All language subtitles for The.Mad.Whale.2017.720p.BluRay.x264-BRMP-HI-mn
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,974 --> 00:00:17,840
Намайг Ишмаил гэж дууд.
2
00:00:20,938 --> 00:00:25,399
Харанхуй болох бүрт
11-р сар миний сэтгэлд,
3
00:00:25,484 --> 00:00:28,522
шаарддаг
ёс суртахууны хүчтэй зарчим
4
00:00:28,612 --> 00:00:31,400
намайг урьдчилан сэргийлэх
гудамжинд гарах
5
00:00:31,490 --> 00:00:34,779
арга зүйн хувьд тогших
хүмүүсийн малгай,
6
00:00:34,868 --> 00:00:40,284
Би үүнийг өндөр цаг хугацаа гэж тооцдог
аль болох хурдан далайд гарах.
7
00:00:40,374 --> 00:00:44,118
Тийм учраас ийм байна
Би үүнийг толгойдоо авах ёстой
8
00:00:44,211 --> 00:00:46,578
халим агнуурын аялал хийх
9
00:00:46,672 --> 00:00:50,086
гэдэгт эргэлзэхгүй байна
Провиденсийн томоохон хөтөлбөр
10
00:00:50,175 --> 00:00:52,758
тэр зурагдсан
удаан хугацааны өмнө.
11
00:00:52,844 --> 00:00:56,884
Тэд надтай уулзахаар ирсэн үү?
Би бол Ахаб!
12
00:00:56,974 --> 00:00:58,090
[үзэгчид бувтнав]
13
00:00:58,183 --> 00:01:00,425
[эмэгтэй хашгирч]
14
00:01:00,519 --> 00:01:05,810
Миний сэдэл дунд дарга
өөрөө агуу халим юм.
15
00:01:05,899 --> 00:01:08,858
Ийм шинж чанартай
нууцлаг мангас
16
00:01:08,944 --> 00:01:13,689
миний бүх сонирхлыг өдөөж байна
мөн миний хүслээр намайг гуйвуулдаг.
17
00:01:16,243 --> 00:01:20,578
Би ганц хоёр цамц дүүргэв
миний хуучин хивсний уутанд,
18
00:01:20,664 --> 00:01:25,375
гарныхаа доогуур хий
Нантакет руу эхэл.
19
00:01:27,462 --> 00:01:29,545
[долгион унах]
20
00:02:12,341 --> 00:02:13,341
[түгжээ нээгдэнэ]
21
00:02:15,052 --> 00:02:17,920
Юу вэ? Чи хэн бэ?
Үгүй, үгүй, үгүй, зогс!
22
00:02:18,013 --> 00:02:21,347
Гуйя, гуйя, үгүй ээ, надад ...
Чи хэн бэ?
23
00:02:23,018 --> 00:02:24,850
Юу болоод байна?
Юу болоод байна? Үгүй!
24
00:02:24,936 --> 00:02:27,849
- Гуйя, боль, боль!
- Ээж ээ.
25
00:02:27,939 --> 00:02:29,146
- Намайг явуул!
- Ээж ээ!
26
00:02:29,232 --> 00:02:31,565
Намайг явуул! Ребекка!
27
00:02:31,652 --> 00:02:32,768
- Ребекка!
- Ээж ээ!
28
00:02:32,861 --> 00:02:36,354
Тобиас, юу болж байна?
29
00:02:36,448 --> 00:02:38,064
- Түүний хүрэм.
- Ээж ээ!
30
00:02:38,158 --> 00:02:39,569
- Ребекка!
- Ээж ээ.
31
00:02:39,660 --> 00:02:41,777
- Ребекка!
- Ребекка! Ребекка, гуйя!
32
00:02:41,870 --> 00:02:43,327
Орондоо орох цаг болжээ.
33
00:02:43,413 --> 00:02:44,413
Ребекка!
34
00:02:49,920 --> 00:02:51,536
Хүлээгээрэй, юу болж байна?
35
00:02:51,630 --> 00:02:54,373
Юу болоод байна?
Намайг явуул!
36
00:02:54,466 --> 00:02:56,253
- [үглэх]
- [морины хажуу
37
00:02:56,343 --> 00:02:58,835
Гуйя! Зогсоорой!
38
00:02:58,929 --> 00:03:00,340
Би охинтой!
39
00:03:00,430 --> 00:03:02,296
Зогс!
40
00:03:04,017 --> 00:03:06,350
[холоос хашгирах]
41
00:03:15,696 --> 00:03:17,278
Дээр тавих.
42
00:03:18,490 --> 00:03:19,947
Одоо!
43
00:03:24,830 --> 00:03:27,538
Орон дотор.
44
00:03:27,624 --> 00:03:28,624
Ир!
45
00:03:38,844 --> 00:03:41,211
[хаалга хаагддаг, түгжээ]
46
00:03:41,304 --> 00:03:43,921
Энэ бол гунигтай шөнө.
47
00:03:44,015 --> 00:03:45,347
Хүйтэн хүйтэн байна.
48
00:03:45,434 --> 00:03:49,519
Би энэ газарт хэн ч танихгүй.
49
00:03:49,604 --> 00:03:52,768
Усан зогсоолоос холгүй,
Би гаднах өлгөөтэй гэрэл дээр гарч ирэв
50
00:03:52,858 --> 00:03:55,771
мөн хаалганы дээрхи тэмдэг.
51
00:03:55,861 --> 00:03:57,477
Оройн мэнд.
52
00:03:57,571 --> 00:03:59,688
Та өрөөтэй юу?
шөнийн цагаар авах боломжтой юу?
53
00:03:59,781 --> 00:04:03,195
Харамсалтай нь, миний байшин дүүрэн байна.
Ажилгүй ор биш.
54
00:04:03,285 --> 00:04:05,197
Гэхдээ чамд байхгүй байна
эсэргүүцэлгүй
55
00:04:05,287 --> 00:04:08,075
Харпунерыг хуваалцах
хөнжил, тийм үү?
56
00:04:08,165 --> 00:04:10,282
Би бодож байна
та халим агнах гэж байна,
57
00:04:10,375 --> 00:04:13,368
тиймээс та дассан нь дээр байх
ийм зүйлд.
58
00:04:13,462 --> 00:04:15,454
Би хэзээ ч унтах дургүй
орондоо хоёр,
59
00:04:15,547 --> 00:04:19,382
гэхээсээ илүү а
ийм гашуун шөнө хачин хот,
60
00:04:19,468 --> 00:04:22,552
Би талыг нь тэвчих болно гэж бодож байна
зохистой хүний хөнжил.
61
00:04:22,637 --> 00:04:24,924
Алив, би чамд үзүүлье
танай өрөөнд
62
00:04:25,015 --> 00:04:27,428
Тэр өмнө нь энд байх болно.
63
00:04:27,517 --> 00:04:30,635
Тэр бол хангалттай зохистой хүн
тогтмол төлдөг.
64
00:04:30,729 --> 00:04:32,721
Өөрийгөө тав тухтай байлгаарай.
65
00:04:36,693 --> 00:04:38,184
Шөнийн мэнд.
66
00:04:45,327 --> 00:04:46,909
ЭМЭГТЭЙ: Өглөөний мэнд,
Хатагтай Уоллес.
67
00:04:49,164 --> 00:04:50,746
Би бол Мисс Стокс,
толгой матрон.
68
00:04:50,832 --> 00:04:54,166
Гуйя. Би охинтой.
69
00:04:54,252 --> 00:04:56,244
Тэр 8 настай.
70
00:04:56,338 --> 00:04:57,579
[санаа алдах]
71
00:04:57,672 --> 00:04:59,914
- Та өвчтэй байна.
- Үгүй ээ, би өвчтэй биш.
72
00:05:00,008 --> 00:05:03,126
Би өвчтэй биш, өвдсөнгүй.
Намайг эмчтэй ярилцаж өгөөч.
73
00:05:03,220 --> 00:05:05,758
Чи болих хэрэгтэй
драмын жүжиг.
74
00:05:07,516 --> 00:05:09,883
Энэ байгууллага хүндэтгэдэг
дуулгавартай эмэгтэйчүүд
75
00:05:09,976 --> 00:05:12,935
эмчилгээнд оролцдог.
76
00:05:13,021 --> 00:05:14,808
Тэд бол эмэгтэйчүүд юм
охидтой.
77
00:05:20,779 --> 00:05:23,943
Та замбараагүй байдал үүсгэсэн
таны өглөөний цай.
78
00:05:24,032 --> 00:05:25,989
Чи өлсөх хэрэгтэй болно.
79
00:05:31,206 --> 00:05:32,697
Сэтгэл сэргээ.
80
00:05:32,791 --> 00:05:34,953
Энэ бол эдгэрэх газар юм.
81
00:05:39,172 --> 00:05:40,959
- [хахах]
- Хөөх!
82
00:05:46,847 --> 00:05:48,713
Баярлалаа, Клайд.
83
00:05:48,807 --> 00:05:52,551
Танд сайхан өдөр байна
галзуугийн байранд, Доктор.
84
00:05:52,644 --> 00:05:54,306
Хэдэн удаа
Клайд танд хэлэх ёстой юу?
85
00:05:54,396 --> 00:05:56,934
Бид үүнийг эмнэлэг гэж нэрлэх ёстой.
86
00:06:04,072 --> 00:06:05,358
[чанга дуугарах]
87
00:06:05,448 --> 00:06:07,280
[инээд]
88
00:06:08,994 --> 00:06:12,283
[ёолох]
89
00:06:14,082 --> 00:06:17,246
[хашгирах]
90
00:06:19,588 --> 00:06:20,749
[инээд]
91
00:06:20,839 --> 00:06:24,924
[ярилцах]
92
00:06:36,354 --> 00:06:38,516
Могойн нүхэнд тавтай морилно уу.
93
00:06:40,483 --> 00:06:42,315
Би энд харьяалагддаггүй.
94
00:06:42,402 --> 00:06:43,984
Би ч бас тэгэхгүй шүү, дэрий минь.
95
00:06:44,070 --> 00:06:48,440
Би хөгширсөн, төвөгшөөсөн,
96
00:06:48,533 --> 00:06:50,115
гэхдээ би галзуурсангүй.
97
00:06:50,201 --> 00:06:51,362
ОХИН: Тиймээ, хийцгээе!
98
00:06:51,453 --> 00:06:53,240
Зөндөө! Новш!
99
00:06:53,330 --> 00:06:54,696
Бохир амаа тагла!
100
00:06:54,789 --> 00:06:56,826
ОХИН: Зөндөө!
101
00:06:56,917 --> 00:06:58,874
[дуу алдаад]
102
00:07:01,254 --> 00:07:04,167
[амаа даран орилох нь үргэлжилсээр байна]
103
00:07:05,425 --> 00:07:07,838
- Удирдах зөвлөл хүлээж байна.
- Тийм ээ.
104
00:07:07,928 --> 00:07:10,511
- Би ямар харагдаж байна?
- Гайхамшигтай.
105
00:07:10,597 --> 00:07:12,304
- Дарга байна уу?
- Мэдээж тэр.
106
00:07:12,390 --> 00:07:14,598
Та хэлсэн үгээ санаж байна уу?
107
00:07:14,684 --> 00:07:18,223
Аан,
Моби Дик ...
108
00:07:18,313 --> 00:07:23,024
Мелвиний гар урлал
хийрхэл ...
109
00:07:23,109 --> 00:07:27,023
- Галзуурал.
- Далайн галзуурал.
110
00:07:27,113 --> 00:07:29,025
Энэ бол ноёнтон ...
111
00:07:29,115 --> 00:07:32,529
миний санал болгож буй зүйл
энд амилуулах,
112
00:07:32,619 --> 00:07:35,783
манай өвчтөнүүдтэй хамт
дүрд тоглох.
113
00:07:35,872 --> 00:07:37,909
[инээв]
114
00:07:37,999 --> 00:07:40,582
Жүжиг үү?
115
00:07:40,669 --> 00:07:42,877
Театрын бүтээл үү?
116
00:07:42,963 --> 00:07:46,582
Анхдагч техник
Доктор Жэкоби Дабилхилл дээр.
117
00:07:46,675 --> 00:07:49,418
Мөн маш их амжилтанд ашигласан.
118
00:07:57,644 --> 00:08:01,103
Театр нь хангаж өгдөг
өөрийгөө тайлбарлах хэрэгсэл
119
00:08:01,189 --> 00:08:02,771
болон өөрийгөө танин мэдэх.
120
00:08:02,857 --> 00:08:05,017
Энэ бол бидний хичээдэг зүйл биш гэж үү?
өвчтөнүүдээ хангах уу?
121
00:08:05,068 --> 00:08:06,900
Урьдчилан таамагласан.
122
00:08:06,987 --> 00:08:09,354
Бид энд эмчлүүлэхээр ирлээ
эдгээр ядуу сүнснүүд,
123
00:08:09,447 --> 00:08:12,155
тэднийг урагшлуулахгүй байх
шимпанзе шиг.
124
00:08:12,242 --> 00:08:15,076
Сэлүүр ба ягаан
галзуу хүмүүсийн гарт.
125
00:08:15,161 --> 00:08:16,493
Солиотой.
126
00:08:16,579 --> 00:08:20,038
Бид тэдэнд тулгуур зэвсэг өгөх болно,
мэдээжийн хэрэг.
127
00:08:20,125 --> 00:08:23,414
Доктор Калхоун,
Би чамайг энд ажиллуулахаар тохиролцсон
128
00:08:23,503 --> 00:08:25,586
эцэгт чинь таалагдах гэж,
намайг хэн батлав
129
00:08:25,672 --> 00:08:29,382
чиний гаж донтолт
театр чинь ард байсан.
130
00:08:29,467 --> 00:08:33,461
Гэсэн хэдий ч та бидний өмнө энд сууж байна
жүжиг тавихыг хүсч байна.
131
00:08:33,555 --> 00:08:34,921
Эмчилгээ!
132
00:08:35,015 --> 00:08:40,101
Би хайраа хүлээдэг
Учир нь театр тасралтгүй,
133
00:08:40,186 --> 00:08:44,271
гэхдээ би одоо чам дээр ирлээ
анагаах ухааны хүний хувьд
134
00:08:44,357 --> 00:08:47,771
Миний ганц санаа зовж байгаа асуудал
миний өвчтөнүүдийн сайн сайхан байдал.
135
00:08:50,363 --> 00:08:52,070
Би энд шинэ хүн гэдгээ ухаарч байна.
136
00:08:52,157 --> 00:08:54,820
Гэхдээ би эргэн тойронд байсан
танихад хангалттай урт
137
00:08:54,909 --> 00:08:56,116
хуучин аргуудыг ...
138
00:08:56,202 --> 00:08:59,786
тусгаарлалт, мөсөн эмчилгээ,
хануур хорхой ...
139
00:08:59,873 --> 00:09:02,707
тэд ажиллахгүй байна.
140
00:09:04,210 --> 00:09:06,577
За ...
141
00:09:06,671 --> 00:09:08,708
бид үүнийг туршиж үзэх боломжтой
эмэгтэй хоригдлууд дээр.
142
00:09:08,798 --> 00:09:11,256
Тэд илүү уян хатан байж магадгүй юм.
143
00:09:11,342 --> 00:09:12,924
Эмэгтэйчүүд үү?
144
00:09:15,597 --> 00:09:20,342
Ноёнтон, бүх дүрүүд
Моби Дик -д эрэгтэйчүүдэд зориулагдсан болно.
145
00:09:20,435 --> 00:09:22,643
Хэн хараал өгдөг юм бэ?
146
00:09:24,814 --> 00:09:27,352
Энэ бол эмэгтэйчүүд эсвэл юу ч биш.
147
00:09:33,948 --> 00:09:35,689
Бенжамин уу?
148
00:09:35,784 --> 00:09:37,150
Хмм.
149
00:09:44,626 --> 00:09:48,245
Жүжиг бол сайхан санаа гэж би боддог.
150
00:09:48,338 --> 00:09:50,625
Эдгээр нь таны урмыг хугалах гэсэн үг юм.
151
00:09:52,759 --> 00:09:54,250
Тэд тийм биш.
152
00:09:56,346 --> 00:09:58,463
Кастинг эхэлье.
153
00:09:59,682 --> 00:10:03,767
БЕНЖАМИН: Аан, Бернадетт!
154
00:10:03,853 --> 00:10:06,345
Бернадетт, цаг заваа гарга
155
00:10:06,439 --> 00:10:09,307
дараа нь хэзээ ч
чи бэлэн байна, эхэл.
156
00:10:09,400 --> 00:10:11,754
Бернадетт: Намайг Ишмаил гэж дууд.
Арваннэгдүгээр сарын чийглэг, хур тунадас шиг ...
157
00:10:11,778 --> 00:10:13,269
БЕНЖАМИН:
Гайхамшигтай, Бернадетт!
158
00:10:13,363 --> 00:10:14,604
Баярлалаа.
159
00:10:17,575 --> 00:10:19,817
БЕНЖАМИН: Аа, Фреда, тийм ээ!
160
00:10:19,911 --> 00:10:21,903
Завгүй бай, за юу?
161
00:10:21,996 --> 00:10:23,362
ФРЕДА: Над руу залгаарай ...
162
00:10:24,958 --> 00:10:26,540
Исмаил.
163
00:10:26,626 --> 00:10:28,583
Би уншиж чадахгүй байна.
164
00:10:28,670 --> 00:10:31,413
[хашгирах]
165
00:10:31,506 --> 00:10:33,873
- [амьсгаадах]
- [хашгирах нь үргэлжилж байна]
166
00:10:33,967 --> 00:10:35,378
Кара!
167
00:10:35,468 --> 00:10:37,084
Кара, Кара.
168
00:10:38,221 --> 00:10:39,462
БЕНЖАМИН: Хүлээгээрэй!
169
00:10:39,556 --> 00:10:42,924
Түүнтэй зөөлөн харьцаарай!
Зөөлөн бай!
170
00:10:43,017 --> 00:10:45,555
Хялбар.
171
00:10:45,645 --> 00:10:47,682
Нааш ир. Надад үзье.
172
00:10:49,023 --> 00:10:50,810
Би үүнийг л харахыг хүсч байна.
173
00:10:51,860 --> 00:10:54,523
[эмэгтэйчүүд хашгирч]
174
00:10:54,612 --> 00:10:56,103
[уйлах]
175
00:10:59,117 --> 00:11:01,404
PHOEBE: Магадгүй бид хийх ёстой
завсарлага авах.
176
00:11:04,497 --> 00:11:07,160
Магадгүй тэр байж болох юм
манай Queequeg?
177
00:11:07,250 --> 00:11:09,367
Би мэдэхгүй байна.
Queequeg-ийг зэрлэг гэж нэрлэдэг,
178
00:11:09,460 --> 00:11:10,980
гэхдээ тэр үнэхээр
илүү ухаалаг нэг ...
179
00:11:11,004 --> 00:11:12,586
Надад итгээрэй, Матрон.
180
00:11:12,672 --> 00:11:15,915
Намайг уучлаарай.
Би чамайг мэдэхгүй гэж бодож байна.
181
00:11:16,009 --> 00:11:17,500
Тиймээ чи.
182
00:11:20,638 --> 00:11:22,174
Чи уншдаг уу?
183
00:11:25,810 --> 00:11:28,678
Намайг Ишмаил гэж дууд.
184
00:11:28,771 --> 00:11:32,264
Энэ нь чийгтэй байх бүрт
11-р сар миний сэтгэлд,
185
00:11:32,358 --> 00:11:34,896
бөгөөд энэ нь хүчтэй байхыг шаарддаг
ёс суртахууны зарчим
186
00:11:34,986 --> 00:11:37,694
намайг урьдчилан сэргийлэх
гудамжинд гарах
187
00:11:37,780 --> 00:11:40,693
арга зүйн хувьд тогших
хүмүүсийн малгай,
188
00:11:40,783 --> 00:11:45,619
дараа нь би үүнийг цаг хугацаа гэж тооцдог
аль болох хурдан далайд гарах.
189
00:11:47,332 --> 00:11:49,324
Та шинэхэн, мисс бүсгүй ...
190
00:11:49,417 --> 00:11:52,831
Хатагтай Уоллес.
Изабел Уоллес.
