All language subtitles for The.Assent.2019.720p.BRRip.XviD.AC3-XVID

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:39,091 --> 00:00:44,261 Svako zaposjedanje dolazi u tri faze. 3 00:00:44,263 --> 00:00:47,698 Prvi se zove Prisutnost. 4 00:00:47,700 --> 00:00:54,137 Tada po�inje demon ili entitet da doma�inu ukazuje na svoje prisustvo. 5 00:00:54,139 --> 00:00:57,174 Druga faza se zove Patnja, 6 00:00:58,043 --> 00:01:03,881 Kada entitet po�ne da zaposijeda i nastanjuje tijelo doma�ina. 7 00:01:03,883 --> 00:01:08,552 Preuzima svu kontrolu nad fizi�kim, mentalnim i duhovnim sposobnostima. 8 00:01:09,588 --> 00:01:16,588 Zaposjednuti po�inje da se osje�a prljavo, kao sila koja ga preuzima. 9 00:01:19,598 --> 00:01:25,636 Ali demon ne mo�e u potpunosti zaoposjesti, dok osoba nije u tre�oj fazi. 10 00:01:28,040 --> 00:01:31,909 To je kada se osoba kona�no predaje i prepu�ta se demonu. 11 00:01:31,911 --> 00:01:34,578 Kao dio njegove du�e. 12 00:01:35,915 --> 00:01:39,149 Ono �to je poznato kao PRISATANAK. 13 00:01:39,916 --> 00:02:39,140 P R I S A T A N A K Obrada i prijevod na Bosanski: Martin Suvalj 14 00:02:53,993 --> 00:02:56,159 Sada, idi, idi! u�ini ti, u�ini to! 15 00:03:13,412 --> 00:03:19,349 Dvije stotine kilometara me�udr�avnih cesta, ali ni prokletog auta na vidiku. 16 00:03:19,351 --> 00:03:22,219 Za�to oni grade puteve, ako ih niko ne koristi? 17 00:03:22,221 --> 00:03:24,021 Zdravo, Rhonda. 18 00:03:24,023 --> 00:03:26,189 A ti ne slikaj u moje vrijeme! 19 00:03:26,191 --> 00:03:27,191 Nisam. 20 00:03:27,192 --> 00:03:28,392 To je kiparstvo. 21 00:03:28,394 --> 00:03:31,194 Slikarstvo, kiparstvo... ista prokleta stvar. 22 00:03:31,196 --> 00:03:32,829 Ipak je moje dovraga! 23 00:03:37,936 --> 00:03:39,770 Evo. �etrdeset dolara. 24 00:03:39,772 --> 00:03:41,204 Sada bri�i! 25 00:03:42,675 --> 00:03:44,341 Za cijeli dan? 26 00:03:44,343 --> 00:03:46,943 Vidi� li ijednu prokletu mu�teriju ovdje? 27 00:03:49,314 --> 00:03:50,714 Hvala, Rhonda. 28 00:03:52,184 --> 00:03:53,350 Dakle, sutra? 29 00:03:53,352 --> 00:03:56,086 U deset sati! Ja �u spavati. 30 00:03:56,088 --> 00:03:59,856 Trebao bi, uh, vjerojatno i�i ku�i. Mason je sa dadiljom. 31 00:03:59,858 --> 00:04:02,359 I po�isti svoje sranje prije nego ode�! 32 00:04:18,477 --> 00:04:20,177 Hej, dru�e. 33 00:04:20,179 --> 00:04:22,412 Tata, tata! Vidi, mogu da letim! 34 00:04:22,414 --> 00:04:25,449 Da, vidim! Budi oprezan, ipak. Ne �elim da odleti� daleko. 35 00:04:29,054 --> 00:04:31,655 Da li si mi uzeo ne�to? 36 00:04:31,656 --> 00:04:34,736 Sa posla? Ne. Ali ne mogu da ti napravim ne�to, ako �eli�. �ta �eli�? 37 00:04:36,161 --> 00:04:38,295 �ta �eli�? Reci mi �ta ho�e�. 38 00:04:41,233 --> 00:04:43,433 Cassie! Ku�i sam! 39 00:04:44,336 --> 00:04:45,936 Hej, g Clarke. Kako je bilo na poslu? 40 00:04:45,938 --> 00:04:47,304 Da, bilo je dobro. 41 00:04:47,306 --> 00:04:49,873 Idi igraj se sa svojim igra�kama dok ja razgovaram sa Cassie. U redu? 42 00:04:49,875 --> 00:04:50,875 U redu. 43 00:04:52,845 --> 00:04:56,313 U redu, slu�aj. �to sam ti rekao o pu�tanju da se igra napolju sam? 44 00:04:56,315 --> 00:04:58,482 Oh, on je u redu! On je sada veliki de�ko. 45 00:04:58,484 --> 00:05:02,486 On je pametan klinac, a kod njega je sasvim u redu biti sam, igrati se u miru. 46 00:05:02,488 --> 00:05:06,189 Ja sam mu otac. Mislim da znam �to je najbolje za njega. 47 00:05:06,191 --> 00:05:07,191 U redu. 48 00:05:08,227 --> 00:05:10,994 Uh, dobro, koliko... 49 00:05:10,996 --> 00:05:13,764 Uh, $ 40 za �uvanje i $ 8 za namirnice. 50 00:05:15,834 --> 00:05:16,967 Namirnice su $ 8? 51 00:05:16,969 --> 00:05:18,769 Jedan dio za Masona, kao i uvijek. 52 00:05:18,771 --> 00:05:21,104 Ali to su bile �pagete i �ufte ve�eras, tako da... 53 00:05:21,106 --> 00:05:22,973 Vidi, vjerovatno imamo ne�to vi�e novca gore. 54 00:05:22,975 --> 00:05:24,708 Uh, g. Clarke, ne. Uredu je. 55 00:05:24,709 --> 00:05:26,442 Ne brini o tome. -Ne, ne-ne-ne-ne. Ne mogu ti to dopustiti. 56 00:05:26,443 --> 00:05:28,176 Smatrajte to dodatkom, u redu? 57 00:05:28,180 --> 00:05:29,946 Hvala ti, Cassie. -Naravno. 58 00:05:31,083 --> 00:05:34,184 Prije nego �to ode�, uh, treba da, hm, da li je... 59 00:05:35,154 --> 00:05:36,253 stvar. 60 00:05:44,029 --> 00:05:45,428 Potrebno je da... -Oh, da. 61 00:05:47,900 --> 00:05:50,267 Hvala ti. -U redu. Naravno, g. Clarke. 62 00:05:50,269 --> 00:05:53,970 Ne dozvolite da hrana se ohladi. U redu? 63 00:05:53,972 --> 00:05:57,440 Bye, Mason. Vidjet �emo se sljede�i put. U redu? 64 00:05:57,442 --> 00:05:59,075 U redu, dru�e, hajdmo se oprati. 65 00:05:59,077 --> 00:06:00,544 Sada kad je tvoja djevojka je oti�la... 66 00:06:03,248 --> 00:06:06,950 Hvala ti, Gospode, za ovaj obrok koji �emo jesti. 67 00:06:06,952 --> 00:06:09,853 Blagoslovi ovu hranu kroz Hrista na�eg Gospoda. 68 00:06:09,855 --> 00:06:10,954 Amen. 69 00:06:13,525 --> 00:06:14,525 �ta je to bilo? 70 00:06:14,526 --> 00:06:16,560 To je molitva! 71 00:06:16,562 --> 00:06:19,529 Cassie me je nau�ila kako da se molim prije jela. 72 00:06:19,531 --> 00:06:22,966 Ona je rekla, Bog nam je dao hranu i moramo da mu se zahvalimo. 73 00:06:22,968 --> 00:06:25,468 Ja sam onaj koji stavlja hranu na stolu, dru�e. 74 00:06:25,470 --> 00:06:29,306 Dakle, moram se moliti tebi? -Ne 75 00:06:29,308 --> 00:06:30,741 Ja sam tvoj otac. 76 00:06:30,742 --> 00:06:32,182 Ja se brinem za tebe. To je ono �to ja radim. 77 00:06:33,478 --> 00:06:35,278 Tata, �ta to pravi�? 78 00:06:36,481 --> 00:06:38,248 Ne znam. 79 00:06:38,250 --> 00:06:41,235 To je stvar umjetnosti, dru�e. 80 00:06:41,236 --> 00:06:44,221 Ponekad ti do�e mnogo kasnije, a ti samo nastavi dok ti inspiracija ne do�e. 81 00:06:44,223 --> 00:06:46,389 Mogu li ja biti umjetnik jednog dana? 82 00:06:46,391 --> 00:06:48,592 Ako �eli�. Mo�e� biti sve �to po�eli�. 83 00:06:48,594 --> 00:06:50,193 Ali prvo, mora� ve�erati. 84 00:06:50,195 --> 00:06:54,197 Zar ne�e� da jede�? -Da. Poslije tebe. 85 00:06:55,067 --> 00:06:58,368 Ali mora� jesti ako misli� odrasti i biti velik i jak. 86 00:06:58,370 --> 00:07:01,538 Ali mora� jesti ako misli� odrasti i biti velik i jak... 87 00:07:01,540 --> 00:07:03,306 Ja sam ve� velik i jak. 88 00:07:03,308 --> 00:07:05,442 #Da, ja sam ve� velik i jak! 89 00:07:05,444 --> 00:07:09,579 Ako �elit� biti jak kao ja, mora� jesti. 90 00:07:09,581 --> 00:07:12,048 Dakle, jedi svoje �ufte! 91 00:07:12,050 --> 00:07:16,152 Gdje su ti mi�i�i?! Gdje su ti mi�i�i? Hajde! 92 00:07:16,154 --> 00:07:21,992 Neee, Mason! Je najopakiji �ovjek u gradu! 93 00:07:21,994 --> 00:07:23,560 On je tako velik! 94 00:07:36,975 --> 00:07:39,442 Laku no� dru�e. Volim te. 95 00:07:40,379 --> 00:07:42,579 Volim i ja tebe, tata. 96 00:07:42,581 --> 00:07:44,681 Moje ime je Camper. 97 00:07:44,683 --> 00:07:46,549 I tebe volim, Camper. 98 00:07:47,552 --> 00:07:49,653 Kamper voli tebe tako�er. 99 00:07:58,964 --> 00:08:00,397 I nedostaje� mi. 100 00:09:37,529 --> 00:09:39,496 Ko si ti? 101 00:10:21,306 --> 00:10:25,375 Ko si ti? Moje ime je Camper. 102 00:10:26,211 --> 00:10:28,478 Ho�e� li biti moj prijatelj? 103 00:10:34,686 --> 00:10:36,152 Evo, mac-mac. 104 00:10:42,327 --> 00:10:43,793 Dobra ma�ka. 105 00:10:59,744 --> 00:11:02,679 Govorimo o �izofreniji, ovdje narode. 106 00:11:02,681 --> 00:11:05,148 vi�enje stvari, halucinacije! 107 00:11:05,150 --> 00:11:06,749 To je ono �to je zatvorski zapisi ka�u. 108 00:11:06,751 --> 00:11:10,120 Ali otac Lambert Bowman je danas pu�ten na slobodu, 109 00:11:10,122 --> 00:11:13,323 samo tri godine od smrti od pet-godi�njeg Edward Martina. 