Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,541 --> 00:00:15,208
[woman humming]
2
00:00:19,250 --> 00:00:20,708
Time to rest, darling.
3
00:00:20,750 --> 00:00:21,750
Let's put this away.
4
00:00:24,458 --> 00:00:27,166
[dog barking]
5
00:00:27,208 --> 00:00:31,416
[woman screaming]
[horses galloping]
6
00:00:31,458 --> 00:00:33,125
[man screaming]
Shh.
7
00:00:33,166 --> 00:00:34,416
Hide, hide.
[tense music]
8
00:00:34,458 --> 00:00:36,000
You stay there!
9
00:00:36,041 --> 00:00:37,958
[dog barking]
10
00:00:38,000 --> 00:00:40,916
[people screaming]
11
00:00:49,625 --> 00:00:52,375
[horse neighing]
12
00:01:04,166 --> 00:01:06,916
[swords slicing]
13
00:01:29,458 --> 00:01:32,041
[men laughing]
14
00:01:33,291 --> 00:01:35,958
[ominous music]
15
00:01:51,625 --> 00:01:54,291
[knife slicing]
16
00:01:59,375 --> 00:02:01,875
[tense music]
17
00:03:03,958 --> 00:03:05,375
Maksim.
18
00:03:05,416 --> 00:03:06,583
Yes, mother.
19
00:03:08,083 --> 00:03:09,833
I have a gift for you.
20
00:03:09,875 --> 00:03:12,875
[slow gentle music]
21
00:03:13,541 --> 00:03:14,583
Whoa!
22
00:03:14,625 --> 00:03:16,500
It's just like the one
that Ivan has.
23
00:03:18,875 --> 00:03:19,666
Do you like it?
24
00:03:19,708 --> 00:03:20,541
I do.
25
00:03:24,333 --> 00:03:26,375
This is the symbol
of our family.
26
00:03:28,000 --> 00:03:29,750
Go and learn from your father,
27
00:03:29,791 --> 00:03:30,958
become a great hunter.
28
00:03:32,458 --> 00:03:34,916
And catch me some dinner.
29
00:03:41,416 --> 00:03:44,416
[fast gentle music]
30
00:03:49,916 --> 00:03:52,166
[ax thuds]
31
00:03:53,916 --> 00:03:56,750
[Maksim laughing]
32
00:04:18,875 --> 00:04:21,875
[slow gentle music]
33
00:04:56,166 --> 00:04:57,875
[ax thuds]
34
00:04:57,916 --> 00:05:00,791
[heavy breathing]
35
00:05:01,791 --> 00:05:04,291
What are you so happy about?
36
00:05:04,333 --> 00:05:05,500
I let you win.
37
00:05:06,875 --> 00:05:07,708
I know.
38
00:05:09,958 --> 00:05:12,708
[metal clanging]
39
00:05:19,333 --> 00:05:20,166
Petro!
40
00:05:23,083 --> 00:05:24,583
What do you think of this one?
41
00:05:26,041 --> 00:05:27,083
Fine quality, eh?
42
00:05:28,458 --> 00:05:31,041
[knife clangs]
43
00:05:33,333 --> 00:05:36,416
[Petro grunts]
44
00:05:36,458 --> 00:05:37,916
Sharp.
45
00:05:37,958 --> 00:05:38,833
Strong.
46
00:05:40,916 --> 00:05:44,708
Yes, great.
47
00:05:44,750 --> 00:05:45,833
Yes.
48
00:05:45,875 --> 00:05:49,416
We will go hunting
after the festival.
49
00:05:49,458 --> 00:05:50,791
Right, next time.
50
00:05:52,416 --> 00:05:53,250
Yes.
51
00:06:04,541 --> 00:06:07,083
[metal clanging]
52
00:06:07,125 --> 00:06:09,875
Not only are they
killing my sheep,
53
00:06:09,916 --> 00:06:13,458
my horse stables were
burnt to the ground.
54
00:06:14,833 --> 00:06:16,875
This lawlessness can
not continue.
55
00:06:18,208 --> 00:06:22,208
Tugar Volk must leave our lands.
56
00:06:23,083 --> 00:06:25,166
I can not exile Tugar Volk
57
00:06:25,208 --> 00:06:27,541
without calling him to our
council meeting
58
00:06:27,583 --> 00:06:29,791
and hearing what he has to say.
59
00:06:29,833 --> 00:06:31,291
He will never show.
60
00:06:32,250 --> 00:06:34,166
He thinks he's above us.
61
00:06:35,458 --> 00:06:38,083
I know you and he are
not from Tukhlia,
62
00:06:38,125 --> 00:06:41,750
but you fought alongside
this man in Kolka.
63
00:06:43,125 --> 00:06:44,916
Why can you not get
through to him?
64
00:06:46,041 --> 00:06:47,666
That was a long time ago.
65
00:06:49,500 --> 00:06:51,500
He is not the same man he
was back then.
66
00:07:03,375 --> 00:07:04,208
Maksim!
67
00:07:05,458 --> 00:07:06,791
Yes father?
68
00:07:06,833 --> 00:07:09,500
Tugar Volk needs a guide to
help him hunt a bear
69
00:07:09,541 --> 00:07:11,916
that has been seen
near his estate.
70
00:07:11,958 --> 00:07:13,875
You will lead the hunt
and then use it
71
00:07:13,916 --> 00:07:16,541
to ask him to come to our
next town meeting.
72
00:07:16,583 --> 00:07:18,708
Do it in a way that he
agrees to come.
73
00:07:19,625 --> 00:07:20,833
But, father, I'm not the most
74
00:07:20,875 --> 00:07:22,750
appropriate person for this job.
75
00:07:22,791 --> 00:07:23,583
Why not send Ivan?
76
00:07:23,625 --> 00:07:24,833
He speaks better than I.
77
00:07:28,708 --> 00:07:29,791
Then it is settled.
78
00:07:31,708 --> 00:07:33,166
You will ride in the morning.
79
00:07:36,708 --> 00:07:39,125
People say that Tugar Volk's
daughter is very beautiful.
80
00:07:39,166 --> 00:07:40,625
Well, if she's anything
like her father,
81
00:07:40,666 --> 00:07:43,541
she probably has a face that
would scare away the wolves.
82
00:07:44,333 --> 00:07:45,500
Then the two of you will be a
83
00:07:45,541 --> 00:07:46,958
perfect match for each other.
84
00:07:49,625 --> 00:07:50,416
Ivan!
85
00:07:52,125 --> 00:07:53,500
You talk too much.
86
00:07:54,625 --> 00:07:56,000
You will be going with him.
87
00:07:57,958 --> 00:08:00,250
[Ivan sighs]
88
00:08:01,291 --> 00:08:02,583
Guess we get to see
for ourselves.
89
00:08:02,625 --> 00:08:03,458
Shut up.
90
00:08:07,791 --> 00:08:10,791
[slow gentle music]
91
00:08:15,166 --> 00:08:16,833
Whoever you are, you
have much stronger
92
00:08:16,875 --> 00:08:18,375
hands than my husband.
93
00:08:20,250 --> 00:08:23,750
Is that right?
[Rosana laughs]
94
00:08:27,500 --> 00:08:30,000
He keeps asking when he can go
hunting with you.
95
00:08:31,291 --> 00:08:31,791
I know.
96
00:08:33,041 --> 00:08:36,166
He's not big enough yet, but
he will be soon.
97
00:08:36,208 --> 00:08:38,791
[wood cracks]
98
00:08:38,833 --> 00:08:41,083
[Rosana chuckles]
99
00:08:41,125 --> 00:08:42,666
I'll be going again tomorrow.
100
00:08:45,333 --> 00:08:46,166
Huh.
101
00:08:47,208 --> 00:08:48,708
Buchon will be sad.
102
00:08:53,833 --> 00:08:55,541
Perhaps I will bring him a gift.
103
00:08:56,625 --> 00:08:58,708
You never bring me any gifts.
104
00:08:58,750 --> 00:09:00,333
I thought I was gift enough.
105
00:09:00,375 --> 00:09:01,500
You thought wrong.
106
00:09:03,291 --> 00:09:04,125
Did I?
107
00:09:10,958 --> 00:09:13,458
[wood cracks]
108
00:09:18,083 --> 00:09:20,666
[dogs barking]
109
00:09:25,875 --> 00:09:27,166
Are you going to ask him?
110
00:09:28,625 --> 00:09:30,333
Father tasked you with this job.
111
00:09:36,083 --> 00:09:37,666
This is strange.
112
00:09:37,708 --> 00:09:40,000
They won't recognize your rule,
113
00:09:40,041 --> 00:09:42,250
but they're willing you to
take you on a hunt?
114
00:09:43,333 --> 00:09:44,666
There's no unity.
115
00:09:44,708 --> 00:09:46,708
No unity amongst us anymore.
116
00:09:46,750 --> 00:09:50,541
I'll teach them how a true
commander leads.
117
00:09:50,583 --> 00:09:53,708
[horn blaring]
118
00:09:53,750 --> 00:09:54,833
Ho, ho, ho, ho, ho.
119
00:10:06,041 --> 00:10:08,458
Think it's best we go on
foot from here.
120
00:10:08,500 --> 00:10:11,125
If we encounter a beast, it
might startle the horses.
121
00:10:13,708 --> 00:10:16,375
[ominous music]
122
00:10:19,375 --> 00:10:20,750
Look.
123
00:10:20,791 --> 00:10:22,458
On the log, bear marks.
124
00:10:23,375 --> 00:10:24,708
Tell the men.
125
00:10:24,750 --> 00:10:25,750
[Ivan whistles]
126
00:10:25,791 --> 00:10:26,625
This way!
127
00:10:39,250 --> 00:10:44,250
[horse trotting]
[horse neighing]
128
00:10:46,833 --> 00:10:49,208
[gentle music]
129
00:10:50,500 --> 00:10:54,083
A face that will scare away
the wolves, eh?
130
00:11:29,833 --> 00:11:32,583
[arrow whistles]
131
00:11:41,416 --> 00:11:46,416
[body thuds]
132
00:11:51,250 --> 00:11:54,166
[Myroslava grunts]
133
00:12:07,166 --> 00:12:10,250
[tense gentle music]
134
00:12:20,750 --> 00:12:23,708
[birds fluttering]
135
00:12:34,416 --> 00:12:37,000
[horn blowing]
136
00:12:41,958 --> 00:12:44,125
Go, I'll get the others!
