All language subtitles for The.Tale.of.Nokdu.S01E01-E02.190930.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,020 --> 00:00:04,800 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Dramaphiles en PLS @ viki Rip973 2 00:00:10,400 --> 00:00:14,490 Les personnages, lieux et événements de ce drama sont purement fictifs et ressortent de la création du scénariste. 3 00:00:33,080 --> 00:00:35,910 Mon mari ! 4 00:00:38,100 --> 00:00:40,240 Elle le fait encore. 5 00:00:58,480 --> 00:01:01,360 Quelqu'un rentre-t-il chez lui ? 6 00:01:02,680 --> 00:01:06,890 Aeng Du, arrête de manger et écoute-moi. 7 00:01:06,890 --> 00:01:08,620 Qu'est-ce que c'est ? \N[Épisode 1] 8 00:01:09,160 --> 00:01:12,980 Il y a quelque chose que je dois faire… 9 00:01:12,980 --> 00:01:15,320 loin de cette île. 10 00:01:15,320 --> 00:01:19,220 - Et ? \N- Et je ne peux pas rester ici et t'épouser. 11 00:01:19,220 --> 00:01:20,350 Je veux dire… 12 00:01:20,350 --> 00:01:24,850 Alors, dis au maître que nous n'allons pas continuer à parler de mariage. 13 00:01:24,850 --> 00:01:27,720 - Aïe, aïe, aïe ! Hé ! \N- Je ne veux pas ! 14 00:01:27,720 --> 00:01:30,490 Tu as promis à mon père que tu m'épouserais ! 15 00:01:30,490 --> 00:01:34,330 C'est parce que je n'avais pas le choix si je voulais apprendre de lui les arts martiaux… 16 00:01:34,330 --> 00:01:37,340 Hé. Comment une enfant peut-elle avoir une force pareille ? 17 00:01:39,720 --> 00:01:42,150 Ah, zut. 18 00:01:42,150 --> 00:01:43,590 Chut. 19 00:01:43,590 --> 00:01:45,350 Maître ! 20 00:01:46,100 --> 00:01:49,490 Hein ? On dirait que tu es sorti t'entraîner. 21 00:01:49,490 --> 00:01:53,260 - Je vois. \N- Veuillez en manger. 22 00:01:53,260 --> 00:01:56,250 Mais que faisiez-vous tous les deux à vous entendre si bien ? 23 00:01:56,250 --> 00:02:00,090 Père, il a dit qu'il n'allait pas devenir mon mari. 24 00:02:00,090 --> 00:02:01,800 Quoi ? 25 00:02:01,800 --> 00:02:07,040 Attendez, ce n'est pas cela. C'est parce que Aeng Doo est encore si jeune. 26 00:02:07,040 --> 00:02:09,900 Tais-toi ! 27 00:02:11,060 --> 00:02:16,120 C'est bon. Tu es aussi le plus jeune de tous les hommes ici. C'est parfait. 28 00:02:16,120 --> 00:02:19,250 Des âmes sœurs ! 29 00:02:20,360 --> 00:02:23,020 Des âmes sœurs… 30 00:02:23,020 --> 00:02:27,230 Nok Du ! Nok Du ! 31 00:02:28,230 --> 00:02:32,470 Quelque chose de terrible est arrivé à la maison ! 32 00:03:03,220 --> 00:03:04,860 Père. 33 00:03:42,080 --> 00:03:44,160 Qui êtes-vous ? 34 00:03:44,160 --> 00:03:48,450 Père ! Frère ! Vous allez bien ? 35 00:04:00,880 --> 00:04:04,000 Qui êtes-vous ? Pourquoi êtes-vous venus ici ? 36 00:04:04,000 --> 00:04:05,800 Pars. 37 00:04:05,800 --> 00:04:08,280 Pars. Dépêche-toi et pars ! 38 00:04:08,280 --> 00:04:11,550 Non ! Non ! 39 00:04:11,550 --> 00:04:14,690 Père ! Mais ces gens nous ont attaqués ! 40 00:04:14,690 --> 00:04:17,840 Pas de mais. Nous devons juste partir immédiatement. 41 00:04:17,840 --> 00:04:21,680 - N'essaie pas d'en savoir plus. \N- Que dites-vous ? 42 00:04:21,680 --> 00:04:23,830 Je ne peux pas les laisser s'échapper. 43 00:04:25,110 --> 00:04:27,040 Nok Du ! 44 00:04:27,040 --> 00:04:30,160 Nous pouvons juste partir. Oublie cela. 45 00:04:30,160 --> 00:04:34,170 Père, je sais. 46 00:04:34,170 --> 00:04:36,450 Que c'est à cause de… 47 00:04:36,450 --> 00:04:41,100 C'est à cause de moi. C'est parce que j'ai commis un crime. Alors… 48 00:04:48,200 --> 00:04:49,790 Non. 49 00:04:50,470 --> 00:04:53,380 Je sais que c'est à cause de moi. 50 00:04:53,380 --> 00:04:58,310 La raison pour laquelle nous nous cachons sur cette île et la raison pour laquelle nous essayons encore de nous enfuir, 51 00:04:59,480 --> 00:05:04,670 la raison pour laquelle mère est morte dans ces conditions. 52 00:05:04,670 --> 00:05:07,940 Tout est de ma faute. 53 00:05:16,920 --> 00:05:19,690 Hyung, est-ce que tu vas bien ? 54 00:05:19,690 --> 00:05:24,860 Heureusement, la blessure n'est pas trop grave. 55 00:05:24,860 --> 00:05:29,410 Mais la manière dont ces hommes utilisaient leurs épées… c'était déjà assassins aguerris. 56 00:05:29,410 --> 00:05:32,720 D'où viennent-ils ? 57 00:05:33,640 --> 00:05:36,850 Maître, occupez-vous s'il vous plaît de mon père et de hyung. 58 00:05:36,850 --> 00:05:38,880 Nok Du ! 59 00:05:40,040 --> 00:05:42,250 Que dis-tu là ? 60 00:05:43,880 --> 00:05:46,690 Ouah, sérieusement… 61 00:05:48,520 --> 00:05:54,280 Tu as vu la manière dont ils tiraient leurs épées ? En attraper un ou deux et les battre à mort ne résoudra rien. 62 00:05:54,280 --> 00:05:59,230 Alors suis-les de près et trouve le chef. J'emmènerai Hwang Tae et ton père 63 00:05:59,230 --> 00:06:02,630 - à mon village natal. \N- Oui. 64 00:06:18,300 --> 00:06:19,990 Une femme ? 65 00:06:34,260 --> 00:06:40,370 [The Tale of Nokdu] \N [Épisode 1] 66 00:06:41,670 --> 00:06:45,130 Poussez-vous ! 67 00:06:48,720 --> 00:06:52,560 Sa Majesté arrive ! 68 00:06:52,560 --> 00:06:56,160 Sa Majesté arrive ! 69 00:07:46,890 --> 00:07:48,730 Il arrive. 70 00:08:20,590 --> 00:08:23,230 Sa Majesté ! 71 00:09:21,630 --> 00:09:23,600 Bon sang. 72 00:09:27,430 --> 00:09:29,320 Sérieusement… 73 00:09:41,160 --> 00:09:43,300 Je suis en retard. 74 00:09:43,300 --> 00:09:45,840 Mourez ! 75 00:09:54,390 --> 00:09:56,650 Écoutez-moi, Roi. 76 00:09:56,650 --> 00:10:01,980 La pierre que je vous ai lancée est la pierre avec laquelle vous avez tué mon fils. 77 00:10:01,980 --> 00:10:07,440 C'est également la pierre avec laquelle vous avez tué le fils de mon fils ! 78 00:10:07,440 --> 00:10:09,110 Votre Majesté ! 79 00:10:09,110 --> 00:10:14,140 Vous détruisez les terres des civils et arrêtez des innocents ; 80 00:10:14,140 --> 00:10:17,700 pour les utiliser afin de construire votre propre palais, gaspillant l'argent ! 