All language subtitles for The.Lost.Bladesman.2011.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:03:16,231 --> 00:03:19,112 "As transient as dreams and shadows," 3 00:03:19,274 --> 00:03:23,909 "as erratic as dew and lightning, such is life." 4 00:04:05,016 --> 00:04:06,439 If Guan Yunchang, 5 00:04:07,142 --> 00:04:08,941 righteous as heaven itself, 6 00:04:09,727 --> 00:04:12,858 can come to such an end, 7 00:04:13,355 --> 00:04:17,362 who's left to guard the Way? 8 00:04:17,900 --> 00:04:20,199 'Righteousness' : written 'lamb' atop 'oneself'. 9 00:04:20,693 --> 00:04:23,038 A self with the goodness of a lamb. 10 00:04:24,237 --> 00:04:25,865 The righteousness of General Guan... 11 00:04:26,031 --> 00:04:29,708 was six parts compassion. 12 00:04:30,492 --> 00:04:32,291 It's tragic. 13 00:04:33,827 --> 00:04:35,455 He was essentially a wolf... 14 00:04:36,371 --> 00:04:38,751 with the soul of a lamb. 15 00:04:39,623 --> 00:04:43,927 Yet this world is ruled by wolves. 16 00:04:44,877 --> 00:04:47,006 Ruled by wolves. 17 00:04:50,589 --> 00:04:51,933 Twenty years ago... 18 00:04:52,674 --> 00:04:56,011 the Han reigned over a war-torn land. 19 00:04:56,885 --> 00:05:00,017 Commanding a small force, I, Cao Cao 20 00:05:00,305 --> 00:05:04,108 managed at last to stabilize the empire. 21 00:05:04,433 --> 00:05:10,604 Then Yuan Shao rebelled, attacking my army. 22 00:05:11,354 --> 00:05:13,323 His commander, Yan Liang, 23 00:05:14,023 --> 00:05:17,780 stormed Baima with his mighty army. 24 00:05:25,781 --> 00:05:31,542 We'd always prevailed over stronger armies. 25 00:05:32,953 --> 00:05:36,129 With this defeat, the city in ruins 26 00:05:36,413 --> 00:05:40,421 my generals couldn't contain their distress. 27 00:05:41,917 --> 00:05:44,092 Territory, I can lose. 28 00:05:44,419 --> 00:05:47,015 The morale of my men, never. 29 00:05:48,714 --> 00:05:53,268 Guan Yunchang was my prisoner then. 30 00:05:54,301 --> 00:05:56,556 He had such ability. 31 00:05:57,095 --> 00:05:59,395 They called him The Undefeatable. 32 00:06:00,889 --> 00:06:02,142 I knew... 33 00:06:03,475 --> 00:06:05,444 if I could make him my chess piece, 34 00:06:06,017 --> 00:06:09,354 I could make my next move. 35 00:06:09,854 --> 00:06:13,612 One that'd spell victory or defeat. 36 00:06:15,608 --> 00:06:19,161 But this chess piece... 37 00:06:19,694 --> 00:06:21,572 belonged to Liu Bei. 38 00:06:23,364 --> 00:06:29,705 How to play another man's piece? 39 00:06:34,705 --> 00:06:37,586 Brother Guan, come, have a bite with me. 40 00:06:37,707 --> 00:06:39,085 You can eat at a time like this? 41 00:06:43,961 --> 00:06:45,965 - What's up? - I'd like your help. 42 00:06:46,171 --> 00:06:47,469 Are you willing to help me? 43 00:06:48,715 --> 00:06:51,185 I'm a prisoner. My will's irrelevant. 44 00:06:51,550 --> 00:06:54,396 Good. Could you kill someone for me? 45 00:06:56,887 --> 00:06:58,812 Would it end the fighting? 46 00:06:58,972 --> 00:06:59,689 Yes. 47 00:07:03,183 --> 00:07:03,775 Who? 48 00:07:03,975 --> 00:07:06,150 No rush. Eat first. 49 00:07:07,770 --> 00:07:08,522 No rush? 50 00:07:10,397 --> 00:07:11,490 I'll eat afterwards. 51 00:07:17,943 --> 00:07:19,196 They'll ram the gates. Hold 'em back! 52 00:07:19,361 --> 00:07:20,158 Yes, sir! 53 00:07:59,557 --> 00:08:01,606 M'Lord, Guan Yunchang is an enemy general. 54 00:08:01,766 --> 00:08:03,019 Why would he fight for us? 55 00:08:03,184 --> 00:08:05,314 Who here wasn't once an enemy general? 56 00:08:05,561 --> 00:08:07,941 Free the tiger and he'll return to his lair. 57 00:08:08,146 --> 00:08:10,947 Brother Guan, of the 5000 men here, 58 00:08:11,106 --> 00:08:12,734 could any hold you back? 59 00:08:18,820 --> 00:08:21,041 I need 30 cavalry. Who's in? 60 00:08:26,576 --> 00:08:28,705 We once served different masters. 61 00:08:29,161 --> 00:08:30,584 We've never been brothers. 62 00:08:31,537 --> 00:08:32,539 But for today's battle... 63 00:08:33,581 --> 00:08:36,712 Forget the past. Fight with me. 64 00:08:37,542 --> 00:08:39,341 You are truly my brothers. 65 00:08:40,336 --> 00:08:41,839 If no one objects... 66 00:08:42,337 --> 00:08:44,762 I'll be so bold as to call you that. 67 00:08:45,172 --> 00:08:47,973 Brothers, please accept my respects. 68 00:09:00,558 --> 00:09:04,145 I, Zhang Liao, will ride with you. Who else? 69 00:09:08,772 --> 00:09:12,278 - Brothers, attack! - Attack! 70 00:09:12,441 --> 00:09:15,414 - Attack! - Attack! 71 00:11:33,333 --> 00:11:34,130 Are these your men? 72 00:11:36,627 --> 00:11:37,879 They're his. 73 00:12:43,861 --> 00:12:45,787 His Majesty, the Emperor! 74 00:13:03,131 --> 00:13:04,385 Guan Yunchang is hereby... 75 00:13:05,049 --> 00:13:08,603 a Marquis of Han... 76 00:13:08,887 --> 00:13:12,475 and a commanding general. 77 00:13:14,601 --> 00:13:18,439 I don't deserve this. I'm unworthy. 78 00:13:20,690 --> 00:13:21,567 Brother Yunchang, 79 00:13:22,234 --> 00:13:25,946 you're loyal, righteous; The honor is yours alone. 80 00:13:27,322 --> 00:13:30,751 His Majesty is in peril, yet I do nothing. 81 00:13:30,993 --> 00:13:32,496 Is that loyal or righteous? 82 00:13:34,371 --> 00:13:39,803 You don't think... His Majesty's in peril here? 83 00:13:40,836 --> 00:13:44,173 It's taboo to bear arms in the palace. 84 00:13:44,381 --> 00:13:47,137 But all the officials are doing it. 85 00:13:47,551 --> 00:13:50,525 Rebellion is clearly brewing. 86 00:13:53,222 --> 00:13:58,280 We're at war; it's to protect the throne. 87 00:13:58,645 --> 00:14:02,404 How can you imply an intent to rebel? 88 00:14:03,318 --> 00:14:06,700 Why doesn't Cao Cao kneel before the throne? 89 00:14:10,074 --> 00:14:11,919 If it bothers you, don't kneel either. 90 00:14:12,492 --> 00:14:13,746 I wouldn't violate protocol. 91 00:14:14,995 --> 00:14:17,877 No ceremony today, no need for protocol. 92 00:14:19,959 --> 00:14:22,885 So, all relax, no need for kneeling. 93 00:14:24,422 --> 00:14:25,766 Rise, c'mon. 94 00:14:27,383 --> 00:14:28,636 Rise. Up up up. 95 00:14:31,136 --> 00:14:31,933 On your feet. 96 00:14:42,439 --> 00:14:45,777 Marquis, His Majesty has spoken. 97 00:14:46,236 --> 00:14:48,205 Brother Yunchang, please rise. 98 00:15:45,003 --> 00:15:45,846 Your Excellency. 99 00:15:50,050 --> 00:15:52,806 Please, rise. No need for formality. 100 00:15:53,637 --> 00:15:55,767 Your Excellency, you saved my life. 101 00:15:55,931 --> 00:15:57,024 I must honor you. 102 00:15:57,182 --> 00:16:00,314 You saved yourself. Remember that. 103 00:16:01,561 --> 00:16:03,612 Sir Guan... you're a great hero. 104 00:16:03,897 --> 00:16:06,494 That you saved my life honors me. 105 00:16:06,650 --> 00:16:08,620 Even more so now you're a marquis. 106 00:16:09,486 --> 00:16:10,830 That's just a wee... 107 00:16:11,237 --> 00:16:12,832 misunderstanding with Cao Cao. 108 00:16:13,949 --> 00:16:15,043 Marquis Guan... 109 00:16:16,285 --> 00:16:18,882 true, we've had a wee misunderstanding. 110 00:16:20,122 --> 00:16:20,998 I'll get back to work. 111 00:16:21,164 --> 00:16:21,962 Alright. 112 00:16:23,750 --> 00:16:27,304 And how should we resolve it, Lord Cao? 113 00:16:27,504 --> 00:16:28,598 Have some water, 114 00:16:30,507 --> 00:16:31,384 Marquis Guan. 115 00:16:32,218 --> 00:16:35,931 This was once barren wilderness. 116 00:16:36,138 --> 00:16:39,270 We came, tilled and sowed the land. 117 00:16:40,017 --> 00:16:42,990 We brought over many people from Luoyang. 118 00:16:43,895 --> 00:16:47,073 In six years, no one's died of hunger. 