137
00:12:57,583 --> 00:13:00,250
[bear growling]
138
00:13:17,833 --> 00:13:20,583
[bats squealing]
139
00:14:03,333 --> 00:14:08,333
[bear growls]
[tense music]
140
00:14:34,333 --> 00:14:39,333
[bear growling]
[suspenseful music]
141
00:14:41,041 --> 00:14:43,708
[Maksim grunts]
142
00:15:04,541 --> 00:15:07,375
[Myroslava screams]
143
00:15:07,416 --> 00:15:10,250
[heavy breathing]
144
00:15:26,875 --> 00:15:28,708
You all right?
145
00:15:28,750 --> 00:15:30,250
Yes.
146
00:15:45,291 --> 00:15:46,708
What's your name?
147
00:15:49,750 --> 00:15:50,583
Maksim.
148
00:15:51,666 --> 00:15:53,250
And you?
149
00:15:53,291 --> 00:15:54,291
Myroslava.
150
00:15:56,875 --> 00:15:59,166
You're the guide
helping my father?
151
00:16:00,833 --> 00:16:02,833
I'm actually here to
help my father.
152
00:16:02,875 --> 00:16:05,208
We need Tugar Volk to come to
our town meeting.
153
00:16:06,833 --> 00:16:07,666
In Tukhlia.
154
00:16:09,833 --> 00:16:10,666
Tukhlia?
155
00:16:11,666 --> 00:16:13,000
Maksim?
156
00:16:14,375 --> 00:16:15,916
Everything's all right, Ivan.
157
00:16:24,916 --> 00:16:25,708
You first.
158
00:16:25,750 --> 00:16:27,000
No, I insist.
159
00:16:28,583 --> 00:16:29,416
Maksim.
160
00:16:30,416 --> 00:16:31,250
Thank you.
161
00:16:37,208 --> 00:16:38,375
Myro!
162
00:16:38,416 --> 00:16:39,250
Myroslava!
163
00:16:40,416 --> 00:16:42,791
Where's my daughter?
164
00:16:42,833 --> 00:16:44,166
Myro!
165
00:16:44,208 --> 00:16:46,541
I'm okay, I'm fine.
166
00:16:46,583 --> 00:16:48,791
Take your hands off her.
167
00:16:48,833 --> 00:16:49,750
Please help him.
168
00:16:54,916 --> 00:16:56,875
Ah-ah, leave them, come on,
let's go.
169
00:16:56,916 --> 00:16:57,916
Hunt's over.
170
00:16:57,958 --> 00:16:59,625
If it wasn't for
Maksim I'd be dead.
171
00:16:59,666 --> 00:17:00,708
Who?
172
00:17:00,750 --> 00:17:01,541
Him.
173
00:17:01,583 --> 00:17:02,708
His name's Maksim.
174
00:17:05,458 --> 00:17:06,291
Maksim?
175
00:17:08,291 --> 00:17:10,333
And what does Maksim
want for a reward?
176
00:17:11,500 --> 00:17:13,458
I didn't do it for any reward,
sir.
177
00:17:13,500 --> 00:17:15,458
Okay, let's go home.
178
00:17:15,500 --> 00:17:17,333
Wait, he does want something.
179
00:17:17,375 --> 00:17:18,166
Of course he does.
180
00:17:18,208 --> 00:17:19,041
What do you want?
181
00:17:23,875 --> 00:17:26,750
I ask you as a man,
as a warrior,
182
00:17:27,958 --> 00:17:29,375
come to Tukhlia for our
village meeting
183
00:17:29,416 --> 00:17:31,125
under the next full moon.
184
00:17:31,166 --> 00:17:33,375
Locals would like to
address their concerns.
185
00:17:35,708 --> 00:17:37,875
Why would I come to a
commoners gathering?
186
00:17:37,916 --> 00:17:39,625
We're free people just like you.
187
00:17:40,708 --> 00:17:42,291
If you think you and your men
are in the right,
188
00:17:42,333 --> 00:17:43,750
then come and prove it.
189
00:17:43,791 --> 00:17:44,750
No need to hide.
190
00:17:46,833 --> 00:17:48,000
Ah-ah-ah-ah.
191
00:17:51,833 --> 00:17:54,500
I could have you whipped, you
insolent little bastard.
192
00:17:54,541 --> 00:17:55,375
Father!
193
00:17:57,166 --> 00:18:00,625
[tense music]
[Tugar sighs]
194
00:18:00,666 --> 00:18:02,541
I'll come to your
peasants meeting,
195
00:18:03,500 --> 00:18:04,791
because I choose to.
196
00:18:06,750 --> 00:18:07,583
Now,
197
00:18:08,750 --> 00:18:09,791
the hunt is over.
198
00:18:10,666 --> 00:18:11,500
Home.
199
00:18:22,166 --> 00:18:24,250
Sometimes I think God
gave me a son.
200
00:18:27,375 --> 00:18:28,208
Gard.
201
00:18:32,416 --> 00:18:35,416
[slow gentle music]
202
00:18:40,541 --> 00:18:43,583
Seems like an awful lot of
trouble just to impress a girl.
203
00:18:44,625 --> 00:18:45,791
But well done.
204
00:18:51,708 --> 00:18:54,541
[horses trotting]
205
00:18:58,791 --> 00:19:02,416
[horses neighing]
206
00:19:02,458 --> 00:19:04,583
Tugar Volk will come to
the town meeting.
207
00:19:04,625 --> 00:19:05,541
Well done.
208
00:19:05,583 --> 00:19:06,791
It was all Maksim.
209
00:19:10,416 --> 00:19:12,000
Prepare for the festivities.
210
00:19:17,541 --> 00:19:19,416
Well, how was it?
211
00:19:21,333 --> 00:19:23,583
He met the Boyar's daughter.
212
00:19:23,625 --> 00:19:24,916
Oh?
213
00:19:24,958 --> 00:19:26,166
What's her name?
214
00:19:26,208 --> 00:19:27,041
Myroslava.
215
00:19:28,166 --> 00:19:29,000
He's in love.
216
00:19:29,916 --> 00:19:31,958
Of all the girls to choose from,
217
00:19:32,000 --> 00:19:34,125
you fall in love for the
daughter of Tugar Volk.
218
00:19:35,958 --> 00:19:38,875
[slow paced music]
219
00:19:45,875 --> 00:19:47,083
Hello my love.
220
00:19:47,125 --> 00:19:48,083
Why hello.
221
00:19:51,666 --> 00:19:52,500
You like her.
222
00:19:55,250 --> 00:19:56,708
No, it doesn't matter.
223
00:19:56,750 --> 00:19:58,875
Ivan's right, she's the
daughter of the Boyar.
224
00:19:58,916 --> 00:20:00,125
We mean nothing to them.
225
00:20:01,125 --> 00:20:01,916
Really?
226
00:20:02,833 --> 00:20:04,166
Do you remember what happened
227
00:20:04,208 --> 00:20:06,916
when Ivan sent the matchmakers
to Rosana's Father?
228
00:20:06,958 --> 00:20:09,041
You mean when Zora punched
him in the face.
229
00:20:09,083 --> 00:20:10,500
Exactly.
Of course.
230
00:20:10,541 --> 00:20:11,375
[both laugh]
231
00:20:11,416 --> 00:20:12,625
He couldn't shoot for a week.
232
00:20:12,666 --> 00:20:15,500
That was the funniest thing
I've ever seen.
233
00:20:15,541 --> 00:20:16,666
But look at him now.
234
00:20:17,750 --> 00:20:19,458
Sometimes it's worth the risk.
235
00:20:23,166 --> 00:20:26,541
[slow gentle music]
236
00:20:26,583 --> 00:20:30,250
[Rosana and Ivan laughing]
237
00:20:30,291 --> 00:20:33,291
[slow gentle music]
238
00:20:42,416 --> 00:20:43,541
[horse neighing]
239
00:20:43,583 --> 00:20:46,333
[fire crackling]
240
00:20:48,958 --> 00:20:51,458
[Tugar spits]
241
00:20:56,250 --> 00:21:00,291
Where in God's name do you think
you're going, young lady?
242
00:21:00,333 --> 00:21:01,916
I wanted to pick some berries.
243
00:21:02,916 --> 00:21:04,833
We have servants to do that.
244
00:21:05,875 --> 00:21:07,458
I wanted to pick them myself.
245
00:21:08,333 --> 00:21:09,458
Absolutely not.
246
00:21:10,708 --> 00:21:12,208
You never let me go anywhere.
247
00:21:13,666 --> 00:21:16,875
I've never even been to Tukhlia,
I think they call it.
248
00:21:16,916 --> 00:21:19,083
Those people aren't what
you make them out.
249
00:21:22,541 --> 00:21:23,375
Myro,
250
00:21:24,708 --> 00:21:29,083
those people are fighting
me for our land.
251
00:21:29,125 --> 00:21:31,208
They give me no respect.
252
00:21:31,250 --> 00:21:33,416
And if you turn your back
on these people,
253
00:21:34,458 --> 00:21:35,791
they'll stick a knife in it.
254
00:21:35,833 --> 00:21:37,708
Then why did one of
them save me?
255
00:21:42,916 --> 00:21:46,791
No daughter of mine will be
picking berries!
256
00:21:46,833 --> 00:21:49,666
Now, you find yourself another
leisurely activity!
257
00:21:53,916 --> 00:21:54,875
To bed, young lady.
258
00:21:57,000 --> 00:21:57,833
To bed.
259
00:22:05,583 --> 00:22:06,416
I love you.
260
00:22:27,708 --> 00:22:30,166
[Myroslava sighs]
261
00:22:30,208 --> 00:22:32,416
[woods creaks]
262
00:22:32,458 --> 00:22:33,541
[Myroslava screams]
263
00:22:33,583 --> 00:22:36,625
No no no no, it's me, Maksim!
264
00:22:36,666 --> 00:22:38,333
I'm sorry, Myroslava.
265
00:22:38,375 --> 00:22:39,458
Are you out of your mind?
266
00:22:39,500 --> 00:22:41,500
My heart just leaped
out of my chest!
267
00:22:41,541 --> 00:22:44,125
I didn't know how else to get
past your servants.
268
00:22:45,166 --> 00:22:46,000
Get down.
269
00:22:50,333 --> 00:22:52,166
Sorry, there was no
other way in.
270
00:22:52,208 --> 00:22:53,333
Myro!
[door banging]
271
00:22:53,375 --> 00:22:54,875
Are you all right?
272
00:22:54,916 --> 00:22:55,875
What happened?
273
00:22:55,916 --> 00:22:56,750
Nothing!
274
00:22:58,875 --> 00:23:00,750
I saw a rat!
