Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:03:16,231 --> 00:03:19,112
"As transient as dreams and shadows,"
3
00:03:19,274 --> 00:03:23,909
"as erratic as dew and
lightning, such is life."
4
00:04:05,016 --> 00:04:06,439
If Guan Yunchang,
5
00:04:07,142 --> 00:04:08,941
righteous as heaven itself,
6
00:04:09,727 --> 00:04:12,858
can come to such an end,
7
00:04:13,355 --> 00:04:17,362
who's left to guard the Way?
8
00:04:17,900 --> 00:04:20,199
'Righteousness' : written
'lamb' atop 'oneself'.
9
00:04:20,693 --> 00:04:23,038
A self with the goodness of a lamb.
10
00:04:24,237 --> 00:04:25,865
The righteousness of General Guan...
11
00:04:26,031 --> 00:04:29,708
was six parts compassion.
12
00:04:30,492 --> 00:04:32,291
It's tragic.
13
00:04:33,827 --> 00:04:35,455
He was essentially a wolf...
14
00:04:36,371 --> 00:04:38,751
with the soul of a lamb.
15
00:04:39,623 --> 00:04:43,927
Yet this world is ruled by wolves.
16
00:04:44,877 --> 00:04:47,006
Ruled by wolves.
17
00:04:50,589 --> 00:04:51,933
Twenty years ago...
18
00:04:52,674 --> 00:04:56,011
the Han reigned over a war-torn land.
19
00:04:56,885 --> 00:05:00,017
Commanding a small force, I, Cao Cao
20
00:05:00,305 --> 00:05:04,108
managed at last to stabilize the empire.
21
00:05:04,433 --> 00:05:10,604
Then Yuan Shao rebelled, attacking my army.
22
00:05:11,354 --> 00:05:13,323
His commander, Yan Liang,
23
00:05:14,023 --> 00:05:17,780
stormed Baima with his mighty army.
24
00:05:25,781 --> 00:05:31,542
We'd always prevailed over stronger armies.
25
00:05:32,953 --> 00:05:36,129
With this defeat, the city in ruins
26
00:05:36,413 --> 00:05:40,421
my generals couldn't
contain their distress.
27
00:05:41,917 --> 00:05:44,092
Territory, I can lose.
28
00:05:44,419 --> 00:05:47,015
The morale of my men, never.
29
00:05:48,714 --> 00:05:53,268
Guan Yunchang was my prisoner then.
30
00:05:54,301 --> 00:05:56,556
He had such ability.
31
00:05:57,095 --> 00:05:59,395
They called him The Undefeatable.
32
00:06:00,889 --> 00:06:02,142
I knew...
33
00:06:03,475 --> 00:06:05,444
if I could make him my chess piece,
34
00:06:06,017 --> 00:06:09,354
I could make my next move.
35
00:06:09,854 --> 00:06:13,612
One that'd spell victory or defeat.
36
00:06:15,608 --> 00:06:19,161
But this chess piece...
37
00:06:19,694 --> 00:06:21,572
belonged to Liu Bei.
38
00:06:23,364 --> 00:06:29,705
How to play another man's piece?
39
00:06:34,705 --> 00:06:37,586
Brother Guan, come, have a bite with me.
40
00:06:37,707 --> 00:06:39,085
You can eat at a time like this?
41
00:06:43,961 --> 00:06:45,965
- What's up?
- I'd like your help.
42
00:06:46,171 --> 00:06:47,469
Are you willing to help me?
43
00:06:48,715 --> 00:06:51,185
I'm a prisoner. My will's irrelevant.
44
00:06:51,550 --> 00:06:54,396
Good. Could you kill someone for me?
45
00:06:56,887 --> 00:06:58,812
Would it end the fighting?
46
00:06:58,972 --> 00:06:59,689
Yes.
47
00:07:03,183 --> 00:07:03,775
Who?
48
00:07:03,975 --> 00:07:06,150
No rush. Eat first.
49
00:07:07,770 --> 00:07:08,522
No rush?
50
00:07:10,397 --> 00:07:11,490
I'll eat afterwards.
51
00:07:17,943 --> 00:07:19,196
They'll ram the gates. Hold 'em back!
52
00:07:19,361 --> 00:07:20,158
Yes, sir!
53
00:07:59,557 --> 00:08:01,606
M'Lord, Guan Yunchang is an enemy general.
54
00:08:01,766 --> 00:08:03,019
Why would he fight for us?
55
00:08:03,184 --> 00:08:05,314
Who here wasn't once an enemy general?
56
00:08:05,561 --> 00:08:07,941
Free the tiger and he'll
return to his lair.
57
00:08:08,146 --> 00:08:10,947
Brother Guan, of the 5000 men here,
58
00:08:11,106 --> 00:08:12,734
could any hold you back?
59
00:08:18,820 --> 00:08:21,041
I need 30 cavalry. Who's in?
60
00:08:26,576 --> 00:08:28,705
We once served different masters.
61
00:08:29,161 --> 00:08:30,584
We've never been brothers.
62
00:08:31,537 --> 00:08:32,539
But for today's battle...
63
00:08:33,581 --> 00:08:36,712
Forget the past. Fight with me.
64
00:08:37,542 --> 00:08:39,341
You are truly my brothers.
65
00:08:40,336 --> 00:08:41,839
If no one objects...
66
00:08:42,337 --> 00:08:44,762
I'll be so bold as to call you that.
67
00:08:45,172 --> 00:08:47,973
Brothers, please accept my respects.
68
00:09:00,558 --> 00:09:04,145
I, Zhang Liao, will ride with you.
Who else?
69
00:09:08,772 --> 00:09:12,278
- Brothers, attack!
- Attack!
70
00:09:12,441 --> 00:09:15,414
- Attack!
- Attack!
71
00:11:33,333 --> 00:11:34,130
Are these your men?
72
00:11:36,627 --> 00:11:37,879
They're his.
73
00:12:43,861 --> 00:12:45,787
His Majesty, the Emperor!
74
00:13:03,131 --> 00:13:04,385
Guan Yunchang is hereby...
75
00:13:05,049 --> 00:13:08,603
a Marquis of Han...
76
00:13:08,887 --> 00:13:12,475
and a commanding general.
77
00:13:14,601 --> 00:13:18,439
I don't deserve this. I'm unworthy.
78
00:13:20,690 --> 00:13:21,567
Brother Yunchang,
79
00:13:22,234 --> 00:13:25,946
you're loyal, righteous;
The honor is yours alone.
80
00:13:27,322 --> 00:13:30,751
His Majesty is in peril, yet I do nothing.
81
00:13:30,993 --> 00:13:32,496
Is that loyal or righteous?
82
00:13:34,371 --> 00:13:39,803
You don't think...
His Majesty's in peril here?
83
00:13:40,836 --> 00:13:44,173
It's taboo to bear arms in the palace.
84
00:13:44,381 --> 00:13:47,137
But all the officials are doing it.
85
00:13:47,551 --> 00:13:50,525
Rebellion is clearly brewing.
86
00:13:53,222 --> 00:13:58,280
We're at war; it's to protect the throne.
87
00:13:58,645 --> 00:14:02,404
How can you imply an intent to rebel?
88
00:14:03,318 --> 00:14:06,700
Why doesn't Cao Cao kneel
before the throne?
89
00:14:10,074 --> 00:14:11,919
If it bothers you, don't kneel either.
90
00:14:12,492 --> 00:14:13,746
I wouldn't violate protocol.
91
00:14:14,995 --> 00:14:17,877
No ceremony today, no need for protocol.
92
00:14:19,959 --> 00:14:22,885
So, all relax, no need for kneeling.
93
00:14:24,422 --> 00:14:25,766
Rise, c'mon.
94
00:14:27,383 --> 00:14:28,636
Rise. Up up up.
95
00:14:31,136 --> 00:14:31,933
On your feet.
96
00:14:42,439 --> 00:14:45,777
Marquis, His Majesty has spoken.
97
00:14:46,236 --> 00:14:48,205
Brother Yunchang, please rise.
98
00:15:45,003 --> 00:15:45,846
Your Excellency.
99
00:15:50,050 --> 00:15:52,806
Please, rise. No need for formality.
100
00:15:53,637 --> 00:15:55,767
Your Excellency, you saved my life.
101
00:15:55,931 --> 00:15:57,024
I must honor you.
102
00:15:57,182 --> 00:16:00,314
You saved yourself. Remember that.
103
00:16:01,561 --> 00:16:03,612
Sir Guan... you're a great hero.
104
00:16:03,897 --> 00:16:06,494
That you saved my life honors me.
105
00:16:06,650 --> 00:16:08,620
Even more so now you're a marquis.
106
00:16:09,486 --> 00:16:10,830
That's just a wee...
107
00:16:11,237 --> 00:16:12,832
misunderstanding with Cao Cao.
108
00:16:13,949 --> 00:16:15,043
Marquis Guan...
109
00:16:16,285 --> 00:16:18,882
true, we've had a wee misunderstanding.
110
00:16:20,122 --> 00:16:20,998
I'll get back to work.
111
00:16:21,164 --> 00:16:21,962
Alright.
112
00:16:23,750 --> 00:16:27,304
And how should we resolve it, Lord Cao?
113
00:16:27,504 --> 00:16:28,598
Have some water,
114
00:16:30,507 --> 00:16:31,384
Marquis Guan.
115
00:16:32,218 --> 00:16:35,931
This was once barren wilderness.
116
00:16:36,138 --> 00:16:39,270
We came, tilled and sowed the land.
117
00:16:40,017 --> 00:16:42,990
We brought over many people from Luoyang.
118
00:16:43,895 --> 00:16:47,073
In six years, no one's died of hunger.
119
00:16:47,233 --> 00:16:49,203
Admit it, I've done pretty well.
120
00:16:51,613 --> 00:16:54,369
Old Liu's house was falling apart.
