All language subtitles for The.AVENGING.EAGLE.1978.1080P.WEB-DL.BY BOYKA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese Download
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:13,080 --> 00:03:14,000 Bebe despacio 2 00:03:21,880 --> 00:03:22,760 ¿Tu nombre? 3 00:03:30,120 --> 00:03:31,040 ¿Tu nombre? 4 00:03:32,880 --> 00:03:34,040 El Ladron 5 00:03:36,080 --> 00:03:37,840 Un nombre interesante 6 00:03:40,320 --> 00:03:41,320 ¿El tuyo? 7 00:03:43,240 --> 00:03:44,680 El Vagabundo 8 00:03:47,640 --> 00:03:49,280 Estamos igual 9 00:03:49,920 --> 00:03:51,160 ¿A donde te diriges? 10 00:03:51,200 --> 00:03:54,720 A dondequiera que haya un camino 11 00:03:56,560 --> 00:03:59,480 Es un callejon sin salida 12 00:04:00,600 --> 00:04:03,920 Delante solo hay desierto 13 00:04:05,120 --> 00:04:09,680 Lo se, pero donde hay voluntad hay un camino 14 00:04:11,000 --> 00:04:12,120 Eso es cierto 15 00:04:13,080 --> 00:04:17,280 Si yo fuera tu y tendria eleccion 16 00:04:17,320 --> 00:04:21,280 No estaria en este lugar abandonado de Dios 17 00:04:22,680 --> 00:04:24,520 Por tu aspecto 18 00:04:24,560 --> 00:04:27,280 debes haber estado sin comer desde dias 19 00:04:28,320 --> 00:04:30,800 Por lo menos 3 o 4 dias 20 00:04:32,040 --> 00:04:33,920 Espera, te conseguire algo de comer 21 00:05:37,280 --> 00:05:38,440 Espera 22 00:05:38,480 --> 00:05:41,360 El agua esta envenenada, no bebas si quieres vivir 23 00:05:45,600 --> 00:05:48,760 Te devuelvo el agua y la comida 24 00:05:48,800 --> 00:05:50,440 ...intactos 25 00:05:53,480 --> 00:05:54,560 ¿Has venido a arrestarme? 26 00:05:54,600 --> 00:05:56,120 No 27 00:05:58,320 --> 00:05:59,800 Por tu aspecto... 28 00:05:59,840 --> 00:06:02,720 no pareces un hombre de negocios que viaja 29 00:06:05,920 --> 00:06:08,120 Luego...amigo 30 00:06:09,680 --> 00:06:12,800 ¿Me he cruzado contigo por el camino en el pasado? 31 00:06:15,800 --> 00:06:18,560 Eres demasiado; compensar la amabilidad con rencor 32 00:06:20,240 --> 00:06:21,960 dejandome un maldito caballo 33 00:06:22,000 --> 00:06:23,880 ¿Quieres matarme? 34 00:06:23,920 --> 00:06:25,440 Eres un pillo 35 00:06:26,400 --> 00:06:29,440 deberias apreciar que si no fuera por mi 36 00:06:29,480 --> 00:06:31,800 ahora serias una pila de huesos 37 00:06:47,000 --> 00:06:48,080 Apaga el fuego 38 00:06:48,120 --> 00:06:49,160 ¿Por que? 39 00:06:49,200 --> 00:06:50,080 No puedo aguantar la luz 40 00:06:50,800 --> 00:06:52,360 Tienes que ser paciente entonces 41 00:06:53,200 --> 00:06:54,640 Te contare una historia 42 00:06:54,680 --> 00:06:56,520 Yo naci por la noche 43 00:06:56,560 --> 00:06:59,600 Mi familia encendio todas las lamparas para darme la bienvenida 44 00:06:59,640 --> 00:07:02,920 Desde entonces siempre me ha gustado la luz 45 00:07:02,960 --> 00:07:06,480 y gritaba de noche si no habia luz 46 00:07:06,520 --> 00:07:08,480 Esta cosa trastorno a la familia entera 47 00:07:09,200 --> 00:07:10,240 Apagalo 48 00:08:30,000 --> 00:08:33,280 ¡Que buena tecnica! 49 00:08:33,320 --> 00:08:34,920 Me adulas 50 00:08:34,960 --> 00:08:36,880 Esto es todo lo que se 51 00:08:36,920 --> 00:08:39,600 Si esto sigue acabare como un tonto 52 00:08:40,040 --> 00:08:42,640 Amigo, el destino nos ha juntado 53 00:08:42,680 --> 00:08:43,480 ...en esta tierra arida 54 00:08:43,520 --> 00:08:45,000 No tenemos amistad 55 00:08:45,040 --> 00:08:46,520 y no hay nada que hablar 56 00:08:46,560 --> 00:08:48,560 Monta en tu caballo y fuera de aqui 57 00:08:49,720 --> 00:08:51,400 Eres demasiado frio 58 00:08:51,440 --> 00:08:52,800 Esta oscuro 59 00:08:52,840 --> 00:08:55,000 Igual no puedo encontrar el camino, ¿Como voy a irme? 60 00:08:55,040 --> 00:08:56,240 Eso es asunto tuyo 61 00:08:56,280 --> 00:08:57,640 ¿Por que tienes tanto rencor? 62 00:09:00,600 --> 00:09:02,480 ¿Puedes aguantar conmigo una noche 63 00:09:02,520 --> 00:09:04,720 y dejarme dormir con este pequeño fuego? 64 00:09:05,480 --> 00:09:07,160 Marcharme sera la primera cosa de la mañana, ¿de acuerdo? 65 00:09:09,000 --> 00:09:12,000 ¿Quien es el? ¿Por que no dice su nombre? 66 00:09:45,520 --> 00:09:47,920 Genial, debe ser la caravana de camellos 67 00:09:49,840 --> 00:09:50,440 Espera 68 00:09:50,800 --> 00:09:51,920 ¿Que pasa? 69 00:09:53,200 --> 00:09:54,240 No 70 00:10:00,640 --> 00:10:03,160 Amigo, si no quieres que la sangre fresca... 71 00:10:03,200 --> 00:10:04,640 manche tu ropa... 72 00:10:04,680 --> 00:10:06,240 no es demasiado tarde para irte ahora 73 00:10:06,840 --> 00:10:09,320 ¿Sangre? ¿La sangre de quien? 74 00:10:09,360 --> 00:10:11,440 Chik Ming Sing, sal y haz frente a tu muerte 75 00:10:11,480 --> 00:10:12,600 Y tambien ese complice 76 00:10:12,640 --> 00:10:14,080 ¿Complice? 77 00:10:15,480 --> 00:10:17,200 Si tu eres Chik Ming Sing 78 00:10:17,240 --> 00:10:18,680 ese complice deberia ser yo 79 00:10:19,280 --> 00:10:20,840 Soy Chik Ming Sing 80 00:10:22,440 --> 00:10:24,280 Asi que estas huyendo de tus enemigos 81 00:10:24,320 --> 00:10:27,400 No te preocupes, Me ocupare de tu cadaver 82 00:10:27,440 --> 00:10:29,840 Te prometo que te conseguire el mejor ataud 83 00:10:30,280 --> 00:10:31,760 Dime tu direccion 84 00:10:31,800 --> 00:10:33,360 asi podre enviarlo 85 00:11:06,680 --> 00:11:08,160 Esta tecnica se llama El Salto Mortal del Bastardo 86 00:11:08,200 --> 00:11:09,280 Maldito 87 00:11:18,840 --> 00:11:21,640 Hermano, dejame vivir, ¿de acuerdo? 88 00:11:22,480 --> 00:11:24,360 Eso significaria matarme yo mismo 89 00:11:45,320 --> 00:11:46,320 ¿Es asi como se maneja el martillo? 90 00:11:46,360 --> 00:11:47,280 No asi 91 00:11:49,760 --> 00:11:51,560 Bastardo, ¿por que me golpeas aqui? 92 00:11:51,600 --> 00:11:55,160 Ese es nuestro punto favorito 93 00:13:14,040 --> 00:13:14,960 ¿Te das por vencido? 94 00:13:15,000 --> 00:13:18,080 No a menos que vengas a disculparte al padrino conmigo 95 00:13:18,120 --> 00:13:19,480 No puedo hacer eso 96 00:13:20,040 --> 00:13:22,720 Yau Kwoon Hung, hemos sido hermanos desde hace años 97 00:13:22,760 --> 00:13:24,480 No me obligues a matarte 98 00:13:24,520 --> 00:13:26,280 Tonterias. No puedes matarme 99 00:13:26,320 --> 00:13:29,320 El padrino dijo que no importa si estas muerto o vivo 100 00:13:29,360 --> 00:13:30,800 mientras vuelvas 101 00:13:31,280 --> 00:13:33,840 La segunda y tercera hornada nos siguen de cerca 102 00:13:33,880 --> 00:13:36,280 Es inutil si consigues ayuda 103 00:14:02,880 --> 00:14:03,960 Tu debes ser Wang Tao Sang El Aguila Elevada 104 00:14:04,000 --> 00:14:04,880 Tu padre 105 00:14:09,360 --> 00:14:10,240 Maldito 106 00:14:10,280 --> 00:14:11,720 ¿Por que te gusta golpear esa parte? 107 00:14:11,760 --> 00:14:15,160 Esto es el huevo de hierro rompiendose dentro del huevo blando. 108 00:14:15,680 --> 00:14:16,560 Cambiado completamente 109 00:15:18,280 --> 00:15:19,760 ¿Por que lo has matado? 110 00:15:20,840 --> 00:15:23,440 El ataco primero, fue defensa propia 111 00:15:24,480 --> 00:15:26,760 La cuestion es que estabas tan solo 112 00:15:26,800 --> 00:15:28,520 que devia salvarte 113 00:15:34,480 --> 00:15:37,040 Te consegui esta placa 114 00:15:38,160 --> 00:15:39,600 ¡Que entrometido! 