accord.
240
00:29:50,590 --> 00:29:53,180
Vous aviez dit que vous me donneriez 5 nyang, n'est-ce pas ?
241
00:30:02,880 --> 00:30:05,380
Par là, Monsieur !
242
00:30:06,860 --> 00:30:09,110
Ici ! Ici !
243
00:30:09,110 --> 00:30:11,010
Oh...
244
00:30:11,010 --> 00:30:14,250
Chil... Chil Bong.
245
00:30:27,810 --> 00:30:31,230
Très bien, allons-y. Allons trouver le chef.
246
00:30:31,548 --> 00:30:36,418
Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Dramaphiles en PLS @ viki Rip973
247
00:30:39,658 --> 00:30:42,488
[ Épisode 2 ]
248
00:31:37,158 --> 00:31:40,218
Vous êtes tous morts.
249
00:31:57,488 --> 00:32:00,688
Mon Dieu ! Que fait-il ici ?
250
00:32:00,688 --> 00:32:04,838
Que se passe-t-il ?
251
00:32:04,838 --> 00:32:09,638
C'est étrange. Pourquoi n'y a-t-il que des femmes ici ?
252
00:32:09,638 --> 00:32:13,148
Que se passe-t-il ? Qu'y a-t-il ?
253
00:32:13,148 --> 00:32:17,178
Pourquoi est-il ici ?
254
00:32:20,838 --> 00:32:22,618
Pourquoi êtes-vous comme ça ?
255
00:32:25,558 --> 00:32:28,408
Ton ventre veut-il faire un voyage ?
256
00:32:28,408 --> 00:32:30,388
Non. Je pense qu'il y a un malentendu.
257
00:32:30,388 --> 00:32:33,338
Un malentendu, mon pied. Puisque seules les veuves vivent ici,
258
00:32:33,338 --> 00:32:36,558
ne maniganciez-vous pas quelque chose de sournois ?
259
00:32:57,708 --> 00:33:00,308
[ Village des veuves interdite d'accès ]
260
00:33:11,228 --> 00:33:12,878
Sérieusement...
261
00:33:16,538 --> 00:33:20,878
Ils empêchent les hommes d'entrer là-bas et seules les veuves y vivent...
262
00:33:20,878 --> 00:33:23,318
Sérieusement, je vais...
263
00:33:24,028 --> 00:33:28,458
Non... Je mourrais avant même d'avoir l'occasion de trouver le chef.
264
00:33:28,458 --> 00:33:30,748
Êtes-vous sûr que cela soit le bon chemin ?
265
00:33:30,748 --> 00:33:34,408
Oui. C'est le seul chemin menant vers le Village des veuves, mon Seigneur.
266
00:33:34,408 --> 00:33:38,688
Le mariage arrive bientôt. Comment a-t-elle pu s'enfuir ainsi ?
267
00:33:38,688 --> 00:33:43,208
- Vous êtes toujours en train de poursuivre M. Song, n'est-ce pas ? \N - Nous cherchons à travers toute la montagne.
268
00:33:43,208 --> 00:33:48,828
Il y a de grandes chances qu'il soit attrapé là-bas. Elle viendra par là, alors ne vous inquiétez pas.
269
00:33:59,038 --> 00:34:01,588
Là-bas ! De ce côté !
270
00:34:12,178 --> 00:34:15,868
J'essaie de vous aider. Pardonnez mon impolitesse un instant.
271
00:34:23,978 --> 00:34:26,048
Allez-vous bien ?
272
00:34:29,648 --> 00:34:31,238
Non !
273
00:34:31,238 --> 00:34:33,258
Je vais bien.
274
00:34:43,428 --> 00:34:45,188
Qui êtes-vous ?
275
00:34:48,558 --> 00:34:50,028
Allez-vous bien ?
276
00:34:50,028 --> 00:34:52,538
Madame...
277
00:34:53,698 --> 00:34:56,348
Allez-vous bien ?
278
00:35:02,898 --> 00:35:07,728
Pardonnez-moi. Vous m'avez sauvée, mais j'ai été impolie.
279
00:35:09,358 --> 00:35:13,578
Pardonnez-moi, monsieur. Je pensais que vous essayiez de faire du mal à ma dame.
280
00:35:13,578 --> 00:35:15,068
Ce n'est pas grave.
281
00:35:15,068 --> 00:35:20,118
Vous ne pouvez pas aller au village des veuves, même après avoir essayé de l'atteindre. Votre beau-père y a déjà laissé sa trace.
282
00:35:23,268 --> 00:35:25,188
Allez-vous vraiment...
283
00:35:25,188 --> 00:35:28,238
y aller ?
284
00:35:28,238 --> 00:35:31,988
Si vous y entrez, vous ne pourrez plus jamais me voir.
285
00:35:31,988 --> 00:35:35,688
Je préfère ne plus jamais vous voir que vous faire courir un danger.