121
00:16:54,907 --> 00:16:57,709
I helped him repair it.
122
00:16:58,870 --> 00:17:03,675
But some said I'd torn it down.
123
00:17:03,832 --> 00:17:06,463
Who'll give me a fair hearing?
124
00:17:07,587 --> 00:17:10,308
Lord Cao truly has a way with words.
125
00:17:10,547 --> 00:17:13,144
Words? Isn't it the truth?
126
00:17:13,634 --> 00:17:16,847
The truth is you control the court.
127
00:17:17,138 --> 00:17:19,313
I control the court?
128
00:17:19,807 --> 00:17:21,186
This statement...
129
00:17:22,018 --> 00:17:23,566
is bullshit.
130
00:17:23,728 --> 00:17:27,236
The emperor forces me to take charge.
131
00:17:27,857 --> 00:17:30,785
I know such bullshit has currency.
132
00:17:31,236 --> 00:17:33,582
It'll echo down the millennia.
133
00:17:34,156 --> 00:17:35,704
But it's still bullshit.
134
00:17:36,198 --> 00:17:38,920
Only two types believe this:
135
00:17:39,952 --> 00:17:43,209
The stupid, and the bad.
136
00:17:43,582 --> 00:17:47,010
Liu Bei is bad. You're just stupid.
137
00:17:47,169 --> 00:17:49,173
Liu Bei profits from your stupidity.
138
00:17:53,801 --> 00:17:56,774
I like you.
139
00:17:57,721 --> 00:18:02,606
You're courageous, and passionate.
140
00:18:03,852 --> 00:18:08,407
Stay, work for me here.
141
00:18:12,194 --> 00:18:14,916
If Liu Bei's family wasn't hostage.
142
00:18:15,113 --> 00:18:16,331
Would you dare ask?
143
00:18:18,700 --> 00:18:19,794
Marquis Guan,
144
00:18:20,786 --> 00:18:23,087
you don't kill those you shouldn't,
145
00:18:24,289 --> 00:18:24,961
right?
146
00:18:27,501 --> 00:18:29,881
Cao, what's going on?
147
00:18:30,046 --> 00:18:31,047
Get to work.
148
00:18:35,342 --> 00:18:38,520
Does Cao Cao make you do this?
149
00:18:39,847 --> 00:18:40,519
Sit down.
150
00:18:42,140 --> 00:18:44,191
See, he's also working.
151
00:18:49,273 --> 00:18:49,900
What?
152
00:18:50,649 --> 00:18:52,620
It doesn't befit Us and Our court...
153
00:18:52,819 --> 00:18:54,572
to engage in hard labor?
154
00:18:55,779 --> 00:18:57,875
Exceptional times, exceptional measures.
155
00:18:58,031 --> 00:18:59,205
No need for so much protocol.
156
00:19:03,787 --> 00:19:06,840
Has Your Majesty ever thought to leave?
157
00:19:08,792 --> 00:19:10,262
Over the last ten-odd years...
158
00:19:10,503 --> 00:19:12,600
do you know how I've lived?
159
00:19:13,631 --> 00:19:15,728
Moving from one palace to another,
160
00:19:16,175 --> 00:19:18,680
traveling between ruins,
161
00:19:19,804 --> 00:19:21,853
eating chaff, drinking filthy water.
162
00:19:22,055 --> 00:19:23,354
The ministers in my court...
163
00:19:23,474 --> 00:19:25,149
ate the flesh of their dead peers...
164
00:19:25,309 --> 00:19:26,608
and drank their blood.
165
00:19:27,478 --> 00:19:30,564
If an emperor can find no refuge...
166
00:19:30,731 --> 00:19:31,984
what sort of empire is it?
167
00:19:35,654 --> 00:19:37,282
The first time I saw Cao Cao...
168
00:19:37,446 --> 00:19:38,870
know what he gave me?
169
00:19:39,824 --> 00:19:42,831
Steamed bread; hot meaty soup,
170
00:19:43,787 --> 00:19:44,914
and a warm bed.
171
00:19:45,414 --> 00:19:48,717
Such trifles can buy the court of the Han?
172
00:19:50,960 --> 00:19:53,306
Cao Cao doesn't want to be emperor.
173
00:19:54,213 --> 00:19:56,844
He doubts an emperor can change the world.
174
00:19:57,008 --> 00:19:58,226
An emperor has Heaven's mandate.
175
00:19:59,219 --> 00:20:01,975
Without that belief, what can he do?
176
00:20:02,347 --> 00:20:05,229
Ability. That's what it takes.
177
00:20:05,850 --> 00:20:07,854
Today the realm is in Cao Cao's hands...
178
00:20:08,102 --> 00:20:09,481
because he's the stronger one.
179
00:20:10,229 --> 00:20:13,533
One day I'll be stronger than him.
180
00:20:13,775 --> 00:20:16,577
And he'll yield the realm to me.
181
00:20:18,823 --> 00:20:20,292
If I have Heaven's mandate,
182
00:20:20,740 --> 00:20:22,540
the realm will ultimately be mine.
183
00:20:42,054 --> 00:20:42,897
Brother Guan.
184
00:20:43,055 --> 00:20:44,273
Brother Guan, Brother Guan.
185
00:20:44,432 --> 00:20:45,399
Monkey.
186
00:20:45,975 --> 00:20:47,979
How's your dad? Any better?
187
00:20:48,143 --> 00:20:51,651
Much better, but he still needs medicine.
188
00:20:52,272 --> 00:20:52,899
Brother Guan.
189
00:20:53,607 --> 00:20:55,738
Is the food ready? I'll go check.
190
00:20:55,901 --> 00:20:58,122
It's okay, we've come early.
191
00:20:58,278 --> 00:20:59,326
Don't worry.
192
00:21:02,241 --> 00:21:02,913
And this gentleman is...?
193
00:21:03,075 --> 00:21:05,296
Cao Mengde, Lord Cao Cao.
194
00:21:05,495 --> 00:21:06,839
- And you're...?
- We'll be right back.
195
00:21:06,996 --> 00:21:08,500
Hurry, let's go.
196
00:21:08,831 --> 00:21:09,457
Who are they?
197
00:21:09,624 --> 00:21:12,049
They've been here a month or so...
198
00:21:12,209 --> 00:21:14,465
but can't find work or food.
199
00:21:14,920 --> 00:21:17,802
They're our people. Can you help?
200
00:21:18,841 --> 00:21:21,927
Rest easy. I'll fix it after I return.
201
00:21:22,094 --> 00:21:23,815
Brother Guan - he's that evil man.
202
00:21:23,972 --> 00:21:25,145
Watch your mouth, Monkey.
203
00:21:25,390 --> 00:21:26,186
Monkey.
204
00:21:26,807 --> 00:21:28,482
Lord Cao is our God of Wealth.
205
00:21:29,143 --> 00:21:32,150
Take it. Buy medicine for your dad.
206
00:21:33,272 --> 00:21:34,070
Lord Cao.
207
00:21:34,232 --> 00:21:35,075
Brother Yunchang.
208
00:21:35,941 --> 00:21:37,867
Goodbye.
209
00:21:50,832 --> 00:21:51,799
Mesdames...
210
00:21:52,000 --> 00:21:54,882
I've returned Cao Cao's gifts.
211
00:21:59,215 --> 00:22:01,015
To Brother Liu Bei's wives, my respects.
212
00:22:04,470 --> 00:22:07,101
Qilan, why're you ignoring Brother Guan?
213
00:22:07,516 --> 00:22:08,813
Does a dishonorable man...
214
00:22:09,434 --> 00:22:10,311
deserve respect?
215
00:22:10,477 --> 00:22:14,907
Qilan, his promotion was
just a ruse by Cao Cao.
216
00:22:15,231 --> 00:22:17,703
Liu Bei has total faith in Brother Guan.
217
00:22:18,068 --> 00:22:21,120
As Liu Bei's future
Concubine, so should you.
218
00:22:21,529 --> 00:22:23,705
Do you doubt his judgment?
219
00:22:23,824 --> 00:22:25,168
Who can read men's hearts?
220
00:22:25,867 --> 00:22:28,247
Aren't all Cao Cao's men defectors?
221
00:22:28,704 --> 00:22:30,708
General Guan's prowess is famous.
222
00:22:30,914 --> 00:22:32,965
If he wanted to go, who could stop him?
223
00:22:34,250 --> 00:22:37,463
I'd like to see him
return to Brother Liu...
224
00:22:38,213 --> 00:22:41,801
and attack Xuchang while
Cao battles Yuan Shao.
225
00:22:42,008 --> 00:22:43,478
Then he'd do right by Brother Liu.
226
00:22:44,970 --> 00:22:46,019
She's right.
227
00:22:46,597 --> 00:22:48,271
Leave us, Brother.
228
00:22:48,599 --> 00:22:50,945
Why not... do as Qilan says.
229
00:22:54,105 --> 00:22:54,947
Brother Guan,
230
00:22:56,065 --> 00:22:56,907
I beg you...
231
00:22:57,441 --> 00:22:58,739
return to Brother Liu.
232
00:22:59,651 --> 00:23:00,528
Qilan,
233
00:23:01,445 --> 00:23:02,994
Brother Guan has his own ideas.
234
00:23:03,197 --> 00:23:05,166
You're both from Hedong.
235
00:23:05,407 --> 00:23:07,628
You should know what he's like.
236
00:23:08,410 --> 00:23:10,039
I'm sorry to let you down.
237
00:23:11,705 --> 00:23:12,674
I'll take my leave.
238
00:23:14,375 --> 00:23:16,050
Why must you stay here?
239
00:23:28,680 --> 00:23:29,604
Tired?
240
00:23:29,766 --> 00:23:30,562
No.
241
00:23:31,767 --> 00:23:33,066
Let's rest for a bit over there.
242
00:23:33,227 --> 00:23:33,979
Alright.