115 00:15:41,000 --> 00:15:42,200 Es dificil hacer las cosas bien 116 00:15:42,240 --> 00:15:43,840 Tienes aspecto de asesino 117 00:15:43,880 --> 00:15:45,160 debes haber matado a mucha gente 118 00:15:45,200 --> 00:15:45,920 No lo recuerdo 119 00:15:45,960 --> 00:15:47,560 Recuerdo cuantas mujeres he tenido 120 00:15:47,600 --> 00:15:49,520 Los 3 hombres que mataste ahora estan... 121 00:15:49,560 --> 00:15:51,680 Dos, a uno lo mataste tu 122 00:15:51,720 --> 00:15:55,560 Dime francamente. ¿Por que caso 123 00:15:55,600 --> 00:15:56,760 me quieres arrestar? 124 00:15:56,800 --> 00:15:59,040 Asi que me tomas por uno de esos... 125 00:15:59,080 --> 00:16:00,800 cazadores de hombres? 126 00:16:01,200 --> 00:16:03,360 Lo siento, no estoy interesado... 127 00:16:03,400 --> 00:16:04,360 en una profesion tan inmoral 128 00:16:05,440 --> 00:16:08,720 ¿Entonces por que me sigues? 129 00:16:13,240 --> 00:16:14,560 ¿Que quieres? 130 00:16:14,600 --> 00:16:17,680 No dudes sobre mi identidad mas 131 00:16:17,720 --> 00:16:19,240 Soy un vagabundo 132 00:16:19,280 --> 00:16:21,280 Si quieres un amigo, esta bien 133 00:16:21,320 --> 00:16:22,680 ...si no, olvidalo 134 00:16:22,960 --> 00:16:25,680 No hace daño en tu caso 135 00:16:25,720 --> 00:16:26,880 hacer un amigo mas 136 00:16:26,920 --> 00:16:29,320 Bien...Te tomare como amigo temporalmente 137 00:16:29,360 --> 00:16:30,480 Como desees 138 00:16:30,520 --> 00:16:33,840 Tu fondo es un misterio 139 00:16:36,600 --> 00:16:38,280 Hay un final en una conversacion 140 00:16:38,320 --> 00:16:41,120 y hay un momento para resolver enigmas, ¿cierto? 141 00:16:41,960 --> 00:16:44,760 Si, por favor 142 00:16:46,920 --> 00:16:49,080 ¿Por que la banda del Barco de Hierro quiere matarte? 143 00:16:49,120 --> 00:16:51,080 ¿Quieres escuchar esa historia? 144 00:16:51,120 --> 00:16:54,840 No tengo nada mejor que hacer, si hablas yo escucho 145 00:16:59,440 --> 00:17:02,400 La banda del Barco de Hierro es una banda criminal 146 00:17:02,440 --> 00:17:05,320 y hacen muchas actividades ilegales 147 00:17:05,360 --> 00:17:07,560 El jefe es Yoh Xi Hung 148 00:17:07,600 --> 00:17:10,960 El es tambien el padrino de los Trece Aguilas 149 00:17:11,000 --> 00:17:14,880 Es cruel, frio y despiadado 150 00:17:14,920 --> 00:17:16,960 Educo a los Trece Aguilas 151 00:17:17,000 --> 00:17:19,840 como maquinas de matar 152 00:17:19,880 --> 00:17:23,280 'Sentimientos' no es una palabra en su diccionario 153 00:17:23,320 --> 00:17:26,120 Si un miembro demuestra un leve afecto por otro 154 00:17:26,160 --> 00:17:28,760 sera apalizado 155 00:17:28,800 --> 00:17:31,160 Como Yoh Xi Hung piensa y siente 156 00:17:31,200 --> 00:17:33,520 es como los Trece Aguilas piensan y sienten 157 00:17:33,560 --> 00:17:35,360 La obediencia absoluta es necesaria 158 00:17:35,400 --> 00:17:37,640 Yo soy huerfano 159 00:17:37,680 --> 00:17:40,480 y fui vendido a la banda a los 7 años 160 00:17:40,520 --> 00:17:44,760 Hice todas las cosas malas imaginables 161 00:17:44,800 --> 00:17:46,880 y llegue a ser insensible a la crueldad 162 00:17:46,920 --> 00:17:49,360 No puedo recordar cuantos niños habia alli... 163 00:17:49,400 --> 00:17:51,120 al principio 164 00:17:51,160 --> 00:17:54,800 Durante diez años, el cobarde, el desobediente... 165 00:17:54,840 --> 00:17:57,800 los que no progresaban en kung fu, el bondadoso 166 00:17:57,840 --> 00:18:00,320 ...han sido asesinados 167 00:18:00,360 --> 00:18:03,280 Dejaron solamente a 13 personas 168 00:18:03,600 --> 00:18:04,520 ¿Trece Aguilas? 169 00:18:05,520 --> 00:18:06,600 Trece Aguilas 170 00:18:07,400 --> 00:18:10,400 Ahora hay solamente 9 de ellos 171 00:18:11,400 --> 00:18:14,800 Si...la historia que has inventado es interesante 172 00:18:15,520 --> 00:18:16,600 Si de verdad hize todas esas cosas 173 00:18:16,640 --> 00:18:19,360 toda mi vida para acabar siendo 174 00:18:19,400 --> 00:18:21,360 perseguido por Yoh Xi Hung 175 00:18:21,400 --> 00:18:23,320 ¿no lo encuentras ironico? 176 00:18:23,960 --> 00:18:26,240 Tengo la sensacion de que no tenias razon para revelarte contra Yoh Xi Hung 177 00:18:26,760 --> 00:18:28,320 Estaba cansado de matar 178 00:18:28,360 --> 00:18:29,520 No te creo 179 00:18:30,720 --> 00:18:33,240 Tu dijiste que los Trece Aguilas 180 00:18:33,280 --> 00:18:36,320 fueron entrenados para ser maquinas de matar 181 00:18:36,360 --> 00:18:38,760 solo como una extension de su espada 182 00:18:38,800 --> 00:18:44,120 Es extraño. ¿Hacer que las armas letales tengan pensamientos 183 00:18:44,160 --> 00:18:45,920 que los estimulen a rebelarse? 184 00:18:45,960 --> 00:18:48,200 Las armas no se rebelan 185 00:18:48,240 --> 00:18:50,840 pero el se olvido de una cosa 186 00:18:50,880 --> 00:18:52,920 Yo sigo siendo humano 187 00:18:56,920 --> 00:18:59,560 Tu pareces un hombre pero mas a un ladron 188 00:19:00,280 --> 00:19:01,560 Tu... 189 00:19:01,600 --> 00:19:04,440 Naturalmente no crees que me canse de matar 190 00:19:05,960 --> 00:19:09,960 Tenia un fuerte motivo para rebelarme contra el 191 00:19:10,000 --> 00:19:12,240 Un dia Yoh Xi Hung reunio a los Trece Aguilas 192 00:19:12,280 --> 00:19:14,400 ...en la Sala Jui Yi para una conferencia 193 00:19:14,440 --> 00:19:16,080 Nos apresuramos alli 194 00:19:28,040 --> 00:19:28,960 Niños 195 00:19:29,000 --> 00:19:30,360 Si 196 00:19:31,160 --> 00:19:33,800 Padrino, le deseamos 197 00:19:33,840 --> 00:19:36,320 salud y buena fortuna 198 00:19:40,320 --> 00:19:45,040 Bien, acabo de recibir la informacion de que... 199 00:19:45,080 --> 00:19:47,600 las 32 oficinas de seguridad en el area central 200 00:19:47,640 --> 00:19:50,280 guardaran mutuamente un cargamento de tesoros reales 201 00:19:50,320 --> 00:19:53,360 que incluye el inestimable ginseng del mar rojo 202 00:19:53,400 --> 00:19:57,880 En pocos dias el tesoro alcanzara la ciudad abandonada de Yu Fai 203 00:19:58,840 --> 00:20:02,640 ¿Entendeis ahora por que he convocado... 204 00:20:02,680 --> 00:20:03,800 esta reunion? 205 00:20:03,840 --> 00:20:05,000 Si 206 00:20:05,040 --> 00:20:06,560 Padrino, nada es imposible 207 00:20:06,600 --> 00:20:07,800 cumpliendo con sus deseos 208 00:20:07,840 --> 00:20:10,720 Cierto, el cielo y la tierra no pueden 209 00:20:10,760 --> 00:20:11,920 ponerse en nuestro camino 210 00:20:11,960 --> 00:20:13,120 Tienes razon 211 00:20:13,760 --> 00:20:18,240 Antes o despues seremos grandes 212 00:20:19,600 --> 00:20:21,640 asi expandiremos nuestro territorio 213 00:20:21,680 --> 00:20:23,320 No debemos tener carencia de dinero 214 00:20:24,960 --> 00:20:26,200 Lo que me preocupa... 215 00:20:26,240 --> 00:20:28,640 es que las 32 oficinas de seguridad traeran a muchos hombres 216 00:20:28,680 --> 00:20:32,360 Y he oido que el lider es Lanza Dorada Tao De Biu 217 00:20:32,400 --> 00:20:34,920 Padrino, debe tener confianza en nosotros 218 00:20:34,960 --> 00:20:36,640 Todos hemos estado en muchas batallas 219 00:20:36,680 --> 00:20:38,760 ¿Nunca le hemos fallado? 220 00:20:38,800 --> 00:20:41,400 Eso es lo que quiero oir 221 00:20:41,440 --> 00:20:45,880 Bueno, chavales, esperad mis ordenes para partir 222 00:21:41,280 --> 00:21:43,200 Ladrones, levantad 223 00:21:43,440 --> 00:21:44,520 Ladrones 224 00:22:39,280 --> 00:22:41,960 Rapido... 