119 00:16:47,233 --> 00:16:49,203 Admit it, I've done pretty well. 120 00:16:51,613 --> 00:16:54,369 Old Liu's house was falling apart. 121 00:16:54,907 --> 00:16:57,709 I helped him repair it. 122 00:16:58,870 --> 00:17:03,675 But some said I'd torn it down. 123 00:17:03,832 --> 00:17:06,463 Who'll give me a fair hearing? 124 00:17:07,587 --> 00:17:10,308 Lord Cao truly has a way with words. 125 00:17:10,547 --> 00:17:13,144 Words? Isn't it the truth? 126 00:17:13,634 --> 00:17:16,847 The truth is you control the court. 127 00:17:17,138 --> 00:17:19,313 I control the court? 128 00:17:19,807 --> 00:17:21,186 This statement... 129 00:17:22,018 --> 00:17:23,566 is bullshit. 130 00:17:23,728 --> 00:17:27,236 The emperor forces me to take charge. 131 00:17:27,857 --> 00:17:30,785 I know such bullshit has currency. 132 00:17:31,236 --> 00:17:33,582 It'll echo down the millennia. 133 00:17:34,156 --> 00:17:35,704 But it's still bullshit. 134 00:17:36,198 --> 00:17:38,920 Only two types believe this: 135 00:17:39,952 --> 00:17:43,209 The stupid, and the bad. 136 00:17:43,582 --> 00:17:47,010 Liu Bei is bad. You're just stupid. 137 00:17:47,169 --> 00:17:49,173 Liu Bei profits from your stupidity. 138 00:17:53,801 --> 00:17:56,774 I like you. 139 00:17:57,721 --> 00:18:02,606 You're courageous, and passionate. 140 00:18:03,852 --> 00:18:08,407 Stay, work for me here. 141 00:18:12,194 --> 00:18:14,916 If Liu Bei's family wasn't hostage. 142 00:18:15,113 --> 00:18:16,331 Would you dare ask? 143 00:18:18,700 --> 00:18:19,794 Marquis Guan, 144 00:18:20,786 --> 00:18:23,087 you don't kill those you shouldn't, 145 00:18:24,289 --> 00:18:24,961 right? 146 00:18:27,501 --> 00:18:29,881 Cao, what's going on? 147 00:18:30,046 --> 00:18:31,047 Get to work. 148 00:18:35,342 --> 00:18:38,520 Does Cao Cao make you do this? 149 00:18:39,847 --> 00:18:40,519 Sit down. 150 00:18:42,140 --> 00:18:44,191 See, he's also working. 151 00:18:49,273 --> 00:18:49,900 What? 152 00:18:50,649 --> 00:18:52,620 It doesn't befit Us and Our court... 153 00:18:52,819 --> 00:18:54,572 to engage in hard labor? 154 00:18:55,779 --> 00:18:57,875 Exceptional times, exceptional measures. 155 00:18:58,031 --> 00:18:59,205 No need for so much protocol. 156 00:19:03,787 --> 00:19:06,840 Has Your Majesty ever thought to leave? 157 00:19:08,792 --> 00:19:10,262 Over the last ten-odd years... 158 00:19:10,503 --> 00:19:12,600 do you know how I've lived? 159 00:19:13,631 --> 00:19:15,728 Moving from one palace to another, 160 00:19:16,175 --> 00:19:18,680 traveling between ruins, 161 00:19:19,804 --> 00:19:21,853 eating chaff, drinking filthy water. 162 00:19:22,055 --> 00:19:23,354 The ministers in my court... 163 00:19:23,474 --> 00:19:25,149 ate the flesh of their dead peers... 164 00:19:25,309 --> 00:19:26,608 and drank their blood. 165 00:19:27,478 --> 00:19:30,564 If an emperor can find no refuge... 166 00:19:30,731 --> 00:19:31,984 what sort of empire is it? 167 00:19:35,654 --> 00:19:37,282 The first time I saw Cao Cao... 168 00:19:37,446 --> 00:19:38,870 know what he gave me? 169 00:19:39,824 --> 00:19:42,831 Steamed bread; hot meaty soup, 170 00:19:43,787 --> 00:19:44,914 and a warm bed. 171 00:19:45,414 --> 00:19:48,717 Such trifles can buy the court of the Han? 172 00:19:50,960 --> 00:19:53,306 Cao Cao doesn't want to be emperor. 173 00:19:54,213 --> 00:19:56,844 He doubts an emperor can change the world. 174 00:19:57,008 --> 00:19:58,226 An emperor has Heaven's mandate. 175 00:19:59,219 --> 00:20:01,975 Without that belief, what can he do? 176 00:20:02,347 --> 00:20:05,229 Ability. That's what it takes. 177 00:20:05,850 --> 00:20:07,854 Today the realm is in Cao Cao's hands... 178 00:20:08,102 --> 00:20:09,481 because he's the stronger one. 179 00:20:10,229 --> 00:20:13,533 One day I'll be stronger than him. 180 00:20:13,775 --> 00:20:16,577 And he'll yield the realm to me. 181 00:20:18,823 --> 00:20:20,292 If I have Heaven's mandate, 182 00:20:20,740 --> 00:20:22,540 the realm will ultimately be mine. 183 00:20:42,054 --> 00:20:42,897 Brother Guan. 184 00:20:43,055 --> 00:20:44,273 Brother Guan, Brother Guan. 185 00:20:44,432 --> 00:20:45,399 Monkey. 186 00:20:45,975 --> 00:20:47,979 How's your dad? Any better? 187 00:20:48,143 --> 00:20:51,651 Much better, but he still needs medicine. 188 00:20:52,272 --> 00:20:52,899 Brother Guan. 189 00:20:53,607 --> 00:20:55,738 Is the food ready? I'll go check. 190 00:20:55,901 --> 00:20:58,122 It's okay, we've come early. 191 00:20:58,278 --> 00:20:59,326 Don't worry. 192 00:21:02,241 --> 00:21:02,913 And this gentleman is...? 193 00:21:03,075 --> 00:21:05,296 Cao Mengde, Lord Cao Cao. 194 00:21:05,495 --> 00:21:06,839 - And you're...? - We'll be right back. 195 00:21:06,996 --> 00:21:08,500 Hurry, let's go. 196 00:21:08,831 --> 00:21:09,457 Who are they? 197 00:21:09,624 --> 00:21:12,049 They've been here a month or so... 198 00:21:12,209 --> 00:21:14,465 but can't find work or food. 199 00:21:14,920 --> 00:21:17,802 They're our people. Can you help? 200 00:21:18,841 --> 00:21:21,927 Rest easy. I'll fix it after I return. 201 00:21:22,094 --> 00:21:23,815 Brother Guan - he's that evil man. 202 00:21:23,972 --> 00:21:25,145 Watch your mouth, Monkey. 203 00:21:25,390 --> 00:21:26,186 Monkey. 204 00:21:26,807 --> 00:21:28,482 Lord Cao is our God of Wealth. 205 00:21:29,143 --> 00:21:32,150 Take it. Buy medicine for your dad. 206 00:21:33,272 --> 00:21:34,070 Lord Cao. 207 00:21:34,232 --> 00:21:35,075 Brother Yunchang. 208 00:21:35,941 --> 00:21:37,867 Goodbye. 209 00:21:50,832 --> 00:21:51,799 Mesdames... 210 00:21:52,000 --> 00:21:54,882 I've returned Cao Cao's gifts. 211 00:21:59,215 --> 00:22:01,015 To Brother Liu Bei's wives, my respects. 212 00:22:04,470 --> 00:22:07,101 Qilan, why're you ignoring Brother Guan? 213 00:22:07,516 --> 00:22:08,813 Does a dishonorable man... 214 00:22:09,434 --> 00:22:10,311 deserve respect? 215 00:22:10,477 --> 00:22:14,907 Qilan, his promotion was just a ruse by Cao Cao. 216 00:22:15,231 --> 00:22:17,703 Liu Bei has total faith in Brother Guan. 217 00:22:18,068 --> 00:22:21,120 As Liu Bei's future Concubine, so should you. 218 00:22:21,529 --> 00:22:23,705 Do you doubt his judgment? 219 00:22:23,824 --> 00:22:25,168 Who can read men's hearts? 220 00:22:25,867 --> 00:22:28,247 Aren't all Cao Cao's men defectors? 221 00:22:28,704 --> 00:22:30,708 General Guan's prowess is famous. 222 00:22:30,914 --> 00:22:32,965 If he wanted to go, who could stop him? 223 00:22:34,250 --> 00:22:37,463 I'd like to see him return to Brother Liu... 224 00:22:38,213 --> 00:22:41,801 and attack Xuchang while Cao battles Yuan Shao. 225 00:22:42,008 --> 00:22:43,478 Then he'd do right by Brother Liu. 226 00:22:44,970 --> 00:22:46,019 She's right. 227 00:22:46,597 --> 00:22:48,271 Leave us, Brother. 228 00:22:48,599 --> 00:22:50,945 Why not... do as Qilan says. 229 00:22:54,105 --> 00:22:54,947 Brother Guan, 230 00:22:56,065 --> 00:22:56,907 I beg you... 231 00:22:57,441 --> 00:22:58,739 return to Brother Liu. 232 00:22:59,651 --> 00:23:00,528 Qilan, 233 00:23:01,445 --> 00:23:02,994 Brother Guan has his own ideas. 234 00:23:03,197 --> 00:23:05,166 You're both from Hedong. 235 00:23:05,407 --> 00:23:07,628 You should know what he's like. 236 00:23:08,410 --> 00:23:10,039 I'm sorry to let you down. 237 00:23:11,705 --> 00:23:12,674 I'll take my leave. 238 00:23:14,375 --> 00:23:16,050 Why must you stay here? 239 00:23:28,680 --> 00:23:29,604 Tired? 240 00:23:29,766 --> 00:23:30,562 No. 241 00:23:31,767 --> 00:23:33,066 Let's rest for a bit over there. 