Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,584 --> 00:00:18,751
THE SACRIFICE
2
00:05:41,709 --> 00:05:45,834
Come here and give
me a hand, my boy!
3
00:05:49,251 --> 00:05:52,167
Once upon a time, long ago,
4
00:05:54,084 --> 00:05:59,209
an old monk lived in
an orthodox monastery.
5
00:06:00,001 --> 00:06:02,084
His name was Pamve.
6
00:06:02,501 --> 00:06:06,501
And once he planted a barren
tree on a mountainside,
7
00:06:06,709 --> 00:06:08,251
just like this.
8
00:06:09,834 --> 00:06:12,751
Then he told his young pupil,
9
00:06:13,001 --> 00:06:15,876
a monk named Ioann Kolov,
10
00:06:16,459 --> 00:06:22,251
that he should water the tree
each day until it came to life.
11
00:06:24,042 --> 00:06:26,459
Put a few stones there, will you?
12
00:06:27,459 --> 00:06:30,042
Anyway, early every morning,
13
00:06:30,334 --> 00:06:34,417
Ioann filled a dipper
with water and went out.
14
00:06:35,001 --> 00:06:40,001
He climbed up the mountain
and watered the withered tree,
15
00:06:40,876 --> 00:06:45,042
and in the evening when
darkness had fallen,
16
00:06:45,251 --> 00:06:48,167
he returned to the monastery.
17
00:06:48,376 --> 00:06:50,876
He did this for three years.
18
00:06:51,292 --> 00:06:56,501
And one fine day, he climbed
up the mountain and saw,
19
00:06:56,709 --> 00:07:01,876
that the whole tree was
covered with blossoms!
20
00:07:03,126 --> 00:07:08,126
Say what you will, but a method,
a system, has its virtues.
21
00:07:10,792 --> 00:07:12,626
You know, sometimes
22
00:07:15,417 --> 00:07:20,626
I say to myself,
if every single day,
23
00:07:21,292 --> 00:07:24,084
at exactly the same
stroke of the clock,
24
00:07:25,001 --> 00:07:27,501
one were to perform
the same single act,
25
00:07:27,709 --> 00:07:29,167
like a ritual,
26
00:07:29,334 --> 00:07:35,042
unchanging, systematic,
every day at the same time,
27
00:07:35,542 --> 00:07:37,542
the world would be changed.
28
00:07:38,376 --> 00:07:40,251
Yes, something would change.
29
00:07:40,459 --> 00:07:42,334
It would have to.
30
00:07:42,542 --> 00:07:46,709
One could wake up in
the morning, let's say,
31
00:07:47,126 --> 00:07:49,792
get up at exactly seven,
32
00:07:51,209 --> 00:07:53,251
go to the bathroom,
33
00:07:53,501 --> 00:07:56,501
pour a glass of water from the tap,
34
00:07:57,917 --> 00:08:00,917
and flush it down
the toilet. Only that!
35
00:08:01,167 --> 00:08:03,501
I'll be hard to get rid of today!
36
00:08:03,667 --> 00:08:06,876
- Beautiful, eh?
- Like Japanese Ikebana.
37
00:08:07,084 --> 00:08:10,834
I will come to your
house to wish you well,
38
00:08:11,001 --> 00:08:14,834
on your birthday. I am very
honored by the invitation!
39
00:08:15,376 --> 00:08:17,459
Here's the last of it.
40
00:08:18,501 --> 00:08:20,084
The post office is closed.
41
00:08:20,584 --> 00:08:26,042
Anyone who turns up now will just
have to wait till tomorrow. Here!
42
00:08:26,251 --> 00:08:29,001
I don't have my glasses.
Please read it!
43
00:08:30,834 --> 00:08:34,542
"HAPPY BIRTHDAY
DEAR FRIEND STOP,
44
00:08:34,792 --> 00:08:42,709
MIGHTY RICHARD GREETS
GOOD PRINCE MYSCHKIN STOP,
45
00:08:43,459 --> 00:08:46,542
GOD GRANT YOU JOY
HEALTH AND PEACE STOP,
46
00:08:46,792 --> 00:08:50,001
FROM YOUR LOYAL AND LOVING,
47
00:08:50,209 --> 00:08:54,042
RICHARDIANS AND
IDIOTISTS STOP",
48
00:08:55,459 --> 00:08:57,501
Oh, how touching!
49
00:08:58,584 --> 00:09:00,459
A joke.
50
00:09:01,417 --> 00:09:03,251
Friends, and their jokes!
51
00:09:03,792 --> 00:09:06,834
"Idiotists …"
That's not half bad.
52
00:09:07,751 --> 00:09:12,167
"God grant you joy …" Say,
how is your relation to God?
53
00:09:12,417 --> 00:09:15,084
Non-existent, I'm afraid.
What d'you mean?
54
00:09:15,542 --> 00:09:18,792
It could be worse.
55
00:09:22,542 --> 00:09:24,042
Here you are …
56
00:09:24,292 --> 00:09:26,584
a famous journalist,
57
00:09:28,209 --> 00:09:32,376
a theatrical and literary critic,
58
00:09:32,584 --> 00:09:39,001
who lectures on aesthetics for
students at the university.
59
00:09:40,084 --> 00:09:42,584
Hey, your lasso!
Run and fetch it!
60
00:09:42,917 --> 00:09:44,501
And essays …
61
00:09:45,459 --> 00:09:47,167
you write them, too.
62
00:09:48,584 --> 00:09:51,084
But you're so gloomy!
63
00:09:51,459 --> 00:09:54,334
What's that supposed
to mean, "gloomy"?
64
00:09:55,001 --> 00:09:58,209
Well, you shouldn't
grieve so much.
65
00:10:00,042 --> 00:10:02,626
You shouldn't yearn
so for something.
66
00:10:04,126 --> 00:10:07,126
You shouldn't be waiting
like that. That's important.
67
00:10:07,334 --> 00:10:09,834
One shouldn't be
waiting for something.
68
00:10:10,084 --> 00:10:13,334
"Shouldn't be waiting"? Who
says I'm waiting for anything?
69
00:10:15,376 --> 00:10:19,792
We all are …
waiting for something!
70
00:10:23,501 --> 00:10:26,042
Take me, for example.
71
00:10:27,667 --> 00:10:32,292
All my life I've been going
around waiting for something.
72
00:10:34,542 --> 00:10:37,709
All my life, in fact,
I've felt as if …
73
00:10:38,334 --> 00:10:41,334
as if I were waiting
in a railway station.
74
00:10:42,667 --> 00:10:45,001
And I've always felt as if …
75
00:10:45,334 --> 00:10:49,834
as if the living I've done, so far,
hasn't actually been real life,
76
00:10:50,042 --> 00:10:52,126
but a long wait for it …
77
00:10:52,542 --> 00:10:56,292
a long wait for
something real,
78
00:10:58,751 --> 00:11:01,001
something important!
What about you?
79
00:11:01,084 --> 00:11:03,001
Yes, if that's what you mean.
80
00:11:04,126 --> 00:11:08,834
I just never knew you were
interested in that kind of problem.
81
00:11:09,334 --> 00:11:13,792
But I am! I most certainly am!
Unfortunately.
82
00:11:14,417 --> 00:11:18,001
Sometimes I get
the most peculiar notions.
83
00:11:18,167 --> 00:11:20,042
Yes, I mean it.
84
00:11:20,251 --> 00:11:22,792
Like that dwarf, for example.
85
00:11:23,042 --> 00:11:27,792
That notorious dwarf!
86
00:11:28,417 --> 00:11:29,667
What dwarf?
87
00:11:29,917 --> 00:11:33,001
Look here, you've managed
to muddle me up completely!
88
00:11:33,751 --> 00:11:37,376
Oh, you know who I mean!
That hunchback!
89
00:11:38,001 --> 00:11:40,084
Eh? The one Nietzsche mentioned.
90
00:11:41,001 --> 00:11:43,501
The one who made Zarathustra faint.
91
00:11:43,626 --> 00:11:46,084
Faint? What are you talking about?
92
00:11:46,292 --> 00:11:49,042
I say, do you know Nietzsche?
93
00:11:49,292 --> 00:11:51,459
No, not personally.
94
00:11:53,459 --> 00:11:56,876
I haven't really studied
him all that carefully.
95
00:11:59,251 --> 00:12:00,834
However …
96
00:12:01,709 --> 00:12:04,834
he interests me, I can't deny it.
97
00:12:05,042 --> 00:12:06,126
So?
98
00:12:06,376 --> 00:12:09,501
Sometimes I get silly things
in my head, things like,
99
00:12:09,751 --> 00:12:12,292
like this "eternal rotation".
100
00:12:13,376 --> 00:12:16,292
We live, we have our ups and downs.
101
00:12:16,501 --> 00:12:18,376
We hope.
102
00:12:18,584 --> 00:12:21,584
We wait for something.
103
00:12:22,251 --> 00:12:25,667
We hope, we lose hope,
we move closer to death.
104
00:12:25,876 --> 00:12:28,792
Finally, we die,
105
00:12:29,209 --> 00:12:33,126
and are born again. But
we remember nothing.
106
00:12:34,209 --> 00:12:38,334
And everything begins
again, from scratch.
107
00:12:41,501 --> 00:12:44,459
Not literally the same way,
108
00:12:44,917 --> 00:12:47,667
just a wee, wee bit different.
109
00:12:48,417 --> 00:12:51,626
But it's still so hopeless …
110
00:12:52,459 --> 00:12:55,001
and we don't know why.
111
00:12:56,751 --> 00:12:57,751
Yes …
112
00:12:58,917 --> 00:13:00,792
No, I mean!
113
00:13:01,292 --> 00:13:04,209
Really, it's quite the same,
114
00:13:04,667 --> 00:13:07,501
literally, the same,
115
00:13:08,126 --> 00:13:12,542
Just the next performance,
so to speak.
116
00:13:14,042 --> 00:13:18,209
If I'd made it all, I guess I'd
have done things the same way.
117
00:13:19,001 --> 00:13:20,876
Funny, eh?
118
00:13:21,084 --> 00:13:25,209
But I've heard all that, it's
nothing new. You didn't invent it!
119
00:13:26,667 --> 00:13:31,292
Do you really think that mankind
could devise a universal concept,
120
00:13:31,501 --> 00:13:33,584
a model, so to speak,
121
00:13:33,917 --> 00:13:37,917
of Absolute Law, of Absolute Truth?
122
00:13:38,626 --> 00:13:41,709
Why, it'd be like trying
to create a new universe!
123
00:13:42,084 --> 00:13:43,834
To be a demiurge!
124
00:13:45,042 --> 00:13:49,292
And you actually believe in your
dwarf, do you? In your "rotation"?
125
00:13:50,501 --> 00:13:52,292
Yes …
126
00:13:53,376 --> 00:13:55,417
Sometimes I do …
127
00:13:57,209 --> 00:13:58,709
You understand?
128
00:13:59,334 --> 00:14:01,667
If I truly believe,
129
00:14:03,292 --> 00:14:05,292
it will be so.
130
00:14:06,542 --> 00:14:13,001
"Believe that it hath been given
and it shall be given unto you.",
131
00:14:15,417 --> 00:14:20,251
But now I think I'll head home.
It's late, I must think of a gift.
132
00:14:20,626 --> 00:14:22,834
You needn't do that.
133
00:14:39,001 --> 00:14:42,709
This is a very important day!
134
00:14:44,001 --> 00:14:46,459
You'll be buried in telegrams!
135
00:14:47,542 --> 00:14:49,001
Au revoir!
136
00:14:53,042 --> 00:14:54,917
What are you mumbling about?
137
00:14:55,459 --> 00:14:57,917
In the beginning was the Word.
138
00:14:59,251 --> 00:15:02,334
But you are mute, mute as a fish.
139
00:15:02,667 --> 00:15:04,167
A little smelt!
140
00:15:07,876 --> 00:15:11,292
Look here, my boy,
we've lost our way.
141
00:15:11,751 --> 00:15:15,459
Humanity is also on the wrong
road, a dangerous road.