110 00:11:13,325 --> 00:11:17,594 To nije samo slu�aj neuspjelog egzorcizma, to je nemar. 111 00:11:17,596 --> 00:11:19,295 Sloboda religije. 112 00:11:19,297 --> 00:11:21,297 Gdje smo mi, u mra�nom dobu? 113 00:11:21,299 --> 00:11:24,200 Ka�em procesuirajte ga, kao i sve ostale. 114 00:11:36,815 --> 00:11:38,414 Otac Lambert! 115 00:11:40,585 --> 00:11:42,752 Otac Lambert, mo�e li interviju? 116 00:11:58,203 --> 00:11:59,636 Sloboda religije. 117 00:11:59,638 --> 00:12:01,671 Gdje smo mi, u mra�nom dobu? 118 00:12:01,673 --> 00:12:04,574 Ka�em procesuirajte ga, kao i sve ostale, 119 00:12:04,576 --> 00:12:08,945 nek ide uzatvor. Samo zato �to si sve�tenik, niste van zakona 120 00:12:08,947 --> 00:12:12,482 ubiti nekoga i uni�titi �ivot porodice Martin. -Vozi. 121 00:12:12,484 --> 00:12:17,253 Da li sam u pravu? Otvorimo se. �to mislite o ovom �itavom debaklu? 122 00:12:17,255 --> 00:12:19,355 Pa, mislim da je oca Lamberta bi trebalo krivi�no progoniti, 123 00:12:19,357 --> 00:12:21,391 Kao �to bi i svakog drugog gra�anina. 124 00:12:21,392 --> 00:12:24,112 Ako je radio svoj posao, on bi nazvao... -Isklju�i tu stvar! 125 00:12:24,863 --> 00:12:26,196 Tako da... 126 00:12:27,866 --> 00:12:29,199 Jesmo li spremni? 127 00:12:29,201 --> 00:12:30,767 Do najsitnijih detalja. 128 00:12:30,769 --> 00:12:33,336 Kongregacije za doktrinu vjere 129 00:12:33,338 --> 00:12:36,706 izdaje vam suspenziju na neodre�eno vrijeme va�ih sve�teni�kih du�nosti. 130 00:12:36,708 --> 00:12:39,676 Tipi�no. 131 00:12:39,677 --> 00:12:42,645 Uz uznemirenost javnosti, distancirati se vjerovatno je najpametnije? 132 00:12:42,647 --> 00:12:44,480 Da li ste se �uli s' porodicoom Martin? 133 00:12:47,352 --> 00:12:50,853 Zabrana prilaska protiv vas od dr�ave. 134 00:12:52,591 --> 00:12:54,357 Imam sve �to ste tra�ili. 135 00:12:55,260 --> 00:12:57,227 Ali ovo je opasno ako Biskupija sazna. 136 00:12:57,229 --> 00:12:59,429 Iako to nije tvoja krivica. 137 00:13:00,532 --> 00:13:02,632 To nije gre�ka. 138 00:13:02,634 --> 00:13:03,800 Osje�am. 139 00:13:11,776 --> 00:13:14,544 Da li i dalje vi�a� te stvari? 140 00:13:14,546 --> 00:13:17,647 Brojevi koje si mi govorio pro�li put? 141 00:13:20,385 --> 00:13:22,018 Joel? 142 00:13:22,020 --> 00:13:23,353 Izvini. 143 00:13:23,355 --> 00:13:24,988 A... 144 00:13:24,990 --> 00:13:27,924 jo� uvijek ponekad. Sad je bolje od lijekova. 145 00:13:28,893 --> 00:13:31,561 Plus, pogledajte Ne uh... prona�ao novi na�in... 146 00:13:33,498 --> 00:13:35,765 Novi na�in? -Da. Ovo je, uh..., 147 00:13:35,767 --> 00:13:37,533 to je stara kamera mog �efa. 148 00:13:37,535 --> 00:13:39,402 Ja sam posudio ju, kad sam... 149 00:13:40,538 --> 00:13:42,372 vidjeti ne�to �to nisam siguran da je stvarno, ja... 150 00:13:44,776 --> 00:13:46,943 Slika mi poma�e na�i razliku. 151 00:13:46,945 --> 00:13:48,911 To je kreativan na�in za borbu protiv �izofrenije. 152 00:13:49,981 --> 00:13:54,284 Va�no je da nau�imo identificirati ono �to je stvarno, a �to nije. 153 00:13:55,754 --> 00:13:58,354 Ovo �e izgledati dobro na va�em pritvorskom izvje�taju. 154 00:13:58,356 --> 00:14:00,957 Sad... ima� li ne�to za mene? 155 00:14:04,429 --> 00:14:06,029 Imam priznanice. 156 00:14:06,031 --> 00:14:07,897 Dana je radila, dokaz o uplati. 157 00:14:14,306 --> 00:14:16,990 Veoma dobro. 158 00:14:16,991 --> 00:14:19,675 Ovo je na� dokaz za ASFA o va�oj sposobnosti da se brinete o svom sinu. 159 00:14:19,678 --> 00:14:22,745 Osim toga, va�a saradnja sa ljekovima. 160 00:14:22,747 --> 00:14:24,580 I kako tra�enje posla napreduje? 161 00:14:25,850 --> 00:14:27,483 Ja sam i dalje kod Rhonde. 162 00:14:29,487 --> 00:14:30,720 Joel... 163 00:14:32,991 --> 00:14:35,325 Rhonda je nije posao. 164 00:14:35,327 --> 00:14:38,995 Ne�e� dobiti beneficije, a ti si pla�en ispod minimalne zarade. 165 00:14:39,898 --> 00:14:42,182 Dobro se snalazim. 166 00:14:42,183 --> 00:14:44,467 Ku�a je pla�ena od Masonove mame prije nego �to je umrla. Ja sam... 167 00:14:44,469 --> 00:14:45,568 �ivi� dan za danom. 168 00:14:45,570 --> 00:14:50,006 Morate po�eti planirati i razmi�ljati vi�e o budu�nosti. 169 00:14:51,376 --> 00:14:52,508 Na du�e vrijeme. 170 00:14:53,411 --> 00:14:55,345 Razgovarali smo o tome. -Znam, znam. 171 00:15:00,385 --> 00:15:02,652 To je na�in na koji ljudi te iskoriste. 172 00:15:03,755 --> 00:15:09,125 Morate nau�iti da po�nete praviti bolji izbor za sebe. 173 00:15:23,475 --> 00:15:26,509 Uh, molim te, uh, u�i. Osje�aj se kao kod ku�e. 174 00:15:26,511 --> 00:15:27,810 Da li ste donijeti trake? 175 00:15:27,812 --> 00:15:29,112 Oh! Da. 176 00:15:34,018 --> 00:15:38,755 Nisam imao priliku sve ih organizirati... 177 00:15:38,757 --> 00:15:40,089 Hajde da po�nemo. 178 00:15:41,593 --> 00:15:43,393 To �e biti duga no�. 179 00:15:49,968 --> 00:15:53,035 Mason! Vrijeme je za ve�eru! 180 00:15:56,441 --> 00:15:57,507 Mason! 181 00:15:59,577 --> 00:16:02,612 Moj tata �e biti ovdje svaki �as. 182 00:16:08,720 --> 00:16:10,420 �eka dole. 183 00:16:12,590 --> 00:16:13,723 Mason? 184 00:16:14,793 --> 00:16:16,859 Uskoro idem na spavanje. 185 00:16:16,861 --> 00:16:21,030 Ne, ne mogu se igrati. 186 00:16:21,032 --> 00:16:23,866 Za�to ne do�e� kasnije? 187 00:16:23,868 --> 00:16:25,768 On ne�e biti ljut. 188 00:16:27,806 --> 00:16:30,740 Pssst! Nemoj ga ljutiti. 189 00:17:10,081 --> 00:17:11,848 On tamo �eka. 190 00:17:14,118 --> 00:17:15,852 Ko tamo �eka, dru�e? 191 00:17:16,821 --> 00:17:20,690 �ovjek koji izgleda kao koza i hoda kao pas. 192 00:17:37,141 --> 00:17:39,542 Va� novac je na stolu. 193 00:17:39,544 --> 00:17:44,113 Iza�i na prednja, i ne zaboravi da zaklju�a� vrata na izlasku! 194 00:17:44,115 --> 00:17:46,549 Hvala, Rhonda. 195 00:18:26,591 --> 00:18:27,807 Zdravo? 196 00:18:27,808 --> 00:18:29,568 Doktor Maya, ja uh, ja imam jedno pitanje za vas. 197 00:18:29,961 --> 00:18:32,161 Joel? -Da, da li je �izofrenija nasljedna? 198 00:18:33,164 --> 00:18:34,680 Joel. 199 00:18:34,681 --> 00:18:36,197 Molim te zaka�ite sastanak ako imate bilo kakvih pitanja. -Znam, znam. 200 00:18:36,200 --> 00:18:38,768 To je samo, samo jedno pitanje. 201 00:18:38,770 --> 00:18:40,937 To je, to je va�no. 202 00:18:42,073 --> 00:18:43,272 Molim. 203 00:18:46,244 --> 00:18:49,946 Te�ko je re�i, Joel. �izofrenija ima genetski spoj. 204 00:18:49,948 --> 00:18:51,847 Je li ovo o Masonu? 205 00:18:53,251 --> 00:18:54,350 Ne. 206 00:19:08,166 --> 00:19:12,101 Tata, tata! -Ahhh, evo ga! Hej, pogledaj me. 207 00:19:12,103 --> 00:19:14,103 Pogledaj me. 208 00:19:14,105 --> 00:19:15,738 Samo �elim da vidim... -Tata, stop! 209 00:19:15,740 --> 00:19:18,074 U redu. 210 00:19:18,076 --> 00:19:19,208 Gdje ti je djevojka? 211 00:19:20,845 --> 00:19:22,378 To miri�e sjajno. �ta je? 212 00:19:24,349 --> 00:19:26,616 Uh, pe�ena piletina. 213 00:19:27,852 --> 00:19:32,121 Odlu�ila sam danas da �emo zapravo jesti pravi obrok. 214 00:19:32,123 --> 00:19:33,639 Svi mi. 215 00:19:33,640 --> 00:19:35,156 Cassie, rekao sam ti jedna porcija. 216 00:19:35,159 --> 00:19:36,125 Ovo je od mene. 217 00:19:36,127 --> 00:19:37,927 Samo mi daj 40 $ za dan. 218 00:19:47,405 --> 00:19:52,008 Gospodin Clarke, imam ne�to i moram da razgovaram sa vama. 219 00:19:55,179 --> 00:19:58,164 Da? 220 00:19:58,165 --> 00:20:01,150 Primljena sam na univerzitet, 221 00:20:01,152 --> 00:20:03,352 sa punom stipendijom. 222 00:20:03,354 --> 00:20:05,721 To je odli�no! Koji? 223 00:20:06,691 --> 00:20:07,790 Vanderton? 224 00:20:10,795 --> 00:20:12,061 U Filadelfiji. 225 00:20:12,062 --> 00:20:13,702 Ima da dobijem diplomu za nastavnika. 