275
00:23:00,791 --> 00:23:02,958
Well, open the door, Gard
will take care of it.
276
00:23:03,000 --> 00:23:04,666
No, no, no, it's gone now!
277
00:23:04,708 --> 00:23:06,458
I'm going to bed, goodnight!
278
00:23:06,500 --> 00:23:07,458
Are you sure you're okay?
279
00:23:07,500 --> 00:23:08,333
Yes, I'm sure!
280
00:23:11,000 --> 00:23:11,791
Goodnight.
281
00:23:11,833 --> 00:23:12,666
Goodnight!
282
00:23:14,041 --> 00:23:15,375
What are you doing here?
283
00:23:15,416 --> 00:23:18,958
I came to invite you to the
festivities, tonight.
284
00:23:20,041 --> 00:23:21,125
Festivities?
285
00:23:21,166 --> 00:23:23,500
Yes, it's a great
celebration for Perun.
286
00:23:23,541 --> 00:23:25,875
It's the biggest
festival we have.
287
00:23:25,916 --> 00:23:28,750
There will be
singing and dancing
288
00:23:28,791 --> 00:23:32,416
and lots of barley sprit
and delicious food.
289
00:23:32,458 --> 00:23:35,166
And there's this
massive fire that
290
00:23:35,208 --> 00:23:36,625
you have to see it
to believe it,
291
00:23:36,666 --> 00:23:39,416
but you can see it from all the
way across the valley.
292
00:23:41,625 --> 00:23:44,666
You foolishly snuck into my room
to invite me to this?
293
00:23:49,208 --> 00:23:50,958
I don't know what I
was thinking.
294
00:23:52,750 --> 00:23:53,958
I'm sorry to bother you.
295
00:23:57,500 --> 00:23:58,500
This dress okay?
296
00:24:01,583 --> 00:24:02,416
Yes.
297
00:24:05,000 --> 00:24:06,000
Now lose the blade.
298
00:24:08,375 --> 00:24:09,208
Okay.
299
00:24:10,166 --> 00:24:12,541
Okay, as in you'll come?
300
00:24:14,250 --> 00:24:15,583
How do you expect to
get us out of
301
00:24:15,625 --> 00:24:17,375
here without my
father seeing us?
302
00:24:18,833 --> 00:24:23,833
[determined music]
[swords clanging]
303
00:24:38,166 --> 00:24:41,666
[determined gentle music]
304
00:24:54,000 --> 00:24:56,666
[horns blaring]
305
00:25:00,250 --> 00:25:02,416
[drums beating]
306
00:25:02,458 --> 00:25:05,041
[men shouting]
307
00:25:07,416 --> 00:25:10,250
[people cheering]
308
00:25:22,958 --> 00:25:25,541
[men grunting]
309
00:25:30,833 --> 00:25:34,333
Mother, Father, this
is Myroslava.
310
00:25:34,375 --> 00:25:36,375
Myroslava, this is my Mother,
Rada.
311
00:25:36,416 --> 00:25:38,000
Pleased to meet you.
312
00:25:38,041 --> 00:25:39,375
And you.
313
00:25:39,416 --> 00:25:40,875
You're very welcomed here.
314
00:25:40,916 --> 00:25:41,833
Thank you.
315
00:25:41,875 --> 00:25:44,958
And this is my Father, Zakhar.
316
00:25:45,000 --> 00:25:46,833
Very pleased to meet you.
317
00:25:46,875 --> 00:25:48,458
Your son saved my life earlier.
318
00:25:48,500 --> 00:25:52,000
Well then we have three things
to thank the gods for.
319
00:25:52,041 --> 00:25:53,875
Maksim's heroics,
320
00:25:53,916 --> 00:25:56,791
the food we feast on,
and your life.
321
00:25:56,833 --> 00:25:58,625
She killed the bear.
322
00:25:58,666 --> 00:25:59,958
[Korhun laughing]
323
00:26:00,000 --> 00:26:03,583
And this is Uncle
Korhun right here.
324
00:26:03,625 --> 00:26:04,583
It is a pleasure.
325
00:26:07,833 --> 00:26:09,291
She's very beautiful.
326
00:26:09,333 --> 00:26:13,208
Yes, she is very beautiful,
Uncle Korhun.
327
00:26:13,250 --> 00:26:15,041
Just like you, yes.
328
00:26:15,083 --> 00:26:16,833
Why don't you get some
more honey spirit?
329
00:26:16,875 --> 00:26:17,791
Yes, honey spirit!
330
00:26:21,666 --> 00:26:23,416
My brother's around
here somewhere.
331
00:26:23,458 --> 00:26:25,375
Do you have siblings?
332
00:26:25,416 --> 00:26:26,250
I wish I did.
333
00:26:28,208 --> 00:26:29,708
Oh, there he is.
334
00:26:31,083 --> 00:26:33,916
I remember seeing him at
the bear hunt.
335
00:26:33,958 --> 00:26:36,125
He's rough to me at times
but he means well.
336
00:26:36,166 --> 00:26:39,083
I don't know what I would do
without him, to be honest.
337
00:26:41,458 --> 00:26:44,125
[crowd cheering and applauding]
338
00:26:44,166 --> 00:26:45,625
This reminds me of a
party my Father
339
00:26:45,666 --> 00:26:47,875
threw for my Mother
when I was little.
340
00:26:47,916 --> 00:26:50,916
Everyone was singing
and dancing.
341
00:26:50,958 --> 00:26:53,291
My parents must have
danced all night.
342
00:26:53,333 --> 00:26:56,541
My Mother had this white gown on
and a flower in her hair.
343
00:27:00,416 --> 00:27:01,583
What happened to her?
344
00:27:04,291 --> 00:27:05,500
I'm sorry.
345
00:27:05,541 --> 00:27:06,791
No, no, it's all right.
346
00:27:06,833 --> 00:27:10,458
I didn't mean to make
anything uncomfortable.
347
00:27:10,500 --> 00:27:11,333
And did you?
348
00:27:12,791 --> 00:27:13,625
Did I what?
349
00:27:15,083 --> 00:27:16,125
Learn to dance?
350
00:27:19,833 --> 00:27:20,666
Come on.
351
00:27:24,750 --> 00:27:27,583
[people cheering]
352
00:27:46,041 --> 00:27:48,333
Are you enjoying the evening?
353
00:27:48,375 --> 00:27:49,375
Very much.
354
00:28:07,125 --> 00:28:08,416
Be kind to my boy.
355
00:28:28,000 --> 00:28:29,708
It's beautiful.
356
00:28:29,750 --> 00:28:31,708
Those are gifts to our guardian.
357
00:28:31,750 --> 00:28:36,041
The Sentinel Rock, see?
[slow paced music]
358
00:28:37,375 --> 00:28:39,416
It's actually a giant that
protects our valley.
359
00:28:39,458 --> 00:28:41,541
A giant?
360
00:28:41,583 --> 00:28:43,416
That's what the legend says.
361
00:28:43,458 --> 00:28:45,000
What's the legend?
362
00:28:45,041 --> 00:28:47,375
Well, long ago,
[slow gentle music]
363
00:28:47,416 --> 00:28:50,666
when kind and wise giants
roamed this land,
364
00:28:50,708 --> 00:28:53,500
the evil goddess of death,
Morana, cursed it.
365
00:28:54,625 --> 00:28:56,125
She made everything in
the water die
366
00:28:56,166 --> 00:28:58,750
and the whole area around it
completely lifeless.
367
00:29:00,166 --> 00:29:03,208
No animals, no trees,
368
00:29:03,250 --> 00:29:05,416
just bare rocks.
369
00:29:05,458 --> 00:29:07,416
And the mighty king of giants,
saw this,
370
00:29:07,458 --> 00:29:09,541
And he took his huge mallet
371
00:29:09,583 --> 00:29:11,916
and he dealt the rocky
basin a massive blow
372
00:29:11,958 --> 00:29:14,583
that cracked its walls and
broke the evil spell.
373
00:29:16,458 --> 00:29:19,333
And the whole area came
alive at once.
374
00:29:19,375 --> 00:29:21,625
Needless to say,
Morana was furious.
375
00:29:23,083 --> 00:29:25,916
And she let out this
piercing scream
376
00:29:25,958 --> 00:29:28,041
and turned the king of
giants into stone.
377
00:29:30,208 --> 00:29:32,583
But, no matter how hard she
tried or what she did,
378
00:29:32,625 --> 00:29:34,041
she could never reverse all the
379
00:29:34,083 --> 00:29:35,791
beautiful life that
had blossomed.
380
00:29:38,125 --> 00:29:40,625
And that's why my ancestors
chose to live here.
381
00:29:44,166 --> 00:29:45,333
I can envision it.
382
00:29:48,291 --> 00:29:49,916
And if Morana should
ever return,
383
00:29:51,083 --> 00:29:52,791
well, the king will awake
from his slumber
384
00:29:52,833 --> 00:29:55,166
and protect us from her evil
wraith once again.
385
00:29:57,291 --> 00:29:59,333
You have so much love
for this place.
386
00:30:00,708 --> 00:30:01,750
I can see why.
387
00:30:09,916 --> 00:30:11,125
I have to get back.
388
00:30:12,583 --> 00:30:15,583
[slow gentle music]
389
00:30:54,500 --> 00:30:55,750
You can eat for days.
390
00:30:55,791 --> 00:30:57,208
Eat the bread before
it goes stale.
391
00:30:57,250 --> 00:30:58,333
I will.
392
00:30:58,375 --> 00:30:59,791
It was good to see you,
Uncle Korhun.
393
00:30:59,833 --> 00:31:01,708
Safe travels back to
your village.
394
00:31:01,750 --> 00:31:03,125
Good luck with your sister.
395
00:31:03,166 --> 00:31:06,166
You know how she likes to talk
during these journeys.
396
00:31:06,208 --> 00:31:08,125
I heard that.
397
00:31:08,166 --> 00:31:11,583
Don't worry, I have plenty
of honey spirit
398
00:31:11,625 --> 00:31:13,291
to soothe my ears.
399
00:31:13,333 --> 00:31:15,708
Good, to see all of you!
400
00:31:17,791 --> 00:31:20,458
Oosta, have you seen Maksim?
401
00:31:20,500 --> 00:31:22,833
Here he comes now.
402
00:31:31,000 --> 00:31:32,625
Mother, I'm sorry that I'm late.
403
00:31:32,666 --> 00:31:34,333
I take it you had a good night.
404
00:31:35,916 --> 00:31:38,541
Buchon, say goodbye
to your mother.