243
00:23:35,104 --> 00:23:36,779
I painted this today.
244
00:23:36,939 --> 00:23:38,614
Do you like it?
245
00:23:38,858 --> 00:23:40,577
What's this rubbish?
246
00:23:40,818 --> 00:23:41,660
Do it over.
247
00:23:47,491 --> 00:23:48,459
I'll help you.
248
00:23:56,709 --> 00:23:58,384
- Ma.
- Daughter, you're home.
249
00:23:58,545 --> 00:23:59,297
- Dad.
- You're back?
250
00:23:59,462 --> 00:24:00,635
- Tired?
- No.
251
00:24:40,087 --> 00:24:42,091
I heard the oxcart driver did it.
252
00:24:43,048 --> 00:24:44,049
Haven't you heard?
253
00:24:44,215 --> 00:24:46,141
He disappeared early this morning.
254
00:24:46,301 --> 00:24:47,896
Enough. Nothing to see.
255
00:24:48,053 --> 00:24:48,976
Move off.
256
00:24:50,888 --> 00:24:54,352
General Liu is here. We're saved.
257
00:25:00,232 --> 00:25:01,200
General Liu.
258
00:25:03,151 --> 00:25:04,405
General Liu.
259
00:25:14,663 --> 00:25:18,091
That's the oxcart driver, isn't it?
260
00:25:18,376 --> 00:25:19,252
Watch your mouth.
261
00:25:19,417 --> 00:25:21,969
Guan Yunchang is a big general now.
262
00:25:26,341 --> 00:25:29,348
With you here, we can live in peace again.
263
00:25:31,305 --> 00:25:32,273
General Liu,
264
00:25:33,348 --> 00:25:34,272
this is my daughter.
265
00:25:34,433 --> 00:25:35,276
Our girl.
266
00:25:35,851 --> 00:25:37,321
Please! Have a drink.
267
00:25:38,646 --> 00:25:39,443
Please.
268
00:25:42,650 --> 00:25:46,534
Cao's bandits are here!
269
00:26:03,003 --> 00:26:04,507
Brother, hurry!
270
00:26:05,589 --> 00:26:08,926
Dad! Mom!
271
00:26:17,686 --> 00:26:21,273
You mean Liu Bei's future wife...
272
00:26:21,856 --> 00:26:22,732
doesn't know her...
273
00:26:22,898 --> 00:26:25,745
compatriot Guan Yunchang?
274
00:26:25,901 --> 00:26:26,699
That's right.
275
00:26:30,824 --> 00:26:32,293
Any news of Liu Bei?
276
00:26:32,575 --> 00:26:33,920
He joined forces with Yuan Shao.
277
00:26:34,077 --> 00:26:36,583
Guan killed General Yan Liang at Baima.
278
00:26:36,788 --> 00:26:38,541
Yuan Shao wants to kill Liu Bei for that.
279
00:26:39,248 --> 00:26:40,297
And has he?
280
00:26:40,459 --> 00:26:41,381
No news yet.
281
00:26:48,758 --> 00:26:49,351
Harder!
282
00:26:52,888 --> 00:26:53,684
Get up.
283
00:26:54,473 --> 00:26:56,193
Dad... Dad... Again... again.
284
00:26:56,350 --> 00:26:59,357
Grab on... I heard you the first time.
285
00:27:00,520 --> 00:27:01,818
You seem like a Hedong man.
286
00:27:01,980 --> 00:27:02,778
I am.
287
00:27:03,023 --> 00:27:04,367
Can you cook Hedong food?
288
00:27:05,108 --> 00:27:05,827
No.
289
00:27:07,194 --> 00:27:08,116
Yes you can.
290
00:27:08,862 --> 00:27:11,334
Yes, got that? You can do it.
291
00:27:14,534 --> 00:27:18,087
Spicy Hedong food goes well with my wine.
292
00:27:18,455 --> 00:27:19,423
Have some.
293
00:27:19,581 --> 00:27:22,429
It's his own brew:'Jiuyunchun'.
294
00:27:22,627 --> 00:27:26,009
A drink's a drink; why all the soldiers?
295
00:27:26,338 --> 00:27:27,841
Scared I'll get drunk and violent?
296
00:27:28,006 --> 00:27:30,728
In wartime, rations are short.
297
00:27:31,385 --> 00:27:33,937
I banned the use of grain for alcohol.
298
00:27:34,429 --> 00:27:37,436
Private brewing is a capital of fence.
299
00:27:37,724 --> 00:27:39,273
Are the drinkers also guilty?
300
00:27:41,603 --> 00:27:42,356
Yes.
301
00:27:43,063 --> 00:27:45,159
So wine will be your excuse for violence.
302
00:27:47,609 --> 00:27:50,536
I see you're too scared to drink.
303
00:27:51,488 --> 00:27:53,869
I've wine. What's to fear?
304
00:27:57,369 --> 00:27:58,041
Good.
305
00:28:00,915 --> 00:28:01,667
General Guan,
306
00:28:02,958 --> 00:28:05,214
Us enjoying a drink together
307
00:28:06,086 --> 00:28:08,136
does this defy common sense?
308
00:28:08,339 --> 00:28:10,514
My flouting your laws makes perfect sense.
309
00:28:10,675 --> 00:28:13,180
Well put, General Guan.
310
00:28:13,719 --> 00:28:16,350
In wartime, spices are scarce.
311
00:28:16,722 --> 00:28:20,356
We tried to make your hometown dishes.
312
00:28:22,062 --> 00:28:23,109
Try some.
313
00:28:33,156 --> 00:28:34,660
Make you homesick?
314
00:28:36,451 --> 00:28:37,374
I've no home.
315
00:28:39,204 --> 00:28:42,757
I sent Liu Bei's family home...
316
00:28:44,166 --> 00:28:47,504
with 50 elite guards as escort.
317
00:28:52,383 --> 00:28:53,681
I respect your gentlemanly actions.
318
00:28:54,134 --> 00:28:56,060
General Guan calls me a gentleman.
319
00:28:56,762 --> 00:28:58,767
I'm unworthy.
320
00:28:59,265 --> 00:29:00,813
I said you acted like a gentleman.
321
00:29:01,518 --> 00:29:03,021
Not that you were one.
322
00:29:07,774 --> 00:29:09,949
True, I'm made of inferior stuff.
323
00:29:10,318 --> 00:29:11,572
Come... General Guan.
324
00:29:12,613 --> 00:29:14,458
Accept this small man's toast.
325
00:29:14,698 --> 00:29:16,372
I'm but a commoner.
326
00:29:17,075 --> 00:29:19,079
Why all the bowing and scraping?
327
00:29:19,244 --> 00:29:22,502
If servility could guarantee peace...
328
00:29:22,664 --> 00:29:24,964
I'd bow and scrape to you
the rest of my life.
329
00:29:25,501 --> 00:29:27,095
I'm not even a great fighter.
330
00:29:27,586 --> 00:29:28,839
How can I bring about peace?
331
00:29:29,295 --> 00:29:30,844
Your camp is full of talented men.
332
00:29:31,007 --> 00:29:33,102
By staying, I'll only cause trouble.
333
00:29:33,843 --> 00:29:38,057
What does Liu Bei do for you and Zhang Fei?
334
00:29:38,597 --> 00:29:40,476
You couldn't approach his methods.
335
00:29:41,142 --> 00:29:42,941
Because we're not driven by hatred?
336
00:29:44,311 --> 00:29:45,359
Nor passion.
337
00:29:46,271 --> 00:29:47,149
That's easy.
338
00:29:47,689 --> 00:29:50,366
Join me and have anything you want.
339
00:29:51,277 --> 00:29:52,028
Well?
340
00:29:56,114 --> 00:29:58,666
Releasing his family was a big favor.
341
00:29:59,368 --> 00:30:00,713
I'll repay it.
342
00:30:01,620 --> 00:30:03,921
But he and I are sworn brothers.
343
00:30:04,706 --> 00:30:07,178
Once I've news of him, I'll go.
344
00:30:08,002 --> 00:30:11,555
If you fear that'd be freeing a tiger...
345
00:30:11,713 --> 00:30:12,715
then kill me now.
346
00:30:14,216 --> 00:30:21,311
Why can you only be loyal to Liu Bei?
347
00:30:23,142 --> 00:30:25,397
If my loyalty could be bought...
348
00:30:25,936 --> 00:30:29,149
I could bring only trouble to you.
349
00:30:29,899 --> 00:30:30,822
That makes sense.
350
00:30:38,074 --> 00:30:41,001
To allay sorrow, only this wine.
351
00:30:41,410 --> 00:30:44,497
Drink and be merry; life is short.
352
00:30:44,664 --> 00:30:47,089
Drink up. I wrote that.
353
00:30:52,463 --> 00:30:53,466
Do you know...
354
00:30:53,631 --> 00:30:57,720
others have drunk here as well.
355
00:30:58,094 --> 00:30:59,017
Like who?
356
00:31:02,933 --> 00:31:04,982
The descendant of Confucius.
357
00:31:07,770 --> 00:31:09,274
Kong Rong, Lord Kong?
358
00:31:09,439 --> 00:31:11,318
Some lord.
359
00:31:12,860 --> 00:31:15,114
He famously gave away a pear,
360
00:31:15,738 --> 00:31:16,991
but for him to yield a cup of wine
361
00:31:18,155 --> 00:31:19,705
is harder than getting you to stay.
362
00:31:22,118 --> 00:31:22,666
Come.
363
00:31:22,828 --> 00:31:23,545
Bottoms up.
364
00:32:12,211 --> 00:32:15,184
Okay, I'm here, thank you.
365
00:32:19,093 --> 00:32:20,471
You say you've no home.
366
00:32:21,344 --> 00:32:22,723
If I gave you a home...
367
00:32:23,222 --> 00:32:24,348
would you stay then?
368
00:32:26,600 --> 00:32:27,773
You mean here?