142
00:15:16,584 --> 00:15:19,792
So, up you go! Dear,
how heavy you are.
143
00:15:21,126 --> 00:15:24,376
The first impression
that Man had was fear …
144
00:15:24,501 --> 00:15:27,417
How has he been lately? All right?
145
00:15:27,751 --> 00:15:29,001
Yes.
146
00:15:29,334 --> 00:15:32,292
In what way? He works a lot.
147
00:15:35,584 --> 00:15:38,542
I don't like his monologues.
148
00:15:39,792 --> 00:15:41,501
Alexander!
149
00:15:42,084 --> 00:15:44,292
Doctor! Wait, we'll come to you!
150
00:15:44,501 --> 00:15:48,251
You're not equipped for
a jaunt through Africa!
151
00:15:48,584 --> 00:15:50,876
It's quite a job, y'know!
152
00:15:51,084 --> 00:15:53,001
- Hello.
- Hello! Welcome!
153
00:15:53,167 --> 00:15:56,084
- Many happy returns!
- Thanks, thanks!
154
00:15:56,292 --> 00:15:58,167
And you, young man, how are you?
155
00:15:58,376 --> 00:16:01,292
Isn't it hard to keep silent?
156
00:16:01,792 --> 00:16:04,626
I can well imagine.
But it's good for you.
157
00:16:05,084 --> 00:16:09,626
Sociability is a burden.
Not all of us can bear it.
158
00:16:09,834 --> 00:16:12,751
- My brave boy!
- Why "my"? He's "ours", after all.
159
00:16:13,001 --> 00:16:16,917
He gargles and goes
to bed by himself.
160
00:16:17,334 --> 00:16:20,042
Gargles? That's nothing!
161
00:16:20,542 --> 00:16:24,376
Think how well he behaved
during the operation!
162
00:16:26,459 --> 00:16:28,876
He's got the makings of a real man!
163
00:16:29,376 --> 00:16:30,751
Open wide, now!
164
00:16:33,292 --> 00:16:37,084
It looks fine. Keep that up
and you'll be talking in a week.
165
00:16:37,334 --> 00:16:39,417
By the way, did you know,
166
00:16:39,709 --> 00:16:44,001
that Gandhi had one day in the
week when he spoke to no one?
167
00:16:44,209 --> 00:16:46,917
- It was his system.
- Why?
168
00:16:48,001 --> 00:16:50,167
He was probably tired of people.
169
00:16:50,334 --> 00:16:51,626
Shall we walk here?
170
00:16:51,792 --> 00:16:54,126
You've deserted your patients.
171
00:16:54,334 --> 00:16:55,584
And what elegance!
172
00:16:55,917 --> 00:16:59,626
On a day like this, one has
to live up to expectations!
173
00:16:59,834 --> 00:17:02,209
Your present's in the boot.
174
00:17:02,459 --> 00:17:04,501
Still more presents!
175
00:17:05,417 --> 00:17:08,501
- It's time we went home.
- Yes, all of us.
176
00:17:09,209 --> 00:17:13,084
But why don't you two take
the car, we'll follow on foot.
177
00:17:13,376 --> 00:17:16,292
We must finish our chat.
Right, my boy?
178
00:17:17,084 --> 00:17:18,876
Please don't be too late.
179
00:17:19,292 --> 00:17:21,001
Alright, Little Man?
180
00:17:21,209 --> 00:17:23,209
Everything's almost ready.
181
00:17:27,126 --> 00:17:31,334
Have I told you how your mother
and I found this place?
182
00:17:31,626 --> 00:17:36,084
We came here on a trip, once.
You weren't even thought of then.
183
00:17:36,501 --> 00:17:38,626
It was the first time we were here.
184
00:17:39,417 --> 00:17:42,876
We had no map with us,
we forgot to bring one.
185
00:17:43,584 --> 00:17:46,542
Besides, we'd run out of petrol.
186
00:17:47,084 --> 00:17:51,292
We stopped somewhere near here,
then we kept going on foot.
187
00:17:52,084 --> 00:17:54,001
Frankly, we were lost.
188
00:17:56,167 --> 00:18:00,001
Then it started raining,
a cold, ugly drizzle.
189
00:18:00,251 --> 00:18:03,792
We came to that bend over there,
by that dry old pine tree,
190
00:18:04,084 --> 00:18:06,459
and just then, the sun came out.
191
00:18:07,209 --> 00:18:09,417
It stopped raining.
192
00:18:09,917 --> 00:18:13,167
The light was dazzling!
Then we saw the house.
193
00:18:14,334 --> 00:18:16,459
Suddenly I was sad that I didn't …
194
00:18:16,709 --> 00:18:19,417
I mean, that we didn't live there,
195
00:18:19,876 --> 00:18:23,209
in that house under the pines,
so close to the sea.
196
00:18:24,417 --> 00:18:26,584
How beautiful it was!
197
00:18:27,417 --> 00:18:31,042
I knew that if I lived there,
I'd be happy until I died.
198
00:18:32,251 --> 00:18:34,626
Hm? What's wrong?
Don't be afraid.
199
00:18:34,834 --> 00:18:36,792
There is no such thing as death.
200
00:18:37,167 --> 00:18:41,042
No, there's the fear of death,
and that is an awful fear.
201
00:18:41,292 --> 00:18:44,584
Sometimes it even makes people
do things they shouldn't.
202
00:18:45,042 --> 00:18:47,167
But how different things would be,
203
00:18:48,167 --> 00:18:50,584
if only we could stop fearing death!
204
00:18:52,209 --> 00:18:56,292
Huh? Oh, I was talking about
something else … Ah yes.
205
00:18:57,209 --> 00:19:02,501
As I was saying, we were enchanted
as we took in the beauty of it.
206
00:19:03,584 --> 00:19:05,667
We couldn't tear ourselves away.
207
00:19:06,334 --> 00:19:08,792
The peace, the stillness …
208
00:19:09,751 --> 00:19:11,042
And …
209
00:19:12,126 --> 00:19:14,001
it was plain that this house,
210
00:19:14,209 --> 00:19:17,251
was meant just for us.
211
00:19:18,376 --> 00:19:22,334
It turned out to be for sale, too.
What a miracle!
212
00:19:22,542 --> 00:19:25,292
And you were born in this house.
213
00:19:26,251 --> 00:19:27,834
Do you like it?
214
00:19:29,542 --> 00:19:32,917
Do you like it, your house?
Eh, my boy?
215
00:19:36,292 --> 00:19:38,834
Man has defended himself, always,
216
00:19:39,459 --> 00:19:42,501
against other men, against Nature.
217
00:19:42,584 --> 00:19:45,001
He has constantly violated Nature.
218
00:19:45,126 --> 00:19:50,792
The result is a civilization built
on force, power, fear, dependence.
219
00:19:51,084 --> 00:19:53,917
All our "technical progress",
220
00:19:54,084 --> 00:19:58,751
has only provided us with
comfort, a sort of standard.
221
00:20:01,084 --> 00:20:05,709
And instruments of violence for
keeping power. We are like savages!
222
00:20:06,709 --> 00:20:09,792
We use the microscope like a cudgel!
223
00:20:11,501 --> 00:20:13,584
No, that's wrong …
224
00:20:14,626 --> 00:20:17,334
savages are more spiritual than we!
225
00:20:18,126 --> 00:20:21,001
As soon as we make a
scientific breakthrough,
226
00:20:21,501 --> 00:20:24,001
we put it to use in
the service of evil.
227
00:20:25,042 --> 00:20:29,001
And as for standard, some
wise man once said that sin,
228
00:20:29,417 --> 00:20:32,126
is that which is unnecessary.
229
00:20:32,917 --> 00:20:35,667
If that is so, then our
entire civilization,
230
00:20:35,834 --> 00:20:38,876
is built on sin, from
beginning to end.
231
00:20:40,209 --> 00:20:43,792
We have acquired a
dreadful disharmony,
232
00:20:44,542 --> 00:20:46,501
an imbalance, if you will,
233
00:20:46,709 --> 00:20:50,001
between our material and
our spiritual development.
234
00:20:51,626 --> 00:20:54,001
Our culture is defective.
235
00:20:55,167 --> 00:20:59,209
I mean, our civilization.
Basically defective, my boy!
236
00:21:00,501 --> 00:21:04,001
Perhaps you mean that we
ought to study the problem,
237
00:21:04,251 --> 00:21:06,917
and look for a solution together.
238
00:21:07,751 --> 00:21:12,751
Perhaps we could, if it wasn't
so late. Altogether too late.
239
00:21:13,584 --> 00:21:16,001
God, how weary I am of this talk!
240
00:21:16,209 --> 00:21:19,001
"Words, words, words!",
241
00:21:21,542 --> 00:21:24,167
At last I know what Hamlet meant.
242
00:21:24,917 --> 00:21:27,251
He was fed up with windbags.
243
00:21:27,792 --> 00:21:30,626
And so am I! Why do I talk this way?
244
00:21:33,042 --> 00:21:35,667
If only someone could stop talking,
245
00:21:35,876 --> 00:21:38,792
and DO something instead!
246
00:21:39,459 --> 00:21:42,084
Or at least, try to.
247
00:21:45,417 --> 00:21:47,292
Little Man!
248
00:21:54,792 --> 00:21:56,667
Little Man!
249
00:22:19,834 --> 00:22:21,667
Dear God, what's wrong with me?
250
00:23:47,209 --> 00:23:48,792
Fantastic!
251
00:23:53,001 --> 00:23:56,042
Such remarkable refinement!
252
00:23:57,834 --> 00:24:00,542
Such wisdom and spirituality!
253
00:24:00,751 --> 00:24:04,417
And too, such pure
child like innocence.
254
00:24:09,292 --> 00:24:12,376
At once profound, yet virginal.
255
00:24:19,501 --> 00:24:21,209
It's unbelievable!
256
00:24:22,167 --> 00:24:24,209
Like a prayer.
257
00:24:32,042 --> 00:24:36,167
And all this has been lost.
We can't even pray any longer.
258
00:24:38,751 --> 00:24:40,792
I had a rotten day today.
259
00:24:45,084 --> 00:24:49,126
Or rather, a day I lost control of.
260
00:24:52,709 --> 00:24:54,667
Thank you, Victor.
261
00:24:55,126 --> 00:24:57,001
A splendid book!
262
00:25:01,376 --> 00:25:04,084
Thanks for the wine too.
We'll have it later.
263
00:25:05,876 --> 00:25:08,209
Above all, thanks for coming!
264
00:25:10,376 --> 00:25:11,584
Have you …
265
00:25:12,042 --> 00:25:15,167
never felt that your
life was a failure?
266
00:25:17,876 --> 00:25:19,376
No. Why?
267
00:25:22,209 --> 00:25:25,292
I once felt exactly that way.
268
00:25:26,751 --> 00:25:30,501
But since Little Man came
along, all that has changed.
269
00:25:31,751 --> 00:25:33,459
Not all at once, of course.
270
00:25:33,667 --> 00:25:37,792
A bit at the time
as he grew bigger.
271
00:25:40,209 --> 00:25:43,126
I'm very attached to him,
272
00:25:45,126 --> 00:25:47,626
too much, I'm afraid.
273
00:25:49,584 --> 00:25:52,917
But there is something in
all this that I resent.
274
00:25:53,834 --> 00:25:56,292
I prepared myself for a life,
275
00:25:57,626 --> 00:25:59,751
a higher life, so to speak.
276
00:26:01,126 --> 00:26:05,626
I studied philosophy, the history
of religion, aesthetics.
277
00:26:06,542 --> 00:26:09,834
And I ended up putting
myself in chains,
278
00:26:10,626 --> 00:26:12,792
of my own free will.
279
00:26:14,876 --> 00:26:18,001
But at the same time, I'm happy.
280
00:26:20,001 --> 00:26:22,584
Today, for example …
281
00:26:30,126 --> 00:26:32,001
What happened today?
282
00:26:33,376 --> 00:26:36,126
I got a telegram from my friends.
