All language subtitles for The.Mad.Whale.2017.720p.BluRay.x264-BRMP-HI-mn

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,974 --> 00:00:17,840 Намайг Ишмаил гэж дууд. 2 00:00:20,938 --> 00:00:25,399 Харанхуй болох бүрт 11-р сар миний сэтгэлд, 3 00:00:25,484 --> 00:00:28,522 шаарддаг ёс суртахууны хүчтэй зарчим 4 00:00:28,612 --> 00:00:31,400 намайг урьдчилан сэргийлэх гудамжинд гарах 5 00:00:31,490 --> 00:00:34,779 арга зүйн хувьд тогших хүмүүсийн малгай, 6 00:00:34,868 --> 00:00:40,284 Би үүнийг өндөр цаг хугацаа гэж тооцдог аль болох хурдан далайд гарах. 7 00:00:40,374 --> 00:00:44,118 Тийм учраас ийм байна Би үүнийг толгойдоо авах ёстой 8 00:00:44,211 --> 00:00:46,578 халим агнуурын аялал хийх 9 00:00:46,672 --> 00:00:50,086 гэдэгт эргэлзэхгүй байна Провиденсийн томоохон хөтөлбөр 10 00:00:50,175 --> 00:00:52,758 тэр зурагдсан удаан хугацааны өмнө. 11 00:00:52,844 --> 00:00:56,884 Тэд надтай уулзахаар ирсэн үү? Би бол Ахаб! 12 00:00:56,974 --> 00:00:58,090 [үзэгчид бувтнав] 13 00:00:58,183 --> 00:01:00,425 [эмэгтэй хашгирч] 14 00:01:00,519 --> 00:01:05,810 Миний сэдэл дунд дарга өөрөө агуу халим юм. 15 00:01:05,899 --> 00:01:08,858 Ийм шинж чанартай нууцлаг мангас 16 00:01:08,944 --> 00:01:13,689 миний бүх сонирхлыг өдөөж байна мөн миний хүслээр намайг гуйвуулдаг. 17 00:01:16,243 --> 00:01:20,578 Би ганц хоёр цамц дүүргэв миний хуучин хивсний уутанд, 18 00:01:20,664 --> 00:01:25,375 гарныхаа доогуур хий Нантакет руу эхэл. 19 00:01:27,462 --> 00:01:29,545 [долгион унах] 20 00:02:12,341 --> 00:02:13,341 [түгжээ нээгдэнэ] 21 00:02:15,052 --> 00:02:17,920 Юу вэ? Чи хэн бэ? Үгүй, үгүй, үгүй, зогс! 22 00:02:18,013 --> 00:02:21,347 Гуйя, гуйя, үгүй ​​ээ, надад ... Чи хэн бэ? 23 00:02:23,018 --> 00:02:24,850 Юу болоод байна? Юу болоод байна? Үгүй! 24 00:02:24,936 --> 00:02:27,849 - Гуйя, боль, боль! - Ээж ээ. 25 00:02:27,939 --> 00:02:29,146 - Намайг явуул! - Ээж ээ! 26 00:02:29,232 --> 00:02:31,565 Намайг явуул! Ребекка! 27 00:02:31,652 --> 00:02:32,768 - Ребекка! - Ээж ээ! 28 00:02:32,861 --> 00:02:36,354 Тобиас, юу болж байна? 29 00:02:36,448 --> 00:02:38,064 - Түүний хүрэм. - Ээж ээ! 30 00:02:38,158 --> 00:02:39,569 - Ребекка! - Ээж ээ. 31 00:02:39,660 --> 00:02:41,777 - Ребекка! - Ребекка! Ребекка, гуйя! 32 00:02:41,870 --> 00:02:43,327 Орондоо орох цаг болжээ. 33 00:02:43,413 --> 00:02:44,413 Ребекка! 34 00:02:49,920 --> 00:02:51,536 Хүлээгээрэй, юу болж байна? 35 00:02:51,630 --> 00:02:54,373 Юу болоод байна? Намайг явуул! 36 00:02:54,466 --> 00:02:56,253 - [үглэх] - [морины хажуу 37 00:02:56,343 --> 00:02:58,835 Гуйя! Зогсоорой! 38 00:02:58,929 --> 00:03:00,340 Би охинтой! 39 00:03:00,430 --> 00:03:02,296 Зогс! 40 00:03:04,017 --> 00:03:06,350 [холоос хашгирах] 41 00:03:15,696 --> 00:03:17,278 Дээр тавих. 42 00:03:18,490 --> 00:03:19,947 Одоо! 43 00:03:24,830 --> 00:03:27,538 Орон дотор. 44 00:03:27,624 --> 00:03:28,624 Ир! 45 00:03:38,844 --> 00:03:41,211 [хаалга хаагддаг, түгжээ] 46 00:03:41,304 --> 00:03:43,921 Энэ бол гунигтай шөнө. 47 00:03:44,015 --> 00:03:45,347 Хүйтэн хүйтэн байна. 48 00:03:45,434 --> 00:03:49,519 Би энэ газарт хэн ч танихгүй. 49 00:03:49,604 --> 00:03:52,768 Усан зогсоолоос холгүй, Би гаднах өлгөөтэй гэрэл дээр гарч ирэв 50 00:03:52,858 --> 00:03:55,771 мөн хаалганы дээрхи тэмдэг. 51 00:03:55,861 --> 00:03:57,477 Оройн мэнд. 52 00:03:57,571 --> 00:03:59,688 Та өрөөтэй юу? шөнийн цагаар авах боломжтой юу? 53 00:03:59,781 --> 00:04:03,195 Харамсалтай нь, миний байшин дүүрэн байна. Ажилгүй ор биш. 54 00:04:03,285 --> 00:04:05,197 Гэхдээ чамд байхгүй байна эсэргүүцэлгүй 55 00:04:05,287 --> 00:04:08,075 Харпунерыг хуваалцах хөнжил, тийм үү? 56 00:04:08,165 --> 00:04:10,282 Би бодож байна та халим агнах гэж байна, 57 00:04:10,375 --> 00:04:13,368 тиймээс та дассан нь дээр байх ийм зүйлд. 58 00:04:13,462 --> 00:04:15,454 Би хэзээ ч унтах дургүй орондоо хоёр, 59 00:04:15,547 --> 00:04:19,382 гэхээсээ илүү а ийм гашуун шөнө хачин хот, 60 00:04:19,468 --> 00:04:22,552 Би талыг нь тэвчих болно гэж бодож байна зохистой хүний ​​хөнжил. 61 00:04:22,637 --> 00:04:24,924 Алив, би чамд үзүүлье танай өрөөнд 62 00:04:25,015 --> 00:04:27,428 Тэр өмнө нь энд байх болно. 63 00:04:27,517 --> 00:04:30,635 Тэр бол хангалттай зохистой хүн тогтмол төлдөг. 64 00:04:30,729 --> 00:04:32,721 Өөрийгөө тав тухтай байлгаарай. 65 00:04:36,693 --> 00:04:38,184 Шөнийн мэнд. 66 00:04:45,327 --> 00:04:46,909 ЭМЭГТЭЙ: Өглөөний мэнд, Хатагтай Уоллес. 67 00:04:49,164 --> 00:04:50,746 Би бол Мисс Стокс, толгой матрон. 68 00:04:50,832 --> 00:04:54,166 Гуйя. Би охинтой. 69 00:04:54,252 --> 00:04:56,244 Тэр 8 настай. 70 00:04:56,338 --> 00:04:57,579 [санаа алдах] 71 00:04:57,672 --> 00:04:59,914 - Та өвчтэй байна. - Үгүй ээ, би өвчтэй биш. 72 00:05:00,008 --> 00:05:03,126 Би өвчтэй биш, өвдсөнгүй. Намайг эмчтэй ярилцаж өгөөч. 73 00:05:03,220 --> 00:05:05,758 Чи болих хэрэгтэй драмын жүжиг. 74 00:05:07,516 --> 00:05:09,883 Энэ байгууллага хүндэтгэдэг дуулгавартай эмэгтэйчүүд 75 00:05:09,976 --> 00:05:12,935 эмчилгээнд оролцдог. 76 00:05:13,021 --> 00:05:14,808 Тэд бол эмэгтэйчүүд юм охидтой. 77 00:05:20,779 --> 00:05:23,943 Та замбараагүй байдал үүсгэсэн таны өглөөний цай. 78 00:05:24,032 --> 00:05:25,989 Чи өлсөх хэрэгтэй болно. 79 00:05:31,206 --> 00:05:32,697 Сэтгэл сэргээ. 80 00:05:32,791 --> 00:05:34,953 Энэ бол эдгэрэх газар юм. 81 00:05:39,172 --> 00:05:40,959 - [хахах] - Хөөх! 82 00:05:46,847 --> 00:05:48,713 Баярлалаа, Клайд. 83 00:05:48,807 --> 00:05:52,551 Танд сайхан өдөр байна галзуугийн байранд, Доктор. 84 00:05:52,644 --> 00:05:54,306 Хэдэн удаа Клайд танд хэлэх ёстой юу? 85 00:05:54,396 --> 00:05:56,934 Бид үүнийг эмнэлэг гэж нэрлэх ёстой. 86 00:06:04,072 --> 00:06:05,358 [чанга дуугарах] 87 00:06:05,448 --> 00:06:07,280 [инээд] 88 00:06:08,994 --> 00:06:12,283 [ёолох] 89 00:06:14,082 --> 00:06:17,246 [хашгирах] 90 00:06:19,588 --> 00:06:20,749 [инээд] 91 00:06:20,839 --> 00:06:24,924 [ярилцах] 92 00:06:36,354 --> 00:06:38,516 Могойн нүхэнд тавтай морилно уу. 93 00:06:40,483 --> 00:06:42,315 Би энд харьяалагддаггүй. 94 00:06:42,402 --> 00:06:43,984 Би ч бас тэгэхгүй шүү, дэрий минь. 95 00:06:44,070 --> 00:06:48,440 Би хөгширсөн, төвөгшөөсөн, 96 00:06:48,533 --> 00:06:50,115 гэхдээ би галзуурсангүй. 97 00:06:50,201 --> 00:06:51,362 ОХИН: Тиймээ, хийцгээе! 98 00:06:51,453 --> 00:06:53,240 Зөндөө! Новш! 99 00:06:53,330 --> 00:06:54,696 Бохир амаа тагла! 100 00:06:54,789 --> 00:06:56,826 ОХИН: Зөндөө! 101 00:06:56,917 --> 00:06:58,874 [дуу алдаад] 102 00:07:01,254 --> 00:07:04,167 [амаа даран орилох нь үргэлжилсээр байна] 103 00:07:05,425 --> 00:07:07,838 - Удирдах зөвлөл хүлээж байна. - Тийм ээ. 104 00:07:07,928 --> 00:07:10,511 - Би ямар харагдаж байна? - Гайхамшигтай. 105 00:07:10,597 --> 00:07:12,304 - Дарга байна уу? - Мэдээж тэр. 106 00:07:12,390 --> 00:07:14,598 Та хэлсэн үгээ санаж байна уу? 107 00:07:14,684 --> 00:07:18,223 Аан, Моби Дик ... 108 00:07:18,313 --> 00:07:23,024 Мелвиний гар урлал хийрхэл ... 109 00:07:23,109 --> 00:07:27,023 - Галзуурал. - Далайн галзуурал. 110 00:07:27,113 --> 00:07:29,025 Энэ бол ноёнтон ... 111 00:07:29,115 --> 00:07:32,529 миний санал болгож буй зүйл энд амилуулах, 112 00:07:32,619 --> 00:07:35,783 манай өвчтөнүүдтэй хамт дүрд тоглох. 113 00:07:35,872 --> 00:07:37,909 [инээв] 114 00:07:37,999 --> 00:07:40,582 Жүжиг үү? 115 00:07:40,669 --> 00:07:42,877 Театрын бүтээл үү? 116 00:07:42,963 --> 00:07:46,582 Анхдагч техник Доктор Жэкоби Дабилхилл дээр. 117 00:07:46,675 --> 00:07:49,418 Мөн маш их амжилтанд ашигласан. 118 00:07:57,644 --> 00:08:01,103 Театр нь хангаж өгдөг өөрийгөө тайлбарлах хэрэгсэл 119 00:08:01,189 --> 00:08:02,771 болон өөрийгөө танин мэдэх. 120 00:08:02,857 --> 00:08:05,017 Энэ бол бидний хичээдэг зүйл биш гэж үү? өвчтөнүүдээ хангах уу? 121 00:08:05,068 --> 00:08:06,900 Урьдчилан таамагласан. 122 00:08:06,987 --> 00:08:09,354 Бид энд эмчлүүлэхээр ирлээ эдгээр ядуу сүнснүүд, 123 00:08:09,447 --> 00:08:12,155 тэднийг урагшлуулахгүй байх шимпанзе шиг. 124 00:08:12,242 --> 00:08:15,076 Сэлүүр ба ягаан галзуу хүмүүсийн гарт. 125 00:08:15,161 --> 00:08:16,493 Солиотой. 126 00:08:16,579 --> 00:08:20,038 Бид тэдэнд тулгуур зэвсэг өгөх болно, мэдээжийн хэрэг. 127 00:08:20,125 --> 00:08:23,414 Доктор Калхоун, Би чамайг энд ажиллуулахаар тохиролцсон 128 00:08:23,503 --> 00:08:25,586 эцэгт чинь таалагдах гэж, намайг хэн батлав 129 00:08:25,672 --> 00:08:29,382 чиний гаж донтолт театр чинь ард байсан. 130 00:08:29,467 --> 00:08:33,461 Гэсэн хэдий ч та бидний өмнө энд сууж байна жүжиг тавихыг хүсч байна. 131 00:08:33,555 --> 00:08:34,921 Эмчилгээ! 132 00:08:35,015 --> 00:08:40,101 Би хайраа хүлээдэг Учир нь театр тасралтгүй, 133 00:08:40,186 --> 00:08:44,271 гэхдээ би одоо чам дээр ирлээ анагаах ухааны хүний ​​хувьд 134 00:08:44,357 --> 00:08:47,771 Миний ганц санаа зовж байгаа асуудал миний өвчтөнүүдийн сайн сайхан байдал. 135 00:08:50,363 --> 00:08:52,070 Би энд шинэ хүн гэдгээ ухаарч байна. 136 00:08:52,157 --> 00:08:54,820 Гэхдээ би эргэн тойронд байсан танихад хангалттай урт 137 00:08:54,909 --> 00:08:56,116 хуучин аргуудыг ... 138 00:08:56,202 --> 00:08:59,786 тусгаарлалт, мөсөн эмчилгээ, хануур хорхой ... 139 00:08:59,873 --> 00:09:02,707 тэд ажиллахгүй байна. 140 00:09:04,210 --> 00:09:06,577 За ... 141 00:09:06,671 --> 00:09:08,708 бид үүнийг туршиж үзэх боломжтой эмэгтэй хоригдлууд дээр. 142 00:09:08,798 --> 00:09:11,256 Тэд илүү уян хатан байж магадгүй юм. 143 00:09:11,342 --> 00:09:12,924 Эмэгтэйчүүд үү? 144 00:09:15,597 --> 00:09:20,342 Ноёнтон, бүх дүрүүд Моби Дик -д эрэгтэйчүүдэд зориулагдсан болно. 145 00:09:20,435 --> 00:09:22,643 Хэн хараал өгдөг юм бэ? 146 00:09:24,814 --> 00:09:27,352 Энэ бол эмэгтэйчүүд эсвэл юу ч биш. 147 00:09:33,948 --> 00:09:35,689 Бенжамин уу? 148 00:09:35,784 --> 00:09:37,150 Хмм. 149 00:09:44,626 --> 00:09:48,245 Жүжиг бол сайхан санаа гэж би боддог. 150 00:09:48,338 --> 00:09:50,625 Эдгээр нь таны урмыг хугалах гэсэн үг юм. 151 00:09:52,759 --> 00:09:54,250 Тэд тийм биш. 152 00:09:56,346 --> 00:09:58,463 Кастинг эхэлье. 153 00:09:59,682 --> 00:10:03,767 БЕНЖАМИН: Аан, Бернадетт! 154 00:10:03,853 --> 00:10:06,345 Бернадетт, цаг заваа гарга 155 00:10:06,439 --> 00:10:09,307 дараа нь хэзээ ч чи бэлэн байна, эхэл. 156 00:10:09,400 --> 00:10:11,754 Бернадетт: Намайг Ишмаил гэж дууд. Арваннэгдүгээр сарын чийглэг, хур тунадас шиг ... 157 00:10:11,778 --> 00:10:13,269 БЕНЖАМИН: Гайхамшигтай, Бернадетт! 158 00:10:13,363 --> 00:10:14,604 Баярлалаа. 159 00:10:17,575 --> 00:10:19,817 БЕНЖАМИН: Аа, Фреда, тийм ээ! 160 00:10:19,911 --> 00:10:21,903 Завгүй бай, за юу? 161 00:10:21,996 --> 00:10:23,362 ФРЕДА: Над руу залгаарай ... 162 00:10:24,958 --> 00:10:26,540 Исмаил. 163 00:10:26,626 --> 00:10:28,583 Би уншиж чадахгүй байна. 164 00:10:28,670 --> 00:10:31,413 [хашгирах] 165 00:10:31,506 --> 00:10:33,873 - [амьсгаадах] - [хашгирах нь үргэлжилж байна] 166 00:10:33,967 --> 00:10:35,378 Кара! 167 00:10:35,468 --> 00:10:37,084 Кара, Кара. 168 00:10:38,221 --> 00:10:39,462 БЕНЖАМИН: Хүлээгээрэй! 169 00:10:39,556 --> 00:10:42,924 Түүнтэй зөөлөн харьцаарай! Зөөлөн бай! 170 00:10:43,017 --> 00:10:45,555 Хялбар. 171 00:10:45,645 --> 00:10:47,682 Нааш ир. Надад үзье. 172 00:10:49,023 --> 00:10:50,810 Би үүнийг л харахыг хүсч байна. 173 00:10:51,860 --> 00:10:54,523 [эмэгтэйчүүд хашгирч] 174 00:10:54,612 --> 00:10:56,103 [уйлах] 175 00:10:59,117 --> 00:11:01,404 PHOEBE: Магадгүй бид хийх ёстой завсарлага авах. 176 00:11:04,497 --> 00:11:07,160 Магадгүй тэр байж болох юм манай Queequeg? 177 00:11:07,250 --> 00:11:09,367 Би мэдэхгүй байна. Queequeg-ийг зэрлэг гэж нэрлэдэг, 178 00:11:09,460 --> 00:11:10,980 гэхдээ тэр үнэхээр илүү ухаалаг нэг ... 179 00:11:11,004 --> 00:11:12,586 Надад итгээрэй, Матрон. 180 00:11:12,672 --> 00:11:15,915 Намайг уучлаарай. Би чамайг мэдэхгүй гэж бодож байна. 181 00:11:16,009 --> 00:11:17,500 Тиймээ чи. 182 00:11:20,638 --> 00:11:22,174 Чи уншдаг уу? 183 00:11:25,810 --> 00:11:28,678 Намайг Ишмаил гэж дууд. 184 00:11:28,771 --> 00:11:32,264 Энэ нь чийгтэй байх бүрт 11-р сар миний сэтгэлд, 185 00:11:32,358 --> 00:11:34,896 бөгөөд энэ нь хүчтэй байхыг шаарддаг ёс суртахууны зарчим 186 00:11:34,986 --> 00:11:37,694 намайг урьдчилан сэргийлэх гудамжинд гарах 187 00:11:37,780 --> 00:11:40,693 арга зүйн хувьд тогших хүмүүсийн малгай, 188 00:11:40,783 --> 00:11:45,619 дараа нь би үүнийг цаг хугацаа гэж тооцдог аль болох хурдан далайд гарах. 189 00:11:47,332 --> 00:11:49,324 Та шинэхэн, мисс бүсгүй ... 190 00:11:49,417 --> 00:11:52,831 Хатагтай Уоллес. Изабел Уоллес. 