Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:39,091 --> 00:00:44,261
Svako zaposjedanje dolazi u tri faze.
3
00:00:44,263 --> 00:00:47,698
Prvi se zove
Prisutnost.
4
00:00:47,700 --> 00:00:54,137
Tada po�inje demon ili entitet
da doma�inu ukazuje na svoje prisustvo.
5
00:00:54,139 --> 00:00:57,174
Druga faza
se zove Patnja,
6
00:00:58,043 --> 00:01:03,881
Kada entitet po�ne da zaposijeda
i nastanjuje tijelo doma�ina.
7
00:01:03,883 --> 00:01:08,552
Preuzima svu kontrolu nad fizi�kim,
mentalnim i duhovnim sposobnostima.
8
00:01:09,588 --> 00:01:16,588
Zaposjednuti po�inje da se osje�a prljavo,
kao sila koja ga preuzima.
9
00:01:19,598 --> 00:01:25,636
Ali demon ne mo�e u potpunosti zaoposjesti,
dok osoba nije u tre�oj fazi.
10
00:01:28,040 --> 00:01:31,909
To je kada se osoba kona�no
predaje i prepu�ta se demonu.
11
00:01:31,911 --> 00:01:34,578
Kao dio njegove du�e.
12
00:01:35,915 --> 00:01:39,149
Ono �to je poznato kao PRISATANAK.
13
00:01:39,916 --> 00:02:39,140
P R I S A T A N A K
Obrada i prijevod na Bosanski: Martin Suvalj
14
00:02:53,993 --> 00:02:56,159
Sada, idi, idi! u�ini ti, u�ini to!
15
00:03:13,412 --> 00:03:19,349
Dvije stotine kilometara me�udr�avnih cesta,
ali ni prokletog auta na vidiku.
16
00:03:19,351 --> 00:03:22,219
Za�to oni grade puteve,
ako ih niko ne koristi?
17
00:03:22,221 --> 00:03:24,021
Zdravo, Rhonda.
18
00:03:24,023 --> 00:03:26,189
A ti ne slikaj u moje vrijeme!
19
00:03:26,191 --> 00:03:27,191
Nisam.
20
00:03:27,192 --> 00:03:28,392
To je kiparstvo.
21
00:03:28,394 --> 00:03:31,194
Slikarstvo, kiparstvo...
ista prokleta stvar.
22
00:03:31,196 --> 00:03:32,829
Ipak je moje dovraga!
23
00:03:37,936 --> 00:03:39,770
Evo. �etrdeset dolara.
24
00:03:39,772 --> 00:03:41,204
Sada bri�i!
25
00:03:42,675 --> 00:03:44,341
Za cijeli dan?
26
00:03:44,343 --> 00:03:46,943
Vidi� li ijednu prokletu mu�teriju ovdje?
27
00:03:49,314 --> 00:03:50,714
Hvala, Rhonda.
28
00:03:52,184 --> 00:03:53,350
Dakle, sutra?
29
00:03:53,352 --> 00:03:56,086
U deset sati! Ja �u spavati.
30
00:03:56,088 --> 00:03:59,856
Trebao bi, uh, vjerojatno i�i ku�i.
Mason je sa dadiljom.
31
00:03:59,858 --> 00:04:02,359
I po�isti svoje sranje prije nego ode�!
32
00:04:18,477 --> 00:04:20,177
Hej, dru�e.
33
00:04:20,179 --> 00:04:22,412
Tata, tata! Vidi, mogu da letim!
34
00:04:22,414 --> 00:04:25,449
Da, vidim! Budi oprezan, ipak.
Ne �elim da odleti� daleko.
35
00:04:29,054 --> 00:04:31,655
Da li si mi uzeo ne�to?
36
00:04:31,656 --> 00:04:34,736
Sa posla? Ne. Ali ne mogu da ti napravim
ne�to, ako �eli�. �ta �eli�?
37
00:04:36,161 --> 00:04:38,295
�ta �eli�?
Reci mi �ta ho�e�.
38
00:04:41,233 --> 00:04:43,433
Cassie! Ku�i sam!
39
00:04:44,336 --> 00:04:45,936
Hej, g Clarke. Kako je bilo na poslu?
40
00:04:45,938 --> 00:04:47,304
Da, bilo je dobro.
41
00:04:47,306 --> 00:04:49,873
Idi igraj se sa svojim igra�kama
dok ja razgovaram sa Cassie. U redu?
42
00:04:49,875 --> 00:04:50,875
U redu.
43
00:04:52,845 --> 00:04:56,313
U redu, slu�aj. �to sam ti rekao o
pu�tanju da se igra napolju sam?
44
00:04:56,315 --> 00:04:58,482
Oh, on je u redu!
On je sada veliki de�ko.
45
00:04:58,484 --> 00:05:02,486
On je pametan klinac, a kod njega je
sasvim u redu biti sam, igrati se u miru.
46
00:05:02,488 --> 00:05:06,189
Ja sam mu otac.
Mislim da znam �to je najbolje za njega.
47
00:05:06,191 --> 00:05:07,191
U redu.
48
00:05:08,227 --> 00:05:10,994
Uh, dobro, koliko...
49
00:05:10,996 --> 00:05:13,764
Uh, $ 40 za �uvanje
i $ 8 za namirnice.
50
00:05:15,834 --> 00:05:16,967
Namirnice su $ 8?
51
00:05:16,969 --> 00:05:18,769
Jedan dio za
Masona, kao i uvijek.
52
00:05:18,771 --> 00:05:21,104
Ali to su bile �pagete i
�ufte ve�eras, tako da...
53
00:05:21,106 --> 00:05:22,973
Vidi, vjerovatno imamo
ne�to vi�e novca gore.
54
00:05:22,975 --> 00:05:24,708
Uh, g. Clarke, ne. Uredu je.
55
00:05:24,709 --> 00:05:26,442
Ne brini o tome. -Ne, ne-ne-ne-ne.
Ne mogu ti to dopustiti.
56
00:05:26,443 --> 00:05:28,176
Smatrajte to dodatkom, u redu?
57
00:05:28,180 --> 00:05:29,946
Hvala ti, Cassie.
-Naravno.
58
00:05:31,083 --> 00:05:34,184
Prije nego �to ode�, uh,
treba da, hm, da li je...
59
00:05:35,154 --> 00:05:36,253
stvar.
60
00:05:44,029 --> 00:05:45,428
Potrebno je da...
-Oh, da.
61
00:05:47,900 --> 00:05:50,267
Hvala ti.
-U redu. Naravno, g. Clarke.
62
00:05:50,269 --> 00:05:53,970
Ne dozvolite da hrana
se ohladi. U redu?
63
00:05:53,972 --> 00:05:57,440
Bye, Mason. Vidjet �emo se
sljede�i put. U redu?
64
00:05:57,442 --> 00:05:59,075
U redu, dru�e, hajdmo se oprati.
65
00:05:59,077 --> 00:06:00,544
Sada kad je tvoja djevojka je oti�la...
66
00:06:03,248 --> 00:06:06,950
Hvala ti, Gospode, za ovaj
obrok koji �emo jesti.
67
00:06:06,952 --> 00:06:09,853
Blagoslovi ovu hranu kroz
Hrista na�eg Gospoda.
68
00:06:09,855 --> 00:06:10,954
Amen.
69
00:06:13,525 --> 00:06:14,525
�ta je to bilo?
70
00:06:14,526 --> 00:06:16,560
To je molitva!
71
00:06:16,562 --> 00:06:19,529
Cassie me je nau�ila kako
da se molim prije jela.
72
00:06:19,531 --> 00:06:22,966
Ona je rekla, Bog nam je dao hranu
i moramo da mu se zahvalimo.
73
00:06:22,968 --> 00:06:25,468
Ja sam onaj koji stavlja
hranu na stolu, dru�e.
74
00:06:25,470 --> 00:06:29,306
Dakle, moram se moliti tebi?
-Ne
75
00:06:29,308 --> 00:06:30,741
Ja sam tvoj otac.
76
00:06:30,742 --> 00:06:32,182
Ja se brinem za tebe.
To je ono �to ja radim.
77
00:06:33,478 --> 00:06:35,278
Tata, �ta to pravi�?
78
00:06:36,481 --> 00:06:38,248
Ne znam.
79
00:06:38,250 --> 00:06:41,235
To je stvar umjetnosti, dru�e.
80
00:06:41,236 --> 00:06:44,221
Ponekad ti do�e mnogo kasnije,
a ti samo nastavi dok ti inspiracija ne do�e.
81
00:06:44,223 --> 00:06:46,389
Mogu li ja biti umjetnik jednog dana?
82
00:06:46,391 --> 00:06:48,592
Ako �eli�. Mo�e� biti
sve �to po�eli�.
83
00:06:48,594 --> 00:06:50,193
Ali prvo, mora�
ve�erati.
84
00:06:50,195 --> 00:06:54,197
Zar ne�e� da jede�?
-Da. Poslije tebe.
85
00:06:55,067 --> 00:06:58,368
Ali mora� jesti ako misli�
odrasti i biti velik i jak.
86
00:06:58,370 --> 00:07:01,538
Ali mora� jesti ako misli�
odrasti i biti velik i jak...
87
00:07:01,540 --> 00:07:03,306
Ja sam ve� velik i jak.
88
00:07:03,308 --> 00:07:05,442
#Da, ja sam ve�
velik i jak!
89
00:07:05,444 --> 00:07:09,579
Ako �elit� biti jak kao ja,
mora� jesti.
90
00:07:09,581 --> 00:07:12,048
Dakle, jedi svoje �ufte!
91
00:07:12,050 --> 00:07:16,152
Gdje su ti mi�i�i?! Gdje
su ti mi�i�i? Hajde!
92
00:07:16,154 --> 00:07:21,992
Neee, Mason! Je
najopakiji �ovjek u gradu!
93
00:07:21,994 --> 00:07:23,560
On je tako velik!
94
00:07:36,975 --> 00:07:39,442
Laku no� dru�e. Volim te.
95
00:07:40,379 --> 00:07:42,579
Volim i ja tebe, tata.
96
00:07:42,581 --> 00:07:44,681
Moje ime je Camper.
97
00:07:44,683 --> 00:07:46,549
I tebe volim, Camper.
98
00:07:47,552 --> 00:07:49,653
Kamper voli tebe tako�er.
99
00:07:58,964 --> 00:08:00,397
I nedostaje� mi.
100
00:09:37,529 --> 00:09:39,496
Ko si ti?
101
00:10:21,306 --> 00:10:25,375
Ko si ti? Moje ime je Camper.
102
00:10:26,211 --> 00:10:28,478
Ho�e� li biti moj prijatelj?
103
00:10:34,686 --> 00:10:36,152
Evo, mac-mac.
104
00:10:42,327 --> 00:10:43,793
Dobra ma�ka.
105
00:10:59,744 --> 00:11:02,679
Govorimo
o �izofreniji, ovdje narode.
106
00:11:02,681 --> 00:11:05,148
vi�enje stvari, halucinacije!
107
00:11:05,150 --> 00:11:06,749
To je ono �to je
zatvorski zapisi ka�u.
108
00:11:06,751 --> 00:11:10,120
Ali otac Lambert
Bowman je danas pu�ten na slobodu,
109
00:11:10,122 --> 00:11:13,323
samo tri godine od smrti
od pet-godi�njeg Edward Martina.