81 00:10:17,700 --> 00:10:21,580 Le roi a... 82 00:10:25,440 --> 00:10:28,050 Il doit y avoir un complice. Fouillez le secteur. 83 00:10:28,050 --> 00:10:30,150 Oui, Votre Majesté. 84 00:10:36,420 --> 00:10:39,160 - Fouillez soigneusement les environs ! \N - Oui, Monsieur ! 85 00:10:39,160 --> 00:10:42,120 Arrêtez tous ceux qui se trouvent dans le secteur ! 86 00:11:00,280 --> 00:11:02,920 Il y a une flèche ici ! 87 00:11:22,160 --> 00:11:26,520 Qu'est-ce que c'est ? Lâchez-moi ! J'ai dit de me lâcher ! 88 00:11:29,920 --> 00:11:31,990 Suivez-nous docilement ! 89 00:11:31,990 --> 00:11:36,690 Là-bas ! Il y a une personne qui se cache là-bas, aussi ! Allez voir. 90 00:11:38,860 --> 00:11:40,580 Bon sang... 91 00:12:00,830 --> 00:12:02,610 Non ! 92 00:12:19,170 --> 00:12:23,280 Venez ! Avancez ! 93 00:12:23,280 --> 00:12:25,640 Emmenez-le ! 94 00:12:27,800 --> 00:12:29,640 Suivez-nous ! 95 00:12:29,640 --> 00:12:31,330 Allez ! 96 00:12:36,450 --> 00:12:40,340 S'il vous plaît ! 97 00:12:52,160 --> 00:12:55,350 Je l'ai presque attrapé. 98 00:12:55,350 --> 00:12:58,850 Hé. Je l'ai perdu à cause de toi ! 99 00:12:58,850 --> 00:13:00,790 Qui es-tu ? 100 00:13:00,790 --> 00:13:02,780 Hé ! Tu es ce... 101 00:13:02,780 --> 00:13:04,780 Sans toi... 102 00:13:04,780 --> 00:13:07,570 Alors quoi ? 103 00:13:07,570 --> 00:13:11,690 Ah, vraiment ! Hé, à quoi servent tes yeux ? Pourquoi m'es-tu rentré dedans ? 104 00:13:11,690 --> 00:13:13,800 Alors, tu aurais dû utiliser tes grands yeux pour m'éviter ! 105 00:13:13,800 --> 00:13:16,460 Sais-tu quelle chose importante j'ai ratée à cause de toi ? 106 00:13:16,460 --> 00:13:19,670 Il semblerait que tu sois un bâtard de mauvaise foi qui ne vaille pas la peine d'être confronté. 107 00:13:19,670 --> 00:13:23,470 Qu...Quoi ? Un bâtard ? Quel âge as-tu ? 108 00:13:23,470 --> 00:13:25,660 Je suis né l'année du serpent. Quel âge as-tu ? 109 00:13:25,660 --> 00:13:27,640 Ah, l'année du serpent. 110 00:13:27,640 --> 00:13:31,050 Hé, cette année-là, je maîtrisais déjà les mille caractères classiques et j'avais mémorisé les expressions idiomatiques ! Qu'en dis-tu ? 111 00:13:31,050 --> 00:13:32,200 Comment oses-tu... 112 00:13:32,200 --> 00:13:34,840 N'allez-vous pas vous taire ? 113 00:15:06,220 --> 00:15:08,510 Ouah. 114 00:15:09,700 --> 00:15:13,870 Quel spectacle à voir. Dommage que je ne puisse pas partager cela avec quelqu'un d'autre. 115 00:15:13,870 --> 00:15:17,040 - Serais-tu un complice ? \N - Pardon ? 116 00:15:17,040 --> 00:15:20,980 Je veux dire que si nous sommes innocents, nous serons tous relâchés demain matin. Pourquoi essayes-tu si fort de t'échapper ? 117 00:15:20,980 --> 00:15:23,160 Si tu es pris en train de t'échapper, tu mourras vraiment. 118 00:15:23,160 --> 00:15:26,530 Es-tu naïf ou juste idiot ? 119 00:15:26,530 --> 00:15:28,520 Tu viens de m'injurier, non ? 120 00:15:30,780 --> 00:15:32,900 N...Non, non, je ne t'ai pas injurié. 121 00:15:32,900 --> 00:15:37,250 Aide-moi. Aide-moi ! 122 00:15:37,250 --> 00:15:39,950 Pardon ? Je ne t'entends pas. 123 00:15:39,950 --> 00:15:42,330 S'il te plaît. 124 00:15:47,290 --> 00:15:48,970 Hyung-nim. Hyung-nim. 125 00:15:48,970 --> 00:15:54,300 Hyung-nim ! Hyung-nim ! Tirez-moi ! 126 00:15:55,280 --> 00:15:59,490 - S'il vous plaît. \N - S'il vous plaît. 127 00:16:04,790 --> 00:16:06,860 Un... 128 00:16:14,360 --> 00:16:16,520 Bonté divine ! 129 00:16:16,520 --> 00:16:18,580 Que faire ? 130 00:16:19,920 --> 00:16:23,520 Qu'y a-t-il ? Tu pleures ? 131 00:16:23,520 --> 00:16:26,380 Est-ce que tu crois que je pleurerais dans cette situation ? 132 00:16:28,430 --> 00:16:30,930 Et bien, ce n'est pas trop mal. 133 00:16:30,930 --> 00:16:33,840 Être à Hanyang (ancien nom de Séoul), même dans ce genre de situation. 134 00:16:37,050 --> 00:16:38,940 Je savais que tu serais une personne modeste. 135 00:16:38,940 --> 00:16:42,160 Qu'est-ce qui t'a amené à Hanyang ? Ici pour voir le roi ? 136 00:16:43,530 --> 00:16:45,590 Non. 137 00:16:46,860 --> 00:16:51,060 Pour découvrir qui je suis. 138 00:17:47,110 --> 00:17:51,990 Mère... 139 00:18:17,600 --> 00:18:19,890 Bon sang, tu n'es pas de tout repos. 140 00:18:19,890 --> 00:18:23,620 Une vraie poule mouillée. Comme si tu pouvais t'évader de prison. 141 00:19:02,230 --> 00:19:06,190 Ah, vraiment. 142 00:19:06,190 --> 00:19:08,480 Quel genre de personne... 143 00:19:13,640 --> 00:19:16,230 Tous ceux de cette pièce, suivez-moi ! 144 00:19:23,320 --> 00:19:28,060 Est-ce que cela ira pour nous d'ignorer les lois et les règlements ? 145 00:19:28,060 --> 00:19:32,750 Tout ceci est la conséquence d'une flèche perdue qui provient peut-être ou même pas de ce moment et de cet endroit. 146 00:20:10,840 --> 00:20:13,540 Poursuivez l'interrogatoire. 147 00:20:13,540 --> 00:20:15,770 Quel est ton nom et d'où viens-tu ? 148 00:20:19,940 --> 00:20:23,560 C'est pour les dossiers, alors dépêche-toi de parler. 149 00:20:24,920 --> 00:20:27,710 Je m'appelle Kim Won Sik et je viens de la vallée de Ji Dam. 150 00:20:27,710 --> 00:20:30,250 Et que étais-tu venu faire ici ? 151 00:20:30,250 --> 00:20:32,910 Je ne faisais que passer. 152 00:20:32,910 --> 00:20:37,590 Après avoir fait tout le chemin depuis Ji Dam jusqu'à Hanyang, tu prétends que tu passais par là ? 153 00:20:37,590 --> 00:20:41,480 Dis-moi exactement ce que tu faisais. 154 00:20:41,480 --> 00:20:46,140 Si tu mens, tu mourras. 155 00:20:46,140 --> 00:20:50,140 Vis, mon bébé. Tu dois vivre. 156 00:20:51,240 --> 00:20:53,840 Tu dois vivre, et... 157 00:20:55,730 --> 00:20:58,420 Pourquoi ne réponds-tu pas ? 158 00:21:05,620 --> 00:21:09,660 Parle ! Et dis la vérité ! 