405
00:31:41,083 --> 00:31:42,166
Goodbye my love.
406
00:31:42,208 --> 00:31:44,375
Send along my greetings.
407
00:31:52,291 --> 00:31:53,125
Take care of your brother.
408
00:31:53,166 --> 00:31:55,291
I will.
[Korhun laughs]
409
00:31:55,333 --> 00:31:56,500
Travel safe.
410
00:31:58,708 --> 00:32:01,125
I'll see you soon.
411
00:32:03,833 --> 00:32:04,666
Goodbye.
412
00:32:07,833 --> 00:32:08,625
[Petro grunts]
413
00:32:08,666 --> 00:32:09,500
Yeah?
414
00:32:11,583 --> 00:32:12,500
What, what?
415
00:32:14,750 --> 00:32:15,875
Oh yeah, yeah, hunt.
416
00:32:15,916 --> 00:32:18,458
Yeah, yes, yes, yes we'll go.
417
00:32:18,500 --> 00:32:20,000
We'll go.
418
00:32:20,041 --> 00:32:23,500
Yeah.
419
00:32:23,541 --> 00:32:26,041
[bird cawing]
420
00:32:35,791 --> 00:32:37,083
[Petro grunts]
421
00:32:37,125 --> 00:32:38,958
No, I'm not hungry.
422
00:32:45,333 --> 00:32:48,041
[Petro grunts]
423
00:32:48,083 --> 00:32:49,250
No, he's busy.
424
00:32:49,291 --> 00:32:50,291
[Petro grunts]
Busy.
425
00:32:51,416 --> 00:32:53,458
Yes, he was busy
entertaining a new lady.
426
00:32:53,500 --> 00:32:54,333
Whoa.
427
00:32:55,708 --> 00:32:58,291
[birds cawing]
428
00:33:01,791 --> 00:33:04,291
[tense music]
429
00:33:21,333 --> 00:33:24,500
[Petro grunts]
430
00:33:24,541 --> 00:33:25,875
There's nothing there.
431
00:33:25,916 --> 00:33:26,750
Come on.
432
00:33:32,375 --> 00:33:34,625
[Oosta screams]
433
00:33:34,666 --> 00:33:35,500
Oosta, Oosta!
434
00:33:35,541 --> 00:33:36,375
Stop!
435
00:33:36,416 --> 00:33:37,666
What are you doing?
Stop!
436
00:33:37,708 --> 00:33:39,375
It's me, Maksim.
437
00:33:39,416 --> 00:33:41,250
It's all right.
438
00:33:41,291 --> 00:33:42,083
Maksim.
439
00:33:42,125 --> 00:33:42,958
Yeah, it's me.
440
00:33:43,000 --> 00:33:44,375
It's all right.
441
00:33:44,416 --> 00:33:45,958
You're all right.
442
00:33:46,000 --> 00:33:47,083
You're safe.
443
00:33:47,125 --> 00:33:48,125
What happened?
444
00:33:50,208 --> 00:33:51,083
Demons.
445
00:33:53,250 --> 00:33:54,666
Demons on horses.
446
00:33:55,500 --> 00:33:56,291
What do you mean demons?
447
00:33:56,333 --> 00:33:57,333
What happened to the others?
448
00:33:57,375 --> 00:33:59,708
When we arrived to
Korhun's village,
449
00:34:00,750 --> 00:34:02,791
They burnt it to the ground.
450
00:34:02,833 --> 00:34:04,875
There's nothing left.
451
00:34:04,916 --> 00:34:07,708
I barely escaped and I didn't
see what happened
452
00:34:07,750 --> 00:34:10,166
to your mother or Rosana.
453
00:34:10,208 --> 00:34:11,041
I'm sorry.
454
00:34:14,125 --> 00:34:15,958
Do you think you can make it
back to Tukhlia?
455
00:34:17,416 --> 00:34:18,791
Go.
456
00:34:18,833 --> 00:34:21,750
Find our Father, tell him what
you told us, understand?
457
00:34:23,000 --> 00:34:23,750
Go.
458
00:34:23,791 --> 00:34:24,708
Now.
459
00:34:24,750 --> 00:34:25,541
Go.
460
00:34:29,333 --> 00:34:32,458
[tense solemn music]
461
00:34:42,250 --> 00:34:44,833
[Petro grunts]
462
00:35:17,833 --> 00:35:20,875
[man coughing]
463
00:35:20,916 --> 00:35:22,250
Uncle Korhun!
464
00:35:22,291 --> 00:35:23,125
Ivan!
465
00:35:31,250 --> 00:35:32,875
Your mother.
466
00:35:32,916 --> 00:35:33,708
Rosana.
467
00:35:35,166 --> 00:35:36,000
They took-
468
00:35:36,958 --> 00:35:38,000
Who, who took them?
469
00:35:43,375 --> 00:35:45,958
[solemn music]
470
00:36:05,125 --> 00:36:07,708
[Petro grunts]
471
00:36:10,125 --> 00:36:12,458
No, there's no time to
bury the bodies.
472
00:36:15,375 --> 00:36:17,458
The gods will understand.
473
00:36:26,166 --> 00:36:29,583
[fast suspenseful music]
474
00:36:43,750 --> 00:36:45,250
What are we waiting for?
475
00:36:45,291 --> 00:36:46,666
Be patient.
476
00:36:46,708 --> 00:36:48,916
There are two guards
patrolling the perimeter.
477
00:36:48,958 --> 00:36:50,250
We'll go in from the east.
478
00:36:51,833 --> 00:36:52,666
Blades only.
479
00:36:57,750 --> 00:36:59,333
Quickly and quietly.
480
00:37:03,500 --> 00:37:06,166
[ominous music]
481
00:37:18,416 --> 00:37:20,416
Go on, take your pick.
482
00:37:21,958 --> 00:37:22,833
Who's gonna die?
483
00:37:22,875 --> 00:37:23,833
You? Me?
484
00:37:25,000 --> 00:37:26,333
Me next, huh?
485
00:37:26,375 --> 00:37:27,250
Me next!
486
00:37:27,291 --> 00:37:28,333
Don't be scared!
487
00:37:29,916 --> 00:37:31,041
Have you died before?
488
00:37:31,083 --> 00:37:34,458
You only get to do it
once or twice.
489
00:37:34,500 --> 00:37:39,208
[man laughing]
It's you, it's you.
490
00:37:39,250 --> 00:37:40,791
Oh, you beat me.
491
00:37:40,833 --> 00:37:42,333
You won, you won.
492
00:37:42,375 --> 00:37:44,041
Well done, nice one.
493
00:37:45,666 --> 00:37:47,000
Come on, little man.
494
00:37:47,041 --> 00:37:48,625
Hurry up, let's go.
495
00:37:53,916 --> 00:37:55,333
Leave them alone!
496
00:37:55,375 --> 00:37:56,541
Rosanna, protect the others.
497
00:37:56,583 --> 00:37:58,000
[indistinct shouting]
498
00:37:58,041 --> 00:37:59,125
No!
499
00:37:59,166 --> 00:38:00,041
Rada!
500
00:38:00,083 --> 00:38:01,833
Stop, please, please!
501
00:38:03,125 --> 00:38:05,125
We didn't do anything, stop!
502
00:38:05,166 --> 00:38:09,166
[man speaking foreign language]
503
00:38:10,291 --> 00:38:12,875
Maksim, you go after Mother.
504
00:38:12,916 --> 00:38:16,708
Petro and I will get Rosana
and the others.
505
00:38:16,750 --> 00:38:17,583
Go.
506
00:38:18,833 --> 00:38:21,500
[ominous music]
507
00:38:37,875 --> 00:38:40,708
[horses neighing]
508
00:38:51,583 --> 00:38:55,250
[speaking foreign language]
509
00:39:01,708 --> 00:39:04,291
[man laughing]
510
00:39:08,125 --> 00:39:10,958
[rope stretching]
511
00:39:16,583 --> 00:39:19,041
[Rosana whistling]
512
00:39:19,083 --> 00:39:19,916
Come here.
513
00:39:21,041 --> 00:39:21,875
Come.
514
00:39:23,666 --> 00:39:26,166
[tense music]
515
00:39:36,250 --> 00:39:39,208
Oi, I'll give you a challenge,
huh?
516
00:39:39,250 --> 00:39:42,250
I wanna tell you something.
517
00:39:42,291 --> 00:39:45,375
[ax thuds]
[man grunts]
518
00:39:45,416 --> 00:39:46,875
[fast tense music]
519
00:39:46,916 --> 00:39:49,208
Huh, do you like a challenge?
520
00:39:49,250 --> 00:39:51,666
All you mongrels have
tried to kill me
521
00:39:51,708 --> 00:39:53,125
and you've all failed.
522
00:39:53,166 --> 00:39:54,541
You could be the one.
523
00:39:54,583 --> 00:39:55,750
You could be lucky.
524
00:39:55,791 --> 00:39:58,458
[man chuckling]
525
00:40:02,041 --> 00:40:03,708
Shh, shh, shh.
526
00:40:03,750 --> 00:40:04,791
Hurry, Petro.
527
00:40:04,833 --> 00:40:06,541
Come on, take a challenge!
528
00:40:06,583 --> 00:40:07,625
Kill me first!
529
00:40:07,666 --> 00:40:08,458
Kill me!
530
00:40:08,500 --> 00:40:09,625
[man laughing]
531
00:40:09,666 --> 00:40:10,625
Do it now!
532
00:40:10,666 --> 00:40:15,666
Come on!
533
00:40:18,750 --> 00:40:20,375
It's weak to kill a woman first!
534
00:40:20,416 --> 00:40:21,208
It's weak!
535
00:40:21,250 --> 00:40:22,166
Be a man, huh!
536
00:40:22,208 --> 00:40:23,375
Be a man!
537
00:40:23,416 --> 00:40:26,375
Go with Petro and get
them all to safety.
538
00:40:26,416 --> 00:40:27,833
Go.
539
00:40:30,791 --> 00:40:31,875
Take it!
540
00:40:31,916 --> 00:40:32,750
Go on!
541
00:40:34,333 --> 00:40:36,916
[men grunting]
542
00:40:38,208 --> 00:40:39,041
Mother.
543
00:40:40,083 --> 00:40:41,750
Oh, me too.
544
00:40:41,791 --> 00:40:44,541
Get me out of this, come on.
Oh, sorry.
545
00:40:44,583 --> 00:40:45,500
Come on, get me.
546
00:40:45,541 --> 00:40:47,750
Oi, here, oi here, here!
547
00:40:47,791 --> 00:40:48,625
Come on!