225 00:23:01,200 --> 00:23:03,320 La banda de los Trece Aguilas del Barco de Hierro 226 00:23:03,360 --> 00:23:05,400 Que, ¿el viejo ladron Yoh Xi Hung ha venido tambien? 227 00:23:05,440 --> 00:23:08,600 Esta bajo su mandato hacer maniquis de lucha 228 00:23:08,640 --> 00:23:11,800 Dejadmelo, id y perseguid a los ladrones 229 00:23:12,240 --> 00:23:12,800 Perseguidlos 230 00:23:12,840 --> 00:23:13,680 Si 231 00:24:01,320 --> 00:24:04,160 Vamos 232 00:24:13,520 --> 00:24:17,080 Rapido...vamos 233 00:24:17,760 --> 00:24:19,200 Continuad, no te preocupes por mi 234 00:24:19,240 --> 00:24:20,280 Date prisa 235 00:24:21,480 --> 00:24:22,760 Chik 236 00:24:22,800 --> 00:24:23,640 No te preocupes 237 00:24:25,440 --> 00:24:26,480 Cogedlo... 238 00:25:23,200 --> 00:25:24,760 Perseguidlo rapido 239 00:26:13,680 --> 00:26:15,880 Tia, enseñame a escribir, ¿vale? 240 00:26:15,920 --> 00:26:17,160 Vale 241 00:26:17,560 --> 00:26:19,000 ¿Cual es esta palabra? 242 00:26:19,040 --> 00:26:20,960 Cielo 243 00:26:21,640 --> 00:26:24,080 Escribe una vez mas, tia 244 00:26:25,280 --> 00:26:27,000 ¿Que palabra es? 245 00:26:27,040 --> 00:26:31,600 Jiang, no es ese tu nombre? 246 00:26:31,640 --> 00:26:34,520 Si, es el tuyo 247 00:26:34,560 --> 00:26:36,000 Si 248 00:26:36,360 --> 00:26:37,640 Lo escribire para que lo veas 249 00:26:53,680 --> 00:26:54,440 Muy bien 250 00:27:15,880 --> 00:27:18,280 No puedes salir, entra y tumbate 251 00:27:18,320 --> 00:27:21,280 Buscare a mi familia 252 00:27:23,000 --> 00:27:26,680 Hermano...el esta despierto 253 00:27:26,720 --> 00:27:27,840 ¿Se ha levantado? 254 00:27:27,880 --> 00:27:30,400 Que bien, vamos a ver 255 00:27:30,440 --> 00:27:32,120 Mama 256 00:27:32,160 --> 00:27:33,960 Ven aqui 257 00:27:34,000 --> 00:27:35,800 Mama 258 00:27:35,840 --> 00:27:37,000 Yo ya lo dije 259 00:27:37,040 --> 00:27:39,160 El es fuerte y despertara 260 00:27:39,200 --> 00:27:41,720 No se levante, acuestese... 261 00:27:43,400 --> 00:27:45,080 Acuestese primero 262 00:27:45,120 --> 00:27:47,480 Si, acuestese un rato, no se levante 263 00:27:48,640 --> 00:27:50,640 Ha estado inconsciente 3 dias y 3 noches 264 00:27:50,680 --> 00:27:53,920 Le encontre camino a casa en el bosque 265 00:27:54,160 --> 00:27:58,280 Estoy en deuda con usted por salvar mi vida 266 00:27:58,320 --> 00:27:59,960 No es nada 267 00:28:00,840 --> 00:28:02,080 ¿Como le hirieron? 268 00:28:04,400 --> 00:28:06,520 Fui emboscado por mi enemigo 269 00:28:06,560 --> 00:28:08,200 y fui herido 270 00:28:08,240 --> 00:28:09,840 Afortunadamente escape rapido, si no... 271 00:28:09,880 --> 00:28:11,480 ¿Su nombre por favor? 272 00:28:11,520 --> 00:28:12,400 Cheung Gia Ran 273 00:28:13,600 --> 00:28:15,520 ¿Y usted? 274 00:28:15,560 --> 00:28:16,800 Jiang Shun Kwai 275 00:28:16,840 --> 00:28:17,720 Hermano Jiang 276 00:28:19,240 --> 00:28:20,520 Esta es mi madre 277 00:28:20,560 --> 00:28:21,640 Esta 278 00:28:21,680 --> 00:28:22,400 Mi mujer 279 00:28:22,440 --> 00:28:23,640 La señorita 280 00:28:23,680 --> 00:28:25,520 Mi hermana Siu Fung 281 00:28:25,560 --> 00:28:27,640 Señorita Fung 282 00:28:29,560 --> 00:28:32,120 Hermano sientase 283 00:28:32,160 --> 00:28:34,320 como si fuese su casa 284 00:28:34,360 --> 00:28:35,200 Bien... 285 00:28:35,240 --> 00:28:36,360 Recuperate 286 00:28:57,240 --> 00:28:59,720 Es tarde, ¿En que piensas? 287 00:29:00,320 --> 00:29:01,640 Pensaba profundamente 288 00:29:02,960 --> 00:29:06,480 Tuve demasiada fuerza de voluntad 289 00:29:07,240 --> 00:29:10,120 y sucumbi por mi temperamento 290 00:29:10,160 --> 00:29:12,240 Mis acciones fueron tentadas por elementos malvados 291 00:29:12,280 --> 00:29:17,360 Que he visto estos dos meses 292 00:29:17,400 --> 00:29:20,960 bondad, caras amistosas 293 00:29:21,000 --> 00:29:24,600 He escuchado las maneras de vivir en armonia 294 00:29:24,640 --> 00:29:27,120 Como yo creci... 295 00:29:27,160 --> 00:29:30,320 no goze de vida familiar 296 00:29:30,360 --> 00:29:34,640 Siempre apreciare esto 297 00:29:42,800 --> 00:29:45,760 Señorita Fung, ¿Cree que he matado a mucha gente? 298 00:29:45,800 --> 00:29:48,160 Si, lo creo 299 00:29:48,200 --> 00:29:49,680 ¿Como? 300 00:29:49,720 --> 00:29:51,880 Si no has matado a otros... 301 00:29:51,920 --> 00:29:54,160 ¿por que vendrian a matarte? 302 00:29:54,200 --> 00:29:55,760 ¿No me encuentra espantoso? 303 00:29:55,800 --> 00:30:00,680 No, creo que nunca volveras a matar 304 00:30:00,720 --> 00:30:03,560 Señorita Fung, ¿usted desea saber 305 00:30:03,600 --> 00:30:05,960 como era yo? 306 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 Que importa eso ahora 307 00:30:08,040 --> 00:30:12,120 sabes como llevar una buena vida 308 00:30:12,160 --> 00:30:13,600 ¿Llevar una buena vida? 309 00:30:15,440 --> 00:30:16,640 Si 310 00:30:49,560 --> 00:30:52,840 Debes recordar como llevar una buena vida 311 00:31:10,520 --> 00:31:12,400 Padrino 312 00:31:12,440 --> 00:31:13,880 ¿Que pasa? 313 00:31:13,920 --> 00:31:16,200 Tu dia de venganza ha llegado 314 00:31:16,240 --> 00:31:17,080 Yien Lin 315 00:31:17,120 --> 00:31:17,800 Si 316 00:31:17,840 --> 00:31:20,000 ¿Lo habeis encontrado? 317 00:31:20,040 --> 00:31:20,760 Si 318 00:31:20,800 --> 00:31:23,280 Wan Da ha encontrado donde se oculta Wang An 319 00:31:23,320 --> 00:31:24,920 Esta en una Aldea del Sur cerca de Tai Ran 320 00:31:24,960 --> 00:31:28,120 Wang An 321 00:31:28,160 --> 00:31:31,080 Pense que no podria encontrarte 322 00:31:31,120 --> 00:31:35,160 Me tuvistes tan cautivado que sufri durante 2 años 323 00:31:35,200 --> 00:31:39,800 ahora tengo la ocasion de vengarme 324 00:31:39,840 --> 00:31:42,440 Padrino, partiremos ahora 325 00:31:42,480 --> 00:31:44,080 y traeremos a Wang An para usted 326 00:31:44,120 --> 00:31:45,400 Vamos ahora 327 00:31:45,440 --> 00:31:48,960 Bien, no importa si esta vivo o muerto 328 00:31:49,000 --> 00:31:51,240 Padrino... 329 00:31:53,280 --> 00:31:55,240 Chik Ming Sing ha vuelto 330 00:31:55,280 --> 00:31:57,560 Chik... 331 00:32:00,120 --> 00:32:02,080 Chik 332 00:32:02,720 --> 00:32:04,120 Padrino 333 00:32:06,320 --> 00:32:07,640 Chik 334 00:32:07,680 --> 00:32:09,720 Padrino he vuelto 335 00:32:09,760 --> 00:32:13,720 Esta bien que hayas vuelto 336 00:32:13,760 --> 00:32:15,360 Ahora puedo relajarme 337 00:32:15,400 --> 00:32:18,520 Yien Lin no podia encontrarte, 338 00:32:18,560 --> 00:32:21,160 asi que pense que las autoridades te habian cogido 339 00:32:21,200 --> 00:32:22,640 ¿Como podria ser eso? 340 00:32:22,680 --> 00:32:26,560 Usted me enseño que no debo poner en peligro a mis colegas 341 00:32:26,600 --> 00:32:28,960 Prefiero morir... 342 00:32:29,000 --> 00:32:31,480 que me cojan vivo 343 00:32:33,160 --> 00:32:37,920 Chik, jure que mientras no volvieses 344 00:32:37,960 --> 00:32:40,920 ...no tocaria el botin 345 00:32:40,960 --> 00:32:42,920 Siempre ha estado en la camara acorazada 346 00:32:42,960 --> 00:32:44,360 Gracias por su bondad 347 00:32:51,080 --> 00:32:52,800 ¿Lo has perdido? 348 00:32:52,840 --> 00:32:53,840 No 349 00:32:53,880 --> 00:32:56,040 ¿Entonces por que no lo has traido de vuelta contigo? 