369
00:32:28,561 --> 00:32:29,404
Exactly.
370
00:32:34,357 --> 00:32:35,076
Thanks.
371
00:32:37,486 --> 00:32:38,283
Thanks.
372
00:33:44,221 --> 00:33:47,228
I'm always there in your heart.
373
00:33:48,058 --> 00:33:49,902
My heart's been vacant a long time.
374
00:33:52,020 --> 00:33:54,117
Why not just let me dream?
375
00:33:55,357 --> 00:33:58,034
If your heart's empty, whence dreams?
376
00:34:01,530 --> 00:34:03,124
Master, I drugged his food.
377
00:34:03,239 --> 00:34:04,788
The effect will last four hours.
378
00:34:04,950 --> 00:34:07,000
We paralyzed her with acupuncture.
379
00:34:09,788 --> 00:34:13,342
No one's to go near there before dawn.
380
00:34:25,512 --> 00:34:27,232
Sister-in-law, have some self-respect.
381
00:34:29,349 --> 00:34:30,694
This is only a dream.
382
00:34:32,686 --> 00:34:34,065
Why must you be so serious?
383
00:34:34,354 --> 00:34:35,983
Dreaming doesn't excuse impropriety.
384
00:34:37,024 --> 00:34:40,328
You don't dare love me even in a dream?
385
00:34:40,528 --> 00:34:42,748
Once you even dared to kill for me.
386
00:34:47,327 --> 00:34:49,046
I only killed to save you.
387
00:34:50,538 --> 00:34:55,252
If you won't speak, how
can you know my heart?
388
00:34:55,584 --> 00:34:58,466
If you won't speak, how
can you know my heart...
389
00:34:58,629 --> 00:35:05,268
- Tell me...
- What's in your heart.
390
00:35:05,427 --> 00:35:06,351
This is absurd.
391
00:35:07,722 --> 00:35:09,397
You belong to Brother Liu.
392
00:35:16,106 --> 00:35:16,823
Get down.
393
00:35:19,943 --> 00:35:21,244
You have a nerve.
394
00:35:22,904 --> 00:35:23,826
Who are you?
395
00:35:26,407 --> 00:35:27,876
Liu Bei sent me here.
396
00:35:28,326 --> 00:35:30,547
He's in Ruyang, in Yuan Shao's camp.
397
00:35:32,330 --> 00:35:36,089
General Guan, I must die now.
398
00:35:37,502 --> 00:35:38,379
General Guan.
399
00:35:39,588 --> 00:35:40,805
General Guan.
400
00:35:41,422 --> 00:35:42,140
General Guan.
401
00:35:42,716 --> 00:35:43,809
General Guan.
402
00:35:50,015 --> 00:35:51,268
I want to see Cao Cao.
403
00:36:29,305 --> 00:36:30,853
Lord Cao left town early.
404
00:36:31,014 --> 00:36:32,268
Not sure when he's back.
405
00:36:35,394 --> 00:36:38,367
Tell him Guan Yunchang says goodbye.
406
00:37:03,089 --> 00:37:03,965
Pass on my order:
407
00:37:04,341 --> 00:37:07,769
Since he wants to go, let him.
408
00:37:09,011 --> 00:37:11,232
M'Lord, that's letting loose a tiger.
409
00:37:11,931 --> 00:37:13,730
He and I had an agreement.
410
00:37:14,309 --> 00:37:15,903
War is immanent.
411
00:37:16,060 --> 00:37:17,484
If that's so...
412
00:37:17,729 --> 00:37:19,482
we need to discuss...
413
00:37:20,356 --> 00:37:22,110
how to deal with Yuan Shao.
414
00:37:22,524 --> 00:37:24,325
Liu Bei is already in Yuan Shao's camp.
415
00:37:24,527 --> 00:37:27,739
Add Guan Yunchang,
and you've got a tiger with wings.
416
00:37:27,905 --> 00:37:28,828
The Military Counselor is right.
417
00:37:29,115 --> 00:37:30,835
Guan Yunchang knew I drugged his food.
418
00:37:31,075 --> 00:37:32,954
He's certain to hate us for that.
419
00:37:35,246 --> 00:37:37,047
Didn't I say...
420
00:37:37,207 --> 00:37:39,803
to let him leave if he wants?
421
00:37:40,543 --> 00:37:41,841
Weren't you listening?
422
00:37:47,592 --> 00:37:48,845
Did you say...
423
00:37:49,594 --> 00:37:52,976
Yuan Shao's man Zhang He wants to defect?
424
00:37:53,473 --> 00:37:55,148
General Zhang is intelligent and brave.
425
00:37:55,475 --> 00:37:58,357
But he's not valued, so he's coming here.
426
00:37:59,896 --> 00:38:03,359
For that, he runs to eat
at another's table.
427
00:38:03,984 --> 00:38:05,532
Do we want such a man?
428
00:38:07,821 --> 00:38:12,285
You introduced him.
You decide: kill or keep.
429
00:38:12,492 --> 00:38:13,461
Thank you, M'Lord.
430
00:38:16,955 --> 00:38:18,708
Yuan Shao will attack.
431
00:38:20,208 --> 00:38:23,260
The House of Sun will see its chance
and join the fray.
432
00:38:23,546 --> 00:38:25,549
What's our best plan?
433
00:38:26,882 --> 00:38:29,103
Attack Sun from the rear with 5000 troops.
434
00:38:29,342 --> 00:38:32,770
Send 30 assassins after Sun's generals.
435
00:38:35,640 --> 00:38:37,269
Fine, follow through.
436
00:38:44,775 --> 00:38:45,492
Sister-in-law.
437
00:38:46,819 --> 00:38:47,491
Good morning.
438
00:38:48,821 --> 00:38:49,914
We can leave now.
439
00:38:57,538 --> 00:38:59,668
Brother, thank you for your generosity.
440
00:38:59,915 --> 00:39:04,596
Thank you, Brother Guan!
441
00:39:04,753 --> 00:39:09,093
Rise... rise.
442
00:39:09,425 --> 00:39:12,055
Everyone, rise.
443
00:39:12,636 --> 00:39:15,482
On your feet, everyone.
444
00:39:21,395 --> 00:39:23,274
These gifts are from Lord Cao.
445
00:39:24,232 --> 00:39:25,861
If you wish to thank someone,
446
00:39:26,484 --> 00:39:27,452
thank Lord Cao.
447
00:39:27,610 --> 00:39:29,114
Brother Guan, we just got back.
448
00:39:29,278 --> 00:39:31,203
Lord Cao fixed everything for us.
449
00:39:31,364 --> 00:39:33,334
Yes, we're all set.
450
00:39:33,491 --> 00:39:34,163
I'm glad.
451
00:39:34,408 --> 00:39:38,041
The God of Wealth said
this is for expenses.
452
00:39:38,662 --> 00:39:41,839
Keep it. Buy food for your family.
453
00:39:42,083 --> 00:39:43,631
Listen to your mom. Good boy.
454
00:39:50,216 --> 00:39:51,434
Take care, my friends.
455
00:39:54,553 --> 00:39:58,984
Brother Guan... Brother Guan...
456
00:40:08,860 --> 00:40:10,204
Sister-in-law, let's go.
457
00:40:16,993 --> 00:40:23,713
- Take care, Brother Guan...
- Take care.
458
00:41:50,004 --> 00:41:55,688
"imperial Edict: Guan Yunchang is approaching.
Execute without mercy."
459
00:42:11,192 --> 00:42:14,039
Hold on... okay, go.
460
00:42:15,030 --> 00:42:15,952
This one's fresh.
461
00:42:16,155 --> 00:42:16,908
- No thanks.
- Take it.
462
00:42:17,073 --> 00:42:17,996
No thanks.
463
00:42:19,367 --> 00:42:20,164
How much for this?
464
00:42:20,619 --> 00:42:21,620
This...
465
00:42:29,001 --> 00:42:29,720
Dismount.
466
00:42:39,763 --> 00:42:40,515
Your pass?
467
00:42:42,849 --> 00:42:43,726
My name is Guan Yunchang.
468
00:42:44,225 --> 00:42:45,193
No papers?
469
00:42:46,103 --> 00:42:47,481
How do I know who you are?
470
00:42:48,479 --> 00:42:49,276
Brother.
471
00:43:02,327 --> 00:43:04,833
General, is there a problem?
472
00:43:08,583 --> 00:43:09,711
She needs to dismount.
473
00:43:10,127 --> 00:43:11,505
You need to check family?
474
00:43:12,546 --> 00:43:13,844
Don't make it hard, alright?
475
00:43:19,553 --> 00:43:20,806
Sorry, sister-in-law.
476
00:43:44,328 --> 00:43:47,414
I, Kong Xiu, am under orders
to kill Guan Yunchang.
477
00:43:49,416 --> 00:43:51,762
Brother... Brother.
478
00:43:52,086 --> 00:43:53,009
Brother.
479
00:43:56,966 --> 00:43:57,888
Brother.
480
00:44:00,970 --> 00:44:01,847
Brother.
481
00:45:46,827 --> 00:45:47,750
Brother.
482
00:46:08,807 --> 00:46:09,650
Brother.
483
00:46:10,059 --> 00:46:10,856
Run!
484
00:46:43,385 --> 00:46:44,729
Cao Cao gave me his word.
485
00:46:45,594 --> 00:46:46,643
If I wanted to leave...
486
00:46:47,430 --> 00:46:48,478
I had his permission.
487
00:46:48,889 --> 00:46:50,314
That's between you and him.
488
00:46:50,892 --> 00:46:52,110
I'm just following orders.
489
00:46:52,601 --> 00:46:54,196
So who wants me dead, Cao Cao?
490
00:46:55,354 --> 00:46:56,699
Or someone else?
491
00:46:57,399 --> 00:46:59,824
The order is from the emperor.
492
00:48:41,003 --> 00:48:42,552
You're determined to kill me?