548
00:40:49,583 --> 00:40:52,666
[men grunting]
Oh no!
549
00:41:04,041 --> 00:41:05,375
Mother.
550
00:41:14,416 --> 00:41:15,208
Mother, are you all right?
551
00:41:15,250 --> 00:41:16,375
You need to get the others.
552
00:41:16,416 --> 00:41:17,625
Come on!
553
00:41:17,666 --> 00:41:19,166
Petro.
554
00:41:19,208 --> 00:41:20,833
You took your time, come on.
555
00:41:20,875 --> 00:41:21,708
Shut up!
556
00:41:23,791 --> 00:41:24,625
Go!
557
00:41:26,708 --> 00:41:28,708
[ominous music]
558
00:41:28,750 --> 00:41:31,250
[tense music]
559
00:41:51,708 --> 00:41:52,500
Let me see.
560
00:41:52,541 --> 00:41:53,625
No!
561
00:41:53,666 --> 00:41:55,625
We don't have any time,
we need to go.
562
00:41:55,666 --> 00:41:56,708
Take mother back the
way we came.
563
00:41:56,750 --> 00:41:58,041
I'll buy you some time.
564
00:41:58,083 --> 00:41:58,916
Go.
565
00:42:00,000 --> 00:42:01,458
Meet us in the caves.
566
00:42:01,500 --> 00:42:03,416
Go.
I'm with you.
567
00:42:03,458 --> 00:42:06,458
[suspenseful music]
568
00:42:09,583 --> 00:42:12,166
[men grunting]
569
00:42:15,583 --> 00:42:17,916
We're almost there.
570
00:42:18,791 --> 00:42:20,166
Keep going.
571
00:42:20,208 --> 00:42:22,958
Go meet up with my family, I'll
be right behind you.
572
00:42:23,000 --> 00:42:25,916
[Maksim screaming]
573
00:42:26,958 --> 00:42:29,541
[men shouting]
574
00:42:40,875 --> 00:42:41,708
Hey!
575
00:42:42,583 --> 00:42:43,416
Let's go!
576
00:42:45,500 --> 00:42:48,083
[men shouting]
577
00:43:14,625 --> 00:43:17,416
[fire crackling]
578
00:43:26,750 --> 00:43:28,583
What are you doing?
579
00:43:28,625 --> 00:43:30,416
I'm gonna get me some Mongols.
580
00:43:30,458 --> 00:43:31,791
What do you mean you get
you some mongols?
581
00:43:31,833 --> 00:43:32,875
There's too many of them,
that's suicide.
582
00:43:32,916 --> 00:43:35,458
I don't care.
583
00:43:36,958 --> 00:43:40,000
This is unfinished business.
584
00:43:40,041 --> 00:43:41,083
If you go out there,
585
00:43:41,125 --> 00:43:42,250
you compromise everyone
in this cave.
586
00:43:42,291 --> 00:43:44,000
And why should that stop me?
587
00:43:44,041 --> 00:43:44,833
Please.
588
00:43:46,250 --> 00:43:48,458
Maksim, hurry, it's your mother.
589
00:43:48,500 --> 00:43:49,333
Come.
590
00:44:04,083 --> 00:44:07,500
Remember, family above all else.
591
00:44:10,000 --> 00:44:10,833
Maksim.
592
00:44:14,625 --> 00:44:15,916
[solemn music]
593
00:44:15,958 --> 00:44:17,291
What happened?
594
00:44:18,500 --> 00:44:20,541
I can't stop the bleeding.
595
00:44:20,583 --> 00:44:23,166
[Rada gasping]
596
00:44:34,000 --> 00:44:39,041
[slow paced music]
[woman humming]
597
00:45:52,666 --> 00:45:55,333
[ominous music]
598
00:46:38,750 --> 00:46:41,333
[sword slices]
599
00:46:52,333 --> 00:46:54,916
[solemn music]
600
00:47:48,583 --> 00:47:51,500
[Commander crying]
601
00:48:09,500 --> 00:48:12,083
[solemn music]
602
00:49:04,166 --> 00:49:07,041
[Indistinct] heal the trees,
603
00:49:09,708 --> 00:49:11,583
so that they can cry for you.
604
00:49:15,208 --> 00:49:19,000
Let our great Mother, Mokash,
605
00:49:21,500 --> 00:49:22,416
bring heavy rain,
606
00:49:23,833 --> 00:49:25,833
so she can cry for you as well.
607
00:49:29,000 --> 00:49:31,208
Watch over the soul of Rada,
608
00:49:31,250 --> 00:49:32,541
as she leaves this world
609
00:49:33,916 --> 00:49:37,291
and goes to the next, where
greater Gods await.
610
00:49:46,791 --> 00:49:51,791
[solemn music]
[woman humming]
611
00:50:52,166 --> 00:50:53,833
Merke.
612
00:51:21,208 --> 00:51:24,000
[horse neighs]
[metal clanging]
613
00:51:24,041 --> 00:51:25,708
I know you all are concerned
614
00:51:25,750 --> 00:51:26,916
about your lives and your land,
615
00:51:28,541 --> 00:51:32,875
but we have gathered to resolve
our dispute with Tugar Volk
616
00:51:32,916 --> 00:51:35,083
and unite with him and his army
617
00:51:35,125 --> 00:51:37,625
to stand strong
against the Mongols.
618
00:51:37,666 --> 00:51:39,416
He will not show.
619
00:51:39,458 --> 00:51:40,666
I told you.
620
00:51:40,708 --> 00:51:42,208
He thinks he's above us.
621
00:51:43,458 --> 00:51:44,625
What do we do now?
622
00:51:49,791 --> 00:51:53,083
[horse neighs]
623
00:51:53,125 --> 00:51:58,125
Have faith old one, look.
[horses galloping]
624
00:52:18,500 --> 00:52:19,375
Do you smell that?
625
00:52:20,291 --> 00:52:21,791
The stench of pagan swine.
626
00:52:25,166 --> 00:52:28,000
[horses neighing]
627
00:52:43,791 --> 00:52:45,291
People of Tukhlia,
628
00:52:47,333 --> 00:52:48,875
I have come here today,
629
00:52:49,916 --> 00:52:50,750
not
630
00:52:52,291 --> 00:52:53,916
because you called me.
631
00:52:55,166 --> 00:52:56,333
I have come here,
632
00:52:57,291 --> 00:52:58,916
on my own accord.
633
00:52:58,958 --> 00:53:02,125
Nevertheless, we
appreciate your arrival.
634
00:53:08,875 --> 00:53:11,500
I'd say, it's good to see you,
Zakhar,
635
00:53:13,750 --> 00:53:15,750
but we both know that it
would be a lie.
636
00:53:16,708 --> 00:53:18,750
Yes, it would be.
637
00:53:18,791 --> 00:53:21,333
Look here, this is the deed
638
00:53:21,375 --> 00:53:24,000
that appoints me your leader,
639
00:53:24,041 --> 00:53:25,791
your Boyar of all these lands!
640
00:53:27,250 --> 00:53:30,333
Do you believe that parchment
makes us respect you?
641
00:53:31,500 --> 00:53:33,041
You are forcing us into an
642
00:53:33,083 --> 00:53:34,958
agreement that we had no say in!
643
00:53:36,333 --> 00:53:38,000
Do you not think
it's wrong that,
644
00:53:38,041 --> 00:53:40,291
without asking your permission,
645
00:53:40,333 --> 00:53:44,208
I take that sword of yours and
give it to my sons?
646
00:53:47,666 --> 00:53:50,458
The Mongol army is
bearing down on us.
647
00:53:54,375 --> 00:53:57,958
I'm here, to protect your people
648
00:53:59,875 --> 00:54:02,375
in a way that you could not
protect your own wife.
649
00:54:06,083 --> 00:54:09,041
I'll leave you to your own fate
650
00:54:10,125 --> 00:54:11,875
and to the Mongol hordes.
651
00:54:11,916 --> 00:54:12,708
Ah!
652
00:54:12,750 --> 00:54:14,208
Let the gods decide!
653
00:54:19,000 --> 00:54:20,000
If you win,
654
00:54:21,375 --> 00:54:22,708
you can stay in Tukhlia
655
00:54:24,041 --> 00:54:25,500
and we will follow your rule.
656
00:54:30,541 --> 00:54:31,708
You'll follow my rule.
657
00:54:32,625 --> 00:54:33,500
But also,
658
00:54:35,958 --> 00:54:37,208
your sons,
659
00:54:40,500 --> 00:54:43,000
your sons will serve
in my house.
660
00:54:48,208 --> 00:54:50,166
But when we win,
661
00:54:50,208 --> 00:54:52,666
you will go to Gallich to
gather your men
662
00:54:53,750 --> 00:54:56,375
to fight shoulder to
shoulder with us
663
00:54:56,416 --> 00:54:58,500
against the Mongols, as equals.
664
00:54:59,833 --> 00:55:00,666
Agreed?
665
00:55:14,541 --> 00:55:15,375
Agreed.
666
00:55:16,333 --> 00:55:17,166
Gard!
667
00:55:23,125 --> 00:55:24,666
Father, I know you want
to choose Ivan,
668
00:55:24,708 --> 00:55:25,708
but please pick me.
669
00:55:46,166 --> 00:55:47,458
Are you sure about this?
670
00:55:47,500 --> 00:55:48,875
Let the gods decide.
671
00:55:55,166 --> 00:55:58,166
[slow gentle music]
672
00:56:10,333 --> 00:56:14,041
[sword slices]
[tense music]
673
00:56:14,083 --> 00:56:15,791
Stay low.
674
00:56:15,833 --> 00:56:17,916
Use his size against him.
675
00:56:40,541 --> 00:56:43,000
[man grunts]
676
00:56:44,666 --> 00:56:47,166
[tense music]
677
00:56:52,166 --> 00:56:54,750
[men grunting]
678
00:57:16,541 --> 00:57:19,458
[fast tense music]
679
00:57:54,541 --> 00:57:59,541
[slow paced music]
[men cheering]
680
00:58:11,958 --> 00:58:13,083
It's settled then.
681
00:58:15,000 --> 00:58:17,750
[Tugar chuckles]
682
00:58:17,791 --> 00:58:20,000
Nothing is settled.
683
00:58:21,500 --> 00:58:25,875
I have spilled blood
throughout these lands
684
00:58:25,916 --> 00:58:26,750
in over 20 battles.
685
00:58:28,333 --> 00:58:32,916
And you think I am going to
honor a commoner's agreement?