350 00:32:56,080 --> 00:32:58,320 Padrino 351 00:32:58,360 --> 00:32:59,360 Dije... 352 00:32:59,400 --> 00:33:02,600 que esas 13 placas de plata fueron hechas por mis propias manos 353 00:33:02,640 --> 00:33:05,120 Simboliza tu vida 354 00:33:05,160 --> 00:33:08,360 y a la banda del Barco de Hierro entera 355 00:33:08,400 --> 00:33:09,600 Padrino 356 00:33:09,640 --> 00:33:12,680 Me representa a mi tambien 357 00:33:12,720 --> 00:33:14,840 Sin embargo puedes olvidarlo 358 00:33:14,880 --> 00:33:15,600 No me atreveria 359 00:33:15,640 --> 00:33:16,760 ¿No te atreverias? 360 00:33:18,640 --> 00:33:21,680 Me has desobedecido deliberadamente 361 00:33:23,360 --> 00:33:25,480 Padrino, usted... 362 00:33:28,800 --> 00:33:31,120 Padrino, se que me equivoque 363 00:33:36,160 --> 00:33:37,600 Padrino 364 00:33:42,920 --> 00:33:44,600 Olvidalo 365 00:33:46,080 --> 00:33:46,840 Chik 366 00:33:46,880 --> 00:33:47,960 Si 367 00:33:48,000 --> 00:33:49,560 Dejame preguntarte 368 00:33:49,600 --> 00:33:52,400 ¿De los 4 cazadores de Jiang Nan de los que suelo hablar 369 00:33:52,440 --> 00:33:54,360 ...a cuantos has matado? 370 00:33:54,400 --> 00:33:55,360 A tres 371 00:33:55,400 --> 00:33:56,960 ¿Quien queda? 372 00:33:57,360 --> 00:33:59,240 Condicion Diabolica Wang An 373 00:34:00,640 --> 00:34:04,600 Esta vez veras al diablo realmente 374 00:34:07,600 --> 00:34:09,240 El kung fu de Wang An no es malo 375 00:34:09,280 --> 00:34:11,840 El fracaso no es una opcion 376 00:34:11,880 --> 00:34:15,680 Matalo y deja al padrino contento 377 00:34:16,080 --> 00:34:18,440 Hermano mayor, cuando acabe esto 378 00:34:18,480 --> 00:34:19,760 Quiero ver a un amigo 379 00:34:19,800 --> 00:34:21,000 ¿Puedo volver unos dias despues? 380 00:34:21,040 --> 00:34:23,000 ¿Una mujer? 381 00:34:23,040 --> 00:34:26,440 Chik se ha enamorado de una mujer 382 00:34:34,400 --> 00:34:37,880 Hermano mayor, Wang An se oculta en ese valle 383 00:34:39,400 --> 00:34:41,040 Debemos estar equivocados 384 00:34:41,080 --> 00:34:42,600 Solo hay una familia en ese valle 385 00:34:42,640 --> 00:34:43,800 y no hay otro camino 386 00:34:43,840 --> 00:34:44,960 ¿Que estamos haciendo aqui? 387 00:34:45,000 --> 00:34:46,640 No estamos equivocados 388 00:34:46,680 --> 00:34:48,640 Pase por aqui el mes pasado 389 00:34:48,680 --> 00:34:50,640 y vi a Wang An salir de esa casa 390 00:34:50,680 --> 00:34:53,680 Estaba solo asi que permaneci lejos de el 391 00:34:53,720 --> 00:34:55,360 Hermano mayor, alto 392 00:34:55,400 --> 00:34:56,760 Debeis estar equivocados 393 00:34:56,800 --> 00:34:58,560 Estais equivocados 394 00:34:59,960 --> 00:35:03,400 Wang An, sal 395 00:35:17,480 --> 00:35:18,600 Ven aqui, rapido 396 00:35:19,720 --> 00:35:22,400 Sigue a madre dentro 397 00:35:31,120 --> 00:35:32,440 Espera 398 00:35:32,920 --> 00:35:34,960 Por favor no mates a la persona equivocada 399 00:35:35,000 --> 00:35:37,080 El no es Wang An, salvo mi vida 400 00:35:37,120 --> 00:35:37,920 Su nombre es Jiang Shun Kwai 401 00:35:37,960 --> 00:35:39,960 ¿Que sabras tu? Tu no lo has visto 402 00:35:40,000 --> 00:35:42,360 Lo he visto, es Wang An 403 00:35:42,400 --> 00:35:45,200 Es cierto 404 00:35:48,080 --> 00:35:51,360 ¿De verdad le ayudaras a matar a mi hermano? 405 00:35:54,120 --> 00:35:55,800 Asi que ella es la mujer de la que te has enamorado 406 00:35:55,840 --> 00:35:57,240 No esta mal 407 00:35:57,280 --> 00:35:59,720 Chik Ming Sing, dile el proposito de tu viaje aqui 408 00:36:01,400 --> 00:36:04,160 Hermano mayor, le estas presionando 409 00:36:04,200 --> 00:36:05,560 Como va a decirlo... 410 00:36:05,600 --> 00:36:07,240 delante de su amada? 411 00:36:07,280 --> 00:36:08,240 Acabad el trabajo 412 00:36:08,960 --> 00:36:09,640 Parad 413 00:36:16,680 --> 00:36:17,800 Hermano mayor, escuchame 414 00:36:17,840 --> 00:36:18,880 ¿Que haces? 415 00:36:18,920 --> 00:36:20,000 Escuchame 416 00:36:21,600 --> 00:36:22,720 Chik 417 00:36:28,080 --> 00:36:29,720 Madre... 418 00:36:37,800 --> 00:36:38,880 Cariño 419 00:36:38,920 --> 00:36:39,640 Hermano Jiang 420 00:36:39,680 --> 00:36:41,600 Pierdete 421 00:36:43,360 --> 00:36:44,600 Hermano 422 00:36:48,440 --> 00:36:50,360 Chik, estas loco 423 00:36:59,120 --> 00:37:02,480 Hermano mayor, ¿por que debemos matar a todos? 424 00:37:02,520 --> 00:37:04,520 Te ruego, que la dejes marchar 425 00:37:04,560 --> 00:37:05,520 Hermano mayor 426 00:37:07,320 --> 00:37:09,360 El padrino dijo que no debemos dejar a nadie vivo 427 00:37:09,400 --> 00:37:11,600 Escuchate, ¿te atreves a desobedecer? 428 00:38:03,800 --> 00:38:06,200 Señorita Fung 429 00:38:18,760 --> 00:38:22,680 ¿Por que no cortaste la cabeza de Wang An? 430 00:38:22,720 --> 00:38:24,760 No podria soportar hacerlo 431 00:38:24,800 --> 00:38:27,320 Te atreves a hablar de sentimientos 432 00:38:27,360 --> 00:38:29,480 ¿Te he enseñado eso? 433 00:38:29,520 --> 00:38:30,960 ¿Te enseñe yo a sentir? 434 00:38:31,000 --> 00:38:32,280 Padrino, escuche 435 00:38:32,320 --> 00:38:33,640 Olvidalo 436 00:38:33,680 --> 00:38:37,600 Un castigo de menor importancia son 36 azotes, uno mayor 72 437 00:38:37,640 --> 00:38:40,480 Tu me has visto castigar a gente no solo una vez 438 00:38:40,520 --> 00:38:43,760 Asi que es obvio que deliberadamente te rebelas contra mi 439 00:38:43,800 --> 00:38:45,600 No me atrevo, perdoneme 440 00:38:45,640 --> 00:38:47,040 Puedo hacerlo 441 00:38:47,080 --> 00:38:49,840 Pero debes despacharlos uno por uno 442 00:38:51,400 --> 00:38:55,760 Si no seras castigado 443 00:39:05,080 --> 00:39:05,440 Padrino 444 00:39:05,480 --> 00:39:06,120 Atacad 445 00:39:13,280 --> 00:39:14,720 Hermanos, vosotros... 446 00:39:51,920 --> 00:39:52,720 Espera 447 00:39:53,120 --> 00:39:54,440 Si 448 00:39:58,040 --> 00:39:59,600 Me equivoque 449 00:39:59,640 --> 00:40:01,360 ¿Admites tu error? 450 00:40:01,400 --> 00:40:04,920 No creo que lo digas en serio 451 00:40:04,960 --> 00:40:06,080 Me equivoque de verdad 452 00:40:06,120 --> 00:40:09,680 No lo digas mas, torturadle 453 00:40:09,720 --> 00:40:11,920 Ya veo 454 00:40:11,960 --> 00:40:14,480 ¿Desde entonces empezaste a estar cansado de matar? 455 00:40:14,520 --> 00:40:15,240 ¿Verdad? 456 00:40:15,280 --> 00:40:16,080 Si 457 00:40:16,120 --> 00:40:18,560 Desde el comienzo de este incidente 458 00:40:18,600 --> 00:40:21,200 hasta el final de otro 459 00:40:21,240 --> 00:40:25,720 Rehice mi mente para dejar a Yoh Xi Hung 460 00:40:25,760 --> 00:40:26,920 Yo no pienso eso 461 00:40:26,960 --> 00:40:29,040 La razon por la que no matas 462 00:40:29,080 --> 00:40:31,200 es que te enamoraste de la señorita Siu Fung 463 00:40:31,240 --> 00:40:32,560 Fue alguien... 464 00:40:32,600 --> 00:40:34,240 que no estaba comprometida emocionalmente contigo 465 00:40:34,280 --> 00:40:36,120 ... que no podias cambiar tu modo de ser 466 00:40:41,800 --> 00:40:46,680 Bien, mas alante esta el desierto 467 00:40:46,720 --> 00:40:49,120 ¿Por que no vuelves? 