191 00:11:52,921 --> 00:11:58,508 Тэрээр өнгөрсөн шөнө үйлдсэн юм түүний нөхөр, сайд. 192 00:11:58,593 --> 00:12:02,212 Хатагтай Уоллес, Би бол доктор Бенжамин Калхоун. 193 00:12:02,305 --> 00:12:03,386 Тавтай морилно уу 194 00:12:04,599 --> 00:12:06,841 Сэтгэл хөдлөм биш гэж үү? 195 00:12:06,935 --> 00:12:10,144 Би үргэлж хүсдэг байсан жүжигчин болох. 196 00:12:10,230 --> 00:12:12,938 Үргэлж ийм байдаг уу? 197 00:12:13,024 --> 00:12:15,892 Бид бага зэрэг элсэн чихэр авдаг Ням гарагт. 198 00:12:15,985 --> 00:12:17,442 Заримдаа. 199 00:12:20,615 --> 00:12:22,481 Өлсөөгүй байна уу, хатагтай Уоллес? 200 00:12:22,575 --> 00:12:24,567 Фермийн амьтад илүү сайн иддэг. 201 00:12:24,661 --> 00:12:27,574 Та талархалтай байх ёстой та ерөөсөө юу ч олж авах болно. 202 00:12:28,915 --> 00:12:30,577 Баярлалаа, Матрон. 203 00:12:31,834 --> 00:12:34,076 Доктор Калхоун тантай уулзахыг хүсч байна. 204 00:12:36,047 --> 00:12:39,506 Тиймээс надад сэтгэл хөдөлгөм мэдээ байна. 205 00:12:40,885 --> 00:12:44,128 Би чамайг шидсэн Исмаилийн дүрд 206 00:12:50,687 --> 00:12:53,350 Аан ... 207 00:12:53,439 --> 00:12:55,351 Та өмнө нь жүжиглэж байсан уу? 208 00:12:55,441 --> 00:12:58,104 Би сүмийн найрал дууг удирддаг. 209 00:12:58,194 --> 00:12:59,730 Гайхамшигтай! 210 00:12:59,821 --> 00:13:03,110 Магадгүй тэнд байгаа туршлага бидэнд туслах болно ... 211 00:13:03,199 --> 00:13:04,940 Би уурлаагүй байна. 212 00:13:07,495 --> 00:13:09,327 За, харцгаая. 213 00:13:09,414 --> 00:13:12,407 Таны файл яг энд байна. 214 00:13:13,918 --> 00:13:15,625 "Изабел Уоллес. 215 00:13:15,712 --> 00:13:18,455 хүсэлтээр үйлдсэн Эрхэмсэг Тобиас Уоллесийн. " 216 00:13:18,548 --> 00:13:20,915 Үгүй ээ, хатагтай Уолл ... 217 00:13:21,009 --> 00:13:22,466 Бурхан минь. 218 00:13:24,095 --> 00:13:26,382 Энэ бол миний нөхрийн хийсэн ажил. 219 00:13:26,472 --> 00:13:29,965 Тэр бол ууртай, ууртай хүн. 220 00:13:33,980 --> 00:13:36,518 Одоо нэг зүйл байх ёстой миний эрүүл саруул байгааг нотлох. 221 00:13:36,607 --> 00:13:38,223 Зарим төрлийн шалгалт ... 222 00:13:38,318 --> 00:13:41,686 Чи галзуурсан нь тогтоогдсон, эрх баригчдын үйлдсэн. 223 00:13:41,779 --> 00:13:44,237 Хэрэв би захиа бичсэн бол яах вэ? 224 00:13:44,324 --> 00:13:46,031 Надад найзууд бий эмэгтэйчүүдийн нийгэмлэг дээр. 225 00:13:46,117 --> 00:13:49,281 - Зуучлах боломжтой миний сүм ... - Хатагтай Уоллес, энэ бол маш ... 226 00:13:49,370 --> 00:13:51,157 Би охинтой. 227 00:13:51,247 --> 00:13:55,491 Тэр найман настай, тэр ганцаараа түүнтэй хамт. 228 00:14:02,383 --> 00:14:03,499 Гуйя. 229 00:14:05,219 --> 00:14:07,381 Байх ёстой таны хийж чадах зүйл. 230 00:14:14,771 --> 00:14:17,684 Тийм ээ. Би лавлагаа өгөх болно. 231 00:14:21,110 --> 00:14:23,022 Чи чадна гэж битгий бодоорой таны нөхцөл байдлыг сайжруулах 232 00:14:23,112 --> 00:14:26,651 нүдээ цохих замаар эмч нар дээр, хатагтай Уоллес. 233 00:14:26,741 --> 00:14:28,903 Та удахгүй сурах болно хэн үнэхээр хариуцаж байна. 234 00:14:28,993 --> 00:14:31,952 [дарамтлах] 235 00:14:35,041 --> 00:14:36,953 [цацах] 236 00:14:52,725 --> 00:14:55,468 Би чамтай хамт авирч болох уу? 237 00:14:55,561 --> 00:14:59,771 Би маш хүйтэн байна, Би өөрийнхөө биеийг ч мэдэрч чадахгүй байна. 238 00:15:20,086 --> 00:15:22,043 Тобиас: Изабел. 239 00:15:22,130 --> 00:15:25,123 Ирээрэй. Надтай худлаа ярь. 240 00:15:27,051 --> 00:15:29,259 Өнөө шөнө надад тийм ч сайхан санагдахгүй байна. 241 00:15:33,433 --> 00:15:36,221 Та биелүүлэх болно таны эхнэрийн үүрэг. 242 00:16:03,045 --> 00:16:06,629 БЕНЖАМИН: За энэ хэсэг Ишмаил Queequeg-тэй уулздаг газар. 243 00:16:06,716 --> 00:16:09,880 Хөл хүнд байна хэсэгт. 244 00:16:09,969 --> 00:16:11,380 Дэнлүү барьж, 245 00:16:11,471 --> 00:16:13,929 өндөр харанхуй дүрс өрөөнд орно. 246 00:16:14,015 --> 00:16:17,508 Кара, чи бол Queequeg. 247 00:16:17,602 --> 00:16:20,140 Энэ бол таны дохио юм. Оруулна уу. 248 00:16:20,229 --> 00:16:23,017 Сайн байна. Аан ... 249 00:16:23,107 --> 00:16:26,225 Ямар үзэсгэлэнтэй юм бэ. Ийм царай. 250 00:16:26,319 --> 00:16:28,311 Харанхуй, дөрвөлжин шивээстэй, 251 00:16:28,404 --> 00:16:30,396 үсийг нь боосон толгойн зангилаан дээр. 252 00:16:30,490 --> 00:16:31,947 Бид таны будалтыг дараа нь авах болно. 253 00:16:32,033 --> 00:16:34,491 Хачирхалтай объект түүний гараас унжсан. 254 00:16:34,577 --> 00:16:37,570 Матрон, хэрэв та Караг авч чадвал таяг гуйя. 255 00:16:37,663 --> 00:16:39,575 Үүнийг хийцгээе. 256 00:16:39,665 --> 00:16:42,373 Энэ бол агшсан хүний ​​толгой юм. 257 00:16:42,460 --> 00:16:44,076 Үүнийг өгөх. 258 00:16:44,170 --> 00:16:47,880 Queequeg гэрлийг унтраадаг ор руу булаг шанд. 259 00:16:47,965 --> 00:16:50,753 Та орондоо орлоо. 260 00:16:50,843 --> 00:16:52,175 Өө! Өө! 261 00:16:52,261 --> 00:16:55,595 За, за, Кара, Кара, тийм ч ширүүн биш. 262 00:16:55,681 --> 00:16:57,422 Чи түүнийг хэн болохыг харахыг хүсч байна. 263 00:16:57,517 --> 00:16:59,884 - Маш зөөлөн. - [Кара хашгирах] 264 00:16:59,977 --> 00:17:02,344 За, за, Кара? 265 00:17:02,438 --> 00:17:05,897 Би чамд үзүүлмээр байна миний яриад байгаа зүйл 266 00:17:05,983 --> 00:17:07,144 Босоорой. 267 00:17:08,444 --> 00:17:10,356 Баярлалаа. Сайн Сайн. 268 00:17:10,446 --> 00:17:13,985 Би үүнийг танаас авах гэж байна. Би буцааж өгөх болно. 269 00:17:14,075 --> 00:17:17,568 За, тэгвэл орондоо, би явж байна ... 270 00:17:19,914 --> 00:17:22,873 Өө, үнэхээр уучлаарай. Би чамайг бухимдуулах гэсэнгүй. 271 00:17:22,959 --> 00:17:25,292 Би зүгээрээ. 272 00:17:25,378 --> 00:17:27,290 Тийм ээ. 273 00:17:27,380 --> 00:17:28,962 Маш сайн. 274 00:17:29,048 --> 00:17:31,791 Энэ бол итгээрэй, бүсгүйчүүд ээ. 275 00:17:31,884 --> 00:17:33,250 За, хм ... 276 00:17:34,637 --> 00:17:35,753 [хоолойгоо засах] 277 00:17:39,016 --> 00:17:42,054 БЕНЖАМИН: Хөөх, чи хэн бэ? 278 00:17:42,144 --> 00:17:45,933 Ярьж байна! Надад хэлээч! 279 00:17:46,023 --> 00:17:47,184 Чи хэн бэ?! 280 00:17:47,275 --> 00:17:52,145 Тэнгэр элч, намайг авраач! Газрын эзэн! 281 00:17:52,238 --> 00:17:55,322 Та надад хэлээгүй миний орны хүн бол зэрлэг хүн байсан. 282 00:17:55,408 --> 00:17:56,865 Хөөе! 283 00:17:56,951 --> 00:17:59,694 Queequeg хор хөнөөл учруулахгүй чиний толгой 284 00:17:59,787 --> 00:18:01,824 Энэ бол агшсан толгой юу? 285 00:18:01,914 --> 00:18:05,533 Тэрээр занданшуулсан маш их зүйлийг авчирсан Өмнөд тэнгисээс ирсэн толгойнууд. 286 00:18:05,626 --> 00:18:07,083 Сонирхолтой нь та мэднэ. 287 00:18:07,169 --> 00:18:08,956 - Queequeg! - Тийм үү? 288 00:18:09,046 --> 00:18:12,084 Энэ хүн унтаж байна. [хурхирах] 289 00:18:12,174 --> 00:18:14,291 Та, зөгий үү? 290 00:18:14,385 --> 00:18:17,674 Намайг элбэг дэлбэг байна. 291 00:18:17,763 --> 00:18:19,629 Та орж байна. 292 00:18:19,724 --> 00:18:22,091 Гэрийн эзэн танд баярлалаа. Та явж магадгүй. 293 00:18:29,233 --> 00:18:33,352 Тийм ээ, тийм ээ, тэр мөчид, өө ... 294 00:18:33,446 --> 00:18:36,905 та Каратай хамт орондоо орох болно. 295 00:18:36,991 --> 00:18:39,153 Кара, орондоо ор. 296 00:18:39,243 --> 00:18:41,109 Чи орондоо орно Исмаилын хажууд. 297 00:18:44,457 --> 00:18:46,949 За. 298 00:18:47,043 --> 00:18:51,253 За, бид гэж бодож байна бодит ахиц дэвшил гаргах. 299 00:18:51,339 --> 00:18:52,500 Ээ бурхан минь. 300 00:18:52,590 --> 00:18:56,630 Доктор Калхоун, Би түүнтэй хамт давтаж болно. 301 00:18:58,471 --> 00:19:00,337 Энэ нь сайхан байх болно. Баярлалаа, Изабел. 302 00:19:02,600 --> 00:19:04,683 ISABEL: Тэд авсан түүний үзэсгэлэнтэй хувцас 303 00:19:04,769 --> 00:19:07,261 түүнд хувцасласан хуучин саарал смок дээр. 304 00:19:07,355 --> 00:19:09,642 Зүгээр л хар одоо бахархалтай гүнж! 305 00:19:09,732 --> 00:19:12,645 - Тэд түүнийг гал тогоо руу дагуулж ороход тэд инээлдэв. - [thud] 306 00:19:12,735 --> 00:19:15,819 Орондоо оръё, за юу? 307 00:19:15,905 --> 00:19:17,567 Би чамайг дахиад нэг унших болно маргааш. 308 00:19:20,785 --> 00:19:22,902 Хонгор минь, сайн унтаарай. 309 00:19:22,995 --> 00:19:24,987 Сайхан мөрөөдөл, за юу? 310 00:19:25,081 --> 00:19:26,663 - Би чамд хайртай. - Чамдаа хайртай. 311 00:19:27,792 --> 00:19:29,533 Тэр яагаад сэрүүн байна вэ? 312 00:19:29,627 --> 00:19:32,461 Энэ нь миний буруу. Би цаг хугацаа алдсан. 313 00:19:32,546 --> 00:19:34,037 Орондоо оръё. 314 00:19:36,384 --> 00:19:38,125 Яаж байна вэ? Каратай хамт уу? 315 00:19:38,219 --> 00:19:39,926 - Маш сайн. - Сайн байна. 316 00:19:40,012 --> 00:19:42,675 Үгүй! Үүнийг битгий хий! 317 00:19:42,765 --> 00:19:44,802 Ааг! Энэ бол түүний нөхцөл байдлын онцлог шинж юм. 318 00:19:44,892 --> 00:19:47,134 Тэр бүх зүйлийг иддэг аймшигтай зүйлсийн талаар 319 00:19:47,228 --> 00:19:48,788 Кара, амаа хар. Чи заваан байна. 320 00:19:48,854 --> 00:19:50,891 Алив, суу, суу. 321 00:19:50,981 --> 00:19:53,644 Ирээрэй. Ирээд суу. 322 00:19:53,734 --> 00:19:56,351 Бид яагаад нүүр тулахгүй байна вэ? бие биенээ энд байна уу? 323 00:19:59,156 --> 00:20:01,773 Та үзэгдэл тоглоход бэлэн үү? Доктор Калхоунд зориулсан уу? 324 00:20:01,867 --> 00:20:04,575 Бид үзэгдлийг тоглох болно бид найзууд болох газар. 325 00:20:04,662 --> 00:20:07,996 Та хусч байсан уу? харпунаар уу? 326 00:20:11,085 --> 00:20:13,953 Queequeg бол сайхан харагддаг махчин. 327 00:20:14,046 --> 00:20:17,585 Би өөрийгөө олж байна түүнд нууцлаг байдлаар татагдав. 328 00:20:17,675 --> 00:20:21,510 Би өндөр холхивч харж байна, энгийн шударга зүрх, 329 00:20:21,595 --> 00:20:23,757 түүний хар нүдэнд, 330 00:20:23,848 --> 00:20:26,682 зүрхлэх сүнс мянган чөтгөр. 331 00:20:28,310 --> 00:20:32,224 Queequeg, юу гэж хэлэв нийгмийн утаанд уу? 332 00:20:32,314 --> 00:20:35,478 Өө, аан, миний хоолойг ашигла. 333 00:20:37,027 --> 00:20:38,518 Энд. 334 00:20:38,612 --> 00:20:40,069 Бид одоо цээжний найзууд болсон 335 00:20:40,156 --> 00:20:43,240 ачилт хийхээр шийдсэн ижил хөлөг онгоцон дээр. 336 00:20:47,580 --> 00:20:49,572 - [Кара ярвайв] - Браво! 337 00:20:49,665 --> 00:20:51,622 Маш сайн, маш сайн. 338 00:20:51,709 --> 00:20:53,041 - Тэр одоо хүртэл ирсэн. - Мм-хмм. 339 00:20:53,127 --> 00:20:55,244 ISABEL: Тэр үнэхээр дур булаам охин 340 00:20:55,337 --> 00:20:58,330 тэр нэг удаа таалагдахыг хүсдэг түүнээс юу хүлээж байгааг мэддэг. 341 00:20:58,424 --> 00:21:01,041 Тийм ээ. [инээх] 342 00:21:01,135 --> 00:21:04,219 За, Изабел, хм ... 343 00:21:05,931 --> 00:21:10,050 Би таны нөхцөл байдлыг өгч байсан маш их бодол, 344 00:21:10,144 --> 00:21:14,309 Хэрэв та захидал бичвэл эмэгтэйчүүдийн нийгэмлэгт, 345 00:21:14,398 --> 00:21:17,061 Би хамгийн сайнаараа ажиллах болно хүргэхийг харах. 346 00:21:17,151 --> 00:21:20,110 Баярлалаа. Баярлалаа, Доктор Калхоун. 347 00:21:21,322 --> 00:21:22,779 Үгүй! Үгүй! 348 00:21:22,865 --> 00:21:25,448 Кара, алтан загас битгий идээрэй! 349 00:21:25,534 --> 00:21:26,900 [залгиур] 350 00:21:26,994 --> 00:21:29,953 [инээх] 351 00:21:33,959 --> 00:21:37,623 Зангуу босов, дарвуулт тохируулагдсан, 352 00:21:37,713 --> 00:21:40,797 мөн богино хойд өдөр шөнө нийлдэг, 353 00:21:40,883 --> 00:21:44,297 Бид хувь тавилан шиг сохроор шумбаж байхдаа ганц Атлантын далайд 354 00:21:45,638 --> 00:21:48,051 Манай ахмадыг Ахаб гэдэг. 355 00:21:48,140 --> 00:21:50,974 Тэр халиманд хөлөө алдсан байна өмнөх аялалдаа. 356 00:21:51,060 --> 00:21:52,847 Хэдэн өдрийн турш 357 00:21:52,937 --> 00:21:55,600 түүний талаар ямар ч тэмдэг харагдаагүй байна люкээс дээш. 358 00:21:55,689 --> 00:21:57,681 Тэр бүхээгтээ үлддэг. 359 00:21:57,775 --> 00:22:00,859 [шивнэх] Та нарын хэн нь ч байсан намайг цагаан толгойтой халим өсгөдөг ... 360 00:22:00,945 --> 00:22:04,109 Мэри, илүү чанга, гуйя. Би чамайг бараг л сонсож чадахгүй байна. 361 00:22:05,991 --> 00:22:07,983 Тахир эрүү гурван нүх! 362 00:22:08,077 --> 00:22:09,659 Энэ арай дэндүү чанга байна. 363 00:22:09,745 --> 00:22:11,611 Бид яагаад хичээхгүй байгаа юм бэ? аз жаргалтай орчин. 364 00:22:11,705 --> 00:22:13,492 [үглэх] 365 00:22:13,582 --> 00:22:15,574 Мэри, зарим хүндлэлийг үзүүлээрэй. 366 00:22:17,878 --> 00:22:22,418 - [эмэгтэйчүүд амьсгаадах] - [Мэри инээв] 367 00:22:22,508 --> 00:22:24,500 [амьсгал давчдах] 368 00:22:24,593 --> 00:22:26,425 [Мэри хашгирч] 369 00:22:26,512 --> 00:22:29,175 Би түүнийг ийм зүйл хийх болно гэдгийг мэдээгүй байсан. 370 00:22:29,265 --> 00:22:32,303 Энэ нь таны буруу биш, Матрон, гэхдээ би цөхрөнгөө барж эхэлж байна. 371 00:22:32,393 --> 00:22:35,010 Ахабгүйгээр, бидэнд жүжиг алга. 372 00:22:40,651 --> 00:22:42,187 Байна өөр нэг боломж. 373 00:22:53,622 --> 00:22:55,534 Яагаад чөтгөр чи надад хэлээгүй гэж үү? 374 00:22:55,624 --> 00:22:57,616 Түүнийг аюултай гэж үздэг. 375 00:23:02,256 --> 00:23:05,499 Би чамайг хамгийн сүүлд хэлсэн гэж бодож байсан Энэ явдал жилийн өмнө болжээ. 376 00:23:05,593 --> 00:23:07,926 Тэр байсан болохоор оноос хойш тусгаарлагдсан. 