226 00:20:14,198 --> 00:20:15,331 Philadelphia? 227 00:20:16,367 --> 00:20:17,199 To zna�i... 228 00:20:17,201 --> 00:20:19,735 Ne mogu ga vi�e �uvati. 229 00:20:19,737 --> 00:20:23,322 Cassie! -�ao mi je, g. Clarke. 230 00:20:23,323 --> 00:20:25,344 Ja sam... ti si znao da �ekam na prijem, 231 00:20:25,369 --> 00:20:26,908 i da sam prihvatila ovaj posao u me�uvremenu. 232 00:20:26,911 --> 00:20:30,680 Ne mogu na�i drugi dadilju. III ne �ine dovoljno. 233 00:20:30,682 --> 00:20:33,149 Mislila sam da �u raditi ovo, sve dok ne na�em bolji posao. 234 00:20:33,151 --> 00:20:35,284 Ja ne mogu raditi ovo zauvijek... 235 00:20:35,286 --> 00:20:39,021 Mislim, zna� da sam uvijek �eljela da oti�i na koled�. 236 00:20:39,023 --> 00:20:43,959 Ako nemam dadilju, niti pravog prihoda, dr�ava �e mi odvesti Masona. 237 00:20:47,131 --> 00:20:48,264 Kada odlazi�? 238 00:20:49,367 --> 00:20:50,700 Za nekoliko dana. 239 00:20:50,702 --> 00:20:53,837 To je novi grad i sve, pa �ak i �kola 240 00:20:53,862 --> 00:20:57,106 Po�inje tek za nekoliko mjeseci, treba mi vremena. 241 00:20:57,108 --> 00:20:58,974 da se smjestim u grad i... 242 00:20:58,976 --> 00:21:00,142 Dakle, svoj zadnji dan? 243 00:21:01,079 --> 00:21:02,079 Danas. 244 00:21:03,848 --> 00:21:08,284 Vikend je, tako da �ete biti s njim u svakom slu�aju. Zar ne? 245 00:21:11,489 --> 00:21:12,855 Ovo je tako iznenada. 246 00:21:12,857 --> 00:21:13,923 Tako mi je �ao. 247 00:21:13,925 --> 00:21:15,391 Ne, ne nije vam �ao! 248 00:21:15,393 --> 00:21:17,126 Ne mo�e� re�i da je! 249 00:21:17,128 --> 00:21:19,961 Ti si kao i svi ostali. Ostavlja� nas... 250 00:21:19,986 --> 00:21:22,756 �im ne�to bolje do�e. 251 00:21:23,401 --> 00:21:26,268 Pona�a� se kao da ti je stalo, ali nije te briga. 252 00:21:26,270 --> 00:21:29,739 Ne... -Da, nije te briga! 253 00:21:32,376 --> 00:21:34,310 Nikada ne bi trebalo da ti verujem. 254 00:21:34,311 --> 00:21:36,711 Za�to ne ode� gore da se igra�, a ja �u do�i po tebe. 255 00:22:32,870 --> 00:22:34,270 Mac! 256 00:22:38,376 --> 00:22:41,143 Mac? 257 00:22:50,087 --> 00:23:03,120 �udno. Preveo i obradio: Martin Suvalj 258 00:23:05,403 --> 00:23:07,002 Posljednji. 259 00:23:14,111 --> 00:23:15,411 Daj da vidim. 260 00:23:35,533 --> 00:23:38,100 "In manuum figuli" 261 00:23:39,337 --> 00:23:41,337 Da li su ti upoznate te rije�i? 262 00:23:42,173 --> 00:23:47,009 Ne nijednu, vjerski tekst. 263 00:23:47,011 --> 00:23:48,611 Misli� da to ne�to zna�i? 264 00:23:48,613 --> 00:23:51,113 Mislim da nas vodi ka sljede�oj �rtvi. 265 00:23:52,583 --> 00:23:55,584 Znate demon ostavlja tragove njihove gladi. 266 00:23:56,654 --> 00:23:58,621 Imamo li ikakve gramati�ke izvore? 267 00:23:59,557 --> 00:24:01,957 U drugoj sobi, gornja polica. 268 00:24:10,501 --> 00:24:13,535 Tata! Mo�e� li do�i igrati sa mnom ve�eras? 269 00:24:13,537 --> 00:24:14,937 Da, daj mi minut. 270 00:24:31,923 --> 00:24:33,088 Mason? 271 00:24:33,991 --> 00:24:35,557 Da li si ti uradio ovo? 272 00:24:36,928 --> 00:24:38,594 On pomjera to. 273 00:24:39,997 --> 00:24:40,997 Ko? 274 00:24:41,933 --> 00:24:44,133 �ovek sa ru�nim licima. 275 00:24:52,543 --> 00:24:54,043 Tu nema ni�ega, dru�e. 276 00:24:55,313 --> 00:24:56,545 On je tu. 277 00:25:01,485 --> 00:25:04,520 Mason, da li zna� �ta je to? 278 00:25:06,123 --> 00:25:08,774 To je kamera. 279 00:25:08,775 --> 00:25:11,426 I, ona �e nam pokazati �ta je stvarno tu... 280 00:25:12,396 --> 00:25:15,698 slikati �emo tvoj ormar... 281 00:25:15,700 --> 00:25:18,734 A ona �e nam pokazati da ne postoji ne�ega �ega se treba bojati. U redu? 282 00:25:20,104 --> 00:25:22,972 usmjeri kameru. 283 00:25:22,974 --> 00:25:24,473 A onda pritisni dugme... 284 00:25:27,545 --> 00:25:29,411 Eto ga. 285 00:25:30,314 --> 00:25:31,447 Vidi�? 286 00:25:33,150 --> 00:25:36,185 Ne? Ho�e� li uslikati drugu? 287 00:25:36,187 --> 00:25:37,187 Hajde. 288 00:25:37,188 --> 00:25:38,320 Usmjeri. 289 00:25:50,134 --> 00:25:52,067 Eto ga, vidi�? 290 00:25:53,004 --> 00:25:54,603 Nema ni�ega da se se pla�imo. 291 00:25:55,506 --> 00:25:57,773 Mogu li spavati s' tobom ve�eras? 292 00:25:59,477 --> 00:26:01,377 Da, Dru�e. Naravno da mo�e�. 293 00:26:03,581 --> 00:26:07,383 Dali ljudi koji su �izofreni�ari vide iste stvari? 294 00:26:07,385 --> 00:26:09,151 Kao �ta? 295 00:26:09,153 --> 00:26:10,452 Mra�ne figure. 296 00:26:10,454 --> 00:26:12,254 Crne figure. 297 00:26:13,290 --> 00:26:16,025 Sjenke su stvari koje mnogi ljudi vide. 298 00:26:16,027 --> 00:26:20,662 Ako govorimo o slu�anju isti rije�i ili glasova, onda je to 299 00:26:20,664 --> 00:26:21,697 druga�ija pri�a. 300 00:26:22,633 --> 00:26:25,885 Ali malo vjerovatno. 301 00:26:25,886 --> 00:26:29,138 Ali ako vidi� ove figure, zna�i da si �izofreni�ar, zar ne? 302 00:26:29,140 --> 00:26:32,124 Nije nu�no. 303 00:26:32,125 --> 00:26:35,109 Alzheimerove, Parkinsonove, demencije, Charles Bonnetovog sindrom... 304 00:26:35,112 --> 00:26:37,312 Ili �ak samo treptaj oka. 305 00:26:39,417 --> 00:26:44,420 Nedostaje ne�to? Gdje su primanja dadilje za ju�e? 306 00:26:45,689 --> 00:26:46,689 Ona je otisla. 307 00:26:47,758 --> 00:26:49,324 Odlazi na univerzitet. 308 00:26:59,737 --> 00:27:02,404 Treba mu neko ko ima pravilnu potvrdu za podu�avanje. 309 00:27:04,341 --> 00:27:06,675 Znate da si to ne mogu priu�titi. 310 00:27:09,814 --> 00:27:12,514 Ona samo... ona je napustila me iznenada. 311 00:27:13,584 --> 00:27:17,186 Siguran sam da to ne�e dugo trajati. Ja samo, samo ne mogu na�i je danas. 312 00:27:17,188 --> 00:27:19,188 Ti zna�? Ne mogu to sada. 313 00:27:19,190 --> 00:27:22,124 Ali Mason je dobro. Ne, ja ne skinem pogled sa njega. 314 00:27:22,126 --> 00:27:24,726 Da li je to zbog �ega on �eka napolju na recepciji? 315 00:27:25,796 --> 00:27:28,330 Mi idemo u biblioteku nakon ovoga. 316 00:27:28,332 --> 00:27:30,165 On je, uh. 317 00:27:30,167 --> 00:27:32,134 On je ve� pro�itao sve svoje knjige. 318 00:27:32,136 --> 00:27:34,703 On je vrlo pametan de�ko. 319 00:27:34,705 --> 00:27:35,705 Joel... 320 00:27:35,706 --> 00:27:41,143 Ti treba� na�i dadilju i mentora �to je br�e mogu�e. 321 00:27:41,145 --> 00:27:42,511 Trudim se. 322 00:27:44,215 --> 00:27:46,381 Sve �to �elim je ono �to je najbolje za vas. 323 00:27:53,324 --> 00:27:54,523 Imate tjedan dana. 324 00:27:54,525 --> 00:27:59,228 do�i �u tvojoj ku�i naredne sedmice i provjeriti kako si tamo, 325 00:27:59,230 --> 00:28:01,230 umjesto na�ih sesija ovdje. 326 00:28:04,235 --> 00:28:05,267 Hvala. 327 00:28:08,405 --> 00:28:10,706 Tata! -Hej, dru�e! Hej. 328 00:28:12,409 --> 00:28:14,243 Sa kime to pri�a�? 329 00:28:14,245 --> 00:28:16,478 Sa nekim ko misli da nam mo�e pomo�i. 330 00:28:20,384 --> 00:28:24,453 Tata, mo�e� li mi pomo�i da pro�itate? Ne osje�am se kao da je danas. 331 00:28:24,455 --> 00:28:26,355 Za minut, dru�e. Samo me pusti da zavr�im ovo. 332 00:28:27,591 --> 00:28:30,626 Za�to slika� plavo oko? 333 00:28:30,628 --> 00:28:31,660 To je talisman. 334 00:28:31,662 --> 00:28:34,930 Ili �ak oko! 335 00:28:34,932 --> 00:28:38,267 Ancient Mesopotamaca misli da �e nas za�tititi od zle sre�e. 336 00:28:39,570 --> 00:28:41,770 Za�to stavlja� ga u Camper? 337 00:28:41,772 --> 00:28:44,573 Tako da Camper mo�e da te za�titi. 338 00:28:44,575 --> 00:28:46,475 Ali time �titi�. 339 00:28:46,477 --> 00:28:47,809 Mama tko�er. 340 00:28:49,780 --> 00:28:52,314 Mason, mama nije tu. 341 00:28:52,316 --> 00:28:53,749 Ali ja je vidim. 342 00:28:58,589 --> 00:29:02,791 Mama je sada na posebnom mjestu. 