468 00:40:49,160 --> 00:40:50,360 No hay prisa 469 00:40:50,400 --> 00:40:54,080 Tus perseguidores pronto se pondran al dia contigo 470 00:41:10,480 --> 00:41:11,640 Mirar 471 00:41:27,600 --> 00:41:28,680 Parece que lleva muerto unos dias 472 00:41:28,720 --> 00:41:30,840 Maldicion, debe ser obra de Chik Ming Sing 473 00:41:30,880 --> 00:41:31,680 Perseguidle 474 00:41:32,920 --> 00:41:36,720 Amigo, escucha mi consejo de volver 475 00:41:36,760 --> 00:41:38,640 No puedes huir para siempre 476 00:41:51,040 --> 00:41:53,320 ¡Mira! Nos estan pisando los talones 477 00:41:54,120 --> 00:41:55,360 Como sugeri... 478 00:41:55,400 --> 00:41:56,520 desviaremos su fuerza 479 00:41:56,560 --> 00:41:57,960 ¿Eso no haria que te deba mas? 480 00:41:58,000 --> 00:41:58,880 Vamos 481 00:42:56,000 --> 00:42:58,080 Chik Ming Sing, eres cruel 482 00:42:58,120 --> 00:43:00,240 No has mostrado compasion por tus hermanos 483 00:43:00,280 --> 00:43:02,560 ¿Cuando me has mostrado compasion a mi? 484 00:43:21,280 --> 00:43:24,160 Me he esforzado para encontrar este terreno 485 00:43:24,200 --> 00:43:28,000 para que sea vuestro entierro, ¿satisfechos? 486 00:44:10,160 --> 00:44:11,800 Atraelo al bosque 487 00:44:51,640 --> 00:44:54,320 Chik Ming Sing, el padrino dijo que eras inteligente 488 00:44:54,360 --> 00:44:56,680 pero has caido en nuestra trampa esta vez 489 00:44:56,720 --> 00:44:59,400 Tu palo de tres secciones es inutil en el bosque 490 00:44:59,440 --> 00:45:02,000 No te preocupes, no te matare ahora 491 00:45:02,040 --> 00:45:04,000 Te llevare vivo frente al padrino 492 00:45:04,040 --> 00:45:05,080 Ni lo sueñes 493 00:46:22,000 --> 00:46:24,000 Espera 494 00:46:24,680 --> 00:46:26,560 Os enseñare algo 495 00:46:44,480 --> 00:46:45,520 Mangas de Doble Filo 496 00:47:27,000 --> 00:47:30,200 Fue dificil ocuparme de estos dos 497 00:47:35,640 --> 00:47:39,680 ¿Que arma has usado para matarlos? 498 00:47:39,720 --> 00:47:43,360 ¿No esta en ellos? Hachas 499 00:47:43,400 --> 00:47:48,720 ¿Hachas? Pregunto demasiado 500 00:47:54,080 --> 00:47:55,600 Levantando de la Divina Montaña 501 00:47:55,640 --> 00:47:57,680 La luna se pone sobre el oceano nublado 502 00:47:57,720 --> 00:47:59,880 Y el viento que viene a miles de millas, 503 00:47:59,920 --> 00:48:02,160 sopla en las batallas de la Puerta de Jade... 504 00:48:02,200 --> 00:48:04,080 China marcha con sus hombres camino de Baideng, mientras 505 00:48:04,120 --> 00:48:06,680 Las tropas Tartaras cruzan las aguas azules de la bahia... 506 00:48:06,720 --> 00:48:08,320 Y ya que ninguna batalla famosa en la historia, 507 00:48:08,360 --> 00:48:10,560 envio a todos sus combatientes otra vez, 508 00:48:10,600 --> 00:48:12,920 Los soldados vuelven mirando la fontera, 509 00:48:12,960 --> 00:48:15,280 con sus ojos y piensan en su hogar 510 00:48:15,320 --> 00:48:18,040 Y ellos esta noche en las camaras superiores, 511 00:48:18,080 --> 00:48:21,120 son quienes se agitan, suspiran y no pueden descansar. 512 00:48:21,160 --> 00:48:25,360 Amigo, ¿por que tienes repentinamente un gran corazon? 513 00:48:25,400 --> 00:48:26,720 ¿Has cambiado? 514 00:48:29,280 --> 00:48:32,040 Este poema es de Li Po Kwan Shan Yue 515 00:48:32,080 --> 00:48:36,320 Representa los sentimientos de algunas personas 516 00:48:36,360 --> 00:48:41,080 Significa que uno podria no volver a su hogar 517 00:48:41,120 --> 00:48:44,800 Soy incluso peor 518 00:48:44,840 --> 00:48:47,440 No tengo ningun hogar 519 00:48:47,480 --> 00:48:51,440 Se que no eres un hombre ordinario 520 00:48:51,480 --> 00:48:54,600 y tienes mucho odio, ¿verdad? 521 00:48:54,640 --> 00:48:55,720 Cierto 522 00:48:56,560 --> 00:48:58,680 Estoy lleno de odio 523 00:48:58,720 --> 00:49:01,360 Estoy buscando a un villano con arco 524 00:49:01,400 --> 00:49:05,480 Que ironia, yo estoy escapando de mis enemigos 525 00:49:05,520 --> 00:49:07,360 y tu buscando a tu enemigo 526 00:49:07,400 --> 00:49:11,000 ¿Estas gastandome una broma? 527 00:49:11,040 --> 00:49:16,400 ¿Tengo aspecto de bromista? 528 00:49:23,200 --> 00:49:24,920 ¿Puedo ayudarte? 529 00:49:24,960 --> 00:49:25,880 No 530 00:49:27,400 --> 00:49:30,640 Tu futuro parece triste 531 00:49:34,920 --> 00:49:39,160 Chik, ¿si realmente matas a Yoh Xi Hung, vas a... 532 00:49:41,480 --> 00:49:45,640 restructurar la banda y hacerte jefe tu mismo? 533 00:49:45,680 --> 00:49:49,000 Vas a reclutar algunos asesinos a tus ordenes? 534 00:49:49,040 --> 00:49:51,880 No tengo interes 535 00:49:51,920 --> 00:49:54,840 Buscare por todas partes a alguien 536 00:49:59,800 --> 00:50:01,440 ¿Buscar a alguien? 537 00:50:02,560 --> 00:50:06,760 He jurado que si muero... 538 00:50:06,800 --> 00:50:09,680 espero hacerlo en sus manos 539 00:50:10,040 --> 00:50:11,920 porque le debo una deuda de sangre 540 00:50:11,960 --> 00:50:12,920 ¿Quien es? 541 00:50:12,960 --> 00:50:16,960 Cheuk Yi Fan el yerno de Se Ma Sun 542 00:50:17,480 --> 00:50:18,480 ¿Has oido hablar de el? 543 00:50:18,520 --> 00:50:19,320 No 544 00:50:20,160 --> 00:50:21,240 ¿Que hace el? 545 00:50:21,280 --> 00:50:23,720 Se Ma Sun es un prodigio del mundo de las artes marciales 546 00:50:23,760 --> 00:50:25,960 y se opone a todos los villanos 547 00:50:26,000 --> 00:50:29,000 Una vez el desbarato los planes de Yoh Xi Hung 548 00:50:29,040 --> 00:50:31,040 para robar los salarios oficiales en el mar 549 00:50:31,080 --> 00:50:33,360 y creo un odio entre ellos 550 00:50:33,400 --> 00:50:35,640 Asi que Yoh Xi Hung utilizo la manera mas cruel 551 00:50:35,680 --> 00:50:37,640 para vengarse 552 00:50:40,520 --> 00:50:41,800 Padre 553 00:50:42,640 --> 00:50:43,800 Maestro... 554 00:50:44,480 --> 00:50:46,040 Padre 555 00:50:52,920 --> 00:50:54,360 Piedad 556 00:51:01,440 --> 00:51:03,240 ¿Que? ¿Te haces blando? 557 00:51:03,280 --> 00:51:05,400 Padre... 558 00:51:05,440 --> 00:51:07,840 Maestro 559 00:51:07,880 --> 00:51:14,000 Madre...hermana 560 00:51:41,720 --> 00:51:45,760 Tu...Yoh Xi Hung, no creas que has tenido exito 561 00:51:45,800 --> 00:51:47,840 Te maldigo por matar a mi familia 562 00:51:47,880 --> 00:51:51,960 moriras de una muerte incluso peor 563 00:51:52,320 --> 00:51:54,520 Mientras no muera en tus manos esta bien 564 00:51:54,560 --> 00:51:57,000 Mejor guarda tus fuerzas 565 00:51:57,040 --> 00:51:59,080 para presentarte en el infierno 566 00:52:01,040 --> 00:52:06,960 Padre... 567 00:52:12,880 --> 00:52:17,000 Se Ma Yu Chin la hija de Se Ma Sun 568 00:52:17,040 --> 00:52:20,680 es la mujer de Cheuk Yi Fan, Manga de Doble Filo 569 00:52:20,720 --> 00:52:23,800 Esta ultima es para ti 570 00:52:23,840 --> 00:52:25,000 Padre 571 00:52:26,280 --> 00:52:28,400 Estoy buscando una escapatoria 572 00:52:28,440 --> 00:52:31,600 solo deja que de a luz a mi hijo, matame despues 573 00:52:31,640 --> 00:52:32,800 Bien 574 00:52:32,840 --> 00:52:35,280 Puesto que no podemos matar a Cheuk Yi Fan ya que no esta aqui 575 00:52:35,320 --> 00:52:37,720 El matara a su descendencia 576 00:52:38,480 --> 00:52:40,480 Chik, Te dejo que la mates 577 00:52:42,040 --> 00:52:44,000 Padrino, es una mujer embarazada 578 00:52:46,320 --> 00:52:49,720 ¿Verdaderamente has cambiado? 579 00:52:49,760 --> 00:52:53,760 Chik, tu eras el primero en matar y robar 580 00:52:53,800 --> 00:52:58,040 Incluso esta noche todavia no has matado a ninguna persona 581 00:52:58,080 --> 00:53:00,480 Ya se 582 00:53:00,520 --> 00:53:02,720 ¿Todavia me odias por matar a Wang An, verdad? 