All language subtitles for The.Sacrifice.1986.REMASTERED.BDRip.x264-PHOBOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,584 --> 00:00:18,751 THE SACRIFICE 2 00:05:41,709 --> 00:05:45,834 Come here and give me a hand, my boy! 3 00:05:49,251 --> 00:05:52,167 Once upon a time, long ago, 4 00:05:54,084 --> 00:05:59,209 an old monk lived in an orthodox monastery. 5 00:06:00,001 --> 00:06:02,084 His name was Pamve. 6 00:06:02,501 --> 00:06:06,501 And once he planted a barren tree on a mountainside, 7 00:06:06,709 --> 00:06:08,251 just like this. 8 00:06:09,834 --> 00:06:12,751 Then he told his young pupil, 9 00:06:13,001 --> 00:06:15,876 a monk named Ioann Kolov, 10 00:06:16,459 --> 00:06:22,251 that he should water the tree each day until it came to life. 11 00:06:24,042 --> 00:06:26,459 Put a few stones there, will you? 12 00:06:27,459 --> 00:06:30,042 Anyway, early every morning, 13 00:06:30,334 --> 00:06:34,417 Ioann filled a dipper with water and went out. 14 00:06:35,001 --> 00:06:40,001 He climbed up the mountain and watered the withered tree, 15 00:06:40,876 --> 00:06:45,042 and in the evening when darkness had fallen, 16 00:06:45,251 --> 00:06:48,167 he returned to the monastery. 17 00:06:48,376 --> 00:06:50,876 He did this for three years. 18 00:06:51,292 --> 00:06:56,501 And one fine day, he climbed up the mountain and saw, 19 00:06:56,709 --> 00:07:01,876 that the whole tree was covered with blossoms! 20 00:07:03,126 --> 00:07:08,126 Say what you will, but a method, a system, has its virtues. 21 00:07:10,792 --> 00:07:12,626 You know, sometimes 22 00:07:15,417 --> 00:07:20,626 I say to myself, if every single day, 23 00:07:21,292 --> 00:07:24,084 at exactly the same stroke of the clock, 24 00:07:25,001 --> 00:07:27,501 one were to perform the same single act, 25 00:07:27,709 --> 00:07:29,167 like a ritual, 26 00:07:29,334 --> 00:07:35,042 unchanging, systematic, every day at the same time, 27 00:07:35,542 --> 00:07:37,542 the world would be changed. 28 00:07:38,376 --> 00:07:40,251 Yes, something would change. 29 00:07:40,459 --> 00:07:42,334 It would have to. 30 00:07:42,542 --> 00:07:46,709 One could wake up in the morning, let's say, 31 00:07:47,126 --> 00:07:49,792 get up at exactly seven, 32 00:07:51,209 --> 00:07:53,251 go to the bathroom, 33 00:07:53,501 --> 00:07:56,501 pour a glass of water from the tap, 34 00:07:57,917 --> 00:08:00,917 and flush it down the toilet. Only that! 35 00:08:01,167 --> 00:08:03,501 I'll be hard to get rid of today! 36 00:08:03,667 --> 00:08:06,876 - Beautiful, eh? - Like Japanese Ikebana. 37 00:08:07,084 --> 00:08:10,834 I will come to your house to wish you well, 38 00:08:11,001 --> 00:08:14,834 on your birthday. I am very honored by the invitation! 39 00:08:15,376 --> 00:08:17,459 Here's the last of it. 40 00:08:18,501 --> 00:08:20,084 The post office is closed. 41 00:08:20,584 --> 00:08:26,042 Anyone who turns up now will just have to wait till tomorrow. Here! 42 00:08:26,251 --> 00:08:29,001 I don't have my glasses. Please read it! 43 00:08:30,834 --> 00:08:34,542 "HAPPY BIRTHDAY DEAR FRIEND STOP, 44 00:08:34,792 --> 00:08:42,709 MIGHTY RICHARD GREETS GOOD PRINCE MYSCHKIN STOP, 45 00:08:43,459 --> 00:08:46,542 GOD GRANT YOU JOY HEALTH AND PEACE STOP, 46 00:08:46,792 --> 00:08:50,001 FROM YOUR LOYAL AND LOVING, 47 00:08:50,209 --> 00:08:54,042 RICHARDIANS AND IDIOTISTS STOP", 48 00:08:55,459 --> 00:08:57,501 Oh, how touching! 49 00:08:58,584 --> 00:09:00,459 A joke. 50 00:09:01,417 --> 00:09:03,251 Friends, and their jokes! 51 00:09:03,792 --> 00:09:06,834 "Idiotists …" That's not half bad. 52 00:09:07,751 --> 00:09:12,167 "God grant you joy …" Say, how is your relation to God? 53 00:09:12,417 --> 00:09:15,084 Non-existent, I'm afraid. What d'you mean? 54 00:09:15,542 --> 00:09:18,792 It could be worse. 55 00:09:22,542 --> 00:09:24,042 Here you are … 56 00:09:24,292 --> 00:09:26,584 a famous journalist, 57 00:09:28,209 --> 00:09:32,376 a theatrical and literary critic, 58 00:09:32,584 --> 00:09:39,001 who lectures on aesthetics for students at the university. 59 00:09:40,084 --> 00:09:42,584 Hey, your lasso! Run and fetch it! 60 00:09:42,917 --> 00:09:44,501 And essays … 61 00:09:45,459 --> 00:09:47,167 you write them, too. 62 00:09:48,584 --> 00:09:51,084 But you're so gloomy! 63 00:09:51,459 --> 00:09:54,334 What's that supposed to mean, "gloomy"? 64 00:09:55,001 --> 00:09:58,209 Well, you shouldn't grieve so much. 65 00:10:00,042 --> 00:10:02,626 You shouldn't yearn so for something. 66 00:10:04,126 --> 00:10:07,126 You shouldn't be waiting like that. That's important. 67 00:10:07,334 --> 00:10:09,834 One shouldn't be waiting for something. 68 00:10:10,084 --> 00:10:13,334 "Shouldn't be waiting"? Who says I'm waiting for anything? 69 00:10:15,376 --> 00:10:19,792 We all are … waiting for something! 70 00:10:23,501 --> 00:10:26,042 Take me, for example. 71 00:10:27,667 --> 00:10:32,292 All my life I've been going around waiting for something. 72 00:10:34,542 --> 00:10:37,709 All my life, in fact, I've felt as if … 73 00:10:38,334 --> 00:10:41,334 as if I were waiting in a railway station. 74 00:10:42,667 --> 00:10:45,001 And I've always felt as if … 75 00:10:45,334 --> 00:10:49,834 as if the living I've done, so far, hasn't actually been real life, 76 00:10:50,042 --> 00:10:52,126 but a long wait for it … 77 00:10:52,542 --> 00:10:56,292 a long wait for something real, 78 00:10:58,751 --> 00:11:01,001 something important! What about you? 79 00:11:01,084 --> 00:11:03,001 Yes, if that's what you mean. 80 00:11:04,126 --> 00:11:08,834 I just never knew you were interested in that kind of problem. 81 00:11:09,334 --> 00:11:13,792 But I am! I most certainly am! Unfortunately. 82 00:11:14,417 --> 00:11:18,001 Sometimes I get the most peculiar notions. 83 00:11:18,167 --> 00:11:20,042 Yes, I mean it. 84 00:11:20,251 --> 00:11:22,792 Like that dwarf, for example. 85 00:11:23,042 --> 00:11:27,792 That notorious dwarf! 86 00:11:28,417 --> 00:11:29,667 What dwarf? 87 00:11:29,917 --> 00:11:33,001 Look here, you've managed to muddle me up completely! 88 00:11:33,751 --> 00:11:37,376 Oh, you know who I mean! That hunchback! 89 00:11:38,001 --> 00:11:40,084 Eh? The one Nietzsche mentioned. 90 00:11:41,001 --> 00:11:43,501 The one who made Zarathustra faint. 91 00:11:43,626 --> 00:11:46,084 Faint? What are you talking about? 92 00:11:46,292 --> 00:11:49,042 I say, do you know Nietzsche? 93 00:11:49,292 --> 00:11:51,459 No, not personally. 94 00:11:53,459 --> 00:11:56,876 I haven't really studied him all that carefully. 95 00:11:59,251 --> 00:12:00,834 However … 96 00:12:01,709 --> 00:12:04,834 he interests me, I can't deny it. 97 00:12:05,042 --> 00:12:06,126 So? 98 00:12:06,376 --> 00:12:09,501 Sometimes I get silly things in my head, things like, 99 00:12:09,751 --> 00:12:12,292 like this "eternal rotation". 100 00:12:13,376 --> 00:12:16,292 We live, we have our ups and downs. 101 00:12:16,501 --> 00:12:18,376 We hope. 102 00:12:18,584 --> 00:12:21,584 We wait for something. 103 00:12:22,251 --> 00:12:25,667 We hope, we lose hope, we move closer to death. 104 00:12:25,876 --> 00:12:28,792 Finally, we die, 105 00:12:29,209 --> 00:12:33,126 and are born again. But we remember nothing. 106 00:12:34,209 --> 00:12:38,334 And everything begins again, from scratch. 107 00:12:41,501 --> 00:12:44,459 Not literally the same way, 108 00:12:44,917 --> 00:12:47,667 just a wee, wee bit different. 109 00:12:48,417 --> 00:12:51,626 But it's still so hopeless … 110 00:12:52,459 --> 00:12:55,001 and we don't know why. 111 00:12:56,751 --> 00:12:57,751 Yes … 112 00:12:58,917 --> 00:13:00,792 No, I mean! 113 00:13:01,292 --> 00:13:04,209 Really, it's quite the same, 114 00:13:04,667 --> 00:13:07,501 literally, the same, 115 00:13:08,126 --> 00:13:12,542 Just the next performance, so to speak. 116 00:13:14,042 --> 00:13:18,209 If I'd made it all, I guess I'd have done things the same way. 117 00:13:19,001 --> 00:13:20,876 Funny, eh? 118 00:13:21,084 --> 00:13:25,209 But I've heard all that, it's nothing new. You didn't invent it! 119 00:13:26,667 --> 00:13:31,292 Do you really think that mankind could devise a universal concept, 120 00:13:31,501 --> 00:13:33,584 a model, so to speak, 121 00:13:33,917 --> 00:13:37,917 of Absolute Law, of Absolute Truth? 122 00:13:38,626 --> 00:13:41,709 Why, it'd be like trying to create a new universe! 123 00:13:42,084 --> 00:13:43,834 To be a demiurge! 124 00:13:45,042 --> 00:13:49,292 And you actually believe in your dwarf, do you? In your "rotation"? 125 00:13:50,501 --> 00:13:52,292 Yes … 126 00:13:53,376 --> 00:13:55,417 Sometimes I do … 127 00:13:57,209 --> 00:13:58,709 You understand? 128 00:13:59,334 --> 00:14:01,667 If I truly believe, 129 00:14:03,292 --> 00:14:05,292 it will be so. 130 00:14:06,542 --> 00:14:13,001 "Believe that it hath been given and it shall be given unto you.", 131 00:14:15,417 --> 00:14:20,251 But now I think I'll head home. It's late, I must think of a gift. 132 00:14:20,626 --> 00:14:22,834 You needn't do that. 133 00:14:39,001 --> 00:14:42,709 This is a very important day! 134 00:14:44,001 --> 00:14:46,459 You'll be buried in telegrams! 135 00:14:47,542 --> 00:14:49,001 Au revoir! 136 00:14:53,042 --> 00:14:54,917 What are you mumbling about? 137 00:14:55,459 --> 00:14:57,917 In the beginning was the Word. 138 00:14:59,251 --> 00:15:02,334 But you are mute, mute as a fish. 139 00:15:02,667 --> 00:15:04,167 A little smelt! 