110
00:11:13,325 --> 00:11:17,594
To nije samo slu�aj neuspjelog
egzorcizma, to je nemar.
111
00:11:17,596 --> 00:11:19,295
Sloboda religije.
112
00:11:19,297 --> 00:11:21,297
Gdje smo mi,
u mra�nom dobu?
113
00:11:21,299 --> 00:11:24,200
Ka�em procesuirajte ga,
kao i sve ostale.
114
00:11:36,815 --> 00:11:38,414
Otac Lambert!
115
00:11:40,585 --> 00:11:42,752
Otac Lambert, mo�e li interviju?
116
00:11:58,203 --> 00:11:59,636
Sloboda religije.
117
00:11:59,638 --> 00:12:01,671
Gdje smo mi,
u mra�nom dobu?
118
00:12:01,673 --> 00:12:04,574
Ka�em procesuirajte ga,
kao i sve ostale,
119
00:12:04,576 --> 00:12:08,945
nek ide uzatvor. Samo zato �to si
sve�tenik, niste van zakona
120
00:12:08,947 --> 00:12:12,482
ubiti nekoga i uni�titi
�ivot porodice Martin. -Vozi.
121
00:12:12,484 --> 00:12:17,253
Da li sam u pravu? Otvorimo se.
�to mislite o ovom �itavom debaklu?
122
00:12:17,255 --> 00:12:19,355
Pa, mislim da je oca
Lamberta bi trebalo krivi�no progoniti,
123
00:12:19,357 --> 00:12:21,391
Kao �to bi i svakog drugog
gra�anina.
124
00:12:21,392 --> 00:12:24,112
Ako je radio svoj posao, on bi
nazvao... -Isklju�i tu stvar!
125
00:12:24,863 --> 00:12:26,196
Tako da...
126
00:12:27,866 --> 00:12:29,199
Jesmo li spremni?
127
00:12:29,201 --> 00:12:30,767
Do najsitnijih detalja.
128
00:12:30,769 --> 00:12:33,336
Kongregacije za
doktrinu vjere
129
00:12:33,338 --> 00:12:36,706
izdaje vam suspenziju na neodre�eno vrijeme
va�ih sve�teni�kih du�nosti.
130
00:12:36,708 --> 00:12:39,676
Tipi�no.
131
00:12:39,677 --> 00:12:42,645
Uz uznemirenost javnosti,
distancirati se vjerovatno je najpametnije?
132
00:12:42,647 --> 00:12:44,480
Da li ste se �uli s'
porodicoom Martin?
133
00:12:47,352 --> 00:12:50,853
Zabrana prilaska
protiv vas od dr�ave.
134
00:12:52,591 --> 00:12:54,357
Imam sve �to ste tra�ili.
135
00:12:55,260 --> 00:12:57,227
Ali ovo je opasno
ako Biskupija sazna.
136
00:12:57,229 --> 00:12:59,429
Iako to
nije tvoja krivica.
137
00:13:00,532 --> 00:13:02,632
To nije gre�ka.
138
00:13:02,634 --> 00:13:03,800
Osje�am.
139
00:13:11,776 --> 00:13:14,544
Da li i dalje
vi�a� te stvari?
140
00:13:14,546 --> 00:13:17,647
Brojevi koje si mi govorio
pro�li put?
141
00:13:20,385 --> 00:13:22,018
Joel?
142
00:13:22,020 --> 00:13:23,353
Izvini.
143
00:13:23,355 --> 00:13:24,988
A...
144
00:13:24,990 --> 00:13:27,924
jo� uvijek ponekad.
Sad je bolje od lijekova.
145
00:13:28,893 --> 00:13:31,561
Plus, pogledajte Ne uh...
prona�ao novi na�in...
146
00:13:33,498 --> 00:13:35,765
Novi na�in?
-Da. Ovo je, uh...,
147
00:13:35,767 --> 00:13:37,533
to je stara kamera mog �efa.
148
00:13:37,535 --> 00:13:39,402
Ja sam posudio ju, kad sam...
149
00:13:40,538 --> 00:13:42,372
vidjeti ne�to �to
nisam siguran da je stvarno, ja...
150
00:13:44,776 --> 00:13:46,943
Slika mi poma�e
na�i razliku.
151
00:13:46,945 --> 00:13:48,911
To je kreativan na�in
za borbu protiv �izofrenije.
152
00:13:49,981 --> 00:13:54,284
Va�no je da nau�imo identificirati
ono �to je stvarno, a �to nije.
153
00:13:55,754 --> 00:13:58,354
Ovo �e izgledati dobro na
va�em pritvorskom izvje�taju.
154
00:13:58,356 --> 00:14:00,957
Sad... ima� li
ne�to za mene?
155
00:14:04,429 --> 00:14:06,029
Imam priznanice.
156
00:14:06,031 --> 00:14:07,897
Dana je radila,
dokaz o uplati.
157
00:14:14,306 --> 00:14:16,990
Veoma dobro.
158
00:14:16,991 --> 00:14:19,675
Ovo je na� dokaz za ASFA o
va�oj sposobnosti da se brinete o svom sinu.
159
00:14:19,678 --> 00:14:22,745
Osim toga, va�a saradnja
sa ljekovima.
160
00:14:22,747 --> 00:14:24,580
I kako tra�enje
posla napreduje?
161
00:14:25,850 --> 00:14:27,483
Ja sam i dalje kod Rhonde.
162
00:14:29,487 --> 00:14:30,720
Joel...
163
00:14:32,991 --> 00:14:35,325
Rhonda je nije posao.
164
00:14:35,327 --> 00:14:38,995
Ne�e� dobiti beneficije,
a ti si pla�en ispod minimalne zarade.
165
00:14:39,898 --> 00:14:42,182
Dobro se snalazim.
166
00:14:42,183 --> 00:14:44,467
Ku�a je pla�ena od Masonove
mame prije nego �to je umrla. Ja sam...
167
00:14:44,469 --> 00:14:45,568
�ivi� dan za danom.
168
00:14:45,570 --> 00:14:50,006
Morate po�eti planirati i
razmi�ljati vi�e o budu�nosti.
169
00:14:51,376 --> 00:14:52,508
Na du�e vrijeme.
170
00:14:53,411 --> 00:14:55,345
Razgovarali smo o tome.
-Znam, znam.
171
00:15:00,385 --> 00:15:02,652
To je na�in na koji ljudi
te iskoriste.
172
00:15:03,755 --> 00:15:09,125
Morate nau�iti da po�nete praviti
bolji izbor za sebe.
173
00:15:23,475 --> 00:15:26,509
Uh, molim te, uh, u�i.
Osje�aj se kao kod ku�e.
174
00:15:26,511 --> 00:15:27,810
Da li
ste donijeti trake?
175
00:15:27,812 --> 00:15:29,112
Oh! Da.
176
00:15:34,018 --> 00:15:38,755
Nisam imao priliku
sve ih organizirati...
177
00:15:38,757 --> 00:15:40,089
Hajde da po�nemo.
178
00:15:41,593 --> 00:15:43,393
To �e biti duga no�.
179
00:15:49,968 --> 00:15:53,035
Mason! Vrijeme je za ve�eru!
180
00:15:56,441 --> 00:15:57,507
Mason!
181
00:15:59,577 --> 00:16:02,612
Moj tata
�e biti ovdje svaki �as.
182
00:16:08,720 --> 00:16:10,420
�eka dole.
183
00:16:12,590 --> 00:16:13,723
Mason?
184
00:16:14,793 --> 00:16:16,859
Uskoro idem na spavanje.
185
00:16:16,861 --> 00:16:21,030
Ne, ne mogu se igrati.
186
00:16:21,032 --> 00:16:23,866
Za�to ne do�e� kasnije?
187
00:16:23,868 --> 00:16:25,768
On ne�e biti ljut.
188
00:16:27,806 --> 00:16:30,740
Pssst! Nemoj ga ljutiti.
189
00:17:10,081 --> 00:17:11,848
On tamo �eka.
190
00:17:14,118 --> 00:17:15,852
Ko tamo �eka, dru�e?
191
00:17:16,821 --> 00:17:20,690
�ovjek koji izgleda kao
koza i hoda kao pas.
192
00:17:37,141 --> 00:17:39,542
Va� novac je na stolu.
193
00:17:39,544 --> 00:17:44,113
Iza�i na prednja, i ne zaboravi
da zaklju�a� vrata na izlasku!
194
00:17:44,115 --> 00:17:46,549
Hvala, Rhonda.
195
00:18:26,591 --> 00:18:27,807
Zdravo?
196
00:18:27,808 --> 00:18:29,568
Doktor Maya, ja uh, ja
imam jedno pitanje za vas.
197
00:18:29,961 --> 00:18:32,161
Joel?
-Da, da li je �izofrenija nasljedna?
198
00:18:33,164 --> 00:18:34,680
Joel.
199
00:18:34,681 --> 00:18:36,197
Molim te zaka�ite sastanak ako
imate bilo kakvih pitanja. -Znam, znam.
200
00:18:36,200 --> 00:18:38,768
To je samo,
samo jedno pitanje.
201
00:18:38,770 --> 00:18:40,937
To je, to je va�no.
202
00:18:42,073 --> 00:18:43,272
Molim.
203
00:18:46,244 --> 00:18:49,946
Te�ko je re�i, Joel.
�izofrenija ima genetski spoj.
204
00:18:49,948 --> 00:18:51,847
Je li ovo o Masonu?
205
00:18:53,251 --> 00:18:54,350
Ne.
206
00:19:08,166 --> 00:19:12,101
Tata, tata!
-Ahhh, evo ga! Hej, pogledaj me.
207
00:19:12,103 --> 00:19:14,103
Pogledaj me.
208
00:19:14,105 --> 00:19:15,738
Samo �elim da vidim...
-Tata, stop!
209
00:19:15,740 --> 00:19:18,074
U redu.
210
00:19:18,076 --> 00:19:19,208
Gdje ti je djevojka?
211
00:19:20,845 --> 00:19:22,378
To miri�e sjajno.
�ta je?
212
00:19:24,349 --> 00:19:26,616
Uh, pe�ena piletina.
213
00:19:27,852 --> 00:19:32,121
Odlu�ila sam danas da �emo
zapravo jesti pravi obrok.
214
00:19:32,123 --> 00:19:33,639
Svi mi.
215
00:19:33,640 --> 00:19:35,156
Cassie, rekao sam ti
jedna porcija.
216
00:19:35,159 --> 00:19:36,125
Ovo je od mene.
217
00:19:36,127 --> 00:19:37,927
Samo mi daj
40 $ za dan.
218
00:19:47,405 --> 00:19:52,008
Gospodin Clarke, imam ne�to i
moram da razgovaram sa vama.
219
00:19:55,179 --> 00:19:58,164
Da?
220
00:19:58,165 --> 00:20:01,150
Primljena sam
na univerzitet,
221
00:20:01,152 --> 00:20:03,352
sa punom stipendijom.
222
00:20:03,354 --> 00:20:05,721
To je odli�no! Koji?
223
00:20:06,691 --> 00:20:07,790
Vanderton?
224
00:20:10,795 --> 00:20:12,061
U Filadelfiji.