583 00:53:02,760 --> 00:53:03,480 No 584 00:53:03,520 --> 00:53:06,120 Entonces hazlo 585 00:53:09,280 --> 00:53:11,000 ¿Vas a matarla o no? 586 00:53:12,960 --> 00:53:17,880 Si 587 00:53:17,920 --> 00:53:19,920 Mi marido me vengara 588 00:53:22,280 --> 00:53:24,160 No puedes matar a una mujer embarazada 589 00:53:24,200 --> 00:53:29,120 Señor, no me mate 590 00:53:34,600 --> 00:53:36,040 Ninguna explicacion hara 591 00:53:37,200 --> 00:53:39,840 ...que se fortalezca 592 00:53:40,760 --> 00:53:43,120 Terminare pronto 593 00:53:43,160 --> 00:53:44,480 Matala 594 00:53:50,560 --> 00:53:51,760 ¿La mataste? 595 00:53:51,800 --> 00:53:55,600 Tome una decision en ese momento 596 00:53:57,000 --> 00:53:58,760 No podria morir entonces 597 00:53:58,800 --> 00:54:01,760 Nadie en la familia de Se Ma Sun deseaba morir 598 00:54:03,680 --> 00:54:07,080 Por eso tuve que vivir para matar a Yoh Xi Hung 599 00:54:09,400 --> 00:54:13,040 ¿Puedes hacerlo solo? 600 00:54:13,080 --> 00:54:16,760 Se que es casi imposible 601 00:54:16,800 --> 00:54:18,320 Pero debo lograrlo 602 00:54:18,360 --> 00:54:21,440 No olvides, que a su lado siempre estan 603 00:54:21,480 --> 00:54:25,640 Lin Gin Ming y Fan Lun 604 00:54:25,680 --> 00:54:28,160 Vamos a ir mas lejos 605 00:54:28,200 --> 00:54:32,080 Encontraremos al Buitre Yien Lin, a Aguila Azul Wan Da, 606 00:54:32,120 --> 00:54:35,240 a el Buho Shou Kao Shing 607 00:54:35,280 --> 00:54:39,880 He oido que de entre los Trece Aguilas 608 00:54:39,920 --> 00:54:44,080 El Buitre Yien Lin es el mejor en kung fu 609 00:54:44,120 --> 00:54:47,960 El segundo es Aguila Azul Wan Da 610 00:54:49,560 --> 00:54:55,680 y el tercero eres tu Aguila Negra Chik Ming Sing 611 00:54:58,080 --> 00:55:01,960 Estas bien informado de la banda del Barco de Hierro 612 00:55:02,000 --> 00:55:04,960 Tendras un duro momento luchando con ellos solo 613 00:55:05,000 --> 00:55:08,320 Si no tienes un socio como yo 614 00:55:08,360 --> 00:55:11,760 ...moriras 615 00:55:11,800 --> 00:55:13,960 Amigo, no nos relacionan de ninguna manera 616 00:55:14,000 --> 00:55:16,360 Tu me has ayudado ya dos veces 617 00:55:16,400 --> 00:55:18,800 No es por fama o dinero 618 00:55:18,840 --> 00:55:21,080 ¿Entonces por que lo haces? 619 00:55:21,120 --> 00:55:24,640 No es por nada, no importa 620 00:55:24,680 --> 00:55:28,360 ¿Entonces puedes decirme tu nombre? 621 00:55:28,400 --> 00:55:31,400 Otra vez, vagab... 622 00:55:31,440 --> 00:55:35,720 Es suficiente... 623 00:55:36,960 --> 00:55:39,120 Maldicion, que podrida suerte 624 00:55:39,160 --> 00:55:41,440 La primera hornada se fue hace medio mes 625 00:55:41,480 --> 00:55:43,920 La segunda hace diez dias 626 00:55:45,560 --> 00:55:47,440 ¿Por que no hay ninguna noticia de ellos? 627 00:55:47,480 --> 00:55:48,520 Cierto 628 00:55:50,040 --> 00:55:53,200 Chik no tiene agallas de viajar por mar 629 00:55:53,240 --> 00:55:55,080 Esta totalmente dominado por nosotros 630 00:55:55,120 --> 00:55:58,200 Tenemos reconocimiento en la ciudad 631 00:55:58,240 --> 00:56:00,680 Entonces esos oficiales... 632 00:56:00,720 --> 00:56:02,800 que estan muriendo por capturarlo 633 00:56:02,840 --> 00:56:04,080 Eso es porque decidimos... 634 00:56:04,120 --> 00:56:07,240 que el dedia haber entrado en el desierto 635 00:56:07,280 --> 00:56:09,520 Pero... 636 00:56:09,560 --> 00:56:12,560 Hermano mayor, no hay manera de que Chik pudiera 637 00:56:12,600 --> 00:56:14,400 ...encargarse de algunas personas 638 00:56:14,440 --> 00:56:17,200 No le subestimes 639 00:56:17,240 --> 00:56:21,600 Su kung fu es bueno y es inteligente 640 00:56:21,640 --> 00:56:24,320 El padrino lo escogio debido a estas cualidades 641 00:56:25,840 --> 00:56:28,000 Pero le juzgo mal 642 00:56:28,040 --> 00:56:29,960 no se dio cuenta que seria un rebelde 643 00:56:31,840 --> 00:56:33,760 No respeto a Chik 644 00:56:36,360 --> 00:56:39,240 Muy bien...parad la discusion 645 00:56:39,280 --> 00:56:43,240 A diez millas de aqui hay una pequeña ciudad 646 00:56:43,280 --> 00:56:46,080 Cruzandolo, 647 00:56:46,120 --> 00:56:49,080 esta el arido desierto 648 00:56:49,760 --> 00:56:52,080 Mañana lo registraremos 649 00:57:21,400 --> 00:57:22,880 Señor 650 00:57:25,760 --> 00:57:28,720 Jefe...tenemos clientes 651 00:57:28,760 --> 00:57:31,280 Por fin 652 00:57:31,320 --> 00:57:32,680 Por favor, señor 653 00:57:36,080 --> 00:57:38,920 ¿Sera esto suficiente para comprar tu posada? 654 00:57:38,960 --> 00:57:41,880 No puedo venderla, es mi negocio 655 00:57:41,920 --> 00:57:43,720 ¿Como puede hacer eso? 656 00:57:43,760 --> 00:57:45,920 ¿Puedes tu atrapar a un conejo? 657 00:57:47,360 --> 00:57:50,600 Señor, naturalmente el conejo correra mas rapido 658 00:57:52,120 --> 00:57:54,040 ¿Es tu cabeza mas dura que la mesa? 659 00:57:54,080 --> 00:57:56,800 Señor, ¿que desea usted exactamente? 660 00:57:56,840 --> 00:57:58,000 Quiero que salgas de aqui ahora 661 00:57:58,040 --> 00:57:58,760 Si 662 00:57:58,800 --> 00:58:00,200 Pierdete mas rapido que un conejo 663 00:58:00,240 --> 00:58:00,960 Si 664 00:58:01,000 --> 00:58:03,480 O rompere tu cabeza 665 00:58:04,800 --> 00:58:06,080 Espera 666 00:58:06,920 --> 00:58:09,160 No olvides la plata de la mesa 667 00:58:09,600 --> 00:58:11,640 Puedes utilizarla para comida y alojamientos 668 00:58:20,720 --> 00:58:22,800 Vuelve despues de un mes 669 00:58:22,840 --> 00:58:23,720 Si 670 00:58:23,760 --> 00:58:26,720 Habra un par de cadaveres aqui para entonces 671 00:58:26,760 --> 00:58:29,160 ¿Habra un par de cadaveres aqui? 672 00:58:29,200 --> 00:58:31,880 Entierrelos por favor 673 00:58:31,920 --> 00:58:33,800 Si 674 00:58:35,920 --> 00:58:37,520 Vamos 675 00:58:37,560 --> 00:58:38,680 Esperad 676 00:58:40,280 --> 00:58:41,840 Dejad vuestra ropa 677 00:58:41,880 --> 00:58:42,600 ¿Mi ropa? 678 00:58:42,640 --> 00:58:43,480 Señor, Yo... 679 00:58:43,520 --> 00:58:44,200 Desnudaros 680 00:58:44,240 --> 00:58:45,280 Si 681 00:58:47,360 --> 00:58:49,440 ¿Asi que quieres disfrazarte de camarero? 682 00:58:49,480 --> 00:58:50,920 Si 683 00:58:51,600 --> 00:58:54,520 Esta es la ultima posada antes del desierto 684 00:58:54,560 --> 00:58:56,840 A menos que no vengan despues de ti 685 00:58:56,880 --> 00:58:59,960 Si lo hacen deben descansar aqui 686 00:59:00,000 --> 00:59:02,920 Pero no seran engañados facilmente 687 00:59:02,960 --> 00:59:04,320 Te equivocas, 688 00:59:04,360 --> 00:59:06,640 el mas inteligente, sera engañado mas facilmente 689 00:59:06,680 --> 00:59:11,200 porque piensan que son inteligentes 690 00:59:15,280 --> 00:59:16,160 ¿Seguis aun aqui? 691 00:59:16,200 --> 00:59:16,680 Larguemonos 692 00:59:16,720 --> 00:59:18,200 Si, vamos 693 00:59:23,360 --> 00:59:26,720 Debemos conseguir librarnos de uno de ellos primero 694 00:59:28,440 --> 00:59:29,760 De acuerdo 695 01:00:04,720 --> 01:00:06,240 Camarero, prepara comida 696 01:00:10,040 --> 01:00:14,600 Genial...caballeros...aqui hay negocio 697 01:00:14,640 --> 01:00:17,000 Caballeros...tomen asiento 698 01:00:17,040 --> 01:00:20,160 Es raro tener clientes en nuestro lugar 699 01:00:22,240 --> 01:00:23,880 Esto es para quitarle el polvo, 700 01:00:25,200 --> 01:00:27,520 esto es para calmar su cansancio 701 01:00:31,320 --> 01:00:32,680 y esto es para apagar su sed 702 01:00:32,720 --> 01:00:34,880 Camarero, pide a tu jefe que salga 703 01:00:34,920 --> 01:00:36,480 Yo soy el dueño y 704 01:00:36,520 --> 01:00:38,040 ...el camarero 705 01:00:38,080 --> 01:00:39,280 Me ocupo... 