286
00:35:35,688 --> 00:35:39,918
Pourquoi n'avez-vous pas conscience de mes sentiments ?
287
00:35:39,918 --> 00:35:44,178
Vous ne le pouvez pas. Vous ne pouvez pas y entrer.
288
00:35:45,048 --> 00:35:49,378
Bien... Il pourrait y avoir un moyen...
289
00:35:59,668 --> 00:36:03,998
Pourquoi ne vient-elle pas ? Est-elle allée ailleurs ?
290
00:36:03,998 --> 00:36:06,288
Mon Seigneur, par ici !
291
00:36:14,108 --> 00:36:15,968
Jeune demoiselle !
292
00:36:17,568 --> 00:36:23,178
Si je vous donnais une chance de renoncer à votre vie pour votre famille, alors vous devriez en être honorée. Mais vous osez vous enfuir ?
293
00:36:23,178 --> 00:36:26,698
N'osez même plus rêver d'une mort paisible.
294
00:36:28,178 --> 00:36:29,858
Ah, non !
295
00:36:31,818 --> 00:36:33,978
Ça...
296
00:36:37,658 --> 00:36:40,608
Qu'est-ce que c'est ? C'est...
297
00:36:40,608 --> 00:36:43,608
Comment osez-vous, à votre beau-père...
298
00:37:01,788 --> 00:37:03,988
Qui est-ce ?
299
00:37:03,988 --> 00:37:06,458
Ce n'est pas ma belle-fille.
300
00:37:07,898 --> 00:37:11,058
Pardonnez mon impolitesse, s'il vous plaît.
301
00:37:27,418 --> 00:37:29,878
Ah, qu'elle est jolie.
302
00:37:31,448 --> 00:37:34,158
Elle est effectivement jolie.
303
00:37:34,158 --> 00:37:36,748
Surtout de derrière.
304
00:37:51,438 --> 00:37:52,858
Ouah.
305
00:37:52,858 --> 00:37:56,688
Je pense avoir fait une erreur. Nous devrions chercher un autre moyen...
306
00:37:56,688 --> 00:37:59,918
Non. Vous êtes joli comme une fille.
307
00:37:59,918 --> 00:38:03,208
Si vous pouviez travailler un peu votre démarche et votre voix...
308
00:38:03,208 --> 00:38:06,418
Oui, votre façon de marcher est un peu...
309
00:38:07,398 --> 00:38:11,208
C'est pour vous remercier, même si ce n'est pas grand chose.
310
00:38:11,208 --> 00:38:13,278
Qu'est-ce que c'est ?
311
00:38:19,648 --> 00:38:22,628
Je n'ai pas fait cela pour être dédommagé autant.
312
00:38:22,628 --> 00:38:26,438
Étais-je encore impolie ? Alors...
313
00:38:26,438 --> 00:38:32,128
Mais j'ai également appris que refuser les attentions d'une femme est inapproprié pour un homme.
314
00:38:32,128 --> 00:38:34,148
Exact.
315
00:38:40,938 --> 00:38:44,688
Alors, essayons d'y aller.
316
00:39:05,408 --> 00:39:07,508
Regardez celui-là.
317
00:39:07,508 --> 00:39:11,258
Regardez celui-là.
318
00:39:12,848 --> 00:39:14,728
Excusez-moi !
319
00:39:17,568 --> 00:39:21,418
Je suis de la famille Kim de Hanyang.
320
00:39:21,418 --> 00:39:23,688
On m'a dit que vous aidiez les veuves poursuivies.
321
00:39:23,688 --> 00:39:27,648
Ah, vraiment ? Entrez, entrez !
322
00:39:28,418 --> 00:39:31,628
Par ici.
323
00:39:33,088 --> 00:39:36,878
C'est un village qui a été formé pendant les troubles.
324
00:39:36,878 --> 00:39:42,818
Pendant la guerre, il a été formé quand toutes les femmes ayant perdu leur mari se sont rassemblées.
325
00:39:42,818 --> 00:39:45,668
Les gens n'arrêtent pas de dire que nous devrions faire ce qu'il faut,
326
00:39:45,668 --> 00:39:48,198
peu importe ce que c'est, pour l'honneur de la famille.
327
00:39:48,198 --> 00:39:52,128
Ils disaient des choses ridicules.
328
00:39:52,128 --> 00:39:56,988
Mais après avoir tenu bon ici, c'est devenu ce grand village que même le pays a reconnu.
329
00:39:56,988 --> 00:39:58,558
Qu'en pensez-vous ?
330
00:39:58,558 --> 00:39:59,858
Ah, oui.
331
00:39:59,858 --> 00:40:01,648
Bon sang...