225
00:20:12,062 --> 00:20:13,702
Ima da dobijem diplomu
za nastavnika.
226
00:20:14,198 --> 00:20:15,331
Philadelphia?
227
00:20:16,367 --> 00:20:17,199
To zna�i...
228
00:20:17,201 --> 00:20:19,735
Ne mogu ga vi�e �uvati.
229
00:20:19,737 --> 00:20:23,322
Cassie!
-�ao mi je, g. Clarke.
230
00:20:23,323 --> 00:20:25,344
Ja sam... ti si znao da
�ekam na prijem,
231
00:20:25,369 --> 00:20:26,908
i da sam prihvatila ovaj
posao u me�uvremenu.
232
00:20:26,911 --> 00:20:30,680
Ne mogu na�i drugi dadilju.
III ne �ine dovoljno.
233
00:20:30,682 --> 00:20:33,149
Mislila sam da �u raditi ovo,
sve dok ne na�em bolji posao.
234
00:20:33,151 --> 00:20:35,284
Ja ne mogu raditi
ovo zauvijek...
235
00:20:35,286 --> 00:20:39,021
Mislim, zna� da sam uvijek
�eljela da oti�i na koled�.
236
00:20:39,023 --> 00:20:43,959
Ako nemam dadilju, niti pravog
prihoda, dr�ava �e mi odvesti Masona.
237
00:20:47,131 --> 00:20:48,264
Kada odlazi�?
238
00:20:49,367 --> 00:20:50,700
Za nekoliko dana.
239
00:20:50,702 --> 00:20:53,837
To je novi grad i sve,
pa �ak i �kola
240
00:20:53,862 --> 00:20:57,106
Po�inje tek za nekoliko
mjeseci, treba mi vremena.
241
00:20:57,108 --> 00:20:58,974
da se smjestim u grad i...
242
00:20:58,976 --> 00:21:00,142
Dakle, svoj zadnji dan?
243
00:21:01,079 --> 00:21:02,079
Danas.
244
00:21:03,848 --> 00:21:08,284
Vikend je, tako da �ete
biti s njim u svakom slu�aju. Zar ne?
245
00:21:11,489 --> 00:21:12,855
Ovo je tako iznenada.
246
00:21:12,857 --> 00:21:13,923
Tako mi je �ao.
247
00:21:13,925 --> 00:21:15,391
Ne, ne nije vam �ao!
248
00:21:15,393 --> 00:21:17,126
Ne mo�e� re�i da je!
249
00:21:17,128 --> 00:21:19,961
Ti si kao i svi ostali.
Ostavlja� nas...
250
00:21:19,986 --> 00:21:22,756
�im ne�to
bolje do�e.
251
00:21:23,401 --> 00:21:26,268
Pona�a� se kao da ti je stalo,
ali nije te briga.
252
00:21:26,270 --> 00:21:29,739
Ne...
-Da, nije te briga!
253
00:21:32,376 --> 00:21:34,310
Nikada ne bi trebalo da ti verujem.
254
00:21:34,311 --> 00:21:36,711
Za�to ne ode� gore da se
igra�, a ja �u do�i po tebe.
255
00:22:32,870 --> 00:22:34,270
Mac!
256
00:22:38,376 --> 00:22:41,143
Mac?
257
00:22:50,087 --> 00:23:03,120
�udno.
Preveo i obradio: Martin Suvalj
258
00:23:05,403 --> 00:23:07,002
Posljednji.
259
00:23:14,111 --> 00:23:15,411
Daj da vidim.
260
00:23:35,533 --> 00:23:38,100
"In manuum figuli"
261
00:23:39,337 --> 00:23:41,337
Da li su ti upoznate te rije�i?
262
00:23:42,173 --> 00:23:47,009
Ne nijednu, vjerski tekst.
263
00:23:47,011 --> 00:23:48,611
Misli� da to ne�to zna�i?
264
00:23:48,613 --> 00:23:51,113
Mislim da nas
vodi ka sljede�oj �rtvi.
265
00:23:52,583 --> 00:23:55,584
Znate demon ostavlja
tragove njihove gladi.
266
00:23:56,654 --> 00:23:58,621
Imamo li ikakve
gramati�ke izvore?
267
00:23:59,557 --> 00:24:01,957
U drugoj sobi, gornja polica.
268
00:24:10,501 --> 00:24:13,535
Tata! Mo�e� li do�i
igrati sa mnom ve�eras?
269
00:24:13,537 --> 00:24:14,937
Da, daj mi minut.
270
00:24:31,923 --> 00:24:33,088
Mason?
271
00:24:33,991 --> 00:24:35,557
Da li si ti uradio ovo?
272
00:24:36,928 --> 00:24:38,594
On pomjera to.
273
00:24:39,997 --> 00:24:40,997
Ko?
274
00:24:41,933 --> 00:24:44,133
�ovek sa ru�nim licima.
275
00:24:52,543 --> 00:24:54,043
Tu nema ni�ega, dru�e.
276
00:24:55,313 --> 00:24:56,545
On je tu.
277
00:25:01,485 --> 00:25:04,520
Mason, da li zna� �ta je to?
278
00:25:06,123 --> 00:25:08,774
To je kamera.
279
00:25:08,775 --> 00:25:11,426
I, ona �e nam pokazati �ta je stvarno tu...
280
00:25:12,396 --> 00:25:15,698
slikati �emo tvoj ormar...
281
00:25:15,700 --> 00:25:18,734
A ona �e nam pokazati da ne postoji
ne�ega �ega se treba bojati. U redu?
282
00:25:20,104 --> 00:25:22,972
usmjeri kameru.
283
00:25:22,974 --> 00:25:24,473
A onda pritisni dugme...
284
00:25:27,545 --> 00:25:29,411
Eto ga.
285
00:25:30,314 --> 00:25:31,447
Vidi�?
286
00:25:33,150 --> 00:25:36,185
Ne? Ho�e� li uslikati drugu?
287
00:25:36,187 --> 00:25:37,187
Hajde.
288
00:25:37,188 --> 00:25:38,320
Usmjeri.
289
00:25:50,134 --> 00:25:52,067
Eto ga, vidi�?
290
00:25:53,004 --> 00:25:54,603
Nema ni�ega da se se pla�imo.
291
00:25:55,506 --> 00:25:57,773
Mogu li spavati s' tobom ve�eras?
292
00:25:59,477 --> 00:26:01,377
Da, Dru�e. Naravno da mo�e�.
293
00:26:03,581 --> 00:26:07,383
Dali ljudi koji su �izofreni�ari
vide iste stvari?
294
00:26:07,385 --> 00:26:09,151
Kao �ta?
295
00:26:09,153 --> 00:26:10,452
Mra�ne figure.
296
00:26:10,454 --> 00:26:12,254
Crne figure.
297
00:26:13,290 --> 00:26:16,025
Sjenke su stvari
koje mnogi ljudi vide.
298
00:26:16,027 --> 00:26:20,662
Ako govorimo o slu�anju
isti rije�i ili glasova, onda je to
299
00:26:20,664 --> 00:26:21,697
druga�ija pri�a.
300
00:26:22,633 --> 00:26:25,885
Ali malo vjerovatno.
301
00:26:25,886 --> 00:26:29,138
Ali ako vidi� ove figure,
zna�i da si �izofreni�ar, zar ne?
302
00:26:29,140 --> 00:26:32,124
Nije nu�no.
303
00:26:32,125 --> 00:26:35,109
Alzheimerove, Parkinsonove, demencije,
Charles Bonnetovog sindrom...
304
00:26:35,112 --> 00:26:37,312
Ili �ak samo
treptaj oka.
305
00:26:39,417 --> 00:26:44,420
Nedostaje ne�to? Gdje su
primanja dadilje za ju�e?
306
00:26:45,689 --> 00:26:46,689
Ona je otisla.
307
00:26:47,758 --> 00:26:49,324
Odlazi na univerzitet.
308
00:26:59,737 --> 00:27:02,404
Treba mu neko ko ima
pravilnu potvrdu za podu�avanje.
309
00:27:04,341 --> 00:27:06,675
Znate da si to ne mogu priu�titi.
310
00:27:09,814 --> 00:27:12,514
Ona samo... ona je napustila
me iznenada.
311
00:27:13,584 --> 00:27:17,186
Siguran sam da to ne�e dugo trajati. Ja
samo, samo ne mogu na�i je danas.
312
00:27:17,188 --> 00:27:19,188
Ti zna�? Ne mogu to sada.
313
00:27:19,190 --> 00:27:22,124
Ali Mason je dobro. Ne, ja
ne skinem pogled sa njega.
314
00:27:22,126 --> 00:27:24,726
Da li je to zbog �ega on �eka
napolju na recepciji?
315
00:27:25,796 --> 00:27:28,330
Mi idemo u
biblioteku nakon ovoga.
316
00:27:28,332 --> 00:27:30,165
On je, uh.
317
00:27:30,167 --> 00:27:32,134
On je ve�
pro�itao sve svoje knjige.
318
00:27:32,136 --> 00:27:34,703
On je vrlo pametan de�ko.
319
00:27:34,705 --> 00:27:35,705
Joel...
320
00:27:35,706 --> 00:27:41,143
Ti treba� na�i dadilju
i mentora �to je br�e mogu�e.
321
00:27:41,145 --> 00:27:42,511
Trudim se.
322
00:27:44,215 --> 00:27:46,381
Sve �to �elim je ono �to je
najbolje za vas.
323
00:27:53,324 --> 00:27:54,523
Imate tjedan dana.
324
00:27:54,525 --> 00:27:59,228
do�i �u tvojoj ku�i naredne
sedmice i provjeriti kako si tamo,
325
00:27:59,230 --> 00:28:01,230
umjesto na�ih
sesija ovdje.
326
00:28:04,235 --> 00:28:05,267
Hvala.
327
00:28:08,405 --> 00:28:10,706
Tata!
-Hej, dru�e! Hej.
328
00:28:12,409 --> 00:28:14,243
Sa kime to pri�a�?
329
00:28:14,245 --> 00:28:16,478
Sa nekim ko misli
da nam mo�e pomo�i.
330
00:28:20,384 --> 00:28:24,453
Tata, mo�e� li mi pomo�i da pro�itate?
Ne osje�am se kao da je danas.
331
00:28:24,455 --> 00:28:26,355
Za minut, dru�e.
Samo me pusti da zavr�im ovo.
332
00:28:27,591 --> 00:28:30,626
Za�to slika�
plavo oko?
333
00:28:30,628 --> 00:28:31,660
To je talisman.
334
00:28:31,662 --> 00:28:34,930
Ili �ak oko!
335
00:28:34,932 --> 00:28:38,267
Ancient Mesopotamaca misli
da �e nas za�tititi od zle sre�e.
336
00:28:39,570 --> 00:28:41,770
Za�to stavlja�
ga u Camper?
337
00:28:41,772 --> 00:28:44,573
Tako da Camper mo�e da te za�titi.
338
00:28:44,575 --> 00:28:46,475
Ali time �titi�.
339
00:28:46,477 --> 00:28:47,809
Mama tko�er.
340
00:28:49,780 --> 00:28:52,314
Mason, mama nije tu.
341
00:28:52,316 --> 00:28:53,749
Ali ja je vidim.