706 01:00:39,320 --> 01:00:40,800 de todo este lugar 707 01:00:40,840 --> 01:00:42,520 Solo digame lo que necesita 708 01:00:44,960 --> 01:00:46,360 Entonces prepara la racion de un mes 709 01:00:46,400 --> 01:00:47,200 ...para nosotros tres 710 01:00:47,240 --> 01:00:48,440 Si... 711 01:00:48,480 --> 01:00:49,160 Vuelve 712 01:00:49,640 --> 01:00:51,760 ¿Has visto a dos grupos de personas, siete en conjunto 713 01:00:51,800 --> 01:00:54,480 ...pasando por aqui hacia el desierto? 714 01:00:54,520 --> 01:00:55,840 Dejeme pensar 715 01:00:58,080 --> 01:00:59,520 Ah, lo tengo... 716 01:00:59,560 --> 01:01:01,400 Hubo un caballero tuerto, 717 01:01:01,440 --> 01:01:04,280 que fue muy generoso con su dinero 718 01:01:05,880 --> 01:01:07,240 El hueso se ha roto 719 01:01:07,280 --> 01:01:08,840 Lo preguntare otra vez, has visto a alguien 720 01:01:08,880 --> 01:01:11,640 de unos 27 años, vestido de negro 721 01:01:11,680 --> 01:01:13,680 con un palo de tres secciones pasando por aqui? 722 01:01:14,720 --> 01:01:19,960 No puedo hablar, por favor suelteme primero 723 01:01:21,280 --> 01:01:21,960 Habla 724 01:01:22,000 --> 01:01:23,360 Si... 725 01:01:23,400 --> 01:01:26,800 La hornada de la ultima vez tambien pregunto por esta persona 726 01:01:26,840 --> 01:01:29,240 Se lo dije pero ellos no me creyeron 727 01:01:29,280 --> 01:01:31,480 y se dirigieron al desierto para buscarlo 728 01:01:34,880 --> 01:01:35,600 ¿Que no creyeron? 729 01:01:35,640 --> 01:01:38,240 El hecho de que esa persona de negro... 730 01:01:38,280 --> 01:01:41,960 me ayudaba con los platos y otras tareas arriba 731 01:01:42,000 --> 01:01:43,880 Ellos no me creyeron 732 01:01:44,120 --> 01:01:46,760 lmposible. ¿Trabajaria Chik aqui? 733 01:01:46,800 --> 01:01:48,680 Cierto, el no puede llevar tales tareas 734 01:01:49,760 --> 01:01:50,720 ¿Que aspecto tiene? 735 01:01:50,760 --> 01:01:54,040 Aspecto normal, unos 30 736 01:01:54,080 --> 01:01:55,680 vestido de negro 737 01:01:55,720 --> 01:01:58,160 No deje que su enorme apariencia le engañe, 738 01:01:58,200 --> 01:02:00,520 es perezoso y come mucho; nada bueno 739 01:02:00,560 --> 01:02:02,560 Exacto, tambien su pierna parece tener algun problema 740 01:02:02,600 --> 01:02:05,360 Dejeme ver...ah si, es su pierna izquierda 741 01:02:05,400 --> 01:02:07,040 El anda asi, ¡mire! 742 01:02:07,080 --> 01:02:12,360 Camina como un cojo 743 01:02:12,400 --> 01:02:13,960 Parece tener un gran problema con su pierna 744 01:02:14,000 --> 01:02:14,920 Suficiente 745 01:02:16,920 --> 01:02:17,560 Sexto mayor 746 01:02:17,600 --> 01:02:18,080 Si 747 01:02:18,120 --> 01:02:19,040 Siguele y echa un vistazo 748 01:02:19,080 --> 01:02:19,800 Si 749 01:02:21,040 --> 01:02:22,920 ¿Caballero puedo irme ahora? 750 01:02:22,960 --> 01:02:23,800 Vete 751 01:02:23,840 --> 01:02:25,520 Ire y preparare comida y vino 752 01:02:25,560 --> 01:02:27,720 Ahora estoy con usted 753 01:02:29,840 --> 01:02:31,080 Por favor 754 01:02:33,920 --> 01:02:34,880 Por favor 755 01:02:37,760 --> 01:02:38,760 Por favor 756 01:02:57,240 --> 01:02:58,240 Levanta 757 01:02:58,920 --> 01:03:00,400 Levantate... 758 01:03:04,840 --> 01:03:06,040 Cao Gao Shing 759 01:03:06,800 --> 01:03:07,760 Eres tu 760 01:03:16,960 --> 01:03:18,120 Uno menos 761 01:03:18,160 --> 01:03:20,200 No sera facil ocuparse de Yien Lin y Wan Da 762 01:03:20,240 --> 01:03:20,920 ¿Una emboscada? 763 01:03:20,960 --> 01:03:22,280 Es arriesgado 764 01:03:22,320 --> 01:03:24,280 Debemos matar a uno con solo un ataque 765 01:03:24,320 --> 01:03:25,280 De otra manera... 766 01:03:27,560 --> 01:03:28,360 Hagamoslo entonces 767 01:03:28,400 --> 01:03:30,160 Quedate aqui, yo ire abajo 768 01:03:30,200 --> 01:03:31,160 Estate alerta 769 01:03:31,200 --> 01:03:32,960 Cuidado con el Anillo Letal de Yien Lin 770 01:03:33,000 --> 01:03:34,720 y su cabeza, puede romper una roca 771 01:03:38,680 --> 01:03:41,520 Aqui esta la comida y el vino 772 01:03:51,360 --> 01:03:54,360 Ese caballero dijo que el chico de la cocina, 773 01:03:54,400 --> 01:03:56,240 no es la persona que estan buscando 774 01:03:56,280 --> 01:03:59,200 Se fue al servicio con un problema de estomago 775 01:03:59,240 --> 01:04:03,360 Muy bien, el comera mas 776 01:04:07,760 --> 01:04:09,000 Tenemos una regla en la casa, 777 01:04:09,040 --> 01:04:12,240 el primer vaso de vino es para los que viajan desde lejos 778 01:04:12,280 --> 01:04:15,160 Es gratis 779 01:04:15,200 --> 01:04:16,880 Salud 780 01:04:31,960 --> 01:04:34,080 Camarero, ¿donde esta el baño? 781 01:04:34,120 --> 01:04:35,400 En el pasillo detras de la cocina 782 01:04:35,440 --> 01:04:37,480 Segundo mayor, ve y echa un vistazo 783 01:04:42,040 --> 01:04:43,360 La parte posterior de la cocina 784 01:05:50,840 --> 01:05:52,640 ¿No es un mal cuchillo, verdad? 785 01:05:52,680 --> 01:05:54,920 ¿Cuanto te ha pagado Chik Ming Sing para contratarte? 786 01:05:54,960 --> 01:05:56,880 ¿Comprado yo? 787 01:05:56,920 --> 01:05:58,200 ¿Entonces quien eres? 788 01:05:59,520 --> 01:06:01,160 Un asesino de cerdos 789 01:06:28,000 --> 01:06:29,280 Segundo mayor 790 01:06:30,480 --> 01:06:33,120 No desperdicies tu aliento, no puede contestarte, 791 01:06:33,160 --> 01:06:35,640 ni puede ayudarte 792 01:06:35,680 --> 01:06:38,120 Chik, incluso si alguien te ayuda a matarme 793 01:06:38,160 --> 01:06:41,320 ...no puedes escapar del padrino 794 01:06:41,360 --> 01:06:44,840 No quiero huir mas, Ire y lo vere 795 01:06:44,880 --> 01:06:47,160 Amigo, en tales circunstancias no deberias hablar demasiado 796 01:06:47,200 --> 01:06:50,760 ...o te ablandaras y no podras soportar matarlo 797 01:07:21,280 --> 01:07:23,280 ¿Quieres saber quien soy? 798 01:07:23,320 --> 01:07:24,480 Tu eres... 799 01:07:24,520 --> 01:07:26,920 Lo dire solo una vez, escucha atentamente 800 01:07:26,960 --> 01:07:28,080 Soy Cheuk Yi Fan 801 01:07:28,120 --> 01:07:29,800 Chik 802 01:07:34,880 --> 01:07:36,600 Pandilla de bobos 803 01:07:36,640 --> 01:07:38,440 Ninguna noticia hasta ahora 804 01:07:48,960 --> 01:07:51,440 En pocos dias iremos por la banda del Barco de Hierro 805 01:07:51,480 --> 01:07:53,640 Eres consciente que el kung fu de Yoh Xi Hung 806 01:07:53,680 --> 01:07:55,520 no es facil de tratar 807 01:07:55,560 --> 01:07:57,560 El tambien tiene dos leales seguidores 808 01:07:57,600 --> 01:07:59,320 Aguila Gris y Aguila Amarilla 809 01:07:59,360 --> 01:08:01,480 No es una pareja uniforme 810 01:08:01,520 --> 01:08:02,680 Deberias... 811 01:08:02,720 --> 01:08:05,560 Debo huir para escapar de la muerte, ¿verdad? 812 01:08:05,600 --> 01:08:07,000 Si 813 01:08:08,720 --> 01:08:10,200 ¿No tienes miedo a morir? 