191
00:11:52,921 --> 00:11:58,508
Тэрээр өнгөрсөн шөнө үйлдсэн юм
түүний нөхөр, сайд.
192
00:11:58,593 --> 00:12:02,212
Хатагтай Уоллес,
Би бол доктор Бенжамин Калхоун.
193
00:12:02,305 --> 00:12:03,386
Тавтай морилно уу
194
00:12:04,599 --> 00:12:06,841
Сэтгэл хөдлөм биш гэж үү?
195
00:12:06,935 --> 00:12:10,144
Би үргэлж хүсдэг байсан
жүжигчин болох.
196
00:12:10,230 --> 00:12:12,938
Үргэлж ийм байдаг уу?
197
00:12:13,024 --> 00:12:15,892
Бид бага зэрэг элсэн чихэр авдаг
Ням гарагт.
198
00:12:15,985 --> 00:12:17,442
Заримдаа.
199
00:12:20,615 --> 00:12:22,481
Өлсөөгүй байна уу, хатагтай Уоллес?
200
00:12:22,575 --> 00:12:24,567
Фермийн амьтад илүү сайн иддэг.
201
00:12:24,661 --> 00:12:27,574
Та талархалтай байх ёстой
та ерөөсөө юу ч олж авах болно.
202
00:12:28,915 --> 00:12:30,577
Баярлалаа, Матрон.
203
00:12:31,834 --> 00:12:34,076
Доктор Калхоун тантай уулзахыг хүсч байна.
204
00:12:36,047 --> 00:12:39,506
Тиймээс надад сэтгэл хөдөлгөм мэдээ байна.
205
00:12:40,885 --> 00:12:44,128
Би чамайг шидсэн
Исмаилийн дүрд
206
00:12:50,687 --> 00:12:53,350
Аан ...
207
00:12:53,439 --> 00:12:55,351
Та өмнө нь жүжиглэж байсан уу?
208
00:12:55,441 --> 00:12:58,104
Би сүмийн найрал дууг удирддаг.
209
00:12:58,194 --> 00:12:59,730
Гайхамшигтай!
210
00:12:59,821 --> 00:13:03,110
Магадгүй тэнд байгаа туршлага
бидэнд туслах болно ...
211
00:13:03,199 --> 00:13:04,940
Би уурлаагүй байна.
212
00:13:07,495 --> 00:13:09,327
За, харцгаая.
213
00:13:09,414 --> 00:13:12,407
Таны файл яг энд байна.
214
00:13:13,918 --> 00:13:15,625
"Изабел Уоллес.
215
00:13:15,712 --> 00:13:18,455
хүсэлтээр үйлдсэн
Эрхэмсэг Тобиас Уоллесийн. "
216
00:13:18,548 --> 00:13:20,915
Үгүй ээ, хатагтай Уолл ...
217
00:13:21,009 --> 00:13:22,466
Бурхан минь.
218
00:13:24,095 --> 00:13:26,382
Энэ бол миний нөхрийн хийсэн ажил.
219
00:13:26,472 --> 00:13:29,965
Тэр бол ууртай, ууртай хүн.
220
00:13:33,980 --> 00:13:36,518
Одоо нэг зүйл байх ёстой
миний эрүүл саруул байгааг нотлох.
221
00:13:36,607 --> 00:13:38,223
Зарим төрлийн шалгалт ...
222
00:13:38,318 --> 00:13:41,686
Чи галзуурсан нь тогтоогдсон,
эрх баригчдын үйлдсэн.
223
00:13:41,779 --> 00:13:44,237
Хэрэв би захиа бичсэн бол яах вэ?
224
00:13:44,324 --> 00:13:46,031
Надад найзууд бий
эмэгтэйчүүдийн нийгэмлэг дээр.
225
00:13:46,117 --> 00:13:49,281
- Зуучлах боломжтой миний сүм ...
- Хатагтай Уоллес, энэ бол маш ...
226
00:13:49,370 --> 00:13:51,157
Би охинтой.
227
00:13:51,247 --> 00:13:55,491
Тэр найман настай,
тэр ганцаараа
түүнтэй хамт.
228
00:14:02,383 --> 00:14:03,499
Гуйя.
229
00:14:05,219 --> 00:14:07,381
Байх ёстой
таны хийж чадах зүйл.
230
00:14:14,771 --> 00:14:17,684
Тийм ээ. Би лавлагаа өгөх болно.
231
00:14:21,110 --> 00:14:23,022
Чи чадна гэж битгий бодоорой
таны нөхцөл байдлыг сайжруулах
232
00:14:23,112 --> 00:14:26,651
нүдээ цохих замаар
эмч нар дээр, хатагтай Уоллес.
233
00:14:26,741 --> 00:14:28,903
Та удахгүй сурах болно
хэн үнэхээр хариуцаж байна.
234
00:14:28,993 --> 00:14:31,952
[дарамтлах]
235
00:14:35,041 --> 00:14:36,953
[цацах]
236
00:14:52,725 --> 00:14:55,468
Би чамтай хамт авирч болох уу?
237
00:14:55,561 --> 00:14:59,771
Би маш хүйтэн байна,
Би өөрийнхөө биеийг ч мэдэрч чадахгүй байна.
238
00:15:20,086 --> 00:15:22,043
Тобиас: Изабел.
239
00:15:22,130 --> 00:15:25,123
Ирээрэй. Надтай худлаа ярь.
240
00:15:27,051 --> 00:15:29,259
Өнөө шөнө надад тийм ч сайхан санагдахгүй байна.
241
00:15:33,433 --> 00:15:36,221
Та биелүүлэх болно
таны эхнэрийн үүрэг.
242
00:16:03,045 --> 00:16:06,629
БЕНЖАМИН: За энэ хэсэг
Ишмаил Queequeg-тэй уулздаг газар.
243
00:16:06,716 --> 00:16:09,880
Хөл хүнд байна
хэсэгт.
244
00:16:09,969 --> 00:16:11,380
Дэнлүү барьж,
245
00:16:11,471 --> 00:16:13,929
өндөр харанхуй дүрс
өрөөнд орно.
246
00:16:14,015 --> 00:16:17,508
Кара, чи бол Queequeg.
247
00:16:17,602 --> 00:16:20,140
Энэ бол таны дохио юм. Оруулна уу.
248
00:16:20,229 --> 00:16:23,017
Сайн байна. Аан ...
249
00:16:23,107 --> 00:16:26,225
Ямар үзэсгэлэнтэй юм бэ.
Ийм царай.
250
00:16:26,319 --> 00:16:28,311
Харанхуй, дөрвөлжин шивээстэй,
251
00:16:28,404 --> 00:16:30,396
үсийг нь боосон
толгойн зангилаан дээр.
252
00:16:30,490 --> 00:16:31,947
Бид таны будалтыг дараа нь авах болно.
253
00:16:32,033 --> 00:16:34,491
Хачирхалтай объект
түүний гараас унжсан.
254
00:16:34,577 --> 00:16:37,570
Матрон, хэрэв та Караг авч чадвал
таяг гуйя.
255
00:16:37,663 --> 00:16:39,575
Үүнийг хийцгээе.
256
00:16:39,665 --> 00:16:42,373
Энэ бол агшсан хүний толгой юм.
257
00:16:42,460 --> 00:16:44,076
Үүнийг өгөх.
258
00:16:44,170 --> 00:16:47,880
Queequeg гэрлийг унтраадаг
ор руу булаг шанд.
259
00:16:47,965 --> 00:16:50,753
Та орондоо орлоо.
260
00:16:50,843 --> 00:16:52,175
Өө! Өө!
261
00:16:52,261 --> 00:16:55,595
За, за, Кара, Кара,
тийм ч ширүүн биш.
262
00:16:55,681 --> 00:16:57,422
Чи түүнийг хэн болохыг харахыг хүсч байна.
263
00:16:57,517 --> 00:16:59,884
- Маш зөөлөн.
- [Кара хашгирах]
264
00:16:59,977 --> 00:17:02,344
За, за, Кара?
265
00:17:02,438 --> 00:17:05,897
Би чамд үзүүлмээр байна
миний яриад байгаа зүйл
266
00:17:05,983 --> 00:17:07,144
Босоорой.
267
00:17:08,444 --> 00:17:10,356
Баярлалаа. Сайн Сайн.
268
00:17:10,446 --> 00:17:13,985
Би үүнийг танаас авах гэж байна.
Би буцааж өгөх болно.
269
00:17:14,075 --> 00:17:17,568
За, тэгвэл орондоо,
би явж байна ...
270
00:17:19,914 --> 00:17:22,873
Өө, үнэхээр уучлаарай.
Би чамайг бухимдуулах гэсэнгүй.
271
00:17:22,959 --> 00:17:25,292
Би зүгээрээ.
272
00:17:25,378 --> 00:17:27,290
Тийм ээ.
273
00:17:27,380 --> 00:17:28,962
Маш сайн.
274
00:17:29,048 --> 00:17:31,791
Энэ бол
итгээрэй, бүсгүйчүүд ээ.
275
00:17:31,884 --> 00:17:33,250
За, хм ...
276
00:17:34,637 --> 00:17:35,753
[хоолойгоо засах]
277
00:17:39,016 --> 00:17:42,054
БЕНЖАМИН:
Хөөх, чи хэн бэ?
278
00:17:42,144 --> 00:17:45,933
Ярьж байна! Надад хэлээч!
279
00:17:46,023 --> 00:17:47,184
Чи хэн бэ?!
280
00:17:47,275 --> 00:17:52,145
Тэнгэр элч, намайг авраач! Газрын эзэн!
281
00:17:52,238 --> 00:17:55,322
Та надад хэлээгүй
миний орны хүн бол зэрлэг хүн байсан.
282
00:17:55,408 --> 00:17:56,865
Хөөе!
283
00:17:56,951 --> 00:17:59,694
Queequeg хор хөнөөл учруулахгүй
чиний толгой
284
00:17:59,787 --> 00:18:01,824
Энэ бол агшсан толгой юу?
285
00:18:01,914 --> 00:18:05,533
Тэрээр занданшуулсан маш их зүйлийг авчирсан
Өмнөд тэнгисээс ирсэн толгойнууд.
286
00:18:05,626 --> 00:18:07,083
Сонирхолтой нь та мэднэ.
287
00:18:07,169 --> 00:18:08,956
- Queequeg!
- Тийм үү?
288
00:18:09,046 --> 00:18:12,084
Энэ хүн унтаж байна.
[хурхирах]
289
00:18:12,174 --> 00:18:14,291
Та, зөгий үү?
290
00:18:14,385 --> 00:18:17,674
Намайг элбэг дэлбэг байна.
291
00:18:17,763 --> 00:18:19,629
Та орж байна.
292
00:18:19,724 --> 00:18:22,091
Гэрийн эзэн танд баярлалаа.
Та явж магадгүй.
293
00:18:29,233 --> 00:18:33,352
Тийм ээ, тийм ээ, тэр мөчид,
өө ...
294
00:18:33,446 --> 00:18:36,905
та Каратай хамт орондоо орох болно.
295
00:18:36,991 --> 00:18:39,153
Кара, орондоо ор.
296
00:18:39,243 --> 00:18:41,109
Чи орондоо орно
Исмаилын хажууд.
297
00:18:44,457 --> 00:18:46,949
За.
298
00:18:47,043 --> 00:18:51,253
За, бид гэж бодож байна
бодит ахиц дэвшил гаргах.
299
00:18:51,339 --> 00:18:52,500
Ээ бурхан минь.
300
00:18:52,590 --> 00:18:56,630
Доктор Калхоун,
Би түүнтэй хамт давтаж болно.
301
00:18:58,471 --> 00:19:00,337
Энэ нь сайхан байх болно.
Баярлалаа, Изабел.
302
00:19:02,600 --> 00:19:04,683
ISABEL: Тэд авсан
түүний үзэсгэлэнтэй хувцас
303
00:19:04,769 --> 00:19:07,261
түүнд хувцасласан
хуучин саарал смок дээр.
304
00:19:07,355 --> 00:19:09,642
Зүгээр л хар
одоо бахархалтай гүнж!
305
00:19:09,732 --> 00:19:12,645
- Тэд түүнийг гал тогоо руу дагуулж ороход тэд инээлдэв.
- [thud]
306
00:19:12,735 --> 00:19:15,819
Орондоо оръё, за юу?
307
00:19:15,905 --> 00:19:17,567
Би чамайг дахиад нэг унших болно
маргааш.
308
00:19:20,785 --> 00:19:22,902
Хонгор минь, сайн унтаарай.
309
00:19:22,995 --> 00:19:24,987
Сайхан мөрөөдөл, за юу?
310
00:19:25,081 --> 00:19:26,663
- Би чамд хайртай.
- Чамдаа хайртай.
311
00:19:27,792 --> 00:19:29,533
Тэр яагаад сэрүүн байна вэ?
312
00:19:29,627 --> 00:19:32,461
Энэ нь миний буруу.
Би цаг хугацаа алдсан.
313
00:19:32,546 --> 00:19:34,037
Орондоо оръё.
314
00:19:36,384 --> 00:19:38,125
Яаж байна вэ?
Каратай хамт уу?
315
00:19:38,219 --> 00:19:39,926
- Маш сайн.
- Сайн байна.
316
00:19:40,012 --> 00:19:42,675
Үгүй! Үүнийг битгий хий!
317
00:19:42,765 --> 00:19:44,802
Ааг!
Энэ бол түүний нөхцөл байдлын онцлог шинж юм.
318
00:19:44,892 --> 00:19:47,134
Тэр бүх зүйлийг иддэг
аймшигтай зүйлсийн талаар
319
00:19:47,228 --> 00:19:48,788
Кара, амаа хар.
Чи заваан байна.
320
00:19:48,854 --> 00:19:50,891
Алив, суу, суу.
321
00:19:50,981 --> 00:19:53,644
Ирээрэй. Ирээд суу.
322
00:19:53,734 --> 00:19:56,351
Бид яагаад нүүр тулахгүй байна вэ?
бие биенээ энд байна уу?
323
00:19:59,156 --> 00:20:01,773
Та үзэгдэл тоглоход бэлэн үү?
Доктор Калхоунд зориулсан уу?
324
00:20:01,867 --> 00:20:04,575
Бид үзэгдлийг тоглох болно
бид найзууд болох газар.
325
00:20:04,662 --> 00:20:07,996
Та хусч байсан уу?
харпунаар уу?
326
00:20:11,085 --> 00:20:13,953
Queequeg бол сайхан харагддаг
махчин.
327
00:20:14,046 --> 00:20:17,585
Би өөрийгөө олж байна
түүнд нууцлаг байдлаар татагдав.
328
00:20:17,675 --> 00:20:21,510
Би өндөр холхивч харж байна,
энгийн шударга зүрх,
329
00:20:21,595 --> 00:20:23,757
түүний хар нүдэнд,
330
00:20:23,848 --> 00:20:26,682
зүрхлэх сүнс
мянган чөтгөр.
331
00:20:28,310 --> 00:20:32,224
Queequeg, юу гэж хэлэв
нийгмийн утаанд уу?
332
00:20:32,314 --> 00:20:35,478
Өө, аан, миний хоолойг ашигла.
333
00:20:37,027 --> 00:20:38,518
Энд.
334
00:20:38,612 --> 00:20:40,069
Бид одоо цээжний найзууд болсон
335
00:20:40,156 --> 00:20:43,240
ачилт хийхээр шийдсэн
ижил хөлөг онгоцон дээр.
336
00:20:47,580 --> 00:20:49,572
- [Кара ярвайв]
- Браво!
337
00:20:49,665 --> 00:20:51,622
Маш сайн, маш сайн.
338
00:20:51,709 --> 00:20:53,041
- Тэр одоо хүртэл ирсэн.
- Мм-хмм.
339
00:20:53,127 --> 00:20:55,244
ISABEL: Тэр үнэхээр
дур булаам охин
340
00:20:55,337 --> 00:20:58,330
тэр нэг удаа таалагдахыг хүсдэг
түүнээс юу хүлээж байгааг мэддэг.
341
00:20:58,424 --> 00:21:01,041
Тийм ээ.
[инээх]
342
00:21:01,135 --> 00:21:04,219
За, Изабел, хм ...
343
00:21:05,931 --> 00:21:10,050
Би таны нөхцөл байдлыг өгч байсан
маш их бодол,
344
00:21:10,144 --> 00:21:14,309
Хэрэв та захидал бичвэл
эмэгтэйчүүдийн нийгэмлэгт,
345
00:21:14,398 --> 00:21:17,061
Би хамгийн сайнаараа ажиллах болно
хүргэхийг харах.
346
00:21:17,151 --> 00:21:20,110
Баярлалаа.
Баярлалаа, Доктор Калхоун.
347
00:21:21,322 --> 00:21:22,779
Үгүй! Үгүй!
348
00:21:22,865 --> 00:21:25,448
Кара, алтан загас битгий идээрэй!
349
00:21:25,534 --> 00:21:26,900
[залгиур]
350
00:21:26,994 --> 00:21:29,953
[инээх]
351
00:21:33,959 --> 00:21:37,623
Зангуу босов,
дарвуулт тохируулагдсан,
352
00:21:37,713 --> 00:21:40,797
мөн богино хойд өдөр
шөнө нийлдэг,
353
00:21:40,883 --> 00:21:44,297
Бид хувь тавилан шиг сохроор шумбаж байхдаа
ганц Атлантын далайд
354
00:21:45,638 --> 00:21:48,051
Манай ахмадыг Ахаб гэдэг.
355
00:21:48,140 --> 00:21:50,974
Тэр халиманд хөлөө алдсан байна
өмнөх аялалдаа.
356
00:21:51,060 --> 00:21:52,847
Хэдэн өдрийн турш
357
00:21:52,937 --> 00:21:55,600
түүний талаар ямар ч тэмдэг харагдаагүй байна
люкээс дээш.
358
00:21:55,689 --> 00:21:57,681
Тэр бүхээгтээ үлддэг.
359
00:21:57,775 --> 00:22:00,859
[шивнэх] Та нарын хэн нь ч байсан
намайг цагаан толгойтой халим өсгөдөг ...
360
00:22:00,945 --> 00:22:04,109
Мэри, илүү чанга, гуйя.
Би чамайг бараг л сонсож чадахгүй байна.
361
00:22:05,991 --> 00:22:07,983
Тахир эрүү
гурван нүх!
362
00:22:08,077 --> 00:22:09,659
Энэ арай дэндүү чанга байна.
363
00:22:09,745 --> 00:22:11,611
Бид яагаад хичээхгүй байгаа юм бэ?
аз жаргалтай орчин.
364
00:22:11,705 --> 00:22:13,492
[үглэх]
365
00:22:13,582 --> 00:22:15,574
Мэри, зарим хүндлэлийг үзүүлээрэй.
366
00:22:17,878 --> 00:22:22,418
- [эмэгтэйчүүд амьсгаадах]
- [Мэри инээв]
367
00:22:22,508 --> 00:22:24,500
[амьсгал давчдах]
368
00:22:24,593 --> 00:22:26,425
[Мэри хашгирч]
369
00:22:26,512 --> 00:22:29,175
Би түүнийг ийм зүйл хийх болно гэдгийг мэдээгүй байсан.
370
00:22:29,265 --> 00:22:32,303
Энэ нь таны буруу биш, Матрон,
гэхдээ би цөхрөнгөө барж эхэлж байна.
371
00:22:32,393 --> 00:22:35,010
Ахабгүйгээр,
бидэнд жүжиг алга.
372
00:22:40,651 --> 00:22:42,187
Байна
өөр нэг боломж.
373
00:22:53,622 --> 00:22:55,534
Яагаад чөтгөр
чи надад хэлээгүй гэж үү?
374
00:22:55,624 --> 00:22:57,616
Түүнийг аюултай гэж үздэг.
375
00:23:02,256 --> 00:23:05,499
Би чамайг хамгийн сүүлд хэлсэн гэж бодож байсан
Энэ явдал жилийн өмнө болжээ.
376
00:23:05,593 --> 00:23:07,926
Тэр байсан болохоор
оноос хойш тусгаарлагдсан.
377
00:23:08,012 --> 00:23:10,470
Тэр бараг хазах шахав
сувилагчийн хуруу.