140 00:15:07,876 --> 00:15:11,292 Look here, my boy, we've lost our way. 141 00:15:11,751 --> 00:15:15,459 Humanity is also on the wrong road, a dangerous road. 142 00:15:16,584 --> 00:15:19,792 So, up you go! Dear, how heavy you are. 143 00:15:21,126 --> 00:15:24,376 The first impression that Man had was fear … 144 00:15:24,501 --> 00:15:27,417 How has he been lately? All right? 145 00:15:27,751 --> 00:15:29,001 Yes. 146 00:15:29,334 --> 00:15:32,292 In what way? He works a lot. 147 00:15:35,584 --> 00:15:38,542 I don't like his monologues. 148 00:15:39,792 --> 00:15:41,501 Alexander! 149 00:15:42,084 --> 00:15:44,292 Doctor! Wait, we'll come to you! 150 00:15:44,501 --> 00:15:48,251 You're not equipped for a jaunt through Africa! 151 00:15:48,584 --> 00:15:50,876 It's quite a job, y'know! 152 00:15:51,084 --> 00:15:53,001 - Hello. - Hello! Welcome! 153 00:15:53,167 --> 00:15:56,084 - Many happy returns! - Thanks, thanks! 154 00:15:56,292 --> 00:15:58,167 And you, young man, how are you? 155 00:15:58,376 --> 00:16:01,292 Isn't it hard to keep silent? 156 00:16:01,792 --> 00:16:04,626 I can well imagine. But it's good for you. 157 00:16:05,084 --> 00:16:09,626 Sociability is a burden. Not all of us can bear it. 158 00:16:09,834 --> 00:16:12,751 - My brave boy! - Why "my"? He's "ours", after all. 159 00:16:13,001 --> 00:16:16,917 He gargles and goes to bed by himself. 160 00:16:17,334 --> 00:16:20,042 Gargles? That's nothing! 161 00:16:20,542 --> 00:16:24,376 Think how well he behaved during the operation! 162 00:16:26,459 --> 00:16:28,876 He's got the makings of a real man! 163 00:16:29,376 --> 00:16:30,751 Open wide, now! 164 00:16:33,292 --> 00:16:37,084 It looks fine. Keep that up and you'll be talking in a week. 165 00:16:37,334 --> 00:16:39,417 By the way, did you know, 166 00:16:39,709 --> 00:16:44,001 that Gandhi had one day in the week when he spoke to no one? 167 00:16:44,209 --> 00:16:46,917 - It was his system. - Why? 168 00:16:48,001 --> 00:16:50,167 He was probably tired of people. 169 00:16:50,334 --> 00:16:51,626 Shall we walk here? 170 00:16:51,792 --> 00:16:54,126 You've deserted your patients. 171 00:16:54,334 --> 00:16:55,584 And what elegance! 172 00:16:55,917 --> 00:16:59,626 On a day like this, one has to live up to expectations! 173 00:16:59,834 --> 00:17:02,209 Your present's in the boot. 174 00:17:02,459 --> 00:17:04,501 Still more presents! 175 00:17:05,417 --> 00:17:08,501 - It's time we went home. - Yes, all of us. 176 00:17:09,209 --> 00:17:13,084 But why don't you two take the car, we'll follow on foot. 177 00:17:13,376 --> 00:17:16,292 We must finish our chat. Right, my boy? 178 00:17:17,084 --> 00:17:18,876 Please don't be too late. 179 00:17:19,292 --> 00:17:21,001 Alright, Little Man? 180 00:17:21,209 --> 00:17:23,209 Everything's almost ready. 181 00:17:27,126 --> 00:17:31,334 Have I told you how your mother and I found this place? 182 00:17:31,626 --> 00:17:36,084 We came here on a trip, once. You weren't even thought of then. 183 00:17:36,501 --> 00:17:38,626 It was the first time we were here. 184 00:17:39,417 --> 00:17:42,876 We had no map with us, we forgot to bring one. 185 00:17:43,584 --> 00:17:46,542 Besides, we'd run out of petrol. 186 00:17:47,084 --> 00:17:51,292 We stopped somewhere near here, then we kept going on foot. 187 00:17:52,084 --> 00:17:54,001 Frankly, we were lost. 188 00:17:56,167 --> 00:18:00,001 Then it started raining, a cold, ugly drizzle. 189 00:18:00,251 --> 00:18:03,792 We came to that bend over there, by that dry old pine tree, 190 00:18:04,084 --> 00:18:06,459 and just then, the sun came out. 191 00:18:07,209 --> 00:18:09,417 It stopped raining. 192 00:18:09,917 --> 00:18:13,167 The light was dazzling! Then we saw the house. 193 00:18:14,334 --> 00:18:16,459 Suddenly I was sad that I didn't … 194 00:18:16,709 --> 00:18:19,417 I mean, that we didn't live there, 195 00:18:19,876 --> 00:18:23,209 in that house under the pines, so close to the sea. 196 00:18:24,417 --> 00:18:26,584 How beautiful it was! 197 00:18:27,417 --> 00:18:31,042 I knew that if I lived there, I'd be happy until I died. 198 00:18:32,251 --> 00:18:34,626 Hm? What's wrong? Don't be afraid. 199 00:18:34,834 --> 00:18:36,792 There is no such thing as death. 200 00:18:37,167 --> 00:18:41,042 No, there's the fear of death, and that is an awful fear. 201 00:18:41,292 --> 00:18:44,584 Sometimes it even makes people do things they shouldn't. 202 00:18:45,042 --> 00:18:47,167 But how different things would be, 203 00:18:48,167 --> 00:18:50,584 if only we could stop fearing death! 204 00:18:52,209 --> 00:18:56,292 Huh? Oh, I was talking about something else … Ah yes. 205 00:18:57,209 --> 00:19:02,501 As I was saying, we were enchanted as we took in the beauty of it. 206 00:19:03,584 --> 00:19:05,667 We couldn't tear ourselves away. 207 00:19:06,334 --> 00:19:08,792 The peace, the stillness … 208 00:19:09,751 --> 00:19:11,042 And … 209 00:19:12,126 --> 00:19:14,001 it was plain that this house, 210 00:19:14,209 --> 00:19:17,251 was meant just for us. 211 00:19:18,376 --> 00:19:22,334 It turned out to be for sale, too. What a miracle! 212 00:19:22,542 --> 00:19:25,292 And you were born in this house. 213 00:19:26,251 --> 00:19:27,834 Do you like it? 214 00:19:29,542 --> 00:19:32,917 Do you like it, your house? Eh, my boy? 215 00:19:36,292 --> 00:19:38,834 Man has defended himself, always, 216 00:19:39,459 --> 00:19:42,501 against other men, against Nature. 217 00:19:42,584 --> 00:19:45,001 He has constantly violated Nature. 218 00:19:45,126 --> 00:19:50,792 The result is a civilization built on force, power, fear, dependence. 219 00:19:51,084 --> 00:19:53,917 All our "technical progress", 220 00:19:54,084 --> 00:19:58,751 has only provided us with comfort, a sort of standard. 221 00:20:01,084 --> 00:20:05,709 And instruments of violence for keeping power. We are like savages! 222 00:20:06,709 --> 00:20:09,792 We use the microscope like a cudgel! 223 00:20:11,501 --> 00:20:13,584 No, that's wrong … 224 00:20:14,626 --> 00:20:17,334 savages are more spiritual than we! 225 00:20:18,126 --> 00:20:21,001 As soon as we make a scientific breakthrough, 226 00:20:21,501 --> 00:20:24,001 we put it to use in the service of evil. 227 00:20:25,042 --> 00:20:29,001 And as for standard, some wise man once said that sin, 228 00:20:29,417 --> 00:20:32,126 is that which is unnecessary. 229 00:20:32,917 --> 00:20:35,667 If that is so, then our entire civilization, 230 00:20:35,834 --> 00:20:38,876 is built on sin, from beginning to end. 231 00:20:40,209 --> 00:20:43,792 We have acquired a dreadful disharmony, 232 00:20:44,542 --> 00:20:46,501 an imbalance, if you will, 233 00:20:46,709 --> 00:20:50,001 between our material and our spiritual development. 234 00:20:51,626 --> 00:20:54,001 Our culture is defective. 235 00:20:55,167 --> 00:20:59,209 I mean, our civilization. Basically defective, my boy! 236 00:21:00,501 --> 00:21:04,001 Perhaps you mean that we ought to study the problem, 237 00:21:04,251 --> 00:21:06,917 and look for a solution together. 238 00:21:07,751 --> 00:21:12,751 Perhaps we could, if it wasn't so late. Altogether too late. 239 00:21:13,584 --> 00:21:16,001 God, how weary I am of this talk! 240 00:21:16,209 --> 00:21:19,001 "Words, words, words!", 241 00:21:21,542 --> 00:21:24,167 At last I know what Hamlet meant. 242 00:21:24,917 --> 00:21:27,251 He was fed up with windbags. 243 00:21:27,792 --> 00:21:30,626 And so am I! Why do I talk this way? 244 00:21:33,042 --> 00:21:35,667 If only someone could stop talking, 245 00:21:35,876 --> 00:21:38,792 and DO something instead! 246 00:21:39,459 --> 00:21:42,084 Or at least, try to. 247 00:21:45,417 --> 00:21:47,292 Little Man! 248 00:21:54,792 --> 00:21:56,667 Little Man! 249 00:22:19,834 --> 00:22:21,667 Dear God, what's wrong with me? 250 00:23:47,209 --> 00:23:48,792 Fantastic! 251 00:23:53,001 --> 00:23:56,042 Such remarkable refinement! 252 00:23:57,834 --> 00:24:00,542 Such wisdom and spirituality! 253 00:24:00,751 --> 00:24:04,417 And too, such pure child like innocence. 254 00:24:09,292 --> 00:24:12,376 At once profound, yet virginal. 255 00:24:19,501 --> 00:24:21,209 It's unbelievable! 256 00:24:22,167 --> 00:24:24,209 Like a prayer. 257 00:24:32,042 --> 00:24:36,167 And all this has been lost. We can't even pray any longer. 258 00:24:38,751 --> 00:24:40,792 I had a rotten day today. 259 00:24:45,084 --> 00:24:49,126 Or rather, a day I lost control of. 260 00:24:52,709 --> 00:24:54,667 Thank you, Victor. 261 00:24:55,126 --> 00:24:57,001 A splendid book! 262 00:25:01,376 --> 00:25:04,084 Thanks for the wine too. We'll have it later. 263 00:25:05,876 --> 00:25:08,209 Above all, thanks for coming! 264 00:25:10,376 --> 00:25:11,584 Have you … 265 00:25:12,042 --> 00:25:15,167 never felt that your life was a failure? 266 00:25:17,876 --> 00:25:19,376 No. Why? 267 00:25:22,209 --> 00:25:25,292 I once felt exactly that way. 268 00:25:26,751 --> 00:25:30,501 But since Little Man came along, all that has changed. 269 00:25:31,751 --> 00:25:33,459 Not all at once, of course. 270 00:25:33,667 --> 00:25:37,792 A bit at the time as he grew bigger. 271 00:25:40,209 --> 00:25:43,126 I'm very attached to him, 272 00:25:45,126 --> 00:25:47,626 too much, I'm afraid. 273 00:25:49,584 --> 00:25:52,917 But there is something in all this that I resent. 274 00:25:53,834 --> 00:25:56,292 I prepared myself for a life, 275 00:25:57,626 --> 00:25:59,751 a higher life, so to speak. 