159 00:21:33,590 --> 00:21:36,140 Laissez-moi rencontrer le roi. 160 00:21:46,740 --> 00:21:49,430 J'ai des réclamations à faire, alors laissez-moi le rencontrer. 161 00:21:49,430 --> 00:21:55,320 Veux-tu mourir ? 162 00:21:56,190 --> 00:21:57,870 C'est plutôt parce que je ne veux pas mourir. 163 00:21:57,870 --> 00:22:00,400 Et non, même si je meurs, je veux pouvoir dire ce que j'ai envie avant. 164 00:22:00,400 --> 00:22:03,440 Ce... Cette espèce de taré ! 165 00:22:03,440 --> 00:22:05,360 Allez ! 166 00:22:10,020 --> 00:22:14,140 D'accord. Qu'est-ce qui t'a tant déplu ? 167 00:22:14,140 --> 00:22:18,660 Si une personne avait des intentions de trahison, aurait-elle jeté cette pierre d'une manière aussi publique ? 168 00:22:18,660 --> 00:22:20,260 Et même cette flèche. 169 00:22:20,260 --> 00:22:24,420 Nous ne savons même d'où elle vient et quand elle est apparu. 170 00:22:26,620 --> 00:22:29,150 Des rumeurs doivent déjà circuler dans tout le pays en ce moment même. 171 00:22:29,150 --> 00:22:34,590 Qu'à cause d'un vieil homme qui a perdu son fils et son petit-fils dans la construction du palais, vous avez arrêté des centaines de civils. 172 00:22:34,590 --> 00:22:37,840 Est-ce vraiment ce que vous pouvez faire de mieux en nous utilisant ? 173 00:22:37,840 --> 00:22:39,940 Quoi ? Vous utiliser ? 174 00:22:39,940 --> 00:22:44,100 Oui. À votre place, au lieu de ces choses inutiles, 175 00:22:44,100 --> 00:22:47,510 j'irai sur les tombes du fils et du petit-fils. 176 00:22:47,510 --> 00:22:51,010 C'est ainsi que je mettrais en avant ma gracieuse personnalité. 177 00:22:51,010 --> 00:22:55,440 Et tu veux dire exactement cela à Sa Majesté ? 178 00:22:55,440 --> 00:23:00,010 Oui. Je voulais lui dire de faire au moins semblant d'être gracieux. 179 00:23:00,010 --> 00:23:05,140 Qui sait ? Si les gens en entendent parler, peut-être seront-ils si touchés, qu'ils jureront loyauté au royaume ? 180 00:23:06,410 --> 00:23:09,500 C'est si vil. 181 00:23:09,500 --> 00:23:11,210 Je vais leur dire d'en finir avec lui. 182 00:23:11,210 --> 00:23:14,940 Non. Il est sensé. 183 00:23:14,940 --> 00:23:19,380 C'est une méthode lâche, mais très persuasive. 184 00:23:19,380 --> 00:23:25,680 Il dit que les gens pourraient même envisager de me soutenir. 185 00:23:25,680 --> 00:23:27,580 Donc... ? 186 00:23:27,580 --> 00:23:30,160 Oui, faisons semblant. 187 00:23:30,160 --> 00:23:34,340 Mais ne laisse pas l'homme qui a jeté la pierre sortir d'ici vivant. 188 00:23:34,340 --> 00:23:36,740 Bien. 189 00:23:59,170 --> 00:24:03,680 Tu es reconnaissant, hein ? Alors rends-moi la pareille. 190 00:24:03,680 --> 00:24:05,570 Qu'est-ce que tu veux ? 191 00:24:07,030 --> 00:24:10,940 Aimes-tu la soupe de riz ? As-tu de l'argent ? 192 00:24:17,160 --> 00:24:18,820 Non ! 193 00:24:29,990 --> 00:24:34,100 Comment veux-tu te débrouiller tout seul si tu es aussi un homme aussi faible ? 194 00:24:34,100 --> 00:24:38,420 Me débrouiller ? J'allais très bien avant que tu n'interviennes ! 195 00:24:38,420 --> 00:24:40,960 C'est toi qui supplie pour de la nourriture. 196 00:24:40,960 --> 00:24:43,650 Supplier ? C'est un remboursement. 197 00:24:43,650 --> 00:24:48,980 Et puis, sans moi, tu seras toujours là-bas avec de l'encens plein le nez. 198 00:24:59,390 --> 00:25:03,270 Ma lettre ! Que vais-je faire ? 199 00:25:05,650 --> 00:25:07,470 Ne réapparais plus jamais devant moi. 200 00:25:07,470 --> 00:25:11,160 Si je tombe encore une fois sur toi, je te montrerai qui est le patron ! 201 00:25:12,540 --> 00:25:16,020 Cette poule mouillé a de grands projets. 202 00:25:19,890 --> 00:25:22,700 Mais où devrais-je me rendre pour trouver ceci ? 203 00:25:24,480 --> 00:25:28,550 Eh bien, cette personne va sans doute partir aussi à ma recherche. 204 00:25:31,040 --> 00:25:35,300 Si tu n'as pas d'argent, alors ne mange pas ! 205 00:25:35,300 --> 00:25:37,710 Tu ne peux pas seulement faire ce que tu veux ! 206 00:25:37,710 --> 00:25:39,500 Ne soyez pas comme ça, s'il vous plaît. Si vous avez des restes de riz... 207 00:25:39,500 --> 00:25:42,000 Je préférerais qu'il pourrisse plutôt que de te le donner. 208 00:25:42,000 --> 00:25:44,020 Pars ! 209 00:25:49,050 --> 00:25:51,810 Une chambre, je vais rester quelques temps. 210 00:25:51,810 --> 00:25:53,770 Avez-vous de l'argent ? 211 00:25:53,770 --> 00:25:58,540 Oui, j'en ai. Je dînerai aussi plus tard, je vous paierai à ce moment. 212 00:25:58,540 --> 00:26:00,330 Entrez. 213 00:26:08,240 --> 00:26:11,100 [Auberge] 214 00:26:13,740 --> 00:26:16,390 Venez rapidement, s'il vous plaît. 215 00:26:17,290 --> 00:26:20,500 Je dois rejoindre mon père et mon frère. 216 00:26:32,550 --> 00:26:34,560 Entrez. 217 00:26:42,390 --> 00:26:44,440 Hwang Tae, 218 00:26:45,160 --> 00:26:48,100 Je t'ai pourtant bien dit de faire attention à ce que Nok Du ne monte pas sur le bateau. 219 00:26:48,100 --> 00:26:51,720 Père, je suis désolé. 220 00:26:51,720 --> 00:26:55,850 Pourquoi ne puis-je pas monter dessus ? Pourquoi ? Je ne peux ni apprendre à lire ou à écrire, ni monter sur un bateau. 221 00:26:55,850 --> 00:27:00,330 Moi aussi, je veux apprendre à lire et à ramer. Pourquoi n'ai-je pas le droit ? Pourquoi ? 222 00:27:00,330 --> 00:27:05,190 Petit... ! Combien de fois dois-je te battre pour que tu reprennes tes esprits ? 223 00:27:44,710 --> 00:27:46,700 Êtes-vous là ? 224 00:27:58,180 --> 00:28:01,290 Un autre invité a commandé ceci et vient juste de partir. Le voulez-vous ? 225 00:28:01,290 --> 00:28:03,400 Vous n'avez pas encore mangé. 226 00:28:03,400 --> 00:28:06,180 J'étais sur le point de dormir. 227 00:28:06,180 --> 00:28:09,730 Mangez. C'est gratuit. 228 00:28:11,860 --> 00:28:13,600 Gratuit. 229 00:28:15,430 --> 00:28:18,200 Merci ! Je vais bien manger. 230 00:29:08,920 --> 00:29:11,720 Hé, il est plus de minuit ! 