342
00:28:58,589 --> 00:29:02,791
Mama je sada na posebnom mjestu.
343
00:29:03,694 --> 00:29:05,761
Ona je tu.
344
00:29:05,763 --> 00:29:06,795
Sa mnom.
345
00:29:08,199 --> 00:29:09,765
I nikad ne�e te napustiti.
346
00:29:10,768 --> 00:29:13,635
Jer na kraju... to je
mi protiv cijelog svijeta.
347
00:29:14,705 --> 00:29:16,572
I...
348
00:29:16,574 --> 00:29:17,940
Kamper!
349
00:29:19,210 --> 00:29:21,543
On spava
sa mnom ve�eras.
350
00:29:21,545 --> 00:29:23,445
Da, on! Kao i svake no�i.
351
00:29:23,447 --> 00:29:25,714
Oi! Nisi zavr�io
svoje nuggace.
352
00:29:25,716 --> 00:29:28,117
Oi.
353
00:29:28,118 --> 00:29:30,519
Dolazim po tebe!
Dolazim po tebe!
354
00:29:30,521 --> 00:29:35,290
I tu smooooo!
355
00:29:35,292 --> 00:29:37,259
I idi u krevet!
Idi u krevet, idem u krevet.
356
00:29:39,496 --> 00:29:42,598
Tata, mo�e�li do�i
spavati sa mnom ve�eras?
357
00:30:00,517 --> 00:30:01,883
Mason...
358
00:30:01,885 --> 00:30:03,252
Mason!
359
00:30:04,021 --> 00:30:05,454
Odakle ti ovo?
360
00:30:05,456 --> 00:30:06,989
Nisam bio ja, tata.
361
00:30:06,991 --> 00:30:09,491
Zna� da ne bi trebao
da dira� stvari tatinoj sobi.
362
00:30:09,493 --> 00:30:11,026
Ali ja to nisam uradio.
363
00:30:11,028 --> 00:30:12,694
Obe�ajem.
364
00:30:23,340 --> 00:30:25,874
Zdravo, o�e.
365
00:30:25,875 --> 00:30:28,409
Zdravo, Cassie!
�ta radi� ti ovdje?
366
00:30:30,730 --> 00:30:33,072
nisi bio tu
nekoliko dana, i...
367
00:30:34,051 --> 00:30:36,318
Htjela sam razgovarati
sa vama o ne�emu.
368
00:30:37,721 --> 00:30:39,054
Naravno.
369
00:30:39,056 --> 00:30:40,289
Izvoli u�i.
370
00:30:49,066 --> 00:30:50,432
ne�to...
371
00:30:52,069 --> 00:30:54,569
dogodilo se ne�to �udno.
372
00:30:54,571 --> 00:30:55,837
Sino� uz...
373
00:30:55,839 --> 00:31:02,839
Joel, momak �ijega sam sina bila
�uvala ve� skoro dvije godine.
374
00:31:02,913 --> 00:31:04,379
Mehani�ar.
375
00:31:08,886 --> 00:31:13,922
Rekla sam mu da idem na fakultet i
da vi�e ne mogu paziti na Masona.
376
00:31:19,596 --> 00:31:21,596
I Mason je.
377
00:31:24,768 --> 00:31:26,735
Bilo je kao da su re�ali
na mene.
378
00:31:28,439 --> 00:31:29,905
Bilo je mrak.
379
00:31:29,907 --> 00:31:31,073
Nije...
380
00:31:31,075 --> 00:31:36,511
Normalno. Mislim, ja... ja �ak ni ne znam
�ak i da li sam samo slu�ala stvari
381
00:31:36,513 --> 00:31:38,980
U momentu. Ili ili ljudi...
382
00:31:38,982 --> 00:31:43,352
Ljudi puknu... i budu ljuti, zar ne?
Ali ovo je bilo druga�ije.
383
00:31:43,354 --> 00:31:45,620
Ne�to sam osetila.
384
00:31:47,991 --> 00:31:49,825
Kao da je soba postala mra�na
385
00:31:51,362 --> 00:31:54,062
i bila sam upla�ena cijeli dan.
386
00:31:55,966 --> 00:31:59,034
I dok sam izlazila,
Osjetila sam ne�to.
387
00:32:02,139 --> 00:32:06,875
govorili o vragu
pravi se... znate.
388
00:32:13,717 --> 00:32:15,884
Ovo je otac Lambert.
389
00:32:15,886 --> 00:32:18,019
Biskupija je tra�ila
da pazim na njega...
390
00:32:18,021 --> 00:32:20,088
Tko je osoba
koje ste spomenuli?
391
00:32:20,090 --> 00:32:21,590
... za sada.
392
00:32:21,592 --> 00:32:22,657
Joel.
393
00:32:24,795 --> 00:32:29,131
Joel Clarke je otac,
and Mason je njegov sin.
394
00:32:29,133 --> 00:32:33,402
On je Britanac koji se o�enio
lokalnu djevojku, Sarah Howland.
395
00:32:33,404 --> 00:32:35,070
Ona je poginula u atomobilskoj nesre�i.
396
00:32:35,072 --> 00:32:37,606
Joel nikada za ozbiljno nije nastavio dalje...
397
00:32:37,608 --> 00:32:41,143
Od tada, on je socijalo izolovan,
nije aktivan u crkvi...
398
00:32:41,145 --> 00:32:43,412
Nije aktivan nigdje.
399
00:32:43,414 --> 00:32:46,415
Ako nije na radnji onda je ku�i,
pravi ovo...
400
00:32:47,651 --> 00:32:49,151
�udne sklupture.
401
00:32:52,990 --> 00:32:57,159
Gledaj, cijela stvar je samo nekako
odbacila me, ok? Bilo je...
402
00:32:58,061 --> 00:33:02,764
Bilo je stra�no,
i bojim se za Masona.
403
00:33:03,634 --> 00:33:04,994
Mo�e� li mo�da oti�i provjeriti ga...
404
00:33:05,903 --> 00:33:06,735
Za mene?
405
00:33:06,737 --> 00:33:10,772
Otac Lambert i ja �emo ga
oti�i posjetiti sutra...
406
00:33:11,942 --> 00:33:13,208
Hvala, o�e.
407
00:33:13,210 --> 00:33:15,444
Da li mili�...
408
00:33:16,213 --> 00:33:18,947
"In manuum figuli"
409
00:33:18,949 --> 00:33:21,550
U rukama grn�ara...
410
00:33:21,552 --> 00:33:25,821
On je kipar,
kreira sa svojim rukama.
411
00:33:25,823 --> 00:33:28,557
Ito su bile
poslednje Abadonove re�i.
412
00:33:52,249 --> 00:33:53,815
Mama!
413
00:36:53,830 --> 00:36:55,897
Joel.
414
00:37:10,981 --> 00:37:12,080
Mason?
415
00:38:04,000 --> 00:38:05,000
Mason!
416
00:38:26,389 --> 00:38:30,258
Kosmi�ki Lord of Death
tra�i novo bojno polje.
417
00:38:31,995 --> 00:38:34,395
Abadon �eka.
418
00:38:40,137 --> 00:38:42,070
Pusti mene
kad stignemo tamo.
419
00:38:42,939 --> 00:38:45,406
Ose�am da smo blizu.
420
00:38:45,408 --> 00:38:48,042
Blizu? Kao da mo�ete ga osjetiti?
421
00:38:49,446 --> 00:38:53,915
Kad se do�e blizu takvog
zla, dio du�e usahne
422
00:38:53,917 --> 00:38:57,352
od takvog kontakta
suprotno ljudskokog.
423
00:38:57,354 --> 00:39:01,122
Su�tina zla je
wezati se zamene.
424
00:39:02,192 --> 00:39:03,792
Nema odmora za zlo.
425
00:39:19,576 --> 00:39:21,943
Hej. Hej, pogledajte...
426
00:39:24,414 --> 00:39:25,947
Tu nakazu.
427
00:39:25,949 --> 00:39:28,016
To je onaj jebeni
ubica djeteta, zar ne?
428
00:40:04,554 --> 00:40:09,090
To je ku�a, ali ja
ne vidim ulaz.
429
00:40:11,862 --> 00:40:13,261
Probajmo iza.
430
00:40:37,554 --> 00:40:38,554
Zdravo!
431
00:40:39,923 --> 00:40:41,155
Neko ku�i?
432
00:40:46,930 --> 00:40:47,930
Zdravo!
433
00:41:02,913 --> 00:41:06,314
Zdravo? ima li koga ku�i?
434
00:41:07,484 --> 00:41:08,917
Zdravo?
435
00:41:11,421 --> 00:41:13,588
Ne izgleda da je iko ovdje.
436
00:41:27,470 --> 00:41:28,970
To je on! On je povrije�en.
437
00:41:30,206 --> 00:41:31,239
U�ini to!
438
00:41:48,525 --> 00:41:51,592
Prona�li smo tablete
u tvom d�epu.
439
00:41:55,432 --> 00:41:57,152
Ko si vi? �ta
radite u mojoj ku�i?
440
00:42:01,204 --> 00:42:02,337
Mason.
441
00:42:02,339 --> 00:42:03,571
Polako.
442
00:42:04,507 --> 00:42:06,641
Pao si niz
stepenice.
443
00:42:06,643 --> 00:42:08,609
Ima� sre�e da nisi
slomio vrat.
444
00:42:09,512 --> 00:42:10,478
Gdje je moj sin?
445
00:42:10,480 --> 00:42:13,381
On je dobro. On je
gore spava.
446
00:42:13,383 --> 00:42:15,583
On je i dalje veoma neodgovoran.
447
00:42:16,987 --> 00:42:18,219
Ali ovo mjesto je...
448
00:42:19,322 --> 00:42:23,591
kao plodno tlo
za negativne energije.
449
00:42:24,461 --> 00:42:27,261
Moram da vidim svog sina.
-Mi smo tu da pomognemo!
450
00:42:28,131 --> 00:42:32,734
"Radujte se u tami, vi
�e se pojaviti pred njegovim rogovima."
451
00:42:32,736 --> 00:42:33,768
Mason!
452
00:42:35,071 --> 00:42:36,137
Mason...
453
00:42:37,707 --> 00:42:38,673
Mason, hajde.
454
00:42:38,675 --> 00:42:40,074
Hej, hej.
455
00:42:40,076 --> 00:42:41,642
Hajde sada.
Hajde. Dobro si.
456
00:42:41,644 --> 00:42:45,046
Hajde, dru�e. Mason,
pogledaj me. Mason.
457
00:42:45,048 --> 00:42:47,382
Pogledaj me. Hajde,
dru�e, dobro si.
458
00:42:48,651 --> 00:42:50,018
�ta se de�ava?
459
00:42:51,488 --> 00:42:52,787
Reci ne�to!
460
00:42:55,625 --> 00:42:57,458
Imamo mnogo toga da pri�amo.
461
00:43:05,735 --> 00:43:07,435
Vi ste ozna�eni
od njega, moj sine.
462
00:43:09,272 --> 00:43:12,173
Ovdje se ne radi o
obi�nim demonu ovdje.
463
00:43:12,175 --> 00:43:16,577
Ima mnogo imena,
preuzimaju�i identitet
464
00:43:16,579 --> 00:43:20,081
od mitova, strah, legende...