378
00:23:11,807 --> 00:23:13,924
Дараа нь бид бээлий өмсөх хэрэгтэй болно.
379
00:23:17,229 --> 00:23:19,516
[шивнэх]
380
00:23:19,607 --> 00:23:23,567
Мисс Прайс, би бол доктор Калхоун.
381
00:23:25,446 --> 00:23:29,030
Би та бүхэнд мэдээлэл өгөхөөр ирлээ
миний загварын шинэ эмчилгээний.
382
00:23:31,076 --> 00:23:34,194
Би чамайг Эдвард Фрай дээр харсан
Дуурийн байшин.
383
00:23:34,288 --> 00:23:37,702
Хатагтай Макбетийн хувьд
чи намайг бишрүүлэв.
384
00:23:39,793 --> 00:23:42,126
Бид жүжиг хийж байна.
385
00:23:42,212 --> 00:23:43,794
Мелвиллийн
Моби Дик.
386
00:23:46,258 --> 00:23:48,841
Би чамайг миний Ахаб болоосой гэж хүсч байна.
387
00:23:48,928 --> 00:23:49,964
[thud]
388
00:23:54,099 --> 00:23:55,965
Баяртай, Мисс Прайс.
389
00:24:01,106 --> 00:24:05,146
Др. Хамтдаа: Беатрис Үнэ.
Та бүх мэдрэмжээ алдсан уу?
390
00:24:05,235 --> 00:24:08,273
Бид түүнийг тусад нь байлгаж байна
шалтгааны улмаас.
391
00:24:08,364 --> 00:24:10,321
Тэр хүчирхийлэлтэй.
392
00:24:10,407 --> 00:24:11,864
Золбин!
393
00:24:11,951 --> 00:24:14,284
Эдгээр эмэгтэйчүүдийн буруу үйлдэл
өмнөх амьдралдаа үйлдсэн
394
00:24:14,370 --> 00:24:16,407
жинлэх ёсгүй
тэдний эсрэг энд.
395
00:24:16,497 --> 00:24:21,288
Беатрис Прайс бол алуурчин юм
бэлгийн гажиг.
396
00:24:21,377 --> 00:24:23,790
Түүнд нэвтрэхийг зөвшөөрч байна
эдгээр эмэгтэйчүүдэд
397
00:24:23,879 --> 00:24:27,964
алдахтай адил байх болно
үнэг.
398
00:24:28,050 --> 00:24:29,962
Би бүх хариуцлагыг хүлээх болно.
399
00:24:30,052 --> 00:24:33,420
надад эргэлзээ алга
миний эмчилгээ түүнд тусална.
400
00:24:44,775 --> 00:24:46,767
Хүлээ, хүлээ, хүлээ.
401
00:24:48,153 --> 00:24:50,691
Беатрис Үнэ.
402
00:24:50,781 --> 00:24:51,942
PHOEBE: Тайзан дээр байна уу.
403
00:24:54,785 --> 00:24:55,785
Нэгдүгээр дүр, тав дахь дүр.
404
00:25:01,542 --> 00:25:05,081
Мисс Прайс, та уншиж байна
Ахмад Ахабын дүрд
405
00:25:05,170 --> 00:25:06,832
Би чиний зохиолыг барьж байх болно.
406
00:25:06,922 --> 00:25:08,788
Надад хараал идсэн зохиол хэрэггүй.
407
00:25:14,096 --> 00:25:17,555
Ийм өдөр,
408
00:25:17,641 --> 00:25:20,600
нэг ийм амттай,
409
00:25:20,686 --> 00:25:23,724
Би анхны халимаа цохилоо.
410
00:25:23,814 --> 00:25:29,981
18 настай жаалхүү
40 жилийн өмнө.
411
00:25:30,070 --> 00:25:35,486
Дөчин жил тасралтгүй халим агнасан.
412
00:25:35,576 --> 00:25:40,992
Дөчин жил
хувийн өмч, аюул.
413
00:25:41,081 --> 00:25:44,370
Өрөвдөлгүй далайн шуурганы цаг.
414
00:25:44,460 --> 00:25:48,875
Ахаб 40 жилийн турш байсан
тайван газар нутгаа орхисон
415
00:25:48,964 --> 00:25:53,208
дайн хийх
гүний аймшгийн талаар.
416
00:25:54,470 --> 00:25:56,427
Дараа нь галзуурал.
417
00:25:57,973 --> 00:26:00,340
Галзуурал.
418
00:26:00,434 --> 00:26:03,973
Буцалж буй цус
тамхи татдаг хөмсөг
419
00:26:04,063 --> 00:26:07,773
ямар нь,
мянган уналтын хувьд,
420
00:26:07,858 --> 00:26:12,353
Ахаб ууртай байна ...
421
00:26:12,446 --> 00:26:15,234
олзоо хөөсөөр хөөв
422
00:26:15,324 --> 00:26:18,613
хүнээс илүү чөтгөр.
423
00:26:18,702 --> 00:26:24,619
Хөөе, ямар дөчин жилийн тэнэг юм бэ?
Ахаб хөгшин байсан.
424
00:26:27,711 --> 00:26:28,711
Брава!
425
00:26:29,630 --> 00:26:31,462
Брава!
426
00:26:32,966 --> 00:26:34,878
Өө!
427
00:26:34,968 --> 00:26:39,008
Би чиний төлөө найдаж байна,
чи түүнийг удирдаж чадна.
428
00:26:39,098 --> 00:26:42,842
Хэрэв хальтиргаа байвал
Би чамайг халах болно.
429
00:26:55,489 --> 00:27:02,077
Эцэст нь Ахаб бидний өмнө зогсож байна
нүүрэндээ цовдлогдсон.
430
00:27:02,162 --> 00:27:07,999
Бурхан шиг агуу, бурхангүй хүн,
тэр энэ ертөнцөд амьдардаг
431
00:27:08,085 --> 00:27:12,204
сүүлчийн бор баавгай шиг
Миссурид суурьшсан.
432
00:27:12,297 --> 00:27:16,382
Түүний баргар тал
надад хүчтэй нөлөөлдөг,
433
00:27:16,468 --> 00:27:20,712
хэрцгий цагаан хөл шиг
тэр зогсож байна.
434
00:27:25,686 --> 00:27:29,225
Та юу хийдэг вэ?
халимыг харахдаа?
435
00:27:29,314 --> 00:27:30,680
ЭМЭГТЭЙЧҮҮД: Түүний төлөө дуугаа дуулаарай!
436
00:27:30,774 --> 00:27:32,140
Дараа нь та юу хийх вэ?
437
00:27:32,234 --> 00:27:34,476
Доошоо, араас нь!
438
00:27:34,570 --> 00:27:37,404
Та ямар дуунд татдаг вэ?
439
00:27:37,489 --> 00:27:40,197
Үхсэн халим
эсвэл зуухны завь!
440
00:27:40,284 --> 00:27:45,370
Энэ испани хэлийг та харж байна уу?
унц алт байна уу, эрчүүд ээ?
441
00:27:45,455 --> 00:27:46,536
Ах, ахмад аа!
442
00:27:46,623 --> 00:27:49,366
Өө, тэр, тэр сайн байна.
443
00:27:49,459 --> 00:27:51,121
Тийм ээ!
444
00:27:51,211 --> 00:27:53,123
Би зөрүүдлэв
тэр жүжигт тоглодог.
445
00:27:53,213 --> 00:27:56,797
BEATRICE: Үрчлээтэй хөмсөг,
тахир эрүү,
446
00:27:56,884 --> 00:28:01,094
ба гурван нүх
түүний хөлгийн тавцан дээр.
447
00:28:01,180 --> 00:28:05,641
Тэр ... байх ёстой
энэ алтан дублон.
448
00:28:05,726 --> 00:28:06,933
[баяр хүргэе]
449
00:28:08,312 --> 00:28:10,474
Ахмад Ахаб,
энэ цагаан халим мөн үү?
450
00:28:10,564 --> 00:28:12,897
тэд дууддаг
Моби Дик?
451
00:28:12,983 --> 00:28:17,603
Аан. Энэ бол Моби Дик байв
намайг сүйрүүлсэн.
452
00:28:17,696 --> 00:28:19,608
Миний хөлийг зүссэн
453
00:28:19,698 --> 00:28:23,317
Хадуур хаддаг шиг
хээрийн өвсний ир.
454
00:28:23,410 --> 00:28:25,868
Эрчүүд ээ, үүнийг та ачдаг.
455
00:28:25,954 --> 00:28:30,164
Моби Дикийг хөөх
дэлхийн өнцөг булан бүрт
456
00:28:30,250 --> 00:28:34,460
цагаан халим хүртэл
хар цус урсана.
457
00:28:34,546 --> 00:28:37,755
Та харпончид,
Намайг хажуугийнхаа хажуугаар хүрээлүүл.
458
00:28:37,841 --> 00:28:40,925
Тэднийг миний урдуур гатлаарай.
459
00:28:41,011 --> 00:28:46,803
Моби Дикт үхэл!
460
00:28:46,892 --> 00:28:52,513
Хэрэв үгүй бол Бурхан бид бүгдийг агнадаг
түүнийг үхтэл нь агна.
461
00:28:54,858 --> 00:28:57,771
Энэ бол ийм тайвшрал юм
тэр шулуун хүрэмээс.
462
00:28:57,861 --> 00:29:02,981
Чадахгүй байх ийм зовлон
хамраа маажих эсвэл хүрэхийн тулд ...
463
00:29:03,075 --> 00:29:05,362
чухал битүүд.
464
00:29:10,040 --> 00:29:11,906
Би жаахан утас зээлж авах уу?
465
00:29:17,005 --> 00:29:18,871
Зарим утас гэж би хэллээ.
466
00:29:21,468 --> 00:29:22,925
Маш их үүрэг хүлээсэн.
467
00:29:24,721 --> 00:29:28,055
Чи бол нам гүмхэн хулгана.
468
00:29:28,141 --> 00:29:30,508
Сайдтай гэрлэж,
тэд надад хэлдэг.
469
00:29:32,312 --> 00:29:34,645
Одоо сайдын эхнэр яаж байна
470
00:29:34,731 --> 00:29:38,850
бурханлаг бус газарт оч
үүн шиг?
471
00:29:38,944 --> 00:29:41,687
- Чи миний нөхрөөс асуух хэрэгтэй байх.
- Өө?
472
00:29:41,780 --> 00:29:44,739
Тэр ямар түүх ярих вэ,
хүйтэн ортой юу?
473
00:29:44,825 --> 00:29:47,488
Чимээгүй бяцхан сүмийн хулгана
чам шиг,
474
00:29:47,577 --> 00:29:51,321
мөсөн ууланд илүү их боломж бий
нөхрөө баярлуулах.
475
00:29:51,415 --> 00:29:54,249
Хөдөлж байгаа зүйл байна уу?
далайн дор,
476
00:29:54,334 --> 00:29:57,623
эсвэл хөлдсөн үү?
тэнд бас?
477
00:30:00,799 --> 00:30:04,884
Миний хэзээ ч уулзаж байсан сайд болгон
эвэртэй пеккер байсан.
478
00:30:04,970 --> 00:30:08,509
Тэд зүгээр л боодог
эргэн тойронд нь цагаан зах.
479
00:30:12,477 --> 00:30:14,810
Би чамд зааж өгч чадна ...
480
00:30:14,896 --> 00:30:17,604
хүсэл тачаалын тухай.
481
00:30:17,691 --> 00:30:21,355
Мөсөн уулыг яг л гэсгээнэ.
482
00:30:23,030 --> 00:30:24,271
Хмм?
483
00:30:25,657 --> 00:30:28,570
Надаас холд,
чи заваан эмэгтэй!
484
00:30:30,579 --> 00:30:32,821
Энэ бол таны авсан хамгийн сайн зүйл мөн үү?
485
00:30:32,914 --> 00:30:35,531
Чи одоо халимчин.
Нэг шиг хараал ид.
486
00:30:35,625 --> 00:30:38,242
Намайг гичий, янхан гэж дууд.
487
00:30:38,337 --> 00:30:39,623
Янхан! Гичий!
488
00:30:39,713 --> 00:30:41,045
Энэ бол санаа юм!
489
00:30:41,131 --> 00:30:43,088
- Зөндөө! Cockucker!
- Зөндөө! Cockucker!
490
00:30:43,175 --> 00:30:46,009
- новш!
- Далайчид ингэж ярьдаг.
491
00:30:46,094 --> 00:30:48,586
Тэдэнд өөр юу хийх ёстой вэ?
урт удаан аялалууд дээр
492
00:30:48,680 --> 00:30:50,592
аан, сүмийн хулгана уу?
493
00:30:50,682 --> 00:30:52,218
Та хоёроос хангалттай!
494
00:30:57,689 --> 00:31:00,773
Pequod -н ерөнхий хань
энэ бол Старбак,
495
00:31:00,859 --> 00:31:02,725
Нантакетийн уугуул,
496
00:31:02,819 --> 00:31:06,358
тогтвортой, тууштай хүн.
497
00:31:06,448 --> 00:31:09,282
Яагаад урт царайтай юм бэ, Старбак?
498
00:31:09,368 --> 00:31:12,111
Би бол тоглоом
түүний тахир эрүү, ахмад
499
00:31:12,204 --> 00:31:15,493
Хэрэв энэ нь шударга орж ирвэл
манай бизнесийн арга зам.
500
00:31:15,582 --> 00:31:18,541
Гэхдээ би халим агнахаар ирсэн,
миний командлагчийн биш ...
501
00:31:18,627 --> 00:31:21,461
Яасан бэ, Старбак?
502
00:31:21,546 --> 00:31:25,210
[уйлах, хашгирах]
503
00:31:25,300 --> 00:31:27,257
Та өрөвдмөөр байна.
504
00:31:27,344 --> 00:31:29,381
- [уйлсаар байна]
- За.
505
00:31:29,471 --> 00:31:31,383
"Миний командлагчийн өшөө авалт
дүлий балмад дээр
506
00:31:31,473 --> 00:31:33,556
зүгээр л чамайг цохисон
сохор зөн совингоос. "
507
00:31:33,642 --> 00:31:36,385
- Алив, Силла.
- Би үүнтэй ажиллах боломжгүй.
508
00:31:36,478 --> 00:31:38,265
Бид итгэх ёстой юу?
энэ туслах зүйл
509
00:31:38,355 --> 00:31:40,312
Pequod? - ийн анхны хань юм
510
00:31:40,399 --> 00:31:43,892
Та хэнтэй ч хамаагүй ажиллах болно
Доктор Калхоун чамайг ажиллаач гэж хэлдэг.
511
00:31:43,985 --> 00:31:46,022
Үгүй ээ, түүний зөв.
512
00:31:46,113 --> 00:31:50,107
Ахабад Старбак хэрэгтэй,
далайн эрэг.
513
00:31:50,200 --> 00:31:52,112
Гэхдээ та харж байна, мисс Прайс,
514
00:31:52,202 --> 00:31:54,694
Надад маш хязгаарлагдмал байдаг
авъяаслаг сан.
515
00:31:56,373 --> 00:32:00,993
Түүний тухай юу?
Тэр бөмбөлөгтэй юм шиг харагдаж байна.
516
00:32:01,086 --> 00:32:02,918
[Бенжамин инээв]
517
00:32:03,004 --> 00:32:06,213
Үгүй, үгүй, Матрон Стокс
жүжигчин биш,
518
00:32:06,299 --> 00:32:07,631
түүнд хийх ажил байна.
519
00:32:07,717 --> 00:32:10,130
Түүнийг үзэгдлийг дуусга
надтай.
520
00:32:13,140 --> 00:32:15,177
Би сургууль дээрээ жүжиг тоглодог байсан.
521
00:32:28,738 --> 00:32:30,650
Би бол тоглоом ...
522
00:32:34,286 --> 00:32:37,870
Би түүний муруй эрүүний тоглоом юм,
Ахмад,
523
00:32:37,956 --> 00:32:41,370
Хэрэв энэ нь саад болж байвал
манай бизнесийн.
524
00:32:41,460 --> 00:32:43,952
Гэхдээ би халим агнахаар ирсэн,
Ахмад,
525
00:32:44,045 --> 00:32:46,662
миний командлагчийн өс хонзон биш
дүлий балмад дээр
526
00:32:46,756 --> 00:32:49,373
зүгээр л чамайг цохисон
хамгийн харалган зөн совингоос.
527
00:32:49,468 --> 00:32:51,505
Дүлий балмад уу?
528
00:32:51,595 --> 00:32:56,681
Тэр тоолж баршгүй олон зүйлийг орхисон
түүний араас амь насаа алдах.
529
00:32:56,766 --> 00:33:02,433
Би түүний дотор төдийгүй
хэрцгий хүч чадал,
530
00:33:02,522 --> 00:33:07,859
гэхдээ ухаалаг,
үл ойлгогдох хорон санаа.
531
00:33:07,944 --> 00:33:10,687
Бурхан биднийг бүгдийг нь хадгалдаг.
532
00:33:14,784 --> 00:33:17,322
Үргэлжлүүлье,
үргэлжлүүлээрэй.
533
00:33:20,415 --> 00:33:23,954
Аймшигтай өвгөн.
534
00:33:24,044 --> 00:33:28,084
Миний сүнс хэтэрхий их байна
галзуу хүн.
535
00:33:28,173 --> 00:33:30,916
Старбак намайг галзуурсан гэж бодож байна.
536
00:33:32,928 --> 00:33:35,170
Гэхдээ би чөтгөр юм.
537
00:33:35,263 --> 00:33:37,346
Би галзуурсан.
538
00:33:37,432 --> 00:33:40,516
Би тодорхой харж байна
миний өрөвдөлтэй оффис,
539
00:33:40,602 --> 00:33:43,561
дуулгавартай байх, бослого гаргах.
540
00:33:43,647 --> 00:33:47,231
Би түүнд туслах ёстой
түүний үл үзэгдэх төгсгөл хүртэл.
541
00:33:47,317 --> 00:33:51,027
Агуу бурхад аа,
Намайг буруу тийш нь эргүүлж чадах эсэхийг үзээрэй.
542
00:33:51,112 --> 00:33:53,900
Та намайг гуйвуулж чадахгүй!
543
00:33:53,990 --> 00:33:58,985
Миний тогтсон зорилгод хүрэх зам
төмөр хашлагаар тавьсан,
544
00:33:59,079 --> 00:34:04,325
миний сэтгэл
ажиллуулахын тулд ховилтой байна.
545
00:34:04,417 --> 00:34:08,331
Би наранд цохиулах байсан
Хэрэв энэ нь намайг доромжилсон бол.
546
00:34:08,421 --> 00:34:11,209
Гэсэн хэдий ч найдвар бий.
547
00:34:11,299 --> 00:34:13,882
Цаг хугацаа, түрлэг өргөн урсана,
548
00:34:13,969 --> 00:34:18,589
үзэн яддаг халим нь
усанд орох бөмбөрцөг, усан бөмбөрцөг.
549
00:34:22,018 --> 00:34:23,099
Би үүнд дуртай.
550
00:34:25,564 --> 00:34:28,181
Та хүсэж байна уу, Матрон?
551
00:34:28,275 --> 00:34:30,517
Миний хийж чадах бүх зүйл
туслах, Доктор.
552
00:34:34,364 --> 00:34:36,526
- Бүү!
- [амьсгаадах]
553
00:34:44,124 --> 00:34:47,492
Өөрийгөө хөөрхөн харагдуулж байна
хувийн бэлтгэлдээ зориулж?
554
00:34:49,879 --> 00:34:51,791
Чи надад хангалттай,
сүмийн хулгана.
555
00:34:51,881 --> 00:34:53,668
Намайг дамжуулаарай.
556
00:34:53,758 --> 00:34:57,126
Гэмтсэнгүй
суллагдах найдвар,
557
00:34:57,220 --> 00:34:59,086
хэрэв та хөлөө нээвэл
түүнд.
558
00:34:59,180 --> 00:35:00,842
Тэр намайг тэгж хардаггүй.
559
00:35:00,932 --> 00:35:02,673
Өө, миний, миний, миний.
560
00:35:02,767 --> 00:35:05,350
Та хичнээн царайлаг байсан бэ?
561
00:35:05,437 --> 00:35:07,724
Ир, ир.
562
00:35:07,814 --> 00:35:09,976
Би сайн байх болно гэж амлаж байна.