231 00:29:11,720 --> 00:29:13,240 Où allez-vous ? 232 00:29:13,240 --> 00:29:15,920 Hé, qu'est-ce qui ne va pas ? Que s'est-il passé ? 233 00:29:15,920 --> 00:29:17,110 Est-ce que ça va ? 234 00:29:17,110 --> 00:29:19,900 Aidez-moi, s'il vous plaît ! 235 00:29:19,900 --> 00:29:22,830 Hé ! Hé ! 236 00:29:26,910 --> 00:29:28,990 Il est mort ! 237 00:29:28,990 --> 00:29:31,570 Va vite chercher le chef. 238 00:29:31,570 --> 00:29:32,810 D'accord. 239 00:29:32,810 --> 00:29:34,690 - Je m'en occupe. \N - D'accord. 240 00:29:50,590 --> 00:29:53,180 Vous aviez dit que vous me donneriez 5 nyang, n'est-ce pas ? 241 00:30:02,880 --> 00:30:05,380 Par là, Monsieur ! 242 00:30:06,860 --> 00:30:09,110 Ici ! Ici ! 243 00:30:09,110 --> 00:30:11,010 Oh... 244 00:30:11,010 --> 00:30:14,250 Chil... Chil Bong. 245 00:30:27,810 --> 00:30:31,230 Très bien, allons-y. Allons trouver le chef. 246 00:30:31,548 --> 00:30:36,418 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Dramaphiles en PLS @ viki Rip973 247 00:30:39,658 --> 00:30:42,488 [ Épisode 2 ] 248 00:31:37,158 --> 00:31:40,218 Vous êtes tous morts. 249 00:31:57,488 --> 00:32:00,688 Mon Dieu ! Que fait-il ici ? 250 00:32:00,688 --> 00:32:04,838 Que se passe-t-il ? 251 00:32:04,838 --> 00:32:09,638 C'est étrange. Pourquoi n'y a-t-il que des femmes ici ? 252 00:32:09,638 --> 00:32:13,148 Que se passe-t-il ? Qu'y a-t-il ? 253 00:32:13,148 --> 00:32:17,178 Pourquoi est-il ici ? 254 00:32:20,838 --> 00:32:22,618 Pourquoi êtes-vous comme ça ? 255 00:32:25,558 --> 00:32:28,408 Ton ventre veut-il faire un voyage ? 256 00:32:28,408 --> 00:32:30,388 Non. Je pense qu'il y a un malentendu. 257 00:32:30,388 --> 00:32:33,338 Un malentendu, mon pied. Puisque seules les veuves vivent ici, 258 00:32:33,338 --> 00:32:36,558 ne maniganciez-vous pas quelque chose de sournois ? 259 00:32:57,708 --> 00:33:00,308 [ Village des veuves interdite d'accès ] 260 00:33:11,228 --> 00:33:12,878 Sérieusement... 261 00:33:16,538 --> 00:33:20,878 Ils empêchent les hommes d'entrer là-bas et seules les veuves y vivent... 262 00:33:20,878 --> 00:33:23,318 Sérieusement, je vais... 263 00:33:24,028 --> 00:33:28,458 Non... Je mourrais avant même d'avoir l'occasion de trouver le chef. 264 00:33:28,458 --> 00:33:30,748 Êtes-vous sûr que cela soit le bon chemin ? 265 00:33:30,748 --> 00:33:34,408 Oui. C'est le seul chemin menant vers le Village des veuves, mon Seigneur. 266 00:33:34,408 --> 00:33:38,688 Le mariage arrive bientôt. Comment a-t-elle pu s'enfuir ainsi ? 267 00:33:38,688 --> 00:33:43,208 - Vous êtes toujours en train de poursuivre M. Song, n'est-ce pas ? \N - Nous cherchons à travers toute la montagne. 268 00:33:43,208 --> 00:33:48,828 Il y a de grandes chances qu'il soit attrapé là-bas. Elle viendra par là, alors ne vous inquiétez pas. 269 00:33:59,038 --> 00:34:01,588 Là-bas ! De ce côté ! 270 00:34:12,178 --> 00:34:15,868 J'essaie de vous aider. Pardonnez mon impolitesse un instant. 271 00:34:23,978 --> 00:34:26,048 Allez-vous bien ? 272 00:34:29,648 --> 00:34:31,238 Non ! 273 00:34:31,238 --> 00:34:33,258 Je vais bien. 274 00:34:43,428 --> 00:34:45,188 Qui êtes-vous ? 275 00:34:48,558 --> 00:34:50,028 Allez-vous bien ? 276 00:34:50,028 --> 00:34:52,538 Madame... 277 00:34:53,698 --> 00:34:56,348 Allez-vous bien ? 278 00:35:02,898 --> 00:35:07,728 Pardonnez-moi. Vous m'avez sauvée, mais j'ai été impolie. 279 00:35:09,358 --> 00:35:13,578 Pardonnez-moi, monsieur. Je pensais que vous essayiez de faire du mal à ma dame. 280 00:35:13,578 --> 00:35:15,068 Ce n'est pas grave. 281 00:35:15,068 --> 00:35:20,118 Vous ne pouvez pas aller au village des veuves, même après avoir essayé de l'atteindre. Votre beau-père y a déjà laissé sa trace. 282 00:35:23,268 --> 00:35:25,188 Allez-vous vraiment... 283 00:35:25,188 --> 00:35:28,238 y aller ? 284 00:35:28,238 --> 00:35:31,988 Si vous y entrez, vous ne pourrez plus jamais me voir. 285 00:35:31,988 --> 00:35:35,688 Je préfère ne plus jamais vous voir que vous faire courir un danger. 286 00:35:35,688 --> 00:35:39,918 Pourquoi n'avez-vous pas conscience de mes sentiments ? 287 00:35:39,918 --> 00:35:44,178 Vous ne le pouvez pas. Vous ne pouvez pas y entrer. 288 00:35:45,048 --> 00:35:49,378 Bien... Il pourrait y avoir un moyen... 289 00:35:59,668 --> 00:36:03,998 Pourquoi ne vient-elle pas ? Est-elle allée ailleurs ? 290 00:36:03,998 --> 00:36:06,288 Mon Seigneur, par ici ! 291 00:36:14,108 --> 00:36:15,968 Jeune demoiselle ! 292 00:36:17,568 --> 00:36:23,178 Si je vous donnais une chance de renoncer à votre vie pour votre famille, alors vous devriez en être honorée. Mais vous osez vous enfuir ? 293 00:36:23,178 --> 00:36:26,698 N'osez même plus rêver d'une mort paisible. 294 00:36:28,178 --> 00:36:29,858 Ah, non ! 295 00:36:31,818 --> 00:36:33,978 Ça... 296 00:36:37,658 --> 00:36:40,608 Qu'est-ce que c'est ? C'est... 297 00:36:40,608 --> 00:36:43,608 Comment osez-vous, à votre beau-père... 298 00:37:01,788 --> 00:37:03,988 Qui est-ce ? 299 00:37:03,988 --> 00:37:06,458 Ce n'est pas ma belle-fille. 300 00:37:07,898 --> 00:37:11,058 Pardonnez mon impolitesse, s'il vous plaît. 301 00:37:27,418 --> 00:37:29,878 Ah, qu'elle est jolie. 302 00:37:31,448 --> 00:37:34,158 Elle est effectivement jolie. 303 00:37:34,158 --> 00:37:36,748 Surtout de derrière. 304 00:37:51,438 --> 00:37:52,858 Ouah. 305 00:37:52,858 --> 00:37:56,688 Je pense avoir fait une erreur. Nous devrions chercher un autre moyen... 306 00:37:56,688 --> 00:37:59,918 Non. Vous êtes joli comme une fille. 307 00:37:59,918 --> 00:38:03,208 Si vous pouviez travailler un peu votre démarche et votre voix... 308 00:38:03,208 --> 00:38:06,418 Oui, votre façon de marcher est un peu... 309 00:38:07,398 --> 00:38:11,208 C'est pour vous remercier, même si ce n'est pas grand chose. 