283
00:26:37,751 --> 00:26:40,126
As a joke they signed it:,
284
00:26:40,334 --> 00:26:43,126
"Richardians and Idiotists".
285
00:26:44,917 --> 00:26:48,917
Old theatre-friends. We played
Shakespeare and Dostoyevsky.
286
00:26:49,042 --> 00:26:50,917
- I remember!
- No!
287
00:26:51,084 --> 00:26:54,709
- Remember what?
- Those performances.
288
00:26:55,167 --> 00:26:57,834
- Oh, come now!
- Yes, I do!
289
00:26:58,042 --> 00:27:02,251
I remember how you dropped that
vase from the tray and broke it!
290
00:27:02,501 --> 00:27:05,084
And your eyes were full of tears.
291
00:27:05,667 --> 00:27:07,251
I remember it well.
292
00:27:07,792 --> 00:27:12,001
The vase, too. It was white,
with blue flowers.
293
00:27:12,417 --> 00:27:15,334
That's right! She does remember!
294
00:27:16,126 --> 00:27:20,251
But those tears meant nothing.
I had something in my eye.
295
00:27:20,501 --> 00:27:24,584
It hurt so, I didn't think I'd
get through the performance.
296
00:27:25,459 --> 00:27:29,209
Alexander was superb
as Prince Myschkin.
297
00:27:30,334 --> 00:27:32,209
That role "made" you!
298
00:27:33,126 --> 00:27:36,542
And then you just gave it all up.
299
00:27:37,626 --> 00:27:39,334
The theatre, the lot!
300
00:27:40,334 --> 00:27:44,001
You threw away everything after
Richard III and The Idiot.
301
00:27:44,376 --> 00:27:46,417
I don't know why.
302
00:27:47,001 --> 00:27:48,876
- What "everything"?
- Hm?
303
00:27:49,292 --> 00:27:51,751
What d'you mean by "everything"?
304
00:27:52,792 --> 00:27:54,334
The theatre.
305
00:27:55,209 --> 00:27:56,667
Everything!
306
00:27:57,251 --> 00:28:00,042
"Success", that's what you mean!
307
00:28:01,584 --> 00:28:05,251
As it happens,
theatre isn't "everything"!
308
00:28:06,251 --> 00:28:08,459
I couldn't take it any more.
309
00:28:09,334 --> 00:28:11,126
What d'you mean?
310
00:28:12,001 --> 00:28:13,001
Well …
311
00:28:15,626 --> 00:28:19,251
For some reason, I started
feeling embarrassed onstage.
312
00:28:20,334 --> 00:28:25,001
I was ashamed to impersonate someone
else, to play other's emotions.
313
00:28:26,042 --> 00:28:31,542
But worst of all, I was ashamed
of being honest onstage.
314
00:28:33,876 --> 00:28:36,584
It was a critic who first saw that.
315
00:28:39,001 --> 00:28:41,042
But it wasn't sudden, not at all.
316
00:28:42,459 --> 00:28:46,209
So you mean that an actor may
not keep his ego intact?
317
00:28:47,042 --> 00:28:49,542
That he must lose his identity?
318
00:28:50,417 --> 00:28:52,292
No, not quite.
319
00:28:52,792 --> 00:28:58,001
What I mean is that an actor's
identity dissolves in his roles.
320
00:28:58,876 --> 00:29:02,001
I didn't want my ego dissolved.
321
00:29:03,667 --> 00:29:08,667
There was something in it
that struck me as sinful,
322
00:29:09,292 --> 00:29:11,542
something feminine and weak.
323
00:29:11,876 --> 00:29:15,042
Aha! Feminine!
So that's what's sinful!
324
00:29:16,001 --> 00:29:19,501
I liked you as an actor,
so you quit. That's it!
325
00:29:19,709 --> 00:29:22,626
- I don't know. That might be it.
- No, that "was" it!
326
00:29:22,834 --> 00:29:24,876
I said it might be.
327
00:29:25,876 --> 00:29:29,667
- Always the last word!
- She'll be his death!
328
00:29:29,792 --> 00:29:31,542
Please, not today!
329
00:29:32,209 --> 00:29:34,251
It's Alexander's birthday!
330
00:29:35,334 --> 00:29:38,251
Thanks for defending me, Victor.
331
00:29:38,459 --> 00:29:42,417
In other words, first he
seduced me with his acting.
332
00:29:42,626 --> 00:29:46,542
Then he lured me from
London and abandoned me!
333
00:29:47,376 --> 00:29:51,001
But I liked being
the great actor's wife.
334
00:29:51,167 --> 00:29:53,917
Forgive me, but I saw no harm in it!
335
00:29:55,334 --> 00:29:57,292
Who's that, now?
336
00:30:03,459 --> 00:30:06,792
By the way, Alexander,
I'll soon be leaving.
337
00:30:08,167 --> 00:30:09,667
Leaving?
338
00:30:11,209 --> 00:30:13,251
Leaving all this.
339
00:30:14,376 --> 00:30:16,001
Has something happened?
340
00:30:17,584 --> 00:30:21,126
I've been offered
a clinic in Australia.
341
00:30:23,251 --> 00:30:25,042
Are you serious?
342
00:30:29,917 --> 00:30:32,084
You must tell me about it later.
343
00:30:39,001 --> 00:30:41,876
It's Otto, the postman.
He's carrying something!
344
00:30:42,834 --> 00:30:45,917
Julia! Your beau's come calling!
345
00:31:08,459 --> 00:31:10,001
Good evening!
346
00:31:13,417 --> 00:31:16,167
- Many happy returns!
- Thanks.
347
00:31:16,667 --> 00:31:20,542
Here I am, and here's
a kind of present for you.
348
00:31:20,876 --> 00:31:23,334
Thank you very much! What is it?
349
00:31:24,042 --> 00:31:26,751
I don't think I can do this alone.
350
00:31:33,751 --> 00:31:38,501
It's a map of Europe,
from the late 1600's.
351
00:31:39,459 --> 00:31:40,667
Is it genuine?
352
00:31:40,876 --> 00:31:44,292
How could it be? It must
be a copy, a reproduction.
353
00:31:45,001 --> 00:31:48,459
No, not at all!
It's genuine, an original!
354
00:31:48,834 --> 00:31:51,584
- How could anyone …
- Is it possible?
355
00:31:51,792 --> 00:31:55,417
How beautiful it is! We must
take it inside. Come, now!
356
00:31:56,001 --> 00:31:59,917
But it's far too dear a gift.
I don't know if I …
357
00:32:00,042 --> 00:32:02,209
Oh God, don't say that!
358
00:32:02,417 --> 00:32:05,751
But it's far too much!
Too much, Otto!
359
00:32:06,667 --> 00:32:09,334
I know it's no sacrifice, but …
360
00:32:09,501 --> 00:32:13,209
And why shouldn't it be?
Of course it's a sacrifice!
361
00:32:15,751 --> 00:32:19,084
Every gift involves a sacrifice.
362
00:32:19,459 --> 00:32:22,834
If not, what kind of
gift would it be?
363
00:32:25,917 --> 00:32:27,917
Excuse me …
364
00:32:28,626 --> 00:32:31,626
Otto. My name is Otto.
365
00:32:32,334 --> 00:32:33,334
Oh.
366
00:32:35,001 --> 00:32:36,376
Excuse me, Otto.
367
00:32:36,584 --> 00:32:39,501
What are you doing in these parts?
368
00:32:39,709 --> 00:32:42,167
I hear you haven't lived here long.
369
00:32:42,334 --> 00:32:43,792
Smoke?
370
00:32:44,292 --> 00:32:49,417
Once I went to the morgue and
saw the autopsied corpse …
371
00:32:49,917 --> 00:32:53,251
of a man who had smoked all
his life. I saw his lungs.
372
00:32:53,417 --> 00:32:55,709
I haven't smoked since.
373
00:32:56,834 --> 00:32:58,917
Hear that, Alexander?
374
00:33:00,334 --> 00:33:02,876
Yes, you're completely right.
375
00:33:03,542 --> 00:33:06,001
I've only lived here two months.
376
00:33:06,626 --> 00:33:10,251
Before then, I taught history
at a secondary school.
377
00:33:10,417 --> 00:33:13,376
But when I was pensioned,
I moved here.
378
00:33:13,626 --> 00:33:15,667
And here I am.
379
00:33:16,209 --> 00:33:21,167
Nowadays I have fewer expenses,
and more time over for my interests.
380
00:33:21,667 --> 00:33:25,126
My sister used to live here.
She's dead now.
381
00:33:25,459 --> 00:33:28,251
I understand you're employed
by the post office.
382
00:33:30,626 --> 00:33:33,292
Yes, I'm a postman.
383
00:33:33,584 --> 00:33:36,251
But not regularly.
Only in my spare time.
384
00:33:37,626 --> 00:33:39,209
Hello, Maria!
385
00:33:43,626 --> 00:33:48,251
I've put everything in order,
Mrs. Adelaide. Can I go now?
386
00:33:48,709 --> 00:33:50,917
Yes, yes, Maria. Thank you.
387
00:33:51,084 --> 00:33:54,501
Oh, yes! Do you think you
might just warm the plates?
388
00:33:54,876 --> 00:33:56,876
Julia can do the rest.
389
00:33:57,501 --> 00:33:58,876
Yes, Mrs. Adelaide.
390
00:33:59,126 --> 00:34:01,292
I'll put the plates to warm at once.
391
00:34:02,001 --> 00:34:07,001
I'll warm the plates. Then can
I go? Is there something more?
392
00:34:07,459 --> 00:34:09,251
No, no! You may go.
393
00:34:10,001 --> 00:34:11,834
Julia's still here.
394
00:34:12,417 --> 00:34:14,292
Oh, one more thing!
395
00:34:14,876 --> 00:34:17,792
Would you put the
candles on the table?
396
00:34:18,251 --> 00:34:21,709
Then you may go … You have
opened the wine, haven't you?
397
00:34:23,667 --> 00:34:25,709
Well, open it.
398
00:34:26,834 --> 00:34:28,876
Then you won't be needed.
399
00:34:30,667 --> 00:34:34,917
The plates, the candles, the wine.
400
00:34:48,709 --> 00:34:52,126
We're neighbours, she and I.
401
00:34:54,876 --> 00:34:56,417
We're acquainted.
402
00:34:56,667 --> 00:34:59,334
Indeed? Congratulations.
403
00:35:00,501 --> 00:35:04,167
She came from Iceland
a few years ago.
404
00:35:04,626 --> 00:35:05,626
Really?
405
00:35:06,792 --> 00:35:09,626
- She is very odd.
- Who?
406
00:35:11,001 --> 00:35:12,001
Maria.
407
00:35:13,292 --> 00:35:15,001
Yes, Maria.
408
00:35:15,292 --> 00:35:17,501
Sometimes she scares me.
409
00:35:18,917 --> 00:35:23,584
It must've been lovely when men
thought the world looked like this!
410
00:35:26,209 --> 00:35:28,626
This Europe looks more like Mars.
411
00:35:29,167 --> 00:35:32,001
That is, it has nothing
to do with truth.
412
00:35:32,292 --> 00:35:36,542
No! But people lived then!
413
00:35:37,251 --> 00:35:39,209
And not badly, either.
414
00:35:42,501 --> 00:35:45,834
But wait, what's the date …
415
00:35:46,084 --> 00:35:47,626
… today?
416
00:35:51,209 --> 00:35:53,792
1392 …
417
00:35:57,167 --> 00:36:00,334
It's best we put the map away now.
418
00:36:01,751 --> 00:36:03,667
Otto, will you help me?
419
00:36:04,501 --> 00:36:09,251
I have a feeling that our maps have
nothing to do with truth, either.
420
00:36:09,542 --> 00:36:11,584
What truth?
421
00:36:13,501 --> 00:36:16,709
You keep going on about truth.
422
00:36:17,001 --> 00:36:21,001
- Truth! What is truth?
- There's no such thing!