686
00:58:34,083 --> 00:58:36,666
[horses neigh]
687
00:58:38,583 --> 00:58:43,541
The warrior I once knew would
not dare to lose his honor.
688
00:58:44,583 --> 00:58:45,833
Are you a liar?
689
00:58:46,708 --> 00:58:48,333
And a coward?
690
00:58:48,375 --> 00:58:50,875
[swords slices]
691
00:58:50,916 --> 00:58:52,833
The warrior that I once knew
692
00:58:54,208 --> 00:58:56,750
wouldn't be scratching
the dirt and shit
693
00:58:56,791 --> 00:58:58,041
like some farmer!
694
00:59:00,416 --> 00:59:02,250
I'll bring your army
from Gallich,
695
00:59:04,125 --> 00:59:06,791
and we will fight
shoulder to shoulder.
696
00:59:09,000 --> 00:59:10,583
If you still can, old man.
697
00:59:14,208 --> 00:59:15,041
Get up!
698
00:59:18,500 --> 00:59:19,333
Thank you.
699
00:59:23,041 --> 00:59:25,833
Gather supplies!
700
00:59:25,875 --> 00:59:29,041
And you'll not thieve
from all my men!
701
00:59:31,125 --> 00:59:32,666
It wasn't as impressive as
defeating a bear
702
00:59:32,708 --> 00:59:34,416
but you didn't have my help, so.
703
00:59:36,708 --> 00:59:38,833
You've been here the
entire time.
704
00:59:38,875 --> 00:59:41,791
Yes.
[slow gentle music]
705
00:59:41,833 --> 00:59:43,625
I heard about your mother.
706
00:59:45,375 --> 00:59:46,208
I'm so sorry.
707
00:59:48,708 --> 00:59:51,625
I'm grateful you got
to meet her.
708
00:59:52,958 --> 00:59:55,833
Your mother was like mine.
709
00:59:55,875 --> 00:59:56,708
Kind,
710
00:59:58,166 --> 00:59:59,000
and sweet.
711
01:00:02,875 --> 01:00:04,291
Bring me my horse!
712
01:00:05,541 --> 01:00:07,500
I should go before my
Father sees me.
713
01:00:11,000 --> 01:00:14,750
But I will see you soon.
[slow gentle music]
714
01:00:51,708 --> 01:00:54,291
[tribal music]
715
01:01:24,083 --> 01:01:24,916
Merke.
716
01:01:41,708 --> 01:01:44,208
[tense music]
717
01:02:00,833 --> 01:02:03,541
I love to come peace.
718
01:02:06,750 --> 01:02:07,583
Today,
719
01:02:13,166 --> 01:02:14,291
you are peace.
720
01:02:16,041 --> 01:02:17,083
Who owns this?
721
01:02:19,166 --> 01:02:22,250
I swear, I've never seen it.
722
01:02:22,291 --> 01:02:23,291
Don't hurt him!
723
01:02:34,166 --> 01:02:39,166
[knife slices]
[people gasp]
724
01:02:43,958 --> 01:02:45,875
Why are you doing this?
725
01:03:01,333 --> 01:03:06,250
[man grunts]
[people gasp]
726
01:03:09,125 --> 01:03:11,625
[tense music]
727
01:03:24,000 --> 01:03:26,625
[solemn music]
728
01:03:35,208 --> 01:03:37,291
Tugar Volk.
729
01:03:39,208 --> 01:03:41,875
[ominous music]
730
01:03:56,791 --> 01:03:59,375
[man shouting]
731
01:04:07,208 --> 01:04:08,500
What happened?
732
01:04:08,541 --> 01:04:11,375
The Mongols have taken Tugar
Volk and Myroslava.
733
01:04:11,416 --> 01:04:12,958
They're resisting, but they
don't have long.
734
01:04:13,000 --> 01:04:14,541
How many?
735
01:04:14,583 --> 01:04:16,375
About 20, maybe less.
736
01:04:16,416 --> 01:04:17,833
Myroslava.
737
01:04:17,875 --> 01:04:19,208
Get your brother and go.
738
01:04:20,125 --> 01:04:22,791
[ominous music]
739
01:04:34,166 --> 01:04:35,833
Where is everyone?
740
01:04:37,208 --> 01:04:38,625
They were here when I left.
741
01:04:38,666 --> 01:04:39,833
They must be inside.
742
01:04:52,625 --> 01:04:55,125
[gate creaks]
743
01:05:38,625 --> 01:05:41,208
[metal clangs]
744
01:05:59,166 --> 01:05:59,833
Myro-
745
01:05:59,875 --> 01:06:00,916
How you could tell him
746
01:06:00,958 --> 01:06:02,208
that the necklace
belonged to Maksim?
747
01:06:04,083 --> 01:06:06,791
Those fools killed
the Khan's son.
748
01:06:07,958 --> 01:06:10,708
I give him what he wants
and we survive.
749
01:06:10,750 --> 01:06:13,250
Maksim and his family
are your people!
750
01:06:14,833 --> 01:06:16,666
How can you betray
them like this?
751
01:06:16,708 --> 01:06:19,208
[tense music]
752
01:06:21,375 --> 01:06:25,083
I give him one family, I
save thousands.
753
01:06:25,125 --> 01:06:26,916
That's what a true leader does!
754
01:06:28,750 --> 01:06:31,541
You promised to fight
alongside the villages.
755
01:06:32,791 --> 01:06:35,791
Be the one who unites us
against the Mongols!
756
01:06:41,500 --> 01:06:42,958
You fight.
757
01:06:43,000 --> 01:06:44,791
You are a foolish girl.
758
01:06:46,291 --> 01:06:50,708
You have no idea of the
sacrifice that I have made.
759
01:06:51,791 --> 01:06:53,708
You talk of uniting
these people,
760
01:06:53,750 --> 01:06:55,583
they know nothing of that!
761
01:06:55,625 --> 01:06:56,458
Your mother,
762
01:06:58,333 --> 01:07:00,125
she never understood it-
763
01:07:00,166 --> 01:07:03,500
My mother sacrificed everything
764
01:07:03,541 --> 01:07:04,833
for the people she loved!
765
01:07:09,666 --> 01:07:10,583
And where were you?
766
01:07:13,291 --> 01:07:14,625
You're a coward.
767
01:07:36,333 --> 01:07:39,000
[ominous music]
768
01:07:44,583 --> 01:07:49,583
[men shouting]
[swords clanging]
769
01:08:09,750 --> 01:08:12,500
[Maksim screams]
770
01:08:24,916 --> 01:08:25,916
Ivan!
771
01:08:25,958 --> 01:08:27,041
There's too many!
772
01:08:27,083 --> 01:08:29,833
Go to the house!
773
01:08:29,875 --> 01:08:31,916
Inside, quickly, quickly!
774
01:08:31,958 --> 01:08:34,500
[Bohun screams]
To the house!
775
01:08:34,541 --> 01:08:35,458
Go, go, go!
776
01:08:43,125 --> 01:08:45,958
[Bohun screaming]
777
01:08:48,875 --> 01:08:50,125
Bohun, stop!
778
01:08:50,166 --> 01:08:54,083
It's Ivan!
779
01:08:54,125 --> 01:08:55,166
Find cover!
780
01:08:55,208 --> 01:09:00,208
Maksim, get yourself
to the windows!
781
01:09:00,250 --> 01:09:04,166
At least we got comfortable
benches to die on then.
782
01:09:04,208 --> 01:09:06,958
[Bohun grunting]
783
01:09:11,000 --> 01:09:13,666
[Bohun screams]
784
01:11:10,500 --> 01:11:13,000
[Khan laughs]
785
01:11:31,375 --> 01:11:32,208
Ha! Ha!
786
01:11:34,000 --> 01:11:36,500
[tense music]
787
01:11:55,375 --> 01:11:59,958
[arrow thuds]
Someone's coming!
788
01:12:05,416 --> 01:12:06,666
Listen to me!
789
01:12:08,166 --> 01:12:09,041
You are warriors!
790
01:12:10,250 --> 01:12:11,916
And you've proven yourselves!
791
01:12:13,333 --> 01:12:17,750
But you have taken the life of
the Khan's only son!
792
01:12:21,916 --> 01:12:23,250
He will never stop,
793
01:12:24,291 --> 01:12:25,208
until you're dead!
794
01:12:29,083 --> 01:12:31,166
Sacrifice yourselves,
795
01:12:32,791 --> 01:12:35,125
and you will save your families.
796
01:12:37,250 --> 01:12:38,125
I beg you.
797
01:12:39,666 --> 01:12:40,500
This is futile.
798
01:12:44,083 --> 01:12:45,416
And I swear to you,
799
01:12:47,791 --> 01:12:50,916
I will protect the
people of Tukhlia.
800
01:12:52,333 --> 01:12:55,125
Well meet your death, traitor!
801
01:12:55,166 --> 01:12:57,750
[men shouting]
802
01:13:00,541 --> 01:13:02,083
Burn it.
803
01:13:02,125 --> 01:13:04,791
[ominous music]
804
01:13:15,291 --> 01:13:16,541
They're gonna smoke us out.
805
01:13:24,625 --> 01:13:27,208
[men coughing]
806
01:13:31,291 --> 01:13:33,666
Hey, hey the wind is
in our favor.
807
01:13:33,708 --> 01:13:37,291
We use the smoke as cover and we
attack them straight on.
808
01:13:38,541 --> 01:13:39,958
Maksim's right.
809
01:13:40,833 --> 01:13:41,666
Get ready.
810
01:13:46,875 --> 01:13:49,625
[fabric ripping]
811
01:13:56,625 --> 01:13:59,125
[tense music]
812
01:14:12,833 --> 01:14:16,250
[fast suspenseful music]
813
01:14:17,625 --> 01:14:20,208
[men shouting]
814
01:14:23,625 --> 01:14:26,458
[swords clanging]
815
01:14:48,375 --> 01:14:49,208
What are you doing?
816
01:14:49,250 --> 01:14:50,125
You're one of us!
817
01:14:50,166 --> 01:14:52,833
I am not one of you, peasants.
818
01:15:00,166 --> 01:15:05,166
[tense music]
[men grunting]
819
01:16:13,500 --> 01:16:16,250
[dramatic music]
820
01:16:32,416 --> 01:16:33,250
Stop!
821
01:16:33,291 --> 01:16:34,416
That's enough!
822
01:16:35,541 --> 01:16:37,541
Paul, you and your men
are Tukhlian.
823
01:16:37,583 --> 01:16:41,125
Fight beside us.
[slow gentle music]
824
01:16:51,125 --> 01:16:51,958
Maksim.