310 00:38:11,208 --> 00:38:13,278 Qu'est-ce que c'est ? 311 00:38:19,648 --> 00:38:22,628 Je n'ai pas fait cela pour être dédommagé autant. 312 00:38:22,628 --> 00:38:26,438 Étais-je encore impolie ? Alors... 313 00:38:26,438 --> 00:38:32,128 Mais j'ai également appris que refuser les attentions d'une femme est inapproprié pour un homme. 314 00:38:32,128 --> 00:38:34,148 Exact. 315 00:38:40,938 --> 00:38:44,688 Alors, essayons d'y aller. 316 00:39:05,408 --> 00:39:07,508 Regardez celui-là. 317 00:39:07,508 --> 00:39:11,258 Regardez celui-là. 318 00:39:12,848 --> 00:39:14,728 Excusez-moi ! 319 00:39:17,568 --> 00:39:21,418 Je suis de la famille Kim de Hanyang. 320 00:39:21,418 --> 00:39:23,688 On m'a dit que vous aidiez les veuves poursuivies. 321 00:39:23,688 --> 00:39:27,648 Ah, vraiment ? Entrez, entrez ! 322 00:39:28,418 --> 00:39:31,628 Par ici. 323 00:39:33,088 --> 00:39:36,878 C'est un village qui a été formé pendant les troubles. 324 00:39:36,878 --> 00:39:42,818 Pendant la guerre, il a été formé quand toutes les femmes ayant perdu leur mari se sont rassemblées. 325 00:39:42,818 --> 00:39:45,668 Les gens n'arrêtent pas de dire que nous devrions faire ce qu'il faut, 326 00:39:45,668 --> 00:39:48,198 peu importe ce que c'est, pour l'honneur de la famille. 327 00:39:48,198 --> 00:39:52,128 Ils disaient des choses ridicules. 328 00:39:52,128 --> 00:39:56,988 Mais après avoir tenu bon ici, c'est devenu ce grand village que même le pays a reconnu. 329 00:39:56,988 --> 00:39:58,558 Qu'en pensez-vous ? 330 00:39:58,558 --> 00:39:59,858 Ah, oui. 331 00:39:59,858 --> 00:40:01,648 Bon sang... 332 00:40:01,648 --> 00:40:05,778 Ne vous inquiétez pas. À part la porte entrée par laquelle vous êtes entrée, 333 00:40:05,778 --> 00:40:10,418 il n'y a pas d'autres entrées, excepté celle qui va vers la maison des courtisanes là-bas, alors tout est sûr. 334 00:40:13,588 --> 00:40:18,448 Ces femmes normales sont toutes dans le même groupe ? 335 00:40:21,658 --> 00:40:26,518 Sérieusement... Mais vous êtes très trapue. 336 00:40:26,518 --> 00:40:28,548 Vous avez l'air digne d'être la femme du fils aîné. 337 00:40:28,548 --> 00:40:33,348 Ah, la famille de ma mère a vécu très longtemps. Je tiens totalement d'elle. 338 00:40:33,348 --> 00:40:36,158 Je vois. 339 00:40:37,588 --> 00:40:39,718 Vous êtes venues. 340 00:40:39,718 --> 00:40:42,038 Oui, Unnie ! 341 00:40:42,038 --> 00:40:46,818 C'est une veuve qui va rester avec nous. Elle a été chassée de Hanyang. 342 00:40:50,168 --> 00:40:52,238 Bonjour. 343 00:40:55,558 --> 00:41:00,948 Ne soyez pas étonnée. Parfois, il y a quelques hommes courageux comme eux 344 00:41:00,948 --> 00:41:04,818 mais nous, les Yeolnyeodan ( groupe des femmes vertueuses ), les attrapons tous sans en manquer un 345 00:41:04,818 --> 00:41:08,578 et nous les envoyons dans l'au-delà. Toujours ! 346 00:41:09,338 --> 00:41:11,458 Laissez-nous simplement les hommes. 347 00:41:13,608 --> 00:41:15,298 Haeng Soo ! \N(Le chef du groupe) 348 00:41:19,078 --> 00:41:23,888 C'est une nouvelle veuve qui nous a rejoints. C'est la patronne de la maison de la courtisane tout près. 349 00:41:25,598 --> 00:41:29,468 Mais pourquoi y a-t-il une maison de courtisane à côté du village des veuves ? 350 00:41:29,468 --> 00:41:31,198 L'énergie féminine est forte ici, 351 00:41:31,198 --> 00:41:33,678 et il a été considéré comme parfait pour la construction d'une maison de courtisane. 352 00:41:33,678 --> 00:41:37,988 De nos jours, nous toutes, les veuves, nous fabriquons l'alcool dont on a besoin à la maison de la courtisane ainsi que les vêtements. 353 00:41:37,988 --> 00:41:41,238 Et Haeng Soo s'occupe aussi du village des veuves. 354 00:41:41,238 --> 00:41:44,728 C'est une relation d'échange. 355 00:41:45,708 --> 00:41:47,808 Je suis ravie que vous soyez venue. 356 00:41:47,808 --> 00:41:51,918 Elle devait être fatiguée. Informez l'administrateur et laissez-la se reposer. 357 00:41:51,918 --> 00:41:57,518 Mais il n'y a pas une seule maison vide... Il faudra quelques jours pour lui trouver une place. 358 00:41:57,518 --> 00:42:01,018 D'abord, pourquoi ne pas la laisser rester avec vous pour l'instant ? 359 00:42:01,018 --> 00:42:03,828 Oh, Soon Nyeoh, puisque tu utilises la chambre tout seule... 360 00:42:03,828 --> 00:42:06,008 - Oh, oui.\N- Cela fonctionnera ! 361 00:42:06,008 --> 00:42:07,998 Oh, je ne peux pas faire ça. 362 00:42:10,838 --> 00:42:14,888 Alors, pourquoi suis-je... 363 00:42:15,638 --> 00:42:20,528 Je me sens génée que vous soyez mal à l'aise à cause de moi. 364 00:42:21,388 --> 00:42:23,388 Cela n'a pas d'importance. Nous sommes toutes les deux des femmes après tout. 365 00:42:23,388 --> 00:42:26,628 Non. Je ne supporte pas ce genre de manque de courtoisie. 366 00:42:26,628 --> 00:42:32,468 Vous avez dit que la maison de la courtisane était tout près, non ? Ne pouvez-vous pas me laisser y rester ? 367 00:42:32,468 --> 00:42:36,618 Hein ? Maison des courtisanes ? 368 00:42:44,008 --> 00:42:46,048 Est-ce que cela ira ? 369 00:42:46,048 --> 00:42:50,498 Beaucoup d'hommes entreront et sortiront de la maison de la courtisane et ce sera inconfortable pour vous. 370 00:42:50,498 --> 00:42:52,888 C'est seulement pour quelques jours. Je vais bien. 371 00:42:52,888 --> 00:42:57,638 D'accord. Alors, partagez la chambre avec une fille nommée Dong Joo. 372 00:42:57,638 --> 00:43:01,618 Elle a la mauvaise habitude de somnoler, mais elle est très gentille... 373 00:43:05,998 --> 00:43:07,798 Viens ici ! 374 00:43:13,838 --> 00:43:16,418 Vous ne pouvez pas. 375 00:43:18,618 --> 00:43:20,548 Laissez-là aller. 376 00:43:20,548 --> 00:43:21,738 Dong Joo, vous ne pouvez pas faire ça. 377 00:43:21,738 --> 00:43:24,118 Cette femme doit vouloir mourir. 