563
00:35:16,698 --> 00:35:19,236
Би замыг нь харсан
тэр чам руу харж байна.
564
00:35:28,877 --> 00:35:30,493
Уруулаа долоох.
565
00:35:34,758 --> 00:35:36,715
Одоо тэдгээрийг хамт үрнэ.
566
00:35:42,766 --> 00:35:45,099
Бага зэрэг сүйрсэн,
чи бодохгүй байна уу?
567
00:35:48,772 --> 00:35:49,888
Бага зэрэг.
568
00:35:52,108 --> 00:35:55,021
Мөн Синдерелла
бөмбөгөнд очно.
569
00:35:58,031 --> 00:36:00,273
Энэ бол миний охиных
дуртай түүх.
570
00:36:02,243 --> 00:36:04,826
Минийх ч гэсэн.
571
00:36:04,913 --> 00:36:08,156
Энэ нь намайг болгодог гэж бодож байна
үлгэрийн загалмайлсан эх.
572
00:36:09,876 --> 00:36:13,085
БЕНЖАМИН:
♪ Чи холоос ирсэн шүү came
573
00:36:13,171 --> 00:36:17,791
♪ Хонгор минь, хайрт минь ♪
574
00:36:17,884 --> 00:36:21,343
♪ Чи холоос ирсэн шүү came
575
00:36:21,429 --> 00:36:25,548
♪ Хонгор минь, хайрт минь ♪
576
00:36:25,642 --> 00:36:28,430
- [хоолойгоо засах]
- ♪ Чи ... ♪
577
00:36:28,520 --> 00:36:30,682
Изабел.
[инээх]
578
00:36:30,772 --> 00:36:31,933
Сууна уу.
579
00:36:38,780 --> 00:36:41,568
Аан, эхлэхээс өмнө,
580
00:36:41,658 --> 00:36:44,446
Би чамд хэлмээр байна
581
00:36:44,536 --> 00:36:46,573
Би таны миссийг илгээсэн
Хатагтай Ван Дайкад
582
00:36:46,663 --> 00:36:48,154
эмэгтэйчүүдийн нийгэмлэгийн
583
00:36:48,248 --> 00:36:50,865
мөн захидлаа хавсаргав
Ребекка руу.
584
00:36:50,959 --> 00:36:53,201
Баярлалаа, Доктор Калхоун. Би ...
585
00:36:53,294 --> 00:36:55,536
Би бараг л итгэл найдвараа алдсан байсан.
586
00:36:55,630 --> 00:36:59,169
Зөвхөн бид байхад л
чи намайг Бенжамин гэж дуудаж болно.
587
00:36:59,259 --> 00:37:00,795
Би л байх ёстой
талархаж байна.
588
00:37:00,885 --> 00:37:03,377
Таны ажил энд байна
үлгэр жишээ болсон.
589
00:37:04,514 --> 00:37:05,880
Энэ нь сэтгэл хөдлөм байсан.
590
00:37:05,974 --> 00:37:07,556
Өө, тийм үү?
591
00:37:07,642 --> 00:37:11,056
Хувь тавилан шиг сохроор унаж байна
ганц Атлантын далайд
592
00:37:11,146 --> 00:37:12,603
[инээх]
593
00:37:15,608 --> 00:37:18,692
Миний анхны хайр
үргэлж театр байсан.
594
00:37:18,778 --> 00:37:21,020
Намайг бага байхад
ээж минь хэлэхдээ
595
00:37:21,114 --> 00:37:25,154
"Бенжамин
чи испани болох болно. "
596
00:37:25,243 --> 00:37:29,408
Тэр намайг авч явах болно
долоо хоног бүр театрт.
597
00:37:29,497 --> 00:37:31,739
Тиймээс би сургуулиа хаяв
анагаахын сургуулийн,
598
00:37:31,833 --> 00:37:34,120
аавын минь дургүйцлийг их хүргэсэн.
599
00:37:34,210 --> 00:37:36,372
Эцсийн эцэст чи эмч болсон.
600
00:37:39,132 --> 00:37:40,168
Тийм ээ.
601
00:37:42,302 --> 00:37:44,009
За ...
602
00:37:44,095 --> 00:37:47,679
миний ээж ...
603
00:37:47,766 --> 00:37:49,758
тэр өөрийнхөө амийг авав.
604
00:37:51,895 --> 00:37:53,056
Тэр санаа зовж байв.
605
00:37:53,146 --> 00:37:55,604
Истерик өвчнөөр шаналсан.
606
00:37:55,690 --> 00:38:00,685
Тиймээс би албадав
дахин анагаахын сургуульд сурах
607
00:38:00,779 --> 00:38:05,023
галзуурахад чиглэсэн.
[доог тохуу]
608
00:38:05,116 --> 00:38:07,358
Гэхдээ би өөрийгөө торонд орчихсон юм шиг санагдаж байна.
609
00:38:07,452 --> 00:38:08,738
Би хийнэ.
610
00:38:08,828 --> 00:38:11,241
Яг чам шиг.
611
00:38:13,625 --> 00:38:15,332
Энэ нь ижил биш юм.
612
00:38:17,962 --> 00:38:20,875
Өө үгүй, мэдээж үгүй.
613
00:38:20,965 --> 00:38:22,501
Үгүй ээ, тийм биш.
614
00:38:23,927 --> 00:38:26,135
Намайг уучлаарай.
615
00:38:26,221 --> 00:38:29,305
За одоо ажилдаа орцгооё.
Халим агнаж байна гэж би итгэж байна.
616
00:38:37,524 --> 00:38:41,359
Чи бол сайн хүн, Бенжамин.
617
00:38:44,364 --> 00:38:45,364
Аа!
618
00:38:46,491 --> 00:38:48,778
Бид энд байна.
619
00:38:48,868 --> 00:38:50,325
Эндээс.
620
00:38:54,374 --> 00:38:55,660
Усан онгоц урагдаж байна.
621
00:38:55,750 --> 00:39:00,290
Өргөн уудам хаван
Бүхнийг чадагч далайн.
622
00:39:00,380 --> 00:39:02,667
Хүчтэй, хөндий архиралт
Тэд хийдэг.
623
00:39:05,051 --> 00:39:06,758
Скриптгүйгээр.
624
00:39:08,596 --> 00:39:10,053
Богино хугацаанд түдгэлзсэн шаналал
625
00:39:10,139 --> 00:39:12,927
завины зөвлөмжийн дагуу
долгионы ирмэг дээр
626
00:39:13,017 --> 00:39:15,384
заналхийлж байна
биднийг хоёр хуваах.
627
00:39:15,478 --> 00:39:18,721
Гэнэтийн гүн дүрэлт.
628
00:39:18,815 --> 00:39:21,899
[инээв]
629
00:39:21,985 --> 00:39:25,695
Толгойтой чарга шиг гулсуур
нөгөө талаас доош.
630
00:39:27,282 --> 00:39:30,525
Түүхий элсэлт авахгүй
анх удаа жагсаж байна
631
00:39:30,618 --> 00:39:33,452
халуурах халуунд
түүний анхны тулалдааны тухай
632
00:39:33,538 --> 00:39:35,780
илүү хүчтэй сэтгэл хөдлөлийг мэдэрсэн
633
00:39:35,874 --> 00:39:37,581
тэр хүнээс илүү
анх удаа,
634
00:39:37,667 --> 00:39:40,125
өөрийгөө олдог
булсан тойрогт
635
00:39:40,211 --> 00:39:42,624
- агнасан спермийн халим.
- Спермийн халим.
636
00:39:53,057 --> 00:39:54,673
BEATRICE: Тэр үлээнэ!
637
00:39:54,767 --> 00:39:57,885
Тэнд тэр үлээдэг
модон дээр!
638
00:39:57,979 --> 00:40:00,767
Миний сайхан зүрхнүүд ээ! Татах!
639
00:40:00,857 --> 00:40:03,349
Нуруугаа хугал!
Гарах!
640
00:40:03,443 --> 00:40:06,686
Үхсэн халим
эсвэл зуухны завь!
641
00:40:06,779 --> 00:40:10,068
Сэлүүрээ дар,
та нарын бүх эхийн хүү!
642
00:40:10,158 --> 00:40:14,072
Тийм ээ! Хэт их давалгааг мэдэр!
Би хөлс хармаар байна!
643
00:40:14,162 --> 00:40:16,324
Дайдре, би чамайг хүсч байна ...
644
00:40:16,414 --> 00:40:19,532
Хөдөлгөөнтэй биетүүд.
Хөдөлгөөнтэй биетүүд.
645
00:40:19,626 --> 00:40:22,118
BEATRICE: Чөтгөр чамайг авчирдаг,
та нохой.
646
00:40:22,211 --> 00:40:23,827
Татах уу?
647
00:40:23,922 --> 00:40:25,709
Урт, хүчтэй!
648
00:40:25,798 --> 00:40:28,666
Сэлүүрдэж байгаарай! Алив ээ, бүсгүйчүүд ээ!
Бид завин дээр байна!
649
00:40:28,760 --> 00:40:31,343
- Сэлүүрдэж байгаарай! Үргэлжлүүлээрэй!
- Харцгаая!
650
00:40:31,429 --> 00:40:33,512
- Түүний овойлт байна!
- [халим архирах]
651
00:40:33,598 --> 00:40:36,136
Түүний нүд рүү чиглэ!
Түүнд өг!
652
00:40:36,225 --> 00:40:39,889
Гэнэт, хүчтэй шуугиан
шингэн шатаж байна.
653
00:40:39,979 --> 00:40:42,767
Ямар нэг зүйл эргэлдэж байна
бидний дор газар хөдлөлт шиг
654
00:40:42,857 --> 00:40:46,066
Биднийг шидэж байна
хулууны аарцны тос.
655
00:40:46,152 --> 00:40:48,360
In, in, in, in!
656
00:40:52,742 --> 00:40:55,280
БЕНЖАМИН: Та хуурамч зүйл хийж байна
далайд, бүсгүйчүүд ээ!
657
00:40:55,370 --> 00:40:57,202
Давалгаа
Таныг угааж байна.
658
00:40:57,288 --> 00:40:58,950
Давалгаа чамайг угааж байна!
659
00:40:59,040 --> 00:41:01,657
[хашгирах, инээх]
660
00:41:01,751 --> 00:41:05,040
[Бенжамин инээж байна]
661
00:41:05,129 --> 00:41:07,712
[инээх, хашгирах нь үргэлжилсээр байна]
662
00:41:11,427 --> 00:41:13,030
БЕНЖАМИН: За, за,
бүгд дээшээ
663
00:41:13,054 --> 00:41:17,094
Исмаил, чамд байна
бага зэрэг гэрэлтэх.
664
00:41:17,183 --> 00:41:19,220
Та явж, хийсэн,
тийм биш гэж үү?
665
00:41:19,310 --> 00:41:20,721
Та дэггүй бяцхан сүмийн хулгана.
666
00:41:20,812 --> 00:41:22,849
Чи юу ч хэлж болохгүй.
667
00:41:29,404 --> 00:41:31,487
Бид үүнийг хадгалах ёстой
Бидний хооронд.
668
00:41:44,544 --> 00:41:46,706
Өө, чи байна.
669
00:41:46,796 --> 00:41:48,207
Өнөө өглөө сайн уу?
670
00:41:48,297 --> 00:41:50,334
Төгс сайн.
Та бас?
671
00:41:50,425 --> 00:41:52,337
Гайхамшигтай.
672
00:41:52,427 --> 00:41:57,047
Ахаб түүнийг догшин судалдаг
график, түүний чиглэлийг төлөвлөж байна.
673
00:41:57,140 --> 00:42:00,633
Дорнодод та минийх болно
араатан.
674
00:42:00,727 --> 00:42:04,516
Энэ бол би хийх ёстой газар юм
миний өшөөгөө ав.
675
00:42:06,524 --> 00:42:09,016
Энэ бол Старбак.
676
00:42:09,110 --> 00:42:10,772
Хадгалах тос
гоожиж байна, эрхэм ээ.
677
00:42:10,862 --> 00:42:12,649
Бид үүнийг хийх ёстой
ба засвар.
678
00:42:12,739 --> 00:42:15,322
Долоо хоногийг өнгөрөө
хуучин жийргэвчтэй харьцах уу?
679
00:42:15,408 --> 00:42:18,242
Гэхдээ бид илүү их тос алдаж болно
нэг өдрийн дотор
680
00:42:18,327 --> 00:42:19,989
сайн хийхээс илүү
бүтэн жилийн дараа.
681
00:42:20,079 --> 00:42:22,696
Ахаб юунд санаа зовдог вэ?
Тавцан дээр.
682
00:42:22,790 --> 00:42:25,578
Ахмад!
683
00:42:25,668 --> 00:42:28,832
Чи надтай зөрчилдөж зүрхлэх үү?
684
00:42:28,921 --> 00:42:30,708
Үгүй ээ, эрхэм ээ.
685
00:42:30,798 --> 00:42:32,915
Би чамаас гуйж байна.
686
00:42:36,554 --> 00:42:41,094
Ганц бурхан байдаг
дэлхийн ноёд
687
00:42:41,184 --> 00:42:43,927
бас нэг ахмад
Pequod. дээрх ноёд
688
00:42:44,020 --> 00:42:47,229
Тавцан дээр!
Чи намайг уурлав.
689
00:42:47,315 --> 00:42:48,806
Чи намайг уурлав, эрхэм ээ.
690
00:42:48,900 --> 00:42:50,900
Үүний тулд би чамаас асууя
Старбакаас болгоомжлохгүй байх.
691
00:42:50,985 --> 00:42:52,817
Чи инээхийг хүсч байна.
692
00:42:52,904 --> 00:42:56,488
Гэхдээ Ахаб Ахабаас болгоомжил.
693
00:42:56,574 --> 00:42:58,657
Хөгшин минь, өөрөөсөө болгоомжил.
694
00:43:04,332 --> 00:43:05,448
Доктор!
695
00:43:07,376 --> 00:43:09,584
Түр хүлээнэ үү. Зүгээрдээ.
696
00:43:09,670 --> 00:43:11,206
Үргэлжлүүлээрэй.
Эрчим хүчээ хадгал.
697
00:43:11,297 --> 00:43:14,756
Ганц бурхан байдаг.
698
00:43:14,842 --> 00:43:16,299
Аан, Старбак?
699
00:43:16,385 --> 00:43:18,718
- Аан ?!
- [амьсгаадах]
700
00:43:18,805 --> 00:43:20,842
Тийм ээ! Зүгээрээ.
701
00:43:20,932 --> 00:43:23,265
Одоо түүнийг явуул.
Беатрис, даруй зогс!
702
00:43:23,351 --> 00:43:24,711
- За, за.
- Беатрис!
703
00:43:24,769 --> 00:43:26,726
[амьсгаадах]
704
00:43:28,564 --> 00:43:32,524
Зүгээрээ.
705
00:43:33,986 --> 00:43:36,854
Мэдээжийн хэрэг, мэдээжийн хэрэг
дотоод эрхтэн байсан.
706
00:43:36,948 --> 00:43:38,860
Тэр намайг алах шахав.
707
00:43:38,950 --> 00:43:43,194
Хэрэв би чамайг алахыг хүсвэл
чи үхсэн байх байсан.
708
00:43:43,287 --> 00:43:45,404
Та хүсч байгаагаа хэлсэн
жүжигт тоглох.
709
00:43:45,498 --> 00:43:48,036
Дараа нь жүжигт оролцоорой!
710
00:43:48,126 --> 00:43:50,083
Энэ нь надад санагдаж байна
чиний хүсч байгаа зүйл
711
00:43:50,169 --> 00:43:52,456
Энэ бол Calhoun-ийн тахиа юм
таны даалгаварт
712
00:43:52,547 --> 00:43:55,130
Гэхдээ юу болохыг таах хэрэгтэй.
Исмаил чамайг үүнд цохьсон.
713
00:43:55,216 --> 00:43:58,505
Энэ бол хангалттай утгагүй зүйл
чамаас, Беатрис!
714
00:44:06,227 --> 00:44:08,310
- Бенжамин.
- Тийм үү?
715
00:44:08,396 --> 00:44:11,685
Энэ хооронд юу болж байна
та болон тэр Уоллес эмэгтэй юу?
716
00:44:13,401 --> 00:44:14,608
Юу ч биш.
717
00:44:14,694 --> 00:44:16,026
Дараа нь юу байсан юм
Үнэ ярьж байна уу?
718
00:44:16,112 --> 00:44:17,853
Танд зүү хийх өөр нэг оролдлого.
719
00:44:19,907 --> 00:44:24,242
Одоо ир, Фиби,
чи түүнийг уурлуулахыг зөвшөөрөх ёсгүй.
720
00:44:24,328 --> 00:44:28,572
Намайг хэзээ ч тэгэхгүй гэдгийг та мэдэж байгаа биз дээ
өвчтөнтэй хамт байх.
721
00:44:30,751 --> 00:44:33,243
Фиби, чи надад хэрэгтэй байна
Миний талд.
722
00:44:33,337 --> 00:44:37,081
Чамгүйгээр энэ бүхэлдээ
аж ахуйн нэгж дампуурдаг.
723
00:44:37,175 --> 00:44:39,041
Чи надтай хамт байна уу?
724
00:44:41,554 --> 00:44:43,762
- Мэдээжийн хэрэг би.
- Өө сайн.
725
00:44:43,848 --> 00:44:45,680
Чи бид хоёр тийм үү?
726
00:44:45,766 --> 00:44:47,553
- [хашгирах]
- Кара?
727
00:44:47,643 --> 00:44:49,430
Чөтгөр гэж юу вэ
тэр энд байгаа юмуу?
728
00:44:49,520 --> 00:44:52,433
Би мэдэхгүй байна.
Кара, үгүй, үгүй.
729
00:44:56,819 --> 00:44:59,311
Би чамд хэлэхгүй байна
өөр нэг зүйл.
730
00:44:59,405 --> 00:45:01,317
Та үүнийг зарласан
хүн бүрийн өмнө.
731
00:45:01,407 --> 00:45:03,820
Би уур хилэнгээ зөвшөөрөв
миний хамгийн сайн сайхныг олж ав.
732
00:45:03,910 --> 00:45:06,027
[Кара үглэж байна]
733
00:45:08,331 --> 00:45:09,492
PHOEBE: Кара!
734
00:45:09,582 --> 00:45:10,993
Кара.
735
00:45:11,083 --> 00:45:13,075
Кара, шүлсээ хая.
Энэ бол хоол биш.
736
00:45:13,169 --> 00:45:14,169
Нулимах
737
00:45:17,131 --> 00:45:19,498
Кара, Кара, нааш ир.
738
00:45:19,592 --> 00:45:21,504
Намайг хардаа.
Надад гараа өг.
739
00:45:26,474 --> 00:45:29,091
БЕНЖАМИН: За бүгдээрээ.
740
00:45:29,185 --> 00:45:31,142
♪ Шуурга шуурч байна
741
00:45:31,229 --> 00:45:33,061
♪ Шуурга шуурч байна
742
00:45:33,147 --> 00:45:34,263
Та надад худал хэлсэн.
743
00:45:34,357 --> 00:45:35,814
Тэр юу вэ?
744
00:45:42,031 --> 00:45:45,149
- Энэ цаг нь биш.
- Би чамд итгэсэн.
745
00:45:45,243 --> 00:45:46,859
Изабел, чи тайван байх ёстой.
746
00:45:46,953 --> 00:45:49,286
Та тэднийг илгээгээгүй,
та надад тусална гэж амласан.
747
00:45:49,372 --> 00:45:51,785
Та надад тусална гэж амласан,
би чамд итгэсэн.
748
00:45:51,874 --> 00:45:53,661
Бид үүнийг хэлэлцэж болно
өөр цаг үед.
749
00:45:53,751 --> 00:45:55,617
Үгүй ээ, би охинтойгоо уулзах хэрэгтэй,
750
00:45:55,711 --> 00:45:58,249
энэ нь намайг авах гэж байсан
миний охинтой уулзах.
751
00:45:58,339 --> 00:46:00,331
Та охиноо харах болно,
Би амалж байна.
752
00:46:00,424 --> 00:46:03,542
Танд хамаатай зүйл
энэ утгагүй жүжиг!