814 01:08:10,240 --> 01:08:13,960 ¿Morir? A todo el mundo le asusta morir 815 01:08:14,000 --> 01:08:16,280 la cuestion es por que se muere 816 01:08:18,120 --> 01:08:21,040 Hice demasiadas cosas malas 817 01:08:21,680 --> 01:08:24,400 y espero que pueda expiar mis pecados con mi vida 818 01:08:25,320 --> 01:08:27,400 Si podria vivir, seria mejor 819 01:08:28,320 --> 01:08:30,800 ...pero si muero, morire en paz 820 01:08:38,520 --> 01:08:40,120 Me has ayudado mucho 821 01:08:40,600 --> 01:08:42,520 y has salvado mi vida 822 01:08:44,400 --> 01:08:46,040 Deberia implicarte en esto 823 01:08:46,640 --> 01:08:50,840 Chik Ming Sing, No te he ayudado en vano 824 01:08:51,240 --> 01:08:55,200 Puedo ser un enemigo 825 01:08:55,240 --> 01:08:56,200 ¿A que te refieres? 826 01:08:56,760 --> 01:08:57,720 No me malinterpretes 827 01:08:57,760 --> 01:09:01,120 Yo solo digo que no hay ninguna certeza en este mundo 828 01:09:01,960 --> 01:09:05,680 Solo he afirmado una verdad universal 829 01:09:09,600 --> 01:09:13,760 Puede que tu enemigo sea mi enemigo 830 01:09:15,760 --> 01:09:18,760 y tu me has hecho un favor 831 01:09:20,480 --> 01:09:25,080 Tenemos una relacion complicada 832 01:09:26,080 --> 01:09:27,440 Realmente es bastante simple 833 01:09:27,880 --> 01:09:30,240 Estamos intimando mas 834 01:09:30,280 --> 01:09:33,840 Nos necesitamos el uno al otro 835 01:09:34,600 --> 01:09:35,880 Tu enemigo es Yoh Xi Hung 836 01:09:35,920 --> 01:09:37,040 el mio es la banda del Barco de Hierro 837 01:09:38,080 --> 01:09:39,360 ¿Tienes rencor hacia ellos? 838 01:09:39,400 --> 01:09:41,720 Todos quieren matar fuera de la ley 839 01:09:41,760 --> 01:09:43,200 no es necesariamente por venganza 840 01:09:44,360 --> 01:09:47,240 Excepto tu 841 01:09:48,880 --> 01:09:50,640 A menos que forme equipo contigo 842 01:09:50,680 --> 01:09:54,240 no hay ninguna manera mejor 843 01:10:04,920 --> 01:10:08,800 Chik Ming Sing ha vuelto... 844 01:10:08,840 --> 01:10:10,520 Chik Ming Sing, te atreves a volver... 845 01:10:10,560 --> 01:10:11,920 Traidor 846 01:10:29,720 --> 01:10:35,200 Supuse bien, Chik siempre sera Chik 847 01:10:35,240 --> 01:10:38,960 Has matado a Yien Lin 848 01:10:39,000 --> 01:10:42,880 ¿Por que no has huido? 849 01:10:42,920 --> 01:10:44,880 ¿Por que vuelves para morir? 850 01:10:45,360 --> 01:10:48,680 Si no te mato no tendre paz 851 01:10:55,840 --> 01:10:59,200 Esta persona debe haber venido acompañandote para morir 852 01:10:59,240 --> 01:11:02,000 Te equivocas, he venido para cavar tu tumba. 853 01:11:02,760 --> 01:11:04,400 Eso vamos a verlo 854 01:11:54,760 --> 01:11:58,360 Doble Filo en la Manga Cheuk Yi Fan 855 01:11:59,640 --> 01:12:00,680 Correcto 856 01:12:04,520 --> 01:12:08,400 Chik, muy buen juicio 857 01:12:08,440 --> 01:12:12,000 Has encontrado a un enemigo para ayudarte 858 01:12:12,040 --> 01:12:14,720 Moriras seguro 859 01:12:18,320 --> 01:12:19,560 Eres realmente tu 860 01:12:21,160 --> 01:12:23,720 ¿Por que no me has matado en el camino 861 01:12:23,760 --> 01:12:25,400 para vengar a tu mujer? 862 01:12:26,040 --> 01:12:27,720 Quiero encontrar la verdad sobre 863 01:12:27,760 --> 01:12:30,840 ...la muerte de la familia de Se Ma Sun 864 01:12:32,080 --> 01:12:33,720 Pero dije anteriormente, que nuestro rencor 865 01:12:34,280 --> 01:12:36,920 ...no deberia haber durado hasta ahora 866 01:12:38,080 --> 01:12:41,240 Porque debemos unir las manos y matar 867 01:12:41,280 --> 01:12:43,440 ...a nuestro enemigo comun Yoh Xi Hung 868 01:12:45,680 --> 01:12:48,200 Bien entonces 869 01:12:49,320 --> 01:12:54,960 Yoh Xi Hung, siempre has suprimido a tus enemigos 870 01:12:55,000 --> 01:12:58,320 ...pero me dejaste vivo 871 01:12:58,360 --> 01:13:03,160 Eso significa que tu hora ha llegado 872 01:19:13,480 --> 01:19:20,000 Aunque los dos hayais unido fuerzas 873 01:19:20,040 --> 01:19:22,800 Puede que no ganeis a la mano superior 874 01:19:23,720 --> 01:19:27,800 Chik, la muerte o la vida esta ante ti 875 01:19:27,840 --> 01:19:29,760 Escuchame 876 01:19:29,800 --> 01:19:33,880 Ayudame a librarme de Cheuk Yi Fan 877 01:19:33,920 --> 01:19:38,720 ...y olvidare el pasado 878 01:19:44,480 --> 01:19:47,480 Cheuk Yi Fan, tu... 879 01:19:47,520 --> 01:19:51,360 quieres utilizarle para librarte de mi 880 01:19:51,400 --> 01:19:55,040 y entonces matarle despues 881 01:19:57,400 --> 01:20:01,040 Chik, has sido engañado 882 01:20:01,760 --> 01:20:06,680 Deberias saber que conseguir librarte de mi no es tan facil 883 01:20:06,960 --> 01:20:09,160 Has hecho tu mejor intento 884 01:20:09,200 --> 01:20:13,440 ...pero moriras al final 885 01:20:13,720 --> 01:20:17,240 Persistira para vengar a su esposa 886 01:20:18,280 --> 01:20:21,360 Chik, mejor que me ayudes a librarme de el. 887 01:20:21,400 --> 01:20:25,680 No creo que tu palo de tres secciones 888 01:20:25,720 --> 01:20:28,920 ...se iguale a la 'Manga de Doble Filo' 889 01:20:30,840 --> 01:20:31,880 Unamos fuerzas 890 01:20:31,920 --> 01:20:33,840 No te dejes engañar por el 891 01:20:35,720 --> 01:20:38,840 ¿Olvidaria que he matado a los doce Aguilas? 892 01:20:39,520 --> 01:20:43,440 Estan todos muertos, ¿Cual es el problema? 893 01:20:43,920 --> 01:20:50,600 Ademas, tu no los has matado a todos 894 01:20:50,960 --> 01:20:53,960 No tengo ningun niño en la banda... 895 01:20:54,000 --> 01:20:58,120 la riqueza entera te sera legada un dia 896 01:21:01,360 --> 01:21:03,800 Chik Ming Sing, debes entender; 897 01:21:03,840 --> 01:21:06,440 que si luchamos, el sera el ganador 898 01:21:08,680 --> 01:21:10,400 Pero no hay nada que mantenga su promesa 899 01:21:11,920 --> 01:21:13,840 Has estado conmigo desde que eras joven 900 01:21:13,880 --> 01:21:15,640 ¿Cuando he faltado a mi palabra 901 01:21:15,680 --> 01:21:17,760 ...y te he mentido? 902 01:21:18,360 --> 01:21:23,440 Padrino, debe aferrarse a sus palabras 903 01:21:23,480 --> 01:21:26,200 Lo prometo 904 01:21:38,200 --> 01:21:42,680 Cheuk Yi Fan, el mato 905 01:21:42,720 --> 01:21:44,480 ...a tu mujer embarazada 906 01:21:45,200 --> 01:21:47,680 Si quieres vengarte...por favor 907 01:21:48,840 --> 01:21:50,200 Perro 908 01:21:51,120 --> 01:21:54,400 Tu unica amada... 909 01:21:54,440 --> 01:21:55,960 todos han muerto por ti 910 01:21:56,000 --> 01:22:00,680 Amigo, No puedo cambiar mi camino 911 01:22:00,720 --> 01:22:04,240 Ademas, es mejor permanecer vivo que tener una buena muerte 912 01:24:00,640 --> 01:24:03,360 Chik, ¿que estas esperando? 913 01:24:03,960 --> 01:24:06,920 Hazlo, rapido 914 01:24:59,640 --> 01:25:03,600 Yoh Xi Hung, tu crueldad durante estos veinte años 915 01:25:03,640 --> 01:25:05,000 ...ha sido desperdiciada 916 01:25:05,880 --> 01:25:08,960 Porque es facil criar a alguien... 917 01:25:09,000 --> 01:25:11,880 pero es dificil controlar su corazon 918 01:25:13,080 --> 01:25:15,480 Por fin he entendido esto... 919 01:25:16,200 --> 01:25:19,440 y he sido capaz de discernir lo bueno de lo malo 920 01:25:28,000 --> 01:25:31,120 Cheuk Yi Fan, haz venganza 921 01:25:31,440 --> 01:25:34,040 El asesino de tu mujer aun sigue vivo 922 01:25:39,960 --> 01:25:41,680 Mis enemigos estan muertos 923 01:25:58,680 --> 01:26:02,320 Jure que moriria por tus espadas 924 01:26:03,240 --> 01:26:05,320 Si no me matas... 925 01:26:05,320 --> 01:26:06,000 tu esposa no descansara en paz 926 01:26:35,000 --> 01:26:38,000 MONTAJE BDRIP: BOYKA TRADUCCION: ORTZON 58459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.