378 00:43:24,118 --> 00:43:26,058 Mon Seigneur ! 379 00:43:32,648 --> 00:43:35,608 Qu'est-ce qui vous amène ici, mon Seigneur ? 380 00:43:35,608 --> 00:43:38,238 J'ai dit que je lui mettrais les cheveux en l'air \N (Prendre sa virginité) 381 00:43:38,238 --> 00:43:40,838 alors comment cette pauvre fille ose-t-elle m'en empêcher ? 382 00:43:40,838 --> 00:43:44,948 Comme c'est agréable d'exploiter cette maison de courtisane ! 383 00:43:47,148 --> 00:43:52,808 Non seulement elle n'est pas officiellement une courtisane, mais c'est aussi une jeune enfant qui n'a que 12 ans. 384 00:43:52,808 --> 00:43:56,148 Emmenez-la dans ma chambre. 385 00:43:56,148 --> 00:43:57,828 Mon Seigneur, pour le mom... 386 00:43:57,828 --> 00:44:01,618 Quoi ? Tu as dû aussi perdre la tête. 387 00:44:01,618 --> 00:44:03,668 Allez où ? 388 00:44:03,668 --> 00:44:09,398 Mon Seigneur, pourquoi ne savez-vous pas que c'est illégal ? 389 00:44:09,398 --> 00:44:13,338 La loi ? 390 00:44:14,998 --> 00:44:19,178 Les malheureuses demoiselles osent parler de la loi ? 391 00:44:19,178 --> 00:44:25,148 Oui. À quoi sert la loi pour les humbles comme nous ? 392 00:44:25,148 --> 00:44:28,988 Mais c'est différent pour vous. 393 00:44:28,988 --> 00:44:31,078 Vous êtes costaud et puissant, alors je vous le dis 394 00:44:31,078 --> 00:44:37,028 parce que je crains que vous ne perdiez votre dignité en étant momentanément émotif. 395 00:44:37,028 --> 00:44:41,398 Alors, combien de temps devrais-je l'attendre ? 396 00:44:41,398 --> 00:44:44,988 Vous devez attendre au moins 3-4 ans. 397 00:44:44,988 --> 00:44:49,288 Très bien. Je ferai ça. 398 00:44:58,908 --> 00:45:00,368 Mon Seigneur ! 399 00:45:04,578 --> 00:45:06,308 Est-ce que ce sera suffisant ? 400 00:45:06,308 --> 00:45:08,948 Mon Seigneur ! Que faites-vous ? 401 00:45:08,948 --> 00:45:12,518 Il faut couper autant d'arbres pour qu'ils repoussent complètement d'ici trois à quatre ans. 402 00:45:12,518 --> 00:45:14,188 - Mon Seigneur ! \N - Pourquoi ? 403 00:45:14,188 --> 00:45:17,138 Pendant que j'attends cette demoiselle, si un autre homme 404 00:45:17,138 --> 00:45:20,348 lui met les cheveux en l'air, ce sera un gros problème ! 405 00:45:22,378 --> 00:45:27,848 Si ce n'est pas le cas, pouvez-vous nous remettre vos propres cheveux à la place ? 406 00:45:33,508 --> 00:45:36,498 Cette affaire ! Que crois-tu faire en ce moment ? 407 00:45:39,458 --> 00:45:42,378 Si vous les voulez, je vous les donne. Ce ne sont que des cheveux après tout. 408 00:45:42,378 --> 00:45:47,298 Comment quelque chose qui repousse peut-il être plus important que ce petit garçon ? 409 00:47:04,448 --> 00:47:09,938 Regardez son impertinence. Je vois que tu veux mourir après tout. 410 00:47:09,938 --> 00:47:12,148 Que faites-vous ? Tuez-la tout de suite ! 411 00:47:12,148 --> 00:47:13,988 Y a-t-il quelqu'un ici ? 412 00:47:13,988 --> 00:47:15,658 - Seigneur Yool Mu ! \N - Mon Seigneur ! 413 00:47:15,658 --> 00:47:16,928 Byeon Hong et Ok Ran. 414 00:47:16,928 --> 00:47:18,318 - Mon Seigneur. \N - Seigneur Yool Mu. 415 00:47:18,318 --> 00:47:22,408 Oui. Qu'est-ce qu'il y a ? Tout va bien se passer. 416 00:47:35,128 --> 00:47:37,128 Qui es-tu ? 417 00:47:37,128 --> 00:47:41,368 Excusez-moi de vous interrompre. Vous allez bien ? 418 00:47:42,528 --> 00:47:44,148 Tu es un cuisinier déguisé ? 419 00:47:44,148 --> 00:47:50,048 Eh bien, disons que je le suis. Vous avez dû être très contrarié par une perturbation inutile. 420 00:47:50,048 --> 00:47:54,238 Au moins, tu m'as compris. Regarde ce qu'ont fait ces impertinentes demoiselles. 421 00:47:54,238 --> 00:47:58,178 Ces demoiselles, comment osent-elles maltraiter un seigneur ? 422 00:47:58,178 --> 00:48:02,098 Tenez. Mangez ça. 423 00:48:02,098 --> 00:48:03,268 Qu'est-ce que c'est ? 424 00:48:03,268 --> 00:48:05,128 Mâchez-le bien. 425 00:48:05,128 --> 00:48:09,628 C'est le fruit de l'évodia qui calme les nerfs. 426 00:48:11,698 --> 00:48:14,668 Oh, c'est si amer. 427 00:48:14,668 --> 00:48:16,838 Les choses amères sont bonnes pour la santé. 428 00:48:16,838 --> 00:48:19,328 En voulez-vous un autre ? 429 00:48:19,328 --> 00:48:21,078 De l'eau ! De l'eau ! 430 00:48:21,078 --> 00:48:22,918 De l'eau ! Où est l'eau ? 431 00:48:22,918 --> 00:48:24,418 De l'eau ! 432 00:48:24,418 --> 00:48:27,258 Dépêchez-vous d'en prendre. 433 00:48:36,278 --> 00:48:40,308 Je croyais que c'était de l'eau, mais c'est du vinaigre. 434 00:48:40,308 --> 00:48:46,318 Oh non. Que dois-je faire ? Si le vinaigre est mélangé avec des fruits d'evodia, il devient un poison. 435 00:48:46,318 --> 00:48:48,778 Montez sur mon dos, s'il vous plaît. 436 00:48:48,778 --> 00:48:51,768 Écartez-vous ! 437 00:48:51,768 --> 00:48:53,378 Bougez-vous ! 438 00:48:53,378 --> 00:48:55,288 Bougez-vous ! 439 00:48:58,678 --> 00:49:00,428 Est-ce que ça se transforme vraiment en poison ? 440 00:49:00,428 --> 00:49:03,688 Je ne sais pas. Je n'en ai jamais eu. 441 00:49:04,648 --> 00:49:07,748 Entrez, s'il vous plaît, mon Seigneur. 442 00:49:07,748 --> 00:49:10,788 Arrêtez de déranger et rentrez à l'intérieur. 443 00:49:10,788 --> 00:49:13,238 Oui. 444 00:49:14,788 --> 00:49:16,938 Désolée que cela se soit produit dès votre arrivée. 445 00:49:16,938 --> 00:49:19,318 Votre chambre est au bout. 446 00:49:19,318 --> 00:49:21,848 Je peux la trouver. 447 00:49:21,848 --> 00:49:24,698 Qu'y a-t-il ? 448 00:49:24,698 --> 00:49:27,138 Oui. 449 00:49:27,138 --> 00:49:30,058 Vous, suivez-moi. 450 00:49:44,218 --> 00:49:48,878 Je suis sûr de l'avoir vue quelque part. Où était-ce ? 451 00:50:14,468 --> 00:50:20,898 Je suis à l'intérieur, mais personne ne me dira qui les a poussées à le faire. 452 00:50:20,898 --> 00:50:23,418 Comment puis-je le savoir ? 