276 00:26:01,126 --> 00:26:05,626 I studied philosophy, the history of religion, aesthetics. 277 00:26:06,542 --> 00:26:09,834 And I ended up putting myself in chains, 278 00:26:10,626 --> 00:26:12,792 of my own free will. 279 00:26:14,876 --> 00:26:18,001 But at the same time, I'm happy. 280 00:26:20,001 --> 00:26:22,584 Today, for example … 281 00:26:30,126 --> 00:26:32,001 What happened today? 282 00:26:33,376 --> 00:26:36,126 I got a telegram from my friends. 283 00:26:37,751 --> 00:26:40,126 As a joke they signed it:, 284 00:26:40,334 --> 00:26:43,126 "Richardians and Idiotists". 285 00:26:44,917 --> 00:26:48,917 Old theatre-friends. We played Shakespeare and Dostoyevsky. 286 00:26:49,042 --> 00:26:50,917 - I remember! - No! 287 00:26:51,084 --> 00:26:54,709 - Remember what? - Those performances. 288 00:26:55,167 --> 00:26:57,834 - Oh, come now! - Yes, I do! 289 00:26:58,042 --> 00:27:02,251 I remember how you dropped that vase from the tray and broke it! 290 00:27:02,501 --> 00:27:05,084 And your eyes were full of tears. 291 00:27:05,667 --> 00:27:07,251 I remember it well. 292 00:27:07,792 --> 00:27:12,001 The vase, too. It was white, with blue flowers. 293 00:27:12,417 --> 00:27:15,334 That's right! She does remember! 294 00:27:16,126 --> 00:27:20,251 But those tears meant nothing. I had something in my eye. 295 00:27:20,501 --> 00:27:24,584 It hurt so, I didn't think I'd get through the performance. 296 00:27:25,459 --> 00:27:29,209 Alexander was superb as Prince Myschkin. 297 00:27:30,334 --> 00:27:32,209 That role "made" you! 298 00:27:33,126 --> 00:27:36,542 And then you just gave it all up. 299 00:27:37,626 --> 00:27:39,334 The theatre, the lot! 300 00:27:40,334 --> 00:27:44,001 You threw away everything after Richard III and The Idiot. 301 00:27:44,376 --> 00:27:46,417 I don't know why. 302 00:27:47,001 --> 00:27:48,876 - What "everything"? - Hm? 303 00:27:49,292 --> 00:27:51,751 What d'you mean by "everything"? 304 00:27:52,792 --> 00:27:54,334 The theatre. 305 00:27:55,209 --> 00:27:56,667 Everything! 306 00:27:57,251 --> 00:28:00,042 "Success", that's what you mean! 307 00:28:01,584 --> 00:28:05,251 As it happens, theatre isn't "everything"! 308 00:28:06,251 --> 00:28:08,459 I couldn't take it any more. 309 00:28:09,334 --> 00:28:11,126 What d'you mean? 310 00:28:12,001 --> 00:28:13,001 Well … 311 00:28:15,626 --> 00:28:19,251 For some reason, I started feeling embarrassed onstage. 312 00:28:20,334 --> 00:28:25,001 I was ashamed to impersonate someone else, to play other's emotions. 313 00:28:26,042 --> 00:28:31,542 But worst of all, I was ashamed of being honest onstage. 314 00:28:33,876 --> 00:28:36,584 It was a critic who first saw that. 315 00:28:39,001 --> 00:28:41,042 But it wasn't sudden, not at all. 316 00:28:42,459 --> 00:28:46,209 So you mean that an actor may not keep his ego intact? 317 00:28:47,042 --> 00:28:49,542 That he must lose his identity? 318 00:28:50,417 --> 00:28:52,292 No, not quite. 319 00:28:52,792 --> 00:28:58,001 What I mean is that an actor's identity dissolves in his roles. 320 00:28:58,876 --> 00:29:02,001 I didn't want my ego dissolved. 321 00:29:03,667 --> 00:29:08,667 There was something in it that struck me as sinful, 322 00:29:09,292 --> 00:29:11,542 something feminine and weak. 323 00:29:11,876 --> 00:29:15,042 Aha! Feminine! So that's what's sinful! 324 00:29:16,001 --> 00:29:19,501 I liked you as an actor, so you quit. That's it! 325 00:29:19,709 --> 00:29:22,626 - I don't know. That might be it. - No, that "was" it! 326 00:29:22,834 --> 00:29:24,876 I said it might be. 327 00:29:25,876 --> 00:29:29,667 - Always the last word! - She'll be his death! 328 00:29:29,792 --> 00:29:31,542 Please, not today! 329 00:29:32,209 --> 00:29:34,251 It's Alexander's birthday! 330 00:29:35,334 --> 00:29:38,251 Thanks for defending me, Victor. 331 00:29:38,459 --> 00:29:42,417 In other words, first he seduced me with his acting. 332 00:29:42,626 --> 00:29:46,542 Then he lured me from London and abandoned me! 333 00:29:47,376 --> 00:29:51,001 But I liked being the great actor's wife. 334 00:29:51,167 --> 00:29:53,917 Forgive me, but I saw no harm in it! 335 00:29:55,334 --> 00:29:57,292 Who's that, now? 336 00:30:03,459 --> 00:30:06,792 By the way, Alexander, I'll soon be leaving. 337 00:30:08,167 --> 00:30:09,667 Leaving? 338 00:30:11,209 --> 00:30:13,251 Leaving all this. 339 00:30:14,376 --> 00:30:16,001 Has something happened? 340 00:30:17,584 --> 00:30:21,126 I've been offered a clinic in Australia. 341 00:30:23,251 --> 00:30:25,042 Are you serious? 342 00:30:29,917 --> 00:30:32,084 You must tell me about it later. 343 00:30:39,001 --> 00:30:41,876 It's Otto, the postman. He's carrying something! 344 00:30:42,834 --> 00:30:45,917 Julia! Your beau's come calling! 345 00:31:08,459 --> 00:31:10,001 Good evening! 346 00:31:13,417 --> 00:31:16,167 - Many happy returns! - Thanks. 347 00:31:16,667 --> 00:31:20,542 Here I am, and here's a kind of present for you. 348 00:31:20,876 --> 00:31:23,334 Thank you very much! What is it? 349 00:31:24,042 --> 00:31:26,751 I don't think I can do this alone. 350 00:31:33,751 --> 00:31:38,501 It's a map of Europe, from the late 1600's. 351 00:31:39,459 --> 00:31:40,667 Is it genuine? 352 00:31:40,876 --> 00:31:44,292 How could it be? It must be a copy, a reproduction. 353 00:31:45,001 --> 00:31:48,459 No, not at all! It's genuine, an original! 354 00:31:48,834 --> 00:31:51,584 - How could anyone … - Is it possible? 355 00:31:51,792 --> 00:31:55,417 How beautiful it is! We must take it inside. Come, now! 356 00:31:56,001 --> 00:31:59,917 But it's far too dear a gift. I don't know if I … 357 00:32:00,042 --> 00:32:02,209 Oh God, don't say that! 358 00:32:02,417 --> 00:32:05,751 But it's far too much! Too much, Otto! 359 00:32:06,667 --> 00:32:09,334 I know it's no sacrifice, but … 360 00:32:09,501 --> 00:32:13,209 And why shouldn't it be? Of course it's a sacrifice! 361 00:32:15,751 --> 00:32:19,084 Every gift involves a sacrifice. 362 00:32:19,459 --> 00:32:22,834 If not, what kind of gift would it be? 363 00:32:25,917 --> 00:32:27,917 Excuse me … 364 00:32:28,626 --> 00:32:31,626 Otto. My name is Otto. 365 00:32:32,334 --> 00:32:33,334 Oh. 366 00:32:35,001 --> 00:32:36,376 Excuse me, Otto. 367 00:32:36,584 --> 00:32:39,501 What are you doing in these parts? 368 00:32:39,709 --> 00:32:42,167 I hear you haven't lived here long. 369 00:32:42,334 --> 00:32:43,792 Smoke? 370 00:32:44,292 --> 00:32:49,417 Once I went to the morgue and saw the autopsied corpse … 371 00:32:49,917 --> 00:32:53,251 of a man who had smoked all his life. I saw his lungs. 372 00:32:53,417 --> 00:32:55,709 I haven't smoked since. 373 00:32:56,834 --> 00:32:58,917 Hear that, Alexander? 374 00:33:00,334 --> 00:33:02,876 Yes, you're completely right. 375 00:33:03,542 --> 00:33:06,001 I've only lived here two months. 376 00:33:06,626 --> 00:33:10,251 Before then, I taught history at a secondary school. 377 00:33:10,417 --> 00:33:13,376 But when I was pensioned, I moved here. 378 00:33:13,626 --> 00:33:15,667 And here I am. 379 00:33:16,209 --> 00:33:21,167 Nowadays I have fewer expenses, and more time over for my interests. 380 00:33:21,667 --> 00:33:25,126 My sister used to live here. She's dead now. 381 00:33:25,459 --> 00:33:28,251 I understand you're employed by the post office. 382 00:33:30,626 --> 00:33:33,292 Yes, I'm a postman. 383 00:33:33,584 --> 00:33:36,251 But not regularly. Only in my spare time. 384 00:33:37,626 --> 00:33:39,209 Hello, Maria! 385 00:33:43,626 --> 00:33:48,251 I've put everything in order, Mrs. Adelaide. Can I go now? 386 00:33:48,709 --> 00:33:50,917 Yes, yes, Maria. Thank you. 387 00:33:51,084 --> 00:33:54,501 Oh, yes! Do you think you might just warm the plates? 388 00:33:54,876 --> 00:33:56,876 Julia can do the rest. 389 00:33:57,501 --> 00:33:58,876 Yes, Mrs. Adelaide. 390 00:33:59,126 --> 00:34:01,292 I'll put the plates to warm at once. 391 00:34:02,001 --> 00:34:07,001 I'll warm the plates. Then can I go? Is there something more? 392 00:34:07,459 --> 00:34:09,251 No, no! You may go. 393 00:34:10,001 --> 00:34:11,834 Julia's still here. 394 00:34:12,417 --> 00:34:14,292 Oh, one more thing! 395 00:34:14,876 --> 00:34:17,792 Would you put the candles on the table? 396 00:34:18,251 --> 00:34:21,709 Then you may go … You have opened the wine, haven't you? 397 00:34:23,667 --> 00:34:25,709 Well, open it. 398 00:34:26,834 --> 00:34:28,876 Then you won't be needed. 399 00:34:30,667 --> 00:34:34,917 The plates, the candles, the wine. 400 00:34:48,709 --> 00:34:52,126 We're neighbours, she and I. 401 00:34:54,876 --> 00:34:56,417 We're acquainted. 402 00:34:56,667 --> 00:34:59,334 Indeed? Congratulations. 403 00:35:00,501 --> 00:35:04,167 She came from Iceland a few years ago. 404 00:35:04,626 --> 00:35:05,626 Really? 405 00:35:06,792 --> 00:35:09,626 - She is very odd. - Who? 406 00:35:11,001 --> 00:35:12,001 Maria. 407 00:35:13,292 --> 00:35:15,001 Yes, Maria. 408 00:35:15,292 --> 00:35:17,501 Sometimes she scares me. 409 00:35:18,917 --> 00:35:23,584 It must've been lovely when men thought the world looked like this! 410 00:35:26,209 --> 00:35:28,626 This Europe looks more like Mars. 411 00:35:29,167 --> 00:35:32,001 That is, it has nothing to do with truth. 412 00:35:32,292 --> 00:35:36,542 No! But people lived then! 413 00:35:37,251 --> 00:35:39,209 And not badly, either. 414 00:35:42,501 --> 00:35:45,834 But wait, what's the date … 415 00:35:46,084 --> 00:35:47,626 … today? 