332
00:40:01,648 --> 00:40:05,778
Ne vous inquiétez pas. À part la porte entrée par laquelle vous êtes entrée,
333
00:40:05,778 --> 00:40:10,418
il n'y a pas d'autres entrées, excepté celle qui va vers la maison des courtisanes là-bas, alors tout est sûr.
334
00:40:13,588 --> 00:40:18,448
Ces femmes normales sont toutes dans le même groupe ?
335
00:40:21,658 --> 00:40:26,518
Sérieusement... Mais vous êtes très trapue.
336
00:40:26,518 --> 00:40:28,548
Vous avez l'air digne d'être la femme du fils aîné.
337
00:40:28,548 --> 00:40:33,348
Ah, la famille de ma mère a vécu très longtemps. Je tiens totalement d'elle.
338
00:40:33,348 --> 00:40:36,158
Je vois.
339
00:40:37,588 --> 00:40:39,718
Vous êtes venues.
340
00:40:39,718 --> 00:40:42,038
Oui, Unnie !
341
00:40:42,038 --> 00:40:46,818
C'est une veuve qui va rester avec nous. Elle a été chassée de Hanyang.
342
00:40:50,168 --> 00:40:52,238
Bonjour.
343
00:40:55,558 --> 00:41:00,948
Ne soyez pas étonnée. Parfois, il y a quelques hommes courageux comme eux
344
00:41:00,948 --> 00:41:04,818
mais nous, les Yeolnyeodan ( groupe des femmes vertueuses ), les attrapons tous sans en manquer un
345
00:41:04,818 --> 00:41:08,578
et nous les envoyons dans l'au-delà. Toujours !
346
00:41:09,338 --> 00:41:11,458
Laissez-nous simplement les hommes.
347
00:41:13,608 --> 00:41:15,298
Haeng Soo ! \N(Le chef du groupe)
348
00:41:19,078 --> 00:41:23,888
C'est une nouvelle veuve qui nous a rejoints. C'est la patronne de la maison de la courtisane tout près.
349
00:41:25,598 --> 00:41:29,468
Mais pourquoi y a-t-il une maison de courtisane à côté du village des veuves ?
350
00:41:29,468 --> 00:41:31,198
L'énergie féminine est forte ici,
351
00:41:31,198 --> 00:41:33,678
et il a été considéré comme parfait pour la construction d'une maison de courtisane.
352
00:41:33,678 --> 00:41:37,988
De nos jours, nous toutes, les veuves, nous fabriquons l'alcool dont on a besoin à la maison de la courtisane ainsi que les vêtements.
353
00:41:37,988 --> 00:41:41,238
Et Haeng Soo s'occupe aussi du village des veuves.
354
00:41:41,238 --> 00:41:44,728
C'est une relation d'échange.
355
00:41:45,708 --> 00:41:47,808
Je suis ravie que vous soyez venue.
356
00:41:47,808 --> 00:41:51,918
Elle devait être fatiguée. Informez l'administrateur et laissez-la se reposer.
357
00:41:51,918 --> 00:41:57,518
Mais il n'y a pas une seule maison vide... Il faudra quelques jours pour lui trouver une place.
358
00:41:57,518 --> 00:42:01,018
D'abord, pourquoi ne pas la laisser rester avec vous pour l'instant ?
359
00:42:01,018 --> 00:42:03,828
Oh, Soon Nyeoh, puisque tu utilises la chambre tout seule...
360
00:42:03,828 --> 00:42:06,008
- Oh, oui.\N- Cela fonctionnera !
361
00:42:06,008 --> 00:42:07,998
Oh, je ne peux pas faire ça.
362
00:42:10,838 --> 00:42:14,888
Alors, pourquoi suis-je...
363
00:42:15,638 --> 00:42:20,528
Je me sens génée que vous soyez mal à l'aise à cause de moi.
364
00:42:21,388 --> 00:42:23,388
Cela n'a pas d'importance. Nous sommes toutes les deux des femmes après tout.
365
00:42:23,388 --> 00:42:26,628
Non. Je ne supporte pas ce genre de manque de courtoisie.
366
00:42:26,628 --> 00:42:32,468
Vous avez dit que la maison de la courtisane était tout près, non ? Ne pouvez-vous pas me laisser y rester ?
367
00:42:32,468 --> 00:42:36,618
Hein ? Maison des courtisanes ?
368
00:42:44,008 --> 00:42:46,048
Est-ce que cela ira ?
369
00:42:46,048 --> 00:42:50,498
Beaucoup d'hommes entreront et sortiront de la maison de la courtisane et ce sera inconfortable pour vous.
370
00:42:50,498 --> 00:42:52,888
C'est seulement pour quelques jours. Je vais bien.
371
00:42:52,888 --> 00:42:57,638
D'accord. Alors, partagez la chambre avec une fille nommée Dong Joo.
372
00:42:57,638 --> 00:43:01,618
Elle a la mauvaise habitude de somnoler, mais elle est très gentille...