377 00:23:08,012 --> 00:23:10,470 Тэр бараг хазах шахав сувилагчийн хуруу. 378 00:23:11,807 --> 00:23:13,924 Дараа нь бид бээлий өмсөх хэрэгтэй болно. 379 00:23:17,229 --> 00:23:19,516 [шивнэх] 380 00:23:19,607 --> 00:23:23,567 Мисс Прайс, би бол доктор Калхоун. 381 00:23:25,446 --> 00:23:29,030 Би та бүхэнд мэдээлэл өгөхөөр ирлээ миний загварын шинэ эмчилгээний. 382 00:23:31,076 --> 00:23:34,194 Би чамайг Эдвард Фрай дээр харсан Дуурийн байшин. 383 00:23:34,288 --> 00:23:37,702 Хатагтай Макбетийн хувьд чи намайг бишрүүлэв. 384 00:23:39,793 --> 00:23:42,126 Бид жүжиг хийж байна. 385 00:23:42,212 --> 00:23:43,794 Мелвиллийн Моби Дик. 386 00:23:46,258 --> 00:23:48,841 Би чамайг миний Ахаб болоосой гэж хүсч байна. 387 00:23:48,928 --> 00:23:49,964 [thud] 388 00:23:54,099 --> 00:23:55,965 Баяртай, Мисс Прайс. 389 00:24:01,106 --> 00:24:05,146 Др. Хамтдаа: Беатрис Үнэ. Та бүх мэдрэмжээ алдсан уу? 390 00:24:05,235 --> 00:24:08,273 Бид түүнийг тусад нь байлгаж байна шалтгааны улмаас. 391 00:24:08,364 --> 00:24:10,321 Тэр хүчирхийлэлтэй. 392 00:24:10,407 --> 00:24:11,864 Золбин! 393 00:24:11,951 --> 00:24:14,284 Эдгээр эмэгтэйчүүдийн буруу үйлдэл өмнөх амьдралдаа үйлдсэн 394 00:24:14,370 --> 00:24:16,407 жинлэх ёсгүй тэдний эсрэг энд. 395 00:24:16,497 --> 00:24:21,288 Беатрис Прайс бол алуурчин юм бэлгийн гажиг. 396 00:24:21,377 --> 00:24:23,790 Түүнд нэвтрэхийг зөвшөөрч байна эдгээр эмэгтэйчүүдэд 397 00:24:23,879 --> 00:24:27,964 алдахтай адил байх болно үнэг. 398 00:24:28,050 --> 00:24:29,962 Би бүх хариуцлагыг хүлээх болно. 399 00:24:30,052 --> 00:24:33,420 надад эргэлзээ алга миний эмчилгээ түүнд тусална. 400 00:24:44,775 --> 00:24:46,767 Хүлээ, хүлээ, хүлээ. 401 00:24:48,153 --> 00:24:50,691 Беатрис Үнэ. 402 00:24:50,781 --> 00:24:51,942 PHOEBE: Тайзан дээр байна уу. 403 00:24:54,785 --> 00:24:55,785 Нэгдүгээр дүр, тав дахь дүр. 404 00:25:01,542 --> 00:25:05,081 Мисс Прайс, та уншиж байна Ахмад Ахабын дүрд 405 00:25:05,170 --> 00:25:06,832 Би чиний зохиолыг барьж байх болно. 406 00:25:06,922 --> 00:25:08,788 Надад хараал идсэн зохиол хэрэггүй. 407 00:25:14,096 --> 00:25:17,555 Ийм өдөр, 408 00:25:17,641 --> 00:25:20,600 нэг ийм амттай, 409 00:25:20,686 --> 00:25:23,724 Би анхны халимаа цохилоо. 410 00:25:23,814 --> 00:25:29,981 18 настай жаалхүү 40 жилийн өмнө. 411 00:25:30,070 --> 00:25:35,486 Дөчин жил тасралтгүй халим агнасан. 412 00:25:35,576 --> 00:25:40,992 Дөчин жил хувийн өмч, аюул. 413 00:25:41,081 --> 00:25:44,370 Өрөвдөлгүй далайн шуурганы цаг. 414 00:25:44,460 --> 00:25:48,875 Ахаб 40 жилийн турш байсан тайван газар нутгаа орхисон 415 00:25:48,964 --> 00:25:53,208 дайн хийх гүний аймшгийн талаар. 416 00:25:54,470 --> 00:25:56,427 Дараа нь галзуурал. 417 00:25:57,973 --> 00:26:00,340 Галзуурал. 418 00:26:00,434 --> 00:26:03,973 Буцалж буй цус тамхи татдаг хөмсөг 419 00:26:04,063 --> 00:26:07,773 ямар нь, мянган уналтын хувьд, 420 00:26:07,858 --> 00:26:12,353 Ахаб ууртай байна ... 421 00:26:12,446 --> 00:26:15,234 олзоо хөөсөөр хөөв 422 00:26:15,324 --> 00:26:18,613 хүнээс илүү чөтгөр. 423 00:26:18,702 --> 00:26:24,619 Хөөе, ямар дөчин жилийн тэнэг юм бэ? Ахаб хөгшин байсан. 424 00:26:27,711 --> 00:26:28,711 Брава! 425 00:26:29,630 --> 00:26:31,462 Брава! 426 00:26:32,966 --> 00:26:34,878 Өө! 427 00:26:34,968 --> 00:26:39,008 Би чиний төлөө найдаж байна, чи түүнийг удирдаж чадна. 428 00:26:39,098 --> 00:26:42,842 Хэрэв хальтиргаа байвал Би чамайг халах болно. 429 00:26:55,489 --> 00:27:02,077 Эцэст нь Ахаб бидний өмнө зогсож байна нүүрэндээ цовдлогдсон. 430 00:27:02,162 --> 00:27:07,999 Бурхан шиг агуу, бурхангүй хүн, тэр энэ ертөнцөд амьдардаг 431 00:27:08,085 --> 00:27:12,204 сүүлчийн бор баавгай шиг Миссурид суурьшсан. 432 00:27:12,297 --> 00:27:16,382 Түүний баргар тал надад хүчтэй нөлөөлдөг, 433 00:27:16,468 --> 00:27:20,712 хэрцгий цагаан хөл шиг тэр зогсож байна. 434 00:27:25,686 --> 00:27:29,225 Та юу хийдэг вэ? халимыг харахдаа? 435 00:27:29,314 --> 00:27:30,680 ЭМЭГТЭЙЧҮҮД: Түүний төлөө дуугаа дуулаарай! 436 00:27:30,774 --> 00:27:32,140 Дараа нь та юу хийх вэ? 437 00:27:32,234 --> 00:27:34,476 Доошоо, араас нь! 438 00:27:34,570 --> 00:27:37,404 Та ямар дуунд татдаг вэ? 439 00:27:37,489 --> 00:27:40,197 Үхсэн халим эсвэл зуухны завь! 440 00:27:40,284 --> 00:27:45,370 Энэ испани хэлийг та харж байна уу? унц алт байна уу, эрчүүд ээ? 441 00:27:45,455 --> 00:27:46,536 Ах, ахмад аа! 442 00:27:46,623 --> 00:27:49,366 Өө, тэр, тэр сайн байна. 443 00:27:49,459 --> 00:27:51,121 Тийм ээ! 444 00:27:51,211 --> 00:27:53,123 Би зөрүүдлэв тэр жүжигт тоглодог. 445 00:27:53,213 --> 00:27:56,797 BEATRICE: Үрчлээтэй хөмсөг, тахир эрүү, 446 00:27:56,884 --> 00:28:01,094 ба гурван нүх түүний хөлгийн тавцан дээр. 447 00:28:01,180 --> 00:28:05,641 Тэр ... байх ёстой энэ алтан дублон. 448 00:28:05,726 --> 00:28:06,933 [баяр хүргэе] 449 00:28:08,312 --> 00:28:10,474 Ахмад Ахаб, энэ цагаан халим мөн үү? 450 00:28:10,564 --> 00:28:12,897 тэд дууддаг Моби Дик? 451 00:28:12,983 --> 00:28:17,603 Аан. Энэ бол Моби Дик байв намайг сүйрүүлсэн. 452 00:28:17,696 --> 00:28:19,608 Миний хөлийг зүссэн 453 00:28:19,698 --> 00:28:23,317 Хадуур хаддаг шиг хээрийн өвсний ир. 454 00:28:23,410 --> 00:28:25,868 Эрчүүд ээ, үүнийг та ачдаг. 455 00:28:25,954 --> 00:28:30,164 Моби Дикийг хөөх дэлхийн өнцөг булан бүрт 456 00:28:30,250 --> 00:28:34,460 цагаан халим хүртэл хар цус урсана. 457 00:28:34,546 --> 00:28:37,755 Та харпончид, Намайг хажуугийнхаа хажуугаар хүрээлүүл. 458 00:28:37,841 --> 00:28:40,925 Тэднийг миний урдуур гатлаарай. 459 00:28:41,011 --> 00:28:46,803 Моби Дикт үхэл! 460 00:28:46,892 --> 00:28:52,513 Хэрэв үгүй ​​бол Бурхан бид бүгдийг агнадаг түүнийг үхтэл нь агна. 461 00:28:54,858 --> 00:28:57,771 Энэ бол ийм тайвшрал юм тэр шулуун хүрэмээс. 462 00:28:57,861 --> 00:29:02,981 Чадахгүй байх ийм зовлон хамраа маажих эсвэл хүрэхийн тулд ... 463 00:29:03,075 --> 00:29:05,362 чухал битүүд. 464 00:29:10,040 --> 00:29:11,906 Би жаахан утас зээлж авах уу? 465 00:29:17,005 --> 00:29:18,871 Зарим утас гэж би хэллээ. 466 00:29:21,468 --> 00:29:22,925 Маш их үүрэг хүлээсэн. 467 00:29:24,721 --> 00:29:28,055 Чи бол нам гүмхэн хулгана. 468 00:29:28,141 --> 00:29:30,508 Сайдтай гэрлэж, тэд надад хэлдэг. 469 00:29:32,312 --> 00:29:34,645 Одоо сайдын эхнэр яаж байна 470 00:29:34,731 --> 00:29:38,850 бурханлаг бус газарт оч үүн шиг? 471 00:29:38,944 --> 00:29:41,687 - Чи миний нөхрөөс асуух хэрэгтэй байх. - Өө? 472 00:29:41,780 --> 00:29:44,739 Тэр ямар түүх ярих вэ, хүйтэн ортой юу? 473 00:29:44,825 --> 00:29:47,488 Чимээгүй бяцхан сүмийн хулгана чам шиг, 474 00:29:47,577 --> 00:29:51,321 мөсөн ууланд илүү их боломж бий нөхрөө баярлуулах. 475 00:29:51,415 --> 00:29:54,249 Хөдөлж байгаа зүйл байна уу? далайн дор, 476 00:29:54,334 --> 00:29:57,623 эсвэл хөлдсөн үү? тэнд бас? 477 00:30:00,799 --> 00:30:04,884 Миний хэзээ ч уулзаж байсан сайд болгон эвэртэй пеккер байсан. 478 00:30:04,970 --> 00:30:08,509 Тэд зүгээр л боодог эргэн тойронд нь цагаан зах. 479 00:30:12,477 --> 00:30:14,810 Би чамд зааж өгч чадна ... 480 00:30:14,896 --> 00:30:17,604 хүсэл тачаалын тухай. 481 00:30:17,691 --> 00:30:21,355 Мөсөн уулыг яг л гэсгээнэ. 482 00:30:23,030 --> 00:30:24,271 Хмм? 483 00:30:25,657 --> 00:30:28,570 Надаас холд, чи заваан эмэгтэй! 484 00:30:30,579 --> 00:30:32,821 Энэ бол таны авсан хамгийн сайн зүйл мөн үү? 485 00:30:32,914 --> 00:30:35,531 Чи одоо халимчин. Нэг шиг хараал ид. 486 00:30:35,625 --> 00:30:38,242 Намайг гичий, янхан гэж дууд. 487 00:30:38,337 --> 00:30:39,623 Янхан! Гичий! 488 00:30:39,713 --> 00:30:41,045 Энэ бол санаа юм! 489 00:30:41,131 --> 00:30:43,088 - Зөндөө! Cockucker! - Зөндөө! Cockucker! 490 00:30:43,175 --> 00:30:46,009 - новш! - Далайчид ингэж ярьдаг. 491 00:30:46,094 --> 00:30:48,586 Тэдэнд өөр юу хийх ёстой вэ? урт удаан аялалууд дээр 492 00:30:48,680 --> 00:30:50,592 аан, сүмийн хулгана уу? 493 00:30:50,682 --> 00:30:52,218 Та хоёроос хангалттай! 494 00:30:57,689 --> 00:31:00,773 Pequod -н ерөнхий хань энэ бол Старбак, 495 00:31:00,859 --> 00:31:02,725 Нантакетийн уугуул, 496 00:31:02,819 --> 00:31:06,358 тогтвортой, тууштай хүн. 497 00:31:06,448 --> 00:31:09,282 Яагаад урт царайтай юм бэ, Старбак? 498 00:31:09,368 --> 00:31:12,111 Би бол тоглоом түүний тахир эрүү, ахмад 499 00:31:12,204 --> 00:31:15,493 Хэрэв энэ нь шударга орж ирвэл манай бизнесийн арга зам. 500 00:31:15,582 --> 00:31:18,541 Гэхдээ би халим агнахаар ирсэн, миний командлагчийн биш ... 501 00:31:18,627 --> 00:31:21,461 Яасан бэ, Старбак? 502 00:31:21,546 --> 00:31:25,210 [уйлах, хашгирах] 503 00:31:25,300 --> 00:31:27,257 Та өрөвдмөөр байна. 504 00:31:27,344 --> 00:31:29,381 - [уйлсаар байна] - За. 505 00:31:29,471 --> 00:31:31,383 "Миний командлагчийн өшөө авалт дүлий балмад дээр 506 00:31:31,473 --> 00:31:33,556 зүгээр л чамайг цохисон сохор зөн совингоос. " 507 00:31:33,642 --> 00:31:36,385 - Алив, Силла. - Би үүнтэй ажиллах боломжгүй. 508 00:31:36,478 --> 00:31:38,265 Бид итгэх ёстой юу? энэ туслах зүйл 509 00:31:38,355 --> 00:31:40,312 Pequod? - ийн анхны хань юм 510 00:31:40,399 --> 00:31:43,892 Та хэнтэй ч хамаагүй ажиллах болно Доктор Калхоун чамайг ажиллаач гэж хэлдэг. 511 00:31:43,985 --> 00:31:46,022 Үгүй ээ, түүний зөв. 512 00:31:46,113 --> 00:31:50,107 Ахабад Старбак хэрэгтэй, далайн эрэг. 513 00:31:50,200 --> 00:31:52,112 Гэхдээ та харж байна, мисс Прайс, 514 00:31:52,202 --> 00:31:54,694 Надад маш хязгаарлагдмал байдаг авъяаслаг сан. 515 00:31:56,373 --> 00:32:00,993 Түүний тухай юу? Тэр бөмбөлөгтэй юм шиг харагдаж байна. 516 00:32:01,086 --> 00:32:02,918 [Бенжамин инээв] 517 00:32:03,004 --> 00:32:06,213 Үгүй, үгүй, Матрон Стокс жүжигчин биш, 518 00:32:06,299 --> 00:32:07,631 түүнд хийх ажил байна. 519 00:32:07,717 --> 00:32:10,130 Түүнийг үзэгдлийг дуусга надтай. 520 00:32:13,140 --> 00:32:15,177 Би сургууль дээрээ жүжиг тоглодог байсан. 521 00:32:28,738 --> 00:32:30,650 Би бол тоглоом ... 522 00:32:34,286 --> 00:32:37,870 Би түүний муруй эрүүний тоглоом юм, Ахмад, 523 00:32:37,956 --> 00:32:41,370 Хэрэв энэ нь саад болж байвал манай бизнесийн. 524 00:32:41,460 --> 00:32:43,952 Гэхдээ би халим агнахаар ирсэн, Ахмад, 525 00:32:44,045 --> 00:32:46,662 миний командлагчийн өс хонзон биш дүлий балмад дээр 526 00:32:46,756 --> 00:32:49,373 зүгээр л чамайг цохисон хамгийн харалган зөн совингоос. 527 00:32:49,468 --> 00:32:51,505 Дүлий балмад уу? 528 00:32:51,595 --> 00:32:56,681 Тэр тоолж баршгүй олон зүйлийг орхисон түүний араас амь насаа алдах. 529 00:32:56,766 --> 00:33:02,433 Би түүний дотор төдийгүй хэрцгий хүч чадал, 530 00:33:02,522 --> 00:33:07,859 гэхдээ ухаалаг, үл ойлгогдох хорон санаа. 531 00:33:07,944 --> 00:33:10,687 Бурхан биднийг бүгдийг нь хадгалдаг. 532 00:33:14,784 --> 00:33:17,322 Үргэлжлүүлье, үргэлжлүүлээрэй. 533 00:33:20,415 --> 00:33:23,954 Аймшигтай өвгөн. 534 00:33:24,044 --> 00:33:28,084 Миний сүнс хэтэрхий их байна галзуу хүн. 535 00:33:28,173 --> 00:33:30,916 Старбак намайг галзуурсан гэж бодож байна. 536 00:33:32,928 --> 00:33:35,170 Гэхдээ би чөтгөр юм. 537 00:33:35,263 --> 00:33:37,346 Би галзуурсан. 538 00:33:37,432 --> 00:33:40,516 Би тодорхой харж байна миний өрөвдөлтэй оффис, 539 00:33:40,602 --> 00:33:43,561 дуулгавартай байх, бослого гаргах. 540 00:33:43,647 --> 00:33:47,231 Би түүнд туслах ёстой түүний үл үзэгдэх төгсгөл хүртэл. 541 00:33:47,317 --> 00:33:51,027 Агуу бурхад аа, Намайг буруу тийш нь эргүүлж чадах эсэхийг үзээрэй. 542 00:33:51,112 --> 00:33:53,900 Та намайг гуйвуулж чадахгүй! 543 00:33:53,990 --> 00:33:58,985 Миний тогтсон зорилгод хүрэх зам төмөр хашлагаар тавьсан, 544 00:33:59,079 --> 00:34:04,325 миний сэтгэл ажиллуулахын тулд ховилтой байна. 545 00:34:04,417 --> 00:34:08,331 Би наранд цохиулах байсан Хэрэв энэ нь намайг доромжилсон бол. 546 00:34:08,421 --> 00:34:11,209 Гэсэн хэдий ч найдвар бий. 547 00:34:11,299 --> 00:34:13,882 Цаг хугацаа, түрлэг өргөн урсана, 548 00:34:13,969 --> 00:34:18,589 үзэн яддаг халим нь усанд орох бөмбөрцөг, усан бөмбөрцөг. 549 00:34:22,018 --> 00:34:23,099 Би үүнд дуртай. 550 00:34:25,564 --> 00:34:28,181 Та хүсэж байна уу, Матрон? 551 00:34:28,275 --> 00:34:30,517 Миний хийж чадах бүх зүйл туслах, Доктор. 552 00:34:34,364 --> 00:34:36,526 - Бүү! - [амьсгаадах] 553 00:34:44,124 --> 00:34:47,492 Өөрийгөө хөөрхөн харагдуулж байна хувийн бэлтгэлдээ зориулж? 554 00:34:49,879 --> 00:34:51,791 Чи надад хангалттай, сүмийн хулгана. 555 00:34:51,881 --> 00:34:53,668 Намайг дамжуулаарай. 556 00:34:53,758 --> 00:34:57,126 Гэмтсэнгүй суллагдах найдвар, 557 00:34:57,220 --> 00:34:59,086 хэрэв та хөлөө нээвэл түүнд. 558 00:34:59,180 --> 00:35:00,842 Тэр намайг тэгж хардаггүй. 