423
00:36:21,126 --> 00:36:24,751
We look, but don't see.
Here comes a cockroach …
424
00:36:25,001 --> 00:36:26,542
A cockroach!?
425
00:36:27,709 --> 00:36:31,001
Par exemple, madame!
Excusez-moi!
426
00:36:32,209 --> 00:36:35,292
Here comes a cockroach
running 'round a plate.
427
00:36:35,501 --> 00:36:39,459
He fancies that he's moving
forward with a definite purpose.
428
00:36:39,751 --> 00:36:42,792
How d'you know what
a cockroach thinks?
429
00:36:43,126 --> 00:36:44,751
It could be a ritual.
430
00:36:44,876 --> 00:36:47,792
- Yes!
- His own.
431
00:36:48,501 --> 00:36:49,876
Aha. "Could be.",
432
00:36:51,376 --> 00:36:53,167
Anything could be.
433
00:36:54,084 --> 00:36:56,001
"Could be"!
434
00:36:56,334 --> 00:37:01,126
Otherwise all we're left with
is this "truth", "truth".
435
00:37:01,542 --> 00:37:04,459
- Can I help?
- No, that's fine.
436
00:37:04,667 --> 00:37:06,709
Let's put it there, Otto.
437
00:37:07,876 --> 00:37:09,667
A fantastic map!
438
00:37:10,251 --> 00:37:14,209
I'm glad you think so.
It's a first-class chart.
439
00:37:16,126 --> 00:37:18,167
Where's Little Man?
Where's the boy?
440
00:37:18,459 --> 00:37:22,376
I don't know. He was
here just a moment ago.
441
00:37:22,876 --> 00:37:25,292
- Shall I look?
- No, no.
442
00:37:25,501 --> 00:37:27,542
He seemed down, to me.
443
00:37:29,792 --> 00:37:32,751
- Something wrong?
- I'll be right back.
444
00:37:33,834 --> 00:37:35,876
Dinner's ready.
445
00:37:39,334 --> 00:37:42,501
You said you had more time
for your interests …
446
00:37:43,001 --> 00:37:44,417
What'd you mean?
447
00:37:46,376 --> 00:37:47,626
Huh?
448
00:37:47,917 --> 00:37:49,542
Take it easy.
449
00:37:50,834 --> 00:37:52,917
He's around here.
450
00:37:55,167 --> 00:37:59,167
- I'm sort of a collector.
- Are you?
451
00:37:59,667 --> 00:38:01,626
What d'you mean "sort of"?
452
00:38:02,459 --> 00:38:06,084
How shall I put it?
I collect incidents.
453
00:38:07,667 --> 00:38:10,626
Things that are
unexplainable but true.
454
00:38:11,792 --> 00:38:16,792
I need a lot of time, though, to
gather evidence that they're true.
455
00:38:17,834 --> 00:38:20,709
I need to travel, too,
and I need money for it.
456
00:38:21,459 --> 00:38:24,584
That's why I'm a postman … as well.
457
00:38:26,001 --> 00:38:27,876
Unexplainable?
458
00:38:28,042 --> 00:38:31,792
Little Man should be here.
He loves stories like this.
459
00:38:32,626 --> 00:38:36,626
Does he, indeed?
460
00:38:37,834 --> 00:38:41,709
But still … I don't
really understand.
461
00:38:42,584 --> 00:38:44,626
Well, for example …
462
00:38:47,251 --> 00:38:48,792
No, not that one!
463
00:38:50,917 --> 00:38:53,001
How about this one …
464
00:38:54,042 --> 00:38:57,001
It happened before the war.
465
00:38:57,167 --> 00:39:01,292
In Königsberg, a widow
was living with her son.
466
00:39:02,376 --> 00:39:07,542
But then war broke out, and the boy
was drafted. He was 18 years old.
467
00:39:08,626 --> 00:39:13,792
The decided to see a photographer
and have a keepsake photo taken.
468
00:39:15,417 --> 00:39:20,417
The mother and her son were
photographed together.
469
00:39:20,584 --> 00:39:22,126
Then the boy …
470
00:39:30,501 --> 00:39:33,251
the boy was sent off …
471
00:39:34,126 --> 00:39:35,667
to the front.
472
00:39:36,751 --> 00:39:39,834
A few days later, he was killed.
473
00:39:40,709 --> 00:39:42,751
Good Lord!
474
00:39:45,709 --> 00:39:49,167
In the midst
of all the commotion and calamity,
475
00:39:50,126 --> 00:39:54,251
the widow, of course,
forgot about the photos.
476
00:39:54,667 --> 00:39:57,584
"Of course"? Why, how could
she forget such a thing?
477
00:39:57,834 --> 00:40:02,792
- It's not important.
- No, it's not very important at all.
478
00:40:03,167 --> 00:40:08,001
The fact is, this woman never
fetched the photographs.
479
00:40:09,542 --> 00:40:14,834
The war ended. She moved to
another town far from her memories.
480
00:40:15,084 --> 00:40:18,542
But didn't she even try
to find the photographer?
481
00:40:18,751 --> 00:40:21,334
It was her last photo of her son!
482
00:40:21,542 --> 00:40:24,167
But do let him make his point!
483
00:40:25,709 --> 00:40:26,751
Sorry.
484
00:40:27,001 --> 00:40:30,542
- Mummy …!
- I'll be quiet. Sorry!
485
00:40:35,292 --> 00:40:36,834
It doesn't matter.
486
00:40:39,751 --> 00:40:41,792
Some years later …
487
00:40:43,417 --> 00:40:46,334
I think it was in 1960 …
488
00:40:46,542 --> 00:40:49,459
the widow visited a photographer,
489
00:40:50,209 --> 00:40:54,876
to have her own photo taken. She
intended to give it to a friend.
490
00:40:55,584 --> 00:40:58,417
The photo was taken, but
when she got the prints,
491
00:40:58,709 --> 00:41:02,167
she saw not only herself on them,
492
00:41:02,667 --> 00:41:04,834
but her dead son, too.
493
00:41:05,042 --> 00:41:07,876
In the photos, he was 18,
494
00:41:08,084 --> 00:41:13,584
and she was as old as she was
when these last photos were taken.
495
00:41:20,001 --> 00:41:21,626
Did it happen like that?
496
00:41:23,167 --> 00:41:25,042
Just as you told us?
497
00:41:26,209 --> 00:41:29,209
Yes. That's how it happened.
498
00:41:30,584 --> 00:41:32,542
How did you check it?
499
00:41:33,917 --> 00:41:36,501
I've spoken with the woman.
500
00:41:37,584 --> 00:41:39,459
And I have the photo,
501
00:41:40,417 --> 00:41:46,001
showing her in 1960 and
her son in a 1940 uniform.
502
00:41:46,209 --> 00:41:48,167
Oh, dear God!
503
00:41:50,376 --> 00:41:52,126
And besides …
504
00:41:53,209 --> 00:41:56,792
I have a copy of his
birth certificate,
505
00:41:57,167 --> 00:42:01,292
and an official copy of
the notice of death.
506
00:42:03,167 --> 00:42:05,251
Are you pulling our leg?
507
00:42:09,001 --> 00:42:11,917
No, by no means!
508
00:42:13,167 --> 00:42:16,084
I have about 300 similar incidents.
509
00:42:18,042 --> 00:42:22,334
284, to be exact.
510
00:42:25,501 --> 00:42:27,542
We are blind, simply.
511
00:42:28,917 --> 00:42:30,667
We see nothing.
512
00:43:44,792 --> 00:43:47,084
What was that? What d'you think?
513
00:43:47,417 --> 00:43:48,792
Are you ill?
514
00:43:49,709 --> 00:43:50,709
No …
515
00:43:52,542 --> 00:43:54,001
nothing's wrong.
516
00:44:25,292 --> 00:44:30,334
It was only an evil angel passing
by, who saw fit to touch me.
517
00:44:35,459 --> 00:44:38,876
And you see fit to joke
with us, eh? Mr. Postman?
518
00:44:40,084 --> 00:44:44,209
There are jokes and JOKES, Doctor.
519
00:44:46,709 --> 00:44:49,209
There's nothing to joke about here.
520
00:46:50,584 --> 00:46:51,667
Maria!
521
00:47:21,542 --> 00:47:23,376
Who made that?
522
00:47:25,042 --> 00:47:26,584
Little Man.
523
00:47:30,251 --> 00:47:32,209
Little Man, really?
524
00:47:33,167 --> 00:47:36,542
- Where is he?
- He's upstairs.
525
00:47:37,001 --> 00:47:39,001
I think he's in his room.
526
00:47:43,209 --> 00:47:44,834
That's good.
527
00:47:46,709 --> 00:47:48,876
But what is it?
528
00:47:50,042 --> 00:47:52,376
He made it for you.
529
00:47:52,584 --> 00:47:55,667
It's his birthday present to you.
530
00:47:57,417 --> 00:48:01,459
It was he and Otto, the Postman,
who built it together.
531
00:48:10,292 --> 00:48:13,709
Don't say
that I told you, Mr. Alexander.
532
00:48:14,709 --> 00:48:17,167
He wanted to show it off himself.
533
00:48:40,542 --> 00:48:42,542
I'll go now.
534
00:49:06,042 --> 00:49:07,584
Congratulations!
535
00:49:28,709 --> 00:49:31,792
Go home now! It's so damp out.
536
00:50:24,292 --> 00:50:27,584
- May I come in?
- Yes, come in!
537
00:50:28,126 --> 00:50:30,001
Oh, it's you. Come in!
538
00:50:30,792 --> 00:50:33,292
Things are almost ready downstairs.
539
00:50:36,626 --> 00:50:38,667
What on earth's that?
540
00:50:41,334 --> 00:50:42,917
What's what?
541
00:50:43,292 --> 00:50:45,167
The picture, there.
542
00:50:45,834 --> 00:50:47,542
On the wall. What is it?
543
00:50:49,709 --> 00:50:54,542
I can't see it clearly.
It's behind a glass. And it's so dark.
544
00:50:55,334 --> 00:50:59,001
It's the ADORATION
OF THE THREE KINGS,
545
00:50:59,876 --> 00:51:02,126
by Leonardo.
546
00:51:03,126 --> 00:51:05,834
A reproduction, of course.
547
00:51:08,001 --> 00:51:10,584
My God, how sinister it is!
548
00:51:17,334 --> 00:51:21,542
I've always been terrified
of Leonardo.
549
00:51:45,917 --> 00:51:51,084
… are now being
organized nationwide …
550
00:51:53,917 --> 00:51:57,542
This is even the duty of
all officers of the army.
551
00:51:59,876 --> 00:52:02,542
Every responsible citizen …
552
00:52:03,542 --> 00:52:06,584
is expected to behave
with courage …
553
00:52:08,876 --> 00:52:11,917
to keep a cool head …
554
00:52:13,292 --> 00:52:15,917
And to help the army …
555
00:52:16,667 --> 00:52:20,001
in its efforts to
re-establish peace,
556
00:52:21,376 --> 00:52:24,417
order, and discipline.
557
00:52:28,084 --> 00:52:32,376
The only dangerous enemy
in our midst at the moment,
558
00:52:34,209 --> 00:52:35,876
is panic.
559
00:52:37,042 --> 00:52:39,417
It is contagious,
560
00:52:40,376 --> 00:52:45,251
and won't allow itself to
be ruled by common sense.
561
00:52:47,376 --> 00:52:51,042
Order and organization …
562
00:52:52,042 --> 00:52:54,667
and nothing less, good Citizens!
563
00:52:55,459 --> 00:52:58,209
Only order … order …
564
00:53:00,751 --> 00:53:02,792
against this chaos.
565
00:53:05,584 --> 00:53:08,834
I beg you, I humbly appeal,
566
00:53:09,584 --> 00:53:12,334
to your courage and …
567
00:53:15,709 --> 00:53:17,376
in spite of all …
568
00:53:18,001 --> 00:53:20,667
to your common sense.
569
00:53:28,001 --> 00:53:31,501
Shall we eat? And wake the boy?