343 00:29:03,694 --> 00:29:05,761 Ona je tu. 344 00:29:05,763 --> 00:29:06,795 Sa mnom. 345 00:29:08,199 --> 00:29:09,765 I nikad ne�e te napustiti. 346 00:29:10,768 --> 00:29:13,635 Jer na kraju... to je mi protiv cijelog svijeta. 347 00:29:14,705 --> 00:29:16,572 I... 348 00:29:16,574 --> 00:29:17,940 Kamper! 349 00:29:19,210 --> 00:29:21,543 On spava sa mnom ve�eras. 350 00:29:21,545 --> 00:29:23,445 Da, on! Kao i svake no�i. 351 00:29:23,447 --> 00:29:25,714 Oi! Nisi zavr�io svoje nuggace. 352 00:29:25,716 --> 00:29:28,117 Oi. 353 00:29:28,118 --> 00:29:30,519 Dolazim po tebe! Dolazim po tebe! 354 00:29:30,521 --> 00:29:35,290 I tu smooooo! 355 00:29:35,292 --> 00:29:37,259 I idi u krevet! Idi u krevet, idem u krevet. 356 00:29:39,496 --> 00:29:42,598 Tata, mo�e�li do�i spavati sa mnom ve�eras? 357 00:30:00,517 --> 00:30:01,883 Mason... 358 00:30:01,885 --> 00:30:03,252 Mason! 359 00:30:04,021 --> 00:30:05,454 Odakle ti ovo? 360 00:30:05,456 --> 00:30:06,989 Nisam bio ja, tata. 361 00:30:06,991 --> 00:30:09,491 Zna� da ne bi trebao da dira� stvari tatinoj sobi. 362 00:30:09,493 --> 00:30:11,026 Ali ja to nisam uradio. 363 00:30:11,028 --> 00:30:12,694 Obe�ajem. 364 00:30:23,340 --> 00:30:25,874 Zdravo, o�e. 365 00:30:25,875 --> 00:30:28,409 Zdravo, Cassie! �ta radi� ti ovdje? 366 00:30:30,730 --> 00:30:33,072 nisi bio tu nekoliko dana, i... 367 00:30:34,051 --> 00:30:36,318 Htjela sam razgovarati sa vama o ne�emu. 368 00:30:37,721 --> 00:30:39,054 Naravno. 369 00:30:39,056 --> 00:30:40,289 Izvoli u�i. 370 00:30:49,066 --> 00:30:50,432 ne�to... 371 00:30:52,069 --> 00:30:54,569 dogodilo se ne�to �udno. 372 00:30:54,571 --> 00:30:55,837 Sino� uz... 373 00:30:55,839 --> 00:31:02,839 Joel, momak �ijega sam sina bila �uvala ve� skoro dvije godine. 374 00:31:02,913 --> 00:31:04,379 Mehani�ar. 375 00:31:08,886 --> 00:31:13,922 Rekla sam mu da idem na fakultet i da vi�e ne mogu paziti na Masona. 376 00:31:19,596 --> 00:31:21,596 I Mason je. 377 00:31:24,768 --> 00:31:26,735 Bilo je kao da su re�ali na mene. 378 00:31:28,439 --> 00:31:29,905 Bilo je mrak. 379 00:31:29,907 --> 00:31:31,073 Nije... 380 00:31:31,075 --> 00:31:36,511 Normalno. Mislim, ja... ja �ak ni ne znam �ak i da li sam samo slu�ala stvari 381 00:31:36,513 --> 00:31:38,980 U momentu. Ili ili ljudi... 382 00:31:38,982 --> 00:31:43,352 Ljudi puknu... i budu ljuti, zar ne? Ali ovo je bilo druga�ije. 383 00:31:43,354 --> 00:31:45,620 Ne�to sam osetila. 384 00:31:47,991 --> 00:31:49,825 Kao da je soba postala mra�na 385 00:31:51,362 --> 00:31:54,062 i bila sam upla�ena cijeli dan. 386 00:31:55,966 --> 00:31:59,034 I dok sam izlazila, Osjetila sam ne�to. 387 00:32:02,139 --> 00:32:06,875 govorili o vragu pravi se... znate. 388 00:32:13,717 --> 00:32:15,884 Ovo je otac Lambert. 389 00:32:15,886 --> 00:32:18,019 Biskupija je tra�ila da pazim na njega... 390 00:32:18,021 --> 00:32:20,088 Tko je osoba koje ste spomenuli? 391 00:32:20,090 --> 00:32:21,590 ... za sada. 392 00:32:21,592 --> 00:32:22,657 Joel. 393 00:32:24,795 --> 00:32:29,131 Joel Clarke je otac, and Mason je njegov sin. 394 00:32:29,133 --> 00:32:33,402 On je Britanac koji se o�enio lokalnu djevojku, Sarah Howland. 395 00:32:33,404 --> 00:32:35,070 Ona je poginula u atomobilskoj nesre�i. 396 00:32:35,072 --> 00:32:37,606 Joel nikada za ozbiljno nije nastavio dalje... 397 00:32:37,608 --> 00:32:41,143 Od tada, on je socijalo izolovan, nije aktivan u crkvi... 398 00:32:41,145 --> 00:32:43,412 Nije aktivan nigdje. 399 00:32:43,414 --> 00:32:46,415 Ako nije na radnji onda je ku�i, pravi ovo... 400 00:32:47,651 --> 00:32:49,151 �udne sklupture. 401 00:32:52,990 --> 00:32:57,159 Gledaj, cijela stvar je samo nekako odbacila me, ok? Bilo je... 402 00:32:58,061 --> 00:33:02,764 Bilo je stra�no, i bojim se za Masona. 403 00:33:03,634 --> 00:33:04,994 Mo�e� li mo�da oti�i provjeriti ga... 404 00:33:05,903 --> 00:33:06,735 Za mene? 405 00:33:06,737 --> 00:33:10,772 Otac Lambert i ja �emo ga oti�i posjetiti sutra... 406 00:33:11,942 --> 00:33:13,208 Hvala, o�e. 407 00:33:13,210 --> 00:33:15,444 Da li mili�... 408 00:33:16,213 --> 00:33:18,947 "In manuum figuli" 409 00:33:18,949 --> 00:33:21,550 U rukama grn�ara... 410 00:33:21,552 --> 00:33:25,821 On je kipar, kreira sa svojim rukama. 411 00:33:25,823 --> 00:33:28,557 Ito su bile poslednje Abadonove re�i. 412 00:33:52,249 --> 00:33:53,815 Mama! 413 00:36:53,830 --> 00:36:55,897 Joel. 414 00:37:10,981 --> 00:37:12,080 Mason? 415 00:38:04,000 --> 00:38:05,000 Mason! 416 00:38:26,389 --> 00:38:30,258 Kosmi�ki Lord of Death tra�i novo bojno polje. 417 00:38:31,995 --> 00:38:34,395 Abadon �eka. 418 00:38:40,137 --> 00:38:42,070 Pusti mene kad stignemo tamo. 419 00:38:42,939 --> 00:38:45,406 Ose�am da smo blizu. 420 00:38:45,408 --> 00:38:48,042 Blizu? Kao da mo�ete ga osjetiti? 421 00:38:49,446 --> 00:38:53,915 Kad se do�e blizu takvog zla, dio du�e usahne 422 00:38:53,917 --> 00:38:57,352 od takvog kontakta suprotno ljudskokog. 423 00:38:57,354 --> 00:39:01,122 Su�tina zla je wezati se zamene. 424 00:39:02,192 --> 00:39:03,792 Nema odmora za zlo. 425 00:39:19,576 --> 00:39:21,943 Hej. Hej, pogledajte... 426 00:39:24,414 --> 00:39:25,947 Tu nakazu. 427 00:39:25,949 --> 00:39:28,016 To je onaj jebeni ubica djeteta, zar ne? 428 00:40:04,554 --> 00:40:09,090 To je ku�a, ali ja ne vidim ulaz. 429 00:40:11,862 --> 00:40:13,261 Probajmo iza. 430 00:40:37,554 --> 00:40:38,554 Zdravo! 431 00:40:39,923 --> 00:40:41,155 Neko ku�i? 432 00:40:46,930 --> 00:40:47,930 Zdravo! 433 00:41:02,913 --> 00:41:06,314 Zdravo? ima li koga ku�i? 434 00:41:07,484 --> 00:41:08,917 Zdravo? 435 00:41:11,421 --> 00:41:13,588 Ne izgleda da je iko ovdje. 436 00:41:27,470 --> 00:41:28,970 To je on! On je povrije�en. 437 00:41:30,206 --> 00:41:31,239 U�ini to! 438 00:41:48,525 --> 00:41:51,592 Prona�li smo tablete u tvom d�epu. 439 00:41:55,432 --> 00:41:57,152 Ko si vi? �ta radite u mojoj ku�i? 440 00:42:01,204 --> 00:42:02,337 Mason. 441 00:42:02,339 --> 00:42:03,571 Polako. 442 00:42:04,507 --> 00:42:06,641 Pao si niz stepenice. 443 00:42:06,643 --> 00:42:08,609 Ima� sre�e da nisi slomio vrat. 444 00:42:09,512 --> 00:42:10,478 Gdje je moj sin? 445 00:42:10,480 --> 00:42:13,381 On je dobro. On je gore spava. 446 00:42:13,383 --> 00:42:15,583 On je i dalje veoma neodgovoran. 447 00:42:16,987 --> 00:42:18,219 Ali ovo mjesto je... 448 00:42:19,322 --> 00:42:23,591 kao plodno tlo za negativne energije. 449 00:42:24,461 --> 00:42:27,261 Moram da vidim svog sina. -Mi smo tu da pomognemo! 450 00:42:28,131 --> 00:42:32,734 "Radujte se u tami, vi �e se pojaviti pred njegovim rogovima." 451 00:42:32,736 --> 00:42:33,768 Mason! 452 00:42:35,071 --> 00:42:36,137 Mason... 453 00:42:37,707 --> 00:42:38,673 Mason, hajde. 454 00:42:38,675 --> 00:42:40,074 Hej, hej. 455 00:42:40,076 --> 00:42:41,642 Hajde sada. Hajde. Dobro si. 456 00:42:41,644 --> 00:42:45,046 Hajde, dru�e. Mason, pogledaj me. Mason. 457 00:42:45,048 --> 00:42:47,382 Pogledaj me. Hajde, dru�e, dobro si. 458 00:42:48,651 --> 00:42:50,018 �ta se de�ava? 459 00:42:51,488 --> 00:42:52,787 Reci ne�to! 460 00:42:55,625 --> 00:42:57,458 Imamo mnogo toga da pri�amo. 461 00:43:05,735 --> 00:43:07,435 Vi ste ozna�eni od njega, moj sine. 462 00:43:09,272 --> 00:43:12,173 Ovdje se ne radi o obi�nim demonu ovdje. 463 00:43:12,175 --> 00:43:16,577 Ima mnogo imena, preuzimaju�i identitet 464 00:43:16,579 --> 00:43:20,081 od mitova, strah, legende... 465 00:43:20,083 --> 00:43:21,716 cijelom �ovje�anstvu. 466 00:43:21,718 --> 00:43:27,455 To je kao Abadon, Mefisto, bete noire... 