242 00:23:33,227 --> 00:23:33,979 Alright. 243 00:23:35,104 --> 00:23:36,779 I painted this today. 244 00:23:36,939 --> 00:23:38,614 Do you like it? 245 00:23:38,858 --> 00:23:40,577 What's this rubbish? 246 00:23:40,818 --> 00:23:41,660 Do it over. 247 00:23:47,491 --> 00:23:48,459 I'll help you. 248 00:23:56,709 --> 00:23:58,384 - Ma. - Daughter, you're home. 249 00:23:58,545 --> 00:23:59,297 - Dad. - You're back? 250 00:23:59,462 --> 00:24:00,635 - Tired? - No. 251 00:24:40,087 --> 00:24:42,091 I heard the oxcart driver did it. 252 00:24:43,048 --> 00:24:44,049 Haven't you heard? 253 00:24:44,215 --> 00:24:46,141 He disappeared early this morning. 254 00:24:46,301 --> 00:24:47,896 Enough. Nothing to see. 255 00:24:48,053 --> 00:24:48,976 Move off. 256 00:24:50,888 --> 00:24:54,352 General Liu is here. We're saved. 257 00:25:00,232 --> 00:25:01,200 General Liu. 258 00:25:03,151 --> 00:25:04,405 General Liu. 259 00:25:14,663 --> 00:25:18,091 That's the oxcart driver, isn't it? 260 00:25:18,376 --> 00:25:19,252 Watch your mouth. 261 00:25:19,417 --> 00:25:21,969 Guan Yunchang is a big general now. 262 00:25:26,341 --> 00:25:29,348 With you here, we can live in peace again. 263 00:25:31,305 --> 00:25:32,273 General Liu, 264 00:25:33,348 --> 00:25:34,272 this is my daughter. 265 00:25:34,433 --> 00:25:35,276 Our girl. 266 00:25:35,851 --> 00:25:37,321 Please! Have a drink. 267 00:25:38,646 --> 00:25:39,443 Please. 268 00:25:42,650 --> 00:25:46,534 Cao's bandits are here! 269 00:26:03,003 --> 00:26:04,507 Brother, hurry! 270 00:26:05,589 --> 00:26:08,926 Dad! Mom! 271 00:26:17,686 --> 00:26:21,273 You mean Liu Bei's future wife... 272 00:26:21,856 --> 00:26:22,732 doesn't know her... 273 00:26:22,898 --> 00:26:25,745 compatriot Guan Yunchang? 274 00:26:25,901 --> 00:26:26,699 That's right. 275 00:26:30,824 --> 00:26:32,293 Any news of Liu Bei? 276 00:26:32,575 --> 00:26:33,920 He joined forces with Yuan Shao. 277 00:26:34,077 --> 00:26:36,583 Guan killed General Yan Liang at Baima. 278 00:26:36,788 --> 00:26:38,541 Yuan Shao wants to kill Liu Bei for that. 279 00:26:39,248 --> 00:26:40,297 And has he? 280 00:26:40,459 --> 00:26:41,381 No news yet. 281 00:26:48,758 --> 00:26:49,351 Harder! 282 00:26:52,888 --> 00:26:53,684 Get up. 283 00:26:54,473 --> 00:26:56,193 Dad... Dad... Again... again. 284 00:26:56,350 --> 00:26:59,357 Grab on... I heard you the first time. 285 00:27:00,520 --> 00:27:01,818 You seem like a Hedong man. 286 00:27:01,980 --> 00:27:02,778 I am. 287 00:27:03,023 --> 00:27:04,367 Can you cook Hedong food? 288 00:27:05,108 --> 00:27:05,827 No. 289 00:27:07,194 --> 00:27:08,116 Yes you can. 290 00:27:08,862 --> 00:27:11,334 Yes, got that? You can do it. 291 00:27:14,534 --> 00:27:18,087 Spicy Hedong food goes well with my wine. 292 00:27:18,455 --> 00:27:19,423 Have some. 293 00:27:19,581 --> 00:27:22,429 It's his own brew:'Jiuyunchun'. 294 00:27:22,627 --> 00:27:26,009 A drink's a drink; why all the soldiers? 295 00:27:26,338 --> 00:27:27,841 Scared I'll get drunk and violent? 296 00:27:28,006 --> 00:27:30,728 In wartime, rations are short. 297 00:27:31,385 --> 00:27:33,937 I banned the use of grain for alcohol. 298 00:27:34,429 --> 00:27:37,436 Private brewing is a capital of fence. 299 00:27:37,724 --> 00:27:39,273 Are the drinkers also guilty? 300 00:27:41,603 --> 00:27:42,356 Yes. 301 00:27:43,063 --> 00:27:45,159 So wine will be your excuse for violence. 302 00:27:47,609 --> 00:27:50,536 I see you're too scared to drink. 303 00:27:51,488 --> 00:27:53,869 I've wine. What's to fear? 304 00:27:57,369 --> 00:27:58,041 Good. 305 00:28:00,915 --> 00:28:01,667 General Guan, 306 00:28:02,958 --> 00:28:05,214 Us enjoying a drink together 307 00:28:06,086 --> 00:28:08,136 does this defy common sense? 308 00:28:08,339 --> 00:28:10,514 My flouting your laws makes perfect sense. 309 00:28:10,675 --> 00:28:13,180 Well put, General Guan. 310 00:28:13,719 --> 00:28:16,350 In wartime, spices are scarce. 311 00:28:16,722 --> 00:28:20,356 We tried to make your hometown dishes. 312 00:28:22,062 --> 00:28:23,109 Try some. 313 00:28:33,156 --> 00:28:34,660 Make you homesick? 314 00:28:36,451 --> 00:28:37,374 I've no home. 315 00:28:39,204 --> 00:28:42,757 I sent Liu Bei's family home... 316 00:28:44,166 --> 00:28:47,504 with 50 elite guards as escort. 317 00:28:52,383 --> 00:28:53,681 I respect your gentlemanly actions. 318 00:28:54,134 --> 00:28:56,060 General Guan calls me a gentleman. 319 00:28:56,762 --> 00:28:58,767 I'm unworthy. 320 00:28:59,265 --> 00:29:00,813 I said you acted like a gentleman. 321 00:29:01,518 --> 00:29:03,021 Not that you were one. 322 00:29:07,774 --> 00:29:09,949 True, I'm made of inferior stuff. 323 00:29:10,318 --> 00:29:11,572 Come... General Guan. 324 00:29:12,613 --> 00:29:14,458 Accept this small man's toast. 325 00:29:14,698 --> 00:29:16,372 I'm but a commoner. 326 00:29:17,075 --> 00:29:19,079 Why all the bowing and scraping? 327 00:29:19,244 --> 00:29:22,502 If servility could guarantee peace... 328 00:29:22,664 --> 00:29:24,964 I'd bow and scrape to you the rest of my life. 329 00:29:25,501 --> 00:29:27,095 I'm not even a great fighter. 330 00:29:27,586 --> 00:29:28,839 How can I bring about peace? 331 00:29:29,295 --> 00:29:30,844 Your camp is full of talented men. 332 00:29:31,007 --> 00:29:33,102 By staying, I'll only cause trouble. 333 00:29:33,843 --> 00:29:38,057 What does Liu Bei do for you and Zhang Fei? 334 00:29:38,597 --> 00:29:40,476 You couldn't approach his methods. 335 00:29:41,142 --> 00:29:42,941 Because we're not driven by hatred? 336 00:29:44,311 --> 00:29:45,359 Nor passion. 337 00:29:46,271 --> 00:29:47,149 That's easy. 338 00:29:47,689 --> 00:29:50,366 Join me and have anything you want. 339 00:29:51,277 --> 00:29:52,028 Well? 340 00:29:56,114 --> 00:29:58,666 Releasing his family was a big favor. 341 00:29:59,368 --> 00:30:00,713 I'll repay it. 342 00:30:01,620 --> 00:30:03,921 But he and I are sworn brothers. 343 00:30:04,706 --> 00:30:07,178 Once I've news of him, I'll go. 344 00:30:08,002 --> 00:30:11,555 If you fear that'd be freeing a tiger... 345 00:30:11,713 --> 00:30:12,715 then kill me now. 346 00:30:14,216 --> 00:30:21,311 Why can you only be loyal to Liu Bei? 347 00:30:23,142 --> 00:30:25,397 If my loyalty could be bought... 348 00:30:25,936 --> 00:30:29,149 I could bring only trouble to you. 349 00:30:29,899 --> 00:30:30,822 That makes sense. 350 00:30:38,074 --> 00:30:41,001 To allay sorrow, only this wine. 351 00:30:41,410 --> 00:30:44,497 Drink and be merry; life is short. 352 00:30:44,664 --> 00:30:47,089 Drink up. I wrote that. 353 00:30:52,463 --> 00:30:53,466 Do you know... 354 00:30:53,631 --> 00:30:57,720 others have drunk here as well. 355 00:30:58,094 --> 00:30:59,017 Like who? 356 00:31:02,933 --> 00:31:04,982 The descendant of Confucius. 357 00:31:07,770 --> 00:31:09,274 Kong Rong, Lord Kong? 358 00:31:09,439 --> 00:31:11,318 Some lord. 359 00:31:12,860 --> 00:31:15,114 He famously gave away a pear, 360 00:31:15,738 --> 00:31:16,991 but for him to yield a cup of wine 361 00:31:18,155 --> 00:31:19,705 is harder than getting you to stay. 362 00:31:22,118 --> 00:31:22,666 Come. 363 00:31:22,828 --> 00:31:23,545 Bottoms up. 364 00:32:12,211 --> 00:32:15,184 Okay, I'm here, thank you. 365 00:32:19,093 --> 00:32:20,471 You say you've no home. 366 00:32:21,344 --> 00:32:22,723 If I gave you a home... 367 00:32:23,222 --> 00:32:24,348 would you stay then? 368 00:32:26,600 --> 00:32:27,773 You mean here? 369 00:32:28,561 --> 00:32:29,404 Exactly. 