493
00:48:43,423 --> 00:48:44,641
Can't disobey the emperor.
494
00:49:54,245 --> 00:49:55,873
Seems the south road isn't safe.
495
00:49:57,414 --> 00:49:59,292
Tomorrow we'll head north.
496
00:50:00,584 --> 00:50:01,677
I don't want to kill anyone else.
497
00:50:08,134 --> 00:50:08,760
Brother,
498
00:50:09,843 --> 00:50:11,062
what happened today...
499
00:50:11,887 --> 00:50:13,231
wasn't your fault.
500
00:50:16,266 --> 00:50:18,988
A soldier should only
kill on the battlefield.
501
00:50:19,478 --> 00:50:22,200
It's violent times; you had no choice.
502
00:50:23,357 --> 00:50:25,532
I know your compassion.
503
00:50:26,067 --> 00:50:28,869
But you have god-given martial skills...
504
00:50:29,321 --> 00:50:32,373
so you can fight evil and guard the Way.
505
00:50:33,910 --> 00:50:38,124
I'm foolhardy, nothing more.
506
00:50:39,290 --> 00:50:39,917
Sister-in-law,
507
00:50:40,750 --> 00:50:41,876
keep this dagger...
508
00:50:42,751 --> 00:50:43,754
just in case.
509
00:50:46,256 --> 00:50:47,679
But you've saved so many lives.
510
00:50:49,426 --> 00:50:50,804
I've taken even more.
511
00:51:11,698 --> 00:51:14,671
It's nearly dawn.
Get some rest for the journey.
512
00:52:23,270 --> 00:52:25,947
They're in the brotherhood. Let's go.
513
00:52:53,091 --> 00:52:53,843
Han Fu,
514
00:52:55,511 --> 00:52:56,479
remember me?
515
00:52:58,556 --> 00:52:59,274
Brother Guan.
516
00:52:59,598 --> 00:53:01,227
You're well, I hope?
517
00:53:04,646 --> 00:53:06,194
She's Liu Bei's new wife.
518
00:53:11,027 --> 00:53:13,498
Brother, have you prospered?
519
00:53:13,654 --> 00:53:15,704
Not nearly as much as you have.
520
00:53:15,907 --> 00:53:17,661
Every work site in Luoyang I see...
521
00:53:17,826 --> 00:53:19,295
is full of your men.
522
00:53:20,411 --> 00:53:22,131
It's thanks to that bastard Dong Zhuo.
523
00:53:22,288 --> 00:53:24,589
He burned the city, left it in ruins.
524
00:53:26,209 --> 00:53:28,556
Brother Han, do you practice your old arts?
525
00:53:29,587 --> 00:53:32,184
I'm no longer involved in that world.
526
00:53:32,548 --> 00:53:33,266
That's a shame.
527
00:53:34,343 --> 00:53:35,185
You're known to all...
528
00:53:36,302 --> 00:53:39,890
as the master of blades,
spears and secret weapons.
529
00:53:40,724 --> 00:53:43,229
Indeed... I amassed terrible karma.
530
00:53:43,559 --> 00:53:46,156
And so I lost my family, my home.
531
00:53:49,733 --> 00:53:51,533
If it wasn't for Brother Guan...
532
00:53:51,693 --> 00:53:53,789
I'd also have lost more than one arm.
533
00:53:54,613 --> 00:53:57,665
In crisis, who can remain uninvolved?
534
00:53:58,242 --> 00:53:59,084
I'll be frank.
535
00:54:01,120 --> 00:54:02,543
I'm returning to Liu Bei.
536
00:54:03,079 --> 00:54:04,549
Why don't you
537
00:54:04,748 --> 00:54:06,251
and your men come too?
538
00:54:09,043 --> 00:54:09,840
No.
539
00:54:10,754 --> 00:54:13,100
I followed you both for ten-odd years.
540
00:54:13,758 --> 00:54:15,932
I've no desire to fight left at all.
541
00:54:17,844 --> 00:54:20,270
Well, I can't force you.
542
00:54:21,265 --> 00:54:23,737
What I'd like is to borrow a boat...
543
00:54:24,268 --> 00:54:26,397
to take the two of us to Liu Bei.
544
00:54:29,188 --> 00:54:32,776
Brother, why keep fighting?
545
00:54:35,195 --> 00:54:37,495
Hasn't there been enough death?
546
00:54:42,202 --> 00:54:43,501
In the past we fought...
547
00:54:44,454 --> 00:54:46,505
in order to achieve peace.
548
00:54:48,125 --> 00:54:51,929
Under Lord Cao, we've risen from the ashes.
549
00:54:52,922 --> 00:54:54,015
It's been tough...
550
00:54:55,840 --> 00:54:57,516
but it's still a good life.
551
00:54:58,385 --> 00:55:00,264
You're Cao Cao's man now?
552
00:55:06,144 --> 00:55:07,567
I'm an ordinary man.
553
00:55:08,854 --> 00:55:10,278
What Lord Cao wants from me...
554
00:55:11,440 --> 00:55:13,195
is for me to live my life well.
555
00:55:14,485 --> 00:55:16,364
Won't you let me pass?
556
00:55:17,863 --> 00:55:18,659
Brother Guan,
557
00:55:20,491 --> 00:55:21,869
I'm no match for you.
558
00:55:22,994 --> 00:55:25,670
But imperial orders must be obeyed.
559
00:55:41,304 --> 00:55:42,147
Brother Guan,
560
00:55:42,638 --> 00:55:44,187
Why didn't you duck?
561
00:55:45,057 --> 00:55:46,652
You knew it was a poison needle.
562
00:55:46,934 --> 00:55:48,529
Because we're sworn brothers.
563
00:55:51,021 --> 00:55:52,115
You're not my adversary.
564
00:55:53,358 --> 00:55:54,576
I've let you do this.
565
00:55:58,279 --> 00:55:59,281
But that's...
566
00:55:59,656 --> 00:56:00,953
the end.
567
00:56:07,205 --> 00:56:08,128
Why didn't you duck?
568
00:56:10,291 --> 00:56:11,886
We're sworn brothers.
569
00:56:12,586 --> 00:56:14,966
How could I kill you myself?
570
00:56:17,132 --> 00:56:18,602
Meng Tan!
571
00:56:23,013 --> 00:56:23,936
Brother,
572
00:56:25,141 --> 00:56:26,188
I'll kill him.
573
00:56:26,349 --> 00:56:31,110
Kill him... kill him... kill him...
574
00:57:33,584 --> 00:57:34,428
Brother.
575
00:57:35,586 --> 00:57:36,304
Let's go.
576
00:57:40,382 --> 00:57:41,134
Get him.
577
00:58:16,543 --> 00:58:17,341
Get him!
578
00:58:26,972 --> 00:58:27,723
Brother!
579
00:58:28,640 --> 00:58:29,358
Brother!
580
00:58:30,517 --> 00:58:31,394
Brother!
581
01:02:44,607 --> 01:02:45,450
Sister-in-law...
582
01:02:48,236 --> 01:02:49,078
Sister-in-law...
583
01:02:50,280 --> 01:02:51,032
I'm alright.
584
01:03:01,707 --> 01:03:04,429
With this blade I'll kill you...
585
01:03:04,585 --> 01:03:06,215
and avenge Han Fu.
586
01:03:07,005 --> 01:03:08,679
Kill me if you must.
587
01:03:09,716 --> 01:03:11,310
But let her go.
588
01:03:37,744 --> 01:03:38,746
Brother...
589
01:03:39,746 --> 01:03:40,748
Brother...
590
01:03:52,676 --> 01:03:53,519
Who are you?
591
01:03:54,720 --> 01:03:56,349
Who comes every day to stare at me?
592
01:03:59,141 --> 01:04:00,189
General...
593
01:04:00,851 --> 01:04:01,728
General...
594
01:04:06,607 --> 01:04:07,575
Who are you?
595
01:04:26,335 --> 01:04:27,132
General...
596
01:04:46,814 --> 01:04:47,988
General, you're awake.
597
01:04:50,109 --> 01:04:51,863
I'm the head monk here,
598
01:04:52,070 --> 01:04:52,992
Pu Jing.
599
01:04:55,240 --> 01:04:56,788
Thank you, you saved my life.
600
01:04:57,826 --> 01:04:58,918
Please, General, have a seat.
601
01:05:03,080 --> 01:05:04,801
All I've done is apply medicine.
602
01:05:05,375 --> 01:05:06,423
These ten-odd days...
603
01:05:06,793 --> 01:05:09,879
Miss Qilan kept watch day and night,
604
01:05:10,087 --> 01:05:11,511
chanting sutras, praying...
605
01:05:11,673 --> 01:05:13,643
for Buddha to protect you.
606
01:05:13,800 --> 01:05:15,179
That's true compassion.
607
01:05:17,053 --> 01:05:20,105
The poison penetrated your bones.
608
01:05:20,557 --> 01:05:21,480
I'm not very skilled.
609
01:05:22,309 --> 01:05:23,812
I couldn't clear it completely.
610
01:05:24,186 --> 01:05:26,282
I fear cold wet weather will always...
611
01:05:26,813 --> 01:05:29,490
cause you muscle and bone pain.
612
01:05:31,777 --> 01:05:33,325
I'm grateful to be alive.
613
01:05:34,530 --> 01:05:37,412
To live, one must live well.
614
01:05:37,700 --> 01:05:40,456
Not... in everlasting pain.
615
01:05:43,080 --> 01:05:44,425
I'm not so enlightened.
616
01:05:45,165 --> 01:05:46,668
Just good at causing myself trouble.
617
01:05:47,335 --> 01:05:48,553
Yet...
618
01:05:49,461 --> 01:05:52,513
sometimes, trouble looks for you.
619
01:05:52,755 --> 01:05:53,974
What can be done about that?
620
01:06:20,951 --> 01:06:22,204
The general has left.