416 00:35:51,209 --> 00:35:53,792 1392 … 417 00:35:57,167 --> 00:36:00,334 It's best we put the map away now. 418 00:36:01,751 --> 00:36:03,667 Otto, will you help me? 419 00:36:04,501 --> 00:36:09,251 I have a feeling that our maps have nothing to do with truth, either. 420 00:36:09,542 --> 00:36:11,584 What truth? 421 00:36:13,501 --> 00:36:16,709 You keep going on about truth. 422 00:36:17,001 --> 00:36:21,001 - Truth! What is truth? - There's no such thing! 423 00:36:21,126 --> 00:36:24,751 We look, but don't see. Here comes a cockroach … 424 00:36:25,001 --> 00:36:26,542 A cockroach!? 425 00:36:27,709 --> 00:36:31,001 Par exemple, madame! Excusez-moi! 426 00:36:32,209 --> 00:36:35,292 Here comes a cockroach running 'round a plate. 427 00:36:35,501 --> 00:36:39,459 He fancies that he's moving forward with a definite purpose. 428 00:36:39,751 --> 00:36:42,792 How d'you know what a cockroach thinks? 429 00:36:43,126 --> 00:36:44,751 It could be a ritual. 430 00:36:44,876 --> 00:36:47,792 - Yes! - His own. 431 00:36:48,501 --> 00:36:49,876 Aha. "Could be.", 432 00:36:51,376 --> 00:36:53,167 Anything could be. 433 00:36:54,084 --> 00:36:56,001 "Could be"! 434 00:36:56,334 --> 00:37:01,126 Otherwise all we're left with is this "truth", "truth". 435 00:37:01,542 --> 00:37:04,459 - Can I help? - No, that's fine. 436 00:37:04,667 --> 00:37:06,709 Let's put it there, Otto. 437 00:37:07,876 --> 00:37:09,667 A fantastic map! 438 00:37:10,251 --> 00:37:14,209 I'm glad you think so. It's a first-class chart. 439 00:37:16,126 --> 00:37:18,167 Where's Little Man? Where's the boy? 440 00:37:18,459 --> 00:37:22,376 I don't know. He was here just a moment ago. 441 00:37:22,876 --> 00:37:25,292 - Shall I look? - No, no. 442 00:37:25,501 --> 00:37:27,542 He seemed down, to me. 443 00:37:29,792 --> 00:37:32,751 - Something wrong? - I'll be right back. 444 00:37:33,834 --> 00:37:35,876 Dinner's ready. 445 00:37:39,334 --> 00:37:42,501 You said you had more time for your interests … 446 00:37:43,001 --> 00:37:44,417 What'd you mean? 447 00:37:46,376 --> 00:37:47,626 Huh? 448 00:37:47,917 --> 00:37:49,542 Take it easy. 449 00:37:50,834 --> 00:37:52,917 He's around here. 450 00:37:55,167 --> 00:37:59,167 - I'm sort of a collector. - Are you? 451 00:37:59,667 --> 00:38:01,626 What d'you mean "sort of"? 452 00:38:02,459 --> 00:38:06,084 How shall I put it? I collect incidents. 453 00:38:07,667 --> 00:38:10,626 Things that are unexplainable but true. 454 00:38:11,792 --> 00:38:16,792 I need a lot of time, though, to gather evidence that they're true. 455 00:38:17,834 --> 00:38:20,709 I need to travel, too, and I need money for it. 456 00:38:21,459 --> 00:38:24,584 That's why I'm a postman … as well. 457 00:38:26,001 --> 00:38:27,876 Unexplainable? 458 00:38:28,042 --> 00:38:31,792 Little Man should be here. He loves stories like this. 459 00:38:32,626 --> 00:38:36,626 Does he, indeed? 460 00:38:37,834 --> 00:38:41,709 But still … I don't really understand. 461 00:38:42,584 --> 00:38:44,626 Well, for example … 462 00:38:47,251 --> 00:38:48,792 No, not that one! 463 00:38:50,917 --> 00:38:53,001 How about this one … 464 00:38:54,042 --> 00:38:57,001 It happened before the war. 465 00:38:57,167 --> 00:39:01,292 In Königsberg, a widow was living with her son. 466 00:39:02,376 --> 00:39:07,542 But then war broke out, and the boy was drafted. He was 18 years old. 467 00:39:08,626 --> 00:39:13,792 The decided to see a photographer and have a keepsake photo taken. 468 00:39:15,417 --> 00:39:20,417 The mother and her son were photographed together. 469 00:39:20,584 --> 00:39:22,126 Then the boy … 470 00:39:30,501 --> 00:39:33,251 the boy was sent off … 471 00:39:34,126 --> 00:39:35,667 to the front. 472 00:39:36,751 --> 00:39:39,834 A few days later, he was killed. 473 00:39:40,709 --> 00:39:42,751 Good Lord! 474 00:39:45,709 --> 00:39:49,167 In the midst of all the commotion and calamity, 475 00:39:50,126 --> 00:39:54,251 the widow, of course, forgot about the photos. 476 00:39:54,667 --> 00:39:57,584 "Of course"? Why, how could she forget such a thing? 477 00:39:57,834 --> 00:40:02,792 - It's not important. - No, it's not very important at all. 478 00:40:03,167 --> 00:40:08,001 The fact is, this woman never fetched the photographs. 479 00:40:09,542 --> 00:40:14,834 The war ended. She moved to another town far from her memories. 480 00:40:15,084 --> 00:40:18,542 But didn't she even try to find the photographer? 481 00:40:18,751 --> 00:40:21,334 It was her last photo of her son! 482 00:40:21,542 --> 00:40:24,167 But do let him make his point! 483 00:40:25,709 --> 00:40:26,751 Sorry. 484 00:40:27,001 --> 00:40:30,542 - Mummy …! - I'll be quiet. Sorry! 485 00:40:35,292 --> 00:40:36,834 It doesn't matter. 486 00:40:39,751 --> 00:40:41,792 Some years later … 487 00:40:43,417 --> 00:40:46,334 I think it was in 1960 … 488 00:40:46,542 --> 00:40:49,459 the widow visited a photographer, 489 00:40:50,209 --> 00:40:54,876 to have her own photo taken. She intended to give it to a friend. 490 00:40:55,584 --> 00:40:58,417 The photo was taken, but when she got the prints, 491 00:40:58,709 --> 00:41:02,167 she saw not only herself on them, 492 00:41:02,667 --> 00:41:04,834 but her dead son, too. 493 00:41:05,042 --> 00:41:07,876 In the photos, he was 18, 494 00:41:08,084 --> 00:41:13,584 and she was as old as she was when these last photos were taken. 495 00:41:20,001 --> 00:41:21,626 Did it happen like that? 496 00:41:23,167 --> 00:41:25,042 Just as you told us? 497 00:41:26,209 --> 00:41:29,209 Yes. That's how it happened. 498 00:41:30,584 --> 00:41:32,542 How did you check it? 499 00:41:33,917 --> 00:41:36,501 I've spoken with the woman. 500 00:41:37,584 --> 00:41:39,459 And I have the photo, 501 00:41:40,417 --> 00:41:46,001 showing her in 1960 and her son in a 1940 uniform. 502 00:41:46,209 --> 00:41:48,167 Oh, dear God! 503 00:41:50,376 --> 00:41:52,126 And besides … 504 00:41:53,209 --> 00:41:56,792 I have a copy of his birth certificate, 505 00:41:57,167 --> 00:42:01,292 and an official copy of the notice of death. 506 00:42:03,167 --> 00:42:05,251 Are you pulling our leg? 507 00:42:09,001 --> 00:42:11,917 No, by no means! 508 00:42:13,167 --> 00:42:16,084 I have about 300 similar incidents. 509 00:42:18,042 --> 00:42:22,334 284, to be exact. 510 00:42:25,501 --> 00:42:27,542 We are blind, simply. 511 00:42:28,917 --> 00:42:30,667 We see nothing. 512 00:43:44,792 --> 00:43:47,084 What was that? What d'you think? 513 00:43:47,417 --> 00:43:48,792 Are you ill? 514 00:43:49,709 --> 00:43:50,709 No … 515 00:43:52,542 --> 00:43:54,001 nothing's wrong. 516 00:44:25,292 --> 00:44:30,334 It was only an evil angel passing by, who saw fit to touch me. 517 00:44:35,459 --> 00:44:38,876 And you see fit to joke with us, eh? Mr. Postman? 518 00:44:40,084 --> 00:44:44,209 There are jokes and JOKES, Doctor. 519 00:44:46,709 --> 00:44:49,209 There's nothing to joke about here. 520 00:46:50,584 --> 00:46:51,667 Maria! 521 00:47:21,542 --> 00:47:23,376 Who made that? 522 00:47:25,042 --> 00:47:26,584 Little Man. 523 00:47:30,251 --> 00:47:32,209 Little Man, really? 524 00:47:33,167 --> 00:47:36,542 - Where is he? - He's upstairs. 525 00:47:37,001 --> 00:47:39,001 I think he's in his room. 526 00:47:43,209 --> 00:47:44,834 That's good. 527 00:47:46,709 --> 00:47:48,876 But what is it? 528 00:47:50,042 --> 00:47:52,376 He made it for you. 529 00:47:52,584 --> 00:47:55,667 It's his birthday present to you. 530 00:47:57,417 --> 00:48:01,459 It was he and Otto, the Postman, who built it together. 531 00:48:10,292 --> 00:48:13,709 Don't say that I told you, Mr. Alexander. 532 00:48:14,709 --> 00:48:17,167 He wanted to show it off himself. 533 00:48:40,542 --> 00:48:42,542 I'll go now. 534 00:49:06,042 --> 00:49:07,584 Congratulations! 535 00:49:28,709 --> 00:49:31,792 Go home now! It's so damp out. 536 00:50:24,292 --> 00:50:27,584 - May I come in? - Yes, come in! 537 00:50:28,126 --> 00:50:30,001 Oh, it's you. Come in! 538 00:50:30,792 --> 00:50:33,292 Things are almost ready downstairs. 539 00:50:36,626 --> 00:50:38,667 What on earth's that? 540 00:50:41,334 --> 00:50:42,917 What's what? 541 00:50:43,292 --> 00:50:45,167 The picture, there. 542 00:50:45,834 --> 00:50:47,542 On the wall. What is it? 543 00:50:49,709 --> 00:50:54,542 I can't see it clearly. It's behind a glass. And it's so dark. 544 00:50:55,334 --> 00:50:59,001 It's the ADORATION OF THE THREE KINGS, 545 00:50:59,876 --> 00:51:02,126 by Leonardo. 546 00:51:03,126 --> 00:51:05,834 A reproduction, of course. 547 00:51:08,001 --> 00:51:10,584 My God, how sinister it is! 548 00:51:17,334 --> 00:51:21,542 I've always been terrified of Leonardo. 549 00:51:45,917 --> 00:51:51,084 … are now being organized nationwide … 550 00:51:53,917 --> 00:51:57,542 This is even the duty of all officers of the army. 551 00:51:59,876 --> 00:52:02,542 Every responsible citizen … 552 00:52:03,542 --> 00:52:06,584 is expected to behave with courage … 553 00:52:08,876 --> 00:52:11,917 to keep a cool head … 554 00:52:13,292 --> 00:52:15,917 And to help the army … 555 00:52:16,667 --> 00:52:20,001 in its efforts to re-establish peace, 556 00:52:21,376 --> 00:52:24,417 order, and discipline. 557 00:52:28,084 --> 00:52:32,376 The only dangerous enemy in our midst at the moment, 558 00:52:34,209 --> 00:52:35,876 is panic. 559 00:52:37,042 --> 00:52:39,417 It is contagious, 560 00:52:40,376 --> 00:52:45,251 and won't allow itself to be ruled by common sense. 