373
00:43:05,998 --> 00:43:07,798
Viens ici !
374
00:43:13,838 --> 00:43:16,418
Vous ne pouvez pas.
375
00:43:18,618 --> 00:43:20,548
Laissez-là aller.
376
00:43:20,548 --> 00:43:21,738
Dong Joo, vous ne pouvez pas faire ça.
377
00:43:21,738 --> 00:43:24,118
Cette femme doit vouloir mourir.
378
00:43:24,118 --> 00:43:26,058
Mon Seigneur !
379
00:43:32,648 --> 00:43:35,608
Qu'est-ce qui vous amène ici, mon Seigneur ?
380
00:43:35,608 --> 00:43:38,238
J'ai dit que je lui mettrais les cheveux en l'air \N (Prendre sa virginité)
381
00:43:38,238 --> 00:43:40,838
alors comment cette pauvre fille ose-t-elle m'en empêcher ?
382
00:43:40,838 --> 00:43:44,948
Comme c'est agréable d'exploiter cette maison de courtisane !
383
00:43:47,148 --> 00:43:52,808
Non seulement elle n'est pas officiellement une courtisane, mais c'est aussi une jeune enfant qui n'a que 12 ans.
384
00:43:52,808 --> 00:43:56,148
Emmenez-la dans ma chambre.
385
00:43:56,148 --> 00:43:57,828
Mon Seigneur, pour le mom...
386
00:43:57,828 --> 00:44:01,618
Quoi ? Tu as dû aussi perdre la tête.
387
00:44:01,618 --> 00:44:03,668
Allez où ?
388
00:44:03,668 --> 00:44:09,398
Mon Seigneur, pourquoi ne savez-vous pas que c'est illégal ?
389
00:44:09,398 --> 00:44:13,338
La loi ?
390
00:44:14,998 --> 00:44:19,178
Les malheureuses demoiselles osent parler de la loi ?
391
00:44:19,178 --> 00:44:25,148
Oui. À quoi sert la loi pour les humbles comme nous ?
392
00:44:25,148 --> 00:44:28,988
Mais c'est différent pour vous.
393
00:44:28,988 --> 00:44:31,078
Vous êtes costaud et puissant, alors je vous le dis
394
00:44:31,078 --> 00:44:37,028
parce que je crains que vous ne perdiez votre dignité en étant momentanément émotif.
395
00:44:37,028 --> 00:44:41,398
Alors, combien de temps devrais-je l'attendre ?
396
00:44:41,398 --> 00:44:44,988
Vous devez attendre au moins 3-4 ans.
397
00:44:44,988 --> 00:44:49,288
Très bien. Je ferai ça.
398
00:44:58,908 --> 00:45:00,368
Mon Seigneur !
399
00:45:04,578 --> 00:45:06,308
Est-ce que ce sera suffisant ?
400
00:45:06,308 --> 00:45:08,948
Mon Seigneur ! Que faites-vous ?
401
00:45:08,948 --> 00:45:12,518
Il faut couper autant d'arbres pour qu'ils repoussent complètement d'ici trois à quatre ans.
402
00:45:12,518 --> 00:45:14,188
- Mon Seigneur ! \N - Pourquoi ?
403
00:45:14,188 --> 00:45:17,138
Pendant que j'attends cette demoiselle, si un autre homme
404
00:45:17,138 --> 00:45:20,348
lui met les cheveux en l'air, ce sera un gros problème !
405
00:45:22,378 --> 00:45:27,848
Si ce n'est pas le cas, pouvez-vous nous remettre vos propres cheveux à la place ?
406
00:45:33,508 --> 00:45:36,498
Cette affaire ! Que crois-tu faire en ce moment ?
407
00:45:39,458 --> 00:45:42,378
Si vous les voulez, je vous les donne. Ce ne sont que des cheveux après tout.
408
00:45:42,378 --> 00:45:47,298
Comment quelque chose qui repousse peut-il être plus important que ce petit garçon ?
409
00:47:04,448 --> 00:47:09,938
Regardez son impertinence. Je vois que tu veux mourir après tout.
410
00:47:09,938 --> 00:47:12,148
Que faites-vous ? Tuez-la tout de suite !
411
00:47:12,148 --> 00:47:13,988
Y a-t-il quelqu'un ici ?
412
00:47:13,988 --> 00:47:15,658
- Seigneur Yool Mu ! \N - Mon Seigneur !
413
00:47:15,658 --> 00:47:16,928
Byeon Hong et Ok Ran.
414
00:47:16,928 --> 00:47:18,318
- Mon Seigneur. \N - Seigneur Yool Mu.
415
00:47:18,318 --> 00:47:22,408
Oui. Qu'est-ce qu'il y a ? Tout va bien se passer.
416
00:47:35,128 --> 00:47:37,128
Qui es-tu ?