370 00:32:34,357 --> 00:32:35,076 Thanks. 371 00:32:37,486 --> 00:32:38,283 Thanks. 372 00:33:44,221 --> 00:33:47,228 I'm always there in your heart. 373 00:33:48,058 --> 00:33:49,902 My heart's been vacant a long time. 374 00:33:52,020 --> 00:33:54,117 Why not just let me dream? 375 00:33:55,357 --> 00:33:58,034 If your heart's empty, whence dreams? 376 00:34:01,530 --> 00:34:03,124 Master, I drugged his food. 377 00:34:03,239 --> 00:34:04,788 The effect will last four hours. 378 00:34:04,950 --> 00:34:07,000 We paralyzed her with acupuncture. 379 00:34:09,788 --> 00:34:13,342 No one's to go near there before dawn. 380 00:34:25,512 --> 00:34:27,232 Sister-in-law, have some self-respect. 381 00:34:29,349 --> 00:34:30,694 This is only a dream. 382 00:34:32,686 --> 00:34:34,065 Why must you be so serious? 383 00:34:34,354 --> 00:34:35,983 Dreaming doesn't excuse impropriety. 384 00:34:37,024 --> 00:34:40,328 You don't dare love me even in a dream? 385 00:34:40,528 --> 00:34:42,748 Once you even dared to kill for me. 386 00:34:47,327 --> 00:34:49,046 I only killed to save you. 387 00:34:50,538 --> 00:34:55,252 If you won't speak, how can you know my heart? 388 00:34:55,584 --> 00:34:58,466 If you won't speak, how can you know my heart... 389 00:34:58,629 --> 00:35:05,268 - Tell me... - What's in your heart. 390 00:35:05,427 --> 00:35:06,351 This is absurd. 391 00:35:07,722 --> 00:35:09,397 You belong to Brother Liu. 392 00:35:16,106 --> 00:35:16,823 Get down. 393 00:35:19,943 --> 00:35:21,244 You have a nerve. 394 00:35:22,904 --> 00:35:23,826 Who are you? 395 00:35:26,407 --> 00:35:27,876 Liu Bei sent me here. 396 00:35:28,326 --> 00:35:30,547 He's in Ruyang, in Yuan Shao's camp. 397 00:35:32,330 --> 00:35:36,089 General Guan, I must die now. 398 00:35:37,502 --> 00:35:38,379 General Guan. 399 00:35:39,588 --> 00:35:40,805 General Guan. 400 00:35:41,422 --> 00:35:42,140 General Guan. 401 00:35:42,716 --> 00:35:43,809 General Guan. 402 00:35:50,015 --> 00:35:51,268 I want to see Cao Cao. 403 00:36:29,305 --> 00:36:30,853 Lord Cao left town early. 404 00:36:31,014 --> 00:36:32,268 Not sure when he's back. 405 00:36:35,394 --> 00:36:38,367 Tell him Guan Yunchang says goodbye. 406 00:37:03,089 --> 00:37:03,965 Pass on my order: 407 00:37:04,341 --> 00:37:07,769 Since he wants to go, let him. 408 00:37:09,011 --> 00:37:11,232 M'Lord, that's letting loose a tiger. 409 00:37:11,931 --> 00:37:13,730 He and I had an agreement. 410 00:37:14,309 --> 00:37:15,903 War is immanent. 411 00:37:16,060 --> 00:37:17,484 If that's so... 412 00:37:17,729 --> 00:37:19,482 we need to discuss... 413 00:37:20,356 --> 00:37:22,110 how to deal with Yuan Shao. 414 00:37:22,524 --> 00:37:24,325 Liu Bei is already in Yuan Shao's camp. 415 00:37:24,527 --> 00:37:27,739 Add Guan Yunchang, and you've got a tiger with wings. 416 00:37:27,905 --> 00:37:28,828 The Military Counselor is right. 417 00:37:29,115 --> 00:37:30,835 Guan Yunchang knew I drugged his food. 418 00:37:31,075 --> 00:37:32,954 He's certain to hate us for that. 419 00:37:35,246 --> 00:37:37,047 Didn't I say... 420 00:37:37,207 --> 00:37:39,803 to let him leave if he wants? 421 00:37:40,543 --> 00:37:41,841 Weren't you listening? 422 00:37:47,592 --> 00:37:48,845 Did you say... 423 00:37:49,594 --> 00:37:52,976 Yuan Shao's man Zhang He wants to defect? 424 00:37:53,473 --> 00:37:55,148 General Zhang is intelligent and brave. 425 00:37:55,475 --> 00:37:58,357 But he's not valued, so he's coming here. 426 00:37:59,896 --> 00:38:03,359 For that, he runs to eat at another's table. 427 00:38:03,984 --> 00:38:05,532 Do we want such a man? 428 00:38:07,821 --> 00:38:12,285 You introduced him. You decide: kill or keep. 429 00:38:12,492 --> 00:38:13,461 Thank you, M'Lord. 430 00:38:16,955 --> 00:38:18,708 Yuan Shao will attack. 431 00:38:20,208 --> 00:38:23,260 The House of Sun will see its chance and join the fray. 432 00:38:23,546 --> 00:38:25,549 What's our best plan? 433 00:38:26,882 --> 00:38:29,103 Attack Sun from the rear with 5000 troops. 434 00:38:29,342 --> 00:38:32,770 Send 30 assassins after Sun's generals. 435 00:38:35,640 --> 00:38:37,269 Fine, follow through. 436 00:38:44,775 --> 00:38:45,492 Sister-in-law. 437 00:38:46,819 --> 00:38:47,491 Good morning. 438 00:38:48,821 --> 00:38:49,914 We can leave now. 439 00:38:57,538 --> 00:38:59,668 Brother, thank you for your generosity. 440 00:38:59,915 --> 00:39:04,596 Thank you, Brother Guan! 441 00:39:04,753 --> 00:39:09,093 Rise... rise. 442 00:39:09,425 --> 00:39:12,055 Everyone, rise. 443 00:39:12,636 --> 00:39:15,482 On your feet, everyone. 444 00:39:21,395 --> 00:39:23,274 These gifts are from Lord Cao. 445 00:39:24,232 --> 00:39:25,861 If you wish to thank someone, 446 00:39:26,484 --> 00:39:27,452 thank Lord Cao. 447 00:39:27,610 --> 00:39:29,114 Brother Guan, we just got back. 448 00:39:29,278 --> 00:39:31,203 Lord Cao fixed everything for us. 449 00:39:31,364 --> 00:39:33,334 Yes, we're all set. 450 00:39:33,491 --> 00:39:34,163 I'm glad. 451 00:39:34,408 --> 00:39:38,041 The God of Wealth said this is for expenses. 452 00:39:38,662 --> 00:39:41,839 Keep it. Buy food for your family. 453 00:39:42,083 --> 00:39:43,631 Listen to your mom. Good boy. 454 00:39:50,216 --> 00:39:51,434 Take care, my friends. 455 00:39:54,553 --> 00:39:58,984 Brother Guan... Brother Guan... 456 00:40:08,860 --> 00:40:10,204 Sister-in-law, let's go. 457 00:40:16,993 --> 00:40:23,713 - Take care, Brother Guan... - Take care. 458 00:41:50,004 --> 00:41:55,688 "imperial Edict: Guan Yunchang is approaching. Execute without mercy." 459 00:42:11,192 --> 00:42:14,039 Hold on... okay, go. 460 00:42:15,030 --> 00:42:15,952 This one's fresh. 461 00:42:16,155 --> 00:42:16,908 - No thanks. - Take it. 462 00:42:17,073 --> 00:42:17,996 No thanks. 463 00:42:19,367 --> 00:42:20,164 How much for this? 464 00:42:20,619 --> 00:42:21,620 This... 465 00:42:29,001 --> 00:42:29,720 Dismount. 466 00:42:39,763 --> 00:42:40,515 Your pass? 467 00:42:42,849 --> 00:42:43,726 My name is Guan Yunchang. 468 00:42:44,225 --> 00:42:45,193 No papers? 469 00:42:46,103 --> 00:42:47,481 How do I know who you are? 470 00:42:48,479 --> 00:42:49,276 Brother. 471 00:43:02,327 --> 00:43:04,833 General, is there a problem? 472 00:43:08,583 --> 00:43:09,711 She needs to dismount. 473 00:43:10,127 --> 00:43:11,505 You need to check family? 474 00:43:12,546 --> 00:43:13,844 Don't make it hard, alright? 475 00:43:19,553 --> 00:43:20,806 Sorry, sister-in-law. 476 00:43:44,328 --> 00:43:47,414 I, Kong Xiu, am under orders to kill Guan Yunchang. 477 00:43:49,416 --> 00:43:51,762 Brother... Brother. 478 00:43:52,086 --> 00:43:53,009 Brother. 479 00:43:56,966 --> 00:43:57,888 Brother. 480 00:44:00,970 --> 00:44:01,847 Brother. 481 00:45:46,827 --> 00:45:47,750 Brother. 482 00:46:08,807 --> 00:46:09,650 Brother. 483 00:46:10,059 --> 00:46:10,856 Run! 484 00:46:43,385 --> 00:46:44,729 Cao Cao gave me his word. 485 00:46:45,594 --> 00:46:46,643 If I wanted to leave... 486 00:46:47,430 --> 00:46:48,478 I had his permission. 487 00:46:48,889 --> 00:46:50,314 That's between you and him. 488 00:46:50,892 --> 00:46:52,110 I'm just following orders. 489 00:46:52,601 --> 00:46:54,196 So who wants me dead, Cao Cao? 490 00:46:55,354 --> 00:46:56,699 Or someone else? 491 00:46:57,399 --> 00:46:59,824 The order is from the emperor. 492 00:48:41,003 --> 00:48:42,552 You're determined to kill me? 493 00:48:43,423 --> 00:48:44,641 Can't disobey the emperor. 