561 00:52:47,376 --> 00:52:51,042 Order and organization … 562 00:52:52,042 --> 00:52:54,667 and nothing less, good Citizens! 563 00:52:55,459 --> 00:52:58,209 Only order … order … 564 00:53:00,751 --> 00:53:02,792 against this chaos. 565 00:53:05,584 --> 00:53:08,834 I beg you, I humbly appeal, 566 00:53:09,584 --> 00:53:12,334 to your courage and … 567 00:53:15,709 --> 00:53:17,376 in spite of all … 568 00:53:18,001 --> 00:53:20,667 to your common sense. 569 00:53:28,001 --> 00:53:31,501 Shall we eat? And wake the boy? 570 00:53:32,167 --> 00:53:34,376 We have here, unfortunately … 571 00:53:34,584 --> 00:53:37,209 such a base, with four missile-warheads … 572 00:53:37,667 --> 00:53:39,542 And it is very likely … 573 00:53:40,876 --> 00:53:45,001 that these warheads, tragically enough … 574 00:53:45,334 --> 00:53:47,209 What's this? 575 00:53:48,292 --> 00:53:50,876 … will be used against us. 576 00:53:55,292 --> 00:53:59,209 Communications may be broken at any time … 577 00:54:00,001 --> 00:54:04,084 but I have told you what is most important … 578 00:54:05,167 --> 00:54:07,084 … my fellow citizens. 579 00:54:13,209 --> 00:54:15,709 You are to stay where you are. 580 00:54:16,584 --> 00:54:19,376 There is no lace in all of Europe, 581 00:54:20,709 --> 00:54:23,001 that is safer, 582 00:54:23,501 --> 00:54:26,292 than where we are now. 583 00:54:28,042 --> 00:54:30,751 In this regard, 584 00:54:31,417 --> 00:54:35,667 we are all forced into the same situation. 585 00:54:53,126 --> 00:54:55,834 All districts will be under the control, 586 00:54:56,126 --> 00:54:59,626 of special military units … 587 00:55:01,251 --> 00:55:05,334 so that … so that … 588 00:55:08,001 --> 00:55:10,042 Surely this isn't …! 589 00:55:46,542 --> 00:55:49,626 Shouldn't one do something? 590 00:56:24,917 --> 00:56:28,084 I've waited for this all my life. 591 00:56:29,709 --> 00:56:33,376 My whole life has been one long wait, for this! 592 00:57:12,626 --> 00:57:14,751 Don't touch me! Do something! 593 00:57:15,126 --> 00:57:16,834 You men! 594 00:57:17,042 --> 00:57:19,084 Why don't you say something? 595 00:57:25,709 --> 00:57:29,001 Can't we do something? 596 00:58:01,376 --> 00:58:03,459 Mama, please calm down! 597 00:58:10,834 --> 00:58:12,542 My God! 598 00:58:14,334 --> 00:58:16,376 Victor! 599 00:58:17,459 --> 00:58:21,584 At least you could do something! Please! 600 00:58:22,667 --> 00:58:24,709 Ssh! The boy is asleep. 601 00:58:25,876 --> 00:58:28,084 He mustn't be awakened! 602 00:58:31,167 --> 00:58:35,626 It's all my fault! This is my punishment! 603 00:58:47,792 --> 00:58:49,834 Ssh, the boy's sleeping. 604 00:58:52,334 --> 00:58:54,209 Don't wake him. 605 00:58:54,709 --> 00:58:57,792 Little Man! Where is he? 606 00:59:01,042 --> 00:59:03,626 Julia! Go get Little Man! 607 00:59:05,709 --> 00:59:10,251 Alexander, don't you even understand? 608 00:59:17,542 --> 00:59:18,542 Julia! 609 00:59:21,709 --> 00:59:24,792 Fetch the black bag by the piano! 610 01:00:12,459 --> 01:00:14,542 Maybe later. 611 01:00:15,501 --> 01:00:17,542 Oh, God! 612 01:00:18,876 --> 01:00:20,917 Put it on the table! 613 01:00:27,751 --> 01:00:29,709 Alexander! 614 01:00:31,251 --> 01:00:34,542 I can't bear it anymore! 615 01:00:36,834 --> 01:00:38,876 Please, please! 616 01:02:13,459 --> 01:02:16,542 Julia, do you need one, too? 617 01:02:31,792 --> 01:02:34,334 No, I don't want it! It's not necessary. 618 01:02:35,751 --> 01:02:36,876 Yes, it is. 619 01:02:39,417 --> 01:02:41,792 It's absolutely necessary. 620 01:02:42,709 --> 01:02:45,501 And it's completely harmless. 621 01:02:47,459 --> 01:02:52,084 It will be easier for all of us if you take it. 622 01:02:54,709 --> 01:02:57,167 No! I don't want to! 623 01:03:14,209 --> 01:03:18,501 - And you, Alexander? - No, I'll have a drink instead. 624 01:03:20,334 --> 01:03:22,376 Just don't drink too much. 625 01:03:22,709 --> 01:03:24,501 It'll only make it worse. 626 01:03:26,126 --> 01:03:27,334 Otto? 627 01:03:27,709 --> 01:03:29,876 Oh no, don't worry. 628 01:03:30,667 --> 01:03:33,251 Thanks, but I don't need it. 629 01:03:33,459 --> 01:03:34,459 Julia! 630 01:03:37,001 --> 01:03:39,751 We must go up to the boy. He's not to wake up now! 631 01:03:40,001 --> 01:03:41,917 I'll go with you. 632 01:03:42,417 --> 01:03:44,334 Julia can stay with Mama. 633 01:03:45,001 --> 01:03:48,542 Sleep now, sleep. We'll be right back. 634 01:04:34,292 --> 01:04:36,334 It's dead. 635 01:04:36,834 --> 01:04:38,167 The telephone's dead. 636 01:04:40,334 --> 01:04:42,376 Oh, Dear God … 637 01:04:43,501 --> 01:04:46,667 Why do we always do the opposite of what we want? 638 01:04:48,334 --> 01:04:49,667 Always! 639 01:04:52,917 --> 01:04:56,042 I have loved one man … 640 01:04:57,834 --> 01:04:59,876 and married another. 641 01:05:04,001 --> 01:05:05,001 Why? 642 01:05:05,542 --> 01:05:08,626 Would you like something to drink? 643 01:05:09,459 --> 01:05:11,501 No, no! 644 01:05:13,001 --> 01:05:14,501 Nothing! Thanks, Otto. 645 01:05:16,501 --> 01:05:17,501 No. 646 01:05:20,001 --> 01:05:21,834 I think I know, now. 647 01:05:25,001 --> 01:05:28,626 We simply don't want to depend on anyone. 648 01:05:31,667 --> 01:05:34,001 When two people love each other, 649 01:05:36,001 --> 01:05:38,542 they don't love in the same way. 650 01:05:40,417 --> 01:05:46,001 One of them is strong, the other, weaker. 651 01:05:49,209 --> 01:05:54,626 And the weaker is always the one who loves without reckoning … 652 01:05:57,251 --> 01:05:59,459 without reservation. 653 01:06:04,667 --> 01:06:07,501 It feels now as if I've awakened, 654 01:06:09,001 --> 01:06:10,459 from some kind of dream … 655 01:06:13,792 --> 01:06:16,417 after some other kind of life. 656 01:06:19,251 --> 01:06:24,251 For some reason, I always offered resistance. 657 01:06:27,167 --> 01:06:29,542 I fought against something. 658 01:06:31,084 --> 01:06:33,542 I defended myself, 659 01:06:34,542 --> 01:06:37,084 just as though I'd had … 660 01:06:37,417 --> 01:06:42,334 someone else inside me, saying:, 661 01:06:44,501 --> 01:06:46,501 Don't give in to anything … 662 01:06:50,251 --> 01:06:52,626 don't go along with … 663 01:06:53,459 --> 01:06:55,501 anything … 664 01:06:57,459 --> 01:06:59,209 … or you'll die! 665 01:07:03,209 --> 01:07:06,876 But God, how foolish we are anyway! 666 01:07:11,126 --> 01:07:13,209 That's good. 667 01:07:14,126 --> 01:07:18,251 It's good that you finally understood that. 668 01:07:21,167 --> 01:07:23,417 How d'you feel? 669 01:07:24,042 --> 01:07:26,751 - Better now? - Yes. 670 01:07:27,042 --> 01:07:31,126 I've finally understood, even though it's a bit late. 671 01:07:34,251 --> 01:07:36,292 But what shall we do now? 672 01:07:38,084 --> 01:07:40,501 The telephone isn't working, of course. 673 01:07:44,459 --> 01:07:48,167 We could get into the car and drive north, 674 01:07:49,376 --> 01:07:51,626 where it's quieter … 675 01:07:52,251 --> 01:07:54,084 But it's no use. 676 01:07:54,834 --> 01:07:58,751 No. It's the same everywhere. 677 01:07:59,209 --> 01:08:01,834 And no one knows where it's worst. 678 01:08:02,209 --> 01:08:04,834 No, no! We'll stay here! 679 01:08:09,292 --> 01:08:11,334 There, there … 680 01:08:12,417 --> 01:08:14,876 Easy, easy … 681 01:08:16,459 --> 01:08:18,751 We won't go anywhere! 682 01:08:20,376 --> 01:08:23,126 We're staying here! 683 01:08:26,001 --> 01:08:27,667 Victor! 684 01:08:48,876 --> 01:08:50,417 And now … 685 01:08:51,334 --> 01:08:53,376 Now we shall eat dinner! 686 01:08:54,376 --> 01:08:57,001 Excuse me, but I must go now. 687 01:08:57,292 --> 01:09:00,251 I have a few things to put in order. 688 01:09:08,417 --> 01:09:10,667 What will you do, Martha? 689 01:09:19,542 --> 01:09:21,042 Julia. 690 01:09:21,917 --> 01:09:23,459 Go wake Little Man! 691 01:09:24,459 --> 01:09:26,501 Today is a very special day. 692 01:09:27,459 --> 01:09:30,209 - We must be together. - Please stop it! 693 01:09:30,626 --> 01:09:31,792 Julia, 694 01:09:33,417 --> 01:09:35,126 did you hear me? 695 01:09:36,001 --> 01:09:38,542 - It's best not to wake him. - Julia! 696 01:09:41,584 --> 01:09:43,626 I'm not going to wake him! 697 01:09:45,251 --> 01:09:47,376 I have no intention of it! 698 01:09:48,042 --> 01:09:51,709 And I won't allow anyone else to, either! 699 01:09:53,084 --> 01:09:56,792 He's asleep now, and we mustn't wake him, 700 01:09:57,042 --> 01:09:59,001 or frighten him. 701 01:10:00,542 --> 01:10:03,209 A lot can happen while he's sleeping. 702 01:10:04,042 --> 01:10:07,626 If God will, he'll never know what's happened. 703 01:10:08,792 --> 01:10:10,584 Don't scare him! 704 01:10:10,792 --> 01:10:12,001 Please, I beg you! 705 01:10:13,126 --> 01:10:16,792 If you have to torture someone, let it be Mr. Alexander! 706 01:10:18,501 --> 01:10:21,501 Or me, for that matter! 707 01:10:22,667 --> 01:10:26,417 Choose whom you will, since you can't do otherwise! 708 01:10:27,001 --> 01:10:33,001 But I will not allow you to torture the boy! 709 01:10:44,209 --> 01:10:46,251 My dear girl … 710 01:10:46,751 --> 01:10:49,292 My poor, dear girl … 711 01:11:01,001 --> 01:11:02,626 Forgive me! 712 01:12:57,751 --> 01:12:59,542 Our Father, who … 713 01:13:00,084 --> 01:13:02,834 Our Father, who art in Heaven … 714 01:13:04,917 --> 01:13:07,001 hallowed be Thy Name. 715 01:13:08,209 --> 01:13:11,001 Thy Kingdom come … 716 01:13:11,626 --> 01:13:13,501 Thy will be done … 717 01:13:15,751 --> 01:13:18,126 Give us this day our daily bread … 718 01:13:18,584 --> 01:13:21,417 And deliver us from evil. 719 01:13:21,876 --> 01:13:23,667 For Thine is the Kingdom … 720 01:13:25,501 --> 01:13:27,042 and the Power … 721 01:13:27,334 --> 01:13:28,876 and the Glory. 