559 00:35:00,932 --> 00:35:02,673 Өө, миний, миний, миний. 560 00:35:02,767 --> 00:35:05,350 Та хичнээн царайлаг байсан бэ? 561 00:35:05,437 --> 00:35:07,724 Ир, ир. 562 00:35:07,814 --> 00:35:09,976 Би сайн байх болно гэж амлаж байна. 563 00:35:16,698 --> 00:35:19,236 Би замыг нь харсан тэр чам руу харж байна. 564 00:35:28,877 --> 00:35:30,493 Уруулаа долоох. 565 00:35:34,758 --> 00:35:36,715 Одоо тэдгээрийг хамт үрнэ. 566 00:35:42,766 --> 00:35:45,099 Бага зэрэг сүйрсэн, чи бодохгүй байна уу? 567 00:35:48,772 --> 00:35:49,888 Бага зэрэг. 568 00:35:52,108 --> 00:35:55,021 Мөн Синдерелла бөмбөгөнд очно. 569 00:35:58,031 --> 00:36:00,273 Энэ бол миний охиных дуртай түүх. 570 00:36:02,243 --> 00:36:04,826 Минийх ч гэсэн. 571 00:36:04,913 --> 00:36:08,156 Энэ нь намайг болгодог гэж бодож байна үлгэрийн загалмайлсан эх. 572 00:36:09,876 --> 00:36:13,085 БЕНЖАМИН: ♪ Чи холоос ирсэн шүү came 573 00:36:13,171 --> 00:36:17,791 ♪ Хонгор минь, хайрт минь ♪ 574 00:36:17,884 --> 00:36:21,343 ♪ Чи холоос ирсэн шүү came 575 00:36:21,429 --> 00:36:25,548 ♪ Хонгор минь, хайрт минь ♪ 576 00:36:25,642 --> 00:36:28,430 - [хоолойгоо засах] - ♪ Чи ... ♪ 577 00:36:28,520 --> 00:36:30,682 Изабел. [инээх] 578 00:36:30,772 --> 00:36:31,933 Сууна уу. 579 00:36:38,780 --> 00:36:41,568 Аан, эхлэхээс өмнө, 580 00:36:41,658 --> 00:36:44,446 Би чамд хэлмээр байна 581 00:36:44,536 --> 00:36:46,573 Би таны миссийг илгээсэн Хатагтай Ван Дайкад 582 00:36:46,663 --> 00:36:48,154 эмэгтэйчүүдийн нийгэмлэгийн 583 00:36:48,248 --> 00:36:50,865 мөн захидлаа хавсаргав Ребекка руу. 584 00:36:50,959 --> 00:36:53,201 Баярлалаа, Доктор Калхоун. Би ... 585 00:36:53,294 --> 00:36:55,536 Би бараг л итгэл найдвараа алдсан байсан. 586 00:36:55,630 --> 00:36:59,169 Зөвхөн бид байхад л чи намайг Бенжамин гэж дуудаж болно. 587 00:36:59,259 --> 00:37:00,795 Би л байх ёстой талархаж байна. 588 00:37:00,885 --> 00:37:03,377 Таны ажил энд байна үлгэр жишээ болсон. 589 00:37:04,514 --> 00:37:05,880 Энэ нь сэтгэл хөдлөм байсан. 590 00:37:05,974 --> 00:37:07,556 Өө, тийм үү? 591 00:37:07,642 --> 00:37:11,056 Хувь тавилан шиг сохроор унаж байна ганц Атлантын далайд 592 00:37:11,146 --> 00:37:12,603 [инээх] 593 00:37:15,608 --> 00:37:18,692 Миний анхны хайр үргэлж театр байсан. 594 00:37:18,778 --> 00:37:21,020 Намайг бага байхад ээж минь хэлэхдээ 595 00:37:21,114 --> 00:37:25,154 "Бенжамин чи испани болох болно. " 596 00:37:25,243 --> 00:37:29,408 Тэр намайг авч явах болно долоо хоног бүр театрт. 597 00:37:29,497 --> 00:37:31,739 Тиймээс би сургуулиа хаяв анагаахын сургуулийн, 598 00:37:31,833 --> 00:37:34,120 аавын минь дургүйцлийг их хүргэсэн. 599 00:37:34,210 --> 00:37:36,372 Эцсийн эцэст чи эмч болсон. 600 00:37:39,132 --> 00:37:40,168 Тийм ээ. 601 00:37:42,302 --> 00:37:44,009 За ... 602 00:37:44,095 --> 00:37:47,679 миний ээж ... 603 00:37:47,766 --> 00:37:49,758 тэр өөрийнхөө амийг авав. 604 00:37:51,895 --> 00:37:53,056 Тэр санаа зовж байв. 605 00:37:53,146 --> 00:37:55,604 Истерик өвчнөөр шаналсан. 606 00:37:55,690 --> 00:38:00,685 Тиймээс би албадав дахин анагаахын сургуульд сурах 607 00:38:00,779 --> 00:38:05,023 галзуурахад чиглэсэн. [доог тохуу] 608 00:38:05,116 --> 00:38:07,358 Гэхдээ би өөрийгөө торонд орчихсон юм шиг санагдаж байна. 609 00:38:07,452 --> 00:38:08,738 Би хийнэ. 610 00:38:08,828 --> 00:38:11,241 Яг чам шиг. 611 00:38:13,625 --> 00:38:15,332 Энэ нь ижил биш юм. 612 00:38:17,962 --> 00:38:20,875 Өө үгүй, мэдээж үгүй. 613 00:38:20,965 --> 00:38:22,501 Үгүй ээ, тийм биш. 614 00:38:23,927 --> 00:38:26,135 Намайг уучлаарай. 615 00:38:26,221 --> 00:38:29,305 За одоо ажилдаа орцгооё. Халим агнаж байна гэж би итгэж байна. 616 00:38:37,524 --> 00:38:41,359 Чи бол сайн хүн, Бенжамин. 617 00:38:44,364 --> 00:38:45,364 Аа! 618 00:38:46,491 --> 00:38:48,778 Бид энд байна. 619 00:38:48,868 --> 00:38:50,325 Эндээс. 620 00:38:54,374 --> 00:38:55,660 Усан онгоц урагдаж байна. 621 00:38:55,750 --> 00:39:00,290 Өргөн уудам хаван Бүхнийг чадагч далайн. 622 00:39:00,380 --> 00:39:02,667 Хүчтэй, хөндий архиралт Тэд хийдэг. 623 00:39:05,051 --> 00:39:06,758 Скриптгүйгээр. 624 00:39:08,596 --> 00:39:10,053 Богино хугацаанд түдгэлзсэн шаналал 625 00:39:10,139 --> 00:39:12,927 завины зөвлөмжийн дагуу долгионы ирмэг дээр 626 00:39:13,017 --> 00:39:15,384 заналхийлж байна биднийг хоёр хуваах. 627 00:39:15,478 --> 00:39:18,721 Гэнэтийн гүн дүрэлт. 628 00:39:18,815 --> 00:39:21,899 [инээв] 629 00:39:21,985 --> 00:39:25,695 Толгойтой чарга шиг гулсуур нөгөө талаас доош. 630 00:39:27,282 --> 00:39:30,525 Түүхий элсэлт авахгүй анх удаа жагсаж байна 631 00:39:30,618 --> 00:39:33,452 халуурах халуунд түүний анхны тулалдааны тухай 632 00:39:33,538 --> 00:39:35,780 илүү хүчтэй сэтгэл хөдлөлийг мэдэрсэн 633 00:39:35,874 --> 00:39:37,581 тэр хүнээс илүү анх удаа, 634 00:39:37,667 --> 00:39:40,125 өөрийгөө олдог булсан тойрогт 635 00:39:40,211 --> 00:39:42,624 - агнасан спермийн халим. - Спермийн халим. 636 00:39:53,057 --> 00:39:54,673 BEATRICE: Тэр үлээнэ! 637 00:39:54,767 --> 00:39:57,885 Тэнд тэр үлээдэг модон дээр! 638 00:39:57,979 --> 00:40:00,767 Миний сайхан зүрхнүүд ээ! Татах! 639 00:40:00,857 --> 00:40:03,349 Нуруугаа хугал! Гарах! 640 00:40:03,443 --> 00:40:06,686 Үхсэн халим эсвэл зуухны завь! 641 00:40:06,779 --> 00:40:10,068 Сэлүүрээ дар, та нарын бүх эхийн хүү! 642 00:40:10,158 --> 00:40:14,072 Тийм ээ! Хэт их давалгааг мэдэр! Би хөлс хармаар байна! 643 00:40:14,162 --> 00:40:16,324 Дайдре, би чамайг хүсч байна ... 644 00:40:16,414 --> 00:40:19,532 Хөдөлгөөнтэй биетүүд. Хөдөлгөөнтэй биетүүд. 645 00:40:19,626 --> 00:40:22,118 BEATRICE: Чөтгөр чамайг авчирдаг, та нохой. 646 00:40:22,211 --> 00:40:23,827 Татах уу? 647 00:40:23,922 --> 00:40:25,709 Урт, хүчтэй! 648 00:40:25,798 --> 00:40:28,666 Сэлүүрдэж байгаарай! Алив ээ, бүсгүйчүүд ээ! Бид завин дээр байна! 649 00:40:28,760 --> 00:40:31,343 - Сэлүүрдэж байгаарай! Үргэлжлүүлээрэй! - Харцгаая! 650 00:40:31,429 --> 00:40:33,512 - Түүний овойлт байна! - [халим архирах] 651 00:40:33,598 --> 00:40:36,136 Түүний нүд рүү чиглэ! Түүнд өг! 652 00:40:36,225 --> 00:40:39,889 Гэнэт, хүчтэй шуугиан шингэн шатаж байна. 653 00:40:39,979 --> 00:40:42,767 Ямар нэг зүйл эргэлдэж байна бидний дор газар хөдлөлт шиг 654 00:40:42,857 --> 00:40:46,066 Биднийг шидэж байна хулууны аарцны тос. 655 00:40:46,152 --> 00:40:48,360 In, in, in, in! 656 00:40:52,742 --> 00:40:55,280 БЕНЖАМИН: Та хуурамч зүйл хийж байна далайд, бүсгүйчүүд ээ! 657 00:40:55,370 --> 00:40:57,202 Давалгаа Таныг угааж байна. 658 00:40:57,288 --> 00:40:58,950 Давалгаа чамайг угааж байна! 659 00:40:59,040 --> 00:41:01,657 [хашгирах, инээх] 660 00:41:01,751 --> 00:41:05,040 [Бенжамин инээж байна] 661 00:41:05,129 --> 00:41:07,712 [инээх, хашгирах нь үргэлжилсээр байна] 662 00:41:11,427 --> 00:41:13,030 БЕНЖАМИН: За, за, бүгд дээшээ 663 00:41:13,054 --> 00:41:17,094 Исмаил, чамд байна бага зэрэг гэрэлтэх. 664 00:41:17,183 --> 00:41:19,220 Та явж, хийсэн, тийм биш гэж үү? 665 00:41:19,310 --> 00:41:20,721 Та дэггүй бяцхан сүмийн хулгана. 666 00:41:20,812 --> 00:41:22,849 Чи юу ч хэлж болохгүй. 667 00:41:29,404 --> 00:41:31,487 Бид үүнийг хадгалах ёстой Бидний хооронд. 668 00:41:44,544 --> 00:41:46,706 Өө, чи байна. 669 00:41:46,796 --> 00:41:48,207 Өнөө өглөө сайн уу? 670 00:41:48,297 --> 00:41:50,334 Төгс сайн. Та бас? 671 00:41:50,425 --> 00:41:52,337 Гайхамшигтай. 672 00:41:52,427 --> 00:41:57,047 Ахаб түүнийг догшин судалдаг график, түүний чиглэлийг төлөвлөж байна. 673 00:41:57,140 --> 00:42:00,633 Дорнодод та минийх болно араатан. 674 00:42:00,727 --> 00:42:04,516 Энэ бол би хийх ёстой газар юм миний өшөөгөө ав. 675 00:42:06,524 --> 00:42:09,016 Энэ бол Старбак. 676 00:42:09,110 --> 00:42:10,772 Хадгалах тос гоожиж байна, эрхэм ээ. 677 00:42:10,862 --> 00:42:12,649 Бид үүнийг хийх ёстой ба засвар. 678 00:42:12,739 --> 00:42:15,322 Долоо хоногийг өнгөрөө хуучин жийргэвчтэй харьцах уу? 679 00:42:15,408 --> 00:42:18,242 Гэхдээ бид илүү их тос алдаж болно нэг өдрийн дотор 680 00:42:18,327 --> 00:42:19,989 сайн хийхээс илүү бүтэн жилийн дараа. 681 00:42:20,079 --> 00:42:22,696 Ахаб юунд санаа зовдог вэ? Тавцан дээр. 682 00:42:22,790 --> 00:42:25,578 Ахмад! 683 00:42:25,668 --> 00:42:28,832 Чи надтай зөрчилдөж зүрхлэх үү? 684 00:42:28,921 --> 00:42:30,708 Үгүй ээ, эрхэм ээ. 685 00:42:30,798 --> 00:42:32,915 Би чамаас гуйж байна. 686 00:42:36,554 --> 00:42:41,094 Ганц бурхан байдаг дэлхийн ноёд 687 00:42:41,184 --> 00:42:43,927 бас нэг ахмад Pequod. дээрх ноёд 688 00:42:44,020 --> 00:42:47,229 Тавцан дээр! Чи намайг уурлав. 689 00:42:47,315 --> 00:42:48,806 Чи намайг уурлав, эрхэм ээ. 690 00:42:48,900 --> 00:42:50,900 Үүний тулд би чамаас асууя Старбакаас болгоомжлохгүй байх. 691 00:42:50,985 --> 00:42:52,817 Чи инээхийг хүсч байна. 692 00:42:52,904 --> 00:42:56,488 Гэхдээ Ахаб Ахабаас болгоомжил. 693 00:42:56,574 --> 00:42:58,657 Хөгшин минь, өөрөөсөө болгоомжил. 694 00:43:04,332 --> 00:43:05,448 Доктор! 695 00:43:07,376 --> 00:43:09,584 Түр хүлээнэ үү. Зүгээрдээ. 696 00:43:09,670 --> 00:43:11,206 Үргэлжлүүлээрэй. Эрчим хүчээ хадгал. 697 00:43:11,297 --> 00:43:14,756 Ганц бурхан байдаг. 698 00:43:14,842 --> 00:43:16,299 Аан, Старбак? 699 00:43:16,385 --> 00:43:18,718 - Аан ?! - [амьсгаадах] 700 00:43:18,805 --> 00:43:20,842 Тийм ээ! Зүгээрээ. 701 00:43:20,932 --> 00:43:23,265 Одоо түүнийг явуул. Беатрис, даруй зогс! 702 00:43:23,351 --> 00:43:24,711 - За, за. - Беатрис! 703 00:43:24,769 --> 00:43:26,726 [амьсгаадах] 704 00:43:28,564 --> 00:43:32,524 Зүгээрээ. 705 00:43:33,986 --> 00:43:36,854 Мэдээжийн хэрэг, мэдээжийн хэрэг дотоод эрхтэн байсан. 706 00:43:36,948 --> 00:43:38,860 Тэр намайг алах шахав. 707 00:43:38,950 --> 00:43:43,194 Хэрэв би чамайг алахыг хүсвэл чи үхсэн байх байсан. 708 00:43:43,287 --> 00:43:45,404 Та хүсч байгаагаа хэлсэн жүжигт тоглох. 709 00:43:45,498 --> 00:43:48,036 Дараа нь жүжигт оролцоорой! 710 00:43:48,126 --> 00:43:50,083 Энэ нь надад санагдаж байна чиний хүсч байгаа зүйл 711 00:43:50,169 --> 00:43:52,456 Энэ бол Calhoun-ийн тахиа юм таны даалгаварт 712 00:43:52,547 --> 00:43:55,130 Гэхдээ юу болохыг таах хэрэгтэй. Исмаил чамайг үүнд цохьсон. 713 00:43:55,216 --> 00:43:58,505 Энэ бол хангалттай утгагүй зүйл чамаас, Беатрис! 714 00:44:06,227 --> 00:44:08,310 - Бенжамин. - Тийм үү? 715 00:44:08,396 --> 00:44:11,685 Энэ хооронд юу болж байна та болон тэр Уоллес эмэгтэй юу? 716 00:44:13,401 --> 00:44:14,608 Юу ч биш. 717 00:44:14,694 --> 00:44:16,026 Дараа нь юу байсан юм Үнэ ярьж байна уу? 718 00:44:16,112 --> 00:44:17,853 Танд зүү хийх өөр нэг оролдлого. 719 00:44:19,907 --> 00:44:24,242 Одоо ир, Фиби, чи түүнийг уурлуулахыг зөвшөөрөх ёсгүй. 720 00:44:24,328 --> 00:44:28,572 Намайг хэзээ ч тэгэхгүй гэдгийг та мэдэж байгаа биз дээ өвчтөнтэй хамт байх. 721 00:44:30,751 --> 00:44:33,243 Фиби, чи надад хэрэгтэй байна Миний талд. 722 00:44:33,337 --> 00:44:37,081 Чамгүйгээр энэ бүхэлдээ аж ахуйн нэгж дампуурдаг. 723 00:44:37,175 --> 00:44:39,041 Чи надтай хамт байна уу? 724 00:44:41,554 --> 00:44:43,762 - Мэдээжийн хэрэг би. - Өө сайн. 725 00:44:43,848 --> 00:44:45,680 Чи бид хоёр тийм үү? 726 00:44:45,766 --> 00:44:47,553 - [хашгирах] - Кара? 727 00:44:47,643 --> 00:44:49,430 Чөтгөр гэж юу вэ тэр энд байгаа юмуу? 728 00:44:49,520 --> 00:44:52,433 Би мэдэхгүй байна. Кара, үгүй, үгүй. 729 00:44:56,819 --> 00:44:59,311 Би чамд хэлэхгүй байна өөр нэг зүйл. 730 00:44:59,405 --> 00:45:01,317 Та үүнийг зарласан хүн бүрийн өмнө. 731 00:45:01,407 --> 00:45:03,820 Би уур хилэнгээ зөвшөөрөв миний хамгийн сайн сайхныг олж ав. 732 00:45:03,910 --> 00:45:06,027 [Кара үглэж байна] 733 00:45:08,331 --> 00:45:09,492 PHOEBE: Кара! 734 00:45:09,582 --> 00:45:10,993 Кара. 735 00:45:11,083 --> 00:45:13,075 Кара, шүлсээ хая. Энэ бол хоол биш. 736 00:45:13,169 --> 00:45:14,169 Нулимах 737 00:45:17,131 --> 00:45:19,498 Кара, Кара, нааш ир. 738 00:45:19,592 --> 00:45:21,504 Намайг хардаа. Надад гараа өг. 739 00:45:26,474 --> 00:45:29,091 БЕНЖАМИН: За бүгдээрээ. 740 00:45:29,185 --> 00:45:31,142 ♪ Шуурга шуурч байна 741 00:45:31,229 --> 00:45:33,061 ♪ Шуурга шуурч байна 742 00:45:33,147 --> 00:45:34,263 Та надад худал хэлсэн. 743 00:45:34,357 --> 00:45:35,814 Тэр юу вэ? 744 00:45:42,031 --> 00:45:45,149 - Энэ цаг нь биш. - Би чамд итгэсэн. 745 00:45:45,243 --> 00:45:46,859 Изабел, чи тайван байх ёстой. 746 00:45:46,953 --> 00:45:49,286 Та тэднийг илгээгээгүй, та надад тусална гэж амласан. 747 00:45:49,372 --> 00:45:51,785 Та надад тусална гэж амласан, би чамд итгэсэн. 