453 00:50:36,768 --> 00:50:40,188 Pourquoi as-tu fait une chose pareille ? 454 00:50:40,188 --> 00:50:47,278 Il n'y a pas si longtemps, il a enlevé Nae Yang qui avait 13 ans et l'a renvoyée sous la forme d'un cadavre. 455 00:50:47,278 --> 00:50:48,858 Comment puis-je rester les bras croisés quand il essaie encore de faire ça ? 456 00:50:48,858 --> 00:50:50,938 Mais tu t'es coupé les cheveux si volontiers ? En tant que courtisane ? 457 00:50:50,938 --> 00:50:54,538 On ne peut pas laisser Haeng Soo se faire couper les cheveux à la place. 458 00:50:54,538 --> 00:50:56,478 Je ne suis pas une vraie courtisane de toute façon. 459 00:50:56,478 --> 00:51:00,698 Tu dois être si fière d'être une courtisane en attente ! 460 00:51:00,698 --> 00:51:02,978 Regarde-toi ! 461 00:51:02,978 --> 00:51:06,908 Mais ça m'énerve tellement ! Comment ose-t-il traiter quelqu'un comme un idiot ? 462 00:51:06,908 --> 00:51:10,478 On dirait une gousse de soja coincée dans le trou du cul d'un mendiant ! 463 00:51:17,978 --> 00:51:19,978 Reposez-vous bien. 464 00:51:22,788 --> 00:51:28,348 J'ai entendu dire que tu étais partie de la maison de courtisane. Où es-tu allée ? 465 00:51:31,328 --> 00:51:36,908 Ne fais rien de dangereux. D'accord ? 466 00:51:36,908 --> 00:51:38,588 Oui. 467 00:51:52,988 --> 00:51:55,618 - Pourquoi avez-vous fait cela ? \N- Cela m'a contrarié. 468 00:51:55,618 --> 00:51:59,368 Quelqu'un ressemblant à une pousse de soja coincée dans l'anus d'un mendiant qui gâche l'atmosphère de la maison des courtisanes. 469 00:51:59,368 --> 00:52:01,108 Tu sais combien je chéris cet endroit. 470 00:52:01,108 --> 00:52:03,308 S'il vous plaît, ne vous impliquez plus. 471 00:52:03,308 --> 00:52:07,208 Je ne peux pas le promettre. Quand tu as disparu en laissant un testament, 472 00:52:07,208 --> 00:52:09,418 comment pourrais-je ne pas m'en mêler ? 473 00:52:09,418 --> 00:52:11,448 Je pensais que mon cœur allait exploser. 474 00:52:11,448 --> 00:52:14,858 N'as tu pas pensé à ce qui me serait arrivé si tu me laissais ainsi ? 475 00:52:14,858 --> 00:52:18,868 Avez-vous oublié que vous aviez promis de ne pas vous impliquer ou de prétendre de savoir ? 476 00:52:20,008 --> 00:52:22,188 Tu t'inquiétais à cause de ça ? De cette promesse ? 477 00:52:22,188 --> 00:52:25,478 Si vous continuez à être ainsi, je quitterai cet endroit. 478 00:52:25,478 --> 00:52:27,868 D'accord. Je vais arrêter. 479 00:52:27,868 --> 00:52:31,358 Je ne peux même pas... parler. 480 00:52:32,988 --> 00:52:35,448 Alors au revoir. 481 00:52:45,468 --> 00:52:48,008 Vraiment, qu'est-ce qui ne va pas avec vous ? 482 00:52:50,848 --> 00:52:52,508 Donnez-moi ça. 483 00:52:52,508 --> 00:52:53,608 Faites attention où vous touchez ! 484 00:52:53,608 --> 00:52:56,348 Donnez-le-moi ! 485 00:53:02,768 --> 00:53:04,338 Je suis désolée... 486 00:53:04,338 --> 00:53:08,408 - Mais pourquoi fouillez-vous mes affaires ? \N- Venez-vous de... 487 00:53:09,998 --> 00:53:12,978 N'étiez-vous pas celle qui fouillait dans mon haut ? 488 00:53:12,978 --> 00:53:15,808 Vous avez touché mes affaires sans permission ! 489 00:53:15,808 --> 00:53:19,298 Par hasard, avez-vous tout vu le contenant ? 490 00:53:19,298 --> 00:53:21,388 Non. 491 00:53:25,448 --> 00:53:27,468 Mais pourquoi êtes-vous dans cette chambre ? 492 00:53:27,468 --> 00:53:30,728 Haeng Soo m'a dit de rester ici. 493 00:53:30,728 --> 00:53:34,048 Sérieusement, je déteste partager la chambre ! 494 00:53:34,858 --> 00:53:37,838 Pense-t-elle que j'aime cela ? 495 00:53:37,838 --> 00:53:42,818 Eh bien, je suis la seule qui ne partageait pas sa chambre donc je suppose que c'est évident. 496 00:53:44,048 --> 00:53:48,028 Pendant que vous restez ici, mettez-vous à l'aise ! Mais si vous osez toucher à mes affaires... 497 00:53:48,028 --> 00:53:52,458 Je n'y toucherai pas, d'accord ? Je n'y toucherai pas même avec le bout de mes doigts ! 498 00:54:25,728 --> 00:54:30,818 Je l'ai perdu à cause de vous ! 499 00:54:32,028 --> 00:54:36,018 Vous n'êtes pas normale non plus... 500 00:54:39,308 --> 00:54:42,248 Je ne vous suis pas. 501 00:54:45,668 --> 00:54:51,298 Une fleur toute seule. Tu partages ma solitude. 502 00:54:51,298 --> 00:54:55,378 M. l'administrateur, que faites-vous ? 503 00:54:55,378 --> 00:54:58,558 Mais laissez-moi dire que même cette solitude était splendide. 504 00:54:58,558 --> 00:55:03,378 Comme je trouve mon inspiration dans la propriété intellectuelle coréenne. 505 00:55:03,378 --> 00:55:06,058 Je suis sûre que vous voulez dire qu'une femme assez belle peut causer la chute du pays... 506 00:55:09,618 --> 00:55:13,808 Est-ce que vous vous moquez de moi puisque j'ai l'air différente maintenant ? 507 00:55:18,498 --> 00:55:23,508 J'ai su à l'instant où je vous ai vu que vous étiez la femme que je cherchais. 508 00:55:25,798 --> 00:55:28,038 Moi ? 509 00:55:28,038 --> 00:55:31,238 Qu'en est-il d'elle ? 510 00:55:35,158 --> 00:55:37,138 Alors, ayez une bonne conversation. 511 00:55:37,138 --> 00:55:38,748 Je veux dire... 512 00:55:38,748 --> 00:55:41,818 Vous êtes arrivée aujourd'hui au village des veuves, n'est-ce pas ? 513 00:55:41,818 --> 00:55:44,498 Je m'en sors bien. 514 00:55:44,498 --> 00:55:47,768 J'avais une très grande position à Hanyang. 515 00:55:47,768 --> 00:55:50,358 Mais pour accomplir mes devoirs envers le roi qui me favorise particulièrement, 516 00:55:50,358 --> 00:55:53,758 je suis l'administrateur qui est venu s'occuper de ce village de veuves. 517 00:55:53,758 --> 00:55:57,188 Yeon Geun. 518 00:55:57,188 --> 00:56:00,408 Je vois qu'il y a toutes sortes de postes gouvernementaux... 519 00:56:01,478 --> 00:56:04,588 Je vais vous toucher un moment. 