570
00:53:32,167 --> 00:53:34,376
We have here, unfortunately …
571
00:53:34,584 --> 00:53:37,209
such a base, with four
missile-warheads …
572
00:53:37,667 --> 00:53:39,542
And it is very likely …
573
00:53:40,876 --> 00:53:45,001
that these warheads,
tragically enough …
574
00:53:45,334 --> 00:53:47,209
What's this?
575
00:53:48,292 --> 00:53:50,876
… will be used against us.
576
00:53:55,292 --> 00:53:59,209
Communications may be
broken at any time …
577
00:54:00,001 --> 00:54:04,084
but I have told you what
is most important …
578
00:54:05,167 --> 00:54:07,084
… my fellow citizens.
579
00:54:13,209 --> 00:54:15,709
You are to stay where you are.
580
00:54:16,584 --> 00:54:19,376
There is no lace in all of Europe,
581
00:54:20,709 --> 00:54:23,001
that is safer,
582
00:54:23,501 --> 00:54:26,292
than where we are now.
583
00:54:28,042 --> 00:54:30,751
In this regard,
584
00:54:31,417 --> 00:54:35,667
we are all forced into
the same situation.
585
00:54:53,126 --> 00:54:55,834
All districts will
be under the control,
586
00:54:56,126 --> 00:54:59,626
of special military units …
587
00:55:01,251 --> 00:55:05,334
so that … so that …
588
00:55:08,001 --> 00:55:10,042
Surely this isn't …!
589
00:55:46,542 --> 00:55:49,626
Shouldn't one do something?
590
00:56:24,917 --> 00:56:28,084
I've waited for this all my life.
591
00:56:29,709 --> 00:56:33,376
My whole life has been
one long wait, for this!
592
00:57:12,626 --> 00:57:14,751
Don't touch me! Do something!
593
00:57:15,126 --> 00:57:16,834
You men!
594
00:57:17,042 --> 00:57:19,084
Why don't you say something?
595
00:57:25,709 --> 00:57:29,001
Can't we do something?
596
00:58:01,376 --> 00:58:03,459
Mama, please calm down!
597
00:58:10,834 --> 00:58:12,542
My God!
598
00:58:14,334 --> 00:58:16,376
Victor!
599
00:58:17,459 --> 00:58:21,584
At least you could do something!
Please!
600
00:58:22,667 --> 00:58:24,709
Ssh! The boy is asleep.
601
00:58:25,876 --> 00:58:28,084
He mustn't be awakened!
602
00:58:31,167 --> 00:58:35,626
It's all my fault!
This is my punishment!
603
00:58:47,792 --> 00:58:49,834
Ssh, the boy's sleeping.
604
00:58:52,334 --> 00:58:54,209
Don't wake him.
605
00:58:54,709 --> 00:58:57,792
Little Man! Where is he?
606
00:59:01,042 --> 00:59:03,626
Julia! Go get Little Man!
607
00:59:05,709 --> 00:59:10,251
Alexander, don't you
even understand?
608
00:59:17,542 --> 00:59:18,542
Julia!
609
00:59:21,709 --> 00:59:24,792
Fetch the black bag by the piano!
610
01:00:12,459 --> 01:00:14,542
Maybe later.
611
01:00:15,501 --> 01:00:17,542
Oh, God!
612
01:00:18,876 --> 01:00:20,917
Put it on the table!
613
01:00:27,751 --> 01:00:29,709
Alexander!
614
01:00:31,251 --> 01:00:34,542
I can't bear it anymore!
615
01:00:36,834 --> 01:00:38,876
Please, please!
616
01:02:13,459 --> 01:02:16,542
Julia, do you need one, too?
617
01:02:31,792 --> 01:02:34,334
No, I don't want it!
It's not necessary.
618
01:02:35,751 --> 01:02:36,876
Yes, it is.
619
01:02:39,417 --> 01:02:41,792
It's absolutely necessary.
620
01:02:42,709 --> 01:02:45,501
And it's completely harmless.
621
01:02:47,459 --> 01:02:52,084
It will be easier for
all of us if you take it.
622
01:02:54,709 --> 01:02:57,167
No! I don't want to!
623
01:03:14,209 --> 01:03:18,501
- And you, Alexander?
- No, I'll have a drink instead.
624
01:03:20,334 --> 01:03:22,376
Just don't drink too much.
625
01:03:22,709 --> 01:03:24,501
It'll only make it worse.
626
01:03:26,126 --> 01:03:27,334
Otto?
627
01:03:27,709 --> 01:03:29,876
Oh no, don't worry.
628
01:03:30,667 --> 01:03:33,251
Thanks, but I don't need it.
629
01:03:33,459 --> 01:03:34,459
Julia!
630
01:03:37,001 --> 01:03:39,751
We must go up to the boy.
He's not to wake up now!
631
01:03:40,001 --> 01:03:41,917
I'll go with you.
632
01:03:42,417 --> 01:03:44,334
Julia can stay with Mama.
633
01:03:45,001 --> 01:03:48,542
Sleep now, sleep.
We'll be right back.
634
01:04:34,292 --> 01:04:36,334
It's dead.
635
01:04:36,834 --> 01:04:38,167
The telephone's dead.
636
01:04:40,334 --> 01:04:42,376
Oh, Dear God …
637
01:04:43,501 --> 01:04:46,667
Why do we always do
the opposite of what we want?
638
01:04:48,334 --> 01:04:49,667
Always!
639
01:04:52,917 --> 01:04:56,042
I have loved one man …
640
01:04:57,834 --> 01:04:59,876
and married another.
641
01:05:04,001 --> 01:05:05,001
Why?
642
01:05:05,542 --> 01:05:08,626
Would you like something to drink?
643
01:05:09,459 --> 01:05:11,501
No, no!
644
01:05:13,001 --> 01:05:14,501
Nothing! Thanks, Otto.
645
01:05:16,501 --> 01:05:17,501
No.
646
01:05:20,001 --> 01:05:21,834
I think I know, now.
647
01:05:25,001 --> 01:05:28,626
We simply don't want
to depend on anyone.
648
01:05:31,667 --> 01:05:34,001
When two people love each other,
649
01:05:36,001 --> 01:05:38,542
they don't love in the same way.
650
01:05:40,417 --> 01:05:46,001
One of them is strong,
the other, weaker.
651
01:05:49,209 --> 01:05:54,626
And the weaker is always the one
who loves without reckoning …
652
01:05:57,251 --> 01:05:59,459
without reservation.
653
01:06:04,667 --> 01:06:07,501
It feels now as if I've awakened,
654
01:06:09,001 --> 01:06:10,459
from some kind of dream …
655
01:06:13,792 --> 01:06:16,417
after some other kind of life.
656
01:06:19,251 --> 01:06:24,251
For some reason, I always
offered resistance.
657
01:06:27,167 --> 01:06:29,542
I fought against something.
658
01:06:31,084 --> 01:06:33,542
I defended myself,
659
01:06:34,542 --> 01:06:37,084
just as though I'd had …
660
01:06:37,417 --> 01:06:42,334
someone else inside me, saying:,
661
01:06:44,501 --> 01:06:46,501
Don't give in to anything …
662
01:06:50,251 --> 01:06:52,626
don't go along with …
663
01:06:53,459 --> 01:06:55,501
anything …
664
01:06:57,459 --> 01:06:59,209
… or you'll die!
665
01:07:03,209 --> 01:07:06,876
But God, how foolish
we are anyway!
666
01:07:11,126 --> 01:07:13,209
That's good.
667
01:07:14,126 --> 01:07:18,251
It's good that you
finally understood that.
668
01:07:21,167 --> 01:07:23,417
How d'you feel?
669
01:07:24,042 --> 01:07:26,751
- Better now?
- Yes.
670
01:07:27,042 --> 01:07:31,126
I've finally understood,
even though it's a bit late.
671
01:07:34,251 --> 01:07:36,292
But what shall we do now?
672
01:07:38,084 --> 01:07:40,501
The telephone isn't working, of course.
673
01:07:44,459 --> 01:07:48,167
We could get
into the car and drive north,
674
01:07:49,376 --> 01:07:51,626
where it's quieter …
675
01:07:52,251 --> 01:07:54,084
But it's no use.
676
01:07:54,834 --> 01:07:58,751
No. It's the same everywhere.
677
01:07:59,209 --> 01:08:01,834
And no one knows where it's worst.
678
01:08:02,209 --> 01:08:04,834
No, no! We'll stay here!
679
01:08:09,292 --> 01:08:11,334
There, there …
680
01:08:12,417 --> 01:08:14,876
Easy, easy …
681
01:08:16,459 --> 01:08:18,751
We won't go anywhere!
682
01:08:20,376 --> 01:08:23,126
We're staying here!
683
01:08:26,001 --> 01:08:27,667
Victor!
684
01:08:48,876 --> 01:08:50,417
And now …
685
01:08:51,334 --> 01:08:53,376
Now we shall eat dinner!
686
01:08:54,376 --> 01:08:57,001
Excuse me, but I must go now.
687
01:08:57,292 --> 01:09:00,251
I have a few things
to put in order.
688
01:09:08,417 --> 01:09:10,667
What will you do, Martha?
689
01:09:19,542 --> 01:09:21,042
Julia.
690
01:09:21,917 --> 01:09:23,459
Go wake Little Man!
691
01:09:24,459 --> 01:09:26,501
Today is a very special day.
692
01:09:27,459 --> 01:09:30,209
- We must be together.
- Please stop it!
693
01:09:30,626 --> 01:09:31,792
Julia,
694
01:09:33,417 --> 01:09:35,126
did you hear me?
695
01:09:36,001 --> 01:09:38,542
- It's best not to wake him.
- Julia!
696
01:09:41,584 --> 01:09:43,626
I'm not going to wake him!
697
01:09:45,251 --> 01:09:47,376
I have no intention of it!
698
01:09:48,042 --> 01:09:51,709
And I won't allow anyone
else to, either!
699
01:09:53,084 --> 01:09:56,792
He's asleep now, and
we mustn't wake him,
700
01:09:57,042 --> 01:09:59,001
or frighten him.
701
01:10:00,542 --> 01:10:03,209
A lot can happen
while he's sleeping.
702
01:10:04,042 --> 01:10:07,626
If God will, he'll never
know what's happened.
703
01:10:08,792 --> 01:10:10,584
Don't scare him!
704
01:10:10,792 --> 01:10:12,001
Please, I beg you!
705
01:10:13,126 --> 01:10:16,792
If you have to torture someone,
let it be Mr. Alexander!
706
01:10:18,501 --> 01:10:21,501
Or me, for that matter!
707
01:10:22,667 --> 01:10:26,417
Choose whom you will, since
you can't do otherwise!
708
01:10:27,001 --> 01:10:33,001
But I will not allow you
to torture the boy!
709
01:10:44,209 --> 01:10:46,251
My dear girl …
710
01:10:46,751 --> 01:10:49,292
My poor, dear girl …
711
01:11:01,001 --> 01:11:02,626
Forgive me!
712
01:12:57,751 --> 01:12:59,542
Our Father, who …
713
01:13:00,084 --> 01:13:02,834
Our Father, who art in Heaven …
714
01:13:04,917 --> 01:13:07,001
hallowed be Thy Name.
715
01:13:08,209 --> 01:13:11,001
Thy Kingdom come …
716
01:13:11,626 --> 01:13:13,501
Thy will be done …
717
01:13:15,751 --> 01:13:18,126
Give us this day our daily bread …
718
01:13:18,584 --> 01:13:21,417
And deliver us from evil.
719
01:13:21,876 --> 01:13:23,667
For Thine is the Kingdom …
720
01:13:25,501 --> 01:13:27,042
and the Power …
721
01:13:27,334 --> 01:13:28,876
and the Glory.
722
01:13:30,834 --> 01:13:32,876
Amen.
723
01:13:35,292 --> 01:13:36,292
Lord!
724
01:13:39,001 --> 01:13:42,167
Deliver us in this terrible time.