722 01:13:30,834 --> 01:13:32,876 Amen. 723 01:13:35,292 --> 01:13:36,292 Lord! 724 01:13:39,001 --> 01:13:42,167 Deliver us in this terrible time. 725 01:13:43,834 --> 01:13:46,084 Don't let my children die, 726 01:13:47,001 --> 01:13:48,667 nor my friends … 727 01:13:49,626 --> 01:13:51,209 my wife … 728 01:13:51,709 --> 01:13:53,001 Victor … 729 01:13:54,626 --> 01:13:57,584 all those who love Thee and believe in Thee … 730 01:13:58,834 --> 01:14:03,042 All those who do not believe in Thee, because they are blind … 731 01:14:04,334 --> 01:14:07,167 those who haven't given Thee a thought … 732 01:14:10,126 --> 01:14:15,751 simply because they haven't yet been truly miserable. 733 01:14:18,501 --> 01:14:23,792 All those who in this hour have lost their hope, their future … 734 01:14:24,126 --> 01:14:25,834 their lives … 735 01:14:26,584 --> 01:14:29,917 and the opportunity to surrender to Thy will. 736 01:14:32,667 --> 01:14:35,542 All those who are filled with dread, 737 01:14:37,084 --> 01:14:39,167 who feel the End coming closer … 738 01:14:41,334 --> 01:14:45,209 who fear, not for themselves, but for their loved ones. 739 01:14:47,792 --> 01:14:51,167 All those whom no one, 740 01:14:52,792 --> 01:14:56,709 except Thou, can offer protection. 741 01:14:58,501 --> 01:15:01,584 Because this war is the ultimate war, 742 01:15:02,501 --> 01:15:04,417 a horrible thing. 743 01:15:06,001 --> 01:15:10,501 And after it, there will be no victors and no vanquished … 744 01:15:11,501 --> 01:15:14,501 no cities or towns, grass or trees, 745 01:15:15,876 --> 01:15:18,042 water in the wells, 746 01:15:19,167 --> 01:15:21,126 or birds in the sky. 747 01:15:26,792 --> 01:15:30,417 I will give Thee all I have. 748 01:15:31,209 --> 01:15:34,167 I'll give up my family, whom I love. 749 01:15:35,709 --> 01:15:37,751 I'll destroy my home, 750 01:15:38,459 --> 01:15:40,376 and give up Little Man. 751 01:15:42,876 --> 01:15:46,917 I'll be mute, and never speak another word to anyone. 752 01:15:48,292 --> 01:15:52,001 I will relinquish everything that binds me to life … 753 01:15:54,417 --> 01:15:58,584 if only Thou dost restore everything as it was before … 754 01:15:58,834 --> 01:16:01,501 as it was this morning and yesterday, 755 01:16:03,709 --> 01:16:05,667 Just let me be rid of … 756 01:16:06,751 --> 01:16:08,417 this deadly … 757 01:16:09,209 --> 01:16:12,292 sickening, animal fear! 758 01:16:12,667 --> 01:16:14,292 Yes, everything! 759 01:16:17,792 --> 01:16:18,834 Lord! 760 01:16:19,917 --> 01:16:21,042 Help me … 761 01:16:27,834 --> 01:16:31,667 I will do everything I have promised Thee. 762 01:17:15,792 --> 01:17:17,667 Come here, Victor! 763 01:17:18,251 --> 01:17:19,876 Help me! 764 01:21:16,626 --> 01:21:18,667 My boy! 765 01:22:34,501 --> 01:22:38,459 - What is it? - Sorry to get you up. 766 01:22:38,917 --> 01:22:42,876 - Were you asleep? - What is it? What's happened? 767 01:22:43,251 --> 01:22:47,376 There's still one last chance! 768 01:22:48,334 --> 01:22:51,542 A chance? What kind of chance? 769 01:22:53,292 --> 01:22:56,042 A chance! One last hope! 770 01:22:56,417 --> 01:22:59,251 What kind of hope! What's the matter with you? 771 01:22:59,584 --> 01:23:03,876 Nothing's the matter with me. But Maria can do it! Maria! 772 01:23:04,917 --> 01:23:06,417 Maria? 773 01:23:06,834 --> 01:23:08,709 Which Maria? Do what? 774 01:23:09,001 --> 01:23:12,542 You must go to her and convince her. 775 01:23:12,792 --> 01:23:14,001 Do you understand? 776 01:23:14,251 --> 01:23:16,126 Where must I go? 777 01:23:16,459 --> 01:23:18,459 Whom must I convince? 778 01:23:19,001 --> 01:23:23,167 Come in, have a drink. I had one and I feel better. 779 01:23:40,917 --> 01:23:43,001 There's no light anymore. 780 01:23:45,084 --> 01:23:47,251 How long have I slept? 781 01:24:00,834 --> 01:24:04,251 You shouldn't drink that by the glassful. 782 01:24:04,626 --> 01:24:06,834 It's very good cognac, that! 783 01:24:08,417 --> 01:24:09,667 Where is everybody? 784 01:24:10,167 --> 01:24:11,292 Are they sleeping? 785 01:24:12,376 --> 01:24:15,584 They're downstairs, sitting 'round the table. 786 01:24:16,709 --> 01:24:20,251 - They're very fond of you. - Sitting 'round what table? 787 01:25:03,001 --> 01:25:06,417 You must go to Maria at once! 788 01:25:07,001 --> 01:25:08,876 Which Maria? 789 01:25:10,251 --> 01:25:13,292 Can't you express yourself more clearly? 790 01:25:14,876 --> 01:25:18,417 Maria, you know her! One of your servant-girls. 791 01:25:20,376 --> 01:25:22,001 Yes, yes, yes! 792 01:25:22,459 --> 01:25:24,626 I'll explain later. 793 01:25:25,084 --> 01:25:26,501 Don't rush me! 794 01:25:26,709 --> 01:25:29,167 Who's rushing you, for God's sake! 795 01:25:31,167 --> 01:25:35,417 Why do you always have to beat about the bush. 796 01:25:38,167 --> 01:25:39,542 She lives … 797 01:25:39,834 --> 01:25:44,084 on a farm on the other side of the bay. 798 01:25:45,917 --> 01:25:47,751 Behind the church. 799 01:25:48,001 --> 01:25:49,584 It's closed now. 800 01:25:50,084 --> 01:25:51,292 Who? 801 01:25:52,667 --> 01:25:53,792 "Who"? 802 01:25:54,334 --> 01:25:57,834 I'm not talking about "who". I mean the church. 803 01:25:58,084 --> 01:26:00,626 But I asked who lives there. 804 01:26:00,876 --> 01:26:03,917 What's the church got to do with it? 805 01:26:04,792 --> 01:26:07,751 Who lives there? Why, Maria, of course. 806 01:26:08,126 --> 01:26:13,126 Your servant. I've been trying to tell you that for half an hour! 807 01:26:15,376 --> 01:26:19,667 Can't you pay more attention! 808 01:26:23,417 --> 01:26:25,251 This is very important! 809 01:26:25,501 --> 01:26:27,334 Pay attention? I … 810 01:26:27,584 --> 01:26:30,376 I know where she lives. My wife showed me. 811 01:26:45,876 --> 01:26:47,834 Oh, I think that … I … 812 01:26:49,459 --> 01:26:51,501 Yes, it's quite alright. 813 01:26:52,876 --> 01:26:55,251 It's alright, believe me. 814 01:26:55,709 --> 01:26:58,084 I'll sit here by you. 815 01:26:58,292 --> 01:27:01,001 What was it you said about the servant? 816 01:27:04,042 --> 01:27:06,584 Oh, yes, your servant-girl … 817 01:27:12,167 --> 01:27:14,709 - Did you hear? - Hear what? 818 01:27:16,751 --> 01:27:18,292 What was that? 819 01:27:19,792 --> 01:27:22,876 I don't know … I don't know. 820 01:27:27,251 --> 01:27:29,459 I thought it sounded like music. 821 01:27:31,459 --> 01:27:34,084 In any case, you must go to Maria! 822 01:27:35,917 --> 01:27:37,459 But why? 823 01:27:40,001 --> 01:27:43,876 Don't you want all of this to be over and done with? 824 01:27:46,001 --> 01:27:48,251 For what to be done with? 825 01:27:49,084 --> 01:27:50,084 Everything! 826 01:27:52,001 --> 01:27:53,292 The whole lot! 827 01:27:54,042 --> 01:27:55,542 God, Otto! 828 01:27:57,084 --> 01:28:00,001 There is an end to this! Otto! 829 01:28:00,792 --> 01:28:01,834 Yes! 830 01:28:02,251 --> 01:28:06,542 You must go to Maria and lie with her. 831 01:28:08,834 --> 01:28:09,876 What? 832 01:28:10,167 --> 01:28:14,126 I say, you must go and lie with Maria! 833 01:28:14,251 --> 01:28:16,709 Lie with Maria? 834 01:28:18,001 --> 01:28:20,584 It's very simple. She lives alone. 835 01:28:21,001 --> 01:28:25,126 And if you only wish for one thing at that moment:, 836 01:28:25,292 --> 01:28:28,667 That all this will be over, then it will be! 837 01:28:28,834 --> 01:28:30,626 There'll be no more of it! 838 01:28:31,876 --> 01:28:34,334 But that's madness, Otto! 839 01:28:42,126 --> 01:28:44,167 Good God, Otto! 840 01:28:46,126 --> 01:28:48,376 You don't understand a thing! 841 01:28:49,751 --> 01:28:51,542 It's true! 842 01:28:53,209 --> 01:28:55,459 It's a holy truth. 843 01:28:57,751 --> 01:29:00,626 She has very special qualities, y'know. 844 01:29:00,751 --> 01:29:03,501 I've gathered evidence. She is a witch! 845 01:29:04,876 --> 01:29:07,001 In what sense? 846 01:29:08,167 --> 01:29:10,667 In the best sense! 847 01:29:11,834 --> 01:29:14,001 Are you joking again? 848 01:29:14,584 --> 01:29:18,709 Still having me on with your Nietzschean pranks? 849 01:29:21,917 --> 01:29:24,292 Is there any other way out? 850 01:29:25,709 --> 01:29:28,251 There is no other alternative. 851 01:29:28,834 --> 01:29:30,834 None, whatsoever! 852 01:29:31,209 --> 01:29:36,126 What alternative, Otto? What alternative? What are you talking about? 853 01:29:36,626 --> 01:29:38,667 It's best if I go now. 854 01:29:47,584 --> 01:29:50,001 I've left the bike for you … 855 01:29:50,917 --> 01:29:53,584 down there by the shed. 856 01:29:57,001 --> 01:30:00,084 Don't take the car, they'll hear you. 857 01:30:03,834 --> 01:30:07,167 I've put a ladder against the balcony. 858 01:30:09,084 --> 01:30:11,001 Go to Maria … 859 01:30:11,876 --> 01:30:13,292 but be careful! 860 01:30:15,167 --> 01:30:19,667 There are a couple of broken spokes in the front wheel. 861 01:30:20,917 --> 01:30:24,209 I once caught my pants-leg in them. 862 01:30:27,334 --> 01:30:29,542 I almost fell in the water. 863 01:30:29,834 --> 01:30:32,376 - What pants-leg? - The right one. 864 01:30:33,584 --> 01:30:34,709 Be careful! 865 01:30:40,334 --> 01:30:43,792 Have you finally understood what I told you? 866 01:30:45,376 --> 01:30:47,751 Do you hear what I'm saying? 867 01:30:51,417 --> 01:30:52,667 Yes, what about it? 868 01:30:53,584 --> 01:30:56,667 No … Never! 