621
01:06:23,078 --> 01:06:25,755
He asked me to escort you
622
01:06:25,914 --> 01:06:28,466
to Liu Bei.
623
01:06:30,753 --> 01:06:32,176
Where's he going?
624
01:06:32,838 --> 01:06:34,012
He didn't say.
625
01:06:35,633 --> 01:06:38,185
He did ask about the north road.
626
01:06:38,969 --> 01:06:41,646
I suspect... he wants to...
627
01:06:41,847 --> 01:06:43,601
divert any pursuing troops...
628
01:06:43,892 --> 01:06:48,072
to assure us safe passage to Ruyang.
629
01:07:40,407 --> 01:07:41,580
So you're Guan Yunchang.
630
01:07:42,867 --> 01:07:46,171
And you, Bian Xi, who
butchered 50,000 at Bingzhou?
631
01:07:48,708 --> 01:07:50,177
50,000 lowlife.
632
01:07:51,460 --> 01:07:54,215
Rebels, no great loss.
633
01:07:54,338 --> 01:07:57,971
You were once a rebel yourself.
634
01:08:01,428 --> 01:08:03,228
I was hungry.
635
01:08:03,680 --> 01:08:05,150
Rebellion didn't solve that.
636
01:08:05,808 --> 01:08:07,652
See how well-fed I am now?
637
01:08:10,187 --> 01:08:11,440
I saw my error and reformed.
638
01:08:11,897 --> 01:08:13,115
You're no different.
639
01:08:13,273 --> 01:08:14,150
Yes I am.
640
01:08:14,984 --> 01:08:18,367
I never killed to eat.
641
01:08:18,946 --> 01:08:19,617
Wrong.
642
01:08:22,116 --> 01:08:23,539
You're just like me.
643
01:08:24,201 --> 01:08:24,873
Attack!
644
01:08:25,202 --> 01:08:26,250
Attack!
645
01:09:16,086 --> 01:09:18,592
Yuan Shao has 100,000 troops at Guandu,
646
01:09:19,215 --> 01:09:21,640
and 100 warships at Hetao.
647
01:09:22,218 --> 01:09:23,892
The troops are in line formation.
648
01:09:24,387 --> 01:09:28,021
Seems he'll attack in force,
like a lion on a rabbit.
649
01:09:28,183 --> 01:09:31,896
Yuan Shao's a brute who
wishes he was a lion.
650
01:09:32,145 --> 01:09:34,149
We'll split up, attack guerrilla style.
651
01:09:35,356 --> 01:09:38,283
Even lions can't grow three
heads and six limbs.
652
01:09:38,443 --> 01:09:40,448
Where's Liu Bei's camp?
653
01:09:42,322 --> 01:09:45,078
Ruyang, with only 10,000 troops.
654
01:09:46,367 --> 01:09:49,874
Then why is Guan heading north?
655
01:09:54,751 --> 01:09:58,384
Kong Xiu of Dongling,
Meng Dan and Hanfu of Luoyang,
656
01:09:59,005 --> 01:10:00,475
Bian Xi of Yishui Pass...
657
01:10:00,757 --> 01:10:03,684
all died by Guan's blade.
658
01:10:04,928 --> 01:10:06,979
Can someone tell me why?
659
01:10:09,599 --> 01:10:12,686
They were obeying orders
to stop the traitor.
660
01:10:12,894 --> 01:10:15,446
Orders? Whose orders?
661
01:10:16,356 --> 01:10:19,819
My only order was to let him go.
662
01:10:20,194 --> 01:10:23,998
Is this error or insubordination?
663
01:10:30,454 --> 01:10:32,504
Sir, I gave the order.
664
01:10:33,039 --> 01:10:40,215
- It was me...
- I gave the order...
665
01:10:49,139 --> 01:10:52,112
You're all kneeling. What's going on?
666
01:10:52,894 --> 01:10:56,778
Is it rebellion? It feels like one.
667
01:10:57,439 --> 01:10:59,865
M'Lord, it's not against you.
668
01:11:00,026 --> 01:11:02,953
It's just that Guan is invincible.
He can't be set free.
669
01:11:03,112 --> 01:11:06,495
You're on your knees - rebelling too?
670
01:11:06,658 --> 01:11:09,665
War's immanent. If you want a culprit...
671
01:11:10,745 --> 01:11:12,670
then execute me and me alone.
672
01:11:13,247 --> 01:11:15,718
And that'd be enough?
673
01:11:21,463 --> 01:11:24,801
Sir, the minister doesn't deserve death.
674
01:11:25,342 --> 01:11:28,019
Better I do wrong than be wronged.
675
01:11:28,179 --> 01:11:29,979
Those were your words.
676
01:11:34,018 --> 01:11:35,487
What's this I said?
677
01:11:37,188 --> 01:11:41,322
Better I do wrong than be wronged.
678
01:11:53,455 --> 01:11:55,802
True. I said that.
679
01:12:02,214 --> 01:12:03,432
Get up, all of you.
680
01:12:04,173 --> 01:12:07,147
You're right. I'm wrong.
681
01:12:18,397 --> 01:12:21,779
Guan Yunchang said we're a heartless group.
682
01:12:23,401 --> 01:12:25,030
He was right.
683
01:12:29,366 --> 01:12:30,368
Give me your hand.
684
01:12:41,420 --> 01:12:45,224
If I can't manage my men, how can I govern?
685
01:12:45,716 --> 01:12:49,349
It's because... we have heart.
686
01:13:49,905 --> 01:13:51,626
Where's the local government office?
687
01:13:54,953 --> 01:13:56,376
It's closed.
688
01:13:56,537 --> 01:13:59,293
I heard the governor here is corrupt...
689
01:13:59,665 --> 01:14:01,670
and a master of evil-doing.
690
01:14:02,335 --> 01:14:05,057
Has he scared all the people away?
691
01:14:15,599 --> 01:14:16,475
No.
692
01:14:17,392 --> 01:14:18,940
Calamity is upon us.
693
01:14:20,145 --> 01:14:21,489
They've fled.
694
01:14:22,521 --> 01:14:25,404
I'm after him, not you.
695
01:14:26,234 --> 01:14:27,078
Same thing.
696
01:14:27,569 --> 01:14:29,163
What's your connection with him?
697
01:14:29,696 --> 01:14:31,291
I was his assistant.
698
01:14:31,990 --> 01:14:33,585
I assassinated him a month ago.
699
01:14:34,076 --> 01:14:35,454
The emperor was kind enough...
700
01:14:36,160 --> 01:14:39,715
to appoint me, Wang Zhi, in his place.
701
01:14:41,125 --> 01:14:43,004
Did you evacuate the town?
702
01:14:43,210 --> 01:14:45,431
I heard General Guan was heading north,
703
01:14:45,670 --> 01:14:49,223
killing generals, leaving
a trail of corpses.
704
01:14:49,592 --> 01:14:51,391
I won't see my people suffer like that.
705
01:14:52,093 --> 01:14:55,306
I'm so bold as to try and stop him.
706
01:14:55,972 --> 01:14:57,271
You're a good official.
707
01:14:58,225 --> 01:14:58,851
Forget it.
708
01:15:50,320 --> 01:15:51,367
Good Swordplay.
709
01:15:52,613 --> 01:15:55,369
It's not the play, it's the sword.
710
01:15:55,616 --> 01:15:57,916
The sword's good, but you lack strength.
711
01:15:58,704 --> 01:15:59,626
I know.
712
01:16:32,654 --> 01:16:35,159
Forget it. You're tired.
713
01:16:42,748 --> 01:16:43,590
No I'm not.
714
01:17:37,261 --> 01:17:39,482
Is it worth throwing
away your life for this?
715
01:17:41,598 --> 01:17:44,024
To detain you even briefly...
716
01:17:45,561 --> 01:17:46,154
yes.
717
01:17:46,645 --> 01:17:48,901
You think I'd harm the people?
718
01:17:50,148 --> 01:17:53,122
These days, who can you trust?
719
01:17:53,402 --> 01:17:54,621
Cao Cao said he'd let me go.
720
01:17:55,529 --> 01:17:56,907
Then he ordered me killed.
721
01:17:57,114 --> 01:17:58,663
Who is it who can't be trusted?
722
01:17:59,408 --> 01:18:01,539
Imperial law decides what's right.
723
01:18:02,703 --> 01:18:05,505
If I broke the law, I'd gladly be punished.
724
01:18:07,209 --> 01:18:07,835
Wang Zhi,
725
01:18:08,835 --> 01:18:09,927
When this is all over...
726
01:18:11,212 --> 01:18:12,385
I'll return to Xingyang...
727
01:18:14,048 --> 01:18:15,175
to be judged by your law.
728
01:18:17,177 --> 01:18:20,024
Don't bother. It'll never be over.
729
01:18:27,145 --> 01:18:30,948
Two days ago, a monk and a lady...
730
01:18:32,149 --> 01:18:33,277
were fleeing to Ruyang.
731
01:18:33,735 --> 01:18:37,243
I led my troops to the Nanyang road...
732
01:18:37,989 --> 01:18:39,665
and invited them to Xingyang.
733
01:18:40,367 --> 01:18:41,085
Where are they?
734
01:18:41,701 --> 01:18:46,416
I sent word of their hiding place to Xudu.
735
01:18:47,249 --> 01:18:50,756
Why not turn yourself in there?
736
01:18:51,544 --> 01:18:52,421
Better hurry.
737
01:18:53,588 --> 01:18:54,431
Otherwise...
738
01:18:55,590 --> 01:18:57,390
they might just starve to death.
739
01:18:57,550 --> 01:18:58,268
Where are they?
740
01:18:59,051 --> 01:19:02,103
Tell me, or I won't spare you.
741
01:19:03,223 --> 01:19:04,146
It's no use.
742
01:19:40,428 --> 01:19:41,350
It's all your fault.