494 00:49:54,245 --> 00:49:55,873 Seems the south road isn't safe. 495 00:49:57,414 --> 00:49:59,292 Tomorrow we'll head north. 496 00:50:00,584 --> 00:50:01,677 I don't want to kill anyone else. 497 00:50:08,134 --> 00:50:08,760 Brother, 498 00:50:09,843 --> 00:50:11,062 what happened today... 499 00:50:11,887 --> 00:50:13,231 wasn't your fault. 500 00:50:16,266 --> 00:50:18,988 A soldier should only kill on the battlefield. 501 00:50:19,478 --> 00:50:22,200 It's violent times; you had no choice. 502 00:50:23,357 --> 00:50:25,532 I know your compassion. 503 00:50:26,067 --> 00:50:28,869 But you have god-given martial skills... 504 00:50:29,321 --> 00:50:32,373 so you can fight evil and guard the Way. 505 00:50:33,910 --> 00:50:38,124 I'm foolhardy, nothing more. 506 00:50:39,290 --> 00:50:39,917 Sister-in-law, 507 00:50:40,750 --> 00:50:41,876 keep this dagger... 508 00:50:42,751 --> 00:50:43,754 just in case. 509 00:50:46,256 --> 00:50:47,679 But you've saved so many lives. 510 00:50:49,426 --> 00:50:50,804 I've taken even more. 511 00:51:11,698 --> 00:51:14,671 It's nearly dawn. Get some rest for the journey. 512 00:52:23,270 --> 00:52:25,947 They're in the brotherhood. Let's go. 513 00:52:53,091 --> 00:52:53,843 Han Fu, 514 00:52:55,511 --> 00:52:56,479 remember me? 515 00:52:58,556 --> 00:52:59,274 Brother Guan. 516 00:52:59,598 --> 00:53:01,227 You're well, I hope? 517 00:53:04,646 --> 00:53:06,194 She's Liu Bei's new wife. 518 00:53:11,027 --> 00:53:13,498 Brother, have you prospered? 519 00:53:13,654 --> 00:53:15,704 Not nearly as much as you have. 520 00:53:15,907 --> 00:53:17,661 Every work site in Luoyang I see... 521 00:53:17,826 --> 00:53:19,295 is full of your men. 522 00:53:20,411 --> 00:53:22,131 It's thanks to that bastard Dong Zhuo. 523 00:53:22,288 --> 00:53:24,589 He burned the city, left it in ruins. 524 00:53:26,209 --> 00:53:28,556 Brother Han, do you practice your old arts? 525 00:53:29,587 --> 00:53:32,184 I'm no longer involved in that world. 526 00:53:32,548 --> 00:53:33,266 That's a shame. 527 00:53:34,343 --> 00:53:35,185 You're known to all... 528 00:53:36,302 --> 00:53:39,890 as the master of blades, spears and secret weapons. 529 00:53:40,724 --> 00:53:43,229 Indeed... I amassed terrible karma. 530 00:53:43,559 --> 00:53:46,156 And so I lost my family, my home. 531 00:53:49,733 --> 00:53:51,533 If it wasn't for Brother Guan... 532 00:53:51,693 --> 00:53:53,789 I'd also have lost more than one arm. 533 00:53:54,613 --> 00:53:57,665 In crisis, who can remain uninvolved? 534 00:53:58,242 --> 00:53:59,084 I'll be frank. 535 00:54:01,120 --> 00:54:02,543 I'm returning to Liu Bei. 536 00:54:03,079 --> 00:54:04,549 Why don't you 537 00:54:04,748 --> 00:54:06,251 and your men come too? 538 00:54:09,043 --> 00:54:09,840 No. 539 00:54:10,754 --> 00:54:13,100 I followed you both for ten-odd years. 540 00:54:13,758 --> 00:54:15,932 I've no desire to fight left at all. 541 00:54:17,844 --> 00:54:20,270 Well, I can't force you. 542 00:54:21,265 --> 00:54:23,737 What I'd like is to borrow a boat... 543 00:54:24,268 --> 00:54:26,397 to take the two of us to Liu Bei. 544 00:54:29,188 --> 00:54:32,776 Brother, why keep fighting? 545 00:54:35,195 --> 00:54:37,495 Hasn't there been enough death? 546 00:54:42,202 --> 00:54:43,501 In the past we fought... 547 00:54:44,454 --> 00:54:46,505 in order to achieve peace. 548 00:54:48,125 --> 00:54:51,929 Under Lord Cao, we've risen from the ashes. 549 00:54:52,922 --> 00:54:54,015 It's been tough... 550 00:54:55,840 --> 00:54:57,516 but it's still a good life. 551 00:54:58,385 --> 00:55:00,264 You're Cao Cao's man now? 552 00:55:06,144 --> 00:55:07,567 I'm an ordinary man. 553 00:55:08,854 --> 00:55:10,278 What Lord Cao wants from me... 554 00:55:11,440 --> 00:55:13,195 is for me to live my life well. 555 00:55:14,485 --> 00:55:16,364 Won't you let me pass? 556 00:55:17,863 --> 00:55:18,659 Brother Guan, 557 00:55:20,491 --> 00:55:21,869 I'm no match for you. 558 00:55:22,994 --> 00:55:25,670 But imperial orders must be obeyed. 559 00:55:41,304 --> 00:55:42,147 Brother Guan, 560 00:55:42,638 --> 00:55:44,187 Why didn't you duck? 561 00:55:45,057 --> 00:55:46,652 You knew it was a poison needle. 562 00:55:46,934 --> 00:55:48,529 Because we're sworn brothers. 563 00:55:51,021 --> 00:55:52,115 You're not my adversary. 564 00:55:53,358 --> 00:55:54,576 I've let you do this. 565 00:55:58,279 --> 00:55:59,281 But that's... 566 00:55:59,656 --> 00:56:00,953 the end. 567 00:56:07,205 --> 00:56:08,128 Why didn't you duck? 568 00:56:10,291 --> 00:56:11,886 We're sworn brothers. 569 00:56:12,586 --> 00:56:14,966 How could I kill you myself? 570 00:56:17,132 --> 00:56:18,602 Meng Tan! 571 00:56:23,013 --> 00:56:23,936 Brother, 572 00:56:25,141 --> 00:56:26,188 I'll kill him. 573 00:56:26,349 --> 00:56:31,110 Kill him... kill him... kill him... 574 00:57:33,584 --> 00:57:34,428 Brother. 575 00:57:35,586 --> 00:57:36,304 Let's go. 576 00:57:40,382 --> 00:57:41,134 Get him. 577 00:58:16,543 --> 00:58:17,341 Get him! 578 00:58:26,972 --> 00:58:27,723 Brother! 579 00:58:28,640 --> 00:58:29,358 Brother! 580 00:58:30,517 --> 00:58:31,394 Brother! 581 01:02:44,607 --> 01:02:45,450 Sister-in-law... 582 01:02:48,236 --> 01:02:49,078 Sister-in-law... 583 01:02:50,280 --> 01:02:51,032 I'm alright. 584 01:03:01,707 --> 01:03:04,429 With this blade I'll kill you... 585 01:03:04,585 --> 01:03:06,215 and avenge Han Fu. 586 01:03:07,005 --> 01:03:08,679 Kill me if you must. 587 01:03:09,716 --> 01:03:11,310 But let her go. 588 01:03:37,744 --> 01:03:38,746 Brother... 589 01:03:39,746 --> 01:03:40,748 Brother... 590 01:03:52,676 --> 01:03:53,519 Who are you? 591 01:03:54,720 --> 01:03:56,349 Who comes every day to stare at me? 592 01:03:59,141 --> 01:04:00,189 General... 593 01:04:00,851 --> 01:04:01,728 General... 594 01:04:06,607 --> 01:04:07,575 Who are you? 595 01:04:26,335 --> 01:04:27,132 General... 596 01:04:46,814 --> 01:04:47,988 General, you're awake. 597 01:04:50,109 --> 01:04:51,863 I'm the head monk here, 598 01:04:52,070 --> 01:04:52,992 Pu Jing. 599 01:04:55,240 --> 01:04:56,788 Thank you, you saved my life. 600 01:04:57,826 --> 01:04:58,918 Please, General, have a seat. 601 01:05:03,080 --> 01:05:04,801 All I've done is apply medicine. 602 01:05:05,375 --> 01:05:06,423 These ten-odd days... 603 01:05:06,793 --> 01:05:09,879 Miss Qilan kept watch day and night, 604 01:05:10,087 --> 01:05:11,511 chanting sutras, praying... 605 01:05:11,673 --> 01:05:13,643 for Buddha to protect you. 606 01:05:13,800 --> 01:05:15,179 That's true compassion. 607 01:05:17,053 --> 01:05:20,105 The poison penetrated your bones. 608 01:05:20,557 --> 01:05:21,480 I'm not very skilled. 609 01:05:22,309 --> 01:05:23,812 I couldn't clear it completely. 610 01:05:24,186 --> 01:05:26,282 I fear cold wet weather will always... 611 01:05:26,813 --> 01:05:29,490 cause you muscle and bone pain. 612 01:05:31,777 --> 01:05:33,325 I'm grateful to be alive. 613 01:05:34,530 --> 01:05:37,412 To live, one must live well. 614 01:05:37,700 --> 01:05:40,456 Not... in everlasting pain. 615 01:05:43,080 --> 01:05:44,425 I'm not so enlightened. 616 01:05:45,165 --> 01:05:46,668 Just good at causing myself trouble. 617 01:05:47,335 --> 01:05:48,553 Yet... 618 01:05:49,461 --> 01:05:52,513 sometimes, trouble looks for you. 619 01:05:52,755 --> 01:05:53,974 What can be done about that? 620 01:06:20,951 --> 01:06:22,204 The general has left. 621 01:06:23,078 --> 01:06:25,755 He asked me to escort you 622 01:06:25,914 --> 01:06:28,466 to Liu Bei. 623 01:06:30,753 --> 01:06:32,176 Where's he going? 