869 01:30:58,001 --> 01:31:00,501 Anyway, I prefer Piero della Francesca! 870 01:32:04,292 --> 01:32:08,459 As I understood Alexander's words, he meant, 871 01:32:08,667 --> 01:32:12,042 that it is peculiar for a man, 872 01:32:13,209 --> 01:32:16,542 to change, of his own free will, into a work of art. 873 01:32:20,042 --> 01:32:24,001 Generally, the result of all poetic striving, 874 01:32:24,459 --> 01:32:28,251 lies so far from its author that one can hardly believe, 875 01:32:29,042 --> 01:32:31,792 that it is a man-made creation. 876 01:32:34,417 --> 01:32:37,834 In the case of the actor, though, the reverse is true. 877 01:32:42,626 --> 01:32:47,584 The actor is, himself, his own creation, his own work of art. 878 01:33:02,751 --> 01:33:04,626 Excuse me. 879 01:33:05,292 --> 01:33:08,626 - I'll be right back. - Don't stay long! 880 01:33:34,792 --> 01:33:38,001 How much gas have we left? Will it last? 881 01:33:38,334 --> 01:33:40,417 I don't know. I'll see. 882 01:33:40,792 --> 01:33:45,084 They brought new tanks last week. Don't you remember? 883 01:35:54,209 --> 01:35:57,084 Julia! Come here to us! 884 01:40:02,084 --> 01:40:05,167 - Who is it? - It's me. 885 01:40:07,751 --> 01:40:09,334 Mr. Alexander? 886 01:40:10,417 --> 01:40:12,459 Has something happened? 887 01:40:14,584 --> 01:40:17,667 But why stand there? Come in! 888 01:40:42,584 --> 01:40:45,751 It was only by chance that I heard you knock. 889 01:40:47,709 --> 01:40:52,042 The kerosene gave out, so I got up to fill the lamp. 890 01:41:01,917 --> 01:41:03,917 Has something happened? 891 01:41:27,251 --> 01:41:29,209 Why don't you say anything? 892 01:41:30,626 --> 01:41:33,876 What is it? Is it something at home? 893 01:42:02,209 --> 01:42:05,334 Something's happened at your house again. 894 01:42:06,376 --> 01:42:07,626 Is that it? 895 01:42:08,292 --> 01:42:10,001 But don't you … 896 01:42:10,292 --> 01:42:11,626 don't you have a TV? 897 01:42:11,917 --> 01:42:14,001 Yes, a small one. But … 898 01:42:14,292 --> 01:42:18,251 it went dead about 11:00, and didn't come on again. 899 01:42:19,917 --> 01:42:20,917 What … 900 01:42:22,042 --> 01:42:24,626 What's happened to your hands? 901 01:42:31,376 --> 01:42:33,542 I fell off the bike. 902 01:42:34,876 --> 01:42:37,251 Did you come on a bike? 903 01:42:38,209 --> 01:42:40,251 Yes, I did. I fell. 904 01:42:49,501 --> 01:42:50,501 Come! 905 01:42:51,917 --> 01:42:55,417 You mustn't go about with dirty hands. 906 01:43:38,501 --> 01:43:39,792 Thank you! 907 01:43:40,251 --> 01:43:41,834 You're welcome. 908 01:44:33,751 --> 01:44:36,376 As a child, I played this prélude. 909 01:44:38,001 --> 01:44:39,876 My mother loved it. 910 01:44:45,876 --> 01:44:49,751 Years ago, before I was married, 911 01:44:50,042 --> 01:44:54,751 I often went to visit my mother … in the country. 912 01:45:01,042 --> 01:45:03,834 She was still alive in those days. 913 01:45:18,501 --> 01:45:22,792 Her house, a little cottage, 914 01:45:24,251 --> 01:45:26,459 was surrounded by a garden … 915 01:45:27,376 --> 01:45:29,292 a little garden, 916 01:45:32,209 --> 01:45:35,376 dreadfully neglected and overgrown. 917 01:45:38,209 --> 01:45:42,584 No one had tended it for many years, 918 01:45:44,334 --> 01:45:46,376 and I don't think … 919 01:45:47,667 --> 01:45:51,001 anyone had ever been in it. 920 01:45:52,626 --> 01:45:55,167 Even then, my mother was very ill. 921 01:45:56,876 --> 01:45:59,751 She almost never left the house. 922 01:46:04,834 --> 01:46:06,042 Still, 923 01:46:07,709 --> 01:46:10,042 amidst the ruin of the garden, 924 01:46:13,209 --> 01:46:16,917 there was something that was, in its way, beautiful. 925 01:46:20,876 --> 01:46:23,542 Yes, now I know what it was. 926 01:46:27,876 --> 01:46:30,751 When the weather was fine … 927 01:46:31,667 --> 01:46:34,751 she often sat at the window … 928 01:46:36,126 --> 01:46:41,001 looking out at the garden. She even had a special chair by the window. 929 01:46:44,917 --> 01:46:51,209 Once, though, I decided that I would tidy things up … 930 01:46:53,334 --> 01:46:55,584 in the garden, that is. 931 01:46:57,084 --> 01:47:01,792 I wanted to mow the grass, burn the weeds, prune the trees. 932 01:47:05,209 --> 01:47:06,792 On the whole, 933 01:47:09,167 --> 01:47:13,167 I wanted to re-do the garden in my own taste … 934 01:47:14,084 --> 01:47:16,292 with my own hands. 935 01:47:20,251 --> 01:47:23,334 Yes, simply to please my mother. 936 01:47:26,542 --> 01:47:30,667 And for two solid weeks … 937 01:47:33,042 --> 01:47:37,251 I went at it with shears and a scythe. 938 01:47:38,751 --> 01:47:40,584 I dug … 939 01:47:41,542 --> 01:47:42,751 and cut … 940 01:47:43,709 --> 01:47:45,584 and sawed … 941 01:47:46,501 --> 01:47:47,584 and weeded … 942 01:47:50,751 --> 01:47:54,292 I kept my nose to the ground, literally. 943 01:47:58,376 --> 01:48:02,751 And I took great pains to get it ready as soon as possible. 944 01:48:04,334 --> 01:48:06,667 My mother's condition grew worse, 945 01:48:09,542 --> 01:48:11,626 and she kept to her bed. 946 01:48:15,459 --> 01:48:17,792 But I wanted her to be able … 947 01:48:19,751 --> 01:48:22,584 to sit by the window, 948 01:48:25,001 --> 01:48:26,709 and see … 949 01:48:28,751 --> 01:48:31,334 her new garden. 950 01:48:36,167 --> 01:48:37,876 In short, 951 01:48:39,751 --> 01:48:43,209 when I was finished and everything was ready … 952 01:48:44,126 --> 01:48:45,834 I took a bath … 953 01:48:48,167 --> 01:48:52,251 put on fresh underwear, a new jacket, even a tie. 954 01:48:55,042 --> 01:48:59,042 Then I sat down in the chair to see what I'd made, 955 01:49:00,209 --> 01:49:02,334 through her eyes, as it were. 956 01:49:10,001 --> 01:49:11,001 I … 957 01:49:12,251 --> 01:49:14,126 I sat there … 958 01:49:15,001 --> 01:49:17,584 and looked out through the window. 959 01:49:27,709 --> 01:49:30,792 I had prepared myself to enjoy the sight. 960 01:49:32,001 --> 01:49:35,876 Anyway, I looked out the window and saw … 961 01:49:37,459 --> 01:49:39,292 What did I see? 962 01:49:40,876 --> 01:49:43,542 Where had all the beauty gone? 963 01:49:45,626 --> 01:49:47,667 The naturalness of it? 964 01:49:50,792 --> 01:49:54,334 It was so disgusting. 965 01:49:57,167 --> 01:50:00,001 All that evidence of violence! 966 01:50:03,292 --> 01:50:06,209 I remember once when my sister was young. 967 01:50:09,334 --> 01:50:14,667 She went to a barber and had her hair cut. It was the fashion then. 968 01:50:16,584 --> 01:50:19,417 Her hair was unbelievably lovely. 969 01:50:20,209 --> 01:50:22,501 Golden-yellow, like Lady Godiva's. 970 01:50:23,834 --> 01:50:25,876 She came home pleased as a punch. 971 01:50:27,084 --> 01:50:29,126 Then my father saw her. 972 01:50:30,209 --> 01:50:31,709 He began to cry. 973 01:50:34,792 --> 01:50:38,001 I think it was the same with the garden. 974 01:50:39,209 --> 01:50:41,251 And your mother? 975 01:50:52,917 --> 01:50:55,001 It's three o'clock! 976 01:50:56,751 --> 01:50:58,792 We won't have time … 977 01:51:08,001 --> 01:51:11,126 But your mother … did she see it? 978 01:51:31,001 --> 01:51:32,001 Maria … 979 01:51:38,001 --> 01:51:41,876 My being here must be an imposition on you. 980 01:51:42,251 --> 01:51:44,626 You can't sleep. 981 01:51:44,834 --> 01:51:46,667 What do you mean? 982 01:51:47,292 --> 01:51:49,042 What do you mean? 983 01:51:49,876 --> 01:51:51,376 Could you … 984 01:51:53,584 --> 01:51:56,501 Could you love me, Maria? 985 01:51:58,042 --> 01:52:00,292 What are you saying? 986 01:52:05,667 --> 01:52:07,709 Love me, I beg you! 987 01:52:08,667 --> 01:52:09,876 Save me! 988 01:52:12,167 --> 01:52:14,001 Save us all! 989 01:52:15,709 --> 01:52:19,084 I know who you are. He … he told me! 990 01:52:19,667 --> 01:52:22,542 Please, please! 991 01:52:24,584 --> 01:52:26,209 Save us, I beg you! 992 01:52:28,084 --> 01:52:30,251 What are you talking about? 993 01:52:31,626 --> 01:52:35,126 Go home now. 994 01:52:36,709 --> 01:52:39,084 Do you want me to go with you? 995 01:52:39,709 --> 01:52:42,292 I … I have a bicycle, too. 996 01:53:07,626 --> 01:53:09,667 Don't kill us. 997 01:53:11,126 --> 01:53:12,501 Save us, Maria! 998 01:53:17,709 --> 01:53:19,751 But why? 999 01:53:20,251 --> 01:53:22,834 You poor, poor man! 1000 01:53:24,292 --> 01:53:26,834 Why? No, not that way! 1001 01:53:27,626 --> 01:53:29,876 You poor man. 1002 01:53:32,876 --> 01:53:34,751 Don't be afraid. What's wrong? 1003 01:53:35,001 --> 01:53:37,751 Who has frightened you so? Calm down, calm down. 1004 01:53:38,001 --> 01:53:39,834 I understand, I know … 1005 01:53:40,001 --> 01:53:41,626 that it concerns your home. 1006 01:53:41,792 --> 01:53:44,626 I know her, she is wicked. 1007 01:53:45,042 --> 01:53:48,167 I know her. They've hurt you … 1008 01:53:48,376 --> 01:53:50,459 frightened you. 1009 01:53:50,626 --> 01:53:53,792 Don't be afraid of anything. 1010 01:53:54,084 --> 01:53:57,042 Everything's going to be all right. 1011 01:53:57,584 --> 01:53:58,917 Be calm. 1012 01:53:59,084 --> 01:54:02,334 Don't be afraid, not of anything. 1013 01:54:02,501 --> 01:54:05,042 It's all right now, all right. 1014 01:54:10,626 --> 01:54:12,376 You poor, poor man! 1015 01:54:13,792 --> 01:54:15,667 There, there. 1016 01:54:16,126 --> 01:54:18,334 There's nothing to fear. 1017 01:54:19,542 --> 01:54:21,334 Don't be afraid. 