748 00:45:51,874 --> 00:45:53,661 Бид үүнийг хэлэлцэж болно өөр цаг үед. 749 00:45:53,751 --> 00:45:55,617 Үгүй ээ, би охинтойгоо уулзах хэрэгтэй, 750 00:45:55,711 --> 00:45:58,249 энэ нь намайг авах гэж байсан миний охинтой уулзах. 751 00:45:58,339 --> 00:46:00,331 Та охиноо харах болно, Би амалж байна. 752 00:46:00,424 --> 00:46:03,542 Танд хамаатай зүйл энэ утгагүй жүжиг! 753 00:46:03,636 --> 00:46:05,548 - Одоо зогс. - Та надад худал хэлсэн. 754 00:46:05,638 --> 00:46:06,638 Та надад худал хэлсэн! 755 00:46:06,639 --> 00:46:07,800 Та хуурмаг байна. 756 00:46:07,890 --> 00:46:09,927 - Би хуурмаг зүйл биш. - Чи бол. 757 00:46:10,017 --> 00:46:12,134 Би уурлаагүй байна! Би энд харьяалагддаггүй! 758 00:46:12,228 --> 00:46:13,514 - Захиалга! - Чи мэднэ дээ! 759 00:46:13,604 --> 00:46:15,436 - Би энд харьяалагддаггүй! - Түүнийг хязгаарла! 760 00:46:15,523 --> 00:46:18,106 Үгүй! Хэрэггүй гуйж байна! 761 00:46:18,192 --> 00:46:23,233 Би уурлаагүй байна! Би уурлаагүй байна! Гуйя! Үгүй! 762 00:46:23,322 --> 00:46:27,316 Үгүй! Намайг явуул! Би охиноо хүсч байна! Гуйя! 763 00:46:27,410 --> 00:46:29,527 Бага зэрэг тамтай муур, бид биш гэж үү? 764 00:46:41,632 --> 00:46:45,125 Миний олж мэдсэн зүйлийг та та хэлж чадах уу ... 765 00:46:45,219 --> 00:46:47,381 дэрэн доогуур шургуулсан уу? 766 00:46:50,141 --> 00:46:52,975 Та үүнийг уншиж байна манай охинд? 767 00:46:53,060 --> 00:46:55,677 Энэ Синдерелла юу? 768 00:46:57,857 --> 00:46:59,223 Надад таягаа авчир. 769 00:47:15,833 --> 00:47:18,246 Та энэ доромжлолыг авчирдаг манай гэрт оров уу? 770 00:47:18,336 --> 00:47:19,918 Сайдын байшин юу? 771 00:47:20,004 --> 00:47:21,916 Сайдын охины хувьд уу? 772 00:47:22,006 --> 00:47:24,168 Таны хөл, хайрт эхнэр. 773 00:47:34,310 --> 00:47:35,471 - [whack] - [үглэх] 774 00:47:36,604 --> 00:47:37,604 [whack] 775 00:47:38,647 --> 00:47:39,647 [whack] 776 00:47:43,277 --> 00:47:46,611 Усан онгоц ... нулимс асгарч байна. 777 00:47:48,866 --> 00:47:50,232 Хэлээч. 778 00:47:58,459 --> 00:47:59,995 Усан онгоц урагдаж, 779 00:48:00,086 --> 00:48:03,955 далайд ийм суваг үлдээх хагалдаг шиг ... 780 00:48:08,677 --> 00:48:11,044 Та үүнийг хэлэх болно. 781 00:48:11,138 --> 00:48:13,004 Ямартай ч байсан. 782 00:48:13,099 --> 00:48:16,718 Энэ нь ийм байдалд хүрснийг би үзэн ядаж байна. Чи надад өөр сонголт үлдээгээгүй шүү дээ. 783 00:48:16,811 --> 00:48:20,020 Мөрүүдийг хэл. Гийх бүрэлдэхүүнтэй дахин нэгдээрэй. 784 00:48:24,068 --> 00:48:25,184 [санаа алдах] 785 00:48:25,277 --> 00:48:27,769 Хэрэв та намайг эсэргүүцсээр байвал, 786 00:48:27,863 --> 00:48:30,276 Би албадах болно ... 787 00:48:45,673 --> 00:48:47,084 Маш сайн. 788 00:48:53,431 --> 00:48:55,514 [амьсгаадах, ханиалгах] 789 00:49:00,104 --> 00:49:02,187 БЕНЖАМИН: Изабел, мөрүүдийг хэл. 790 00:49:04,233 --> 00:49:05,474 Там руугаа тонил. 791 00:49:17,079 --> 00:49:19,446 [амьсгаадах] 792 00:49:19,540 --> 00:49:23,250 Сувилагч Хелга, хатагтай Уоллесыг тавь буцаж тусгаарлагдсан. 793 00:49:36,390 --> 00:49:41,055 Зүрх, сүнс, бие, уушиг, амьдрал нь Ахабтай холбоотой. 794 00:49:47,359 --> 00:49:50,193 Хараал ид, чи зөв байна, Ахмад. 795 00:49:50,279 --> 00:49:51,360 БЕНЖАМИН: Бурхан минь. 796 00:49:51,447 --> 00:49:53,359 Танд хэдхэн мөр байна, 797 00:49:53,449 --> 00:49:55,941 илүү сайн зүйлийг хийж чадахгүй үүнээс илүү юу? 798 00:49:58,162 --> 00:50:02,372 Чи мэдэж байгаа биз дээ гэж намайг гуйсан энэ жүжигт санаж байна уу? 799 00:50:02,458 --> 00:50:05,246 Би чамд мянган удаа хэлсэн, дохио авах. 800 00:50:05,336 --> 00:50:07,669 Та одоо ч гэсэн манантай хэвээр байна уу? энэ нь юу гэсэн үг вэ? 801 00:50:07,755 --> 00:50:09,121 Үгүй эрхэм ээ. 802 00:50:09,215 --> 00:50:12,504 Тэгвэл намайг яагаад хүлээлгээд байгаа юм Таны мөрүүд эхлэх үү? 803 00:50:12,593 --> 00:50:16,303 Энэ хугацаанд юу болохыг та мэдэх үү та анхаарлаа хандуулахаар бэлтгэлээ базааж байна уу? 804 00:50:16,388 --> 00:50:17,754 Хмм? 805 00:50:17,848 --> 00:50:21,182 Эрчим хүч тасарч байна тоглолтын тухай! 806 00:50:23,270 --> 00:50:25,933 - Тэнэг гичий. - Чшш! 807 00:50:28,526 --> 00:50:30,267 Мөрөө хэл. 808 00:50:30,361 --> 00:50:32,899 Тоглоомд амьдардаг дотор нь үхэх. 809 00:50:34,573 --> 00:50:35,905 PHOEBE: Тэр тэгэх байсан намайг нэг удаа буудсан. 810 00:50:41,330 --> 00:50:42,912 Аан. 811 00:50:42,998 --> 00:50:46,082 Хайруулын тавган дээр нунтаг. 812 00:50:46,168 --> 00:50:48,660 Хачирхалтай. Эдгээр гарууд байна маш олон үхлийн үнэтэй наймаатай харьцаж, 813 00:50:48,754 --> 00:50:51,497 одоо тэд чичирч байна. 814 00:50:51,590 --> 00:50:56,460 Энэ солиотой хөгшин хүн үү? чирэхээс залхуурч зовох ... 815 00:50:56,554 --> 00:51:00,468 бүхэл бүтэн хөлөг онгоцны компанийг чирэх түүнтэй хамт мөхөх гэж үү? 816 00:51:00,558 --> 00:51:03,767 Тэнд тэр унтаж байна. 817 00:51:03,852 --> 00:51:07,141 Би гэхдээ амьд байна удахгүй сэрнэ. 818 00:51:07,231 --> 00:51:09,314 - Тэр юу хийж байгааг та харж байна уу? - Энэ цаг мөчид байгаарай. 819 00:51:09,400 --> 00:51:10,891 Тэр унтаж байх ёстой. 820 00:51:10,985 --> 00:51:14,069 ЭМЭГТЭЙ: Авга ах! Тэнэг, тэнэг гичий! 821 00:51:14,154 --> 00:51:16,362 Би чамайг тэвчиж чадахгүй, хөгшин хүн. 822 00:51:16,448 --> 00:51:20,067 Үндэслэлгүй, гуйлт гуйхгүй Та сонсох уу? 823 00:51:20,160 --> 00:51:21,742 [инээд] 824 00:51:21,829 --> 00:51:23,946 Чамайг новш! 825 00:51:24,039 --> 00:51:26,122 Би эхнэрээ тэврэх гэж амьд үлдэж магадгүй юм бас хүүхэд. 826 00:51:26,208 --> 00:51:28,165 ЭМЭГТЭЙ: Тэнэг, тэнэг гичий! 827 00:51:28,252 --> 00:51:31,871 Агуу Бурхан, чи хаана байна? Би болох уу? 828 00:51:31,964 --> 00:51:35,503 Өө, Моби Дик! 829 00:51:35,593 --> 00:51:39,212 Би та нарыг атгандаа байна эцэст нь. 830 00:51:40,514 --> 00:51:42,631 БЕНЖАМИН: Зүгээрээ. 831 00:51:42,725 --> 00:51:44,136 Энэ сайн байсан, Матрон, 832 00:51:44,226 --> 00:51:45,933 түүнийг зөвшөөрснөөс бусад тохиолдолд таны анхаарлыг сарниулах. 833 00:51:50,983 --> 00:51:52,019 [хүснэгт 834 00:51:52,109 --> 00:51:53,725 Хоёр нүүртэн. 835 00:51:53,819 --> 00:51:55,902 Та намайг буруутгаж байна анхаарал сарниулах, 836 00:51:55,988 --> 00:51:57,445 тэгээд та ажиллана миний анхаарлыг сарниулахын тулд! 837 00:51:57,531 --> 00:51:58,647 БЕНЖАМИН: Зүгээрээ. 838 00:51:58,741 --> 00:51:59,982 Матрон. 839 00:52:07,916 --> 00:52:09,077 Беатрис Үнэ. 840 00:52:09,168 --> 00:52:11,751 Бенжамин Калхоун. 841 00:52:11,837 --> 00:52:14,045 Та ингэж давтаж байсан уу? Orpheum дээр үү? 842 00:52:14,131 --> 00:52:17,624 Бидэнд матрон байгаагүй эсвэл Orpheum дээр захиалгат ажил хийдэг. 843 00:52:17,718 --> 00:52:21,428 Олон хүн байхад чи намайг тоглолт хийнэ гэдгийг мэдэж байгаа. 844 00:52:23,390 --> 00:52:25,757 Олон хүн байхад? 845 00:52:25,851 --> 00:52:28,013 Би найруулж эхлэх үү? олон хүн байхад? 846 00:52:28,103 --> 00:52:29,969 Үгүй ээ, ямар ч аргаар хамаагүй, 847 00:52:30,064 --> 00:52:32,681 найруулж эхэл Хүсэл тэмүүлэл мэдрэгдэх бүрт. 848 00:52:32,775 --> 00:52:35,893 Би чиглүүлдэг. 849 00:52:35,986 --> 00:52:38,649 Мартахгүйн тулд, бид ганган хогийн саванд байна, 850 00:52:38,739 --> 00:52:42,278 мөн таны жүжигчид галзуу эмэгтэйчүүдээс бүрддэг. 851 00:52:42,368 --> 00:52:45,111 Чи онигоо шүү дээ. Бүх жүжиг нь хошигнол юм. 852 00:52:51,919 --> 00:52:53,626 - Бенжамин уу? - Хмм? 853 00:52:55,964 --> 00:52:58,456 Би найдаж зүрхэлсэн. 854 00:52:58,550 --> 00:53:02,260 Гэхдээ тэд заналхийлж байна гэж тангараглая зүрхийг минь урах гэж. 855 00:53:03,389 --> 00:53:05,096 Лауданум? 856 00:53:05,182 --> 00:53:08,220 Хэдэн дусал Намайг тайвшруулахад тусална уу, Фиби. 857 00:53:08,310 --> 00:53:09,517 Тэгээд л болоо. 858 00:53:16,193 --> 00:53:17,855 Ммм. 859 00:53:17,945 --> 00:53:20,688 Тэд талархдаггүй юу хийж байна 860 00:53:20,781 --> 00:53:24,900 Таны туршилт өөрчлөгдөх болно галзуурлыг мөнхөд судлах. 861 00:53:30,874 --> 00:53:32,581 Та юу хийж байгаа юм бэ? 862 00:53:32,668 --> 00:53:36,002 Би танд хөлний үрэлт өгч байна. 863 00:53:36,088 --> 00:53:38,501 Намайг жаахан охин байхад 864 00:53:38,590 --> 00:53:40,832 аав минь гэртээ ирэв модны үйлдвэрүүдээс, 865 00:53:40,926 --> 00:53:43,339 Би түүнд өгөх болно орой бүр хөлний үрэлт. 866 00:53:43,429 --> 00:53:47,139 Тиймээс би бол мэргэжлийн хүний ​​нэг юм. 867 00:53:47,224 --> 00:53:49,716 Гэхдээ надад хөлний үрэлт хэрэггүй. 868 00:53:52,312 --> 00:53:53,723 Өө, миний. 869 00:53:54,690 --> 00:53:57,683 Өө, сайхан байна. 870 00:54:00,112 --> 00:54:03,696 [санаа алдах] Чамгүйгээр би юу хийх байсан бэ? 871 00:54:03,782 --> 00:54:06,274 Чи л цорын ганц Би найдаж болно. 872 00:54:06,368 --> 00:54:08,530 Чи хийсэн байх гэж бодож байна. 873 00:54:09,788 --> 00:54:14,829 За, би хичээгээд үзээрэй, 874 00:54:14,918 --> 00:54:18,002 тэд намайг хорлон сүйтгэдэг эргэлт бүрт. 875 00:54:18,088 --> 00:54:21,672 Тэд хэлж байна уу? Намайг доромжлох уу? 876 00:54:28,474 --> 00:54:29,474 Өө, миний. 877 00:54:33,520 --> 00:54:36,308 Та үүнийг хийгээгүй аавын чинь төлөө 878 00:54:42,946 --> 00:54:44,812 Би ч бас үүнийг хийгээгүй. 879 00:54:47,743 --> 00:54:49,200 [ёолох] 880 00:54:54,875 --> 00:54:56,832 [тогших] 881 00:54:58,921 --> 00:55:01,254 [нугас жиргэх] 882 00:55:04,259 --> 00:55:06,000 БЕНЖАМИН: Сайн уу, Изабел. 883 00:55:11,225 --> 00:55:15,219 Би чиний нөхрийг урьсан шүү дээ нээлтийн үдэш уулзахаар. 884 00:55:15,312 --> 00:55:17,019 Явцын явцыг харах Та хийсэн. 885 00:55:19,274 --> 00:55:21,357 Тэр хэзээ ч энд ирэхгүй. 886 00:55:22,486 --> 00:55:25,274 Эсрэгээрээ. 887 00:55:25,364 --> 00:55:28,653 Таны нөхцөл байдал ийм байна түүний хурлын яриа. 888 00:55:28,742 --> 00:55:31,450 Тэр үүнийг үл тоомсорлож чадахгүй гэдгээ мэддэг хамаагүй урт, үгүй. 889 00:55:35,958 --> 00:55:37,290 Тэр Ребекаг авчирч байна. 890 00:55:40,754 --> 00:55:44,873 Хар. Тэр цочирдсон Таны баривчилгаагаар. 891 00:55:46,969 --> 00:55:52,840 Би түүнтэй уулзъя гэж хэлсэн тайзан дээр аз жаргалтай, эрүүл саруул 892 00:55:52,933 --> 00:55:54,799 түүний санаа бодлыг тайвшруулах болно. 893 00:55:54,893 --> 00:55:57,556 Түүнд урагшлахад нь тусална уу. 894 00:56:00,983 --> 00:56:03,396 Чи дахиад миний Исмаил болох уу? 895 00:56:14,204 --> 00:56:17,663 За, Изабел, бэлэн болсон үедээ. 896 00:56:17,749 --> 00:56:21,208 Миний шүтээний хамтрагч бас хурдан цээжний найз Queequeg, 897 00:56:21,295 --> 00:56:24,038 хураан авсан байна халуурах 898 00:56:24,131 --> 00:56:25,497 Хөөрхий Queequeg. 899 00:56:26,842 --> 00:56:30,131 Тэр чимээгүйхэн гамак дээрээ хэвтэж байна. 900 00:56:30,220 --> 00:56:32,337 Далайн эрэг түүнийг зөөлнөөр савлаж байгаа бололтой 901 00:56:32,431 --> 00:56:34,514 түүний эцсийн амралт руу. 902 00:56:34,600 --> 00:56:35,807 - Гайхамшиг нь ... - Кара. 903 00:56:35,893 --> 00:56:38,510 Үүнийг боль. 904 00:56:38,604 --> 00:56:41,847 Чи байх ёстой хагас үхсэн. 905 00:56:41,940 --> 00:56:43,147 Яваад бай. 906 00:56:43,233 --> 00:56:45,020 Намайг бишрэн биширдэг 907 00:56:45,110 --> 00:56:49,730 Би энэ буурч буй зэрлэг хүний ​​хажууд сууж байхдаа 908 00:56:49,823 --> 00:56:51,940 Үхлийн ойролцоо зураг дээр, 909 00:56:52,034 --> 00:56:54,321 бүгд ижил түвшинд байна. 910 00:56:58,665 --> 00:57:03,626 Бид юу хийж байна гэж та бодож байна вэ? энд, Дийдре? 911 00:57:03,712 --> 00:57:05,999 Тоглоом тоглох уу? 912 00:57:06,089 --> 00:57:08,581 Дарвуулчин шиг хувцаслах 913 00:57:08,675 --> 00:57:12,089 дүр эсгэх халим хөөх гэж үү? 914 00:57:12,179 --> 00:57:14,421 Чи айсан эмэгтэйчүүд шиг хөдөлдөг. 915 00:57:16,642 --> 00:57:20,761 Та нарын хэн нь ч олс татаагүй байгаарай өмнө нь? 916 00:57:20,854 --> 00:57:22,937 Үгүй юу? 917 00:57:23,023 --> 00:57:24,480 Би чамд үзүүлье. 918 00:57:26,944 --> 00:57:29,357 Би эр хүний ​​хүч чадлыг хүсч байна. 919 00:57:29,446 --> 00:57:32,029 Та үүнийг харж байна уу? Эр хүний ​​хүч. 920 00:57:32,115 --> 00:57:36,735 Би эр хүний ​​хүч чадлыг хүсч байна, охидын бүжиг биш. 921 00:57:42,084 --> 00:57:43,791 Дахиад үзье. 922 00:57:48,048 --> 00:57:50,415 Та тэнэг юм чи галзуу юмуу? 923 00:57:52,260 --> 00:57:54,877 Эмх цэгцтэй, түүнтэй харьц. 924 00:57:54,972 --> 00:57:56,133 Түүнийг ав. 925 00:57:56,223 --> 00:57:58,966 [уйлах] 926 00:58:04,147 --> 00:58:07,311 [Кара хашгирч] 927 00:58:07,401 --> 00:58:12,647 Би эрэгтэй өвчтнүүдийг харж байсан нөгөөдөр ажлын талаар, 928 00:58:12,739 --> 00:58:16,107 хайрцаг, хайрцаг зөөх. 929 00:58:16,201 --> 00:58:21,663 Тэд нүүсэн ийм амархан хүчээр, 930 00:58:21,748 --> 00:58:25,082 ийм төрөлхийн уян хатан чанар. 931 00:58:28,672 --> 00:58:31,881 Би үүнээс нэг ч цагаан зүйл олж харахгүй байна манай жүжигчид. 932 00:58:35,095 --> 00:58:39,465 Та хийж байсан сайхан хүчин чармайлт, Фиби. 933 00:58:39,558 --> 00:58:43,518 Үнэ сайн байна тэр байхаар шийдсэн үед. 934 00:58:43,603 --> 00:58:48,223 Гэхдээ та нар өөрсдийгөө арилгаж чадахгүй чиний хараал идсэн эмэгтэйлэг байдлын тухай. 