725
01:13:43,834 --> 01:13:46,084
Don't let my children die,
726
01:13:47,001 --> 01:13:48,667
nor my friends …
727
01:13:49,626 --> 01:13:51,209
my wife …
728
01:13:51,709 --> 01:13:53,001
Victor …
729
01:13:54,626 --> 01:13:57,584
all those who love Thee
and believe in Thee …
730
01:13:58,834 --> 01:14:03,042
All those who do not believe in
Thee, because they are blind …
731
01:14:04,334 --> 01:14:07,167
those who haven't
given Thee a thought …
732
01:14:10,126 --> 01:14:15,751
simply because they haven't
yet been truly miserable.
733
01:14:18,501 --> 01:14:23,792
All those who in this hour have
lost their hope, their future …
734
01:14:24,126 --> 01:14:25,834
their lives …
735
01:14:26,584 --> 01:14:29,917
and the opportunity to
surrender to Thy will.
736
01:14:32,667 --> 01:14:35,542
All those who are filled with dread,
737
01:14:37,084 --> 01:14:39,167
who feel the End coming closer …
738
01:14:41,334 --> 01:14:45,209
who fear, not for themselves,
but for their loved ones.
739
01:14:47,792 --> 01:14:51,167
All those whom no one,
740
01:14:52,792 --> 01:14:56,709
except Thou, can offer protection.
741
01:14:58,501 --> 01:15:01,584
Because this war is
the ultimate war,
742
01:15:02,501 --> 01:15:04,417
a horrible thing.
743
01:15:06,001 --> 01:15:10,501
And after it, there will be
no victors and no vanquished …
744
01:15:11,501 --> 01:15:14,501
no cities or towns,
grass or trees,
745
01:15:15,876 --> 01:15:18,042
water in the wells,
746
01:15:19,167 --> 01:15:21,126
or birds in the sky.
747
01:15:26,792 --> 01:15:30,417
I will give Thee all I have.
748
01:15:31,209 --> 01:15:34,167
I'll give up my family, whom I love.
749
01:15:35,709 --> 01:15:37,751
I'll destroy my home,
750
01:15:38,459 --> 01:15:40,376
and give up Little Man.
751
01:15:42,876 --> 01:15:46,917
I'll be mute, and never speak
another word to anyone.
752
01:15:48,292 --> 01:15:52,001
I will relinquish everything
that binds me to life …
753
01:15:54,417 --> 01:15:58,584
if only Thou dost restore
everything as it was before …
754
01:15:58,834 --> 01:16:01,501
as it was this morning
and yesterday,
755
01:16:03,709 --> 01:16:05,667
Just let me be rid of …
756
01:16:06,751 --> 01:16:08,417
this deadly …
757
01:16:09,209 --> 01:16:12,292
sickening, animal fear!
758
01:16:12,667 --> 01:16:14,292
Yes, everything!
759
01:16:17,792 --> 01:16:18,834
Lord!
760
01:16:19,917 --> 01:16:21,042
Help me …
761
01:16:27,834 --> 01:16:31,667
I will do everything
I have promised Thee.
762
01:17:15,792 --> 01:17:17,667
Come here, Victor!
763
01:17:18,251 --> 01:17:19,876
Help me!
764
01:21:16,626 --> 01:21:18,667
My boy!
765
01:22:34,501 --> 01:22:38,459
- What is it?
- Sorry to get you up.
766
01:22:38,917 --> 01:22:42,876
- Were you asleep?
- What is it? What's happened?
767
01:22:43,251 --> 01:22:47,376
There's still one last chance!
768
01:22:48,334 --> 01:22:51,542
A chance? What kind of chance?
769
01:22:53,292 --> 01:22:56,042
A chance! One last hope!
770
01:22:56,417 --> 01:22:59,251
What kind of hope!
What's the matter with you?
771
01:22:59,584 --> 01:23:03,876
Nothing's the matter with me.
But Maria can do it! Maria!
772
01:23:04,917 --> 01:23:06,417
Maria?
773
01:23:06,834 --> 01:23:08,709
Which Maria? Do what?
774
01:23:09,001 --> 01:23:12,542
You must go to her
and convince her.
775
01:23:12,792 --> 01:23:14,001
Do you understand?
776
01:23:14,251 --> 01:23:16,126
Where must I go?
777
01:23:16,459 --> 01:23:18,459
Whom must I convince?
778
01:23:19,001 --> 01:23:23,167
Come in, have a drink.
I had one and I feel better.
779
01:23:40,917 --> 01:23:43,001
There's no light anymore.
780
01:23:45,084 --> 01:23:47,251
How long have I slept?
781
01:24:00,834 --> 01:24:04,251
You shouldn't drink
that by the glassful.
782
01:24:04,626 --> 01:24:06,834
It's very good cognac, that!
783
01:24:08,417 --> 01:24:09,667
Where is everybody?
784
01:24:10,167 --> 01:24:11,292
Are they sleeping?
785
01:24:12,376 --> 01:24:15,584
They're downstairs, sitting
'round the table.
786
01:24:16,709 --> 01:24:20,251
- They're very fond of you.
- Sitting 'round what table?
787
01:25:03,001 --> 01:25:06,417
You must go to Maria at once!
788
01:25:07,001 --> 01:25:08,876
Which Maria?
789
01:25:10,251 --> 01:25:13,292
Can't you express
yourself more clearly?
790
01:25:14,876 --> 01:25:18,417
Maria, you know her!
One of your servant-girls.
791
01:25:20,376 --> 01:25:22,001
Yes, yes, yes!
792
01:25:22,459 --> 01:25:24,626
I'll explain later.
793
01:25:25,084 --> 01:25:26,501
Don't rush me!
794
01:25:26,709 --> 01:25:29,167
Who's rushing you, for God's sake!
795
01:25:31,167 --> 01:25:35,417
Why do you always have
to beat about the bush.
796
01:25:38,167 --> 01:25:39,542
She lives …
797
01:25:39,834 --> 01:25:44,084
on a farm on the other
side of the bay.
798
01:25:45,917 --> 01:25:47,751
Behind the church.
799
01:25:48,001 --> 01:25:49,584
It's closed now.
800
01:25:50,084 --> 01:25:51,292
Who?
801
01:25:52,667 --> 01:25:53,792
"Who"?
802
01:25:54,334 --> 01:25:57,834
I'm not talking about "who".
I mean the church.
803
01:25:58,084 --> 01:26:00,626
But I asked who lives there.
804
01:26:00,876 --> 01:26:03,917
What's the church got
to do with it?
805
01:26:04,792 --> 01:26:07,751
Who lives there?
Why, Maria, of course.
806
01:26:08,126 --> 01:26:13,126
Your servant. I've been trying to
tell you that for half an hour!
807
01:26:15,376 --> 01:26:19,667
Can't you pay more attention!
808
01:26:23,417 --> 01:26:25,251
This is very important!
809
01:26:25,501 --> 01:26:27,334
Pay attention? I …
810
01:26:27,584 --> 01:26:30,376
I know where she lives.
My wife showed me.
811
01:26:45,876 --> 01:26:47,834
Oh, I think that … I …
812
01:26:49,459 --> 01:26:51,501
Yes, it's quite alright.
813
01:26:52,876 --> 01:26:55,251
It's alright, believe me.
814
01:26:55,709 --> 01:26:58,084
I'll sit here by you.
815
01:26:58,292 --> 01:27:01,001
What was it you said
about the servant?
816
01:27:04,042 --> 01:27:06,584
Oh, yes, your servant-girl …
817
01:27:12,167 --> 01:27:14,709
- Did you hear?
- Hear what?
818
01:27:16,751 --> 01:27:18,292
What was that?
819
01:27:19,792 --> 01:27:22,876
I don't know … I don't know.
820
01:27:27,251 --> 01:27:29,459
I thought it sounded like music.
821
01:27:31,459 --> 01:27:34,084
In any case, you must go to Maria!
822
01:27:35,917 --> 01:27:37,459
But why?
823
01:27:40,001 --> 01:27:43,876
Don't you want all of this
to be over and done with?
824
01:27:46,001 --> 01:27:48,251
For what to be done with?
825
01:27:49,084 --> 01:27:50,084
Everything!
826
01:27:52,001 --> 01:27:53,292
The whole lot!
827
01:27:54,042 --> 01:27:55,542
God, Otto!
828
01:27:57,084 --> 01:28:00,001
There is an end to this!
Otto!
829
01:28:00,792 --> 01:28:01,834
Yes!
830
01:28:02,251 --> 01:28:06,542
You must go to Maria
and lie with her.
831
01:28:08,834 --> 01:28:09,876
What?
832
01:28:10,167 --> 01:28:14,126
I say, you must go
and lie with Maria!
833
01:28:14,251 --> 01:28:16,709
Lie with Maria?
834
01:28:18,001 --> 01:28:20,584
It's very simple. She lives alone.
835
01:28:21,001 --> 01:28:25,126
And if you only wish for
one thing at that moment:,
836
01:28:25,292 --> 01:28:28,667
That all this will be over,
then it will be!
837
01:28:28,834 --> 01:28:30,626
There'll be no more of it!
838
01:28:31,876 --> 01:28:34,334
But that's madness, Otto!
839
01:28:42,126 --> 01:28:44,167
Good God, Otto!
840
01:28:46,126 --> 01:28:48,376
You don't understand a thing!
841
01:28:49,751 --> 01:28:51,542
It's true!
842
01:28:53,209 --> 01:28:55,459
It's a holy truth.
843
01:28:57,751 --> 01:29:00,626
She has very special
qualities, y'know.
844
01:29:00,751 --> 01:29:03,501
I've gathered evidence.
She is a witch!
845
01:29:04,876 --> 01:29:07,001
In what sense?
846
01:29:08,167 --> 01:29:10,667
In the best sense!
847
01:29:11,834 --> 01:29:14,001
Are you joking again?
848
01:29:14,584 --> 01:29:18,709
Still having me on with
your Nietzschean pranks?
849
01:29:21,917 --> 01:29:24,292
Is there any other way out?
850
01:29:25,709 --> 01:29:28,251
There is no other alternative.
851
01:29:28,834 --> 01:29:30,834
None, whatsoever!
852
01:29:31,209 --> 01:29:36,126
What alternative, Otto? What alternative?
What are you talking about?
853
01:29:36,626 --> 01:29:38,667
It's best if I go now.
854
01:29:47,584 --> 01:29:50,001
I've left the bike for you …
855
01:29:50,917 --> 01:29:53,584
down there by the shed.
856
01:29:57,001 --> 01:30:00,084
Don't take the car,
they'll hear you.
857
01:30:03,834 --> 01:30:07,167
I've put a ladder
against the balcony.
858
01:30:09,084 --> 01:30:11,001
Go to Maria …
859
01:30:11,876 --> 01:30:13,292
but be careful!
860
01:30:15,167 --> 01:30:19,667
There are a couple of broken
spokes in the front wheel.
861
01:30:20,917 --> 01:30:24,209
I once caught my pants-leg in them.
862
01:30:27,334 --> 01:30:29,542
I almost fell in the water.
863
01:30:29,834 --> 01:30:32,376
- What pants-leg?
- The right one.
864
01:30:33,584 --> 01:30:34,709
Be careful!
865
01:30:40,334 --> 01:30:43,792
Have you finally understood
what I told you?
866
01:30:45,376 --> 01:30:47,751
Do you hear what I'm saying?
867
01:30:51,417 --> 01:30:52,667
Yes, what about it?
868
01:30:53,584 --> 01:30:56,667
No … Never!
869
01:30:58,001 --> 01:31:00,501
Anyway, I prefer
Piero della Francesca!
870
01:32:04,292 --> 01:32:08,459
As I understood Alexander's
words, he meant,
871
01:32:08,667 --> 01:32:12,042
that it is peculiar for a man,
872
01:32:13,209 --> 01:32:16,542
to change, of his own free
will, into a work of art.