1018 01:54:26,501 --> 01:54:28,751 Nothing will happen to you here. 1019 01:54:34,459 --> 01:54:36,501 Don't cry, don't cry. 1020 01:54:37,209 --> 01:54:38,709 Everything will be fine. 1021 01:54:40,376 --> 01:54:42,667 - Just love me. - Yes. 1022 01:54:51,292 --> 01:54:52,501 My poor dear. 1023 01:54:52,792 --> 01:54:55,001 What have they done to you? 1024 01:55:34,667 --> 01:55:36,709 There, there … 1025 01:55:38,376 --> 01:55:40,251 No … no. 1026 01:55:40,667 --> 01:55:42,126 What is it? 1027 01:55:44,917 --> 01:55:47,376 - Calm down! - No, no! 1028 01:55:51,376 --> 01:55:54,501 I c-c-can't! 1029 01:55:54,709 --> 01:55:57,542 I can't! 1030 01:55:59,459 --> 01:56:00,834 Drink this. 1031 01:56:01,417 --> 01:56:02,501 No. 1032 01:56:03,376 --> 01:56:05,084 There … 1033 01:56:08,501 --> 01:56:10,709 It'll soon be over. 1034 01:56:19,876 --> 01:56:24,084 What's frightened you so, Alexander? 1035 01:57:15,751 --> 01:57:17,251 Mama! 1036 01:59:29,001 --> 01:59:31,917 - Hello? - Hello, is it Martin? 1037 01:59:32,209 --> 01:59:34,126 Yes. Alexander? 1038 01:59:34,292 --> 01:59:35,709 Yes, it's me! 1039 01:59:35,876 --> 01:59:37,792 Your voice is so weak. 1040 01:59:37,917 --> 01:59:40,792 - Oh! Better now? - Yes, it's better. 1041 01:59:41,376 --> 01:59:43,459 I wonder, is the editor in? 1042 01:59:43,667 --> 01:59:46,792 Yes, but I don't think he's free. 1043 01:59:47,001 --> 01:59:50,167 You can't imagine what things are like here today. 1044 01:59:50,417 --> 01:59:53,167 You were to see him next week. 1045 01:59:53,334 --> 01:59:56,917 Yes, but it wasn't important. A trifle … it doesn't matter. 1046 01:59:57,584 --> 02:00:00,292 - I'll call back. - Alright, until then. 1047 02:00:01,292 --> 02:00:04,001 - By the way, congratulations! - On what? 1048 02:00:04,251 --> 02:00:06,001 Oh, of course! 1049 02:01:45,834 --> 02:01:50,251 Mama, did you know that our Victor is leaving for Australia? 1050 02:01:50,584 --> 02:01:52,751 What'd you say? To Australia? 1051 02:01:53,084 --> 02:01:58,209 Yes, and he's not coming back. He's been offered his own clinic. 1052 02:01:58,584 --> 02:02:00,667 I heard it last night. 1053 02:02:00,917 --> 02:02:03,001 Right, Victor? 1054 02:02:04,209 --> 02:02:07,251 - Why're you laughing? - I'm not laughing! 1055 02:02:26,251 --> 02:02:28,626 When did you decide that? 1056 02:02:37,251 --> 02:02:39,292 Australia! 1057 02:02:40,667 --> 02:02:42,334 You must be mad! 1058 02:02:46,251 --> 02:02:49,042 I don't know why I chose Australia. 1059 02:03:00,334 --> 02:03:02,251 I don't know. 1060 02:03:05,876 --> 02:03:07,917 It doesn't matter. 1061 02:03:12,334 --> 02:03:14,459 I'm tired, that's all. 1062 02:03:15,042 --> 02:03:17,251 All right! But what's to become of us? 1063 02:03:19,209 --> 02:03:20,459 Of Alexander? 1064 02:03:24,001 --> 02:03:28,209 The fact is, what I'm most tired of is the lot of you. 1065 02:03:32,292 --> 02:03:34,626 Tired of being your nursemaid. 1066 02:03:39,292 --> 02:03:42,167 Your nursemaid and your warden. 1067 02:03:45,834 --> 02:03:47,709 Tired of wiping your noses. 1068 02:03:48,001 --> 02:03:50,167 Victor, are you mad? 1069 02:03:50,792 --> 02:03:53,042 - Pardon! - What are you saying? 1070 02:03:53,334 --> 02:03:55,126 May I smoke? 1071 02:04:06,751 --> 02:04:09,167 Martha, go away! Go, go, go! 1072 02:04:14,542 --> 02:04:16,417 Go, go, go! 1073 02:04:16,792 --> 02:04:19,251 God, Mama. I'm not a child! 1074 02:04:19,626 --> 02:04:22,001 Call your father to breakfast! 1075 02:04:22,209 --> 02:04:24,667 - But … - Is it too much to ask?! 1076 02:04:24,834 --> 02:04:26,626 Alright, I'll go. 1077 02:04:29,167 --> 02:04:30,417 Oh, her ways! 1078 02:04:31,501 --> 02:04:32,584 So calculating! 1079 02:04:34,292 --> 02:04:36,292 I won't let you go, Victor! 1080 02:04:36,667 --> 02:04:40,417 I don't know about Mama, but I won't let you go! 1081 02:04:45,667 --> 02:04:49,792 Something's wrong here and I'm fed up with it. 1082 02:04:52,834 --> 02:04:58,126 Yes. You can forget about me, and Martha, and the boy … 1083 02:05:01,001 --> 02:05:03,542 But Alexander is your friend! 1084 02:05:06,042 --> 02:05:08,042 He'll always be. 1085 02:05:09,751 --> 02:05:11,792 But he needs you! 1086 02:05:12,542 --> 02:05:15,834 He has a wife to take care of him. 1087 02:05:16,751 --> 02:05:18,709 She ought to, anyway. 1088 02:05:19,417 --> 02:05:22,417 He has a family, a splendid house … 1089 02:05:22,792 --> 02:05:25,792 - and a son he adores. - Fine and dandy! 1090 02:05:29,501 --> 02:05:30,501 Julia! 1091 02:05:33,251 --> 02:05:36,209 Fetch your mistress' jacket! She's cold! 1092 02:05:36,417 --> 02:05:37,501 So thoughtful! 1093 02:05:37,709 --> 02:05:41,001 Little Man! Where is he? 1094 02:05:41,459 --> 02:05:44,584 Look, he's left this note! 1095 02:05:44,751 --> 02:05:46,251 What's it say? 1096 02:05:46,667 --> 02:05:50,834 "My dears: I've slept badly this night. Please don't wake me. 1097 02:05:51,126 --> 02:05:53,209 Go and take a little walk. 1098 02:05:53,376 --> 02:05:57,876 The boy'll show you his 'Japanese tree' that we planted yesterday. 1099 02:05:58,126 --> 02:06:02,376 Or was it today? I don't remember, it matters not. 1100 02:06:02,751 --> 02:06:04,667 I kiss you all. 1101 02:06:05,042 --> 02:06:08,667 I've taken my pills. Forgive me, even now. 1102 02:06:09,167 --> 02:06:11,459 June 19, 1985. 1103 02:06:11,751 --> 02:06:14,792 10:07 a.m. Papa A.", 1104 02:06:19,042 --> 02:06:23,042 Shall we take a walk, before the weather changes? 1105 02:06:23,251 --> 02:06:26,751 "Forgive me, even now"… what did he mean by that? 1106 02:06:28,542 --> 02:06:30,251 And why the exact time? 1107 02:06:30,417 --> 02:06:32,834 Mama, you know how he is. 1108 02:06:33,542 --> 02:06:35,751 "How 'he' is …", 1109 02:06:38,334 --> 02:06:40,376 I think that 'his' kindness, 1110 02:06:40,917 --> 02:06:45,001 would be enough to see us all through. 1111 02:06:45,126 --> 02:06:47,126 But he'll be around longer than that. 1112 02:06:47,792 --> 02:06:49,042 "How 'he' is …"! 1113 02:06:49,292 --> 02:06:51,459 What'd I say wrong? 1114 02:06:52,167 --> 02:06:55,167 Have you enough kindness over for 'him'? 1115 02:06:56,084 --> 02:06:59,917 Alright, Victor. But why must he be such a child? 1116 02:07:01,251 --> 02:07:04,126 Maybe I want to be a child as well! 1117 02:07:04,709 --> 02:07:07,876 We all want something. I, for one, want to go to Australia. 1118 02:07:29,376 --> 02:07:31,709 Well, gather the ashes. 1119 02:07:32,876 --> 02:07:36,501 Put them in a glass, fill it with wine, and drink it. 1120 02:07:36,792 --> 02:07:39,251 - Why? - Don't ask me. 1121 02:07:39,917 --> 02:07:42,001 Someone said so. 1122 02:07:42,501 --> 02:07:46,626 If you do, you'll remember this the rest of your life. 1123 02:07:50,126 --> 02:07:52,001 Come, let's go. 1124 02:07:52,334 --> 02:07:54,417 Julia, come with us! 1125 02:07:55,042 --> 02:07:57,084 Fetch the boy and we'll go. 1126 02:08:05,292 --> 02:08:07,292 I had a dream lately. 1127 02:08:08,542 --> 02:08:10,834 I was walking the streets, begging. 1128 02:08:13,042 --> 02:08:16,042 When I woke, I cried and cried. 1129 02:08:17,792 --> 02:08:19,709 The boy's not there! 1130 02:08:20,001 --> 02:08:21,751 He's already gone out. 1131 02:08:22,001 --> 02:08:24,001 I think I know where. 1132 02:08:25,042 --> 02:08:26,542 To the Japanese tree? 1133 02:08:26,876 --> 02:08:30,126 He and the boy are just crazy about their Japan. 1134 02:08:30,667 --> 02:08:32,584 Why just Japan? 1135 02:08:32,751 --> 02:08:34,667 First it's Australia, then Japan. 1136 02:08:35,792 --> 02:08:37,917 God, I can't take much more of this! 1137 02:08:39,001 --> 02:08:43,209 What about this morning? I turned on his music … 1138 02:08:43,542 --> 02:08:47,501 But he didn't fancy his Japanese. He shut it off. 1139 02:08:48,042 --> 02:08:52,001 He says he and the boy were Japanese in an earlier life. 1140 02:08:52,251 --> 02:08:55,876 I wish someone would tell him what to make of "this" life. 1141 02:08:56,084 --> 02:08:59,501 Maybe that springs from a deep inner need. 1142 02:08:59,834 --> 02:09:02,209 Maybe it's easier for him so. 1143 02:09:02,792 --> 02:09:05,459 Why can't I find an easier way? 1144 02:09:05,667 --> 02:09:07,251 Can't you? 1145 02:09:07,834 --> 02:09:11,792 You seem to have all sorts of schemes to that end. 1146 02:09:12,334 --> 02:09:15,751 But nothing quite so far-fetched as Australia. 1147 02:09:16,334 --> 02:09:20,417 My God, what is all that nonsense about? 1148 02:09:21,501 --> 02:09:23,626 Australia! It's absurd! 1149 02:10:54,001 --> 02:10:56,001 Flowers! 1150 02:13:31,001 --> 02:13:32,667 I don't understand. 1151 02:13:44,209 --> 02:13:47,001 What've I done with them. Where are they? 1152 02:17:37,542 --> 02:17:39,584 Alexander! 1153 02:17:47,751 --> 02:17:49,667 What's happened? 1154 02:17:49,792 --> 02:17:53,376 I did it. Don't be upset! Listen to me, Victor. 1155 02:17:53,667 --> 02:17:56,251 I've got something very impor … 1156 02:17:56,792 --> 02:17:58,334 No! Silence! 1157 02:18:05,667 --> 02:18:07,917 Say nothing! Ask nothing! 1158 02:18:52,209 --> 02:18:55,667 Come, Alexander! You can't stay here! 1159 02:19:05,167 --> 02:19:07,084 Come, now. 1160 02:19:14,417 --> 02:19:18,417 Let him be! What are you doing to him? 1161 02:19:18,584 --> 02:19:20,626 Don't touch him! 1162 02:21:00,001 --> 02:21:02,042 See you, Alexander! 1163 02:26:18,001 --> 02:26:21,334 In the beginning was the Word. 1164 02:26:23,292 --> 02:26:26,001 Why is that, Papa? 1165 02:28:12,001 --> 02:28:16,042 This film is dedicated to my son Andriosha, 1166 02:28:16,209 --> 02:28:19,001 with hope and confidence 1167 02:28:19,876 --> 02:28:21,709 Andrei Tarkovsky 82861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.