Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:13,080 --> 00:03:14,000
Bebe despacio
2
00:03:21,880 --> 00:03:22,760
¿Tu nombre?
3
00:03:30,120 --> 00:03:31,040
¿Tu nombre?
4
00:03:32,880 --> 00:03:34,040
El Ladron
5
00:03:36,080 --> 00:03:37,840
Un nombre interesante
6
00:03:40,320 --> 00:03:41,320
¿El tuyo?
7
00:03:43,240 --> 00:03:44,680
El Vagabundo
8
00:03:47,640 --> 00:03:49,280
Estamos igual
9
00:03:49,920 --> 00:03:51,160
¿A donde te diriges?
10
00:03:51,200 --> 00:03:54,720
A dondequiera que haya un camino
11
00:03:56,560 --> 00:03:59,480
Es un callejon sin salida
12
00:04:00,600 --> 00:04:03,920
Delante solo hay desierto
13
00:04:05,120 --> 00:04:09,680
Lo se, pero donde hay voluntad
hay un camino
14
00:04:11,000 --> 00:04:12,120
Eso es cierto
15
00:04:13,080 --> 00:04:17,280
Si yo fuera tu y tendria eleccion
16
00:04:17,320 --> 00:04:21,280
No estaria en este lugar abandonado de Dios
17
00:04:22,680 --> 00:04:24,520
Por tu aspecto
18
00:04:24,560 --> 00:04:27,280
debes haber estado sin comer
desde dias
19
00:04:28,320 --> 00:04:30,800
Por lo menos 3 o 4 dias
20
00:04:32,040 --> 00:04:33,920
Espera, te conseguire algo de comer
21
00:05:37,280 --> 00:05:38,440
Espera
22
00:05:38,480 --> 00:05:41,360
El agua esta envenenada,
no bebas si quieres vivir
23
00:05:45,600 --> 00:05:48,760
Te devuelvo el agua y la comida
24
00:05:48,800 --> 00:05:50,440
...intactos
25
00:05:53,480 --> 00:05:54,560
¿Has venido a arrestarme?
26
00:05:54,600 --> 00:05:56,120
No
27
00:05:58,320 --> 00:05:59,800
Por tu aspecto...
28
00:05:59,840 --> 00:06:02,720
no pareces un hombre de negocios
que viaja
29
00:06:05,920 --> 00:06:08,120
Luego...amigo
30
00:06:09,680 --> 00:06:12,800
¿Me he cruzado contigo por el camino en el pasado?
31
00:06:15,800 --> 00:06:18,560
Eres demasiado; compensar la amabilidad
con rencor
32
00:06:20,240 --> 00:06:21,960
dejandome un maldito caballo
33
00:06:22,000 --> 00:06:23,880
¿Quieres matarme?
34
00:06:23,920 --> 00:06:25,440
Eres un pillo
35
00:06:26,400 --> 00:06:29,440
deberias apreciar que
si no fuera por mi
36
00:06:29,480 --> 00:06:31,800
ahora serias una pila de huesos
37
00:06:47,000 --> 00:06:48,080
Apaga el fuego
38
00:06:48,120 --> 00:06:49,160
¿Por que?
39
00:06:49,200 --> 00:06:50,080
No puedo aguantar la luz
40
00:06:50,800 --> 00:06:52,360
Tienes que ser paciente entonces
41
00:06:53,200 --> 00:06:54,640
Te contare una historia
42
00:06:54,680 --> 00:06:56,520
Yo naci por la noche
43
00:06:56,560 --> 00:06:59,600
Mi familia encendio todas las lamparas
para darme la bienvenida
44
00:06:59,640 --> 00:07:02,920
Desde entonces siempre me ha gustado la luz
45
00:07:02,960 --> 00:07:06,480
y gritaba de noche
si no habia luz
46
00:07:06,520 --> 00:07:08,480
Esta cosa trastorno a la familia entera
47
00:07:09,200 --> 00:07:10,240
Apagalo
48
00:08:30,000 --> 00:08:33,280
¡Que buena tecnica!