935 00:58:51,319 --> 00:58:55,063 Бид зүгээр л эмэгтэйчүүд. 936 00:58:55,157 --> 00:58:56,648 Тийм ээ. 937 00:59:00,662 --> 00:59:02,949 Магадгүй энэ асуудал байж болох юм. 938 00:59:05,125 --> 00:59:10,086 [холын эмэгтэйчүүд ёолох, хашгирах] 939 00:59:27,314 --> 00:59:30,898 Тэд тавьж байна эрэгтэй хүний ​​цус бидний дотор байдаг. 940 00:59:54,716 --> 00:59:55,777 Тэр барьж байна! Тэр барьж байна! 941 00:59:55,801 --> 00:59:56,882 Кара! 942 00:59:56,968 --> 00:59:58,755 Түүний хөлийг ав! 943 01:00:02,432 --> 01:00:03,432 [үглэх] 944 01:00:33,922 --> 01:00:35,288 Би бол жүжигчин. 945 01:00:35,382 --> 01:00:37,590 Чи намайг эр хүн шиг дүрд би чамд хүн өгөх болно. 946 01:00:37,676 --> 01:00:41,386 Чи намайг далайн ахмад болгож, би чамд далайн ахмад өгөх болно. 947 01:00:41,471 --> 01:00:44,885 Чи намайг Ахаб шиг дүрд 948 01:00:44,975 --> 01:00:47,308 Бурханаар, Би чамд Ахабыг өгөх болно 949 01:00:47,394 --> 01:00:49,602 ашиг тусгүйгээр түүний цусны. 950 01:00:49,688 --> 01:00:52,897 СУВИЛАГЧ ХЕЛГА: Буугаад ир! Унтраах! Буух! 951 01:00:52,983 --> 01:00:55,942 - [хашгирах] - [амьсгаадах] 952 01:00:57,529 --> 01:00:59,566 Түүнийг сандал дээр суулгаарай. 953 01:00:59,656 --> 01:01:00,614 Бүх зүйл зүгээр үү? 954 01:01:00,615 --> 01:01:02,447 Бүх зүйл зүгээр байна. 955 01:01:04,369 --> 01:01:05,985 Бид өвчтөнөө алдсан. 956 01:01:06,079 --> 01:01:09,368 Процедур байхгүй эрсдэлгүй болно. 957 01:01:09,457 --> 01:01:12,450 Матрон Стокс, тэгэх болно цусны эмчилгээ хийлгэх 958 01:01:12,544 --> 01:01:14,080 бусад өвчтөнүүдийн адил. 959 01:01:15,922 --> 01:01:19,962 - Юу? - Хэрэв та миний жүжигчдийн бүрэлдэхүүнд орохыг хүсвэл 960 01:01:20,051 --> 01:01:22,964 чи эр хүн шиг аашлах болно. 961 01:01:23,054 --> 01:01:25,421 Доктор Калхоун, чи хэтрүүллээ. 962 01:01:25,515 --> 01:01:27,427 Би бол толгойн матрон юм энэ байгууламж дээр, 963 01:01:27,517 --> 01:01:29,053 таны өвчтөнүүдийн нэг нь ч биш, 964 01:01:29,144 --> 01:01:32,137 би хүлээж авахгүй ямар ч төрлийн эмчилгээ. 965 01:01:34,774 --> 01:01:37,938 Би үнэхээр сэтгэл дундуур байна. 966 01:01:38,028 --> 01:01:40,896 Би чамайг гэж бодож байсан үүнд үнэнч байна. 967 01:01:40,989 --> 01:01:44,903 Гэхдээ одоо би харж байна чи тэдэнтэй адил сул дорой байна. 968 01:01:48,830 --> 01:01:50,071 Үгүй! 969 01:01:55,086 --> 01:01:56,122 [үглэх] 970 01:01:59,633 --> 01:02:00,633 Үгүй! 971 01:02:00,675 --> 01:02:02,337 [дарамтлах] 972 01:02:06,389 --> 01:02:10,053 [амьсгаадах] 973 01:02:28,078 --> 01:02:29,694 Беатрис! 974 01:03:12,580 --> 01:03:15,072 За, одоо эхэлье Queequeg-ийн дүр зураг, тэгэх үү? 975 01:03:15,166 --> 01:03:17,408 [уйлах] 976 01:03:19,170 --> 01:03:22,208 За, би ойлгож байна бид Караг алдсан гэж 977 01:03:22,299 --> 01:03:23,961 Энэ бол харамсалтай. 978 01:03:24,050 --> 01:03:27,088 Бид дахин тохируулах хэрэгтэй болно. За, хатагтай Уоллес, 979 01:03:27,178 --> 01:03:30,512 Би харилцан яриаг өөрчилсөн Queequeg-д хүүрнэх. 980 01:03:31,850 --> 01:03:33,182 Таны эмчилгээ түүнийг алсан. 981 01:03:33,268 --> 01:03:34,304 Одоо ир! 982 01:03:34,394 --> 01:03:36,351 Холболт байхгүй, зүгээр үү? 983 01:03:36,438 --> 01:03:38,020 Тэр таталтанд өртөмтгий байдаг. 984 01:03:38,106 --> 01:03:40,098 - Беатрис хаана байна? - Тэр энэ үзэгдэлд ороогүй байна. 985 01:03:40,191 --> 01:03:43,355 Гриселда, та дургүйцэхгүй байна уу? өнөөдөр Караг бөглөх үү? 986 01:03:43,445 --> 01:03:46,279 Чамайг энд оруулъя. 987 01:03:46,364 --> 01:03:47,946 Тэнд та явж байна. 988 01:03:50,452 --> 01:03:51,568 [хуруугаа хураав] 989 01:04:01,880 --> 01:04:04,338 Queequeg надад үүнийг хэлсэн түүний уралдааны заншил 990 01:04:04,424 --> 01:04:06,666 сунгах сэлүүрт завиар үхсэн дайчин 991 01:04:06,760 --> 01:04:08,922 түүнийг хөвж явуул. 992 01:04:09,012 --> 01:04:12,505 Тэр бодлоосоо болоод чичирч байна түүний дүүжлүүрт оршуулсан, 993 01:04:12,599 --> 01:04:14,636 далай дахь заншил ёсоор. 994 01:04:14,726 --> 01:04:15,684 Хүлээж байгаарай. 995 01:04:15,685 --> 01:04:16,721 [хоолойгоо засах] 996 01:04:18,229 --> 01:04:19,515 [хоолойгоо засах] 997 01:04:21,816 --> 01:04:24,274 Би мэдрэхгүй байна чиний уй гашуу, Изабел. 998 01:04:24,361 --> 01:04:26,569 Энэ бол мэдээжийн хэрэг танд боломж 999 01:04:26,654 --> 01:04:30,398 мэдрэмжээ дамжуулах Карагийн хувьд мэднэ биз дээ? 1000 01:04:30,492 --> 01:04:32,529 Та хэтэрхий их зүйл бодож байна. 1001 01:04:32,619 --> 01:04:33,700 Бүү бод. 1002 01:04:33,787 --> 01:04:36,325 Мэдрэмж. Мэдрэмж. 1003 01:04:37,540 --> 01:04:38,951 Мэдрэмж. 1004 01:04:42,128 --> 01:04:44,370 Үргэлжлүүлээрэй. 1005 01:04:44,464 --> 01:04:47,548 Тэр харснаа дурсаж байна Нантакет дахь үхсэн далайчид 1006 01:04:47,634 --> 01:04:49,591 завин дээр амарчээ. 1007 01:04:49,677 --> 01:04:53,921 Тэр авс гэсэн үг. Тэрээр өөртөө зориулж нэгийг хүсдэг. 1008 01:04:54,015 --> 01:04:57,679 Хэрэв би ... [инээх] 1009 01:04:57,769 --> 01:05:01,183 чи найзыгаа харж байна аажмаар хог хаягдал. 1010 01:05:01,272 --> 01:05:07,644 Энэ нь танд ямар мэдрэмж төрүүлдэг вэ? 1011 01:05:07,737 --> 01:05:10,445 Айх уу? 1012 01:05:10,532 --> 01:05:13,366 Уй гашуу? 1013 01:05:13,451 --> 01:05:15,864 Уур уу? 1014 01:05:15,954 --> 01:05:19,618 Нэг зүйл байна дотор нь шатаж байна. 1015 01:05:19,707 --> 01:05:20,948 Хмм? 1016 01:05:21,042 --> 01:05:23,034 Энэ хэр их өвддөг вэ? 1017 01:05:25,880 --> 01:05:28,293 Олон. 1018 01:05:29,801 --> 01:05:32,839 Надад маш их зүйлийг үзүүлээрэй. 1019 01:05:40,854 --> 01:05:46,521 Усан онгоцны мужаан авав түүний арга хэмжээ аваад ажилдаа оров. 1020 01:05:46,609 --> 01:05:50,353 Одоо сүүлчийн хадаас жолоодсон байна. 1021 01:05:50,447 --> 01:05:54,031 Queequeg-ийг өргөж өгөхийг хүсч байна түүний эцсийн орон дээр, 1022 01:05:54,117 --> 01:05:56,404 түүний харпунтай хамт. 1023 01:05:59,539 --> 01:06:01,531 Тэр нулимс юу? 1024 01:06:03,960 --> 01:06:06,668 Исмаил бол эрэгтэй хүн! 1025 01:06:06,754 --> 01:06:08,165 Чи ойлгож байгаа? 1026 01:06:08,256 --> 01:06:11,294 Эрэгтэйчүүд уй гашуугаа харуулдаггүй ийм байдлаар! 1027 01:06:11,384 --> 01:06:14,001 Бүсгүйчүүд ээ! Би хэлмээр байна, бидэнд дахин цус сэлбэх шаардлагатай юу? 1028 01:06:14,095 --> 01:06:15,455 - Энэ бидний хүсч байгаа зүйл мөн үү? - [хашгирах] 1029 01:06:15,513 --> 01:06:17,755 Та хүсэж байна уу өөр цус сэлбэлт, тийм үү? 1030 01:06:17,849 --> 01:06:19,715 [уйлах] 1031 01:06:19,809 --> 01:06:22,096 Надад эр зоригийг үзүүлээрэй Фиби шиг! 1032 01:06:22,187 --> 01:06:25,100 Энэ бол надад хэрэгтэй зүйл юм! Одоо, одоо ... 1033 01:06:25,190 --> 01:06:27,682 та нарын зарим нь далайчид Queequeg-ийг дээш өргөх болно 1034 01:06:27,775 --> 01:06:29,983 хайрт авдарт нь миний хийсэн зүйл, 1035 01:06:30,069 --> 01:06:33,107 гэхдээ одоохондоо Гриселда, авъя та авс дотор байна, алив. 1036 01:06:33,198 --> 01:06:35,301 ГРИСЕЛЬДА: Би тэгэхгүй байхыг хүсч байна. БЕНЖАМИН: Үгүй, үгүй, үгүй, зүгээр. 1037 01:06:35,325 --> 01:06:37,282 Энэ бол утгагүй зүйл. Энэ бол зүгээр л итгэ. 1038 01:06:37,368 --> 01:06:39,530 Тэнд байна. Гайхамшигтай. 1039 01:06:39,621 --> 01:06:41,487 Эр хүний ​​хүч. Эр хүний ​​хүч. Яв. 1040 01:06:41,581 --> 01:06:43,493 Изабел, буугаад ир, мөрүүдээ хэл. 1041 01:06:43,583 --> 01:06:44,743 Бууж ирээд мөрөө хэлээрэй! 1042 01:06:47,795 --> 01:06:49,752 Queequeg байрлуулсан байна авс дотор. 1043 01:06:49,839 --> 01:06:51,080 Тэр хөдөлдөггүй хэвтдэг, 1044 01:06:51,174 --> 01:06:52,540 түүний гарыг зөрүүлэв түүний хөх ... 1045 01:06:52,634 --> 01:06:54,296 Энд, энд байна. 1046 01:06:54,385 --> 01:06:55,945 авсыг таглаж байхад түүний дээр байрлуулсан, 1047 01:06:56,012 --> 01:06:59,050 - ба дарвуулт онгоцнууд ... - Аа! 1048 01:06:59,140 --> 01:07:01,928 Манай Ахаб бидэнд эргэж ирэв. 1049 01:07:03,978 --> 01:07:07,642 Та буцаж ирэхэд бэлэн үү? дахин, Беатрис? 1050 01:07:11,903 --> 01:07:13,690 Нэг нөхцөл. 1051 01:07:16,783 --> 01:07:21,995 Та Эдвард Фрай ... оролцох, 1052 01:07:22,080 --> 01:07:25,118 би тоглолт хийнэ. 1053 01:07:25,208 --> 01:07:28,952 Би Эдвард Фрайд дуртай байх байсан ирэх. 1054 01:07:29,045 --> 01:07:32,038 Гэхдээ чи намайг яаж хүлээж байгаа юм бэ? хийх үү? 1055 01:07:32,131 --> 01:07:34,999 Зүгээр л миний нэрийг дурдах хэрэгтэй. 1056 01:07:37,637 --> 01:07:38,844 [морины харц] 1057 01:07:40,265 --> 01:07:42,848 [холын яриа] 1058 01:07:52,402 --> 01:07:53,893 Ноён Фрай? 1059 01:07:53,987 --> 01:07:56,479 Уучлаарай эрхэм ээ. Буцаж байгаарай. 1060 01:07:56,573 --> 01:07:58,109 Ноён Фрайтай ярьж болох уу? 1061 01:07:58,199 --> 01:08:01,408 Ноён Фрай бол завгүй хүн. Явж яваарай. 1062 01:08:08,543 --> 01:08:11,877 [хашгирах] 1063 01:08:16,134 --> 01:08:19,593 [шуугиан үргэлжилж байна] 1064 01:08:27,770 --> 01:08:30,558 [үймээн] 1065 01:08:33,526 --> 01:08:35,813 [хашгирах] 1066 01:08:41,034 --> 01:08:42,320 Тиймээ! Тиймээ! 1067 01:08:42,410 --> 01:08:46,279 [хошгирох] 1068 01:08:58,426 --> 01:08:59,917 Ноён Фрай, оройн мэнд, эрхэм ээ. 1069 01:09:00,011 --> 01:09:01,673 Намайг доктор Бенжамин Калхун гэдэг. 1070 01:09:01,763 --> 01:09:03,657 Би чамтай ярилцмаар байна театрчилсан хүчин чармайлтын тухай. 1071 01:09:03,681 --> 01:09:05,343 Өршөөгөөрэй! 1072 01:09:05,433 --> 01:09:06,952 - Өнөө орой биш, за юу? - Би нэг үг хэлмээр байна. 1073 01:09:06,976 --> 01:09:09,889 - Жереми. - Тийм үү? 1074 01:09:09,979 --> 01:09:12,767 - Lizzy дээр тоглох. - Мэдээжийн хэрэг. 1075 01:09:12,857 --> 01:09:14,189 Алдах. 1076 01:09:15,818 --> 01:09:17,559 Маш сайн, эрхэм ээ. 1077 01:09:17,654 --> 01:09:19,611 - Хэрэв надад нэг хором байсан бол ... - Би тэгж бодохгүй байна. 1078 01:09:19,697 --> 01:09:23,281 - Энэ бол зүгээр л ... - Сонс, өнөө орой юу ч биш, за юу? 1079 01:09:23,368 --> 01:09:24,984 Мэдээжийн хэрэг, тийм ээ, тийм ээ, тийм ээ. 1080 01:09:25,078 --> 01:09:28,116 Би жүжиг тоглож байна миний ажилладаг орогнол дээр. 1081 01:09:28,206 --> 01:09:29,742 Ноён Фрай тийм биш ... 1082 01:09:29,832 --> 01:09:31,368 Та гараа авах уу? надаас? 1083 01:09:31,459 --> 01:09:32,540 Өө! Өө! 1084 01:09:32,627 --> 01:09:34,243 Надад Беатрис Үнэ байна! 1085 01:09:36,589 --> 01:09:38,751 Танд Beatrice Price байна уу? 1086 01:09:38,841 --> 01:09:40,707 Тийм ээ. 1087 01:09:40,802 --> 01:09:42,418 Тайзан дээр? 1088 01:09:43,721 --> 01:09:45,929 БЕНЖАМИН: За, Изабел, 1089 01:09:46,015 --> 01:09:47,551 бидэнд мөрүүдийг өгөөч 1090 01:09:47,642 --> 01:09:50,009 тайлбарласан Queequeg-ийн амилалт. 1091 01:09:55,858 --> 01:09:59,477 Queequeg гэнэт жагсаал хийв нэг өдрийн дотор хагас сайн байна. 1092 01:09:59,570 --> 01:10:03,735 Тэр хөл дээрээ үсрэв, гар, хөлөө сунгаж, эвшээж байна 1093 01:10:03,825 --> 01:10:06,067 өөрийгөө тохирсон гэж үздэг тэмцэх. 1094 01:10:06,160 --> 01:10:09,073 Тэр авснаа ашиглаж эхлэв далайн авдар шиг. 1095 01:10:11,624 --> 01:10:13,206 Тэд энд байна. 1096 01:10:13,292 --> 01:10:14,783 Доктор Калхоун, бүгдээрээ. 1097 01:10:14,877 --> 01:10:15,877 Тийм ээ. 1098 01:10:15,878 --> 01:10:18,495 Эрхэм хүндэт зочин. 1099 01:10:21,426 --> 01:10:22,542 Беатрис 1100 01:10:24,137 --> 01:10:25,218 Нааш ир. 1101 01:10:27,473 --> 01:10:29,760 Би чамайг харъя. 1102 01:10:29,851 --> 01:10:32,013 Чи намайг энд орхисон. 1103 01:10:33,646 --> 01:10:37,811 Беатрис, би хичээсэн, гэхдээ та аллага үйлдсэн. 1104 01:10:37,900 --> 01:10:41,359 Бид таны амийг аварсан галзуурсан гэдгээ зарласнаар. 1105 01:10:41,446 --> 01:10:43,233 Ноён Фрай. 1106 01:10:43,322 --> 01:10:45,484 Эрхэм тантай уулзаж байгаадаа баяртай байна. 1107 01:10:45,575 --> 01:10:47,032 Аль ... 1108 01:10:47,118 --> 01:10:49,701 Намайг саад болохгүй байхыг битгий зөвшөөрөөрэй. Үргэлжлүүлэх. 1109 01:10:49,787 --> 01:10:51,779 Өө тиймээ. Бид дөнгөж саяхан байсан давтаж эхлэх 1110 01:10:51,873 --> 01:10:55,082 "Ахмад, миний ахмад" дүр зураг. 1111 01:10:55,168 --> 01:10:59,162 Өө, Изабел, бэлэн болсон үедээ. 1112 01:11:01,966 --> 01:11:03,923 Усан онгоц урагдаж, 1113 01:11:04,010 --> 01:11:05,797 ийм суваг үлдээх далайд 1114 01:11:05,887 --> 01:11:08,470 газар хагалахтай адил талбайг чангална. 1115 01:11:08,556 --> 01:11:12,049 Надтай ойрхон зогс, Старбак. 1116 01:11:12,143 --> 01:11:14,851 Байг би хүний ​​нүд рүү харлаа. 1117 01:11:14,937 --> 01:11:18,351 Энэ нь илүү дээр юм Бурханыг харахаас илүү. 1118 01:11:18,441 --> 01:11:22,401 Би эхнэр хүүхэдтэйгээ уулзаж байна чиний нүдэнд. 1119 01:11:22,487 --> 01:11:25,446 Ахмад, миний ахмад, 1120 01:11:25,531 --> 01:11:28,194 эрхэм сүнс, Эцсийн эцэст хөгшин зүрх. 1121 01:11:28,284 --> 01:11:31,948 BEATRICE: Ямар харгис, гэмшээгүй эзэн хаан надад тушаадаг 1122 01:11:32,038 --> 01:11:35,782 тэр эсрэг байгалийн бүх хүсэл, 1123 01:11:35,875 --> 01:11:39,459 Би бодлогогүй шахаж байна, 1124 01:11:39,545 --> 01:11:42,458 намайг хийхэд бэлэн болгож байна 1125 01:11:42,548 --> 01:11:47,088 миний төрөлх зүрх сэтгэлд юу байна Би зүрхлэхгүй гэж үү? 1126 01:11:47,178 --> 01:11:52,094 Ахаб, Ахаб мөн үү? 1127 01:11:52,183 --> 01:11:58,851 Би, Бурхан, эсвэл хэн юм энэ гараа өргөж байгаа юм уу? 1128 01:12:11,953 --> 01:12:12,953 Гайхамшигтай. 