465
00:43:20,083 --> 00:43:21,716
cijelom �ovje�anstvu.
466
00:43:21,718 --> 00:43:27,455
To je kao Abadon,
Mefisto, bete noire...
467
00:43:27,457 --> 00:43:31,692
�irom svijeta, on se zove Lucifer,
princ tame, Sotona li�no!
468
00:43:31,694 --> 00:43:36,431
Slu�a� li ti sebe, ka�e� mi da je
moja porodica je ozna�ena od strane Sotone.
469
00:43:37,667 --> 00:43:40,334
Postoji jedini na�in
da se o�isti od ovog demona.
470
00:43:40,336 --> 00:43:42,637
I to je za vas da po�nete
471
00:43:42,639 --> 00:43:44,372
va�a vjera u na�eg Gospoda.
472
00:43:44,374 --> 00:43:48,443
Da o�isti? Da li uop�te...
da li �ak i �ujete ono �to...
473
00:43:49,612 --> 00:43:52,613
Trebm moje lijekove.
474
00:43:52,614 --> 00:43:55,615
Postoje bolesti poznate nam,
kao �to je Parkinsonova bolest ili disleksija,
475
00:43:55,618 --> 00:43:58,653
zbog �ega su bili u zabludi
zbog zaposjedanja ranije.
476
00:43:58,655 --> 00:44:01,429
Nauka igra
va�nu ulogu, ali mi
477
00:44:01,454 --> 00:44:04,416
imamo razloga da vjerujemo
da je ovo ne�to vi�e.
478
00:44:06,396 --> 00:44:12,834
Zapamtite ovo: �avo
�ini normalanog lud.
479
00:44:12,836 --> 00:44:14,769
I ludog, razumnim.
480
00:44:15,672 --> 00:44:19,240
On tako �ivi daleko u
sjeni modernog dru�tva,
481
00:44:19,242 --> 00:44:23,778
skriva se u licu nauke,
da smo zaboravili da je �ak postoji.
482
00:44:23,780 --> 00:44:27,482
A u to vrijeme, on je postao
ja�i i ja�i svaki dan!
483
00:44:29,652 --> 00:44:32,553
Ne vidimo da dolazi,
jer ne znamo ko je on.
484
00:44:33,756 --> 00:44:40,261
Stisak na na�e du�e mogu biti toliko duboka
da je jedini izlaz je egzorcizam!
485
00:44:42,265 --> 00:44:43,564
Egzorcizam?
486
00:44:44,734 --> 00:44:47,235
Exorcis... zar to nije samo...?
-Visoko pravni.
487
00:44:48,138 --> 00:44:50,705
Prvi amandman
�titi egzorcizam,
488
00:44:50,707 --> 00:44:54,876
za ostvarivanje religije,
samo po sebi, je legalan.
489
00:44:56,312 --> 00:44:58,513
Daj mi 18 sati.
490
00:44:58,515 --> 00:45:00,348
Ja �u protjerati demona.
491
00:45:03,253 --> 00:45:05,319
Samo mora Mason biti u redu.
492
00:45:05,321 --> 00:45:07,355
On �e biti brinuti za njega.
493
00:45:07,357 --> 00:45:10,725
Na�a saradnica, Dr. Hawkins,
je na putu ovamo, dok mi pri�amo.
494
00:45:10,727 --> 00:45:15,363
Uzmi pomo� koja ti se daje ovdje,
ili zauvijek rizikuj prokletstvo.
495
00:45:18,568 --> 00:45:19,634
To je doktor.
496
00:45:24,340 --> 00:45:27,241
Doktor Hawkins. Molim te, u�i.
Mi smo svi gore.
497
00:45:27,243 --> 00:45:30,178
Doc Hawkins, jako mi je drago
�to si nam se pridru�ila...
498
00:45:32,282 --> 00:45:35,750
Ne mislim da bi ti trebao biti ovdje.
Da li si dobio dopu�tenje od Biskupa?
499
00:45:35,752 --> 00:45:38,753
Vi ste jedini zare�eni
lekar u Biskupiji.
500
00:45:38,755 --> 00:45:40,588
Koga bih nazvao?
501
00:45:46,329 --> 00:45:48,396
Ne, rekao sam ti
ve�, ja sam dobro.
502
00:45:48,398 --> 00:45:50,331
Idi provijeri moga sina.
503
00:45:50,333 --> 00:45:51,933
Joel, ti si jedini ko treba
pozornost sad.
504
00:45:51,935 --> 00:45:54,202
Provijeri moga sina.
505
00:45:54,971 --> 00:45:57,672
Uredu, ali mi �emo se vratiti
da pogledamo to.
506
00:46:00,343 --> 00:46:01,409
Prati me.
507
00:46:15,525 --> 00:46:18,292
Pa, dobra vijest je to
da on di�e normalno.
508
00:46:19,329 --> 00:46:23,598
Nema slomljenih kostiju,
nema znakova vanjskih lomova.
509
00:46:24,934 --> 00:46:27,501
Medicinski govore�i, on je dobro...
510
00:46:27,503 --> 00:46:30,338
Kao u dubokom snu.
-Samo �to on ne reaguje.
511
00:46:30,340 --> 00:46:32,240
Ho�e li se probuditi?
512
00:46:32,242 --> 00:46:34,542
Prerano je govoriti o tome
u ovom momentu.
513
00:46:49,459 --> 00:46:50,459
�ta?
514
00:46:53,563 --> 00:46:54,962
Ja �ujem glasove.
515
00:46:56,366 --> 00:46:58,833
Latin.
-To je tre�i znak.
516
00:46:58,835 --> 00:47:00,601
Tre�i znak od �ega?
517
00:47:02,639 --> 00:47:06,674
Pa, postoje �est klasi�nih
znakova opsjednutosti.
518
00:47:06,676 --> 00:47:11,012
Tu je odbojnost prema krstu, prevrtanje o�iju,
mi smo upravo svjedo�ili,
519
00:47:11,014 --> 00:47:13,981
govoru na jeziku,
koji niko nema znanja o njemu.
520
00:47:13,983 --> 00:47:16,484
A to je ono �to je potrebno
proglasiti nekoga zaposjednutim, zar ne?
521
00:47:16,486 --> 00:47:21,055
Predvi�anje budu�ih doga�aja, govore�i
glasovi, antipatija prema Crkvi...
522
00:47:21,057 --> 00:47:22,757
Mason nema ni�ta od toga.
523
00:47:22,759 --> 00:47:25,960
Za Boga milog, Lambert,
mi jo� ni�ta ne znamo.
524
00:47:29,699 --> 00:47:30,998
Mason.
525
00:47:31,000 --> 00:47:32,967
Nemoj.
Ne slu�aj ga, tata.
526
00:47:32,969 --> 00:47:35,703
Mason! Mason!
527
00:47:46,082 --> 00:47:48,015
Ljudi, morate do�i gore...
528
00:47:48,017 --> 00:47:49,417
Mason je budan...
529
00:48:01,464 --> 00:48:05,032
hladno je.
-Mason? Mason, hej! hej.
530
00:48:05,034 --> 00:48:12,034
Exorcizamus te, omnis immunde spiritus,
omni satanica potestas...
531
00:48:13,609 --> 00:48:16,010
Omnis immunde spiritus,
omni satanica potestas...
532
00:48:16,012 --> 00:48:17,545
�ta on govori?
533
00:48:17,547 --> 00:48:19,664
Rimski obredi.
534
00:48:19,665 --> 00:48:21,782
Znam da su rimski obredi,
ali kako on to moze izgobvarati...
535
00:48:21,784 --> 00:48:24,585
�avo mora znati svete spise
kako bi ih izokrenuo.
536
00:48:25,922 --> 00:48:28,689
Eradicare et effugare...
537
00:48:33,429 --> 00:48:34,595
Mason!
538
00:48:41,971 --> 00:48:45,106
Vjerujem ti, ali za�to da imam povjerenje?
539
00:48:45,975 --> 00:48:49,710
Zato jer sam video djelo
od Abaddona prije, sine moj.
540
00:48:54,884 --> 00:48:58,152
Na dje�aku, ne puno starijem od tvoga sina.
541
00:48:58,153 --> 00:49:01,421
Zamisli da... ti se utapa�!
I nije mogao disati, kao ni ti sada,
542
00:49:01,424 --> 00:49:06,861
sa hiljadu staklenih krhotina pucao
kroz njegovo tijelo, sjecka ga.
543
00:49:06,863 --> 00:49:11,732
Bol je bila toliko velika da stavlja
kand�e u zube i kida si nokte.
544
00:49:16,672 --> 00:49:21,742
Ne borimo se sa fizi�kom
ili duhovnom smrti ovdje.
545
00:49:21,744 --> 00:49:24,879
Oni �e biti otkupljen
u Bo�jim o�ima!
546
00:49:24,881 --> 00:49:28,182
To je vje�na smrt
da se bojimo.
547
00:49:29,886 --> 00:49:31,552
Bog ne napu�ta.
548
00:49:32,622 --> 00:49:34,789
Ali �avo �e uzet.
549
00:49:40,563 --> 00:49:43,764
Ja samo �elim da stvari budu
kako su i bile.
550
00:49:43,766 --> 00:49:48,569
Znam da je ovo, puno za
vas odjednom.
551
00:49:48,571 --> 00:49:54,108
Proveo sam �itav �ivot sa entitetima,
i jo� uvijek imam mnogo toga da nau�im.
552
00:49:55,211 --> 00:49:57,011
Ali ne brini.
553
00:49:57,013 --> 00:49:58,546
Ovo je kraj.
554
00:50:00,016 --> 00:50:03,551
To smo mi protiv ovog svijeta!
555
00:50:14,464 --> 00:50:15,663
Ja �u vam vjerovati.
556
00:50:15,665 --> 00:50:20,034
Ali, ako se ne�to dogodi u Masonu,
Bog ne�e vas spasiti od mene.
557
00:50:24,807 --> 00:50:26,040
Ima� li mantiju?
558
00:50:26,042 --> 00:50:29,076
Ja znam
gdje da nabaviti jedan.
559
00:50:29,077 --> 00:50:32,111
U redu. Da �e nam trebati nekoliko stvari.
Trebaju nam ljubi�asto stole-�tole...
560
00:50:32,114 --> 00:50:35,749
Dvije liturgijska ruhna,
malo svete vode iz crkve.
561
00:50:35,751 --> 00:50:37,985
Trebam jo� jedan primjerak
Rimskog obreda.
562
00:50:38,921 --> 00:50:40,221
Vra�am se sa svime.
563
00:50:44,660 --> 00:50:46,894
Treba mi neko
da idemo u tu sobu.
564
00:50:46,896 --> 00:50:48,963
On mora biti vezan.
-�ta?
565
00:50:49,866 --> 00:50:52,666
U redu. Ja mogu pomo�i s tim.
-Ne, ne, ne, ne, ne.
566
00:50:52,668 --> 00:50:55,035
Ako je neko treba vezati
moga sina, onda sam to ja.
567
00:51:03,613 --> 00:51:07,715
"O�e na� koji si na nebesima,
sveti se ime Tvoje."
568
00:51:07,717 --> 00:51:10,150
Do�i kod nas, Joel.