417
00:47:37,128 --> 00:47:41,368
Excusez-moi de vous interrompre. Vous allez bien ?
418
00:47:42,528 --> 00:47:44,148
Tu es un cuisinier déguisé ?
419
00:47:44,148 --> 00:47:50,048
Eh bien, disons que je le suis. Vous avez dû être très contrarié par une perturbation inutile.
420
00:47:50,048 --> 00:47:54,238
Au moins, tu m'as compris. Regarde ce qu'ont fait ces impertinentes demoiselles.
421
00:47:54,238 --> 00:47:58,178
Ces demoiselles, comment osent-elles maltraiter un seigneur ?
422
00:47:58,178 --> 00:48:02,098
Tenez. Mangez ça.
423
00:48:02,098 --> 00:48:03,268
Qu'est-ce que c'est ?
424
00:48:03,268 --> 00:48:05,128
Mâchez-le bien.
425
00:48:05,128 --> 00:48:09,628
C'est le fruit de l'évodia qui calme les nerfs.
426
00:48:11,698 --> 00:48:14,668
Oh, c'est si amer.
427
00:48:14,668 --> 00:48:16,838
Les choses amères sont bonnes pour la santé.
428
00:48:16,838 --> 00:48:19,328
En voulez-vous un autre ?
429
00:48:19,328 --> 00:48:21,078
De l'eau ! De l'eau !
430
00:48:21,078 --> 00:48:22,918
De l'eau ! Où est l'eau ?
431
00:48:22,918 --> 00:48:24,418
De l'eau !
432
00:48:24,418 --> 00:48:27,258
Dépêchez-vous d'en prendre.
433
00:48:36,278 --> 00:48:40,308
Je croyais que c'était de l'eau, mais c'est du vinaigre.
434
00:48:40,308 --> 00:48:46,318
Oh non. Que dois-je faire ? Si le vinaigre est mélangé avec des fruits d'evodia, il devient un poison.
435
00:48:46,318 --> 00:48:48,778
Montez sur mon dos, s'il vous plaît.
436
00:48:48,778 --> 00:48:51,768
Écartez-vous !
437
00:48:51,768 --> 00:48:53,378
Bougez-vous !
438
00:48:53,378 --> 00:48:55,288
Bougez-vous !
439
00:48:58,678 --> 00:49:00,428
Est-ce que ça se transforme vraiment en poison ?
440
00:49:00,428 --> 00:49:03,688
Je ne sais pas. Je n'en ai jamais eu.
441
00:49:04,648 --> 00:49:07,748
Entrez, s'il vous plaît, mon Seigneur.
442
00:49:07,748 --> 00:49:10,788
Arrêtez de déranger et rentrez à l'intérieur.
443
00:49:10,788 --> 00:49:13,238
Oui.
444
00:49:14,788 --> 00:49:16,938
Désolée que cela se soit produit dès votre arrivée.
445
00:49:16,938 --> 00:49:19,318
Votre chambre est au bout.
446
00:49:19,318 --> 00:49:21,848
Je peux la trouver.
447
00:49:21,848 --> 00:49:24,698
Qu'y a-t-il ?
448
00:49:24,698 --> 00:49:27,138
Oui.
449
00:49:27,138 --> 00:49:30,058
Vous, suivez-moi.
450
00:49:44,218 --> 00:49:48,878
Je suis sûr de l'avoir vue quelque part. Où était-ce ?
451
00:50:14,468 --> 00:50:20,898
Je suis à l'intérieur, mais personne ne me dira qui les a poussées à le faire.
452
00:50:20,898 --> 00:50:23,418
Comment puis-je le savoir ?
453
00:50:36,768 --> 00:50:40,188
Pourquoi as-tu fait une chose pareille ?
454
00:50:40,188 --> 00:50:47,278
Il n'y a pas si longtemps, il a enlevé Nae Yang qui avait 13 ans et l'a renvoyée sous la forme d'un cadavre.
455
00:50:47,278 --> 00:50:48,858
Comment puis-je rester les bras croisés quand il essaie encore de faire ça ?
456
00:50:48,858 --> 00:50:50,938
Mais tu t'es coupé les cheveux si volontiers ? En tant que courtisane ?
457
00:50:50,938 --> 00:50:54,538
On ne peut pas laisser Haeng Soo se faire couper les cheveux à la place.
458
00:50:54,538 --> 00:50:56,478
Je ne suis pas une vraie courtisane de toute façon.
459
00:50:56,478 --> 00:51:00,698
Tu dois être si fière d'être une courtisane en attente !
460
00:51:00,698 --> 00:51:02,978
Regarde-toi !
461
00:51:02,978 --> 00:51:06,908
Mais ça m'énerve tellement ! Comment ose-t-il traiter quelqu'un comme un idiot ?