624 01:06:32,838 --> 01:06:34,012 He didn't say. 625 01:06:35,633 --> 01:06:38,185 He did ask about the north road. 626 01:06:38,969 --> 01:06:41,646 I suspect... he wants to... 627 01:06:41,847 --> 01:06:43,601 divert any pursuing troops... 628 01:06:43,892 --> 01:06:48,072 to assure us safe passage to Ruyang. 629 01:07:40,407 --> 01:07:41,580 So you're Guan Yunchang. 630 01:07:42,867 --> 01:07:46,171 And you, Bian Xi, who butchered 50,000 at Bingzhou? 631 01:07:48,708 --> 01:07:50,177 50,000 lowlife. 632 01:07:51,460 --> 01:07:54,215 Rebels, no great loss. 633 01:07:54,338 --> 01:07:57,971 You were once a rebel yourself. 634 01:08:01,428 --> 01:08:03,228 I was hungry. 635 01:08:03,680 --> 01:08:05,150 Rebellion didn't solve that. 636 01:08:05,808 --> 01:08:07,652 See how well-fed I am now? 637 01:08:10,187 --> 01:08:11,440 I saw my error and reformed. 638 01:08:11,897 --> 01:08:13,115 You're no different. 639 01:08:13,273 --> 01:08:14,150 Yes I am. 640 01:08:14,984 --> 01:08:18,367 I never killed to eat. 641 01:08:18,946 --> 01:08:19,617 Wrong. 642 01:08:22,116 --> 01:08:23,539 You're just like me. 643 01:08:24,201 --> 01:08:24,873 Attack! 644 01:08:25,202 --> 01:08:26,250 Attack! 645 01:09:16,086 --> 01:09:18,592 Yuan Shao has 100,000 troops at Guandu, 646 01:09:19,215 --> 01:09:21,640 and 100 warships at Hetao. 647 01:09:22,218 --> 01:09:23,892 The troops are in line formation. 648 01:09:24,387 --> 01:09:28,021 Seems he'll attack in force, like a lion on a rabbit. 649 01:09:28,183 --> 01:09:31,896 Yuan Shao's a brute who wishes he was a lion. 650 01:09:32,145 --> 01:09:34,149 We'll split up, attack guerrilla style. 651 01:09:35,356 --> 01:09:38,283 Even lions can't grow three heads and six limbs. 652 01:09:38,443 --> 01:09:40,448 Where's Liu Bei's camp? 653 01:09:42,322 --> 01:09:45,078 Ruyang, with only 10,000 troops. 654 01:09:46,367 --> 01:09:49,874 Then why is Guan heading north? 655 01:09:54,751 --> 01:09:58,384 Kong Xiu of Dongling, Meng Dan and Hanfu of Luoyang, 656 01:09:59,005 --> 01:10:00,475 Bian Xi of Yishui Pass... 657 01:10:00,757 --> 01:10:03,684 all died by Guan's blade. 658 01:10:04,928 --> 01:10:06,979 Can someone tell me why? 659 01:10:09,599 --> 01:10:12,686 They were obeying orders to stop the traitor. 660 01:10:12,894 --> 01:10:15,446 Orders? Whose orders? 661 01:10:16,356 --> 01:10:19,819 My only order was to let him go. 662 01:10:20,194 --> 01:10:23,998 Is this error or insubordination? 663 01:10:30,454 --> 01:10:32,504 Sir, I gave the order. 664 01:10:33,039 --> 01:10:40,215 - It was me... - I gave the order... 665 01:10:49,139 --> 01:10:52,112 You're all kneeling. What's going on? 666 01:10:52,894 --> 01:10:56,778 Is it rebellion? It feels like one. 667 01:10:57,439 --> 01:10:59,865 M'Lord, it's not against you. 668 01:11:00,026 --> 01:11:02,953 It's just that Guan is invincible. He can't be set free. 669 01:11:03,112 --> 01:11:06,495 You're on your knees - rebelling too? 670 01:11:06,658 --> 01:11:09,665 War's immanent. If you want a culprit... 671 01:11:10,745 --> 01:11:12,670 then execute me and me alone. 672 01:11:13,247 --> 01:11:15,718 And that'd be enough? 673 01:11:21,463 --> 01:11:24,801 Sir, the minister doesn't deserve death. 674 01:11:25,342 --> 01:11:28,019 Better I do wrong than be wronged. 675 01:11:28,179 --> 01:11:29,979 Those were your words. 676 01:11:34,018 --> 01:11:35,487 What's this I said? 677 01:11:37,188 --> 01:11:41,322 Better I do wrong than be wronged. 678 01:11:53,455 --> 01:11:55,802 True. I said that. 679 01:12:02,214 --> 01:12:03,432 Get up, all of you. 680 01:12:04,173 --> 01:12:07,147 You're right. I'm wrong. 681 01:12:18,397 --> 01:12:21,779 Guan Yunchang said we're a heartless group. 682 01:12:23,401 --> 01:12:25,030 He was right. 683 01:12:29,366 --> 01:12:30,368 Give me your hand. 684 01:12:41,420 --> 01:12:45,224 If I can't manage my men, how can I govern? 685 01:12:45,716 --> 01:12:49,349 It's because... we have heart. 686 01:13:49,905 --> 01:13:51,626 Where's the local government office? 687 01:13:54,953 --> 01:13:56,376 It's closed. 688 01:13:56,537 --> 01:13:59,293 I heard the governor here is corrupt... 689 01:13:59,665 --> 01:14:01,670 and a master of evil-doing. 690 01:14:02,335 --> 01:14:05,057 Has he scared all the people away? 691 01:14:15,599 --> 01:14:16,475 No. 692 01:14:17,392 --> 01:14:18,940 Calamity is upon us. 693 01:14:20,145 --> 01:14:21,489 They've fled. 694 01:14:22,521 --> 01:14:25,404 I'm after him, not you. 695 01:14:26,234 --> 01:14:27,078 Same thing. 696 01:14:27,569 --> 01:14:29,163 What's your connection with him? 697 01:14:29,696 --> 01:14:31,291 I was his assistant. 698 01:14:31,990 --> 01:14:33,585 I assassinated him a month ago. 699 01:14:34,076 --> 01:14:35,454 The emperor was kind enough... 700 01:14:36,160 --> 01:14:39,715 to appoint me, Wang Zhi, in his place. 701 01:14:41,125 --> 01:14:43,004 Did you evacuate the town? 702 01:14:43,210 --> 01:14:45,431 I heard General Guan was heading north, 703 01:14:45,670 --> 01:14:49,223 killing generals, leaving a trail of corpses. 704 01:14:49,592 --> 01:14:51,391 I won't see my people suffer like that. 705 01:14:52,093 --> 01:14:55,306 I'm so bold as to try and stop him. 706 01:14:55,972 --> 01:14:57,271 You're a good official. 707 01:14:58,225 --> 01:14:58,851 Forget it. 708 01:15:50,320 --> 01:15:51,367 Good Swordplay. 709 01:15:52,613 --> 01:15:55,369 It's not the play, it's the sword. 710 01:15:55,616 --> 01:15:57,916 The sword's good, but you lack strength. 711 01:15:58,704 --> 01:15:59,626 I know. 712 01:16:32,654 --> 01:16:35,159 Forget it. You're tired. 713 01:16:42,748 --> 01:16:43,590 No I'm not. 714 01:17:37,261 --> 01:17:39,482 Is it worth throwing away your life for this? 715 01:17:41,598 --> 01:17:44,024 To detain you even briefly... 716 01:17:45,561 --> 01:17:46,154 yes. 717 01:17:46,645 --> 01:17:48,901 You think I'd harm the people? 718 01:17:50,148 --> 01:17:53,122 These days, who can you trust? 719 01:17:53,402 --> 01:17:54,621 Cao Cao said he'd let me go. 720 01:17:55,529 --> 01:17:56,907 Then he ordered me killed. 721 01:17:57,114 --> 01:17:58,663 Who is it who can't be trusted? 722 01:17:59,408 --> 01:18:01,539 Imperial law decides what's right. 723 01:18:02,703 --> 01:18:05,505 If I broke the law, I'd gladly be punished. 724 01:18:07,209 --> 01:18:07,835 Wang Zhi, 725 01:18:08,835 --> 01:18:09,927 When this is all over... 726 01:18:11,212 --> 01:18:12,385 I'll return to Xingyang... 727 01:18:14,048 --> 01:18:15,175 to be judged by your law. 728 01:18:17,177 --> 01:18:20,024 Don't bother. It'll never be over. 729 01:18:27,145 --> 01:18:30,948 Two days ago, a monk and a lady... 730 01:18:32,149 --> 01:18:33,277 were fleeing to Ruyang. 731 01:18:33,735 --> 01:18:37,243 I led my troops to the Nanyang road... 732 01:18:37,989 --> 01:18:39,665 and invited them to Xingyang. 733 01:18:40,367 --> 01:18:41,085 Where are they? 734 01:18:41,701 --> 01:18:46,416 I sent word of their hiding place to Xudu. 735 01:18:47,249 --> 01:18:50,756 Why not turn yourself in there? 736 01:18:51,544 --> 01:18:52,421 Better hurry. 737 01:18:53,588 --> 01:18:54,431 Otherwise... 738 01:18:55,590 --> 01:18:57,390 they might just starve to death. 739 01:18:57,550 --> 01:18:58,268 Where are they? 740 01:18:59,051 --> 01:19:02,103 Tell me, or I won't spare you. 741 01:19:03,223 --> 01:19:04,146 It's no use. 742 01:19:40,428 --> 01:19:41,350 It's all your fault. 743 01:19:41,636 --> 01:19:43,312 Shush. Hurry. 744 01:20:32,146 --> 01:20:33,148 My name is Guan Yunchang. 