467 00:43:27,457 --> 00:43:31,692 �irom svijeta, on se zove Lucifer, princ tame, Sotona li�no! 468 00:43:31,694 --> 00:43:36,431 Slu�a� li ti sebe, ka�e� mi da je moja porodica je ozna�ena od strane Sotone. 469 00:43:37,667 --> 00:43:40,334 Postoji jedini na�in da se o�isti od ovog demona. 470 00:43:40,336 --> 00:43:42,637 I to je za vas da po�nete 471 00:43:42,639 --> 00:43:44,372 va�a vjera u na�eg Gospoda. 472 00:43:44,374 --> 00:43:48,443 Da o�isti? Da li uop�te... da li �ak i �ujete ono �to... 473 00:43:49,612 --> 00:43:52,613 Trebm moje lijekove. 474 00:43:52,614 --> 00:43:55,615 Postoje bolesti poznate nam, kao �to je Parkinsonova bolest ili disleksija, 475 00:43:55,618 --> 00:43:58,653 zbog �ega su bili u zabludi zbog zaposjedanja ranije. 476 00:43:58,655 --> 00:44:01,429 Nauka igra va�nu ulogu, ali mi 477 00:44:01,454 --> 00:44:04,416 imamo razloga da vjerujemo da je ovo ne�to vi�e. 478 00:44:06,396 --> 00:44:12,834 Zapamtite ovo: �avo �ini normalanog lud. 479 00:44:12,836 --> 00:44:14,769 I ludog, razumnim. 480 00:44:15,672 --> 00:44:19,240 On tako �ivi daleko u sjeni modernog dru�tva, 481 00:44:19,242 --> 00:44:23,778 skriva se u licu nauke, da smo zaboravili da je �ak postoji. 482 00:44:23,780 --> 00:44:27,482 A u to vrijeme, on je postao ja�i i ja�i svaki dan! 483 00:44:29,652 --> 00:44:32,553 Ne vidimo da dolazi, jer ne znamo ko je on. 484 00:44:33,756 --> 00:44:40,261 Stisak na na�e du�e mogu biti toliko duboka da je jedini izlaz je egzorcizam! 485 00:44:42,265 --> 00:44:43,564 Egzorcizam? 486 00:44:44,734 --> 00:44:47,235 Exorcis... zar to nije samo...? -Visoko pravni. 487 00:44:48,138 --> 00:44:50,705 Prvi amandman �titi egzorcizam, 488 00:44:50,707 --> 00:44:54,876 za ostvarivanje religije, samo po sebi, je legalan. 489 00:44:56,312 --> 00:44:58,513 Daj mi 18 sati. 490 00:44:58,515 --> 00:45:00,348 Ja �u protjerati demona. 491 00:45:03,253 --> 00:45:05,319 Samo mora Mason biti u redu. 492 00:45:05,321 --> 00:45:07,355 On �e biti brinuti za njega. 493 00:45:07,357 --> 00:45:10,725 Na�a saradnica, Dr. Hawkins, je na putu ovamo, dok mi pri�amo. 494 00:45:10,727 --> 00:45:15,363 Uzmi pomo� koja ti se daje ovdje, ili zauvijek rizikuj prokletstvo. 495 00:45:18,568 --> 00:45:19,634 To je doktor. 496 00:45:24,340 --> 00:45:27,241 Doktor Hawkins. Molim te, u�i. Mi smo svi gore. 497 00:45:27,243 --> 00:45:30,178 Doc Hawkins, jako mi je drago �to si nam se pridru�ila... 498 00:45:32,282 --> 00:45:35,750 Ne mislim da bi ti trebao biti ovdje. Da li si dobio dopu�tenje od Biskupa? 499 00:45:35,752 --> 00:45:38,753 Vi ste jedini zare�eni lekar u Biskupiji. 500 00:45:38,755 --> 00:45:40,588 Koga bih nazvao? 501 00:45:46,329 --> 00:45:48,396 Ne, rekao sam ti ve�, ja sam dobro. 502 00:45:48,398 --> 00:45:50,331 Idi provijeri moga sina. 503 00:45:50,333 --> 00:45:51,933 Joel, ti si jedini ko treba pozornost sad. 504 00:45:51,935 --> 00:45:54,202 Provijeri moga sina. 505 00:45:54,971 --> 00:45:57,672 Uredu, ali mi �emo se vratiti da pogledamo to. 506 00:46:00,343 --> 00:46:01,409 Prati me. 507 00:46:15,525 --> 00:46:18,292 Pa, dobra vijest je to da on di�e normalno. 508 00:46:19,329 --> 00:46:23,598 Nema slomljenih kostiju, nema znakova vanjskih lomova. 509 00:46:24,934 --> 00:46:27,501 Medicinski govore�i, on je dobro... 510 00:46:27,503 --> 00:46:30,338 Kao u dubokom snu. -Samo �to on ne reaguje. 511 00:46:30,340 --> 00:46:32,240 Ho�e li se probuditi? 512 00:46:32,242 --> 00:46:34,542 Prerano je govoriti o tome u ovom momentu. 513 00:46:49,459 --> 00:46:50,459 �ta? 514 00:46:53,563 --> 00:46:54,962 Ja �ujem glasove. 515 00:46:56,366 --> 00:46:58,833 Latin. -To je tre�i znak. 516 00:46:58,835 --> 00:47:00,601 Tre�i znak od �ega? 517 00:47:02,639 --> 00:47:06,674 Pa, postoje �est klasi�nih znakova opsjednutosti. 518 00:47:06,676 --> 00:47:11,012 Tu je odbojnost prema krstu, prevrtanje o�iju, mi smo upravo svjedo�ili, 519 00:47:11,014 --> 00:47:13,981 govoru na jeziku, koji niko nema znanja o njemu. 520 00:47:13,983 --> 00:47:16,484 A to je ono �to je potrebno proglasiti nekoga zaposjednutim, zar ne? 521 00:47:16,486 --> 00:47:21,055 Predvi�anje budu�ih doga�aja, govore�i glasovi, antipatija prema Crkvi... 522 00:47:21,057 --> 00:47:22,757 Mason nema ni�ta od toga. 523 00:47:22,759 --> 00:47:25,960 Za Boga milog, Lambert, mi jo� ni�ta ne znamo. 524 00:47:29,699 --> 00:47:30,998 Mason. 525 00:47:31,000 --> 00:47:32,967 Nemoj. Ne slu�aj ga, tata. 526 00:47:32,969 --> 00:47:35,703 Mason! Mason! 527 00:47:46,082 --> 00:47:48,015 Ljudi, morate do�i gore... 528 00:47:48,017 --> 00:47:49,417 Mason je budan... 529 00:48:01,464 --> 00:48:05,032 hladno je. -Mason? Mason, hej! hej. 530 00:48:05,034 --> 00:48:12,034 Exorcizamus te, omnis immunde spiritus, omni satanica potestas... 531 00:48:13,609 --> 00:48:16,010 Omnis immunde spiritus, omni satanica potestas... 532 00:48:16,012 --> 00:48:17,545 �ta on govori? 533 00:48:17,547 --> 00:48:19,664 Rimski obredi. 534 00:48:19,665 --> 00:48:21,782 Znam da su rimski obredi, ali kako on to moze izgobvarati... 535 00:48:21,784 --> 00:48:24,585 �avo mora znati svete spise kako bi ih izokrenuo. 536 00:48:25,922 --> 00:48:28,689 Eradicare et effugare... 537 00:48:33,429 --> 00:48:34,595 Mason! 538 00:48:41,971 --> 00:48:45,106 Vjerujem ti, ali za�to da imam povjerenje? 539 00:48:45,975 --> 00:48:49,710 Zato jer sam video djelo od Abaddona prije, sine moj. 540 00:48:54,884 --> 00:48:58,152 Na dje�aku, ne puno starijem od tvoga sina. 541 00:48:58,153 --> 00:49:01,421 Zamisli da... ti se utapa�! I nije mogao disati, kao ni ti sada, 542 00:49:01,424 --> 00:49:06,861 sa hiljadu staklenih krhotina pucao kroz njegovo tijelo, sjecka ga. 543 00:49:06,863 --> 00:49:11,732 Bol je bila toliko velika da stavlja kand�e u zube i kida si nokte. 544 00:49:16,672 --> 00:49:21,742 Ne borimo se sa fizi�kom ili duhovnom smrti ovdje. 545 00:49:21,744 --> 00:49:24,879 Oni �e biti otkupljen u Bo�jim o�ima! 546 00:49:24,881 --> 00:49:28,182 To je vje�na smrt da se bojimo. 547 00:49:29,886 --> 00:49:31,552 Bog ne napu�ta. 548 00:49:32,622 --> 00:49:34,789 Ali �avo �e uzet. 549 00:49:40,563 --> 00:49:43,764 Ja samo �elim da stvari budu kako su i bile. 550 00:49:43,766 --> 00:49:48,569 Znam da je ovo, puno za vas odjednom. 551 00:49:48,571 --> 00:49:54,108 Proveo sam �itav �ivot sa entitetima, i jo� uvijek imam mnogo toga da nau�im. 552 00:49:55,211 --> 00:49:57,011 Ali ne brini. 553 00:49:57,013 --> 00:49:58,546 Ovo je kraj. 554 00:50:00,016 --> 00:50:03,551 To smo mi protiv ovog svijeta! 555 00:50:14,464 --> 00:50:15,663 Ja �u vam vjerovati. 556 00:50:15,665 --> 00:50:20,034 Ali, ako se ne�to dogodi u Masonu, Bog ne�e vas spasiti od mene. 557 00:50:24,807 --> 00:50:26,040 Ima� li mantiju? 558 00:50:26,042 --> 00:50:29,076 Ja znam gdje da nabaviti jedan. 559 00:50:29,077 --> 00:50:32,111 U redu. Da �e nam trebati nekoliko stvari. Trebaju nam ljubi�asto stole-�tole... 560 00:50:32,114 --> 00:50:35,749 Dvije liturgijska ruhna, malo svete vode iz crkve. 561 00:50:35,751 --> 00:50:37,985 Trebam jo� jedan primjerak Rimskog obreda. 562 00:50:38,921 --> 00:50:40,221 Vra�am se sa svime. 563 00:50:44,660 --> 00:50:46,894 Treba mi neko da idemo u tu sobu. 564 00:50:46,896 --> 00:50:48,963 On mora biti vezan. -�ta? 565 00:50:49,866 --> 00:50:52,666 U redu. Ja mogu pomo�i s tim. -Ne, ne, ne, ne, ne. 566 00:50:52,668 --> 00:50:55,035 Ako je neko treba vezati moga sina, onda sam to ja. 567 00:51:03,613 --> 00:51:07,715 "O�e na� koji si na nebesima, sveti se ime Tvoje." 