743
01:19:41,636 --> 01:19:43,312
Shush. Hurry.
744
01:20:32,146 --> 01:20:33,148
My name is Guan Yunchang.
745
01:20:33,689 --> 01:20:36,115
I'm looking for a lady and a monk.
746
01:20:37,901 --> 01:20:39,405
Have you seen them?
747
01:20:39,654 --> 01:20:41,454
He killed Sir Wang.
748
01:20:41,781 --> 01:20:43,534
He killed Sir Wang.
749
01:20:43,699 --> 01:20:46,376
Let go of my boy.
750
01:20:46,535 --> 01:20:48,131
- Devil...
- That's him...
751
01:20:48,288 --> 01:20:50,758
- Kill him...
- Kill him...
752
01:20:50,873 --> 01:20:57,593
- Kill him...
- Avenge Sir Wang...
753
01:20:57,756 --> 01:20:59,601
Kill him...
754
01:20:59,758 --> 01:21:08,858
- Kill him...
- Avenge Sir Wang...
755
01:21:09,017 --> 01:21:13,949
Kill him...
756
01:21:39,589 --> 01:21:42,596
Wang Zhi wasn't the murderous type.
757
01:21:43,302 --> 01:21:46,855
We found Miss Qilan at
a hostel outside town.
758
01:21:47,389 --> 01:21:49,359
You can go.
759
01:23:05,760 --> 01:23:08,607
Open up. I said, open up!
760
01:23:08,888 --> 01:23:10,688
Stop, stop.
761
01:23:12,267 --> 01:23:13,394
No one's to be killed.
762
01:23:14,269 --> 01:23:16,148
They're all Wang Zhi's people.
763
01:23:16,813 --> 01:23:18,282
No matter what I did,
764
01:23:18,523 --> 01:23:21,905
they wouldn't say where Miss Qilan was.
765
01:23:22,152 --> 01:23:25,489
Not until Lord Cao arrived anyway.
766
01:23:26,532 --> 01:23:28,911
They'll all die today.
767
01:23:29,576 --> 01:23:30,829
General Guan,
768
01:23:31,744 --> 01:23:33,089
If we don't kill these people,
769
01:23:33,997 --> 01:23:35,717
and this gets out...
770
01:23:36,500 --> 01:23:38,003
your name... will stink.
771
01:23:38,376 --> 01:23:41,805
And the stench will last forever.
772
01:23:41,963 --> 01:23:43,262
Kill anyone and die by my hand.
773
01:23:43,965 --> 01:23:45,765
Forget being a hero, then.
774
01:23:45,926 --> 01:23:47,805
You'll throw away your reputation.
775
01:23:48,678 --> 01:23:51,150
I said, kill anyone and die by my hand.
776
01:23:55,060 --> 01:23:58,774
As Lord Guan doesn't want anyone killed,
777
01:23:58,940 --> 01:24:00,614
let them go.
778
01:24:03,985 --> 01:24:08,827
But breathe one word about this...
779
01:24:09,408 --> 01:24:11,458
and I mean one word...
780
01:24:12,661 --> 01:24:15,874
and I'll destroy you and your families.
781
01:24:25,007 --> 01:24:25,930
Thank you.
782
01:24:29,761 --> 01:24:30,763
Brother Guan,
783
01:24:31,347 --> 01:24:34,855
You take the role of the hero.
784
01:24:36,978 --> 01:24:40,360
I'll play the lesser man.
785
01:24:45,778 --> 01:24:47,908
Luoyang had been hell.
786
01:24:48,406 --> 01:24:50,034
But daylight has returned.
787
01:24:50,866 --> 01:24:52,871
Lord Cao's beneficence is boundless.
788
01:24:53,452 --> 01:24:57,336
Pity that outside Luoyang it's still hell.
789
01:24:59,000 --> 01:25:02,679
Hell is just a one way of looking at it.
790
01:25:03,170 --> 01:25:05,471
Heaven or hell,
791
01:25:05,882 --> 01:25:07,351
it's in your eyes.
792
01:25:07,925 --> 01:25:10,521
I'd like to see heaven everywhere.
793
01:25:10,929 --> 01:25:13,353
Seems I was born into the wrong age.
794
01:25:15,600 --> 01:25:19,153
If you desire something too much...
795
01:25:19,937 --> 01:25:22,693
you create your own hell.
796
01:25:26,569 --> 01:25:30,875
It would be easier not to desire at all.
797
01:25:32,617 --> 01:25:36,045
Hell contains its own heaven,
and heaven its hell.
798
01:25:36,246 --> 01:25:39,549
The measure of your desire is up to you.
799
01:25:41,793 --> 01:25:44,140
Then I shall desire less.
800
01:25:46,964 --> 01:25:50,678
The horses are fed.
Thank you, sir, for saving us.
801
01:25:50,886 --> 01:25:52,764
I'll take my leave.
802
01:25:53,806 --> 01:25:55,400
Thank you for your teaching.
803
01:25:57,643 --> 01:25:58,439
Thank you very much.
804
01:25:58,685 --> 01:25:59,482
Farewell.
805
01:26:10,448 --> 01:26:11,165
Sit.
806
01:26:22,584 --> 01:26:26,047
In your eyes, am I heaven or hell?
807
01:26:27,215 --> 01:26:30,802
Both come from people's imagination.
808
01:26:31,885 --> 01:26:33,309
When you first asked me to stay...
809
01:26:34,097 --> 01:26:35,896
you asked me to kill people.
810
01:26:37,058 --> 01:26:38,982
How many deaths are enough?
811
01:26:40,978 --> 01:26:42,653
You, Guan Yunchang, are a great hero.
812
01:26:43,272 --> 01:26:46,951
In such times, can a hero avoid killing?
813
01:26:47,110 --> 01:26:48,454
How many, exactly?
814
01:26:50,654 --> 01:26:54,333
Yuan Shao has 200,000 troops: kill 20,000.
815
01:26:54,617 --> 01:26:56,714
It'll destroy them. It'll be a rout.
816
01:26:56,870 --> 01:26:58,339
And after that?
817
01:26:59,037 --> 01:27:00,541
How will peace come?
818
01:27:01,582 --> 01:27:03,758
We'll win over the House of Sun,
819
01:27:04,627 --> 01:27:08,010
stabilize the Western frontier.
820
01:27:08,256 --> 01:27:09,052
And then?
821
01:27:09,508 --> 01:27:10,384
And then...
822
01:27:11,509 --> 01:27:14,971
the realm united, all can rest.
823
01:27:15,138 --> 01:27:17,734
I think... peace will reign.
824
01:27:18,224 --> 01:27:19,443
Can you guarantee it?
825
01:27:19,976 --> 01:27:20,602
No.
826
01:27:21,102 --> 01:27:23,323
You can't rely on people,
827
01:27:23,813 --> 01:27:25,817
only law and discipline.
828
01:27:26,024 --> 01:27:27,493
But if the people...
829
01:27:28,359 --> 01:27:30,581
lack righteousness, how can there be law?
830
01:27:30,862 --> 01:27:33,744
With so much enmity,
how can there be righteousness?
831
01:27:34,240 --> 01:27:36,245
Won't 20,000 deaths spark
832
01:27:36,701 --> 01:27:38,249
even more enmity?
833
01:27:39,788 --> 01:27:42,465
It's the smallest possible price.
834
01:27:46,461 --> 01:27:49,798
What if I... assassinated Yuan Shao?
835
01:27:49,964 --> 01:27:52,720
Good.
836
01:27:52,884 --> 01:27:55,014
You'll have saved 20,000 lives.
837
01:27:55,345 --> 01:27:56,313
Where is Yuan Shao?
838
01:27:56,471 --> 01:27:57,347
You agree to work for me?
839
01:27:57,514 --> 01:27:58,436
I've not agreed to anything.
840
01:27:59,683 --> 01:28:02,690
After killing Yuan, I'll
live an ordinary life.
841
01:28:06,148 --> 01:28:06,990
I don't believe it.
842
01:28:07,899 --> 01:28:10,576
A hero can never return to ordinary life.
843
01:28:10,944 --> 01:28:13,791
Besides, Liu Bei will be furious.
844
01:28:13,947 --> 01:28:17,626
Better for you to go with me to Xudu.
845
01:28:19,036 --> 01:28:22,339
Liu Bei is charitable and pragmatic.
846
01:28:23,123 --> 01:28:26,005
He'd accept a fait accompli.
847
01:28:26,543 --> 01:28:27,386
If...
848
01:28:27,711 --> 01:28:30,718
I stayed, I'd have no purpose.
849
01:28:31,507 --> 01:28:34,513
I'd rather go home and farm.
850
01:28:36,428 --> 01:28:37,055
Well?
851
01:28:41,308 --> 01:28:43,404
Alright. It's a promise.
852
01:28:48,358 --> 01:28:52,366
Sir, is Guan Yunchang really staying?
853
01:28:52,570 --> 01:28:56,623
A good horse won't graze
in old pasture. Why?
854
01:28:58,701 --> 01:29:00,625
Because it's not fresh.
855
01:29:02,663 --> 01:29:03,414
Exactly.
856
01:29:04,331 --> 01:29:06,803
Liu Bei's time is past.
857
01:29:07,167 --> 01:29:08,591
I, Cao Cao...
858
01:29:09,462 --> 01:29:11,262
am fresher goods.
859
01:29:22,142 --> 01:29:22,813
Sister-in-law.
860
01:29:23,643 --> 01:29:25,522
Up ahead is the Yellow
River ferry crossing.
861
01:29:29,315 --> 01:29:30,407
I'll take my leave.
862
01:29:38,574 --> 01:29:40,830
Brother, Brother.
863
01:29:41,661 --> 01:29:42,254
Sister-in-law.
864
01:29:42,412 --> 01:29:43,208
Brother.
865
01:29:44,998 --> 01:29:46,876
A journey of 1000 miles, then a farewell.