1129 01:12:16,415 --> 01:12:18,998 Танд сэтгэгдэл байна уу, Ноён Фрай? 1130 01:12:20,419 --> 01:12:22,035 Ердөөсөө ч биш, 1131 01:12:22,129 --> 01:12:25,748 гэхдээ би нэг хором талархах болно Мисс Приттэй ганцаараа. 1132 01:12:25,842 --> 01:12:27,959 Гэхдээ бид чадна чамайг байрлуулах. 1133 01:12:28,052 --> 01:12:32,638 Беатрисаас бусад нь бүгдээрээ тэгэх үү өрөөгөө цэвэрлээрэй? 1134 01:12:32,723 --> 01:12:36,592 Би чамайг уулзаасай гэж хүсч байна Хатагтай Изабел Уоллес. 1135 01:12:36,686 --> 01:12:40,145 Тэр бүх хийцтэй жинхэнэ жүжигчин. 1136 01:12:40,231 --> 01:12:43,224 Хатагтай Уоллес, би сэтгэл татам байна. 1137 01:12:43,317 --> 01:12:46,685 Тийм ээ, хатагтай Уоллес гайхалтай зүйлийг хийж ирсэн. 1138 01:12:46,779 --> 01:12:48,486 Би үнэхээр байсан түүнтэй хамтран ажиллах. 1139 01:12:48,573 --> 01:12:51,657 Намайг Изабел гэж дууд. 1140 01:12:51,742 --> 01:12:53,984 Та бидэнтэй нэгдэхийг хүсч байна уу? 1141 01:12:56,122 --> 01:12:57,533 - Доктор. - Тийм ээ? 1142 01:12:57,623 --> 01:12:59,205 Бид удахгүй чамайг авчрах болно. 1143 01:12:59,292 --> 01:13:02,410 Та намайг явахыг хүсч байна түүнээс гадна? 1144 01:13:02,503 --> 01:13:06,042 Ир, ир, Калхоун. Уран бүтээлчдэд нэг хором байгаарай. 1145 01:13:07,550 --> 01:13:09,212 Тийм ээ, мэдээжийн хэрэг. 1146 01:13:22,732 --> 01:13:25,395 Бенжамин. 1147 01:13:25,484 --> 01:13:27,350 Бенжамин, өөрийгөө олж авах. 1148 01:13:27,445 --> 01:13:31,610 Танд ямар нэгэн санаа байна уу? энэ нь юу гэсэн үг вэ? 1149 01:13:31,699 --> 01:13:35,283 Сонс, би байсан гэдгээ хүлээн зөвшөөрч байна эхэндээ эргэлзээтэй, 1150 01:13:35,369 --> 01:13:37,281 гэхдээ Эдвард Фрай? 1151 01:13:37,371 --> 01:13:42,491 Алдарт театрын махан бие дэх импресарио. 1152 01:13:42,585 --> 01:13:46,795 Танд ямар нэгэн санаа байна уу? хичнээн чинээлэг үйлчлүүлэгчид вэ? 1153 01:13:46,881 --> 01:13:51,467 Нью Йорк, Бостон, тэр халаасандаа байдаг. 1154 01:13:51,552 --> 01:13:54,920 Түүний дэмжлэгтэйгээр бид шинэ доноруудтай болох боломжтой, 1155 01:13:55,014 --> 01:13:56,596 чинээлэг ивээн тэтгэгчид. 1156 01:13:56,682 --> 01:13:58,173 Бенжамин, 1157 01:13:58,267 --> 01:14:02,807 энэ нь дэвшилтэт байдалд хүргэж болзошгүй юм тоног төхөөрөмж, байгууламж. 1158 01:14:02,897 --> 01:14:06,356 Та чадах бүхнээ хийх ёстой түүний сонирхлыг хадгалах, 1159 01:14:06,442 --> 01:14:08,274 чи намайг сонсож байна уу? 1160 01:14:17,370 --> 01:14:19,202 Хэтэрхий удаан байна. 1161 01:14:19,288 --> 01:14:21,496 Бурхан тэд юу болохыг мэддэг тэнд босох. 1162 01:14:21,582 --> 01:14:23,494 Бенжамин, үгүй! Бенжамин! 1163 01:14:24,710 --> 01:14:26,827 Доктор Калхоун. 1164 01:14:28,589 --> 01:14:32,003 Эмэгтэйчүүд шударга байсан надад чиний тухай бүгдийг ярьж байна. 1165 01:14:32,093 --> 01:14:34,426 Суудал авна уу. 1166 01:14:46,482 --> 01:14:49,145 Та энд юу хийж байна ... 1167 01:14:49,235 --> 01:14:50,976 зоригтой байна. 1168 01:14:51,070 --> 01:14:54,188 Хувьсгалт. 1169 01:14:54,281 --> 01:14:55,692 Санамсаргүй байдлаар, 1170 01:14:55,783 --> 01:14:59,276 ганцаараа эргэлзэж байгаа болохоор танд алсын хараа байсан 1171 01:14:59,370 --> 01:15:01,783 бүх дүрд тоглох эмэгтэйчүүдтэй хамт. 1172 01:15:02,999 --> 01:15:04,831 Гэсэн хэдий ч ... 1173 01:15:04,917 --> 01:15:09,002 энэ жүжиг нь боломжтой мэдрэмжтэй байх, 1174 01:15:09,088 --> 01:15:10,374 өдөөн хатгасан, 1175 01:15:10,464 --> 01:15:11,955 тэр ч байтугай трансцендент. 1176 01:15:12,049 --> 01:15:15,338 Хоёр гэрэлт эмэгтэйтэй үндсэндээ, 1177 01:15:15,428 --> 01:15:17,135 танд аз жаргал 1178 01:15:19,306 --> 01:15:23,971 Тиймээс би санал болгохоор шийдлээ миний ивээл 1179 01:15:24,061 --> 01:15:27,179 Энэ нь үзэгчид гэсэн үг, 1180 01:15:27,273 --> 01:15:29,014 сурталчилгаа, 1181 01:15:29,108 --> 01:15:34,149 боломжит санхүүжилт ирээдүйн ажилд зориулав. 1182 01:15:34,238 --> 01:15:36,104 Цаашилбал, 1183 01:15:36,198 --> 01:15:40,909 Би тоглолтыг хөтлөнө өөрийн ордны театрт. 1184 01:15:40,995 --> 01:15:44,329 Өө, ноён Фрай, энэ нь ... 1185 01:15:44,415 --> 01:15:46,657 Байгалийн, зарим нөхцөл байна. 1186 01:15:46,751 --> 01:15:51,416 Нэгдүгээрт, Беатрис болно бүх тайзыг авах, 1187 01:15:51,505 --> 01:15:53,588 хаах болон бүжиг. 1188 01:15:56,052 --> 01:16:00,797 Өө, хх, энэ сонсогдож байна чиний хэлж байгаа шиг 1189 01:16:00,890 --> 01:16:02,802 түүнд чиглүүлэх бүхэл бүтэн жүжиг. 1190 01:16:02,892 --> 01:16:05,600 Тиймээ зөв! 1191 01:16:05,686 --> 01:16:07,928 Гэхдээ бид таны торгуулийг ашиглах болно скрипт. 1192 01:16:08,022 --> 01:16:12,392 Цорын ганц шалтгаан Беатрис Прайсыг хүлээн зөвшөөрдөггүй 1193 01:16:12,485 --> 01:16:15,649 агуу хүмүүсийн нэг бидний үеийн найруулагчид 1194 01:16:15,738 --> 01:16:17,070 гэдэг бол театрын ертөнц юм 1195 01:16:17,156 --> 01:16:22,072 атаа жөтөөнд автдаг misogynists. 1196 01:16:22,161 --> 01:16:24,528 - Одоо, ноён Фрай, бүх хүндэтгэлтэйгээр ... - [тамга шал] 1197 01:16:24,622 --> 01:16:26,579 Би дуусаагүй байна. 1198 01:16:29,585 --> 01:16:33,795 Мономаниа түүнийг барьж авав. 1199 01:16:33,881 --> 01:16:38,342 Энэ бол Мелвилл биш гэж үү? Ахабын тухай бичсэн үү? 1200 01:16:38,427 --> 01:16:42,717 Та замаа алдсан, Доктор Калхоун. 1201 01:16:42,807 --> 01:16:47,723 Одоо амжилтанд хүрэх цорын ганц арга зам жүжигээ эргүүлэх явдал юм 1202 01:16:47,812 --> 01:16:50,350 илүү найдвартай гар. 1203 01:16:50,439 --> 01:16:52,897 Др Уизерс, би итгэж байна ямар ч эсэргүүцэл байхгүй. 1204 01:16:56,195 --> 01:16:57,902 Юу ч биш. 1205 01:16:57,988 --> 01:17:01,732 Агуу их. Жереми өдөр бүр ирэх болно 1206 01:17:01,826 --> 01:17:06,412 юм үргэлжлэхийг баталгаажуулах миний тодорхойлсноор. 1207 01:17:06,497 --> 01:17:09,490 Би тогтмол тайлан хүлээж байх болно. 1208 01:17:10,918 --> 01:17:13,831 Сайн байцгаана уу бүсгүйчүүдээ амжилт хүсье. 1209 01:17:22,721 --> 01:17:24,678 Эмэгтэйчүүд ээ! 1210 01:17:24,765 --> 01:17:27,633 Таны үнэнч байдал хаана байна вэ? 1211 01:17:27,726 --> 01:17:29,718 Трансцендент үү? Өдөөн турхирсан уу? 1212 01:17:29,812 --> 01:17:32,350 Би үүнийг бичсэн! 1213 01:17:32,439 --> 01:17:36,308 Ноён Мелвилл зээлийн заримыг хүртэх ёстой. 1214 01:17:47,538 --> 01:17:49,825 Та одоо ч гэсэн байгаа биз дээ? 1215 01:17:51,167 --> 01:17:54,501 Би одоо хүртэл орсон. Мэдээжийн хэрэг. 1216 01:17:54,587 --> 01:17:58,456 Энэ бол миний цорын ганц арга зам Ребекаг харсан тухай .. 1217 01:18:00,634 --> 01:18:04,127 [санаа алдах] Гэхдээ дараа нь юу вэ? 1218 01:18:04,221 --> 01:18:08,135 Тэр намайг тайзан дээр хардаг галзуу эмэгтэйчүүдтэй хамт жүжиг дуусч, 1219 01:18:08,225 --> 01:18:12,060 тэр гэртээ харьдаг, би одоо ч гэсэн энд баригдсан хэвээр байна. 1220 01:18:12,146 --> 01:18:16,607 Энэ жүжиг бидний гарц байж болох юм. 1221 01:18:18,277 --> 01:18:21,645 Бид үндэслэлээ орхих ёстой хийх. 1222 01:18:21,739 --> 01:18:26,530 Би найруулж байна бүх үйл ажиллагаа. 1223 01:18:26,619 --> 01:18:30,954 Бүх нүд байх болно тайз руу чиглэв. 1224 01:18:34,793 --> 01:18:35,874 Бид зугтаж байна уу? 1225 01:18:38,380 --> 01:18:40,121 Яг. 1226 01:18:42,384 --> 01:18:44,376 Эдвард биднийг дэмжиж, 1227 01:18:44,470 --> 01:18:46,427 бидэнд өгөх явах замаар. 1228 01:18:46,513 --> 01:18:50,553 Ребека яах вэ? Би түүнийг түүнтэй хамт үлдээж чадахгүй. 1229 01:18:50,643 --> 01:18:54,557 Үүнийг бид бас мэдэж болно. 1230 01:18:54,647 --> 01:18:58,482 Би хэзээ ч хэнд ч хэлж байгаагүй яагаад манай нөхөр намайг энд тавьсан юм бэ? 1231 01:19:00,319 --> 01:19:03,687 Жил бүр, Тобиас цоо шинэ нишингэ худалдаж авдаг. 1232 01:19:07,576 --> 01:19:09,863 Тэр тэднийг над дээр туршиж үздэг. 1233 01:19:15,876 --> 01:19:18,869 Үргэлж хэн ч хардаггүй газруудад. 1234 01:19:55,082 --> 01:19:56,493 Та зүрхлэхгүй байх байсан. 1235 01:19:56,583 --> 01:19:59,826 Миний нүүр лүү цохь, хулчгар 1236 01:19:59,920 --> 01:20:02,003 Намайг хаашаа цохь бүгд харж болно. 1237 01:20:08,345 --> 01:20:09,345 - Боль! - Үгүй! 1238 01:20:09,430 --> 01:20:10,796 - Боль! - Үүнийг хий! Үүнийг хий! 1239 01:20:10,889 --> 01:20:12,881 Миний нүүр лүү цохь! 1240 01:20:14,184 --> 01:20:15,550 Үүнийг хий! 1241 01:20:24,987 --> 01:20:26,603 Солиот эмэгтэй. 1242 01:20:37,082 --> 01:20:39,119 Та галзуурсангүй. 1243 01:20:41,462 --> 01:20:45,502 Нөхөр чинь. Яг л над шиг байсан. 1244 01:20:49,428 --> 01:20:51,920 Бид хийх ёстой зүйлээ хийсэн. 1245 01:21:01,482 --> 01:21:03,690 БЕНЖАМИН: Хэтэрхий олон удаа тохиолддог. 1246 01:21:03,776 --> 01:21:08,817 Уран зураачид, алсын хараатай хүмүүс үхэх нь тодорхойгүй. 1247 01:21:24,254 --> 01:21:26,416 ЭМЭГТЭЙ: Бенжамин Калхоун. 1248 01:21:29,802 --> 01:21:31,168 ДАРГА: Энэ бол эмэгтэйчүүд эсвэл юу ч биш. 1249 01:21:31,261 --> 01:21:32,877 Тэнд хэн байна? 1250 01:21:32,971 --> 01:21:36,089 ISABEL: Танд хамаатай зүйл энэ утгагүй жүжиг. 1251 01:21:36,183 --> 01:21:38,641 PHOEBE: Бенжамин, бид зүгээр л эмэгтэйчүүд. 1252 01:21:38,727 --> 01:21:40,389 Бенжамин. 1253 01:21:40,479 --> 01:21:43,768 МЭРИ: Та нарын хэн нь ч намайг өсгөдөг цагаан толгойтой халим ... 1254 01:21:43,857 --> 01:21:47,316 БИАТРИЦ: Та онигоо шүү дээ. Бүх жүжиг нь хошигнол юм. 1255 01:21:49,488 --> 01:21:50,979 Бид хонины хогийн саванд байна 1256 01:21:51,073 --> 01:21:54,612 болон таны жүжигчид галзуу эмэгтэйчүүдээс бүрдэнэ. 1257 01:21:54,701 --> 01:21:56,943 Чи үхсэн, халим. 1258 01:21:59,081 --> 01:22:01,789 Тамын зүрхнээс Би чамайг хатгаж байна. 1259 01:22:03,794 --> 01:22:05,956 ISABEL: Мэдээжийн хэрэг, Ноён Мелвилл зохистой 1260 01:22:06,046 --> 01:22:07,046 зээлийн зарим хэсэг. 1261 01:22:08,090 --> 01:22:09,672 [Бенжамин ёолох] 1262 01:22:09,758 --> 01:22:12,501 [Кара инээж] 1263 01:22:12,594 --> 01:22:14,335 ISABEL: Үүр цайх үеэр 1264 01:22:14,430 --> 01:22:17,764 Ахаб харагдаж байв далай руу ширтэж байна. 1265 01:22:17,850 --> 01:22:22,515 Өө, ямар хөөрхөн өдөр вэ. 1266 01:22:22,604 --> 01:22:28,100 Шударга өдөр үүр цайж чадсангүй дэлхий дээр. 1267 01:22:28,193 --> 01:22:30,651 Энд нэг бодол байна. 1268 01:22:30,737 --> 01:22:34,447 Хэрэв Ахаб бодож амжсан уу? 1269 01:22:34,533 --> 01:22:37,571 Гэхдээ Ахаб хэзээ ч боддоггүй. 1270 01:22:37,661 --> 01:22:39,903 Тэр зөвхөн мэдэрдэг. 1271 01:22:39,997 --> 01:22:42,410 Мэдэрч байна, мэдэрч байна! 1272 01:22:42,499 --> 01:22:45,242 Бодох нь эр зориг байх болно. 1273 01:22:45,335 --> 01:22:49,045 Бурхан л ийм эрхтэй болон давуу эрх. 1274 01:22:49,131 --> 01:22:51,088 Бидний ядуу зүрхний цохилт 1275 01:22:51,175 --> 01:22:54,714 бидний ядуу тархи үүний тулд хэтэрхий их цохисон. 1276 01:22:54,803 --> 01:22:57,045 Тэнд тэр цохино! 1277 01:22:59,057 --> 01:23:01,515 Цасан толгод шиг овойлттой! 1278 01:23:01,602 --> 01:23:03,889 Энэ чинь Моби Дик! Та нарын хэн нь ч үүнийг түрүүлж хараагүй гэж үү? 1279 01:23:03,979 --> 01:23:06,392 PHOEBE: Би түүнийг харсан чиний хийсэн тэр агшин! 1280 01:23:06,482 --> 01:23:09,225 - Завь бэлтгэ! - Тэнд тэр зөрчсөн! 1281 01:23:15,574 --> 01:23:17,861 Гайхамшигтай үзэгдэл! 1282 01:23:17,951 --> 01:23:21,115 Хамгийн хурдтай өсч байна хамгийн гүнээс, 1283 01:23:21,205 --> 01:23:26,417 халим нь бүхэлдээ их хэмжээгээр өсдөг агаарын цэвэр элементэд. 1284 01:23:26,502 --> 01:23:29,961 БИАТРИС: Та зоригтой санагдаж байна уу, миний зүрх сэтгэл? 1285 01:23:30,047 --> 01:23:33,256 ЭМЭГТЭЙЧҮҮД! Айдасгүй гал шиг зоригтой! 1286 01:23:33,342 --> 01:23:36,426 Татсаар байгаарай! Эдгээр завийг доошлуул! 1287 01:23:36,512 --> 01:23:39,050 PHOEBE: Есүсийн нэр дээр, үүнээс цаашгүй! 1288 01:23:39,139 --> 01:23:41,506 Энэ нь үүнээс дор юм чөтгөрийн галзуурал! 1289 01:23:41,600 --> 01:23:43,592 Чи хэзээ ч барьж авахгүй Моби Дик. 1290 01:23:43,685 --> 01:23:46,974 Тийм ээ, би арав дахин бүслэнэ хэмжигдээгүй 1291 01:23:47,064 --> 01:23:48,976 бөмбөрцөг ба шумбалт шулуун замаар, 1292 01:23:49,066 --> 01:23:51,058 гэхдээ би түүнийг алах болно. 1293 01:23:51,151 --> 01:23:53,894 Бид үргэлжлүүлэн хөөх үү? энэ алуурчин загас 1294 01:23:53,987 --> 01:23:56,775 биднийг чирэх хүртэл далайн ёроол? 1295 01:23:56,865 --> 01:24:00,825 Зарим эрчүүд далайн давалгаанд үхдэг, 1296 01:24:00,911 --> 01:24:02,777 зарим нь бага устай, 1297 01:24:02,871 --> 01:24:06,160 үерийн үеэр зарим нь. 1298 01:24:06,250 --> 01:24:08,788 Надтай гар барь, эр хүн! 1299 01:24:11,046 --> 01:24:16,633 Ахмад аа, миний ахмад. эрхэм зүрх сэтгэл, битгий яваарай. 1300 01:24:20,639 --> 01:24:24,349 Нэг ба ... Тогтвортой. 1301 01:24:24,434 --> 01:24:25,970 Агуу их. 1302 01:24:26,061 --> 01:24:29,304 За, одоо миний сэлүүрчид, миний тооллоор. 1303 01:24:29,398 --> 01:24:36,398 Энэ нь нэг ба хоёрт байна мөн нэг, баруун ба ... 