462
00:51:06,908 --> 00:51:10,478
On dirait une gousse de soja coincée dans le trou du cul d'un mendiant !
463
00:51:17,978 --> 00:51:19,978
Reposez-vous bien.
464
00:51:22,788 --> 00:51:28,348
J'ai entendu dire que tu étais partie de la maison de courtisane. Où es-tu allée ?
465
00:51:31,328 --> 00:51:36,908
Ne fais rien de dangereux. D'accord ?
466
00:51:36,908 --> 00:51:38,588
Oui.
467
00:51:52,988 --> 00:51:55,618
- Pourquoi avez-vous fait cela ? \N- Cela m'a contrarié.
468
00:51:55,618 --> 00:51:59,368
Quelqu'un ressemblant à une pousse de soja coincée dans l'anus d'un mendiant qui gâche l'atmosphère de la maison des courtisanes.
469
00:51:59,368 --> 00:52:01,108
Tu sais combien je chéris cet endroit.
470
00:52:01,108 --> 00:52:03,308
S'il vous plaît, ne vous impliquez plus.
471
00:52:03,308 --> 00:52:07,208
Je ne peux pas le promettre. Quand tu as disparu en laissant un testament,
472
00:52:07,208 --> 00:52:09,418
comment pourrais-je ne pas m'en mêler ?
473
00:52:09,418 --> 00:52:11,448
Je pensais que mon cœur allait exploser.
474
00:52:11,448 --> 00:52:14,858
N'as tu pas pensé à ce qui me serait arrivé si tu me laissais ainsi ?
475
00:52:14,858 --> 00:52:18,868
Avez-vous oublié que vous aviez promis de ne pas vous impliquer ou de prétendre de savoir ?
476
00:52:20,008 --> 00:52:22,188
Tu t'inquiétais à cause de ça ? De cette promesse ?
477
00:52:22,188 --> 00:52:25,478
Si vous continuez à être ainsi, je quitterai cet endroit.
478
00:52:25,478 --> 00:52:27,868
D'accord. Je vais arrêter.
479
00:52:27,868 --> 00:52:31,358
Je ne peux même pas... parler.
480
00:52:32,988 --> 00:52:35,448
Alors au revoir.
481
00:52:45,468 --> 00:52:48,008
Vraiment, qu'est-ce qui ne va pas avec vous ?
482
00:52:50,848 --> 00:52:52,508
Donnez-moi ça.
483
00:52:52,508 --> 00:52:53,608
Faites attention où vous touchez !
484
00:52:53,608 --> 00:52:56,348
Donnez-le-moi !
485
00:53:02,768 --> 00:53:04,338
Je suis désolée...
486
00:53:04,338 --> 00:53:08,408
- Mais pourquoi fouillez-vous mes affaires ? \N- Venez-vous de...
487
00:53:09,998 --> 00:53:12,978
N'étiez-vous pas celle qui fouillait dans mon haut ?
488
00:53:12,978 --> 00:53:15,808
Vous avez touché mes affaires sans permission !
489
00:53:15,808 --> 00:53:19,298
Par hasard, avez-vous tout vu le contenant ?
490
00:53:19,298 --> 00:53:21,388
Non.
491
00:53:25,448 --> 00:53:27,468
Mais pourquoi êtes-vous dans cette chambre ?
492
00:53:27,468 --> 00:53:30,728
Haeng Soo m'a dit de rester ici.
493
00:53:30,728 --> 00:53:34,048
Sérieusement, je déteste partager la chambre !
494
00:53:34,858 --> 00:53:37,838
Pense-t-elle que j'aime cela ?
495
00:53:37,838 --> 00:53:42,818
Eh bien, je suis la seule qui ne partageait pas sa chambre donc je suppose que c'est évident.
496
00:53:44,048 --> 00:53:48,028
Pendant que vous restez ici, mettez-vous à l'aise ! Mais si vous osez toucher à mes affaires...
497
00:53:48,028 --> 00:53:52,458
Je n'y toucherai pas, d'accord ? Je n'y toucherai pas même avec le bout de mes doigts !
498
00:54:25,728 --> 00:54:30,818
Je l'ai perdu à cause de vous !
499
00:54:32,028 --> 00:54:36,018
Vous n'êtes pas normale non plus...
500
00:54:39,308 --> 00:54:42,248
Je ne vous suis pas.
501
00:54:45,668 --> 00:54:51,298
Une fleur toute seule. Tu partages ma solitude.
502
00:54:51,298 --> 00:54:55,378
M. l'administrateur, que faites-vous ?
503
00:54:55,378 --> 00:54:58,558
Mais laissez-moi dire que même cette solitude était splendide.
504
00:54:58,558 --> 00:55:03,378
Comme je trouve mon inspiration dans la propriété intellectuelle coréenne.
505
00:55:03,378 --> 00:55:06,058
Je suis sûre que vous voulez dire qu'une femme assez belle peut causer la chute du pays...