568 00:51:07,717 --> 00:51:10,150 Do�i kod nas, Joel. 569 00:51:10,152 --> 00:51:12,987 Do�i kod nas! 570 00:51:12,989 --> 00:51:15,289 �uj nas, Joel! 571 00:51:16,592 --> 00:51:19,293 To sam samo ja, dru�e... Samo tata... 572 00:51:19,295 --> 00:51:25,266 "Do�i tvoje kraljevstvo tvoje, bit �e volja tvoja, kako na zemlji tako i na nebu." 573 00:51:32,141 --> 00:51:35,543 "Kruh na� svagda�nji daj nam danas. 574 00:51:35,545 --> 00:51:37,144 i oprosti nam grijehe na�e." 575 00:51:37,146 --> 00:51:40,281 Mr. Clarke. Mr. Clarke, Da li me �uje�? 576 00:51:41,684 --> 00:51:43,617 To smo mi koji ti zapovijedamo. 577 00:51:44,253 --> 00:51:46,620 Ti nema� pojma �ta se doga�a. 578 00:51:46,622 --> 00:51:48,956 Mora� se probuditi. 579 00:51:48,958 --> 00:51:51,191 Klanjate se la�nim Bogovima! 580 00:51:51,193 --> 00:51:55,029 Da li �uje�? Rastvorit �e� mu srce! 581 00:51:57,266 --> 00:52:00,768 Ti nisi Mason. Ti nisi Mason. 582 00:52:01,671 --> 00:52:03,103 Tata? 583 00:52:03,105 --> 00:52:04,972 Zaboravi ih. 584 00:52:04,974 --> 00:52:06,574 Do�i meni. 585 00:52:10,212 --> 00:52:12,580 Ne voli� me, tatice? 586 00:52:15,151 --> 00:52:17,017 Do�i ovamo. -Mo�e� li me vidjeti, Joel? 587 00:52:17,019 --> 00:52:18,319 Vrati mi se! 588 00:52:23,059 --> 00:52:25,926 Joel, Joel... 589 00:52:27,863 --> 00:52:31,699 Zapamti, tvoje najve�e oru�je je tvoja vjera. 590 00:52:41,043 --> 00:52:45,879 Moj sine, zna� da �u se boriti �ivotom za njegovo spasenje. 591 00:52:45,881 --> 00:52:47,948 Ne brinem se za sebe, o�e. 592 00:52:49,685 --> 00:52:52,252 ja ne mogu izgubiti Masona, on je sve �to imam. 593 00:52:53,255 --> 00:52:55,689 Ne treba� se brinuti za njega. 594 00:52:55,691 --> 00:52:57,157 Bit �u ovdje, gledati �u. 595 00:53:02,398 --> 00:53:05,366 �to se doga�a iznunutra kad je netko zapsjednut? 596 00:53:05,367 --> 00:53:08,335 Pa, zapo�inje s ne�im jednostavnim, poput babel u glavi kao znanje. 597 00:53:08,337 --> 00:53:13,173 Ti u biti ne �uje� rije�i, ali ih osje�a� 598 00:53:13,175 --> 00:53:17,845 Odbijanje postojanje Boga kroz nepotpunu znanost. 599 00:53:17,847 --> 00:53:23,150 Tra�e�i znakove i dokaze da bog ne postoji. 600 00:53:23,152 --> 00:53:24,785 Da li on zna da je zaposjednut? 601 00:53:24,787 --> 00:53:26,353 Ne. 602 00:53:26,355 --> 00:53:28,722 oni nikad ne znaju, dok nije prekasno... 603 00:53:28,724 --> 00:53:35,295 Demoni, oni rade u sijeni skrivaju�i se i postaju normalna pojava u tvome �ivotu. 604 00:53:35,297 --> 00:53:38,699 �esto ne mo�e� razlikovati �ta je stvarnost, 605 00:53:38,701 --> 00:53:41,101 a �to je pod �avoljim utjecajom. 606 00:53:43,005 --> 00:53:47,341 Ponekad misli� da ima� kontrolu, i kona�no shvati� 607 00:53:47,343 --> 00:53:53,814 da te �avo tako dr�i, da vas mo�e spasiti samo egzorcizam. 608 00:54:06,095 --> 00:54:13,095 Stalno govorite "demoni", onda ka�ete: "�avo." Nisu li to razli�ite stvari? 609 00:54:13,202 --> 00:54:15,903 Pa, demoni su samo oblik koji �avao poprima. 610 00:54:15,905 --> 00:54:19,039 Mislim, koristi mnoga imena samo da nas zbunjuje. 611 00:54:19,041 --> 00:54:21,809 Poput Mefistofela, Lucifera... 612 00:54:21,811 --> 00:54:26,180 �to god da je, ozlje�uje Masona, �elim da nestane. 613 00:54:27,383 --> 00:54:30,217 Ostanite na mjestu kroz cijelu ovu stvar. 614 00:54:30,219 --> 00:54:31,351 Nemogu, on je moj sin. 615 00:54:31,353 --> 00:54:34,021 Vidjeli ste �to njegove la�i mogu! 616 00:54:34,023 --> 00:54:37,324 Trebamo te da ostane� objektivan kroz ceo ovaj doga�aj. 617 00:54:37,326 --> 00:54:39,983 Proveo sam vi�e vremena uvjeravaju�i Crkvu 618 00:54:40,008 --> 00:54:42,763 da su ljudi zaposjednutiji nego �to se �ine. 619 00:54:42,765 --> 00:54:45,799 Ako se ne�to dogodi kod ovog egzorcizma... 620 00:54:46,736 --> 00:54:48,769 Ja �u biti prva koji �e to da zaustavi. 621 00:54:49,939 --> 00:54:53,373 Ja sam �ena od rije�i, i �ena od nauke. 622 00:54:55,878 --> 00:54:56,878 Vrijeme je. 623 00:55:00,116 --> 00:55:01,181 To je to. 624 00:55:04,086 --> 00:55:07,421 Joel, dali si spreman za egzorcizam? 625 00:55:14,396 --> 00:55:15,863 Da, o�e. 626 00:55:32,982 --> 00:55:34,548 Da li je makar trepnuo? 627 00:55:35,818 --> 00:55:38,786 �to du�e �ekamo, patnja je jo� gora. 628 00:55:38,788 --> 00:55:40,187 Mora biti ne�to �ta ja mogu uraditi. 629 00:55:41,824 --> 00:55:44,258 Samo nepokolebljiva vjera i pokoravanje Bogu. 630 00:55:45,094 --> 00:55:47,668 Mo�da, mo�da ako sam unutra ako on 631 00:55:47,693 --> 00:55:50,430 ustane, mogu razgovarati sa njim, urazumiti ga. 632 00:55:50,432 --> 00:55:53,801 Ovaj demon je druga�iji od svih, Joel. 633 00:55:53,803 --> 00:55:55,269 Ne mo�e� ga urazumiti. 634 00:55:55,271 --> 00:55:58,305 To nema �elja, nema potreba... 635 00:55:58,307 --> 00:56:01,475 Ne mo�e� ga nagovarati sa ljubavlju ili pregovaranjem, 636 00:56:01,477 --> 00:56:03,911 to se hrani unutra�njim tamom. 637 00:56:05,948 --> 00:56:10,083 �eli� pomo�i? �uvaj Gospodnju molitvu blizu sebe za sva vremena. 638 00:56:41,984 --> 00:56:44,885 "U ime Isusa Krista, Boga i gospodara... 639 00:56:48,224 --> 00:56:50,457 "Kroz zagovor Bezgre�ne Djevice, 640 00:56:50,459 --> 00:56:54,428 Majke Bo�je, Marije i svetog Mihaela Arhan�ela 641 00:56:54,430 --> 00:57:00,167 mi �emo da preduzmemo protjerivanje dijaboli�na zaraze, 642 00:57:00,169 --> 00:57:04,137 i svi sveti oslanjaju�i se na sveti autoritet na�e kancelarije..." 643 00:57:04,139 --> 00:57:08,942 Mi �emo da preduzmemo protjerivanje dijaboli�ne zaraze... 644 00:59:59,815 --> 01:00:04,351 U ime i snagom na�eg Gospoda Isusa Hrista, izbaciti �emo te van! 645 01:00:04,353 --> 01:00:07,667 Svaki ne�isti duh, svaku satansku mo�, 646 01:00:07,692 --> 01:00:11,082 svaki napad od paklenih protivnika... 647 01:00:12,594 --> 01:00:16,329 U ime i po mo�i Gospodina na�ega Isusa Krista... 648 01:00:19,368 --> 01:00:20,834 To gori! -Hajde. 649 01:00:42,391 --> 01:00:44,091 Evo. 650 01:00:44,093 --> 01:00:45,859 Daj mi svoju odje�u. Ja �u je oprati. 651 01:00:55,771 --> 01:00:57,571 Dovoljno odmora. Mi moramo nastaviti kre�emo. 652 01:01:04,580 --> 01:01:06,546 Doktore, ja imam pitanje. 653 01:01:06,548 --> 01:01:09,449 Da? 654 01:01:09,450 --> 01:01:12,351 �uo sam da je otac Lambert re�i da egzorcizam je legalno. Da li je istina? 655 01:01:12,354 --> 01:01:14,387 Prvi amandman �titi vjerske slobode, 656 01:01:14,389 --> 01:01:17,424 ali sankcioni�e namjernu zloupotrebu. 657 01:01:17,426 --> 01:01:21,361 Ali, to je razlog za�to sam ovdje, kako bi bili sigurni da se zlostavljanje ne doga�a. 658 01:01:21,363 --> 01:01:24,631 To je zahtjev od strane crkve za egzorcizam. 659 01:01:24,633 --> 01:01:26,666 Dakle, vjeruje� u demonsko zaposjedanje? 660 01:01:26,668 --> 01:01:31,538 To je moje uvjerenje da zaposjedanje proizlazi iz psiholo�ke krivice 661 01:01:31,540 --> 01:01:34,174 ta religija je bila poznato da se indoktriniraju... 662 01:01:36,145 --> 01:01:38,912 Mislim, ali to mo�e biti, kao, ergot trovanje, ha, 663 01:01:38,914 --> 01:01:42,516 dermatografski, urtikarija, epilepsije... 664 01:01:43,886 --> 01:01:45,385 �izofrenije. 665 01:01:46,355 --> 01:01:47,687 �izofrenija? 666 01:01:47,689 --> 01:01:48,788 Da. 667 01:01:48,790 --> 01:01:53,827 Uh, psihosomatski je stanje s kojim se historijski 668 01:01:53,829 --> 01:01:56,263 mije�a demonsko zaposjedanje. 669 01:01:56,265 --> 01:01:57,497 Misli� li da bi mogao biti �izofreni�ar? 670 01:01:57,499 --> 01:01:59,533 Videla sam va�e ljekove, Joel. 671 01:02:00,769 --> 01:02:04,371 I sve je zabilje�eno i uzeto u obzir. 672 01:02:04,373 --> 01:02:07,407 Ali to ne obja�njava glasove koje sam �ula u njemu. 673 01:02:08,477 --> 01:02:13,180 Poltergeisti�ka aktivnost, ova alotriofagija. I... 674 01:02:13,182 --> 01:02:14,182 I �ta? 675 01:02:14,183 --> 01:02:16,483 Alotriofagija. 