825
01:16:55,666 --> 01:16:56,500
Maksim!
826
01:16:58,541 --> 01:16:59,500
Hi.
827
01:16:59,541 --> 01:17:00,791
Are you hurt?
828
01:17:07,791 --> 01:17:09,083
Hey!
829
01:17:09,125 --> 01:17:09,958
Your ax.
830
01:17:15,291 --> 01:17:17,125
Come on then.
831
01:17:21,083 --> 01:17:23,666
[sword clanks]
832
01:17:31,958 --> 01:17:36,958
[Tugar grunting]
[horse neighs]
833
01:17:41,458 --> 01:17:44,208
[fire crackling]
834
01:17:48,750 --> 01:17:51,416
[ominous music]
835
01:17:59,791 --> 01:18:04,791
Maksim, no!
836
01:18:24,916 --> 01:18:27,666
[rope stretches]
837
01:18:40,750 --> 01:18:45,583
[ax thuds]
[horse neighs]
838
01:19:31,250 --> 01:19:32,083
Release!
839
01:19:34,083 --> 01:19:37,166
[tense solemn music]
840
01:19:54,875 --> 01:19:56,416
[Tugar screams]
841
01:19:56,458 --> 01:19:57,291
Halt!
842
01:19:58,500 --> 01:20:01,083
[horse neighs]
843
01:20:02,291 --> 01:20:04,208
[slow gentle music]
844
01:20:04,250 --> 01:20:06,833
[horse neighs]
845
01:20:56,208 --> 01:20:57,041
My child.
846
01:21:06,083 --> 01:21:11,083
[fire crackling]
[wood thuds]
847
01:21:18,416 --> 01:21:20,250
Tugar Volk is allies
with the Mongols.
848
01:21:20,291 --> 01:21:21,541
They won't be far behind.
849
01:21:23,250 --> 01:21:24,375
Ivan!
850
01:21:24,416 --> 01:21:26,666
Bring him into the house!
851
01:21:26,708 --> 01:21:29,208
[tense music]
852
01:21:41,291 --> 01:21:43,875
[Ivan gasping]
853
01:21:53,791 --> 01:21:57,125
He's been struck by some
kind of poison.
854
01:22:06,750 --> 01:22:08,791
Rosanna, Bochan.
855
01:22:08,833 --> 01:22:11,208
Petro, Rosanna, Bochan, go,
go go!
856
01:22:11,250 --> 01:22:13,708
[Ivan gasps]
857
01:22:25,625 --> 01:22:28,208
I'm so sorry, my son.
858
01:22:28,250 --> 01:22:30,333
It's all right, father.
859
01:22:33,041 --> 01:22:34,708
The gods welcome me.
860
01:22:46,916 --> 01:22:50,125
It's been an honor,
little brother.
861
01:22:50,166 --> 01:22:51,416
Live your life.
862
01:22:54,875 --> 01:22:59,875
It's your time.
[solemn music]
863
01:23:03,250 --> 01:23:04,583
What happened?
864
01:23:09,500 --> 01:23:10,333
Ivan.
865
01:23:12,291 --> 01:23:13,125
No, no.
866
01:23:15,208 --> 01:23:17,375
It's all right, my love.
867
01:23:18,375 --> 01:23:19,875
It's all right.
868
01:23:21,500 --> 01:23:22,291
I'm here.
869
01:23:23,416 --> 01:23:24,916
I'm not leaving.
870
01:23:26,208 --> 01:23:27,041
I promise.
871
01:23:29,500 --> 01:23:31,500
I will see you again,
872
01:23:31,541 --> 01:23:36,583
in the next world.
[Rosana crying]
873
01:23:38,333 --> 01:23:39,166
Bochan.
874
01:23:49,208 --> 01:23:50,875
Don't cry, my son.
875
01:23:52,250 --> 01:23:53,083
Don't cry.
876
01:23:56,041 --> 01:23:56,875
Be strong.
877
01:24:04,166 --> 01:24:07,083
Protect your mother
and our family.
878
01:24:09,791 --> 01:24:11,958
Nothing is more important.
879
01:24:19,791 --> 01:24:21,041
It's all right.
880
01:24:23,666 --> 01:24:26,416
I'll always be
watching over you.
881
01:24:29,041 --> 01:24:32,208
[solemn gentle music]
882
01:25:16,291 --> 01:25:17,083
Maksim, Maksim!
883
01:25:17,125 --> 01:25:18,000
How?
884
01:25:18,041 --> 01:25:19,083
How can you live
your entire life
885
01:25:19,125 --> 01:25:21,083
and not know what your
father truly is?
886
01:25:22,541 --> 01:25:24,125
How am I supposed to trust you?
887
01:25:28,666 --> 01:25:30,583
Years ago, there was
a man who came
888
01:25:30,625 --> 01:25:32,375
to our house in Gallich.
889
01:25:32,416 --> 01:25:37,250
He scared my father in a way,
I'd never seen before.
890
01:25:37,291 --> 01:25:39,583
I couldn't understand it at
the time, but today,
891
01:25:39,625 --> 01:25:42,250
when I smelt his horrid
stench in my home.
892
01:25:42,291 --> 01:25:43,125
I knew,
893
01:25:44,166 --> 01:25:45,666
I knew it was him.
894
01:25:47,125 --> 01:25:48,166
Murunda Khan.
895
01:25:53,083 --> 01:25:55,166
Our mothers deserve more.
896
01:26:31,750 --> 01:26:34,208
My brother would have wanted
you to have this.
897
01:26:34,250 --> 01:26:36,458
He was a man of honor.
898
01:26:36,500 --> 01:26:37,375
Listen, I don't want
what happened
899
01:26:37,416 --> 01:26:39,666
to my family to happen to yours.
900
01:26:39,708 --> 01:26:40,916
You've done enough.
901
01:26:40,958 --> 01:26:42,583
Your family needs you.
902
01:26:42,625 --> 01:26:43,666
Go home.
903
01:26:43,708 --> 01:26:44,541
Home?
904
01:26:45,958 --> 01:26:47,541
I don't have a home.
905
01:26:49,416 --> 01:26:50,958
My beautiful wife
906
01:26:52,083 --> 01:26:54,083
and my seven year old daughter,
907
01:26:55,500 --> 01:26:57,375
are already dining
with the gods.
908
01:26:58,750 --> 01:27:01,166
So before I join my family,
909
01:27:03,833 --> 01:27:05,916
I will make this right.
910
01:27:10,625 --> 01:27:12,916
We will make this right.
911
01:27:17,208 --> 01:27:20,125
[slow paced music]
912
01:27:20,958 --> 01:27:23,541
My dear fellow villagers
913
01:27:23,583 --> 01:27:25,125
and respected neighbors,
914
01:27:26,416 --> 01:27:28,125
there is very little time.
915
01:27:29,583 --> 01:27:31,791
Our scouts have
confirmed that the
916
01:27:31,833 --> 01:27:34,666
entire Mongol army
rides towards us.
917
01:27:36,250 --> 01:27:39,000
They will not stop
until they have
918
01:27:39,041 --> 01:27:41,083
murdered every last one of us.
919
01:27:41,125 --> 01:27:43,625
They outnumber us by
the thousands!
920
01:27:43,666 --> 01:27:44,458
We have to run!
921
01:27:45,583 --> 01:27:47,791
This is the only way
we can survive!
922
01:27:49,041 --> 01:27:50,458
Even if we left right now,
923
01:27:50,500 --> 01:27:52,541
their horses would
catch up to us.
924
01:27:52,583 --> 01:27:53,583
And then what?
925
01:27:54,708 --> 01:27:56,250
I have a possible solution.
926
01:27:57,833 --> 01:27:58,625
We can take everything
927
01:28:00,166 --> 01:28:04,083
and leave Tukhlia through the
back side of the mountain.
928
01:28:04,125 --> 01:28:06,500
And once we have all
passed through,
929
01:28:09,791 --> 01:28:12,000
we will tear down the
Sentinel Rock,
930
01:28:14,125 --> 01:28:15,041
break the dam,
931
01:28:16,750 --> 01:28:20,125
and create a river barrier
between us and the Mongols.
932
01:28:21,250 --> 01:28:23,541
And how will we
create enough time?
933
01:28:23,583 --> 01:28:24,916
They're already too close.
934
01:28:26,750 --> 01:28:28,833
A group of us will
hold them off.
935
01:28:31,791 --> 01:28:34,791
The entrance to
Tukhlia is narrow.
936
01:28:34,833 --> 01:28:38,458
If we gather all of our fighters
at this main point,
937
01:28:38,500 --> 01:28:40,875
we can hold off the
entire Mongol army
938
01:28:40,916 --> 01:28:43,666
and make time for the rest
of you to escape.
939
01:28:43,708 --> 01:28:44,416
Now you must choose!
940
01:28:45,875 --> 01:28:49,708
Abandon the person next to you
and save only yourself
941
01:28:49,750 --> 01:28:54,000
or do we unite as one and
protect each other
942
01:28:54,041 --> 01:28:56,791
and fight for
something meaningful!
943
01:29:03,000 --> 01:29:08,000
We fight!
[everyone screaming]
944
01:29:11,625 --> 01:29:16,625
We fight!
[slow gentle music]
945
01:29:18,208 --> 01:29:21,416
[metal clanging]
946
01:29:21,458 --> 01:29:24,791
[slow determined music]
947
01:29:29,666 --> 01:29:32,416
[metal clanging]
948
01:30:11,625 --> 01:30:16,666
[slow gentle music]
[metal clanging]
949
01:30:25,541 --> 01:30:26,750
I never did thank you.
950
01:30:27,958 --> 01:30:28,791
For what?
951
01:30:30,541 --> 01:30:31,666
Saving my life.
952
01:30:32,958 --> 01:30:33,791
The second time.
953
01:30:36,708 --> 01:30:38,958
I don't believe you thanked
me for the first.
954
01:30:39,000 --> 01:30:40,833
[both chuckle]
955
01:30:40,875 --> 01:30:41,708
That's true.
956
01:30:43,791 --> 01:30:44,625
Thank you.
957
01:30:52,166 --> 01:30:55,500
Myro, from the moment I
first saw you...
958
01:30:56,541 --> 01:30:59,541
[slow gentle music]
959
01:32:13,666 --> 01:32:16,708
[people chattering]
960
01:32:31,833 --> 01:32:32,791
It's simple.
961
01:32:32,833 --> 01:32:33,875
We go this way.
962
01:32:33,916 --> 01:32:34,750
Oh!
963
01:32:35,666 --> 01:32:36,500
Yes!