506
00:55:09,618 --> 00:55:13,808
Est-ce que vous vous moquez de moi puisque j'ai l'air différente maintenant ?
507
00:55:18,498 --> 00:55:23,508
J'ai su à l'instant où je vous ai vu que vous étiez la femme que je cherchais.
508
00:55:25,798 --> 00:55:28,038
Moi ?
509
00:55:28,038 --> 00:55:31,238
Qu'en est-il d'elle ?
510
00:55:35,158 --> 00:55:37,138
Alors, ayez une bonne conversation.
511
00:55:37,138 --> 00:55:38,748
Je veux dire...
512
00:55:38,748 --> 00:55:41,818
Vous êtes arrivée aujourd'hui au village des veuves, n'est-ce pas ?
513
00:55:41,818 --> 00:55:44,498
Je m'en sors bien.
514
00:55:44,498 --> 00:55:47,768
J'avais une très grande position à Hanyang.
515
00:55:47,768 --> 00:55:50,358
Mais pour accomplir mes devoirs envers le roi qui me favorise particulièrement,
516
00:55:50,358 --> 00:55:53,758
je suis l'administrateur qui est venu s'occuper de ce village de veuves.
517
00:55:53,758 --> 00:55:57,188
Yeon Geun.
518
00:55:57,188 --> 00:56:00,408
Je vois qu'il y a toutes sortes de postes gouvernementaux...
519
00:56:01,478 --> 00:56:04,588
Je vais vous toucher un moment.
520
00:56:04,588 --> 00:56:08,428
Je ne peux pas rentrer mais je gère toutes les entrées dans le village des veuves.
521
00:56:08,428 --> 00:56:11,328
- Alors, si vous avez besoin... \N- Je n'ai besoin de rien !
522
00:56:15,308 --> 00:56:18,168
Vous vous occupez du village des veuves ?
523
00:56:20,718 --> 00:56:24,338
Merci, oui.
524
00:56:24,338 --> 00:56:26,688
Cela sera très utile pour devenir proche des veuves.
525
00:56:26,688 --> 00:56:29,758
Oui, je veux aussi être proche.
526
00:56:33,518 --> 00:56:37,008
Veuve, s'il vous plaît, ne soyez pas timide.
527
00:57:05,178 --> 00:57:08,718
Ce n'est pas quelque chose qui peut être résolu en attrapant un ou deux et les cogner.
528
00:57:08,718 --> 00:57:12,218
Suis-les de près et trouve leur chef.
529
00:57:18,498 --> 00:57:20,388
J'ai trouvé.
530
00:57:20,388 --> 00:57:22,448
Je vous ai trouvée.
531
00:57:32,388 --> 00:57:37,518
Nous voulions avoir une conversation profonde, alors nous sommes allées à ta recherche.
532
00:57:37,518 --> 00:57:40,228
Je ne suis pas douée pour parler. Cela ira.
533
00:57:40,228 --> 00:57:44,258
Vous devez être fatiguée. Venez avec nous.
534
00:57:44,258 --> 00:57:45,228
Où ?
535
00:57:45,228 --> 00:57:49,128
Il n'y rien de mieux qu'un bain pour que les femmes se rapprochent.
536
00:57:49,128 --> 00:57:51,818
Un bain ? Quelle absurdité est-ce donc ?
537
00:57:51,818 --> 00:57:55,618
Que voulez-vous dire par prendre un bain entre femmes ?
538
00:57:59,858 --> 00:58:02,288
Je suis un peu timide, donc...
539
00:58:03,608 --> 00:58:05,018
Nous étions pareilles, au début.
540
00:58:05,018 --> 00:58:08,218
Bien sûr !
541
00:58:08,218 --> 00:58:09,838
Allez !
542
00:58:09,838 --> 00:58:11,958
Allons-y !
543
00:58:11,958 --> 00:58:13,938
S'il vous plaît !
544
00:58:13,938 --> 00:58:16,008
Beau travail !
545
00:58:16,008 --> 00:58:17,948
Je peux marcher !
546
00:58:17,948 --> 00:58:20,468
Allez !
547
00:58:20,468 --> 00:58:23,048
Je vous cherchais !
548
00:58:23,048 --> 00:58:28,158
Vous étiez supposée... aller avec moi là-bas, non ?
549
00:58:28,158 --> 00:58:29,248
Ensemble.
550
00:58:29,248 --> 00:58:31,738
Où étiez-vous supposées aller ensemble ?
551
00:58:31,738 --> 00:58:37,498
Hein ? J'allais prendre un bain puisque mes cheveux me grattaient.
552
00:58:44,828 --> 00:58:46,458
Allez.
553
00:58:46,458 --> 00:58:48,578
Allons-y !
554
00:58:48,578 --> 00:58:51,018
Non, non. Je ne peux pas ! Vraiment !