873
01:32:20,042 --> 01:32:24,001
Generally, the result
of all poetic striving,
874
01:32:24,459 --> 01:32:28,251
lies so far from its author
that one can hardly believe,
875
01:32:29,042 --> 01:32:31,792
that it is a man-made creation.
876
01:32:34,417 --> 01:32:37,834
In the case of the actor,
though, the reverse is true.
877
01:32:42,626 --> 01:32:47,584
The actor is, himself, his own
creation, his own work of art.
878
01:33:02,751 --> 01:33:04,626
Excuse me.
879
01:33:05,292 --> 01:33:08,626
- I'll be right back.
- Don't stay long!
880
01:33:34,792 --> 01:33:38,001
How much gas have we left?
Will it last?
881
01:33:38,334 --> 01:33:40,417
I don't know. I'll see.
882
01:33:40,792 --> 01:33:45,084
They brought new tanks last
week. Don't you remember?
883
01:35:54,209 --> 01:35:57,084
Julia! Come here to us!
884
01:40:02,084 --> 01:40:05,167
- Who is it?
- It's me.
885
01:40:07,751 --> 01:40:09,334
Mr. Alexander?
886
01:40:10,417 --> 01:40:12,459
Has something happened?
887
01:40:14,584 --> 01:40:17,667
But why stand there? Come in!
888
01:40:42,584 --> 01:40:45,751
It was only by chance
that I heard you knock.
889
01:40:47,709 --> 01:40:52,042
The kerosene gave out,
so I got up to fill the lamp.
890
01:41:01,917 --> 01:41:03,917
Has something happened?
891
01:41:27,251 --> 01:41:29,209
Why don't you say anything?
892
01:41:30,626 --> 01:41:33,876
What is it?
Is it something at home?
893
01:42:02,209 --> 01:42:05,334
Something's happened
at your house again.
894
01:42:06,376 --> 01:42:07,626
Is that it?
895
01:42:08,292 --> 01:42:10,001
But don't you …
896
01:42:10,292 --> 01:42:11,626
don't you have a TV?
897
01:42:11,917 --> 01:42:14,001
Yes, a small one. But …
898
01:42:14,292 --> 01:42:18,251
it went dead about 11:00,
and didn't come on again.
899
01:42:19,917 --> 01:42:20,917
What …
900
01:42:22,042 --> 01:42:24,626
What's happened to your hands?
901
01:42:31,376 --> 01:42:33,542
I fell off the bike.
902
01:42:34,876 --> 01:42:37,251
Did you come on a bike?
903
01:42:38,209 --> 01:42:40,251
Yes, I did. I fell.
904
01:42:49,501 --> 01:42:50,501
Come!
905
01:42:51,917 --> 01:42:55,417
You mustn't go about
with dirty hands.
906
01:43:38,501 --> 01:43:39,792
Thank you!
907
01:43:40,251 --> 01:43:41,834
You're welcome.
908
01:44:33,751 --> 01:44:36,376
As a child, I played this prélude.
909
01:44:38,001 --> 01:44:39,876
My mother loved it.
910
01:44:45,876 --> 01:44:49,751
Years ago,
before I was married,
911
01:44:50,042 --> 01:44:54,751
I often went to visit my mother …
in the country.
912
01:45:01,042 --> 01:45:03,834
She was still alive in those days.
913
01:45:18,501 --> 01:45:22,792
Her house,
a little cottage,
914
01:45:24,251 --> 01:45:26,459
was surrounded by a garden …
915
01:45:27,376 --> 01:45:29,292
a little garden,
916
01:45:32,209 --> 01:45:35,376
dreadfully neglected and overgrown.
917
01:45:38,209 --> 01:45:42,584
No one had tended it for many years,
918
01:45:44,334 --> 01:45:46,376
and I don't think …
919
01:45:47,667 --> 01:45:51,001
anyone had ever been in it.
920
01:45:52,626 --> 01:45:55,167
Even then, my mother was very ill.
921
01:45:56,876 --> 01:45:59,751
She almost never left the house.
922
01:46:04,834 --> 01:46:06,042
Still,
923
01:46:07,709 --> 01:46:10,042
amidst the ruin of the garden,
924
01:46:13,209 --> 01:46:16,917
there was something that
was, in its way, beautiful.
925
01:46:20,876 --> 01:46:23,542
Yes, now I know what it was.
926
01:46:27,876 --> 01:46:30,751
When the weather was fine …
927
01:46:31,667 --> 01:46:34,751
she often sat at the window …
928
01:46:36,126 --> 01:46:41,001
looking out at the garden. She even
had a special chair by the window.
929
01:46:44,917 --> 01:46:51,209
Once, though, I decided that
I would tidy things up …
930
01:46:53,334 --> 01:46:55,584
in the garden, that is.
931
01:46:57,084 --> 01:47:01,792
I wanted to mow the grass, burn
the weeds, prune the trees.
932
01:47:05,209 --> 01:47:06,792
On the whole,
933
01:47:09,167 --> 01:47:13,167
I wanted to re-do the garden
in my own taste …
934
01:47:14,084 --> 01:47:16,292
with my own hands.
935
01:47:20,251 --> 01:47:23,334
Yes, simply to please my mother.
936
01:47:26,542 --> 01:47:30,667
And for two
solid weeks …
937
01:47:33,042 --> 01:47:37,251
I went at it with
shears and a scythe.
938
01:47:38,751 --> 01:47:40,584
I dug …
939
01:47:41,542 --> 01:47:42,751
and cut …
940
01:47:43,709 --> 01:47:45,584
and sawed …
941
01:47:46,501 --> 01:47:47,584
and weeded …
942
01:47:50,751 --> 01:47:54,292
I kept my nose to
the ground, literally.
943
01:47:58,376 --> 01:48:02,751
And I took great pains to get
it ready as soon as possible.
944
01:48:04,334 --> 01:48:06,667
My mother's condition grew worse,
945
01:48:09,542 --> 01:48:11,626
and she kept to her bed.
946
01:48:15,459 --> 01:48:17,792
But I wanted her to be able …
947
01:48:19,751 --> 01:48:22,584
to sit by the window,
948
01:48:25,001 --> 01:48:26,709
and see …
949
01:48:28,751 --> 01:48:31,334
her new garden.
950
01:48:36,167 --> 01:48:37,876
In short,
951
01:48:39,751 --> 01:48:43,209
when I was finished
and everything was ready …
952
01:48:44,126 --> 01:48:45,834
I took a bath …
953
01:48:48,167 --> 01:48:52,251
put on fresh underwear,
a new jacket, even a tie.
954
01:48:55,042 --> 01:48:59,042
Then I sat down in the chair
to see what I'd made,
955
01:49:00,209 --> 01:49:02,334
through her eyes, as it were.
956
01:49:10,001 --> 01:49:11,001
I …
957
01:49:12,251 --> 01:49:14,126
I sat there …
958
01:49:15,001 --> 01:49:17,584
and looked out through the window.
959
01:49:27,709 --> 01:49:30,792
I had prepared myself
to enjoy the sight.
960
01:49:32,001 --> 01:49:35,876
Anyway, I looked out
the window and saw …
961
01:49:37,459 --> 01:49:39,292
What did I see?
962
01:49:40,876 --> 01:49:43,542
Where had all the beauty gone?
963
01:49:45,626 --> 01:49:47,667
The naturalness of it?
964
01:49:50,792 --> 01:49:54,334
It was so disgusting.
965
01:49:57,167 --> 01:50:00,001
All that evidence of violence!
966
01:50:03,292 --> 01:50:06,209
I remember once when
my sister was young.
967
01:50:09,334 --> 01:50:14,667
She went to a barber and had her
hair cut. It was the fashion then.
968
01:50:16,584 --> 01:50:19,417
Her hair was unbelievably lovely.
969
01:50:20,209 --> 01:50:22,501
Golden-yellow, like Lady Godiva's.
970
01:50:23,834 --> 01:50:25,876
She came home pleased as a punch.
971
01:50:27,084 --> 01:50:29,126
Then my father saw her.
972
01:50:30,209 --> 01:50:31,709
He began to cry.
973
01:50:34,792 --> 01:50:38,001
I think it was the same
with the garden.
974
01:50:39,209 --> 01:50:41,251
And your mother?
975
01:50:52,917 --> 01:50:55,001
It's three o'clock!
976
01:50:56,751 --> 01:50:58,792
We won't have time …
977
01:51:08,001 --> 01:51:11,126
But your mother …
did she see it?
978
01:51:31,001 --> 01:51:32,001
Maria …
979
01:51:38,001 --> 01:51:41,876
My being here must be
an imposition on you.
980
01:51:42,251 --> 01:51:44,626
You can't sleep.
981
01:51:44,834 --> 01:51:46,667
What do you mean?
982
01:51:47,292 --> 01:51:49,042
What do you mean?
983
01:51:49,876 --> 01:51:51,376
Could you …
984
01:51:53,584 --> 01:51:56,501
Could you love me, Maria?
985
01:51:58,042 --> 01:52:00,292
What are you saying?
986
01:52:05,667 --> 01:52:07,709
Love me, I beg you!
987
01:52:08,667 --> 01:52:09,876
Save me!
988
01:52:12,167 --> 01:52:14,001
Save us all!
989
01:52:15,709 --> 01:52:19,084
I know who you are.
He … he told me!
990
01:52:19,667 --> 01:52:22,542
Please, please!
991
01:52:24,584 --> 01:52:26,209
Save us, I beg you!
992
01:52:28,084 --> 01:52:30,251
What are you talking about?
993
01:52:31,626 --> 01:52:35,126
Go home now.
994
01:52:36,709 --> 01:52:39,084
Do you want me to go with you?
995
01:52:39,709 --> 01:52:42,292
I … I have a bicycle, too.
996
01:53:07,626 --> 01:53:09,667
Don't kill us.
997
01:53:11,126 --> 01:53:12,501
Save us, Maria!
998
01:53:17,709 --> 01:53:19,751
But why?
999
01:53:20,251 --> 01:53:22,834
You poor, poor man!
1000
01:53:24,292 --> 01:53:26,834
Why? No, not that way!
1001
01:53:27,626 --> 01:53:29,876
You poor man.
1002
01:53:32,876 --> 01:53:34,751
Don't be afraid.
What's wrong?
1003
01:53:35,001 --> 01:53:37,751
Who has frightened you so?
Calm down, calm down.
1004
01:53:38,001 --> 01:53:39,834
I understand, I know …
1005
01:53:40,001 --> 01:53:41,626
that it concerns your home.
1006
01:53:41,792 --> 01:53:44,626
I know her, she is wicked.
1007
01:53:45,042 --> 01:53:48,167
I know her. They've hurt you …
1008
01:53:48,376 --> 01:53:50,459
frightened you.
1009
01:53:50,626 --> 01:53:53,792
Don't be afraid of anything.
1010
01:53:54,084 --> 01:53:57,042
Everything's going to be all right.
1011
01:53:57,584 --> 01:53:58,917
Be calm.
1012
01:53:59,084 --> 01:54:02,334
Don't be afraid, not of anything.
1013
01:54:02,501 --> 01:54:05,042
It's all right now, all right.
1014
01:54:10,626 --> 01:54:12,376
You poor, poor man!
1015
01:54:13,792 --> 01:54:15,667
There, there.
1016
01:54:16,126 --> 01:54:18,334
There's nothing to fear.
1017
01:54:19,542 --> 01:54:21,334
Don't be afraid.
1018
01:54:26,501 --> 01:54:28,751
Nothing will happen to you here.
1019
01:54:34,459 --> 01:54:36,501
Don't cry, don't cry.
1020
01:54:37,209 --> 01:54:38,709
Everything will be fine.
1021
01:54:40,376 --> 01:54:42,667
- Just love me.
- Yes.
1022
01:54:51,292 --> 01:54:52,501
My poor dear.
1023
01:54:52,792 --> 01:54:55,001
What have they done to you?
1024
01:55:34,667 --> 01:55:36,709
There, there …
1025
01:55:38,376 --> 01:55:40,251
No … no.
1026
01:55:40,667 --> 01:55:42,126
What is it?