753
00:46:03,636 --> 00:46:05,548
- Одоо зогс.
- Та надад худал хэлсэн.
754
00:46:05,638 --> 00:46:06,638
Та надад худал хэлсэн!
755
00:46:06,639 --> 00:46:07,800
Та хуурмаг байна.
756
00:46:07,890 --> 00:46:09,927
- Би хуурмаг зүйл биш.
- Чи бол.
757
00:46:10,017 --> 00:46:12,134
Би уурлаагүй байна!
Би энд харьяалагддаггүй!
758
00:46:12,228 --> 00:46:13,514
- Захиалга!
- Чи мэднэ дээ!
759
00:46:13,604 --> 00:46:15,436
- Би энд харьяалагддаггүй!
- Түүнийг хязгаарла!
760
00:46:15,523 --> 00:46:18,106
Үгүй! Хэрэггүй гуйж байна!
761
00:46:18,192 --> 00:46:23,233
Би уурлаагүй байна! Би уурлаагүй байна!
Гуйя! Үгүй!
762
00:46:23,322 --> 00:46:27,316
Үгүй! Намайг явуул!
Би охиноо хүсч байна! Гуйя!
763
00:46:27,410 --> 00:46:29,527
Бага зэрэг тамтай муур,
бид биш гэж үү?
764
00:46:41,632 --> 00:46:45,125
Миний олж мэдсэн зүйлийг та та хэлж чадах уу ...
765
00:46:45,219 --> 00:46:47,381
дэрэн доогуур шургуулсан уу?
766
00:46:50,141 --> 00:46:52,975
Та үүнийг уншиж байна
манай охинд?
767
00:46:53,060 --> 00:46:55,677
Энэ Синдерелла юу?
768
00:46:57,857 --> 00:46:59,223
Надад таягаа авчир.
769
00:47:15,833 --> 00:47:18,246
Та энэ доромжлолыг авчирдаг
манай гэрт оров уу?
770
00:47:18,336 --> 00:47:19,918
Сайдын байшин юу?
771
00:47:20,004 --> 00:47:21,916
Сайдын охины хувьд уу?
772
00:47:22,006 --> 00:47:24,168
Таны хөл, хайрт эхнэр.
773
00:47:34,310 --> 00:47:35,471
- [whack]
- [үглэх]
774
00:47:36,604 --> 00:47:37,604
[whack]
775
00:47:38,647 --> 00:47:39,647
[whack]
776
00:47:43,277 --> 00:47:46,611
Усан онгоц ... нулимс асгарч байна.
777
00:47:48,866 --> 00:47:50,232
Хэлээч.
778
00:47:58,459 --> 00:47:59,995
Усан онгоц урагдаж,
779
00:48:00,086 --> 00:48:03,955
далайд ийм суваг үлдээх
хагалдаг шиг ...
780
00:48:08,677 --> 00:48:11,044
Та үүнийг хэлэх болно.
781
00:48:11,138 --> 00:48:13,004
Ямартай ч байсан.
782
00:48:13,099 --> 00:48:16,718
Энэ нь ийм байдалд хүрснийг би үзэн ядаж байна.
Чи надад өөр сонголт үлдээгээгүй шүү дээ.
783
00:48:16,811 --> 00:48:20,020
Мөрүүдийг хэл.
Гийх бүрэлдэхүүнтэй дахин нэгдээрэй.
784
00:48:24,068 --> 00:48:25,184
[санаа алдах]
785
00:48:25,277 --> 00:48:27,769
Хэрэв та намайг эсэргүүцсээр байвал,
786
00:48:27,863 --> 00:48:30,276
Би албадах болно ...
787
00:48:45,673 --> 00:48:47,084
Маш сайн.
788
00:48:53,431 --> 00:48:55,514
[амьсгаадах, ханиалгах]
789
00:49:00,104 --> 00:49:02,187
БЕНЖАМИН: Изабел, мөрүүдийг хэл.
790
00:49:04,233 --> 00:49:05,474
Там руугаа тонил.
791
00:49:17,079 --> 00:49:19,446
[амьсгаадах]
792
00:49:19,540 --> 00:49:23,250
Сувилагч Хелга, хатагтай Уоллесыг тавь
буцаж тусгаарлагдсан.
793
00:49:36,390 --> 00:49:41,055
Зүрх, сүнс, бие, уушиг,
амьдрал нь Ахабтай холбоотой.
794
00:49:47,359 --> 00:49:50,193
Хараал ид, чи зөв байна,
Ахмад.
795
00:49:50,279 --> 00:49:51,360
БЕНЖАМИН: Бурхан минь.
796
00:49:51,447 --> 00:49:53,359
Танд хэдхэн мөр байна,
797
00:49:53,449 --> 00:49:55,941
илүү сайн зүйлийг хийж чадахгүй
үүнээс илүү юу?
798
00:49:58,162 --> 00:50:02,372
Чи мэдэж байгаа биз дээ гэж намайг гуйсан
энэ жүжигт санаж байна уу?
799
00:50:02,458 --> 00:50:05,246
Би чамд мянган удаа хэлсэн,
дохио авах.
800
00:50:05,336 --> 00:50:07,669
Та одоо ч гэсэн манантай хэвээр байна уу?
энэ нь юу гэсэн үг вэ?
801
00:50:07,755 --> 00:50:09,121
Үгүй эрхэм ээ.
802
00:50:09,215 --> 00:50:12,504
Тэгвэл намайг яагаад хүлээлгээд байгаа юм
Таны мөрүүд эхлэх үү?
803
00:50:12,593 --> 00:50:16,303
Энэ хугацаанд юу болохыг та мэдэх үү
та анхаарлаа хандуулахаар бэлтгэлээ базааж байна уу?
804
00:50:16,388 --> 00:50:17,754
Хмм?
805
00:50:17,848 --> 00:50:21,182
Эрчим хүч тасарч байна
тоглолтын тухай!
806
00:50:23,270 --> 00:50:25,933
- Тэнэг гичий.
- Чшш!
807
00:50:28,526 --> 00:50:30,267
Мөрөө хэл.
808
00:50:30,361 --> 00:50:32,899
Тоглоомд амьдардаг
дотор нь үхэх.
809
00:50:34,573 --> 00:50:35,905
PHOEBE: Тэр тэгэх байсан
намайг нэг удаа буудсан.
810
00:50:41,330 --> 00:50:42,912
Аан.
811
00:50:42,998 --> 00:50:46,082
Хайруулын тавган дээр нунтаг.
812
00:50:46,168 --> 00:50:48,660
Хачирхалтай. Эдгээр гарууд байна
маш олон үхлийн үнэтэй наймаатай харьцаж,
813
00:50:48,754 --> 00:50:51,497
одоо тэд чичирч байна.
814
00:50:51,590 --> 00:50:56,460
Энэ солиотой хөгшин хүн үү?
чирэхээс залхуурч зовох ...
815
00:50:56,554 --> 00:51:00,468
бүхэл бүтэн хөлөг онгоцны компанийг чирэх
түүнтэй хамт мөхөх гэж үү?
816
00:51:00,558 --> 00:51:03,767
Тэнд тэр унтаж байна.
817
00:51:03,852 --> 00:51:07,141
Би гэхдээ амьд байна
удахгүй сэрнэ.
818
00:51:07,231 --> 00:51:09,314
- Тэр юу хийж байгааг та харж байна уу?
- Энэ цаг мөчид байгаарай.
819
00:51:09,400 --> 00:51:10,891
Тэр унтаж байх ёстой.
820
00:51:10,985 --> 00:51:14,069
ЭМЭГТЭЙ: Авга ах!
Тэнэг, тэнэг гичий!
821
00:51:14,154 --> 00:51:16,362
Би чамайг тэвчиж чадахгүй,
хөгшин хүн.
822
00:51:16,448 --> 00:51:20,067
Үндэслэлгүй, гуйлт гуйхгүй
Та сонсох уу?
823
00:51:20,160 --> 00:51:21,742
[инээд]
824
00:51:21,829 --> 00:51:23,946
Чамайг новш!
825
00:51:24,039 --> 00:51:26,122
Би эхнэрээ тэврэх гэж амьд үлдэж магадгүй юм
бас хүүхэд.
826
00:51:26,208 --> 00:51:28,165
ЭМЭГТЭЙ: Тэнэг, тэнэг гичий!
827
00:51:28,252 --> 00:51:31,871
Агуу Бурхан, чи хаана байна?
Би болох уу?
828
00:51:31,964 --> 00:51:35,503
Өө, Моби Дик!
829
00:51:35,593 --> 00:51:39,212
Би та нарыг атгандаа байна
эцэст нь.
830
00:51:40,514 --> 00:51:42,631
БЕНЖАМИН: Зүгээрээ.
831
00:51:42,725 --> 00:51:44,136
Энэ сайн байсан, Матрон,
832
00:51:44,226 --> 00:51:45,933
түүнийг зөвшөөрснөөс бусад тохиолдолд
таны анхаарлыг сарниулах.
833
00:51:50,983 --> 00:51:52,019
[хүснэгт
834
00:51:52,109 --> 00:51:53,725
Хоёр нүүртэн.
835
00:51:53,819 --> 00:51:55,902
Та намайг буруутгаж байна
анхаарал сарниулах,
836
00:51:55,988 --> 00:51:57,445
тэгээд та ажиллана
миний анхаарлыг сарниулахын тулд!
837
00:51:57,531 --> 00:51:58,647
БЕНЖАМИН: Зүгээрээ.
838
00:51:58,741 --> 00:51:59,982
Матрон.
839
00:52:07,916 --> 00:52:09,077
Беатрис Үнэ.
840
00:52:09,168 --> 00:52:11,751
Бенжамин Калхоун.
841
00:52:11,837 --> 00:52:14,045
Та ингэж давтаж байсан уу?
Orpheum дээр үү?
842
00:52:14,131 --> 00:52:17,624
Бидэнд матрон байгаагүй
эсвэл Orpheum дээр захиалгат ажил хийдэг.
843
00:52:17,718 --> 00:52:21,428
Олон хүн байхад
чи намайг тоглолт хийнэ гэдгийг мэдэж байгаа.
844
00:52:23,390 --> 00:52:25,757
Олон хүн байхад?
845
00:52:25,851 --> 00:52:28,013
Би найруулж эхлэх үү?
олон хүн байхад?
846
00:52:28,103 --> 00:52:29,969
Үгүй ээ, ямар ч аргаар хамаагүй,
847
00:52:30,064 --> 00:52:32,681
найруулж эхэл
Хүсэл тэмүүлэл мэдрэгдэх бүрт.
848
00:52:32,775 --> 00:52:35,893
Би чиглүүлдэг.
849
00:52:35,986 --> 00:52:38,649
Мартахгүйн тулд,
бид ганган хогийн саванд байна,
850
00:52:38,739 --> 00:52:42,278
мөн таны жүжигчид
галзуу эмэгтэйчүүдээс бүрддэг.
851
00:52:42,368 --> 00:52:45,111
Чи онигоо шүү дээ.
Бүх жүжиг нь хошигнол юм.
852
00:52:51,919 --> 00:52:53,626
- Бенжамин уу?
- Хмм?
853
00:52:55,964 --> 00:52:58,456
Би найдаж зүрхэлсэн.
854
00:52:58,550 --> 00:53:02,260
Гэхдээ тэд заналхийлж байна гэж тангараглая
зүрхийг минь урах гэж.
855
00:53:03,389 --> 00:53:05,096
Лауданум?
856
00:53:05,182 --> 00:53:08,220
Хэдэн дусал
Намайг тайвшруулахад тусална уу, Фиби.
857
00:53:08,310 --> 00:53:09,517
Тэгээд л болоо.
858
00:53:16,193 --> 00:53:17,855
Ммм.
859
00:53:17,945 --> 00:53:20,688
Тэд талархдаггүй
юу хийж байна
860
00:53:20,781 --> 00:53:24,900
Таны туршилт өөрчлөгдөх болно
галзуурлыг мөнхөд судлах.
861
00:53:30,874 --> 00:53:32,581
Та юу хийж байгаа юм бэ?
862
00:53:32,668 --> 00:53:36,002
Би танд хөлний үрэлт өгч байна.
863
00:53:36,088 --> 00:53:38,501
Намайг жаахан охин байхад
864
00:53:38,590 --> 00:53:40,832
аав минь гэртээ ирэв
модны үйлдвэрүүдээс,
865
00:53:40,926 --> 00:53:43,339
Би түүнд өгөх болно
орой бүр хөлний үрэлт.
866
00:53:43,429 --> 00:53:47,139
Тиймээс би бол мэргэжлийн хүний нэг юм.
867
00:53:47,224 --> 00:53:49,716
Гэхдээ надад хөлний үрэлт хэрэггүй.
868
00:53:52,312 --> 00:53:53,723
Өө, миний.
869
00:53:54,690 --> 00:53:57,683
Өө, сайхан байна.
870
00:54:00,112 --> 00:54:03,696
[санаа алдах]
Чамгүйгээр би юу хийх байсан бэ?
871
00:54:03,782 --> 00:54:06,274
Чи л цорын ганц
Би найдаж болно.
872
00:54:06,368 --> 00:54:08,530
Чи хийсэн байх гэж бодож байна.
873
00:54:09,788 --> 00:54:14,829
За, би хичээгээд үзээрэй,
874
00:54:14,918 --> 00:54:18,002
тэд намайг хорлон сүйтгэдэг
эргэлт бүрт.
875
00:54:18,088 --> 00:54:21,672
Тэд хэлж байна уу?
Намайг доромжлох уу?
876
00:54:28,474 --> 00:54:29,474
Өө, миний.
877
00:54:33,520 --> 00:54:36,308
Та үүнийг хийгээгүй
аавын чинь төлөө
878
00:54:42,946 --> 00:54:44,812
Би ч бас үүнийг хийгээгүй.
879
00:54:47,743 --> 00:54:49,200
[ёолох]
880
00:54:54,875 --> 00:54:56,832
[тогших]
881
00:54:58,921 --> 00:55:01,254
[нугас жиргэх]
882
00:55:04,259 --> 00:55:06,000
БЕНЖАМИН: Сайн уу, Изабел.
883
00:55:11,225 --> 00:55:15,219
Би чиний нөхрийг урьсан шүү дээ
нээлтийн үдэш уулзахаар.
884
00:55:15,312 --> 00:55:17,019
Явцын явцыг харах
Та хийсэн.
885
00:55:19,274 --> 00:55:21,357
Тэр хэзээ ч энд ирэхгүй.
886
00:55:22,486 --> 00:55:25,274
Эсрэгээрээ.
887
00:55:25,364 --> 00:55:28,653
Таны нөхцөл байдал ийм байна
түүний хурлын яриа.
888
00:55:28,742 --> 00:55:31,450
Тэр үүнийг үл тоомсорлож чадахгүй гэдгээ мэддэг
хамаагүй урт, үгүй.
889
00:55:35,958 --> 00:55:37,290
Тэр Ребекаг авчирч байна.
890
00:55:40,754 --> 00:55:44,873
Хар. Тэр цочирдсон
Таны баривчилгаагаар.
891
00:55:46,969 --> 00:55:52,840
Би түүнтэй уулзъя гэж хэлсэн
тайзан дээр аз жаргалтай, эрүүл саруул
892
00:55:52,933 --> 00:55:54,799
түүний санаа бодлыг тайвшруулах болно.
893
00:55:54,893 --> 00:55:57,556
Түүнд урагшлахад нь тусална уу.
894
00:56:00,983 --> 00:56:03,396
Чи дахиад миний Исмаил болох уу?
895
00:56:14,204 --> 00:56:17,663
За, Изабел,
бэлэн болсон үедээ.
896
00:56:17,749 --> 00:56:21,208
Миний шүтээний хамтрагч
бас хурдан цээжний найз Queequeg,
897
00:56:21,295 --> 00:56:24,038
хураан авсан байна
халуурах
898
00:56:24,131 --> 00:56:25,497
Хөөрхий Queequeg.
899
00:56:26,842 --> 00:56:30,131
Тэр чимээгүйхэн гамак дээрээ хэвтэж байна.
900
00:56:30,220 --> 00:56:32,337
Далайн эрэг
түүнийг зөөлнөөр савлаж байгаа бололтой
901
00:56:32,431 --> 00:56:34,514
түүний эцсийн амралт руу.
902
00:56:34,600 --> 00:56:35,807
- Гайхамшиг нь ...
- Кара.
903
00:56:35,893 --> 00:56:38,510
Үүнийг боль.
904
00:56:38,604 --> 00:56:41,847
Чи байх ёстой
хагас үхсэн.
905
00:56:41,940 --> 00:56:43,147
Яваад бай.
906
00:56:43,233 --> 00:56:45,020
Намайг бишрэн биширдэг
907
00:56:45,110 --> 00:56:49,730
Би энэ буурч буй зэрлэг хүний хажууд сууж байхдаа
908
00:56:49,823 --> 00:56:51,940
Үхлийн ойролцоо зураг дээр,
909
00:56:52,034 --> 00:56:54,321
бүгд ижил түвшинд байна.
910
00:56:58,665 --> 00:57:03,626
Бид юу хийж байна гэж та бодож байна вэ?
энд, Дийдре?
911
00:57:03,712 --> 00:57:05,999
Тоглоом тоглох уу?
912
00:57:06,089 --> 00:57:08,581
Дарвуулчин шиг хувцаслах
913
00:57:08,675 --> 00:57:12,089
дүр эсгэх
халим хөөх гэж үү?
914
00:57:12,179 --> 00:57:14,421
Чи айсан эмэгтэйчүүд шиг хөдөлдөг.
915
00:57:16,642 --> 00:57:20,761
Та нарын хэн нь ч олс татаагүй байгаарай
өмнө нь?
916
00:57:20,854 --> 00:57:22,937
Үгүй юу?
917
00:57:23,023 --> 00:57:24,480
Би чамд үзүүлье.
918
00:57:26,944 --> 00:57:29,357
Би эр хүний хүч чадлыг хүсч байна.
919
00:57:29,446 --> 00:57:32,029
Та үүнийг харж байна уу?
Эр хүний хүч.
920
00:57:32,115 --> 00:57:36,735
Би эр хүний хүч чадлыг хүсч байна,
охидын бүжиг биш.
921
00:57:42,084 --> 00:57:43,791
Дахиад үзье.
922
00:57:48,048 --> 00:57:50,415
Та тэнэг юм
чи галзуу юмуу?
923
00:57:52,260 --> 00:57:54,877
Эмх цэгцтэй, түүнтэй харьц.
924
00:57:54,972 --> 00:57:56,133
Түүнийг ав.
925
00:57:56,223 --> 00:57:58,966
[уйлах]
926
00:58:04,147 --> 00:58:07,311
[Кара хашгирч]
927
00:58:07,401 --> 00:58:12,647
Би эрэгтэй өвчтнүүдийг харж байсан
нөгөөдөр ажлын талаар,
928
00:58:12,739 --> 00:58:16,107
хайрцаг, хайрцаг зөөх.
929
00:58:16,201 --> 00:58:21,663
Тэд нүүсэн
ийм амархан хүчээр,
930
00:58:21,748 --> 00:58:25,082
ийм төрөлхийн уян хатан чанар.
931
00:58:28,672 --> 00:58:31,881
Би үүнээс нэг ч цагаан зүйл олж харахгүй байна
манай жүжигчид.
932
00:58:35,095 --> 00:58:39,465
Та хийж байсан
сайхан хүчин чармайлт, Фиби.
933
00:58:39,558 --> 00:58:43,518
Үнэ сайн байна
тэр байхаар шийдсэн үед.
934
00:58:43,603 --> 00:58:48,223
Гэхдээ та нар өөрсдийгөө арилгаж чадахгүй
чиний хараал идсэн эмэгтэйлэг байдлын тухай.
935
00:58:51,319 --> 00:58:55,063
Бид зүгээр л эмэгтэйчүүд.
936
00:58:55,157 --> 00:58:56,648
Тийм ээ.
937
00:59:00,662 --> 00:59:02,949
Магадгүй энэ асуудал байж болох юм.
938
00:59:05,125 --> 00:59:10,086
[холын эмэгтэйчүүд ёолох,
хашгирах]
939
00:59:27,314 --> 00:59:30,898
Тэд тавьж байна
эрэгтэй хүний цус бидний дотор байдаг.