866
01:29:47,584 --> 01:29:51,421
Cao Cao drugged you that day, but not me.
867
01:29:51,880 --> 01:29:53,258
Your true feelings...
868
01:29:54,424 --> 01:29:56,018
are clear to me.
869
01:29:59,220 --> 01:30:01,976
In Ruyang, I'll ask Liu Bei...
870
01:30:02,515 --> 01:30:04,064
to betroth me to you instead.
871
01:30:05,560 --> 01:30:06,312
Don't be silly.
872
01:30:07,604 --> 01:30:10,281
You're already his, how
can you say such a thing?
873
01:30:11,232 --> 01:30:13,454
You're the one I want.
874
01:30:13,985 --> 01:30:16,285
The risks you've taken for me...
875
01:30:16,738 --> 01:30:18,788
are engraved in my mind.
876
01:30:21,993 --> 01:30:25,626
What you did years ago,
why didn't you tell me?
877
01:30:27,958 --> 01:30:28,676
Don't say...
878
01:30:29,834 --> 01:30:31,555
you've never loved me?
879
01:30:50,981 --> 01:30:52,701
If you love me too...
880
01:30:53,817 --> 01:30:55,787
Liu Bei will grant us our desire.
881
01:30:57,196 --> 01:30:59,416
- Come with me now.
- And if I don't...
882
01:31:01,367 --> 01:31:03,087
will you still love me?
883
01:31:06,413 --> 01:31:07,210
Farewell.
884
01:31:12,168 --> 01:31:13,844
You mustn't help Cao Cao.
885
01:31:20,928 --> 01:31:21,804
Put down that blade.
886
01:31:22,012 --> 01:31:23,767
If I didn't love you.
887
01:31:23,931 --> 01:31:25,434
Would you be Liu Bei's enemy?
888
01:31:25,724 --> 01:31:26,648
You misunderstand.
889
01:31:26,809 --> 01:31:29,189
Only if Liu Bei rules will there be peace.
890
01:31:29,396 --> 01:31:31,946
A man like Cao Cao can
only make things worse.
891
01:31:34,108 --> 01:31:36,033
All I want is to do some good.
892
01:32:02,762 --> 01:32:04,983
Do I really have no choice but to kill?
893
01:32:13,273 --> 01:32:15,369
It seems that I don't.
894
01:32:32,542 --> 01:32:34,262
Please tell Brother Liu...
895
01:32:34,962 --> 01:32:36,510
that Guan Yunchang is dead.
896
01:32:38,298 --> 01:32:39,300
I am so sorry.
897
01:32:43,386 --> 01:32:44,810
Don't be sorry.
898
01:32:46,098 --> 01:32:47,225
Please don't worry.
899
01:32:48,225 --> 01:32:51,312
I won't let Brother Liu down.
900
01:32:55,190 --> 01:32:55,987
Take care.
901
01:32:59,069 --> 01:33:02,201
M'Lord, want to see what's going on?
902
01:33:05,909 --> 01:33:08,756
Even a hero can be defeated by a beauty.
903
01:33:09,329 --> 01:33:10,047
No rush.
904
01:33:20,548 --> 01:33:21,472
Protect Lord Cao.
905
01:34:12,601 --> 01:34:14,071
Did you order this?
906
01:34:15,146 --> 01:34:16,148
Was it you?
907
01:34:17,649 --> 01:34:18,525
Kill him.
908
01:34:28,785 --> 01:34:29,958
I gave the order.
909
01:36:04,840 --> 01:36:05,808
Cao Cao,
910
01:36:06,884 --> 01:36:08,137
let Guan Yunchang go...
911
01:36:08,385 --> 01:36:10,060
and the world will never know peace.
912
01:36:28,614 --> 01:36:30,163
You don't think I'd dare kill him?
913
01:36:40,626 --> 01:36:42,426
Then do it.
914
01:36:43,588 --> 01:36:45,263
Otherwise, from today...
915
01:36:45,632 --> 01:36:49,310
the world... will never know peace.
916
01:36:51,555 --> 01:36:52,272
Alright.
917
01:36:53,431 --> 01:36:54,810
I'll kill him for sure.
918
01:37:06,194 --> 01:37:07,823
Your Majesty, we should go.
919
01:37:07,988 --> 01:37:09,206
That won't be possible.
920
01:37:41,605 --> 01:37:42,983
You have to kill me, do you?
921
01:37:45,026 --> 01:37:46,152
One can't disobey the emperor.
922
01:37:46,902 --> 01:37:48,201
One can't disobey the emperor?
923
01:37:50,865 --> 01:37:52,334
One can't disobey the emperor?
924
01:37:53,409 --> 01:37:55,084
Even at the expense of your own life?
925
01:37:55,619 --> 01:37:57,920
My life isn't in my hands.
926
01:38:01,750 --> 01:38:02,673
You're no different.
927
01:38:23,064 --> 01:38:25,694
Brother, don't make this hard.
928
01:38:26,734 --> 01:38:30,072
Out of my way. Who blocks me dies.
929
01:38:30,238 --> 01:38:32,959
Touch him and die by my hand.
930
01:38:34,075 --> 01:38:36,501
Brother Guan, stop fighting.
931
01:38:37,704 --> 01:38:38,877
You're an evil ruler.
932
01:38:39,455 --> 01:38:40,879
One can't disobey?
933
01:38:41,290 --> 01:38:42,668
I'll kill you, you evil ruler.
934
01:38:43,460 --> 01:38:44,212
Hold it.
935
01:38:45,461 --> 01:38:47,762
I have Heaven's mandate. You can't kill me.
936
01:38:47,922 --> 01:38:49,516
You have the mandate, I have the Way.
937
01:38:49,674 --> 01:38:50,847
Guan Yunchang,
938
01:38:51,968 --> 01:38:54,315
you can't kill the emperor.
939
01:38:55,012 --> 01:38:55,809
Otherwise...
940
01:38:56,848 --> 01:38:59,228
it'll unleash complete chaos.
941
01:38:59,768 --> 01:39:02,022
Even more people will die.
942
01:39:02,186 --> 01:39:03,656
Understand?
943
01:39:04,439 --> 01:39:05,487
For a woman...
944
01:39:05,940 --> 01:39:07,239
who didn't love you...
945
01:39:07,817 --> 01:39:09,240
you pit yourself against the world.
946
01:39:10,862 --> 01:39:12,331
She was your sister-in-law.
947
01:39:12,740 --> 01:39:13,993
Another man's woman.
948
01:39:14,407 --> 01:39:16,036
Alive, what could she do for you?
949
01:39:21,123 --> 01:39:24,005
I promise, once there's peace...
950
01:39:24,126 --> 01:39:26,051
I'll kill this evil ruler myself.
951
01:39:30,966 --> 01:39:34,678
And I'm a man of my word.
952
01:39:59,287 --> 01:40:00,209
Cao Cao,
953
01:40:02,081 --> 01:40:03,299
This world...
954
01:40:04,666 --> 01:40:06,137
can't be pacified by you.
955
01:41:12,151 --> 01:41:12,994
Sister-in-law,
956
01:41:15,113 --> 01:41:15,910
let's go.
957
01:41:24,539 --> 01:41:25,792
"For seven years,"
958
01:41:25,957 --> 01:41:28,258
"Guan Yunchang fought alongside Liu Bei..."
959
01:41:28,418 --> 01:41:30,547
"against the rival kingdoms of Wei and Wu."
960
01:41:30,712 --> 01:41:32,591
"China became a living hell."
961
01:41:32,756 --> 01:41:33,598
"2O years later,"
962
01:41:33,757 --> 01:41:35,306
"Wei and Wu attacked Guan's army."
963
01:41:35,467 --> 01:41:37,597
"Awaiting reinforcements..."
964
01:41:37,761 --> 01:41:39,264
"they fought to the last man."
965
01:41:39,429 --> 01:41:41,809
"Guan was captured and killed..."
966
01:41:41,973 --> 01:41:46,357
"and his head sent to Cao Cao."
967
01:42:48,415 --> 01:42:51,923
Today, I want everyone to know...
968
01:42:52,419 --> 01:42:58,262
it was wolves in sheep's clothing
who killed Guan Yunchang.
969
01:43:01,762 --> 01:43:05,896
You mean Sun Quan of Wu?
970
01:43:06,851 --> 01:43:10,234
He was just the one who acted.
971
01:43:11,063 --> 01:43:14,992
There's also Liu Bei and Kong Ming.
972
01:43:15,944 --> 01:43:18,073
I want everyone to know...
973
01:43:18,446 --> 01:43:22,329
It was they... who killed Guan Yu.
974
01:43:26,079 --> 01:43:30,634
Now, more warfare is inevitable.
975
01:43:30,791 --> 01:43:34,049
Of course. Without Guan Yunchang,
976
01:43:34,254 --> 01:43:38,593
the victor...
977
01:43:39,259 --> 01:43:41,138
is hard to predict.
978
01:43:41,427 --> 01:43:43,272
I never imagined that even dead...
979
01:43:44,139 --> 01:43:46,565
he could be used by you.
980
01:43:54,524 --> 01:43:58,658
I never said I was a lamb.
981
01:44:12,751 --> 01:44:15,803
"Cao Cao buried Guan's
head with ceremony..."
982
01:44:15,962 --> 01:44:17,841
"hoping to incite war between Shu and Wu."
983
01:44:18,006 --> 01:44:20,637
"Wu gave Guan's body a regal funeral"
984
01:44:20,801 --> 01:44:23,273
"and built a temple to him."
985
01:44:23,429 --> 01:44:26,106
"But the alliance was shattered."
986
01:44:26,265 --> 01:44:29,021
"After honoring Guan Yunchang..."
987
01:44:29,185 --> 01:44:33,865
"Liu attacked Wu once more."
987
01:44:34,305 --> 01:44:40,150
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.SubtitleDB.org
65371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.