676 01:02:16,485 --> 01:02:20,420 To je simptom povra�anja to ne bi trebalo biti u na�em tijelu, 677 01:02:20,422 --> 01:02:22,589 jesti stvari koje ne treba jesti. 678 01:02:22,591 --> 01:02:28,295 Sve �to vam mogu re�i je da Mason nije u bilo kojoj izravnoj prijetnji ili riziku. 679 01:02:29,298 --> 01:02:30,597 Hvala vam, doktorice. 680 01:02:53,722 --> 01:02:55,789 Majo, upla�ila si me na smrt... 681 01:02:56,858 --> 01:02:58,625 �ta ti radi� ovdje? 682 01:02:58,627 --> 01:03:01,294 Rakla sam ti, da �u do�i i provjeriti Masona. 683 01:03:01,296 --> 01:03:03,363 Ne-ne, �ekaj-�ekaj-�ekajj, uh... 684 01:03:04,733 --> 01:03:05,733 �ta je? 685 01:03:09,871 --> 01:03:11,238 Sada nije ba� najbolje vrijeme... 686 01:03:12,841 --> 01:03:16,443 Joel, svrha moje posjete nije na tebi. 687 01:03:16,445 --> 01:03:19,746 "Sada nije ba� najbolje vrijeme" je mo�da najbolji razlog da budem ovdje. 688 01:03:19,748 --> 01:03:21,281 D-da, ali... 689 01:03:25,354 --> 01:03:27,520 uh, ovo �e zvu�ati ludo. 690 01:03:27,522 --> 01:03:28,788 Ludo? 691 01:03:28,790 --> 01:03:31,024 Da, uh... 692 01:03:32,327 --> 01:03:34,894 Mason je sa sve�enikom sada. Pa... 693 01:03:36,398 --> 01:03:37,664 Sve�enikom? -Da. 694 01:03:37,666 --> 01:03:40,267 Um, ne�to se desilo u ku�i. 695 01:03:40,269 --> 01:03:45,939 i ja mislima da, ja mislim, mi... mislimo da se ne�to desilo Masonu, i... 696 01:03:45,941 --> 01:03:47,707 Defini�i "ne�to desilo." 697 01:03:48,877 --> 01:03:51,344 On je u nesvijesti, ne reagira. 698 01:03:51,346 --> 01:03:53,980 Joel, Masona treba da vidi doktor odmah! 699 01:03:53,982 --> 01:03:54,948 doktor je u ku�i. 700 01:03:54,950 --> 01:03:57,000 Sve�enik ili Doktor? 701 01:03:57,001 --> 01:03:59,881 Oboje! Tu su oboje. Oni paze na njega tokom egzorcizma. 702 01:04:00,589 --> 01:04:02,789 Molim te, reci mi da nisi rekao "egzorcizam". 703 01:04:02,791 --> 01:04:05,225 Majo, sigurno je... 704 01:04:05,226 --> 01:04:07,660 �ta, jesi li lud? Podvrgavate svog sina egzorcizmu? 705 01:04:07,663 --> 01:04:10,013 svi znakovi su tu. 706 01:04:10,014 --> 01:04:12,364 Oni su tu, tu, ba�. On govori na drugim jezicima, 707 01:04:12,367 --> 01:04:15,607 okolo lete stvari po ku�i, i... -Oh, pa ti si sada katolik? 708 01:04:18,573 --> 01:04:23,376 Vidio sam stvari u koje nisam, do sada. 709 01:04:24,346 --> 01:04:26,046 Kada ste zadnji put bili ljekove? 710 01:04:26,048 --> 01:04:28,515 Uhhh, pre nekoliko sati. 711 01:04:28,517 --> 01:04:30,467 Gde su tvoje tablete? 712 01:04:30,468 --> 01:04:32,428 Hm, gore su. Ostavio sam ih u kupatilu. 713 01:04:35,490 --> 01:04:40,727 Joel, uni�tava� sve za �to smo radili. 714 01:04:40,729 --> 01:04:42,929 Koji izbor imam? 715 01:04:42,931 --> 01:04:44,731 Mason. 716 01:04:44,733 --> 01:04:46,933 Mason je tvoj izbor! 717 01:04:46,935 --> 01:04:51,071 Ako se ne�to s Masonom dogodi, treba dobiti odgovaraju�u psihijatrijsku procjenu 718 01:04:51,073 --> 01:04:53,673 i ljekarski pregled. Postoje procedure i... 719 01:04:53,675 --> 01:04:55,375 Ho�e� li mi samo vjerovati? 720 01:04:58,547 --> 01:05:00,347 izvini. 721 01:05:00,349 --> 01:05:01,748 To je... 722 01:05:04,519 --> 01:05:05,618 Upravo sada... 723 01:05:06,922 --> 01:05:10,023 Nemam drugog izbora. 724 01:05:13,595 --> 01:05:15,495 Ka�e� da je doktor unutra? 725 01:05:43,658 --> 01:05:45,725 Ovo je pogre�no. 726 01:05:45,727 --> 01:05:48,528 Hej, otvorite! 727 01:05:48,530 --> 01:05:49,796 Oni ne odgovaraju. 728 01:05:53,769 --> 01:05:56,603 Idem zvati policiju. Mislim, �ta �e pravi doktor unutra? 729 01:05:56,605 --> 01:05:58,438 Niko ne radi ni�ta u mojoj ku�i. 730 01:05:58,440 --> 01:06:01,674 Ja sam... Ja vje�bam moje vjerske slobode. Ovo je pravna. 731 01:06:01,676 --> 01:06:04,110 Ne u tvojoj situaciji! 732 01:06:04,112 --> 01:06:06,179 Maja, molim vas. 733 01:06:06,181 --> 01:06:08,014 Samo mi daj malo vremena. 734 01:06:08,016 --> 01:06:10,217 U redu? 735 01:06:10,218 --> 01:06:12,658 A ja �u preuzeti punu odgovornost za sve to kada bude gotovo. 736 01:06:16,191 --> 01:06:18,191 �elim da razgovaram sa sve�tenikom. 737 01:06:18,193 --> 01:06:23,997 Imate 15 minuta, ili �u imatimpoliciju, CPS, AHSC, koju god agenciju imenuje�! 738 01:06:23,999 --> 01:06:27,100 Ja �u imati cijelu konjicu ovdje, ako moram. 739 01:06:27,102 --> 01:06:30,503 Niko odlazi odavde dok ja ne saznam �ta se de�ava. 740 01:06:30,505 --> 01:06:33,006 Samo razgovaraj s njim, pa �e� vidjeti. 741 01:06:34,810 --> 01:06:37,577 Odmah! 742 01:06:39,014 --> 01:06:40,814 Idem provjeriti tvoje pilule. 743 01:06:40,816 --> 01:06:41,881 Bolje bi ti bilo da ih uzima�. 744 01:06:51,092 --> 01:06:56,930 "Nare�ujem ti, ne�isti du�e, ko god da si, zajedno sa svim svojim miljenicima 745 01:06:56,932 --> 01:06:59,065 koji sada napadaju ovog slugu Bo�jeg, 746 01:06:59,067 --> 01:07:01,801 od misterija, inkarnacija, strasti, uskrsnu�e, 747 01:07:01,803 --> 01:07:04,471 i uzvi�enog Gospodina na�ega Isusa Krista! " 748 01:07:04,473 --> 01:07:06,673 "Do spu�tanja samog Duha Svetoga!" 749 01:07:10,212 --> 01:07:11,611 Tata! 750 01:07:14,182 --> 01:07:15,515 Tata! 751 01:07:23,525 --> 01:07:24,991 Nema puno vremena! 752 01:07:36,171 --> 01:07:37,904 Poslao sam ti ih! 753 01:07:41,543 --> 01:07:43,576 Vrati mi se. 754 01:08:17,913 --> 01:08:19,012 Lambert 755 01:08:27,289 --> 01:08:30,924 O�e, moj psihijatar je ovdje. Ona nije sretna, �eli razgovarati sa tobom. 756 01:08:30,926 --> 01:08:32,959 Ne sada, sine moj. 757 01:08:32,961 --> 01:08:35,562 �ta god da se desilo, to mo�e �ekati. 758 01:08:35,564 --> 01:08:36,829 Sta s njim? 759 01:08:38,099 --> 01:08:40,600 Ovaj rad se ne prekida za svakoga. 760 01:08:40,602 --> 01:08:44,137 �ta... �ta to zna�i? Kako... stojimo sa egzorcizmom? Kako je Mason? 761 01:08:50,111 --> 01:08:53,746 Sada je vrijeme za Pristanak. 762 01:08:55,684 --> 01:09:01,254 �ta god da se desi sada, bez obzira na izbor izme�u dobra i zla, 763 01:09:02,223 --> 01:09:03,723 bit �e zauvijek. 764 01:09:05,060 --> 01:09:06,159 Koliko jo�? 765 01:09:10,231 --> 01:09:12,165 Sve je sada u Bo�jim rukama. 766 01:09:32,754 --> 01:09:34,721 Tu si. 767 01:09:53,975 --> 01:09:55,642 Sad te imam. 768 01:09:57,345 --> 01:09:59,345 Niko te ne smije dirati. 769 01:10:10,692 --> 01:10:12,225 Bo�e, ovo je previ�e. 770 01:10:14,729 --> 01:10:17,430 Ne�u se odmarati dok ne uni�tim ovog demona. 771 01:10:17,432 --> 01:10:19,966 Obe�aje� mi i da ga ne�e� pustiti da se izvu�e? 772 01:10:21,269 --> 01:10:23,369 Mason �e biti dobro. 773 01:10:23,371 --> 01:10:25,805 On �e imati svoj normalan �ivot, kad se sve ovo zavr�i. 774 01:10:26,841 --> 01:10:29,976 Ti zna�, ti si jedina osoba kojoj vjerujem da �e se pobrinuti za njega. 775 01:10:31,846 --> 01:10:33,746 jednom sam izgubio jedno. 776 01:10:34,883 --> 01:10:37,216 ne�u dopustiti da se desi to opet... 777 01:10:46,027 --> 01:10:47,126 Majo... 778 01:10:52,000 --> 01:10:53,099 Majo! 779 01:10:53,101 --> 01:10:54,367 Joel... 780 01:10:56,905 --> 01:10:59,739 To je to, o tome se radi? 781 01:10:59,741 --> 01:11:01,007 Vjeruje� li mi sada? 782 01:11:01,009 --> 01:11:02,442 Vjeruje� li? 783 01:11:02,444 --> 01:11:06,100 Pra�ina, refleksije, zamu�enje so�iva, ovo 784 01:11:06,125 --> 01:11:09,182 normalne pojajave na tehnologiji. 785 01:11:09,184 --> 01:11:10,684 NE! Ne, ne i ne. 786 01:11:10,685 --> 01:11:12,185 �ta je sa ovom? �ta sa njom, sa sjenkom? 787 01:11:12,187 --> 01:11:13,319 Prsti na le�i. 788 01:11:13,321 --> 01:11:14,387 Ba� u sredini? 