940
00:59:54,716 --> 00:59:55,777
Тэр барьж байна!
Тэр барьж байна!
941
00:59:55,801 --> 00:59:56,882
Кара!
942
00:59:56,968 --> 00:59:58,755
Түүний хөлийг ав!
943
01:00:02,432 --> 01:00:03,432
[үглэх]
944
01:00:33,922 --> 01:00:35,288
Би бол жүжигчин.
945
01:00:35,382 --> 01:00:37,590
Чи намайг эр хүн шиг дүрд
би чамд хүн өгөх болно.
946
01:00:37,676 --> 01:00:41,386
Чи намайг далайн ахмад болгож,
би чамд далайн ахмад өгөх болно.
947
01:00:41,471 --> 01:00:44,885
Чи намайг Ахаб шиг дүрд
948
01:00:44,975 --> 01:00:47,308
Бурханаар,
Би чамд Ахабыг өгөх болно
949
01:00:47,394 --> 01:00:49,602
ашиг тусгүйгээр
түүний цусны.
950
01:00:49,688 --> 01:00:52,897
СУВИЛАГЧ ХЕЛГА: Буугаад ир!
Унтраах! Буух!
951
01:00:52,983 --> 01:00:55,942
- [хашгирах]
- [амьсгаадах]
952
01:00:57,529 --> 01:00:59,566
Түүнийг сандал дээр суулгаарай.
953
01:00:59,656 --> 01:01:00,614
Бүх зүйл зүгээр үү?
954
01:01:00,615 --> 01:01:02,447
Бүх зүйл зүгээр байна.
955
01:01:04,369 --> 01:01:05,985
Бид өвчтөнөө алдсан.
956
01:01:06,079 --> 01:01:09,368
Процедур байхгүй
эрсдэлгүй болно.
957
01:01:09,457 --> 01:01:12,450
Матрон Стокс, тэгэх болно
цусны эмчилгээ хийлгэх
958
01:01:12,544 --> 01:01:14,080
бусад өвчтөнүүдийн адил.
959
01:01:15,922 --> 01:01:19,962
- Юу?
- Хэрэв та миний жүжигчдийн бүрэлдэхүүнд орохыг хүсвэл
960
01:01:20,051 --> 01:01:22,964
чи эр хүн шиг аашлах болно.
961
01:01:23,054 --> 01:01:25,421
Доктор Калхоун, чи хэтрүүллээ.
962
01:01:25,515 --> 01:01:27,427
Би бол толгойн матрон юм
энэ байгууламж дээр,
963
01:01:27,517 --> 01:01:29,053
таны өвчтөнүүдийн нэг нь ч биш,
964
01:01:29,144 --> 01:01:32,137
би хүлээж авахгүй
ямар ч төрлийн эмчилгээ.
965
01:01:34,774 --> 01:01:37,938
Би үнэхээр сэтгэл дундуур байна.
966
01:01:38,028 --> 01:01:40,896
Би чамайг гэж бодож байсан
үүнд үнэнч байна.
967
01:01:40,989 --> 01:01:44,903
Гэхдээ одоо би харж байна
чи тэдэнтэй адил сул дорой байна.
968
01:01:48,830 --> 01:01:50,071
Үгүй!
969
01:01:55,086 --> 01:01:56,122
[үглэх]
970
01:01:59,633 --> 01:02:00,633
Үгүй!
971
01:02:00,675 --> 01:02:02,337
[дарамтлах]
972
01:02:06,389 --> 01:02:10,053
[амьсгаадах]
973
01:02:28,078 --> 01:02:29,694
Беатрис!
974
01:03:12,580 --> 01:03:15,072
За, одоо эхэлье
Queequeg-ийн дүр зураг, тэгэх үү?
975
01:03:15,166 --> 01:03:17,408
[уйлах]
976
01:03:19,170 --> 01:03:22,208
За, би ойлгож байна
бид Караг алдсан гэж
977
01:03:22,299 --> 01:03:23,961
Энэ бол харамсалтай.
978
01:03:24,050 --> 01:03:27,088
Бид дахин тохируулах хэрэгтэй болно.
За, хатагтай Уоллес,
979
01:03:27,178 --> 01:03:30,512
Би харилцан яриаг өөрчилсөн
Queequeg-д хүүрнэх.
980
01:03:31,850 --> 01:03:33,182
Таны эмчилгээ түүнийг алсан.
981
01:03:33,268 --> 01:03:34,304
Одоо ир!
982
01:03:34,394 --> 01:03:36,351
Холболт байхгүй,
зүгээр үү?
983
01:03:36,438 --> 01:03:38,020
Тэр таталтанд өртөмтгий байдаг.
984
01:03:38,106 --> 01:03:40,098
- Беатрис хаана байна?
- Тэр энэ үзэгдэлд ороогүй байна.
985
01:03:40,191 --> 01:03:43,355
Гриселда, та дургүйцэхгүй байна уу?
өнөөдөр Караг бөглөх үү?
986
01:03:43,445 --> 01:03:46,279
Чамайг энд оруулъя.
987
01:03:46,364 --> 01:03:47,946
Тэнд та явж байна.
988
01:03:50,452 --> 01:03:51,568
[хуруугаа хураав]
989
01:04:01,880 --> 01:04:04,338
Queequeg надад үүнийг хэлсэн
түүний уралдааны заншил
990
01:04:04,424 --> 01:04:06,666
сунгах
сэлүүрт завиар үхсэн дайчин
991
01:04:06,760 --> 01:04:08,922
түүнийг хөвж явуул.
992
01:04:09,012 --> 01:04:12,505
Тэр бодлоосоо болоод чичирч байна
түүний дүүжлүүрт оршуулсан,
993
01:04:12,599 --> 01:04:14,636
далай дахь заншил ёсоор.
994
01:04:14,726 --> 01:04:15,684
Хүлээж байгаарай.
995
01:04:15,685 --> 01:04:16,721
[хоолойгоо засах]
996
01:04:18,229 --> 01:04:19,515
[хоолойгоо засах]
997
01:04:21,816 --> 01:04:24,274
Би мэдрэхгүй байна
чиний уй гашуу, Изабел.
998
01:04:24,361 --> 01:04:26,569
Энэ бол мэдээжийн хэрэг
танд боломж
999
01:04:26,654 --> 01:04:30,398
мэдрэмжээ дамжуулах
Карагийн хувьд мэднэ биз дээ?
1000
01:04:30,492 --> 01:04:32,529
Та хэтэрхий их зүйл бодож байна.
1001
01:04:32,619 --> 01:04:33,700
Бүү бод.
1002
01:04:33,787 --> 01:04:36,325
Мэдрэмж. Мэдрэмж.
1003
01:04:37,540 --> 01:04:38,951
Мэдрэмж.
1004
01:04:42,128 --> 01:04:44,370
Үргэлжлүүлээрэй.
1005
01:04:44,464 --> 01:04:47,548
Тэр харснаа дурсаж байна
Нантакет дахь үхсэн далайчид
1006
01:04:47,634 --> 01:04:49,591
завин дээр амарчээ.
1007
01:04:49,677 --> 01:04:53,921
Тэр авс гэсэн үг.
Тэрээр өөртөө зориулж нэгийг хүсдэг.
1008
01:04:54,015 --> 01:04:57,679
Хэрэв би ...
[инээх]
1009
01:04:57,769 --> 01:05:01,183
чи найзыгаа харж байна
аажмаар хог хаягдал.
1010
01:05:01,272 --> 01:05:07,644
Энэ нь танд ямар мэдрэмж төрүүлдэг вэ?
1011
01:05:07,737 --> 01:05:10,445
Айх уу?
1012
01:05:10,532 --> 01:05:13,366
Уй гашуу?
1013
01:05:13,451 --> 01:05:15,864
Уур уу?
1014
01:05:15,954 --> 01:05:19,618
Нэг зүйл байна
дотор нь шатаж байна.
1015
01:05:19,707 --> 01:05:20,948
Хмм?
1016
01:05:21,042 --> 01:05:23,034
Энэ хэр их өвддөг вэ?
1017
01:05:25,880 --> 01:05:28,293
Олон.
1018
01:05:29,801 --> 01:05:32,839
Надад маш их зүйлийг үзүүлээрэй.
1019
01:05:40,854 --> 01:05:46,521
Усан онгоцны мужаан авав
түүний арга хэмжээ аваад ажилдаа оров.
1020
01:05:46,609 --> 01:05:50,353
Одоо сүүлчийн хадаас
жолоодсон байна.
1021
01:05:50,447 --> 01:05:54,031
Queequeg-ийг өргөж өгөхийг хүсч байна
түүний эцсийн орон дээр,
1022
01:05:54,117 --> 01:05:56,404
түүний харпунтай хамт.
1023
01:05:59,539 --> 01:06:01,531
Тэр нулимс юу?
1024
01:06:03,960 --> 01:06:06,668
Исмаил бол эрэгтэй хүн!
1025
01:06:06,754 --> 01:06:08,165
Чи ойлгож байгаа?
1026
01:06:08,256 --> 01:06:11,294
Эрэгтэйчүүд уй гашуугаа харуулдаггүй
ийм байдлаар!
1027
01:06:11,384 --> 01:06:14,001
Бүсгүйчүүд ээ! Би хэлмээр байна,
бидэнд дахин цус сэлбэх шаардлагатай юу?
1028
01:06:14,095 --> 01:06:15,455
- Энэ бидний хүсч байгаа зүйл мөн үү?
- [хашгирах]
1029
01:06:15,513 --> 01:06:17,755
Та хүсэж байна уу
өөр цус сэлбэлт, тийм үү?
1030
01:06:17,849 --> 01:06:19,715
[уйлах]
1031
01:06:19,809 --> 01:06:22,096
Надад эр зоригийг үзүүлээрэй
Фиби шиг!
1032
01:06:22,187 --> 01:06:25,100
Энэ бол надад хэрэгтэй зүйл юм!
Одоо, одоо ...
1033
01:06:25,190 --> 01:06:27,682
та нарын зарим нь далайчид
Queequeg-ийг дээш өргөх болно
1034
01:06:27,775 --> 01:06:29,983
хайрт авдарт нь
миний хийсэн зүйл,
1035
01:06:30,069 --> 01:06:33,107
гэхдээ одоохондоо Гриселда, авъя
та авс дотор байна, алив.
1036
01:06:33,198 --> 01:06:35,301
ГРИСЕЛЬДА: Би тэгэхгүй байхыг хүсч байна.
БЕНЖАМИН: Үгүй, үгүй, үгүй, зүгээр.
1037
01:06:35,325 --> 01:06:37,282
Энэ бол утгагүй зүйл.
Энэ бол зүгээр л итгэ.
1038
01:06:37,368 --> 01:06:39,530
Тэнд байна. Гайхамшигтай.
1039
01:06:39,621 --> 01:06:41,487
Эр хүний хүч.
Эр хүний хүч. Яв.
1040
01:06:41,581 --> 01:06:43,493
Изабел, буугаад ир,
мөрүүдээ хэл.
1041
01:06:43,583 --> 01:06:44,743
Бууж ирээд мөрөө хэлээрэй!
1042
01:06:47,795 --> 01:06:49,752
Queequeg байрлуулсан байна
авс дотор.
1043
01:06:49,839 --> 01:06:51,080
Тэр хөдөлдөггүй хэвтдэг,
1044
01:06:51,174 --> 01:06:52,540
түүний гарыг зөрүүлэв
түүний хөх ...
1045
01:06:52,634 --> 01:06:54,296
Энд, энд байна.
1046
01:06:54,385 --> 01:06:55,945
авсыг таглаж байхад
түүний дээр байрлуулсан,
1047
01:06:56,012 --> 01:06:59,050
- ба дарвуулт онгоцнууд ...
- Аа!
1048
01:06:59,140 --> 01:07:01,928
Манай Ахаб бидэнд эргэж ирэв.
1049
01:07:03,978 --> 01:07:07,642
Та буцаж ирэхэд бэлэн үү?
дахин, Беатрис?
1050
01:07:11,903 --> 01:07:13,690
Нэг нөхцөл.
1051
01:07:16,783 --> 01:07:21,995
Та Эдвард Фрай ...
оролцох,
1052
01:07:22,080 --> 01:07:25,118
би тоглолт хийнэ.
1053
01:07:25,208 --> 01:07:28,952
Би Эдвард Фрайд дуртай байх байсан
ирэх.
1054
01:07:29,045 --> 01:07:32,038
Гэхдээ чи намайг яаж хүлээж байгаа юм бэ?
хийх үү?
1055
01:07:32,131 --> 01:07:34,999
Зүгээр л миний нэрийг дурдах хэрэгтэй.
1056
01:07:37,637 --> 01:07:38,844
[морины харц]
1057
01:07:40,265 --> 01:07:42,848
[холын яриа]
1058
01:07:52,402 --> 01:07:53,893
Ноён Фрай?
1059
01:07:53,987 --> 01:07:56,479
Уучлаарай эрхэм ээ.
Буцаж байгаарай.
1060
01:07:56,573 --> 01:07:58,109
Ноён Фрайтай ярьж болох уу?
1061
01:07:58,199 --> 01:08:01,408
Ноён Фрай бол завгүй хүн.
Явж яваарай.
1062
01:08:08,543 --> 01:08:11,877
[хашгирах]
1063
01:08:16,134 --> 01:08:19,593
[шуугиан үргэлжилж байна]
1064
01:08:27,770 --> 01:08:30,558
[үймээн]
1065
01:08:33,526 --> 01:08:35,813
[хашгирах]
1066
01:08:41,034 --> 01:08:42,320
Тиймээ! Тиймээ!
1067
01:08:42,410 --> 01:08:46,279
[хошгирох]
1068
01:08:58,426 --> 01:08:59,917
Ноён Фрай, оройн мэнд, эрхэм ээ.
1069
01:09:00,011 --> 01:09:01,673
Намайг доктор Бенжамин Калхун гэдэг.
1070
01:09:01,763 --> 01:09:03,657
Би чамтай ярилцмаар байна
театрчилсан хүчин чармайлтын тухай.
1071
01:09:03,681 --> 01:09:05,343
Өршөөгөөрэй!
1072
01:09:05,433 --> 01:09:06,952
- Өнөө орой биш, за юу?
- Би нэг үг хэлмээр байна.
1073
01:09:06,976 --> 01:09:09,889
- Жереми.
- Тийм үү?
1074
01:09:09,979 --> 01:09:12,767
- Lizzy дээр тоглох.
- Мэдээжийн хэрэг.
1075
01:09:12,857 --> 01:09:14,189
Алдах.
1076
01:09:15,818 --> 01:09:17,559
Маш сайн, эрхэм ээ.
1077
01:09:17,654 --> 01:09:19,611
- Хэрэв надад нэг хором байсан бол ...
- Би тэгж бодохгүй байна.
1078
01:09:19,697 --> 01:09:23,281
- Энэ бол зүгээр л ...
- Сонс, өнөө орой юу ч биш, за юу?
1079
01:09:23,368 --> 01:09:24,984
Мэдээжийн хэрэг, тийм ээ, тийм ээ, тийм ээ.
1080
01:09:25,078 --> 01:09:28,116
Би жүжиг тоглож байна
миний ажилладаг орогнол дээр.
1081
01:09:28,206 --> 01:09:29,742
Ноён Фрай тийм биш ...
1082
01:09:29,832 --> 01:09:31,368
Та гараа авах уу?
надаас?
1083
01:09:31,459 --> 01:09:32,540
Өө! Өө!
1084
01:09:32,627 --> 01:09:34,243
Надад Беатрис Үнэ байна!
1085
01:09:36,589 --> 01:09:38,751
Танд Beatrice Price байна уу?
1086
01:09:38,841 --> 01:09:40,707
Тийм ээ.
1087
01:09:40,802 --> 01:09:42,418
Тайзан дээр?
1088
01:09:43,721 --> 01:09:45,929
БЕНЖАМИН: За, Изабел,
1089
01:09:46,015 --> 01:09:47,551
бидэнд мөрүүдийг өгөөч
1090
01:09:47,642 --> 01:09:50,009
тайлбарласан
Queequeg-ийн амилалт.
1091
01:09:55,858 --> 01:09:59,477
Queequeg гэнэт жагсаал хийв
нэг өдрийн дотор хагас сайн байна.
1092
01:09:59,570 --> 01:10:03,735
Тэр хөл дээрээ үсрэв,
гар, хөлөө сунгаж, эвшээж байна
1093
01:10:03,825 --> 01:10:06,067
өөрийгөө тохирсон гэж үздэг
тэмцэх.
1094
01:10:06,160 --> 01:10:09,073
Тэр авснаа ашиглаж эхлэв
далайн авдар шиг.
1095
01:10:11,624 --> 01:10:13,206
Тэд энд байна.
1096
01:10:13,292 --> 01:10:14,783
Доктор Калхоун, бүгдээрээ.
1097
01:10:14,877 --> 01:10:15,877
Тийм ээ.
1098
01:10:15,878 --> 01:10:18,495
Эрхэм хүндэт зочин.
1099
01:10:21,426 --> 01:10:22,542
Беатрис
1100
01:10:24,137 --> 01:10:25,218
Нааш ир.
1101
01:10:27,473 --> 01:10:29,760
Би чамайг харъя.
1102
01:10:29,851 --> 01:10:32,013
Чи намайг энд орхисон.
1103
01:10:33,646 --> 01:10:37,811
Беатрис, би хичээсэн,
гэхдээ та аллага үйлдсэн.
1104
01:10:37,900 --> 01:10:41,359
Бид таны амийг аварсан
галзуурсан гэдгээ зарласнаар.
1105
01:10:41,446 --> 01:10:43,233
Ноён Фрай.
1106
01:10:43,322 --> 01:10:45,484
Эрхэм тантай уулзаж байгаадаа баяртай байна.
1107
01:10:45,575 --> 01:10:47,032
Аль ...
1108
01:10:47,118 --> 01:10:49,701
Намайг саад болохгүй байхыг битгий зөвшөөрөөрэй.
Үргэлжлүүлэх.
1109
01:10:49,787 --> 01:10:51,779
Өө тиймээ. Бид дөнгөж саяхан байсан
давтаж эхлэх
1110
01:10:51,873 --> 01:10:55,082
"Ахмад, миний ахмад" дүр зураг.
1111
01:10:55,168 --> 01:10:59,162
Өө, Изабел,
бэлэн болсон үедээ.
1112
01:11:01,966 --> 01:11:03,923
Усан онгоц урагдаж,
1113
01:11:04,010 --> 01:11:05,797
ийм суваг үлдээх
далайд
1114
01:11:05,887 --> 01:11:08,470
газар хагалахтай адил
талбайг чангална.
1115
01:11:08,556 --> 01:11:12,049
Надтай ойрхон зогс,
Старбак.
1116
01:11:12,143 --> 01:11:14,851
Байг
би хүний нүд рүү харлаа.
1117
01:11:14,937 --> 01:11:18,351
Энэ нь илүү дээр юм
Бурханыг харахаас илүү.
1118
01:11:18,441 --> 01:11:22,401
Би эхнэр хүүхэдтэйгээ уулзаж байна
чиний нүдэнд.
1119
01:11:22,487 --> 01:11:25,446
Ахмад, миний ахмад,
1120
01:11:25,531 --> 01:11:28,194
эрхэм сүнс,
Эцсийн эцэст хөгшин зүрх.
1121
01:11:28,284 --> 01:11:31,948
BEATRICE: Ямар харгис,
гэмшээгүй эзэн хаан надад тушаадаг
1122
01:11:32,038 --> 01:11:35,782
тэр эсрэг
байгалийн бүх хүсэл,
1123
01:11:35,875 --> 01:11:39,459
Би бодлогогүй шахаж байна,
1124
01:11:39,545 --> 01:11:42,458
намайг хийхэд бэлэн болгож байна
1125
01:11:42,548 --> 01:11:47,088
миний төрөлх зүрх сэтгэлд юу байна
Би зүрхлэхгүй гэж үү?
1126
01:11:47,178 --> 01:11:52,094
Ахаб, Ахаб мөн үү?
1127
01:11:52,183 --> 01:11:58,851
Би, Бурхан, эсвэл хэн юм
энэ гараа өргөж байгаа юм уу?