555
00:58:51,018 --> 00:58:53,088
Allons-y !
556
00:58:53,088 --> 00:58:56,858
Je ne peux pas y aller ! S'il vous plaît, laissez-moi descendre !
557
00:58:57,738 --> 00:59:01,778
Sauvez moi, miséricordieux Bouddha ! Sauvez moi, miséricordieux Bouddha !
558
00:59:01,778 --> 00:59:04,638
Je pense que j'irai en bas... Mon père !
559
00:59:04,638 --> 00:59:06,868
Père !
560
00:59:06,868 --> 00:59:08,898
Je suis vraiment...
561
00:59:11,548 --> 00:59:14,848
Je pense qu'il serait préférable pour moi de ne pas prendre de bain.
562
00:59:14,848 --> 00:59:16,318
Pourquoi pas ?
563
00:59:16,318 --> 00:59:21,738
Parce que... j'ai une maladie de peau.
564
00:59:21,738 --> 00:59:25,558
C'est une source minérale. Vous serez complètement guérie.
565
00:59:25,558 --> 00:59:28,868
Dépêchez-vous d'y entrer !
566
00:59:28,868 --> 00:59:33,838
C'est que... j'ai un mauvais souvenir d'une presque noyade lorsque j'étais enfant.
567
00:59:33,838 --> 00:59:36,608
Seulement les faibles évitent les problèmes.
568
00:59:36,608 --> 00:59:39,458
Faites-y face et surmontez-le !
569
00:59:39,458 --> 00:59:43,978
Sérieusement ! Entrez-y ! Ce n'est même pas si profond ici !
570
00:59:43,978 --> 00:59:46,508
Ce n'est pas cela.
571
00:59:48,408 --> 00:59:52,208
Vous êtes si timide pour une femme.
572
00:59:53,008 --> 00:59:55,658
Ce n'est pas ça. Non.
573
01:00:01,208 --> 01:00:06,218
Je ne pense pas que je peux vraiment...
574
01:00:18,388 --> 01:00:20,228
N'est-ce pas rafraîchissant ?
575
01:00:20,328 --> 01:00:22,628
Je savais que vous y entreriez !
576
01:00:54,488 --> 01:01:01,448
Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Dramaphiles en PLS @ viki Rip973
577
01:01:01,448 --> 01:01:07,188
♪ ♬ ♪ Bébé tu es la seule à te souvenir des larmes. ♪ ♬ ♪
578
01:01:07,188 --> 01:01:14,858
♪ ♬ ♪ Ton doux visage, bébé, il n'y a que toi... Je vois ton visage, je m'en souviens. ♪ ♬ ♪
579
01:01:14,858 --> 01:01:18,608
♪ ♬ ♪ Je ne fais que t'attendre. Rien qu'une petite fille. ♪ ♬ ♪
580
01:01:18,608 --> 01:01:21,828
♪ ♬ ♪ Une fille unique en son genre. Une fille unique en son genre. ♪ ♬ ♪
581
01:01:21,828 --> 01:01:24,048
Donc, "oh ouah, vraiment ?"
582
01:01:24,048 --> 01:01:25,398
"Je n'arrive pas à y croire !"
583
01:01:25,398 --> 01:01:30,308
Vous savez, c'est le genre de choses embarrassantes à dire et que vous souhaitez que quelqu'un le dise pour vous.
584
01:01:30,308 --> 01:01:31,908
N'êtes-vous pas M. Jung Yoon Jeo ?
585
01:01:31,908 --> 01:01:33,988
C'était assurément Jung Yoon Jeo.
586
01:01:33,988 --> 01:01:36,028
Le jour où Yoon Jeo est mort,
587
01:01:36,028 --> 01:01:40,778
vous avez dit que c'était après qu'il ait enterré l'enfant, n'est-ce pas ?
588
01:01:40,778 --> 01:01:43,178
Cela me gratte vraiment car je ne peux pas me changer.
589
01:01:43,178 --> 01:01:44,888
♪ ♬ ♪ Je vois ton visage. Je m'en souviens. ♪ ♬ ♪
590
01:01:44,888 --> 01:01:47,348
Juste un peu plus bas... Un petit peu.
591
01:01:47,348 --> 01:01:50,758
♪ ♬ ♪ Rien qu'une petite fille. Une fille unique en son genre. ♪ ♬ ♪
592
01:01:50,758 --> 01:01:55,188
♪ ♬ ♪ Une fille unique en son genre. Unique en son genre. ♪ ♬ ♪
593
01:01:55,188 --> 01:01:58,418
♪ ♬ ♪ Une fille unique en son genre. Tu es la seule... ♪ ♬ ♪
594
01:01:58,418 --> 01:02:01,978
♪ ♬ ♪ Une fille unique en son genre. Tu es la seule... ♪ ♬ ♪
49756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.