1027
01:55:44,917 --> 01:55:47,376
- Calm down!
- No, no!
1028
01:55:51,376 --> 01:55:54,501
I c-c-can't!
1029
01:55:54,709 --> 01:55:57,542
I can't!
1030
01:55:59,459 --> 01:56:00,834
Drink this.
1031
01:56:01,417 --> 01:56:02,501
No.
1032
01:56:03,376 --> 01:56:05,084
There …
1033
01:56:08,501 --> 01:56:10,709
It'll soon be over.
1034
01:56:19,876 --> 01:56:24,084
What's frightened
you so, Alexander?
1035
01:57:15,751 --> 01:57:17,251
Mama!
1036
01:59:29,001 --> 01:59:31,917
- Hello?
- Hello, is it Martin?
1037
01:59:32,209 --> 01:59:34,126
Yes. Alexander?
1038
01:59:34,292 --> 01:59:35,709
Yes, it's me!
1039
01:59:35,876 --> 01:59:37,792
Your voice is so weak.
1040
01:59:37,917 --> 01:59:40,792
- Oh! Better now?
- Yes, it's better.
1041
01:59:41,376 --> 01:59:43,459
I wonder, is the editor in?
1042
01:59:43,667 --> 01:59:46,792
Yes, but I don't think he's free.
1043
01:59:47,001 --> 01:59:50,167
You can't imagine what
things are like here today.
1044
01:59:50,417 --> 01:59:53,167
You were to see him next week.
1045
01:59:53,334 --> 01:59:56,917
Yes, but it wasn't important.
A trifle … it doesn't matter.
1046
01:59:57,584 --> 02:00:00,292
- I'll call back.
- Alright, until then.
1047
02:00:01,292 --> 02:00:04,001
- By the way, congratulations!
- On what?
1048
02:00:04,251 --> 02:00:06,001
Oh, of course!
1049
02:01:45,834 --> 02:01:50,251
Mama, did you know that our
Victor is leaving for Australia?
1050
02:01:50,584 --> 02:01:52,751
What'd you say? To Australia?
1051
02:01:53,084 --> 02:01:58,209
Yes, and he's not coming back.
He's been offered his own clinic.
1052
02:01:58,584 --> 02:02:00,667
I heard it last night.
1053
02:02:00,917 --> 02:02:03,001
Right, Victor?
1054
02:02:04,209 --> 02:02:07,251
- Why're you laughing?
- I'm not laughing!
1055
02:02:26,251 --> 02:02:28,626
When did you decide that?
1056
02:02:37,251 --> 02:02:39,292
Australia!
1057
02:02:40,667 --> 02:02:42,334
You must be mad!
1058
02:02:46,251 --> 02:02:49,042
I don't know why I chose Australia.
1059
02:03:00,334 --> 02:03:02,251
I don't know.
1060
02:03:05,876 --> 02:03:07,917
It doesn't matter.
1061
02:03:12,334 --> 02:03:14,459
I'm tired, that's all.
1062
02:03:15,042 --> 02:03:17,251
All right! But what's
to become of us?
1063
02:03:19,209 --> 02:03:20,459
Of Alexander?
1064
02:03:24,001 --> 02:03:28,209
The fact is, what I'm most
tired of is the lot of you.
1065
02:03:32,292 --> 02:03:34,626
Tired of being your nursemaid.
1066
02:03:39,292 --> 02:03:42,167
Your nursemaid and your warden.
1067
02:03:45,834 --> 02:03:47,709
Tired of wiping your noses.
1068
02:03:48,001 --> 02:03:50,167
Victor, are you mad?
1069
02:03:50,792 --> 02:03:53,042
- Pardon!
- What are you saying?
1070
02:03:53,334 --> 02:03:55,126
May I smoke?
1071
02:04:06,751 --> 02:04:09,167
Martha, go away!
Go, go, go!
1072
02:04:14,542 --> 02:04:16,417
Go, go, go!
1073
02:04:16,792 --> 02:04:19,251
God, Mama. I'm not a child!
1074
02:04:19,626 --> 02:04:22,001
Call your father to breakfast!
1075
02:04:22,209 --> 02:04:24,667
- But …
- Is it too much to ask?!
1076
02:04:24,834 --> 02:04:26,626
Alright, I'll go.
1077
02:04:29,167 --> 02:04:30,417
Oh, her ways!
1078
02:04:31,501 --> 02:04:32,584
So calculating!
1079
02:04:34,292 --> 02:04:36,292
I won't let you go, Victor!
1080
02:04:36,667 --> 02:04:40,417
I don't know about Mama,
but I won't let you go!
1081
02:04:45,667 --> 02:04:49,792
Something's wrong here
and I'm fed up with it.
1082
02:04:52,834 --> 02:04:58,126
Yes. You can forget about me,
and Martha, and the boy …
1083
02:05:01,001 --> 02:05:03,542
But Alexander is your friend!
1084
02:05:06,042 --> 02:05:08,042
He'll always be.
1085
02:05:09,751 --> 02:05:11,792
But he needs you!
1086
02:05:12,542 --> 02:05:15,834
He has a wife to take
care of him.
1087
02:05:16,751 --> 02:05:18,709
She ought to, anyway.
1088
02:05:19,417 --> 02:05:22,417
He has a family, a splendid house …
1089
02:05:22,792 --> 02:05:25,792
- and a son he adores.
- Fine and dandy!
1090
02:05:29,501 --> 02:05:30,501
Julia!
1091
02:05:33,251 --> 02:05:36,209
Fetch your mistress'
jacket! She's cold!
1092
02:05:36,417 --> 02:05:37,501
So thoughtful!
1093
02:05:37,709 --> 02:05:41,001
Little Man! Where is he?
1094
02:05:41,459 --> 02:05:44,584
Look, he's left this note!
1095
02:05:44,751 --> 02:05:46,251
What's it say?
1096
02:05:46,667 --> 02:05:50,834
"My dears: I've slept badly this
night. Please don't wake me.
1097
02:05:51,126 --> 02:05:53,209
Go and take a little walk.
1098
02:05:53,376 --> 02:05:57,876
The boy'll show you his 'Japanese
tree' that we planted yesterday.
1099
02:05:58,126 --> 02:06:02,376
Or was it today? I don't
remember, it matters not.
1100
02:06:02,751 --> 02:06:04,667
I kiss you all.
1101
02:06:05,042 --> 02:06:08,667
I've taken my pills.
Forgive me, even now.
1102
02:06:09,167 --> 02:06:11,459
June 19, 1985.
1103
02:06:11,751 --> 02:06:14,792
10:07 a.m. Papa A.",
1104
02:06:19,042 --> 02:06:23,042
Shall we take a walk,
before the weather changes?
1105
02:06:23,251 --> 02:06:26,751
"Forgive me, even now"…
what did he mean by that?
1106
02:06:28,542 --> 02:06:30,251
And why the exact time?
1107
02:06:30,417 --> 02:06:32,834
Mama, you know how he is.
1108
02:06:33,542 --> 02:06:35,751
"How 'he' is …",
1109
02:06:38,334 --> 02:06:40,376
I think that 'his' kindness,
1110
02:06:40,917 --> 02:06:45,001
would be enough
to see us all through.
1111
02:06:45,126 --> 02:06:47,126
But he'll be around longer than that.
1112
02:06:47,792 --> 02:06:49,042
"How 'he' is …"!
1113
02:06:49,292 --> 02:06:51,459
What'd I say wrong?
1114
02:06:52,167 --> 02:06:55,167
Have you enough kindness
over for 'him'?
1115
02:06:56,084 --> 02:06:59,917
Alright, Victor.
But why must he be such a child?
1116
02:07:01,251 --> 02:07:04,126
Maybe I want to be a child as well!
1117
02:07:04,709 --> 02:07:07,876
We all want something.
I, for one, want to go to Australia.
1118
02:07:29,376 --> 02:07:31,709
Well, gather the ashes.
1119
02:07:32,876 --> 02:07:36,501
Put them in a glass, fill
it with wine, and drink it.
1120
02:07:36,792 --> 02:07:39,251
- Why?
- Don't ask me.
1121
02:07:39,917 --> 02:07:42,001
Someone said so.
1122
02:07:42,501 --> 02:07:46,626
If you do, you'll remember
this the rest of your life.
1123
02:07:50,126 --> 02:07:52,001
Come, let's go.
1124
02:07:52,334 --> 02:07:54,417
Julia, come with us!
1125
02:07:55,042 --> 02:07:57,084
Fetch the boy and we'll go.
1126
02:08:05,292 --> 02:08:07,292
I had a dream lately.
1127
02:08:08,542 --> 02:08:10,834
I was walking the streets, begging.
1128
02:08:13,042 --> 02:08:16,042
When I woke, I cried and cried.
1129
02:08:17,792 --> 02:08:19,709
The boy's not there!
1130
02:08:20,001 --> 02:08:21,751
He's already gone out.
1131
02:08:22,001 --> 02:08:24,001
I think I know where.
1132
02:08:25,042 --> 02:08:26,542
To the Japanese tree?
1133
02:08:26,876 --> 02:08:30,126
He and the boy are just
crazy about their Japan.
1134
02:08:30,667 --> 02:08:32,584
Why just Japan?
1135
02:08:32,751 --> 02:08:34,667
First it's Australia, then Japan.
1136
02:08:35,792 --> 02:08:37,917
God, I can't take much more of this!
1137
02:08:39,001 --> 02:08:43,209
What about this morning?
I turned on his music …
1138
02:08:43,542 --> 02:08:47,501
But he didn't fancy his Japanese.
He shut it off.
1139
02:08:48,042 --> 02:08:52,001
He says he and the boy were
Japanese in an earlier life.
1140
02:08:52,251 --> 02:08:55,876
I wish someone would tell him
what to make of "this" life.
1141
02:08:56,084 --> 02:08:59,501
Maybe that springs from
a deep inner need.
1142
02:08:59,834 --> 02:09:02,209
Maybe it's easier for him so.
1143
02:09:02,792 --> 02:09:05,459
Why can't I find an easier way?
1144
02:09:05,667 --> 02:09:07,251
Can't you?
1145
02:09:07,834 --> 02:09:11,792
You seem to have all sorts
of schemes to that end.
1146
02:09:12,334 --> 02:09:15,751
But nothing quite so
far-fetched as Australia.
1147
02:09:16,334 --> 02:09:20,417
My God, what is all
that nonsense about?
1148
02:09:21,501 --> 02:09:23,626
Australia! It's absurd!
1149
02:10:54,001 --> 02:10:56,001
Flowers!
1150
02:13:31,001 --> 02:13:32,667
I don't understand.
1151
02:13:44,209 --> 02:13:47,001
What've I done with them.
Where are they?
1152
02:17:37,542 --> 02:17:39,584
Alexander!
1153
02:17:47,751 --> 02:17:49,667
What's happened?
1154
02:17:49,792 --> 02:17:53,376
I did it. Don't be upset!
Listen to me, Victor.
1155
02:17:53,667 --> 02:17:56,251
I've got something very impor …
1156
02:17:56,792 --> 02:17:58,334
No! Silence!
1157
02:18:05,667 --> 02:18:07,917
Say nothing! Ask nothing!
1158
02:18:52,209 --> 02:18:55,667
Come, Alexander!
You can't stay here!
1159
02:19:05,167 --> 02:19:07,084
Come, now.
1160
02:19:14,417 --> 02:19:18,417
Let him be!
What are you doing to him?
1161
02:19:18,584 --> 02:19:20,626
Don't touch him!
1162
02:21:00,001 --> 02:21:02,042
See you, Alexander!
1163
02:26:18,001 --> 02:26:21,334
In the beginning was the Word.
1164
02:26:23,292 --> 02:26:26,001
Why is that, Papa?
1165
02:28:12,001 --> 02:28:16,042
This film is dedicated
to my son Andriosha,
1166
02:28:16,209 --> 02:28:19,001
with hope and confidence
1167
02:28:19,876 --> 02:28:21,709
Andrei Tarkovsky
82861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.