1128
01:12:11,953 --> 01:12:12,953
Гайхамшигтай.
1129
01:12:16,415 --> 01:12:18,998
Танд сэтгэгдэл байна уу,
Ноён Фрай?
1130
01:12:20,419 --> 01:12:22,035
Ердөөсөө ч биш,
1131
01:12:22,129 --> 01:12:25,748
гэхдээ би нэг хором талархах болно
Мисс Приттэй ганцаараа.
1132
01:12:25,842 --> 01:12:27,959
Гэхдээ бид чадна
чамайг байрлуулах.
1133
01:12:28,052 --> 01:12:32,638
Беатрисаас бусад нь бүгдээрээ тэгэх үү
өрөөгөө цэвэрлээрэй?
1134
01:12:32,723 --> 01:12:36,592
Би чамайг уулзаасай гэж хүсч байна
Хатагтай Изабел Уоллес.
1135
01:12:36,686 --> 01:12:40,145
Тэр бүх хийцтэй
жинхэнэ жүжигчин.
1136
01:12:40,231 --> 01:12:43,224
Хатагтай Уоллес, би сэтгэл татам байна.
1137
01:12:43,317 --> 01:12:46,685
Тийм ээ, хатагтай Уоллес
гайхалтай зүйлийг хийж ирсэн.
1138
01:12:46,779 --> 01:12:48,486
Би үнэхээр байсан
түүнтэй хамтран ажиллах.
1139
01:12:48,573 --> 01:12:51,657
Намайг Изабел гэж дууд.
1140
01:12:51,742 --> 01:12:53,984
Та бидэнтэй нэгдэхийг хүсч байна уу?
1141
01:12:56,122 --> 01:12:57,533
- Доктор.
- Тийм ээ?
1142
01:12:57,623 --> 01:12:59,205
Бид удахгүй чамайг авчрах болно.
1143
01:12:59,292 --> 01:13:02,410
Та намайг явахыг хүсч байна
түүнээс гадна?
1144
01:13:02,503 --> 01:13:06,042
Ир, ир, Калхоун.
Уран бүтээлчдэд нэг хором байгаарай.
1145
01:13:07,550 --> 01:13:09,212
Тийм ээ, мэдээжийн хэрэг.
1146
01:13:22,732 --> 01:13:25,395
Бенжамин.
1147
01:13:25,484 --> 01:13:27,350
Бенжамин,
өөрийгөө олж авах.
1148
01:13:27,445 --> 01:13:31,610
Танд ямар нэгэн санаа байна уу?
энэ нь юу гэсэн үг вэ?
1149
01:13:31,699 --> 01:13:35,283
Сонс, би байсан гэдгээ хүлээн зөвшөөрч байна
эхэндээ эргэлзээтэй,
1150
01:13:35,369 --> 01:13:37,281
гэхдээ Эдвард Фрай?
1151
01:13:37,371 --> 01:13:42,491
Алдарт театрын
махан бие дэх импресарио.
1152
01:13:42,585 --> 01:13:46,795
Танд ямар нэгэн санаа байна уу?
хичнээн чинээлэг үйлчлүүлэгчид вэ?
1153
01:13:46,881 --> 01:13:51,467
Нью Йорк, Бостон,
тэр халаасандаа байдаг.
1154
01:13:51,552 --> 01:13:54,920
Түүний дэмжлэгтэйгээр
бид шинэ доноруудтай болох боломжтой,
1155
01:13:55,014 --> 01:13:56,596
чинээлэг ивээн тэтгэгчид.
1156
01:13:56,682 --> 01:13:58,173
Бенжамин,
1157
01:13:58,267 --> 01:14:02,807
энэ нь дэвшилтэт байдалд хүргэж болзошгүй юм
тоног төхөөрөмж, байгууламж.
1158
01:14:02,897 --> 01:14:06,356
Та чадах бүхнээ хийх ёстой
түүний сонирхлыг хадгалах,
1159
01:14:06,442 --> 01:14:08,274
чи намайг сонсож байна уу?
1160
01:14:17,370 --> 01:14:19,202
Хэтэрхий удаан байна.
1161
01:14:19,288 --> 01:14:21,496
Бурхан тэд юу болохыг мэддэг
тэнд босох.
1162
01:14:21,582 --> 01:14:23,494
Бенжамин, үгүй!
Бенжамин!
1163
01:14:24,710 --> 01:14:26,827
Доктор Калхоун.
1164
01:14:28,589 --> 01:14:32,003
Эмэгтэйчүүд шударга байсан
надад чиний тухай бүгдийг ярьж байна.
1165
01:14:32,093 --> 01:14:34,426
Суудал авна уу.
1166
01:14:46,482 --> 01:14:49,145
Та энд юу хийж байна ...
1167
01:14:49,235 --> 01:14:50,976
зоригтой байна.
1168
01:14:51,070 --> 01:14:54,188
Хувьсгалт.
1169
01:14:54,281 --> 01:14:55,692
Санамсаргүй байдлаар,
1170
01:14:55,783 --> 01:14:59,276
ганцаараа эргэлзэж байгаа болохоор
танд алсын хараа байсан
1171
01:14:59,370 --> 01:15:01,783
бүх дүрд тоглох
эмэгтэйчүүдтэй хамт.
1172
01:15:02,999 --> 01:15:04,831
Гэсэн хэдий ч ...
1173
01:15:04,917 --> 01:15:09,002
энэ жүжиг нь боломжтой
мэдрэмжтэй байх,
1174
01:15:09,088 --> 01:15:10,374
өдөөн хатгасан,
1175
01:15:10,464 --> 01:15:11,955
тэр ч байтугай трансцендент.
1176
01:15:12,049 --> 01:15:15,338
Хоёр гэрэлт эмэгтэйтэй
үндсэндээ,
1177
01:15:15,428 --> 01:15:17,135
танд аз жаргал
1178
01:15:19,306 --> 01:15:23,971
Тиймээс би санал болгохоор шийдлээ
миний ивээл
1179
01:15:24,061 --> 01:15:27,179
Энэ нь үзэгчид гэсэн үг,
1180
01:15:27,273 --> 01:15:29,014
сурталчилгаа,
1181
01:15:29,108 --> 01:15:34,149
боломжит санхүүжилт
ирээдүйн ажилд зориулав.
1182
01:15:34,238 --> 01:15:36,104
Цаашилбал,
1183
01:15:36,198 --> 01:15:40,909
Би тоглолтыг хөтлөнө
өөрийн ордны театрт.
1184
01:15:40,995 --> 01:15:44,329
Өө, ноён Фрай, энэ нь ...
1185
01:15:44,415 --> 01:15:46,657
Байгалийн,
зарим нөхцөл байна.
1186
01:15:46,751 --> 01:15:51,416
Нэгдүгээрт, Беатрис болно
бүх тайзыг авах,
1187
01:15:51,505 --> 01:15:53,588
хаах
болон бүжиг.
1188
01:15:56,052 --> 01:16:00,797
Өө, хх, энэ сонсогдож байна
чиний хэлж байгаа шиг
1189
01:16:00,890 --> 01:16:02,802
түүнд чиглүүлэх
бүхэл бүтэн жүжиг.
1190
01:16:02,892 --> 01:16:05,600
Тиймээ зөв!
1191
01:16:05,686 --> 01:16:07,928
Гэхдээ бид таны торгуулийг ашиглах болно
скрипт.
1192
01:16:08,022 --> 01:16:12,392
Цорын ганц шалтгаан
Беатрис Прайсыг хүлээн зөвшөөрдөггүй
1193
01:16:12,485 --> 01:16:15,649
агуу хүмүүсийн нэг
бидний үеийн найруулагчид
1194
01:16:15,738 --> 01:16:17,070
гэдэг бол театрын ертөнц юм
1195
01:16:17,156 --> 01:16:22,072
атаа жөтөөнд автдаг
misogynists.
1196
01:16:22,161 --> 01:16:24,528
- Одоо, ноён Фрай, бүх хүндэтгэлтэйгээр ...
- [тамга шал]
1197
01:16:24,622 --> 01:16:26,579
Би дуусаагүй байна.
1198
01:16:29,585 --> 01:16:33,795
Мономаниа түүнийг барьж авав.
1199
01:16:33,881 --> 01:16:38,342
Энэ бол Мелвилл биш гэж үү?
Ахабын тухай бичсэн үү?
1200
01:16:38,427 --> 01:16:42,717
Та замаа алдсан,
Доктор Калхоун.
1201
01:16:42,807 --> 01:16:47,723
Одоо амжилтанд хүрэх цорын ганц арга зам
жүжигээ эргүүлэх явдал юм
1202
01:16:47,812 --> 01:16:50,350
илүү найдвартай гар.
1203
01:16:50,439 --> 01:16:52,897
Др Уизерс, би итгэж байна
ямар ч эсэргүүцэл байхгүй.
1204
01:16:56,195 --> 01:16:57,902
Юу ч биш.
1205
01:16:57,988 --> 01:17:01,732
Агуу их.
Жереми өдөр бүр ирэх болно
1206
01:17:01,826 --> 01:17:06,412
юм үргэлжлэхийг баталгаажуулах
миний тодорхойлсноор.
1207
01:17:06,497 --> 01:17:09,490
Би тогтмол тайлан хүлээж байх болно.
1208
01:17:10,918 --> 01:17:13,831
Сайн байцгаана уу бүсгүйчүүдээ
амжилт хүсье.
1209
01:17:22,721 --> 01:17:24,678
Эмэгтэйчүүд ээ!
1210
01:17:24,765 --> 01:17:27,633
Таны үнэнч байдал хаана байна вэ?
1211
01:17:27,726 --> 01:17:29,718
Трансцендент үү? Өдөөн турхирсан уу?
1212
01:17:29,812 --> 01:17:32,350
Би үүнийг бичсэн!
1213
01:17:32,439 --> 01:17:36,308
Ноён Мелвилл
зээлийн заримыг хүртэх ёстой.
1214
01:17:47,538 --> 01:17:49,825
Та одоо ч гэсэн байгаа биз дээ?
1215
01:17:51,167 --> 01:17:54,501
Би одоо хүртэл орсон.
Мэдээжийн хэрэг.
1216
01:17:54,587 --> 01:17:58,456
Энэ бол миний цорын ганц арга зам
Ребекаг харсан тухай ..
1217
01:18:00,634 --> 01:18:04,127
[санаа алдах]
Гэхдээ дараа нь юу вэ?
1218
01:18:04,221 --> 01:18:08,135
Тэр намайг тайзан дээр хардаг
галзуу эмэгтэйчүүдтэй хамт жүжиг дуусч,
1219
01:18:08,225 --> 01:18:12,060
тэр гэртээ харьдаг,
би одоо ч гэсэн энд баригдсан хэвээр байна.
1220
01:18:12,146 --> 01:18:16,607
Энэ жүжиг бидний гарц байж болох юм.
1221
01:18:18,277 --> 01:18:21,645
Бид үндэслэлээ орхих ёстой
хийх.
1222
01:18:21,739 --> 01:18:26,530
Би найруулж байна
бүх үйл ажиллагаа.
1223
01:18:26,619 --> 01:18:30,954
Бүх нүд байх болно
тайз руу чиглэв.
1224
01:18:34,793 --> 01:18:35,874
Бид зугтаж байна уу?
1225
01:18:38,380 --> 01:18:40,121
Яг.
1226
01:18:42,384 --> 01:18:44,376
Эдвард биднийг дэмжиж,
1227
01:18:44,470 --> 01:18:46,427
бидэнд өгөх
явах замаар.
1228
01:18:46,513 --> 01:18:50,553
Ребека яах вэ?
Би түүнийг түүнтэй хамт үлдээж чадахгүй.
1229
01:18:50,643 --> 01:18:54,557
Үүнийг бид бас мэдэж болно.
1230
01:18:54,647 --> 01:18:58,482
Би хэзээ ч хэнд ч хэлж байгаагүй
яагаад манай нөхөр намайг энд тавьсан юм бэ?
1231
01:19:00,319 --> 01:19:03,687
Жил бүр,
Тобиас цоо шинэ нишингэ худалдаж авдаг.
1232
01:19:07,576 --> 01:19:09,863
Тэр тэднийг над дээр туршиж үздэг.
1233
01:19:15,876 --> 01:19:18,869
Үргэлж хэн ч хардаггүй газруудад.
1234
01:19:55,082 --> 01:19:56,493
Та зүрхлэхгүй байх байсан.
1235
01:19:56,583 --> 01:19:59,826
Миний нүүр лүү цохь,
хулчгар
1236
01:19:59,920 --> 01:20:02,003
Намайг хаашаа цохь
бүгд харж болно.
1237
01:20:08,345 --> 01:20:09,345
- Боль!
- Үгүй!
1238
01:20:09,430 --> 01:20:10,796
- Боль!
- Үүнийг хий! Үүнийг хий!
1239
01:20:10,889 --> 01:20:12,881
Миний нүүр лүү цохь!
1240
01:20:14,184 --> 01:20:15,550
Үүнийг хий!
1241
01:20:24,987 --> 01:20:26,603
Солиот эмэгтэй.
1242
01:20:37,082 --> 01:20:39,119
Та галзуурсангүй.
1243
01:20:41,462 --> 01:20:45,502
Нөхөр чинь.
Яг л над шиг байсан.
1244
01:20:49,428 --> 01:20:51,920
Бид хийх ёстой зүйлээ хийсэн.
1245
01:21:01,482 --> 01:21:03,690
БЕНЖАМИН: Хэтэрхий олон удаа тохиолддог.
1246
01:21:03,776 --> 01:21:08,817
Уран зураачид, алсын хараатай хүмүүс
үхэх нь тодорхойгүй.
1247
01:21:24,254 --> 01:21:26,416
ЭМЭГТЭЙ: Бенжамин Калхоун.
1248
01:21:29,802 --> 01:21:31,168
ДАРГА: Энэ бол эмэгтэйчүүд
эсвэл юу ч биш.
1249
01:21:31,261 --> 01:21:32,877
Тэнд хэн байна?
1250
01:21:32,971 --> 01:21:36,089
ISABEL: Танд хамаатай зүйл
энэ утгагүй жүжиг.
1251
01:21:36,183 --> 01:21:38,641
PHOEBE: Бенжамин,
бид зүгээр л эмэгтэйчүүд.
1252
01:21:38,727 --> 01:21:40,389
Бенжамин.
1253
01:21:40,479 --> 01:21:43,768
МЭРИ: Та нарын хэн нь ч намайг өсгөдөг
цагаан толгойтой халим ...
1254
01:21:43,857 --> 01:21:47,316
БИАТРИЦ: Та онигоо шүү дээ.
Бүх жүжиг нь хошигнол юм.
1255
01:21:49,488 --> 01:21:50,979
Бид хонины хогийн саванд байна
1256
01:21:51,073 --> 01:21:54,612
болон таны жүжигчид
галзуу эмэгтэйчүүдээс бүрдэнэ.
1257
01:21:54,701 --> 01:21:56,943
Чи үхсэн, халим.
1258
01:21:59,081 --> 01:22:01,789
Тамын зүрхнээс
Би чамайг хатгаж байна.
1259
01:22:03,794 --> 01:22:05,956
ISABEL: Мэдээжийн хэрэг,
Ноён Мелвилл зохистой
1260
01:22:06,046 --> 01:22:07,046
зээлийн зарим хэсэг.
1261
01:22:08,090 --> 01:22:09,672
[Бенжамин ёолох]
1262
01:22:09,758 --> 01:22:12,501
[Кара инээж]
1263
01:22:12,594 --> 01:22:14,335
ISABEL: Үүр цайх үеэр
1264
01:22:14,430 --> 01:22:17,764
Ахаб харагдаж байв
далай руу ширтэж байна.
1265
01:22:17,850 --> 01:22:22,515
Өө, ямар хөөрхөн өдөр вэ.
1266
01:22:22,604 --> 01:22:28,100
Шударга өдөр үүр цайж чадсангүй
дэлхий дээр.
1267
01:22:28,193 --> 01:22:30,651
Энд нэг бодол байна.
1268
01:22:30,737 --> 01:22:34,447
Хэрэв Ахаб
бодож амжсан уу?
1269
01:22:34,533 --> 01:22:37,571
Гэхдээ Ахаб хэзээ ч боддоггүй.
1270
01:22:37,661 --> 01:22:39,903
Тэр зөвхөн мэдэрдэг.
1271
01:22:39,997 --> 01:22:42,410
Мэдэрч байна, мэдэрч байна!
1272
01:22:42,499 --> 01:22:45,242
Бодох нь эр зориг байх болно.
1273
01:22:45,335 --> 01:22:49,045
Бурхан л ийм эрхтэй
болон давуу эрх.
1274
01:22:49,131 --> 01:22:51,088
Бидний ядуу зүрхний цохилт
1275
01:22:51,175 --> 01:22:54,714
бидний ядуу тархи
үүний тулд хэтэрхий их цохисон.
1276
01:22:54,803 --> 01:22:57,045
Тэнд тэр цохино!
1277
01:22:59,057 --> 01:23:01,515
Цасан толгод шиг овойлттой!
1278
01:23:01,602 --> 01:23:03,889
Энэ чинь Моби Дик!
Та нарын хэн нь ч үүнийг түрүүлж хараагүй гэж үү?
1279
01:23:03,979 --> 01:23:06,392
PHOEBE: Би түүнийг харсан
чиний хийсэн тэр агшин!
1280
01:23:06,482 --> 01:23:09,225
- Завь бэлтгэ!
- Тэнд тэр зөрчсөн!
1281
01:23:15,574 --> 01:23:17,861
Гайхамшигтай үзэгдэл!
1282
01:23:17,951 --> 01:23:21,115
Хамгийн хурдтай өсч байна
хамгийн гүнээс,
1283
01:23:21,205 --> 01:23:26,417
халим нь бүхэлдээ их хэмжээгээр өсдөг
агаарын цэвэр элементэд.
1284
01:23:26,502 --> 01:23:29,961
БИАТРИС: Та зоригтой санагдаж байна уу,
миний зүрх сэтгэл?
1285
01:23:30,047 --> 01:23:33,256
ЭМЭГТЭЙЧҮҮД!
Айдасгүй гал шиг зоригтой!
1286
01:23:33,342 --> 01:23:36,426
Татсаар байгаарай!
Эдгээр завийг доошлуул!
1287
01:23:36,512 --> 01:23:39,050
PHOEBE: Есүсийн нэр дээр,
үүнээс цаашгүй!
1288
01:23:39,139 --> 01:23:41,506
Энэ нь үүнээс дор юм
чөтгөрийн галзуурал!
1289
01:23:41,600 --> 01:23:43,592
Чи хэзээ ч барьж авахгүй
Моби Дик.
1290
01:23:43,685 --> 01:23:46,974
Тийм ээ, би арав дахин бүслэнэ
хэмжигдээгүй
1291
01:23:47,064 --> 01:23:48,976
бөмбөрцөг ба шумбалт
шулуун замаар,
1292
01:23:49,066 --> 01:23:51,058
гэхдээ би түүнийг алах болно.
1293
01:23:51,151 --> 01:23:53,894
Бид үргэлжлүүлэн хөөх үү?
энэ алуурчин загас
1294
01:23:53,987 --> 01:23:56,775
биднийг чирэх хүртэл
далайн ёроол?
1295
01:23:56,865 --> 01:24:00,825
Зарим эрчүүд далайн давалгаанд үхдэг,
1296
01:24:00,911 --> 01:24:02,777
зарим нь бага устай,
1297
01:24:02,871 --> 01:24:06,160
үерийн үеэр зарим нь.
1298
01:24:06,250 --> 01:24:08,788
Надтай гар барь, эр хүн!
1299
01:24:11,046 --> 01:24:16,633
Ахмад аа, миний ахмад.
эрхэм зүрх сэтгэл, битгий яваарай.
1300
01:24:20,639 --> 01:24:24,349
Нэг ба ... Тогтвортой.
1301
01:24:24,434 --> 01:24:25,970
Агуу их.
1302
01:24:26,061 --> 01:24:29,304
За, одоо миний сэлүүрчид,
миний тооллоор.
1303
01:24:29,398 --> 01:24:36,398
Энэ нь нэг ба хоёрт байна
мөн нэг, баруун ба ...