520 00:56:04,588 --> 00:56:08,428 Je ne peux pas rentrer mais je gère toutes les entrées dans le village des veuves. 521 00:56:08,428 --> 00:56:11,328 - Alors, si vous avez besoin... \N- Je n'ai besoin de rien ! 522 00:56:15,308 --> 00:56:18,168 Vous vous occupez du village des veuves ? 523 00:56:20,718 --> 00:56:24,338 Merci, oui. 524 00:56:24,338 --> 00:56:26,688 Cela sera très utile pour devenir proche des veuves. 525 00:56:26,688 --> 00:56:29,758 Oui, je veux aussi être proche. 526 00:56:33,518 --> 00:56:37,008 Veuve, s'il vous plaît, ne soyez pas timide. 527 00:57:05,178 --> 00:57:08,718 Ce n'est pas quelque chose qui peut être résolu en attrapant un ou deux et les cogner. 528 00:57:08,718 --> 00:57:12,218 Suis-les de près et trouve leur chef. 529 00:57:18,498 --> 00:57:20,388 J'ai trouvé. 530 00:57:20,388 --> 00:57:22,448 Je vous ai trouvée. 531 00:57:32,388 --> 00:57:37,518 Nous voulions avoir une conversation profonde, alors nous sommes allées à ta recherche. 532 00:57:37,518 --> 00:57:40,228 Je ne suis pas douée pour parler. Cela ira. 533 00:57:40,228 --> 00:57:44,258 Vous devez être fatiguée. Venez avec nous. 534 00:57:44,258 --> 00:57:45,228 Où ? 535 00:57:45,228 --> 00:57:49,128 Il n'y rien de mieux qu'un bain pour que les femmes se rapprochent. 536 00:57:49,128 --> 00:57:51,818 Un bain ? Quelle absurdité est-ce donc ? 537 00:57:51,818 --> 00:57:55,618 Que voulez-vous dire par prendre un bain entre femmes ? 538 00:57:59,858 --> 00:58:02,288 Je suis un peu timide, donc... 539 00:58:03,608 --> 00:58:05,018 Nous étions pareilles, au début. 540 00:58:05,018 --> 00:58:08,218 Bien sûr ! 541 00:58:08,218 --> 00:58:09,838 Allez ! 542 00:58:09,838 --> 00:58:11,958 Allons-y ! 543 00:58:11,958 --> 00:58:13,938 S'il vous plaît ! 544 00:58:13,938 --> 00:58:16,008 Beau travail ! 545 00:58:16,008 --> 00:58:17,948 Je peux marcher ! 546 00:58:17,948 --> 00:58:20,468 Allez ! 547 00:58:20,468 --> 00:58:23,048 Je vous cherchais ! 548 00:58:23,048 --> 00:58:28,158 Vous étiez supposée... aller avec moi là-bas, non ? 549 00:58:28,158 --> 00:58:29,248 Ensemble. 550 00:58:29,248 --> 00:58:31,738 Où étiez-vous supposées aller ensemble ? 551 00:58:31,738 --> 00:58:37,498 Hein ? J'allais prendre un bain puisque mes cheveux me grattaient. 552 00:58:44,828 --> 00:58:46,458 Allez. 553 00:58:46,458 --> 00:58:48,578 Allons-y ! 554 00:58:48,578 --> 00:58:51,018 Non, non. Je ne peux pas ! Vraiment ! 555 00:58:51,018 --> 00:58:53,088 Allons-y ! 556 00:58:53,088 --> 00:58:56,858 Je ne peux pas y aller ! S'il vous plaît, laissez-moi descendre ! 557 00:58:57,738 --> 00:59:01,778 Sauvez moi, miséricordieux Bouddha ! Sauvez moi, miséricordieux Bouddha ! 558 00:59:01,778 --> 00:59:04,638 Je pense que j'irai en bas... Mon père ! 559 00:59:04,638 --> 00:59:06,868 Père ! 560 00:59:06,868 --> 00:59:08,898 Je suis vraiment... 561 00:59:11,548 --> 00:59:14,848 Je pense qu'il serait préférable pour moi de ne pas prendre de bain. 562 00:59:14,848 --> 00:59:16,318 Pourquoi pas ? 563 00:59:16,318 --> 00:59:21,738 Parce que... j'ai une maladie de peau. 564 00:59:21,738 --> 00:59:25,558 C'est une source minérale. Vous serez complètement guérie. 565 00:59:25,558 --> 00:59:28,868 Dépêchez-vous d'y entrer ! 566 00:59:28,868 --> 00:59:33,838 C'est que... j'ai un mauvais souvenir d'une presque noyade lorsque j'étais enfant. 567 00:59:33,838 --> 00:59:36,608 Seulement les faibles évitent les problèmes. 568 00:59:36,608 --> 00:59:39,458 Faites-y face et surmontez-le ! 569 00:59:39,458 --> 00:59:43,978 Sérieusement ! Entrez-y ! Ce n'est même pas si profond ici ! 570 00:59:43,978 --> 00:59:46,508 Ce n'est pas cela. 571 00:59:48,408 --> 00:59:52,208 Vous êtes si timide pour une femme. 572 00:59:53,008 --> 00:59:55,658 Ce n'est pas ça. Non. 573 01:00:01,208 --> 01:00:06,218 Je ne pense pas que je peux vraiment... 574 01:00:18,388 --> 01:00:20,228 N'est-ce pas rafraîchissant ? 575 01:00:20,328 --> 01:00:22,628 Je savais que vous y entreriez ! 576 01:00:54,488 --> 01:01:01,448 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Dramaphiles en PLS @ viki Rip973 577 01:01:01,448 --> 01:01:07,188 ♪ ♬ ♪ Bébé tu es la seule à te souvenir des larmes. ♪ ♬ ♪ 578 01:01:07,188 --> 01:01:14,858 ♪ ♬ ♪ Ton doux visage, bébé, il n'y a que toi... Je vois ton visage, je m'en souviens. ♪ ♬ ♪ 579 01:01:14,858 --> 01:01:18,608 ♪ ♬ ♪ Je ne fais que t'attendre. Rien qu'une petite fille. ♪ ♬ ♪ 580 01:01:18,608 --> 01:01:21,828 ♪ ♬ ♪ Une fille unique en son genre. Une fille unique en son genre. ♪ ♬ ♪ 581 01:01:21,828 --> 01:01:24,048 Donc, "oh ouah, vraiment ?" 582 01:01:24,048 --> 01:01:25,398 "Je n'arrive pas à y croire !" 583 01:01:25,398 --> 01:01:30,308 Vous savez, c'est le genre de choses embarrassantes à dire et que vous souhaitez que quelqu'un le dise pour vous. 584 01:01:30,308 --> 01:01:31,908 N'êtes-vous pas M. Jung Yoon Jeo ? 585 01:01:31,908 --> 01:01:33,988 C'était assurément Jung Yoon Jeo. 586 01:01:33,988 --> 01:01:36,028 Le jour où Yoon Jeo est mort, 587 01:01:36,028 --> 01:01:40,778 vous avez dit que c'était après qu'il ait enterré l'enfant, n'est-ce pas ? 588 01:01:40,778 --> 01:01:43,178 Cela me gratte vraiment car je ne peux pas me changer. 589 01:01:43,178 --> 01:01:44,888 ♪ ♬ ♪ Je vois ton visage. Je m'en souviens. ♪ ♬ ♪ 590 01:01:44,888 --> 01:01:47,348 Juste un peu plus bas... Un petit peu. 591 01:01:47,348 --> 01:01:50,758 ♪ ♬ ♪ Rien qu'une petite fille. Une fille unique en son genre. ♪ ♬ ♪ 592 01:01:50,758 --> 01:01:55,188 ♪ ♬ ♪ Une fille unique en son genre. Unique en son genre. ♪ ♬ ♪ 593 01:01:55,188 --> 01:01:58,418 ♪ ♬ ♪ Une fille unique en son genre. Tu es la seule... ♪ ♬ ♪ 594 01:01:58,418 --> 01:02:01,978 ♪ ♬ ♪ Une fille unique en son genre. Tu es la seule... ♪ ♬ ♪ 49756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.