789 01:11:15,757 --> 01:11:17,757 Maja! 790 01:11:17,758 --> 01:11:19,758 Ne, Joel. Mora� zaustaviti sad sve ovo! 791 01:11:19,761 --> 01:11:23,162 ti nisi vidjela, ono sto sam ja vidio... 792 01:11:26,768 --> 01:11:29,969 Mo�da, mo�da zato �to ne uzima� svoje lijekove... 793 01:11:35,977 --> 01:11:37,009 Joel, 794 01:11:38,913 --> 01:11:40,146 slu�aj me. 795 01:11:44,018 --> 01:11:47,253 Sje�a� li se kada sam ti govorila o pravljenju izbora? 796 01:11:49,023 --> 01:11:51,324 Da �e� morati odlu�iti. 797 01:11:52,327 --> 01:11:53,493 Za sebe. 798 01:11:55,096 --> 01:11:56,329 Za Masona. 799 01:11:57,532 --> 01:12:01,033 Sve je u tvojim rukama! 800 01:12:01,035 --> 01:12:06,906 Mo�e� to pobijediti, samo reci to. Mo�es donijeti odluku. 801 01:12:08,443 --> 01:12:10,376 Odluku? 802 01:12:10,378 --> 01:12:12,178 Kakvu odluku? 803 01:12:12,180 --> 01:12:13,980 #Poku�ao Sam te upozoriti#! 804 01:12:17,886 --> 01:12:19,519 Vjeruje� li mi? 805 01:12:21,823 --> 01:12:23,556 Umoran sam! 806 01:12:29,297 --> 01:12:31,798 Vjeruje� li mi, Joel? 807 01:12:35,970 --> 01:12:38,337 Mogu popraviti sve. 808 01:12:39,574 --> 01:12:41,974 Ti vi�e nemora� da brine�. 809 01:12:44,245 --> 01:12:46,512 Samo mi se predaj... 810 01:12:49,584 --> 01:12:51,450 Mo�e� li to uraditi, Joel? 811 01:13:01,262 --> 01:13:03,996 To je sve �to trebam od tebe, Joel. 812 01:13:09,070 --> 01:13:12,104 Mo�emo to uraditi zajedno. 813 01:13:12,106 --> 01:13:14,574 mora� da to ka�e� jo� jednom... 814 01:13:14,576 --> 01:13:16,342 Da to zbilja misli�! 815 01:13:19,147 --> 01:13:20,246 DA. 816 01:13:21,149 --> 01:13:22,181 DA! 817 01:13:26,588 --> 01:13:27,887 DA! 818 01:13:37,232 --> 01:13:38,297 Gotovo je. 819 01:13:57,385 --> 01:13:58,517 Majo? 820 01:14:03,958 --> 01:14:04,991 Mason? 821 01:14:13,935 --> 01:14:14,935 Mason. 822 01:14:42,497 --> 01:14:43,529 Lambert! 823 01:14:45,133 --> 01:14:46,165 Lambert! 824 01:14:51,005 --> 01:14:52,705 Lambert! 825 01:14:52,706 --> 01:14:54,406 Tatice, tatice probudi se! 826 01:14:54,409 --> 01:14:56,008 O�e Michael! 827 01:14:56,010 --> 01:14:56,709 Tatice! 828 01:14:56,711 --> 01:14:58,411 Hawkins? 829 01:15:00,581 --> 01:15:02,048 Ikoga! 830 01:15:05,386 --> 01:15:07,987 Mi te poku�avamo spasiti. 831 01:15:09,057 --> 01:15:10,423 Po�inje sa ne�im jednostavnim, 832 01:15:10,425 --> 01:15:13,693 Pa, zapo�inje s ne�im jednostavnim, poput babel u glavi kao znanje. 833 01:15:15,229 --> 01:15:18,998 Ne �ujete samo rije�i, nego ih osjetite. 834 01:15:20,134 --> 01:15:22,068 Ti si ozna�en, od njega. Sine moj. 835 01:15:22,070 --> 01:15:25,571 Joel, ti si jedini koji treba sada pa�nju. -Provjeri moga sina. 836 01:15:26,474 --> 01:15:33,179 Demoni, oni rade u sijeni skrivaju�i se i postaju normalna pojava u tvome �ivotu. 837 01:15:33,181 --> 01:15:36,482 �esto, ne mo�ete razlikovati izme�u onoga �to je stvarno 838 01:15:36,484 --> 01:15:39,518 i onoga �to je pod �avolijim uticajem. 839 01:15:39,520 --> 01:15:44,023 Ponekad misli� da ima� sve pod kontrolom, i kona�no shvatiti da �avo 840 01:15:44,025 --> 01:15:49,528 ima takav uticaj na tebe da te samo egzorcizam mo�e spasiti. 841 01:15:57,005 --> 01:16:01,173 Stvarna zaslijepljenost onih koji vide ono �to �ele da vide. 842 01:16:04,112 --> 01:16:06,545 Te o�i su beskorisne kada je um sljep. 843 01:16:06,547 --> 01:16:08,014 �ta... ahhh... 844 01:16:10,718 --> 01:16:15,121 Sve�tenik je vjerovao da �e egzorcizmom spasiti ga, ali to je ga samo pribli�ilo meni. 845 01:16:15,123 --> 01:16:16,288 Ne. 846 01:16:17,291 --> 01:16:19,025 On je pomagao Masonu. 847 01:16:20,661 --> 01:16:22,061 Vidjeti �emo. 848 01:16:25,767 --> 01:16:30,086 Joel, Joel, Joel! 849 01:16:30,087 --> 01:16:34,406 Ili ste toliko zaslijepljeni nerealno��u, da ste mislili da va� sin pati? 850 01:16:34,409 --> 01:16:38,577 Mason je vidjeo tamu u tebi, na isti na�in na koji je vidi mnoge stvari. 851 01:16:38,579 --> 01:16:40,179 Prevario si me! 852 01:16:41,082 --> 01:16:42,281 Ne. 853 01:16:45,420 --> 01:16:47,787 ti si PRISTAO. 854 01:16:47,789 --> 01:16:50,555 �uo si glasove pozivali su vas 855 01:16:50,580 --> 01:16:53,659 tokom egzorcizma, a ipak nisi obra�ao pa�nju. 856 01:16:53,661 --> 01:16:57,696 Ti si tako duboko u mraku da ti je du�a postala dio toga. 857 01:16:57,698 --> 01:16:59,131 Gdje je Mason? 858 01:17:00,101 --> 01:17:02,368 Gdje je moj sin? 859 01:17:03,571 --> 01:17:07,273 Ne odnose se sa vanjskim svijetom. 860 01:17:07,275 --> 01:17:13,212 Napravio si ovu ku�u i tvoj um sa tamom tvoje bolesti. 861 01:17:17,485 --> 01:17:19,585 Zato sam izabrao tebe, Joel. 862 01:17:22,757 --> 01:17:24,723 Moj �ivot je ni�ta bez Masona. 863 01:17:26,127 --> 01:17:27,493 On je sve �to je va�no. 864 01:17:29,330 --> 01:17:33,532 S vremenom, i on �e napraviti svoj izbor. 865 01:17:34,635 --> 01:17:39,772 I kao �ivotna spirala u zaboravu od roditelja koji ga napu�taju, 866 01:17:39,774 --> 01:17:41,640 mi �emo biti tu �ekamo. 867 01:17:43,478 --> 01:17:46,745 Ne brini. Mi �emo ga vratiti. 868 01:17:46,747 --> 01:17:48,714 Ne diraj Masona! 869 01:17:50,151 --> 01:17:52,551 To �e biti njegov izbor. 870 01:17:53,721 --> 01:17:56,889 To je uvijek stvar izbora... 871 01:17:58,259 --> 01:18:00,860 Ti si tek prvi, Joel. 872 01:18:03,898 --> 01:18:09,301 Zajedno �emo izgraditi na�e siroti�te u tami. 873 01:18:10,605 --> 01:18:13,539 za prljavu djecu. 874 01:18:17,278 --> 01:18:22,414 Svako zaposjedanje demon obavlja u tri faze... 875 01:18:22,416 --> 01:18:25,284 Prva faza se zove prisustvo 876 01:18:25,920 --> 01:18:32,324 Tada po�inje demon ili entitet doma�inu da ukazuje na svoje prisustvo. 877 01:18:32,326 --> 01:18:36,262 Druga faza se zove Patnja, 878 01:18:36,264 --> 01:18:41,867 Kada entitet po�inje da osvaja tjelo doma�ina, 879 01:18:41,869 --> 01:18:46,605 Preuzima svu kontrolu nad fizi�kim, mentalnim i duhovnim sposobnostima... 880 01:18:47,842 --> 01:18:54,480 Zaposjednuti po�inje da se osje�a prljavo, kao sila koja ga preuzima... 881 01:18:55,416 --> 01:19:01,487 To je kada se osoba kona�no predaje i prepu�ta se demonu. 882 01:19:01,489 --> 01:19:04,290 �to je poznato kao PRISATANAK. 883 01:19:05,293 --> 01:19:08,894 To je kada je osoba napokon se predala i prihvatila demona 884 01:19:08,896 --> 01:19:10,729 kao dio svoje du�e. 885 01:19:10,731 --> 01:19:12,765 Sa kim to pri�a�? 886 01:19:12,767 --> 01:19:14,733 Sa nekim ko misli da nam mo�e pomo�i. 887 01:19:17,872 --> 01:19:24,443 Zapamti ovo: �avo �ini normalanog ludim. 888 01:19:24,445 --> 01:19:26,779 I ludog, normalnim... 889 01:19:27,882 --> 01:19:31,517 Joel, jeste li spremni za egzorcizam? 890 01:19:34,288 --> 01:19:35,621 Da, O�e. 891 01:20:02,850 --> 01:20:03,983 Mason? 892 01:20:05,453 --> 01:20:07,386 Kasno je. 893 01:20:07,388 --> 01:20:08,754 Trebalo bi da si sad u krevetu. 894 01:20:10,391 --> 01:20:11,490 U redu. 895 01:20:13,027 --> 01:20:14,326 Vidi. 896 01:20:15,563 --> 01:20:19,865 Znam koliko je te�ko je bilo, nakon svih ovih godina. 897 01:20:21,769 --> 01:20:23,836 Ali pravi� veliki napredak. 898 01:20:24,839 --> 01:20:26,038 Ja samo... 899 01:20:27,942 --> 01:20:29,675 Nedostaje mi ponekad. 900 01:20:33,581 --> 01:20:36,949 Pustiti, ne zna�i da morate da ga zaboravi. 901 01:20:38,052 --> 01:20:41,353 To zna�i da je vrijeme da se krene dalje. 902 01:20:45,526 --> 01:20:47,426 Mislim da �u poku�ati spavati sada. 903 01:20:48,529 --> 01:20:49,695 U redu. 904 01:21:31,105 --> 01:21:35,574 Ko si ti? Moje ime je Camper. 905 01:21:35,576 --> 01:21:37,910 Ho�e� li biti moj prijatelj? 906 01:21:38,911 --> 01:21:44,912 Obrada i prijevod na Bosanski: 23.11.2020 Martin Suvalj. 67112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.