569
00:51:10,152 --> 00:51:12,987
Do�i kod nas!
570
00:51:12,989 --> 00:51:15,289
�uj nas, Joel!
571
00:51:16,592 --> 00:51:19,293
To sam samo ja, dru�e...
Samo tata...
572
00:51:19,295 --> 00:51:25,266
"Do�i tvoje kraljevstvo tvoje, bit �e volja tvoja,
kako na zemlji tako i na nebu."
573
00:51:32,141 --> 00:51:35,543
"Kruh na� svagda�nji daj nam danas.
574
00:51:35,545 --> 00:51:37,144
i oprosti nam grijehe na�e."
575
00:51:37,146 --> 00:51:40,281
Mr. Clarke. Mr. Clarke,
Da li me �uje�?
576
00:51:41,684 --> 00:51:43,617
To smo mi koji ti zapovijedamo.
577
00:51:44,253 --> 00:51:46,620
Ti nema� pojma �ta se doga�a.
578
00:51:46,622 --> 00:51:48,956
Mora� se probuditi.
579
00:51:48,958 --> 00:51:51,191
Klanjate se la�nim Bogovima!
580
00:51:51,193 --> 00:51:55,029
Da li �uje�? Rastvorit �e� mu srce!
581
00:51:57,266 --> 00:52:00,768
Ti nisi Mason.
Ti nisi Mason.
582
00:52:01,671 --> 00:52:03,103
Tata?
583
00:52:03,105 --> 00:52:04,972
Zaboravi ih.
584
00:52:04,974 --> 00:52:06,574
Do�i meni.
585
00:52:10,212 --> 00:52:12,580
Ne voli� me, tatice?
586
00:52:15,151 --> 00:52:17,017
Do�i ovamo.
-Mo�e� li me vidjeti, Joel?
587
00:52:17,019 --> 00:52:18,319
Vrati mi se!
588
00:52:23,059 --> 00:52:25,926
Joel, Joel...
589
00:52:27,863 --> 00:52:31,699
Zapamti, tvoje najve�e oru�je
je tvoja vjera.
590
00:52:41,043 --> 00:52:45,879
Moj sine, zna� da �u se boriti
�ivotom za njegovo spasenje.
591
00:52:45,881 --> 00:52:47,948
Ne brinem se za sebe, o�e.
592
00:52:49,685 --> 00:52:52,252
ja ne mogu izgubiti Masona,
on je sve �to imam.
593
00:52:53,255 --> 00:52:55,689
Ne treba� se brinuti za njega.
594
00:52:55,691 --> 00:52:57,157
Bit �u ovdje, gledati �u.
595
00:53:02,398 --> 00:53:05,366
�to se doga�a iznunutra
kad je netko zapsjednut?
596
00:53:05,367 --> 00:53:08,335
Pa, zapo�inje s ne�im jednostavnim, poput
babel u glavi kao znanje.
597
00:53:08,337 --> 00:53:13,173
Ti u biti ne �uje� rije�i,
ali ih osje�a�
598
00:53:13,175 --> 00:53:17,845
Odbijanje postojanje Boga kroz
nepotpunu znanost.
599
00:53:17,847 --> 00:53:23,150
Tra�e�i znakove i dokaze
da bog ne postoji.
600
00:53:23,152 --> 00:53:24,785
Da li on zna da je zaposjednut?
601
00:53:24,787 --> 00:53:26,353
Ne.
602
00:53:26,355 --> 00:53:28,722
oni nikad ne znaju, dok nije prekasno...
603
00:53:28,724 --> 00:53:35,295
Demoni, oni rade u sijeni skrivaju�i se
i postaju normalna pojava u tvome �ivotu.
604
00:53:35,297 --> 00:53:38,699
�esto ne mo�e� razlikovati �ta je stvarnost,
605
00:53:38,701 --> 00:53:41,101
a �to je pod
�avoljim utjecajom.
606
00:53:43,005 --> 00:53:47,341
Ponekad misli� da ima�
kontrolu, i kona�no shvati�
607
00:53:47,343 --> 00:53:53,814
da te �avo tako dr�i,
da vas mo�e spasiti samo egzorcizam.
608
00:54:06,095 --> 00:54:13,095
Stalno govorite "demoni", onda ka�ete:
"�avo." Nisu li to razli�ite stvari?
609
00:54:13,202 --> 00:54:15,903
Pa, demoni su samo
oblik koji �avao poprima.
610
00:54:15,905 --> 00:54:19,039
Mislim, koristi mnoga
imena samo da nas zbunjuje.
611
00:54:19,041 --> 00:54:21,809
Poput Mefistofela, Lucifera...
612
00:54:21,811 --> 00:54:26,180
�to god da je, ozlje�uje
Masona, �elim da nestane.
613
00:54:27,383 --> 00:54:30,217
Ostanite na mjestu
kroz cijelu ovu stvar.
614
00:54:30,219 --> 00:54:31,351
Nemogu, on je moj sin.
615
00:54:31,353 --> 00:54:34,021
Vidjeli ste �to
njegove la�i mogu!
616
00:54:34,023 --> 00:54:37,324
Trebamo te da ostane� objektivan
kroz ceo ovaj doga�aj.
617
00:54:37,326 --> 00:54:39,983
Proveo sam vi�e vremena
uvjeravaju�i Crkvu
618
00:54:40,008 --> 00:54:42,763
da su ljudi zaposjednutiji
nego �to se �ine.
619
00:54:42,765 --> 00:54:45,799
Ako se ne�to dogodi
kod ovog egzorcizma...
620
00:54:46,736 --> 00:54:48,769
Ja �u biti prva
koji �e to da zaustavi.
621
00:54:49,939 --> 00:54:53,373
Ja sam �ena od rije�i,
i �ena od nauke.
622
00:54:55,878 --> 00:54:56,878
Vrijeme je.
623
00:55:00,116 --> 00:55:01,181
To je to.
624
00:55:04,086 --> 00:55:07,421
Joel, dali si
spreman za egzorcizam?
625
00:55:14,396 --> 00:55:15,863
Da, o�e.
626
00:55:32,982 --> 00:55:34,548
Da li je makar trepnuo?
627
00:55:35,818 --> 00:55:38,786
�to du�e �ekamo,
patnja je jo� gora.
628
00:55:38,788 --> 00:55:40,187
Mora biti ne�to �ta ja mogu uraditi.
629
00:55:41,824 --> 00:55:44,258
Samo nepokolebljiva vjera
i pokoravanje Bogu.
630
00:55:45,094 --> 00:55:47,668
Mo�da, mo�da ako sam unutra ako on
631
00:55:47,693 --> 00:55:50,430
ustane, mogu razgovarati sa njim,
urazumiti ga.
632
00:55:50,432 --> 00:55:53,801
Ovaj demon je druga�iji od svih, Joel.
633
00:55:53,803 --> 00:55:55,269
Ne mo�e� ga urazumiti.
634
00:55:55,271 --> 00:55:58,305
To nema �elja, nema potreba...
635
00:55:58,307 --> 00:56:01,475
Ne mo�e� ga nagovarati sa ljubavlju
ili pregovaranjem,
636
00:56:01,477 --> 00:56:03,911
to se hrani unutra�njim tamom.
637
00:56:05,948 --> 00:56:10,083
�eli� pomo�i? �uvaj Gospodnju molitvu
blizu sebe za sva vremena.
638
00:56:41,984 --> 00:56:44,885
"U ime Isusa Krista,
Boga i gospodara...
639
00:56:48,224 --> 00:56:50,457
"Kroz
zagovor Bezgre�ne Djevice,
640
00:56:50,459 --> 00:56:54,428
Majke Bo�je, Marije i svetog
Mihaela Arhan�ela
641
00:56:54,430 --> 00:57:00,167
mi �emo da preduzmemo
protjerivanje dijaboli�na zaraze,
642
00:57:00,169 --> 00:57:04,137
i svi sveti oslanjaju�i se na
sveti autoritet na�e kancelarije..."
643
00:57:04,139 --> 00:57:08,942
Mi �emo da preduzmemo
protjerivanje dijaboli�ne zaraze...
644
00:59:59,815 --> 01:00:04,351
U ime i snagom na�eg Gospoda Isusa Hrista,
izbaciti �emo te van!
645
01:00:04,353 --> 01:00:07,667
Svaki ne�isti duh,
svaku satansku mo�,
646
01:00:07,692 --> 01:00:11,082
svaki napad od
paklenih protivnika...
647
01:00:12,594 --> 01:00:16,329
U ime i po
mo�i Gospodina na�ega Isusa Krista...
648
01:00:19,368 --> 01:00:20,834
To gori!
-Hajde.
649
01:00:42,391 --> 01:00:44,091
Evo.
650
01:00:44,093 --> 01:00:45,859
Daj mi svoju odje�u.
Ja �u je oprati.
651
01:00:55,771 --> 01:00:57,571
Dovoljno odmora. Mi
moramo nastaviti kre�emo.
652
01:01:04,580 --> 01:01:06,546
Doktore, ja imam pitanje.
653
01:01:06,548 --> 01:01:09,449
Da?
654
01:01:09,450 --> 01:01:12,351
�uo sam da je otac Lambert re�i da
egzorcizam je legalno. Da li je istina?
655
01:01:12,354 --> 01:01:14,387
Prvi amandman
�titi vjerske slobode,
656
01:01:14,389 --> 01:01:17,424
ali sankcioni�e
namjernu zloupotrebu.
657
01:01:17,426 --> 01:01:21,361
Ali, to je razlog za�to sam ovdje, kako bi
bili sigurni da se zlostavljanje ne doga�a.
658
01:01:21,363 --> 01:01:24,631
To je zahtjev od strane
crkve za egzorcizam.
659
01:01:24,633 --> 01:01:26,666
Dakle, vjeruje� u
demonsko zaposjedanje?
660
01:01:26,668 --> 01:01:31,538
To je moje uvjerenje da zaposjedanje
proizlazi iz psiholo�ke krivice
661
01:01:31,540 --> 01:01:34,174
ta religija je bila
poznato da se indoktriniraju...
662
01:01:36,145 --> 01:01:38,912
Mislim, ali to mo�e biti,
kao, ergot trovanje, ha,
663
01:01:38,914 --> 01:01:42,516
dermatografski,
urtikarija, epilepsije...
664
01:01:43,886 --> 01:01:45,385
�izofrenije.
665
01:01:46,355 --> 01:01:47,687
�izofrenija?
666
01:01:47,689 --> 01:01:48,788
Da.
667
01:01:48,790 --> 01:01:53,827
Uh, psihosomatski je
stanje s kojim se historijski
668
01:01:53,829 --> 01:01:56,263
mije�a demonsko zaposjedanje.
669
01:01:56,265 --> 01:01:57,497
Misli� li da bi mogao
biti �izofreni�ar?
670
01:01:57,499 --> 01:01:59,533
Videla sam va�e ljekove, Joel.
671
01:02:00,769 --> 01:02:04,371
I sve je zabilje�eno i uzeto u obzir.
672
01:02:04,373 --> 01:02:07,407
Ali to ne obja�njava
glasove koje sam �ula u njemu.
673
01:02:08,477 --> 01:02:13,180
Poltergeisti�ka aktivnost,
ova alotriofagija. I...