1304 01:24:37,114 --> 01:24:39,857 Тийм ээ! Сайхан харагдаж байна шүү бүсгүйчүүдээ. 1305 01:24:39,950 --> 01:24:41,987 Матрон чи бэлэн үү? 1306 01:24:42,077 --> 01:24:46,242 Завьнууд урагшаа цуврав халдах, дайрах. 1307 01:24:46,331 --> 01:24:49,870 Бүх сэлүүрүүд давхиж байна долгионтой хурдан 1308 01:24:59,261 --> 01:25:01,503 Анхаар! Та анхааралтай ажигла завин дээр 1309 01:25:01,597 --> 01:25:02,963 мөн халимыг сайн тэмдэглээрэй. 1310 01:25:03,056 --> 01:25:05,719 Тэд дайсныхаа ойролцоо байна. 1311 01:25:05,809 --> 01:25:08,643 Бүхэл бүтэн нүд гялбам тод харагдаж байна, 1312 01:25:08,729 --> 01:25:13,019 мөн гялтгар сүүдэр өргөн, сүүн магнай 1313 01:25:13,108 --> 01:25:15,100 сэжиглээгүй олзны. 1314 01:25:17,154 --> 01:25:20,397 [халим дуулах] 1315 01:25:23,201 --> 01:25:26,239 BEATRICE: Тэгээд ... сайхан байна. 1316 01:25:26,330 --> 01:25:29,619 Төгс биш, гэхдээ бид үүнийг ашиглаж болох юм. 1317 01:25:29,708 --> 01:25:31,165 Би үүнд дуртай. 1318 01:25:31,251 --> 01:25:34,790 Ноён Старбак, Хэрэв боломжтой. 1319 01:25:34,880 --> 01:25:38,248 Амгалан тайван замаар, халуун орны тэнгис, 1320 01:25:38,342 --> 01:25:39,878 гайхамшигтай цагаан алхамууд ... 1321 01:25:39,968 --> 01:25:41,925 Зогс. 1322 01:25:42,012 --> 01:25:43,753 Та юу хийж байгаа юм бэ? 1323 01:25:43,847 --> 01:25:46,931 Эдгээр нь Ишмаелын мөрүүд юм. Старбак яагаад үүнийг яриад байгаа юм бэ? 1324 01:25:47,017 --> 01:25:50,431 Исмаил завгүй байна халим агнуурын завь дээр. 1325 01:25:50,520 --> 01:25:53,388 Ноён Старбак зогсож байна Pequod дээр харж байна. 1326 01:25:53,482 --> 01:25:54,848 Энэ нь утга учиртай юм. 1327 01:25:54,941 --> 01:25:59,151 Фрай санал болгов та үйл явдлыг бүжиг дэглээч. 1328 01:25:59,237 --> 01:26:02,571 Тэр чамайг чадна гэж хэлээгүй миний зохиолыг дахин бичих 1329 01:26:02,658 --> 01:26:04,115 Мелвилл хотыг устгах. 1330 01:26:04,201 --> 01:26:05,567 Скриптийг тохируулсан болно. 1331 01:26:07,537 --> 01:26:08,537 Матрон Стокс? 1332 01:26:10,749 --> 01:26:13,287 Энэ бол маш том дэвшил гэж би бодож байна. 1333 01:26:13,377 --> 01:26:17,291 Эрхэм ээ, яагаад танд суудал байхгүй байна вэ? 1334 01:26:17,381 --> 01:26:19,543 хатагтай нарт зөвшөөр ажиллах уу? 1335 01:26:25,097 --> 01:26:29,512 Амгалан тайван замаар халуун орны тэнгис, 1336 01:26:29,601 --> 01:26:32,139 алдаршуулсан цагаан халим цаашаа. 1337 01:26:33,563 --> 01:26:34,563 BEATRICE: Сайхан. 1338 01:26:34,648 --> 01:26:39,689 Удаан, дэгжин. 1339 01:26:39,778 --> 01:26:41,735 Таалагдлаа. Маш эмэгтэйлэг. 1340 01:26:41,822 --> 01:26:43,609 Энэ бол заналхийлэл юм. 1341 01:26:43,699 --> 01:26:47,318 Халим нь эр. Далайчид эрэгтэй. 1342 01:26:47,411 --> 01:26:49,573 Түүхэнд зай алга эмэгтэйлэг байдлын төлөө. 1343 01:26:49,663 --> 01:26:51,074 Та бүх зүйлийг устгаж байна! 1344 01:26:51,164 --> 01:26:54,874 Эрхэм ээ, би үзэн ядах ёстой ноён Фрайд тайлагнах 1345 01:26:54,960 --> 01:26:57,953 бэлтгэл хийсэн гэж. 1346 01:27:06,722 --> 01:27:07,722 [хаалга цохилоо] 1347 01:27:10,892 --> 01:27:11,892 Баярлалаа. 1348 01:27:11,977 --> 01:27:13,718 Надад зориулсан бусад мөрүүд. 1349 01:27:17,107 --> 01:27:20,771 За, эхнээс нь, бүгд. 1350 01:27:20,861 --> 01:27:22,693 Ноён Фрайгаас надад мэдээ байна. 1351 01:27:22,779 --> 01:27:26,363 Түүний нэг хөлөг онгоц байх болно удахгүй Нью Бедфордоос хөвөх. 1352 01:27:26,450 --> 01:27:29,989 Тэрээр явахыг хойшлуулав. 1353 01:27:30,078 --> 01:27:31,410 Тиймээ. 1354 01:27:35,917 --> 01:27:39,501 Аан, за, бүгд бэлэн үү? 1355 01:27:39,588 --> 01:27:43,878 Бид гурав хоногийн дараа нээгдэнэ. 1356 01:27:43,967 --> 01:27:45,833 Дээрээс нь! 1357 01:27:49,973 --> 01:27:54,343 Тэд хүлээгээд ирдэг гаж үзэгдэл, 1358 01:27:54,436 --> 01:27:59,477 гэхдээ бид тэдэнд үзүүлэх болно театрын үзэгдэл. 1359 01:27:59,566 --> 01:28:02,274 Агуу адал явдал! 1360 01:28:02,360 --> 01:28:04,898 Бид цаг агаартай байна олон шуурга хамтдаа. 1361 01:28:04,988 --> 01:28:10,074 Бидний аюул заналхийлж буй аялал дотроос ... 1362 01:28:10,160 --> 01:28:11,822 мөн үгүй. 1363 01:28:15,540 --> 01:28:18,954 Гэхдээ бид тэвчээртэй байна! 1364 01:28:19,044 --> 01:28:21,536 Үхсэн халим эсвэл зуухны завь. 1365 01:28:24,216 --> 01:28:27,926 Үхсэн халим эсвэл зуухны завь! 1366 01:28:28,011 --> 01:28:31,129 Тийм ээ, доктор, бидэнд байгаа. 1367 01:28:31,223 --> 01:28:33,715 Бид бэлэн байна бид хэзээ ч байх болно. 1368 01:28:33,809 --> 01:28:35,926 За, бүгдийг нь хүргэе тайзны ард. 1369 01:28:39,397 --> 01:28:43,016 Тэр бол хамгийн муу зүйл бид бүгдээс. 1370 01:28:44,528 --> 01:28:45,528 БЕНЖАМИН: Өө, Изабел. 1371 01:28:48,990 --> 01:28:51,323 Хэрэв би зөвшөөрвөл ... 1372 01:28:53,537 --> 01:28:56,371 Чулуутай байсныг би мэднэ сүүлээр бидний хооронд. 1373 01:28:58,124 --> 01:29:02,289 Гэхдээ би мэдэрч байна бидэнд ямар нэг онцгой зүйл байсан, 1374 01:29:02,379 --> 01:29:06,965 би үүн дээр эргэж очихыг хүсч байна Энэ нь дууссаны дараа. 1375 01:29:07,050 --> 01:29:11,169 Тиймээс миний дараагийн бүтээлд 1376 01:29:11,263 --> 01:29:13,721 Би чамайг байгаасай гэж хүсч байна миний Клеопатра. 1377 01:29:15,976 --> 01:29:17,558 За! 1378 01:29:25,193 --> 01:29:27,651 Тавтай морилно уу Гуйя, гуйя суудалдаа суу. 1379 01:29:27,737 --> 01:29:30,195 Ха ха! Та энд байна, Калхоун. 1380 01:29:30,282 --> 01:29:33,571 - Энэ гайхалтай юм. - Чамтай байх сайхан байна. 1381 01:29:33,660 --> 01:29:36,744 БЕНЖАМИН: Баярлалаа. Та суудалдаа сууна уу. Тийм тийм. 1382 01:29:36,830 --> 01:29:38,241 ЭМЭГТЭЙ: Энд байгаа нь үнэхээр сайхан байна. 1383 01:29:40,000 --> 01:29:42,708 [үзэгчид алга ташиж] 1384 01:29:45,589 --> 01:29:47,876 [алга ташилт үргэлжилж байна] 1385 01:29:50,385 --> 01:29:53,344 Беатрис? Беатрис. 1386 01:29:53,430 --> 01:29:55,717 Би үүнийг хийж чадахгүй гэж бодож байна. 1387 01:29:55,807 --> 01:29:58,675 Бүх зүйлийг зохицуулсан. 1388 01:29:58,768 --> 01:30:01,049 Би өөр зүйл сонсмооргүй байна тэр хөөрхөн амнаас гарсан үг 1389 01:30:01,104 --> 01:30:04,814 Таныг сонсох хүртэл, "Над руу залгаарай, Исмаил." 1390 01:30:04,900 --> 01:30:06,061 Тийм ээ? 1391 01:30:06,151 --> 01:30:08,313 Ноён Фрай: Сайн байна уу, залуу хатагтай. 1392 01:30:08,403 --> 01:30:10,315 Энэ бол таны анхны удаа театрт? 1393 01:30:10,405 --> 01:30:11,737 Тиймээ, эрхэмээ. 1394 01:30:11,823 --> 01:30:14,315 Бид ойр ойрхон байдаггүй эдгээр төрлийн арга хэмжээнүүд. 1395 01:30:14,409 --> 01:30:17,698 - Бид сүм хийдийн ард түмэн. - Аан. 1396 01:30:17,787 --> 01:30:20,951 Театр бол миний сүм. 1397 01:30:24,544 --> 01:30:27,537 Энэ бол ид шидтэй адил юм. Та нар харж болно. 1398 01:30:33,595 --> 01:30:35,302 Ээ бурхан минь. 1399 01:30:35,388 --> 01:30:37,880 Энэ юу вэ тэр миний дундуур буудаж байна уу? 1400 01:30:37,974 --> 01:30:40,466 Миний бүх өнгөрсөн ямар нэгэн байдлаар бүдэгрэв. 1401 01:30:40,560 --> 01:30:43,268 Миний аялал дуусах гэж байна уу? 1402 01:30:43,355 --> 01:30:46,189 Их бурхан өөрийгөө илчилдэг! 1403 01:30:46,274 --> 01:30:50,735 Аа! Эцэст нь хүр наранд, Моби Дик! 1404 01:30:50,820 --> 01:30:55,690 Чиний цаг ба чинжүү бэлэн байна! 1405 01:30:55,784 --> 01:31:00,370 Үзэн ядалтын төлөө, Би сүүлчийн амьсгаагаа чам руу нулимлаа! 1406 01:31:00,455 --> 01:31:04,369 Тамын зүрхнээс Би чамайг хатгаж байна! 1407 01:31:04,459 --> 01:31:06,997 PHOEBE: Жад унав! Ахабын шугам буруу байна. 1408 01:31:07,087 --> 01:31:08,328 Энэ нь түүний хүзүүнд баригдсан юм! 1409 01:31:11,508 --> 01:31:13,090 Халим дугуйнууд, 1410 01:31:13,176 --> 01:31:15,509 Pequod's -ийг унадаг урагшилж байна. 1411 01:31:18,223 --> 01:31:21,967 Бүгдийг тохируулсан. Ноён Фрайгийн сүйх тэрэг арын гудамжинд хүлээж байна. 1412 01:31:22,060 --> 01:31:23,801 Би шалгахаар явж байна дахин Ребекка дээр. 1413 01:31:23,895 --> 01:31:24,895 За. 1414 01:31:31,820 --> 01:31:33,732 Одоо зугтаж чадна гэж бодож байна уу? 1415 01:31:33,822 --> 01:31:37,657 Та мэдэхгүй байна уу? Тэд бүгд чамайг галзуурсан гэж бодож байна. 1416 01:31:37,742 --> 01:31:39,984 Чи хэзээ ч явахгүй. Үгүй үгүй ​​үгүй. 1417 01:31:40,078 --> 01:31:42,570 Чи энд үлдэх болно Үхтэл чинь надтай хамт. 1418 01:31:42,664 --> 01:31:44,121 Түүнийг явуул! 1419 01:31:58,304 --> 01:32:01,217 Халим! Бурхан минь, одоо миний хажууд зогсож байгаарай! 1420 01:32:18,408 --> 01:32:21,071 Ус цутгадаг манай талын зөрчил. 1421 01:32:22,412 --> 01:32:23,823 Бид сүйрч байна. 1422 01:32:27,292 --> 01:32:30,876 [амьсгаадах] 1423 01:32:40,513 --> 01:32:41,879 BEATRICE: Би үүнийг хийсэн. 1424 01:32:48,480 --> 01:32:50,517 Би үүнийг хийсэн. 1425 01:32:50,607 --> 01:32:52,690 Та одоо ч явж болно. 1426 01:32:54,569 --> 01:32:55,980 Изабел, надад туслаач. 1427 01:32:57,864 --> 01:33:00,151 Изабел, түүний хөлийг барь. 1428 01:33:00,241 --> 01:33:01,357 За. 1429 01:33:03,995 --> 01:33:06,112 - Гурван зэвсэг. - За. 1430 01:33:06,206 --> 01:33:08,118 Бэлэн үү? Нэг хоёр... 1431 01:33:08,208 --> 01:33:11,997 [үзэгчид шивнэх] 1432 01:33:20,595 --> 01:33:22,006 Чи байх ёстой тайзан дээр. Яв. 1433 01:33:22,097 --> 01:33:23,097 Үгүй 1434 01:33:23,098 --> 01:33:25,181 Яв. Жүжгийг дуусга. 1435 01:33:25,266 --> 01:33:28,930 Изабел, хэрэв та одоо явахгүй бол, тэд ямар нэг зүйл буруу болсныг мэдэх болно. 1436 01:33:34,651 --> 01:33:37,564 [үзэгчид бувтнав] 1437 01:33:48,414 --> 01:33:50,371 Жүжиг дууссан. 1438 01:33:54,212 --> 01:33:56,545 Яагаад нэг алхам урагшилдаг вэ? 1439 01:33:58,091 --> 01:34:00,674 Учир нь нэг нь амьд үлджээ сүйрэл. 1440 01:34:00,760 --> 01:34:04,299 Авсыг ав. Тогтвортой. Бүх багийн гишүүд нүдэнд харагдахгүй байв 1441 01:34:04,389 --> 01:34:06,301 Яв яв. далайн гүнд. 1442 01:34:06,391 --> 01:34:09,805 Зах дээр хөвж байна мөн сүйрсэн онгоцны өмнө, 1443 01:34:09,894 --> 01:34:13,808 Намайг аажмаар зурсан эргүүлэг рүү 1444 01:34:17,443 --> 01:34:19,150 Queequeg-ийн авс! 1445 01:34:19,237 --> 01:34:21,820 Би үүнийг ойлгов ... 1446 01:34:21,906 --> 01:34:26,617 тэр авс дээр хөвж байв нэг өдөр, нэг шөнийн турш. 1447 01:34:29,956 --> 01:34:32,073 Хоёр дахь өдөр, далбаат ойртов 1448 01:34:32,167 --> 01:34:34,910 эцэст нь намайг авлаа. 1449 01:34:35,003 --> 01:34:39,043 Дараа нь далайн агуу нөмрөг өнхрүүлэв ... 1450 01:34:42,635 --> 01:34:46,470 энэ нь эргэлдэж байсан шиг 5000 жилийн турш. 1451 01:34:51,144 --> 01:34:55,809 [хошгирох] 1452 01:34:55,899 --> 01:34:58,733 [исгэрэх] [алга ташилт үргэлжилж байна] 1453 01:35:02,363 --> 01:35:04,480 Цаг заваа сайхан өнгөрүүлээрэй. 1454 01:35:04,574 --> 01:35:06,440 Та үүнийг олж авсан. 1455 01:36:13,017 --> 01:36:15,100 Ээж ээ! Ээж ээ! 1456 01:36:15,186 --> 01:36:17,303 Ребекка! Нааш ир! Ээж ээ! 1457 01:36:17,397 --> 01:36:18,933 - Үгүй! - Ээж ээ! Ээж ээ! 1458 01:36:19,023 --> 01:36:21,106 Охиныг зөвшөөр ээжтэйгээ хамт бай. 1459 01:36:22,443 --> 01:36:23,604 Тобиас: Ребекка! 1460 01:36:40,503 --> 01:36:43,120 Беатрис! Изабел! 1461 01:36:47,260 --> 01:36:48,467 Яв. 1462 01:36:53,933 --> 01:36:55,720 Хөөе! Хөөе, энд буцаж ирээрэй! 1463 01:37:03,276 --> 01:37:05,484 [үзэгчид амьсгаадах] 1464 01:37:05,570 --> 01:37:07,607 Би үүнийг хийсэн! Би түүнийг алсан! 1465 01:37:07,697 --> 01:37:09,984 Тэр үхэх ёстой байсан! 1466 01:37:10,074 --> 01:37:11,440 ТОВИАС: Хөөе, хөөе! 1467 01:37:11,534 --> 01:37:13,321 - Гараа хатагтай нар аа! - Тийм ээ! 1468 01:37:13,411 --> 01:37:15,243 Тобиас: Ребекка! Ребекка! 1469 01:37:15,330 --> 01:37:16,446 Тэр хаана байна? 1470 01:37:16,539 --> 01:37:18,121 Ребекка, би эргэж ирээрэй гэж хэлсэн ... 1471 01:37:21,085 --> 01:37:23,077 [үзэгчид хашгирч байна] 1472 01:37:25,089 --> 01:37:26,330 Хөөе! 1473 01:37:29,927 --> 01:37:32,010 Cockucker! Авга! 1474 01:37:32,096 --> 01:37:33,212 [хашгирах] 1475 01:37:33,306 --> 01:37:34,513 Яв! 1476 01:37:39,604 --> 01:37:42,722 Беатрис, чи юу хийсэн бэ? 1477 01:37:46,402 --> 01:37:49,236 Хөлөг онгоцны зогсоол руу. Ноён Фрайгийн завь. 1478 01:37:51,366 --> 01:37:52,366 Баярлалаа. 1479 01:37:52,367 --> 01:37:53,949 [морины харц] 1480 01:37:56,287 --> 01:37:58,620 Би тайзан дээр үхэх ёстой байсан. 1481 01:38:00,375 --> 01:38:03,618 Беатрис. Өө, Беатрис. 1482 01:38:15,181 --> 01:38:18,015 Ээж ээ, бид хаашаа явж байна вэ? 1483 01:38:18,101 --> 01:38:22,436 Далай руу, жүжгийн эрчүүд шиг. 1484 01:38:22,522 --> 01:38:24,935 Халим байх уу? 1485 01:38:27,193 --> 01:38:28,809 Би эргэлзэж байна. 1486 01:38:30,696 --> 01:38:34,189 Хүн бүхэн чамайг галзуурсан гэж хэлдэг. 1487 01:38:34,283 --> 01:38:37,276 Чи юу? 1488 01:38:37,370 --> 01:38:38,577 Намайг хардаа. 1489 01:38:41,249 --> 01:38:45,960 Хүн бүр ямар нэг зүйл хэлэхэд энэ нь үргэлж үнэн байдаггүй. 1490 01:38:53,928 --> 01:38:55,760 Би чамайг галзуурсан гэж бодохгүй байна. 1491 01:39:08,568 --> 01:39:11,060 ♪♪ 146965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.