745 01:20:33,689 --> 01:20:36,115 I'm looking for a lady and a monk. 746 01:20:37,901 --> 01:20:39,405 Have you seen them? 747 01:20:39,654 --> 01:20:41,454 He killed Sir Wang. 748 01:20:41,781 --> 01:20:43,534 He killed Sir Wang. 749 01:20:43,699 --> 01:20:46,376 Let go of my boy. 750 01:20:46,535 --> 01:20:48,131 - Devil... - That's him... 751 01:20:48,288 --> 01:20:50,758 - Kill him... - Kill him... 752 01:20:50,873 --> 01:20:57,593 - Kill him... - Avenge Sir Wang... 753 01:20:57,756 --> 01:20:59,601 Kill him... 754 01:20:59,758 --> 01:21:08,858 - Kill him... - Avenge Sir Wang... 755 01:21:09,017 --> 01:21:13,949 Kill him... 756 01:21:39,589 --> 01:21:42,596 Wang Zhi wasn't the murderous type. 757 01:21:43,302 --> 01:21:46,855 We found Miss Qilan at a hostel outside town. 758 01:21:47,389 --> 01:21:49,359 You can go. 759 01:23:05,760 --> 01:23:08,607 Open up. I said, open up! 760 01:23:08,888 --> 01:23:10,688 Stop, stop. 761 01:23:12,267 --> 01:23:13,394 No one's to be killed. 762 01:23:14,269 --> 01:23:16,148 They're all Wang Zhi's people. 763 01:23:16,813 --> 01:23:18,282 No matter what I did, 764 01:23:18,523 --> 01:23:21,905 they wouldn't say where Miss Qilan was. 765 01:23:22,152 --> 01:23:25,489 Not until Lord Cao arrived anyway. 766 01:23:26,532 --> 01:23:28,911 They'll all die today. 767 01:23:29,576 --> 01:23:30,829 General Guan, 768 01:23:31,744 --> 01:23:33,089 If we don't kill these people, 769 01:23:33,997 --> 01:23:35,717 and this gets out... 770 01:23:36,500 --> 01:23:38,003 your name... will stink. 771 01:23:38,376 --> 01:23:41,805 And the stench will last forever. 772 01:23:41,963 --> 01:23:43,262 Kill anyone and die by my hand. 773 01:23:43,965 --> 01:23:45,765 Forget being a hero, then. 774 01:23:45,926 --> 01:23:47,805 You'll throw away your reputation. 775 01:23:48,678 --> 01:23:51,150 I said, kill anyone and die by my hand. 776 01:23:55,060 --> 01:23:58,774 As Lord Guan doesn't want anyone killed, 777 01:23:58,940 --> 01:24:00,614 let them go. 778 01:24:03,985 --> 01:24:08,827 But breathe one word about this... 779 01:24:09,408 --> 01:24:11,458 and I mean one word... 780 01:24:12,661 --> 01:24:15,874 and I'll destroy you and your families. 781 01:24:25,007 --> 01:24:25,930 Thank you. 782 01:24:29,761 --> 01:24:30,763 Brother Guan, 783 01:24:31,347 --> 01:24:34,855 You take the role of the hero. 784 01:24:36,978 --> 01:24:40,360 I'll play the lesser man. 785 01:24:45,778 --> 01:24:47,908 Luoyang had been hell. 786 01:24:48,406 --> 01:24:50,034 But daylight has returned. 787 01:24:50,866 --> 01:24:52,871 Lord Cao's beneficence is boundless. 788 01:24:53,452 --> 01:24:57,336 Pity that outside Luoyang it's still hell. 789 01:24:59,000 --> 01:25:02,679 Hell is just a one way of looking at it. 790 01:25:03,170 --> 01:25:05,471 Heaven or hell, 791 01:25:05,882 --> 01:25:07,351 it's in your eyes. 792 01:25:07,925 --> 01:25:10,521 I'd like to see heaven everywhere. 793 01:25:10,929 --> 01:25:13,353 Seems I was born into the wrong age. 794 01:25:15,600 --> 01:25:19,153 If you desire something too much... 795 01:25:19,937 --> 01:25:22,693 you create your own hell. 796 01:25:26,569 --> 01:25:30,875 It would be easier not to desire at all. 797 01:25:32,617 --> 01:25:36,045 Hell contains its own heaven, and heaven its hell. 798 01:25:36,246 --> 01:25:39,549 The measure of your desire is up to you. 799 01:25:41,793 --> 01:25:44,140 Then I shall desire less. 800 01:25:46,964 --> 01:25:50,678 The horses are fed. Thank you, sir, for saving us. 801 01:25:50,886 --> 01:25:52,764 I'll take my leave. 802 01:25:53,806 --> 01:25:55,400 Thank you for your teaching. 803 01:25:57,643 --> 01:25:58,439 Thank you very much. 804 01:25:58,685 --> 01:25:59,482 Farewell. 805 01:26:10,448 --> 01:26:11,165 Sit. 806 01:26:22,584 --> 01:26:26,047 In your eyes, am I heaven or hell? 807 01:26:27,215 --> 01:26:30,802 Both come from people's imagination. 808 01:26:31,885 --> 01:26:33,309 When you first asked me to stay... 809 01:26:34,097 --> 01:26:35,896 you asked me to kill people. 810 01:26:37,058 --> 01:26:38,982 How many deaths are enough? 811 01:26:40,978 --> 01:26:42,653 You, Guan Yunchang, are a great hero. 812 01:26:43,272 --> 01:26:46,951 In such times, can a hero avoid killing? 813 01:26:47,110 --> 01:26:48,454 How many, exactly? 814 01:26:50,654 --> 01:26:54,333 Yuan Shao has 200,000 troops: kill 20,000. 815 01:26:54,617 --> 01:26:56,714 It'll destroy them. It'll be a rout. 816 01:26:56,870 --> 01:26:58,339 And after that? 817 01:26:59,037 --> 01:27:00,541 How will peace come? 818 01:27:01,582 --> 01:27:03,758 We'll win over the House of Sun, 819 01:27:04,627 --> 01:27:08,010 stabilize the Western frontier. 820 01:27:08,256 --> 01:27:09,052 And then? 821 01:27:09,508 --> 01:27:10,384 And then... 822 01:27:11,509 --> 01:27:14,971 the realm united, all can rest. 823 01:27:15,138 --> 01:27:17,734 I think... peace will reign. 824 01:27:18,224 --> 01:27:19,443 Can you guarantee it? 825 01:27:19,976 --> 01:27:20,602 No. 826 01:27:21,102 --> 01:27:23,323 You can't rely on people, 827 01:27:23,813 --> 01:27:25,817 only law and discipline. 828 01:27:26,024 --> 01:27:27,493 But if the people... 829 01:27:28,359 --> 01:27:30,581 lack righteousness, how can there be law? 830 01:27:30,862 --> 01:27:33,744 With so much enmity, how can there be righteousness? 831 01:27:34,240 --> 01:27:36,245 Won't 20,000 deaths spark 832 01:27:36,701 --> 01:27:38,249 even more enmity? 833 01:27:39,788 --> 01:27:42,465 It's the smallest possible price. 834 01:27:46,461 --> 01:27:49,798 What if I... assassinated Yuan Shao? 835 01:27:49,964 --> 01:27:52,720 Good. 836 01:27:52,884 --> 01:27:55,014 You'll have saved 20,000 lives. 837 01:27:55,345 --> 01:27:56,313 Where is Yuan Shao? 838 01:27:56,471 --> 01:27:57,347 You agree to work for me? 839 01:27:57,514 --> 01:27:58,436 I've not agreed to anything. 840 01:27:59,683 --> 01:28:02,690 After killing Yuan, I'll live an ordinary life. 841 01:28:06,148 --> 01:28:06,990 I don't believe it. 842 01:28:07,899 --> 01:28:10,576 A hero can never return to ordinary life. 843 01:28:10,944 --> 01:28:13,791 Besides, Liu Bei will be furious. 844 01:28:13,947 --> 01:28:17,626 Better for you to go with me to Xudu. 845 01:28:19,036 --> 01:28:22,339 Liu Bei is charitable and pragmatic. 846 01:28:23,123 --> 01:28:26,005 He'd accept a fait accompli. 847 01:28:26,543 --> 01:28:27,386 If... 848 01:28:27,711 --> 01:28:30,718 I stayed, I'd have no purpose. 849 01:28:31,507 --> 01:28:34,513 I'd rather go home and farm. 850 01:28:36,428 --> 01:28:37,055 Well? 851 01:28:41,308 --> 01:28:43,404 Alright. It's a promise. 852 01:28:48,358 --> 01:28:52,366 Sir, is Guan Yunchang really staying? 853 01:28:52,570 --> 01:28:56,623 A good horse won't graze in old pasture. Why? 854 01:28:58,701 --> 01:29:00,625 Because it's not fresh. 855 01:29:02,663 --> 01:29:03,414 Exactly. 856 01:29:04,331 --> 01:29:06,803 Liu Bei's time is past. 857 01:29:07,167 --> 01:29:08,591 I, Cao Cao... 858 01:29:09,462 --> 01:29:11,262 am fresher goods. 859 01:29:22,142 --> 01:29:22,813 Sister-in-law. 860 01:29:23,643 --> 01:29:25,522 Up ahead is the Yellow River ferry crossing. 861 01:29:29,315 --> 01:29:30,407 I'll take my leave. 862 01:29:38,574 --> 01:29:40,830 Brother, Brother. 863 01:29:41,661 --> 01:29:42,254 Sister-in-law. 864 01:29:42,412 --> 01:29:43,208 Brother. 865 01:29:44,998 --> 01:29:46,876 A journey of 1000 miles, then a farewell. 866 01:29:47,584 --> 01:29:51,421 Cao Cao drugged you that day, but not me. 867 01:29:51,880 --> 01:29:53,258 Your true feelings... 