674
01:02:13,182 --> 01:02:14,182
I �ta?
675
01:02:14,183 --> 01:02:16,483
Alotriofagija.
676
01:02:16,485 --> 01:02:20,420
To je simptom povra�anja
to ne bi trebalo biti u na�em tijelu,
677
01:02:20,422 --> 01:02:22,589
jesti stvari koje
ne treba jesti.
678
01:02:22,591 --> 01:02:28,295
Sve �to vam mogu re�i je da Mason nije
u bilo kojoj izravnoj prijetnji ili riziku.
679
01:02:29,298 --> 01:02:30,597
Hvala vam, doktorice.
680
01:02:53,722 --> 01:02:55,789
Majo, upla�ila si me na smrt...
681
01:02:56,858 --> 01:02:58,625
�ta ti radi� ovdje?
682
01:02:58,627 --> 01:03:01,294
Rakla sam ti, da �u do�i i provjeriti Masona.
683
01:03:01,296 --> 01:03:03,363
Ne-ne, �ekaj-�ekaj-�ekajj, uh...
684
01:03:04,733 --> 01:03:05,733
�ta je?
685
01:03:09,871 --> 01:03:11,238
Sada nije ba� najbolje vrijeme...
686
01:03:12,841 --> 01:03:16,443
Joel, svrha moje posjete nije na tebi.
687
01:03:16,445 --> 01:03:19,746
"Sada nije ba� najbolje vrijeme" je mo�da
najbolji razlog da budem ovdje.
688
01:03:19,748 --> 01:03:21,281
D-da, ali...
689
01:03:25,354 --> 01:03:27,520
uh, ovo �e zvu�ati ludo.
690
01:03:27,522 --> 01:03:28,788
Ludo?
691
01:03:28,790 --> 01:03:31,024
Da, uh...
692
01:03:32,327 --> 01:03:34,894
Mason je sa sve�enikom sada. Pa...
693
01:03:36,398 --> 01:03:37,664
Sve�enikom?
-Da.
694
01:03:37,666 --> 01:03:40,267
Um, ne�to se desilo u ku�i.
695
01:03:40,269 --> 01:03:45,939
i ja mislima da, ja mislim, mi...
mislimo da se ne�to desilo Masonu, i...
696
01:03:45,941 --> 01:03:47,707
Defini�i "ne�to desilo."
697
01:03:48,877 --> 01:03:51,344
On je u nesvijesti,
ne reagira.
698
01:03:51,346 --> 01:03:53,980
Joel, Masona treba da vidi doktor odmah!
699
01:03:53,982 --> 01:03:54,948
doktor je u ku�i.
700
01:03:54,950 --> 01:03:57,000
Sve�enik ili Doktor?
701
01:03:57,001 --> 01:03:59,881
Oboje! Tu su oboje. Oni
paze na njega tokom egzorcizma.
702
01:04:00,589 --> 01:04:02,789
Molim te, reci mi da nisi
rekao "egzorcizam".
703
01:04:02,791 --> 01:04:05,225
Majo, sigurno je...
704
01:04:05,226 --> 01:04:07,660
�ta, jesi li lud?
Podvrgavate svog sina egzorcizmu?
705
01:04:07,663 --> 01:04:10,013
svi znakovi su tu.
706
01:04:10,014 --> 01:04:12,364
Oni su tu, tu, ba�.
On govori na drugim jezicima,
707
01:04:12,367 --> 01:04:15,607
okolo lete stvari po ku�i, i...
-Oh, pa ti si sada katolik?
708
01:04:18,573 --> 01:04:23,376
Vidio sam stvari u koje nisam, do sada.
709
01:04:24,346 --> 01:04:26,046
Kada ste zadnji put bili
ljekove?
710
01:04:26,048 --> 01:04:28,515
Uhhh, pre nekoliko sati.
711
01:04:28,517 --> 01:04:30,467
Gde su tvoje tablete?
712
01:04:30,468 --> 01:04:32,428
Hm, gore su.
Ostavio sam ih u kupatilu.
713
01:04:35,490 --> 01:04:40,727
Joel, uni�tava�
sve za �to smo radili.
714
01:04:40,729 --> 01:04:42,929
Koji izbor imam?
715
01:04:42,931 --> 01:04:44,731
Mason.
716
01:04:44,733 --> 01:04:46,933
Mason je tvoj izbor!
717
01:04:46,935 --> 01:04:51,071
Ako se ne�to s Masonom dogodi, treba
dobiti odgovaraju�u psihijatrijsku procjenu
718
01:04:51,073 --> 01:04:53,673
i ljekarski pregled.
Postoje procedure i...
719
01:04:53,675 --> 01:04:55,375
Ho�e� li mi samo vjerovati?
720
01:04:58,547 --> 01:05:00,347
izvini.
721
01:05:00,349 --> 01:05:01,748
To je...
722
01:05:04,519 --> 01:05:05,618
Upravo sada...
723
01:05:06,922 --> 01:05:10,023
Nemam drugog izbora.
724
01:05:13,595 --> 01:05:15,495
Ka�e� da je doktor unutra?
725
01:05:43,658 --> 01:05:45,725
Ovo je pogre�no.
726
01:05:45,727 --> 01:05:48,528
Hej, otvorite!
727
01:05:48,530 --> 01:05:49,796
Oni ne odgovaraju.
728
01:05:53,769 --> 01:05:56,603
Idem zvati policiju.
Mislim, �ta �e pravi doktor unutra?
729
01:05:56,605 --> 01:05:58,438
Niko ne radi
ni�ta u mojoj ku�i.
730
01:05:58,440 --> 01:06:01,674
Ja sam... Ja vje�bam moje
vjerske slobode. Ovo je pravna.
731
01:06:01,676 --> 01:06:04,110
Ne u tvojoj situaciji!
732
01:06:04,112 --> 01:06:06,179
Maja, molim vas.
733
01:06:06,181 --> 01:06:08,014
Samo mi daj malo vremena.
734
01:06:08,016 --> 01:06:10,217
U redu?
735
01:06:10,218 --> 01:06:12,658
A ja �u preuzeti punu odgovornost
za sve to kada bude gotovo.
736
01:06:16,191 --> 01:06:18,191
�elim da razgovaram sa sve�tenikom.
737
01:06:18,193 --> 01:06:23,997
Imate 15 minuta, ili �u imatimpoliciju,
CPS, AHSC, koju god agenciju imenuje�!
738
01:06:23,999 --> 01:06:27,100
Ja �u imati cijelu konjicu
ovdje, ako moram.
739
01:06:27,102 --> 01:06:30,503
Niko odlazi odavde dok
ja ne saznam �ta se de�ava.
740
01:06:30,505 --> 01:06:33,006
Samo razgovaraj s njim,
pa �e� vidjeti.
741
01:06:34,810 --> 01:06:37,577
Odmah!
742
01:06:39,014 --> 01:06:40,814
Idem provjeriti
tvoje pilule.
743
01:06:40,816 --> 01:06:41,881
Bolje bi ti bilo da ih uzima�.
744
01:06:51,092 --> 01:06:56,930
"Nare�ujem ti, ne�isti du�e, ko god
da si, zajedno sa svim svojim miljenicima
745
01:06:56,932 --> 01:06:59,065
koji sada napadaju ovog
slugu Bo�jeg,
746
01:06:59,067 --> 01:07:01,801
od misterija, inkarnacija,
strasti, uskrsnu�e,
747
01:07:01,803 --> 01:07:04,471
i uzvi�enog
Gospodina na�ega Isusa Krista! "
748
01:07:04,473 --> 01:07:06,673
"Do spu�tanja samog
Duha Svetoga!"
749
01:07:10,212 --> 01:07:11,611
Tata!
750
01:07:14,182 --> 01:07:15,515
Tata!
751
01:07:23,525 --> 01:07:24,991
Nema puno vremena!
752
01:07:36,171 --> 01:07:37,904
Poslao sam ti ih!
753
01:07:41,543 --> 01:07:43,576
Vrati mi se.
754
01:08:17,913 --> 01:08:19,012
Lambert
755
01:08:27,289 --> 01:08:30,924
O�e, moj psihijatar je ovdje.
Ona nije sretna, �eli razgovarati sa tobom.
756
01:08:30,926 --> 01:08:32,959
Ne sada, sine moj.
757
01:08:32,961 --> 01:08:35,562
�ta god da se desilo, to mo�e �ekati.
758
01:08:35,564 --> 01:08:36,829
Sta s njim?
759
01:08:38,099 --> 01:08:40,600
Ovaj rad se ne prekida
za svakoga.
760
01:08:40,602 --> 01:08:44,137
�ta... �ta to zna�i? Kako...
stojimo sa egzorcizmom? Kako je Mason?
761
01:08:50,111 --> 01:08:53,746
Sada je vrijeme za Pristanak.
762
01:08:55,684 --> 01:09:01,254
�ta god da se desi sada,
bez obzira na izbor izme�u dobra i zla,
763
01:09:02,223 --> 01:09:03,723
bit �e zauvijek.
764
01:09:05,060 --> 01:09:06,159
Koliko jo�?
765
01:09:10,231 --> 01:09:12,165
Sve je sada u Bo�jim rukama.
766
01:09:32,754 --> 01:09:34,721
Tu si.
767
01:09:53,975 --> 01:09:55,642
Sad te imam.
768
01:09:57,345 --> 01:09:59,345
Niko te ne smije dirati.
769
01:10:10,692 --> 01:10:12,225
Bo�e, ovo je previ�e.
770
01:10:14,729 --> 01:10:17,430
Ne�u se odmarati dok ne uni�tim
ovog demona.
771
01:10:17,432 --> 01:10:19,966
Obe�aje� mi i da ga ne�e� pustiti
da se izvu�e?
772
01:10:21,269 --> 01:10:23,369
Mason �e biti dobro.
773
01:10:23,371 --> 01:10:25,805
On �e imati svoj normalan �ivot,
kad se sve ovo zavr�i.
774
01:10:26,841 --> 01:10:29,976
Ti zna�, ti si jedina osoba kojoj
vjerujem da �e se pobrinuti za njega.
775
01:10:31,846 --> 01:10:33,746
jednom sam izgubio jedno.
776
01:10:34,883 --> 01:10:37,216
ne�u dopustiti da se desi to opet...
777
01:10:46,027 --> 01:10:47,126
Majo...
778
01:10:52,000 --> 01:10:53,099
Majo!
779
01:10:53,101 --> 01:10:54,367
Joel...
780
01:10:56,905 --> 01:10:59,739
To je to, o tome se radi?
781
01:10:59,741 --> 01:11:01,007
Vjeruje� li mi sada?
782
01:11:01,009 --> 01:11:02,442
Vjeruje� li?
783
01:11:02,444 --> 01:11:06,100
Pra�ina, refleksije, zamu�enje so�iva,
ovo
784
01:11:06,125 --> 01:11:09,182
normalne pojajave na tehnologiji.
785
01:11:09,184 --> 01:11:10,684
NE! Ne, ne i ne.
786
01:11:10,685 --> 01:11:12,185
�ta je sa ovom?
�ta sa njom, sa sjenkom?
787
01:11:12,187 --> 01:11:13,319
Prsti na le�i.
788
01:11:13,321 --> 01:11:14,387
Ba� u sredini?