49
00:08:33,320 --> 00:08:34,920
Me adulas
50
00:08:34,960 --> 00:08:36,880
Esto es todo lo que se
51
00:08:36,920 --> 00:08:39,600
Si esto sigue acabare como un tonto
52
00:08:40,040 --> 00:08:42,640
Amigo, el destino nos ha juntado
53
00:08:42,680 --> 00:08:43,480
...en esta tierra arida
54
00:08:43,520 --> 00:08:45,000
No tenemos amistad
55
00:08:45,040 --> 00:08:46,520
y no hay nada que hablar
56
00:08:46,560 --> 00:08:48,560
Monta en tu caballo y fuera de aqui
57
00:08:49,720 --> 00:08:51,400
Eres demasiado frio
58
00:08:51,440 --> 00:08:52,800
Esta oscuro
59
00:08:52,840 --> 00:08:55,000
Igual no puedo encontrar el camino,
¿Como voy a irme?
60
00:08:55,040 --> 00:08:56,240
Eso es asunto tuyo
61
00:08:56,280 --> 00:08:57,640
¿Por que tienes tanto rencor?
62
00:09:00,600 --> 00:09:02,480
¿Puedes aguantar conmigo una noche
63
00:09:02,520 --> 00:09:04,720
y dejarme dormir con este pequeño fuego?
64
00:09:05,480 --> 00:09:07,160
Marcharme sera la primera cosa
de la mañana, ¿de acuerdo?
65
00:09:09,000 --> 00:09:12,000
¿Quien es el? ¿Por que no dice su nombre?
66
00:09:45,520 --> 00:09:47,920
Genial, debe ser la caravana de camellos
67
00:09:49,840 --> 00:09:50,440
Espera
68
00:09:50,800 --> 00:09:51,920
¿Que pasa?
69
00:09:53,200 --> 00:09:54,240
No
70
00:10:00,640 --> 00:10:03,160
Amigo, si no quieres que la sangre fresca...
71
00:10:03,200 --> 00:10:04,640
manche tu ropa...
72
00:10:04,680 --> 00:10:06,240
no es demasiado tarde para irte ahora
73
00:10:06,840 --> 00:10:09,320
¿Sangre? ¿La sangre de quien?
74
00:10:09,360 --> 00:10:11,440
Chik Ming Sing, sal
y haz frente a tu muerte
75
00:10:11,480 --> 00:10:12,600
Y tambien ese complice
76
00:10:12,640 --> 00:10:14,080
¿Complice?
77
00:10:15,480 --> 00:10:17,200
Si tu eres Chik Ming Sing
78
00:10:17,240 --> 00:10:18,680
ese complice deberia ser yo
79
00:10:19,280 --> 00:10:20,840
Soy Chik Ming Sing
80
00:10:22,440 --> 00:10:24,280
Asi que estas huyendo de tus enemigos
81
00:10:24,320 --> 00:10:27,400
No te preocupes, Me ocupare de tu cadaver
82
00:10:27,440 --> 00:10:29,840
Te prometo que te conseguire el mejor ataud
83
00:10:30,280 --> 00:10:31,760
Dime tu direccion
84
00:10:31,800 --> 00:10:33,360
asi podre enviarlo
85
00:11:06,680 --> 00:11:08,160
Esta tecnica se llama
El Salto Mortal del Bastardo
86
00:11:08,200 --> 00:11:09,280
Maldito
87
00:11:18,840 --> 00:11:21,640
Hermano, dejame vivir, ¿de acuerdo?
88
00:11:22,480 --> 00:11:24,360
Eso significaria matarme yo mismo
89
00:11:45,320 --> 00:11:46,320
¿Es asi como se maneja el martillo?
90
00:11:46,360 --> 00:11:47,280
No asi
91
00:11:49,760 --> 00:11:51,560
Bastardo, ¿por que me golpeas aqui?