1304
01:24:37,114 --> 01:24:39,857
Тийм ээ! Сайхан харагдаж байна шүү бүсгүйчүүдээ.
1305
01:24:39,950 --> 01:24:41,987
Матрон чи бэлэн үү?
1306
01:24:42,077 --> 01:24:46,242
Завьнууд урагшаа цуврав
халдах, дайрах.
1307
01:24:46,331 --> 01:24:49,870
Бүх сэлүүрүүд давхиж байна
долгионтой хурдан
1308
01:24:59,261 --> 01:25:01,503
Анхаар! Та анхааралтай ажигла
завин дээр
1309
01:25:01,597 --> 01:25:02,963
мөн халимыг сайн тэмдэглээрэй.
1310
01:25:03,056 --> 01:25:05,719
Тэд дайсныхаа ойролцоо байна.
1311
01:25:05,809 --> 01:25:08,643
Бүхэл бүтэн нүд гялбам
тод харагдаж байна,
1312
01:25:08,729 --> 01:25:13,019
мөн гялтгар сүүдэр
өргөн, сүүн магнай
1313
01:25:13,108 --> 01:25:15,100
сэжиглээгүй олзны.
1314
01:25:17,154 --> 01:25:20,397
[халим дуулах]
1315
01:25:23,201 --> 01:25:26,239
BEATRICE: Тэгээд ... сайхан байна.
1316
01:25:26,330 --> 01:25:29,619
Төгс биш,
гэхдээ бид үүнийг ашиглаж болох юм.
1317
01:25:29,708 --> 01:25:31,165
Би үүнд дуртай.
1318
01:25:31,251 --> 01:25:34,790
Ноён Старбак,
Хэрэв боломжтой.
1319
01:25:34,880 --> 01:25:38,248
Амгалан тайван замаар,
халуун орны тэнгис,
1320
01:25:38,342 --> 01:25:39,878
гайхамшигтай цагаан алхамууд ...
1321
01:25:39,968 --> 01:25:41,925
Зогс.
1322
01:25:42,012 --> 01:25:43,753
Та юу хийж байгаа юм бэ?
1323
01:25:43,847 --> 01:25:46,931
Эдгээр нь Ишмаелын мөрүүд юм.
Старбак яагаад үүнийг яриад байгаа юм бэ?
1324
01:25:47,017 --> 01:25:50,431
Исмаил завгүй байна
халим агнуурын завь дээр.
1325
01:25:50,520 --> 01:25:53,388
Ноён Старбак зогсож байна
Pequod дээр харж байна.
1326
01:25:53,482 --> 01:25:54,848
Энэ нь утга учиртай юм.
1327
01:25:54,941 --> 01:25:59,151
Фрай санал болгов
та үйл явдлыг бүжиг дэглээч.
1328
01:25:59,237 --> 01:26:02,571
Тэр чамайг чадна гэж хэлээгүй
миний зохиолыг дахин бичих
1329
01:26:02,658 --> 01:26:04,115
Мелвилл хотыг устгах.
1330
01:26:04,201 --> 01:26:05,567
Скриптийг тохируулсан болно.
1331
01:26:07,537 --> 01:26:08,537
Матрон Стокс?
1332
01:26:10,749 --> 01:26:13,287
Энэ бол маш том дэвшил гэж би бодож байна.
1333
01:26:13,377 --> 01:26:17,291
Эрхэм ээ,
яагаад танд суудал байхгүй байна вэ?
1334
01:26:17,381 --> 01:26:19,543
хатагтай нарт зөвшөөр
ажиллах уу?
1335
01:26:25,097 --> 01:26:29,512
Амгалан тайван замаар
халуун орны тэнгис,
1336
01:26:29,601 --> 01:26:32,139
алдаршуулсан цагаан халим
цаашаа.
1337
01:26:33,563 --> 01:26:34,563
BEATRICE: Сайхан.
1338
01:26:34,648 --> 01:26:39,689
Удаан, дэгжин.
1339
01:26:39,778 --> 01:26:41,735
Таалагдлаа. Маш эмэгтэйлэг.
1340
01:26:41,822 --> 01:26:43,609
Энэ бол заналхийлэл юм.
1341
01:26:43,699 --> 01:26:47,318
Халим нь эр.
Далайчид эрэгтэй.
1342
01:26:47,411 --> 01:26:49,573
Түүхэнд зай алга
эмэгтэйлэг байдлын төлөө.
1343
01:26:49,663 --> 01:26:51,074
Та бүх зүйлийг устгаж байна!
1344
01:26:51,164 --> 01:26:54,874
Эрхэм ээ, би үзэн ядах ёстой
ноён Фрайд тайлагнах
1345
01:26:54,960 --> 01:26:57,953
бэлтгэл хийсэн гэж.
1346
01:27:06,722 --> 01:27:07,722
[хаалга цохилоо]
1347
01:27:10,892 --> 01:27:11,892
Баярлалаа.
1348
01:27:11,977 --> 01:27:13,718
Надад зориулсан бусад мөрүүд.
1349
01:27:17,107 --> 01:27:20,771
За, эхнээс нь,
бүгд.
1350
01:27:20,861 --> 01:27:22,693
Ноён Фрайгаас надад мэдээ байна.
1351
01:27:22,779 --> 01:27:26,363
Түүний нэг хөлөг онгоц байх болно
удахгүй Нью Бедфордоос хөвөх.
1352
01:27:26,450 --> 01:27:29,989
Тэрээр явахыг хойшлуулав.
1353
01:27:30,078 --> 01:27:31,410
Тиймээ.
1354
01:27:35,917 --> 01:27:39,501
Аан, за, бүгд бэлэн үү?
1355
01:27:39,588 --> 01:27:43,878
Бид гурав хоногийн дараа нээгдэнэ.
1356
01:27:43,967 --> 01:27:45,833
Дээрээс нь!
1357
01:27:49,973 --> 01:27:54,343
Тэд хүлээгээд ирдэг
гаж үзэгдэл,
1358
01:27:54,436 --> 01:27:59,477
гэхдээ бид тэдэнд үзүүлэх болно
театрын үзэгдэл.
1359
01:27:59,566 --> 01:28:02,274
Агуу адал явдал!
1360
01:28:02,360 --> 01:28:04,898
Бид цаг агаартай байна
олон шуурга хамтдаа.
1361
01:28:04,988 --> 01:28:10,074
Бидний аюул заналхийлж буй аялал
дотроос ...
1362
01:28:10,160 --> 01:28:11,822
мөн үгүй.
1363
01:28:15,540 --> 01:28:18,954
Гэхдээ бид тэвчээртэй байна!
1364
01:28:19,044 --> 01:28:21,536
Үхсэн халим эсвэл зуухны завь.
1365
01:28:24,216 --> 01:28:27,926
Үхсэн халим эсвэл зуухны завь!
1366
01:28:28,011 --> 01:28:31,129
Тийм ээ, доктор, бидэнд байгаа.
1367
01:28:31,223 --> 01:28:33,715
Бид бэлэн байна
бид хэзээ ч байх болно.
1368
01:28:33,809 --> 01:28:35,926
За, бүгдийг нь хүргэе
тайзны ард.
1369
01:28:39,397 --> 01:28:43,016
Тэр бол хамгийн муу зүйл
бид бүгдээс.
1370
01:28:44,528 --> 01:28:45,528
БЕНЖАМИН: Өө, Изабел.
1371
01:28:48,990 --> 01:28:51,323
Хэрэв би зөвшөөрвөл ...
1372
01:28:53,537 --> 01:28:56,371
Чулуутай байсныг би мэднэ
сүүлээр бидний хооронд.
1373
01:28:58,124 --> 01:29:02,289
Гэхдээ би мэдэрч байна
бидэнд ямар нэг онцгой зүйл байсан,
1374
01:29:02,379 --> 01:29:06,965
би үүн дээр эргэж очихыг хүсч байна
Энэ нь дууссаны дараа.
1375
01:29:07,050 --> 01:29:11,169
Тиймээс миний дараагийн бүтээлд
1376
01:29:11,263 --> 01:29:13,721
Би чамайг байгаасай гэж хүсч байна
миний Клеопатра.
1377
01:29:15,976 --> 01:29:17,558
За!
1378
01:29:25,193 --> 01:29:27,651
Тавтай морилно уу Гуйя, гуйя
суудалдаа суу.
1379
01:29:27,737 --> 01:29:30,195
Ха ха!
Та энд байна, Калхоун.
1380
01:29:30,282 --> 01:29:33,571
- Энэ гайхалтай юм.
- Чамтай байх сайхан байна.
1381
01:29:33,660 --> 01:29:36,744
БЕНЖАМИН: Баярлалаа.
Та суудалдаа сууна уу. Тийм тийм.
1382
01:29:36,830 --> 01:29:38,241
ЭМЭГТЭЙ: Энд байгаа нь үнэхээр сайхан байна.
1383
01:29:40,000 --> 01:29:42,708
[үзэгчид алга ташиж]
1384
01:29:45,589 --> 01:29:47,876
[алга ташилт үргэлжилж байна]
1385
01:29:50,385 --> 01:29:53,344
Беатрис? Беатрис.
1386
01:29:53,430 --> 01:29:55,717
Би үүнийг хийж чадахгүй гэж бодож байна.
1387
01:29:55,807 --> 01:29:58,675
Бүх зүйлийг зохицуулсан.
1388
01:29:58,768 --> 01:30:01,049
Би өөр зүйл сонсмооргүй байна
тэр хөөрхөн амнаас гарсан үг
1389
01:30:01,104 --> 01:30:04,814
Таныг сонсох хүртэл,
"Над руу залгаарай, Исмаил."
1390
01:30:04,900 --> 01:30:06,061
Тийм ээ?
1391
01:30:06,151 --> 01:30:08,313
Ноён Фрай: Сайн байна уу, залуу хатагтай.
1392
01:30:08,403 --> 01:30:10,315
Энэ бол таны анхны удаа
театрт?
1393
01:30:10,405 --> 01:30:11,737
Тиймээ, эрхэмээ.
1394
01:30:11,823 --> 01:30:14,315
Бид ойр ойрхон байдаггүй
эдгээр төрлийн арга хэмжээнүүд.
1395
01:30:14,409 --> 01:30:17,698
- Бид сүм хийдийн ард түмэн.
- Аан.
1396
01:30:17,787 --> 01:30:20,951
Театр бол миний сүм.
1397
01:30:24,544 --> 01:30:27,537
Энэ бол ид шидтэй адил юм.
Та нар харж болно.
1398
01:30:33,595 --> 01:30:35,302
Ээ бурхан минь.
1399
01:30:35,388 --> 01:30:37,880
Энэ юу вэ
тэр миний дундуур буудаж байна уу?
1400
01:30:37,974 --> 01:30:40,466
Миний бүх өнгөрсөн
ямар нэгэн байдлаар бүдэгрэв.
1401
01:30:40,560 --> 01:30:43,268
Миний аялал дуусах гэж байна уу?
1402
01:30:43,355 --> 01:30:46,189
Их бурхан өөрийгөө илчилдэг!
1403
01:30:46,274 --> 01:30:50,735
Аа! Эцэст нь хүр
наранд, Моби Дик!
1404
01:30:50,820 --> 01:30:55,690
Чиний цаг ба чинжүү
бэлэн байна!
1405
01:30:55,784 --> 01:31:00,370
Үзэн ядалтын төлөө,
Би сүүлчийн амьсгаагаа чам руу нулимлаа!
1406
01:31:00,455 --> 01:31:04,369
Тамын зүрхнээс
Би чамайг хатгаж байна!
1407
01:31:04,459 --> 01:31:06,997
PHOEBE: Жад унав!
Ахабын шугам буруу байна.
1408
01:31:07,087 --> 01:31:08,328
Энэ нь түүний хүзүүнд баригдсан юм!
1409
01:31:11,508 --> 01:31:13,090
Халим дугуйнууд,
1410
01:31:13,176 --> 01:31:15,509
Pequod's -ийг унадаг
урагшилж байна.
1411
01:31:18,223 --> 01:31:21,967
Бүгдийг тохируулсан. Ноён Фрайгийн сүйх тэрэг
арын гудамжинд хүлээж байна.
1412
01:31:22,060 --> 01:31:23,801
Би шалгахаар явж байна
дахин Ребекка дээр.
1413
01:31:23,895 --> 01:31:24,895
За.
1414
01:31:31,820 --> 01:31:33,732
Одоо зугтаж чадна гэж бодож байна уу?
1415
01:31:33,822 --> 01:31:37,657
Та мэдэхгүй байна уу?
Тэд бүгд чамайг галзуурсан гэж бодож байна.
1416
01:31:37,742 --> 01:31:39,984
Чи хэзээ ч явахгүй.
Үгүй үгүй үгүй.
1417
01:31:40,078 --> 01:31:42,570
Чи энд үлдэх болно
Үхтэл чинь надтай хамт.
1418
01:31:42,664 --> 01:31:44,121
Түүнийг явуул!
1419
01:31:58,304 --> 01:32:01,217
Халим!
Бурхан минь, одоо миний хажууд зогсож байгаарай!
1420
01:32:18,408 --> 01:32:21,071
Ус цутгадаг
манай талын зөрчил.
1421
01:32:22,412 --> 01:32:23,823
Бид сүйрч байна.
1422
01:32:27,292 --> 01:32:30,876
[амьсгаадах]
1423
01:32:40,513 --> 01:32:41,879
BEATRICE: Би үүнийг хийсэн.
1424
01:32:48,480 --> 01:32:50,517
Би үүнийг хийсэн.
1425
01:32:50,607 --> 01:32:52,690
Та одоо ч явж болно.
1426
01:32:54,569 --> 01:32:55,980
Изабел, надад туслаач.
1427
01:32:57,864 --> 01:33:00,151
Изабел, түүний хөлийг барь.
1428
01:33:00,241 --> 01:33:01,357
За.
1429
01:33:03,995 --> 01:33:06,112
- Гурван зэвсэг.
- За.
1430
01:33:06,206 --> 01:33:08,118
Бэлэн үү? Нэг хоёр...
1431
01:33:08,208 --> 01:33:11,997
[үзэгчид шивнэх]
1432
01:33:20,595 --> 01:33:22,006
Чи байх ёстой
тайзан дээр. Яв.
1433
01:33:22,097 --> 01:33:23,097
Үгүй
1434
01:33:23,098 --> 01:33:25,181
Яв. Жүжгийг дуусга.
1435
01:33:25,266 --> 01:33:28,930
Изабел, хэрэв та одоо явахгүй бол,
тэд ямар нэг зүйл буруу болсныг мэдэх болно.
1436
01:33:34,651 --> 01:33:37,564
[үзэгчид бувтнав]
1437
01:33:48,414 --> 01:33:50,371
Жүжиг дууссан.
1438
01:33:54,212 --> 01:33:56,545
Яагаад нэг алхам урагшилдаг вэ?
1439
01:33:58,091 --> 01:34:00,674
Учир нь нэг нь амьд үлджээ
сүйрэл.
1440
01:34:00,760 --> 01:34:04,299
Авсыг ав. Тогтвортой.
Бүх багийн гишүүд нүдэнд харагдахгүй байв
1441
01:34:04,389 --> 01:34:06,301
Яв яв.
далайн гүнд.
1442
01:34:06,391 --> 01:34:09,805
Зах дээр хөвж байна
мөн сүйрсэн онгоцны өмнө,
1443
01:34:09,894 --> 01:34:13,808
Намайг аажмаар зурсан
эргүүлэг рүү
1444
01:34:17,443 --> 01:34:19,150
Queequeg-ийн авс!
1445
01:34:19,237 --> 01:34:21,820
Би үүнийг ойлгов ...
1446
01:34:21,906 --> 01:34:26,617
тэр авс дээр хөвж байв
нэг өдөр, нэг шөнийн турш.
1447
01:34:29,956 --> 01:34:32,073
Хоёр дахь өдөр,
далбаат ойртов
1448
01:34:32,167 --> 01:34:34,910
эцэст нь намайг авлаа.
1449
01:34:35,003 --> 01:34:39,043
Дараа нь далайн агуу нөмрөг
өнхрүүлэв ...
1450
01:34:42,635 --> 01:34:46,470
энэ нь эргэлдэж байсан шиг
5000 жилийн турш.
1451
01:34:51,144 --> 01:34:55,809
[хошгирох]
1452
01:34:55,899 --> 01:34:58,733
[исгэрэх]
[алга ташилт үргэлжилж байна]
1453
01:35:02,363 --> 01:35:04,480
Цаг заваа сайхан өнгөрүүлээрэй.
1454
01:35:04,574 --> 01:35:06,440
Та үүнийг олж авсан.
1455
01:36:13,017 --> 01:36:15,100
Ээж ээ! Ээж ээ!
1456
01:36:15,186 --> 01:36:17,303
Ребекка! Нааш ир!
Ээж ээ!
1457
01:36:17,397 --> 01:36:18,933
- Үгүй!
- Ээж ээ! Ээж ээ!
1458
01:36:19,023 --> 01:36:21,106
Охиныг зөвшөөр
ээжтэйгээ хамт бай.
1459
01:36:22,443 --> 01:36:23,604
Тобиас: Ребекка!
1460
01:36:40,503 --> 01:36:43,120
Беатрис! Изабел!
1461
01:36:47,260 --> 01:36:48,467
Яв.
1462
01:36:53,933 --> 01:36:55,720
Хөөе! Хөөе, энд буцаж ирээрэй!
1463
01:37:03,276 --> 01:37:05,484
[үзэгчид амьсгаадах]
1464
01:37:05,570 --> 01:37:07,607
Би үүнийг хийсэн! Би түүнийг алсан!
1465
01:37:07,697 --> 01:37:09,984
Тэр үхэх ёстой байсан!
1466
01:37:10,074 --> 01:37:11,440
ТОВИАС: Хөөе, хөөе!
1467
01:37:11,534 --> 01:37:13,321
- Гараа хатагтай нар аа!
- Тийм ээ!
1468
01:37:13,411 --> 01:37:15,243
Тобиас: Ребекка! Ребекка!
1469
01:37:15,330 --> 01:37:16,446
Тэр хаана байна?
1470
01:37:16,539 --> 01:37:18,121
Ребекка, би эргэж ирээрэй гэж хэлсэн ...
1471
01:37:21,085 --> 01:37:23,077
[үзэгчид хашгирч байна]
1472
01:37:25,089 --> 01:37:26,330
Хөөе!
1473
01:37:29,927 --> 01:37:32,010
Cockucker! Авга!
1474
01:37:32,096 --> 01:37:33,212
[хашгирах]
1475
01:37:33,306 --> 01:37:34,513
Яв!
1476
01:37:39,604 --> 01:37:42,722
Беатрис, чи юу хийсэн бэ?
1477
01:37:46,402 --> 01:37:49,236
Хөлөг онгоцны зогсоол руу.
Ноён Фрайгийн завь.
1478
01:37:51,366 --> 01:37:52,366
Баярлалаа.
1479
01:37:52,367 --> 01:37:53,949
[морины харц]
1480
01:37:56,287 --> 01:37:58,620
Би тайзан дээр үхэх ёстой байсан.
1481
01:38:00,375 --> 01:38:03,618
Беатрис.
Өө, Беатрис.
1482
01:38:15,181 --> 01:38:18,015
Ээж ээ, бид хаашаа явж байна вэ?
1483
01:38:18,101 --> 01:38:22,436
Далай руу,
жүжгийн эрчүүд шиг.
1484
01:38:22,522 --> 01:38:24,935
Халим байх уу?
1485
01:38:27,193 --> 01:38:28,809
Би эргэлзэж байна.
1486
01:38:30,696 --> 01:38:34,189
Хүн бүхэн чамайг галзуурсан гэж хэлдэг.
1487
01:38:34,283 --> 01:38:37,276
Чи юу?
1488
01:38:37,370 --> 01:38:38,577
Намайг хардаа.
1489
01:38:41,249 --> 01:38:45,960
Хүн бүр ямар нэг зүйл хэлэхэд
энэ нь үргэлж үнэн байдаггүй.
1490
01:38:53,928 --> 01:38:55,760
Би чамайг галзуурсан гэж бодохгүй байна.
1491
01:39:08,568 --> 01:39:11,060
♪♪
146965