789
01:11:15,757 --> 01:11:17,757
Maja!
790
01:11:17,758 --> 01:11:19,758
Ne, Joel. Mora� zaustaviti sad sve ovo!
791
01:11:19,761 --> 01:11:23,162
ti nisi vidjela, ono sto sam ja vidio...
792
01:11:26,768 --> 01:11:29,969
Mo�da, mo�da zato
�to ne uzima� svoje lijekove...
793
01:11:35,977 --> 01:11:37,009
Joel,
794
01:11:38,913 --> 01:11:40,146
slu�aj me.
795
01:11:44,018 --> 01:11:47,253
Sje�a� li se kada sam ti govorila
o pravljenju izbora?
796
01:11:49,023 --> 01:11:51,324
Da �e� morati odlu�iti.
797
01:11:52,327 --> 01:11:53,493
Za sebe.
798
01:11:55,096 --> 01:11:56,329
Za Masona.
799
01:11:57,532 --> 01:12:01,033
Sve je u tvojim rukama!
800
01:12:01,035 --> 01:12:06,906
Mo�e� to pobijediti, samo reci
to. Mo�es donijeti odluku.
801
01:12:08,443 --> 01:12:10,376
Odluku?
802
01:12:10,378 --> 01:12:12,178
Kakvu odluku?
803
01:12:12,180 --> 01:12:13,980
#Poku�ao Sam te upozoriti#!
804
01:12:17,886 --> 01:12:19,519
Vjeruje� li mi?
805
01:12:21,823 --> 01:12:23,556
Umoran sam!
806
01:12:29,297 --> 01:12:31,798
Vjeruje� li mi, Joel?
807
01:12:35,970 --> 01:12:38,337
Mogu popraviti sve.
808
01:12:39,574 --> 01:12:41,974
Ti vi�e nemora� da brine�.
809
01:12:44,245 --> 01:12:46,512
Samo mi se predaj...
810
01:12:49,584 --> 01:12:51,450
Mo�e� li to uraditi, Joel?
811
01:13:01,262 --> 01:13:03,996
To je sve �to trebam od tebe, Joel.
812
01:13:09,070 --> 01:13:12,104
Mo�emo to uraditi zajedno.
813
01:13:12,106 --> 01:13:14,574
mora� da to ka�e� jo� jednom...
814
01:13:14,576 --> 01:13:16,342
Da to zbilja misli�!
815
01:13:19,147 --> 01:13:20,246
DA.
816
01:13:21,149 --> 01:13:22,181
DA!
817
01:13:26,588 --> 01:13:27,887
DA!
818
01:13:37,232 --> 01:13:38,297
Gotovo je.
819
01:13:57,385 --> 01:13:58,517
Majo?
820
01:14:03,958 --> 01:14:04,991
Mason?
821
01:14:13,935 --> 01:14:14,935
Mason.
822
01:14:42,497 --> 01:14:43,529
Lambert!
823
01:14:45,133 --> 01:14:46,165
Lambert!
824
01:14:51,005 --> 01:14:52,705
Lambert!
825
01:14:52,706 --> 01:14:54,406
Tatice, tatice probudi se!
826
01:14:54,409 --> 01:14:56,008
O�e Michael!
827
01:14:56,010 --> 01:14:56,709
Tatice!
828
01:14:56,711 --> 01:14:58,411
Hawkins?
829
01:15:00,581 --> 01:15:02,048
Ikoga!
830
01:15:05,386 --> 01:15:07,987
Mi te poku�avamo spasiti.
831
01:15:09,057 --> 01:15:10,423
Po�inje
sa ne�im jednostavnim,
832
01:15:10,425 --> 01:15:13,693
Pa, zapo�inje s ne�im jednostavnim,
poput babel u glavi kao znanje.
833
01:15:15,229 --> 01:15:18,998
Ne �ujete samo
rije�i, nego ih osjetite.
834
01:15:20,134 --> 01:15:22,068
Ti si ozna�en, od njega. Sine moj.
835
01:15:22,070 --> 01:15:25,571
Joel, ti si jedini koji treba sada pa�nju.
-Provjeri moga sina.
836
01:15:26,474 --> 01:15:33,179
Demoni, oni rade u sijeni skrivaju�i se
i postaju normalna pojava u tvome �ivotu.
837
01:15:33,181 --> 01:15:36,482
�esto, ne mo�ete razlikovati
izme�u onoga �to je stvarno
838
01:15:36,484 --> 01:15:39,518
i onoga �to je pod
�avolijim uticajem.
839
01:15:39,520 --> 01:15:44,023
Ponekad misli� da ima� sve pod kontrolom,
i kona�no shvatiti da �avo
840
01:15:44,025 --> 01:15:49,528
ima takav uticaj na tebe da te samo
egzorcizam mo�e spasiti.
841
01:15:57,005 --> 01:16:01,173
Stvarna zaslijepljenost onih koji
vide ono �to �ele da vide.
842
01:16:04,112 --> 01:16:06,545
Te o�i su beskorisne
kada je um sljep.
843
01:16:06,547 --> 01:16:08,014
�ta... ahhh...
844
01:16:10,718 --> 01:16:15,121
Sve�tenik je vjerovao da �e egzorcizmom spasiti
ga, ali to je ga samo pribli�ilo meni.
845
01:16:15,123 --> 01:16:16,288
Ne.
846
01:16:17,291 --> 01:16:19,025
On je pomagao Masonu.
847
01:16:20,661 --> 01:16:22,061
Vidjeti �emo.
848
01:16:25,767 --> 01:16:30,086
Joel, Joel, Joel!
849
01:16:30,087 --> 01:16:34,406
Ili ste toliko zaslijepljeni nerealno��u,
da ste mislili da va� sin pati?
850
01:16:34,409 --> 01:16:38,577
Mason je vidjeo tamu u tebi,
na isti na�in na koji je vidi mnoge stvari.
851
01:16:38,579 --> 01:16:40,179
Prevario si me!
852
01:16:41,082 --> 01:16:42,281
Ne.
853
01:16:45,420 --> 01:16:47,787
ti si PRISTAO.
854
01:16:47,789 --> 01:16:50,555
�uo si glasove
pozivali su vas
855
01:16:50,580 --> 01:16:53,659
tokom egzorcizma, a
ipak nisi obra�ao pa�nju.
856
01:16:53,661 --> 01:16:57,696
Ti si tako duboko u mraku da
ti je du�a postala dio toga.
857
01:16:57,698 --> 01:16:59,131
Gdje je Mason?
858
01:17:00,101 --> 01:17:02,368
Gdje je moj sin?
859
01:17:03,571 --> 01:17:07,273
Ne odnose se
sa vanjskim svijetom.
860
01:17:07,275 --> 01:17:13,212
Napravio si ovu ku�u i tvoj um
sa tamom tvoje bolesti.
861
01:17:17,485 --> 01:17:19,585
Zato sam izabrao tebe, Joel.
862
01:17:22,757 --> 01:17:24,723
Moj �ivot je ni�ta
bez Masona.
863
01:17:26,127 --> 01:17:27,493
On je sve �to je va�no.
864
01:17:29,330 --> 01:17:33,532
S vremenom, i on �e napraviti
svoj izbor.
865
01:17:34,635 --> 01:17:39,772
I kao �ivotna spirala u zaboravu
od roditelja koji ga napu�taju,
866
01:17:39,774 --> 01:17:41,640
mi �emo biti tu �ekamo.
867
01:17:43,478 --> 01:17:46,745
Ne brini. Mi �emo ga vratiti.
868
01:17:46,747 --> 01:17:48,714
Ne diraj Masona!
869
01:17:50,151 --> 01:17:52,551
To �e biti njegov izbor.
870
01:17:53,721 --> 01:17:56,889
To je uvijek stvar izbora...
871
01:17:58,259 --> 01:18:00,860
Ti si tek prvi, Joel.
872
01:18:03,898 --> 01:18:09,301
Zajedno �emo izgraditi na�e
siroti�te u tami.
873
01:18:10,605 --> 01:18:13,539
za prljavu djecu.
874
01:18:17,278 --> 01:18:22,414
Svako zaposjedanje demon obavlja u tri faze...
875
01:18:22,416 --> 01:18:25,284
Prva faza se zove prisustvo
876
01:18:25,920 --> 01:18:32,324
Tada po�inje demon ili entitet
doma�inu da ukazuje na svoje prisustvo.
877
01:18:32,326 --> 01:18:36,262
Druga faza
se zove Patnja,
878
01:18:36,264 --> 01:18:41,867
Kada entitet po�inje da osvaja tjelo doma�ina,
879
01:18:41,869 --> 01:18:46,605
Preuzima svu kontrolu nad fizi�kim,
mentalnim i duhovnim sposobnostima...
880
01:18:47,842 --> 01:18:54,480
Zaposjednuti po�inje da se osje�a prljavo,
kao sila koja ga preuzima...
881
01:18:55,416 --> 01:19:01,487
To je kada se osoba kona�no predaje
i prepu�ta se demonu.
882
01:19:01,489 --> 01:19:04,290
�to je poznato kao PRISATANAK.
883
01:19:05,293 --> 01:19:08,894
To je kada je osoba napokon se
predala i prihvatila demona
884
01:19:08,896 --> 01:19:10,729
kao dio svoje du�e.
885
01:19:10,731 --> 01:19:12,765
Sa kim to pri�a�?
886
01:19:12,767 --> 01:19:14,733
Sa nekim ko misli
da nam mo�e pomo�i.
887
01:19:17,872 --> 01:19:24,443
Zapamti ovo:
�avo �ini normalanog ludim.
888
01:19:24,445 --> 01:19:26,779
I ludog, normalnim...
889
01:19:27,882 --> 01:19:31,517
Joel, jeste li spremni
za egzorcizam?
890
01:19:34,288 --> 01:19:35,621
Da, O�e.
891
01:20:02,850 --> 01:20:03,983
Mason?
892
01:20:05,453 --> 01:20:07,386
Kasno je.
893
01:20:07,388 --> 01:20:08,754
Trebalo bi da si sad u krevetu.
894
01:20:10,391 --> 01:20:11,490
U redu.
895
01:20:13,027 --> 01:20:14,326
Vidi.
896
01:20:15,563 --> 01:20:19,865
Znam koliko je te�ko je bilo,
nakon svih ovih godina.
897
01:20:21,769 --> 01:20:23,836
Ali pravi�
veliki napredak.
898
01:20:24,839 --> 01:20:26,038
Ja samo...
899
01:20:27,942 --> 01:20:29,675
Nedostaje mi ponekad.
900
01:20:33,581 --> 01:20:36,949
Pustiti, ne zna�i
da morate da ga zaboravi.
901
01:20:38,052 --> 01:20:41,353
To zna�i da je vrijeme da se krene dalje.
902
01:20:45,526 --> 01:20:47,426
Mislim da �u
poku�ati spavati sada.
903
01:20:48,529 --> 01:20:49,695
U redu.
904
01:21:31,105 --> 01:21:35,574
Ko si ti? Moje ime je Camper.
905
01:21:35,576 --> 01:21:37,910
Ho�e� li biti moj prijatelj?
906
01:21:38,911 --> 01:21:44,912
Obrada i prijevod na Bosanski:
23.11.2020 Martin Suvalj.
67112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.