868 01:29:54,424 --> 01:29:56,018 are clear to me. 869 01:29:59,220 --> 01:30:01,976 In Ruyang, I'll ask Liu Bei... 870 01:30:02,515 --> 01:30:04,064 to betroth me to you instead. 871 01:30:05,560 --> 01:30:06,312 Don't be silly. 872 01:30:07,604 --> 01:30:10,281 You're already his, how can you say such a thing? 873 01:30:11,232 --> 01:30:13,454 You're the one I want. 874 01:30:13,985 --> 01:30:16,285 The risks you've taken for me... 875 01:30:16,738 --> 01:30:18,788 are engraved in my mind. 876 01:30:21,993 --> 01:30:25,626 What you did years ago, why didn't you tell me? 877 01:30:27,958 --> 01:30:28,676 Don't say... 878 01:30:29,834 --> 01:30:31,555 you've never loved me? 879 01:30:50,981 --> 01:30:52,701 If you love me too... 880 01:30:53,817 --> 01:30:55,787 Liu Bei will grant us our desire. 881 01:30:57,196 --> 01:30:59,416 - Come with me now. - And if I don't... 882 01:31:01,367 --> 01:31:03,087 will you still love me? 883 01:31:06,413 --> 01:31:07,210 Farewell. 884 01:31:12,168 --> 01:31:13,844 You mustn't help Cao Cao. 885 01:31:20,928 --> 01:31:21,804 Put down that blade. 886 01:31:22,012 --> 01:31:23,767 If I didn't love you. 887 01:31:23,931 --> 01:31:25,434 Would you be Liu Bei's enemy? 888 01:31:25,724 --> 01:31:26,648 You misunderstand. 889 01:31:26,809 --> 01:31:29,189 Only if Liu Bei rules will there be peace. 890 01:31:29,396 --> 01:31:31,946 A man like Cao Cao can only make things worse. 891 01:31:34,108 --> 01:31:36,033 All I want is to do some good. 892 01:32:02,762 --> 01:32:04,983 Do I really have no choice but to kill? 893 01:32:13,273 --> 01:32:15,369 It seems that I don't. 894 01:32:32,542 --> 01:32:34,262 Please tell Brother Liu... 895 01:32:34,962 --> 01:32:36,510 that Guan Yunchang is dead. 896 01:32:38,298 --> 01:32:39,300 I am so sorry. 897 01:32:43,386 --> 01:32:44,810 Don't be sorry. 898 01:32:46,098 --> 01:32:47,225 Please don't worry. 899 01:32:48,225 --> 01:32:51,312 I won't let Brother Liu down. 900 01:32:55,190 --> 01:32:55,987 Take care. 901 01:32:59,069 --> 01:33:02,201 M'Lord, want to see what's going on? 902 01:33:05,909 --> 01:33:08,756 Even a hero can be defeated by a beauty. 903 01:33:09,329 --> 01:33:10,047 No rush. 904 01:33:20,548 --> 01:33:21,472 Protect Lord Cao. 905 01:34:12,601 --> 01:34:14,071 Did you order this? 906 01:34:15,146 --> 01:34:16,148 Was it you? 907 01:34:17,649 --> 01:34:18,525 Kill him. 908 01:34:28,785 --> 01:34:29,958 I gave the order. 909 01:36:04,840 --> 01:36:05,808 Cao Cao, 910 01:36:06,884 --> 01:36:08,137 let Guan Yunchang go... 911 01:36:08,385 --> 01:36:10,060 and the world will never know peace. 912 01:36:28,614 --> 01:36:30,163 You don't think I'd dare kill him? 913 01:36:40,626 --> 01:36:42,426 Then do it. 914 01:36:43,588 --> 01:36:45,263 Otherwise, from today... 915 01:36:45,632 --> 01:36:49,310 the world... will never know peace. 916 01:36:51,555 --> 01:36:52,272 Alright. 917 01:36:53,431 --> 01:36:54,810 I'll kill him for sure. 918 01:37:06,194 --> 01:37:07,823 Your Majesty, we should go. 919 01:37:07,988 --> 01:37:09,206 That won't be possible. 920 01:37:41,605 --> 01:37:42,983 You have to kill me, do you? 921 01:37:45,026 --> 01:37:46,152 One can't disobey the emperor. 922 01:37:46,902 --> 01:37:48,201 One can't disobey the emperor? 923 01:37:50,865 --> 01:37:52,334 One can't disobey the emperor? 924 01:37:53,409 --> 01:37:55,084 Even at the expense of your own life? 925 01:37:55,619 --> 01:37:57,920 My life isn't in my hands. 926 01:38:01,750 --> 01:38:02,673 You're no different. 927 01:38:23,064 --> 01:38:25,694 Brother, don't make this hard. 928 01:38:26,734 --> 01:38:30,072 Out of my way. Who blocks me dies. 929 01:38:30,238 --> 01:38:32,959 Touch him and die by my hand. 930 01:38:34,075 --> 01:38:36,501 Brother Guan, stop fighting. 931 01:38:37,704 --> 01:38:38,877 You're an evil ruler. 932 01:38:39,455 --> 01:38:40,879 One can't disobey? 933 01:38:41,290 --> 01:38:42,668 I'll kill you, you evil ruler. 934 01:38:43,460 --> 01:38:44,212 Hold it. 935 01:38:45,461 --> 01:38:47,762 I have Heaven's mandate. You can't kill me. 936 01:38:47,922 --> 01:38:49,516 You have the mandate, I have the Way. 937 01:38:49,674 --> 01:38:50,847 Guan Yunchang, 938 01:38:51,968 --> 01:38:54,315 you can't kill the emperor. 939 01:38:55,012 --> 01:38:55,809 Otherwise... 940 01:38:56,848 --> 01:38:59,228 it'll unleash complete chaos. 941 01:38:59,768 --> 01:39:02,022 Even more people will die. 942 01:39:02,186 --> 01:39:03,656 Understand? 943 01:39:04,439 --> 01:39:05,487 For a woman... 944 01:39:05,940 --> 01:39:07,239 who didn't love you... 945 01:39:07,817 --> 01:39:09,240 you pit yourself against the world. 946 01:39:10,862 --> 01:39:12,331 She was your sister-in-law. 947 01:39:12,740 --> 01:39:13,993 Another man's woman. 948 01:39:14,407 --> 01:39:16,036 Alive, what could she do for you? 949 01:39:21,123 --> 01:39:24,005 I promise, once there's peace... 950 01:39:24,126 --> 01:39:26,051 I'll kill this evil ruler myself. 951 01:39:30,966 --> 01:39:34,678 And I'm a man of my word. 952 01:39:59,287 --> 01:40:00,209 Cao Cao, 953 01:40:02,081 --> 01:40:03,299 This world... 954 01:40:04,666 --> 01:40:06,137 can't be pacified by you. 955 01:41:12,151 --> 01:41:12,994 Sister-in-law, 956 01:41:15,113 --> 01:41:15,910 let's go. 957 01:41:24,539 --> 01:41:25,792 "For seven years," 958 01:41:25,957 --> 01:41:28,258 "Guan Yunchang fought alongside Liu Bei..." 959 01:41:28,418 --> 01:41:30,547 "against the rival kingdoms of Wei and Wu." 960 01:41:30,712 --> 01:41:32,591 "China became a living hell." 961 01:41:32,756 --> 01:41:33,598 "2O years later," 962 01:41:33,757 --> 01:41:35,306 "Wei and Wu attacked Guan's army." 963 01:41:35,467 --> 01:41:37,597 "Awaiting reinforcements..." 964 01:41:37,761 --> 01:41:39,264 "they fought to the last man." 965 01:41:39,429 --> 01:41:41,809 "Guan was captured and killed..." 966 01:41:41,973 --> 01:41:46,357 "and his head sent to Cao Cao." 967 01:42:48,415 --> 01:42:51,923 Today, I want everyone to know... 968 01:42:52,419 --> 01:42:58,262 it was wolves in sheep's clothing who killed Guan Yunchang. 969 01:43:01,762 --> 01:43:05,896 You mean Sun Quan of Wu? 970 01:43:06,851 --> 01:43:10,234 He was just the one who acted. 971 01:43:11,063 --> 01:43:14,992 There's also Liu Bei and Kong Ming. 972 01:43:15,944 --> 01:43:18,073 I want everyone to know... 973 01:43:18,446 --> 01:43:22,329 It was they... who killed Guan Yu. 974 01:43:26,079 --> 01:43:30,634 Now, more warfare is inevitable. 975 01:43:30,791 --> 01:43:34,049 Of course. Without Guan Yunchang, 976 01:43:34,254 --> 01:43:38,593 the victor... 977 01:43:39,259 --> 01:43:41,138 is hard to predict. 978 01:43:41,427 --> 01:43:43,272 I never imagined that even dead... 979 01:43:44,139 --> 01:43:46,565 he could be used by you. 980 01:43:54,524 --> 01:43:58,658 I never said I was a lamb. 981 01:44:12,751 --> 01:44:15,803 "Cao Cao buried Guan's head with ceremony..." 982 01:44:15,962 --> 01:44:17,841 "hoping to incite war between Shu and Wu." 983 01:44:18,006 --> 01:44:20,637 "Wu gave Guan's body a regal funeral" 984 01:44:20,801 --> 01:44:23,273 "and built a temple to him." 985 01:44:23,429 --> 01:44:26,106 "But the alliance was shattered." 986 01:44:26,265 --> 01:44:29,021 "After honoring Guan Yunchang..." 987 01:44:29,185 --> 01:44:33,865 "Liu attacked Wu once more." 987 01:44:34,305 --> 01:44:40,150 Support us and become VIP member to remove all ads from www.SubtitleDB.org 65371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.