964
01:32:39,666 --> 01:32:40,416
Our great guardian,
965
01:32:41,833 --> 01:32:46,083
you, whom our ancestors regarded
your sent protector,
966
01:32:47,375 --> 01:32:50,416
break once more
Morana's evil power.
967
01:32:51,625 --> 01:32:54,333
Destroy with your great way,
968
01:32:54,375 --> 01:32:57,291
this vicious enemy.
969
01:32:59,583 --> 01:33:02,875
The Mongols will
arrive at mid-day.
970
01:33:02,916 --> 01:33:05,416
[tense music]
971
01:33:07,666 --> 01:33:10,500
[horses neighing]
972
01:33:40,458 --> 01:33:43,708
It is a privilege to
dying honorably!
973
01:33:45,333 --> 01:33:47,375
And if we are to die today,
974
01:33:47,416 --> 01:33:49,000
we die like warriors!
975
01:33:50,916 --> 01:33:53,416
I would gladly die for you!
976
01:33:53,458 --> 01:33:55,625
Yes!
977
01:33:55,666 --> 01:33:57,000
On my command!
978
01:33:58,125 --> 01:34:00,541
[ground rumbling]
[horse neighing]
979
01:34:00,583 --> 01:34:01,416
Pull!
980
01:34:02,375 --> 01:34:07,375
[men shouting]
[tense music]
981
01:34:23,333 --> 01:34:25,916
[men cheering]
982
01:34:29,791 --> 01:34:31,291
Form your lines!
983
01:34:35,000 --> 01:34:40,000
[fast tense music]
[men shouting]
984
01:34:50,666 --> 01:34:51,500
Loose!
985
01:34:54,958 --> 01:34:57,666
[wood thudding]
986
01:35:03,416 --> 01:35:06,000
[men shouting]
987
01:35:12,166 --> 01:35:14,833
[wood clanging]
988
01:35:54,458 --> 01:35:57,375
[fast tense music]
989
01:36:40,291 --> 01:36:41,416
We can't hold 'em off
much longer!
990
01:36:41,458 --> 01:36:43,125
I'll make sure everyone in
Tukhlia is gone!
991
01:36:43,166 --> 01:36:44,083
Good, go!
992
01:36:58,833 --> 01:37:01,333
[man screams]
993
01:37:59,833 --> 01:38:02,333
[tense music]
994
01:38:04,166 --> 01:38:06,833
[sword slicing]
995
01:38:56,291 --> 01:38:59,333
[slow gentle music]
996
01:39:23,208 --> 01:39:27,458
[men shouting in
foreign language]
997
01:39:32,041 --> 01:39:33,375
Bohun.
998
01:39:33,416 --> 01:39:35,000
Bohun!
Ah, did we win yet?
999
01:39:35,041 --> 01:39:36,541
I thought you were dead.
1000
01:39:36,583 --> 01:39:41,541
You didn't think those little
Mongols could have hurt me?
1001
01:39:44,500 --> 01:39:47,166
[ominous music]
1002
01:39:54,791 --> 01:39:57,875
[horses approaching]
1003
01:40:13,875 --> 01:40:18,875
[sword slicing]
[man gasping]
1004
01:40:57,791 --> 01:41:00,625
[men shouting]
1005
01:41:00,666 --> 01:41:02,416
We're ready.
1006
01:41:02,458 --> 01:41:03,708
Tell the others.
1007
01:41:03,750 --> 01:41:05,583
We'll prepare the dam.
1008
01:41:11,666 --> 01:41:14,500
[swords thudding]
1009
01:41:18,583 --> 01:41:20,583
The last villager has
just left Tukhlia!
1010
01:41:20,625 --> 01:41:22,375
We are ready!
1011
01:41:22,416 --> 01:41:23,250
Maksim!
1012
01:41:25,166 --> 01:41:26,000
Go!
1013
01:41:46,000 --> 01:41:47,416
Ya-ya!
1014
01:41:47,458 --> 01:41:49,958
[tense music]
1015
01:41:53,000 --> 01:41:55,500
[girl crying]
1016
01:41:59,666 --> 01:42:02,250
[Petro grunts]
1017
01:42:06,750 --> 01:42:09,666
[horses galloping]
1018
01:42:11,166 --> 01:42:12,208
Take her, go.
1019
01:42:12,250 --> 01:42:13,083
Go.
1020
01:42:14,333 --> 01:42:15,166
Please, Go!
1021
01:42:17,541 --> 01:42:20,125
[men shouting]
1022
01:42:32,083 --> 01:42:34,833
[horse neighing]
1023
01:42:45,875 --> 01:42:50,875
[arrow whistling]
[horse neighs]
1024
01:43:01,916 --> 01:43:04,500
[solemn music]
1025
01:43:46,041 --> 01:43:46,916
Destroy the dam.
1026
01:43:51,166 --> 01:43:53,666
All right, gather
yourselves boys.
1027
01:43:53,708 --> 01:43:54,625
For Maksim!
1028
01:43:58,875 --> 01:44:01,541
[Maksim grunts]
1029
01:44:08,875 --> 01:44:11,458
[sword slices]
1030
01:44:17,125 --> 01:44:19,791
[Maksim grunts]
1031
01:44:39,166 --> 01:44:40,000
Merke.
1032
01:44:43,708 --> 01:44:46,458
[fire crackling]
1033
01:45:28,666 --> 01:45:33,666
[fast melancholy music]
[woman humming]
1034
01:45:39,750 --> 01:45:40,583
Pull!
1035
01:45:43,500 --> 01:45:46,708
[man shouting in
foreign language]
1036
01:45:46,750 --> 01:45:49,333
[horse neighs]
1037
01:45:50,333 --> 01:45:55,333
Pull!
[tense music]
1038
01:46:04,125 --> 01:46:07,041
[arrows whistling]
1039
01:46:22,666 --> 01:46:27,708
[men shouting]
[horse neighs]
1040
01:46:31,375 --> 01:46:32,208
Pull!
1041
01:46:50,916 --> 01:46:53,750
[swords clanging]
1042
01:47:12,500 --> 01:47:13,750
I'll be back.
1043
01:48:08,583 --> 01:48:11,166
[Bohun groans]
1044
01:48:17,375 --> 01:48:22,375
[Petro groans]
[rock rumbles]
1045
01:48:46,791 --> 01:48:49,375
[horse neighs]
1046
01:48:53,833 --> 01:48:56,416
[men shouting]
1047
01:49:21,500 --> 01:49:22,666
Hey!
1048
01:49:24,750 --> 01:49:27,250
[Bohun grunts]
1049
01:49:27,291 --> 01:49:29,791
[tense music]
1050
01:49:40,625 --> 01:49:43,208
[men shouting]
1051
01:50:03,833 --> 01:50:06,708
[rock rumbling]
1052
01:50:06,750 --> 01:50:09,500
[Petro grunting]
1053
01:50:35,333 --> 01:50:38,000
[rock cracking]
1054
01:50:56,541 --> 01:51:01,541
[wood cracking]
[water rushing]
1055
01:51:17,625 --> 01:51:20,291
[men screaming]
1056
01:51:26,416 --> 01:51:27,333
Hiya! Go!
1057
01:51:36,541 --> 01:51:39,291
[men screaming]
1058
01:51:54,583 --> 01:51:55,416
Come!
1059
01:51:57,500 --> 01:52:00,333
[water splashing]
1060
01:53:01,333 --> 01:53:03,666
[knife slices]
1061
01:53:03,708 --> 01:53:04,958
You did this!
1062
01:53:06,000 --> 01:53:08,583
[Tugar shouts]
1063
01:53:18,583 --> 01:53:21,000
Zakhar, you want safe passage.
1064
01:53:23,416 --> 01:53:25,250
I will spare your son.
1065
01:53:26,625 --> 01:53:29,291
[ominous music]
1066
01:53:37,791 --> 01:53:41,041
Myroslava, hand me your bow.
1067
01:53:54,291 --> 01:53:56,166
[solemn music]
1068
01:53:56,208 --> 01:53:59,875
Kill Him!
1069
01:54:21,833 --> 01:54:24,416
[solemn music]
1070
01:54:36,583 --> 01:54:38,958
[tense music]
1071
01:54:39,000 --> 01:54:41,583
[sword clangs]
1072
01:55:24,000 --> 01:55:26,500
[tense music]
1073
01:55:31,208 --> 01:55:32,041
No!
1074
01:55:34,625 --> 01:55:37,541
[fast tense music]
1075
01:56:03,791 --> 01:56:06,250
[water splashes]
1076
01:56:06,291 --> 01:56:08,875
[solemn music]
1077
01:56:17,291 --> 01:56:19,791
[tense music]
1078
01:56:39,625 --> 01:56:42,208
[Khan screams]
1079
01:56:56,958 --> 01:57:01,958
[tribal singing]
[tense gentle music]
1080
01:57:08,208 --> 01:57:10,791
[gentle music]
1081
01:57:55,166 --> 01:57:56,000
Father!
1082
01:58:00,250 --> 01:58:01,416
Father.
1083
01:58:01,458 --> 01:58:02,291
Son,
1084
01:58:03,750 --> 01:58:05,125
I knew you would make it.
1085
01:58:05,166 --> 01:58:06,750
Save your breath.
1086
01:58:06,791 --> 01:58:08,458
Our people are safe.
1087
01:58:11,041 --> 01:58:14,291
Your mother would be so
proud of you.
1088
01:58:22,125 --> 01:58:23,291
I am, as well.
1089
01:58:28,041 --> 01:58:28,875
Myroslava,
1090
01:58:32,166 --> 01:58:33,666
look after my son.
1091
01:58:39,416 --> 01:58:42,083
[Zakhar groans]
1092
01:59:00,625 --> 01:59:03,666
Mother and Ivan are
waiting for you.
1093
01:59:03,708 --> 01:59:06,291
[solemn music]
1094
01:59:32,291 --> 01:59:35,791
[gentle triumphant music]
1095
02:00:22,833 --> 02:00:25,333
[tense music]
1096
02:00:42,416 --> 02:00:45,500
[tense upbeat music]
1097
02:01:21,000 --> 02:01:23,916
[slow tense music]
1098
02:01:26,041 --> 02:01:28,541
[tense music]
1099
02:01:47,125 --> 02:01:50,083
[slow paced music]
1100
02:03:05,750 --> 02:03:08,250
[tense music]
1101
02:03:55,291 --> 02:03:58,291
[slow gentle music]
1102
02:04:06,791 --> 02:04:10,125
[gentle dramatic music]
64494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.