92
00:11:51,600 --> 00:11:55,160
Ese es nuestro punto favorito
93
00:13:14,040 --> 00:13:14,960
¿Te das por vencido?
94
00:13:15,000 --> 00:13:18,080
No a menos que vengas a disculparte
al padrino conmigo
95
00:13:18,120 --> 00:13:19,480
No puedo hacer eso
96
00:13:20,040 --> 00:13:22,720
Yau Kwoon Hung, hemos sido hermanos
desde hace años
97
00:13:22,760 --> 00:13:24,480
No me obligues a matarte
98
00:13:24,520 --> 00:13:26,280
Tonterias. No puedes matarme
99
00:13:26,320 --> 00:13:29,320
El padrino dijo que no importa
si estas muerto o vivo
100
00:13:29,360 --> 00:13:30,800
mientras vuelvas
101
00:13:31,280 --> 00:13:33,840
La segunda y tercera hornada
nos siguen de cerca
102
00:13:33,880 --> 00:13:36,280
Es inutil si consigues ayuda
103
00:14:02,880 --> 00:14:03,960
Tu debes ser Wang Tao Sang
El Aguila Elevada
104
00:14:04,000 --> 00:14:04,880
Tu padre
105
00:14:09,360 --> 00:14:10,240
Maldito
106
00:14:10,280 --> 00:14:11,720
¿Por que te gusta golpear esa parte?
107
00:14:11,760 --> 00:14:15,160
Esto es el huevo de hierro rompiendose
dentro del huevo blando.
108
00:14:15,680 --> 00:14:16,560
Cambiado completamente
109
00:15:18,280 --> 00:15:19,760
¿Por que lo has matado?
110
00:15:20,840 --> 00:15:23,440
El ataco primero, fue defensa propia
111
00:15:24,480 --> 00:15:26,760
La cuestion es que estabas tan solo
112
00:15:26,800 --> 00:15:28,520
que devia salvarte
113
00:15:34,480 --> 00:15:37,040
Te consegui esta placa
114
00:15:38,160 --> 00:15:39,600
¡Que entrometido!
115
00:15:41,000 --> 00:15:42,200
Es dificil hacer las cosas bien
116
00:15:42,240 --> 00:15:43,840
Tienes aspecto de asesino
117
00:15:43,880 --> 00:15:45,160
debes haber matado a mucha gente
118
00:15:45,200 --> 00:15:45,920
No lo recuerdo
119
00:15:45,960 --> 00:15:47,560
Recuerdo cuantas mujeres he tenido
120
00:15:47,600 --> 00:15:49,520
Los 3 hombres que mataste ahora estan...
121
00:15:49,560 --> 00:15:51,680
Dos, a uno lo mataste tu
122
00:15:51,720 --> 00:15:55,560
Dime francamente. ¿Por que caso
123
00:15:55,600 --> 00:15:56,760
me quieres arrestar?
124
00:15:56,800 --> 00:15:59,040
Asi que me tomas por uno de esos...
125
00:15:59,080 --> 00:16:00,800
cazadores de hombres?
126
00:16:01,200 --> 00:16:03,360
Lo siento, no estoy interesado...
127
00:16:03,400 --> 00:16:04,360
en una profesion tan inmoral
128
00:16:05,440 --> 00:16:08,720
¿Entonces por que me sigues?
129
00:16:13,240 --> 00:16:14,560
¿Que quieres?
130
00:16:14,600 --> 00:16:17,680
No dudes sobre mi identidad mas
131
00:16:17,720 --> 00:16:19,240
Soy un vagabundo
132
00:16:19,280 --> 00:16:21,280
Si quieres un amigo, esta bien
133
00:16:21,320 --> 00:16:22,680
...si no, olvidalo
134
00:16:22,960 --> 00:16:25,680
No hace daño en tu caso
135
00:16:25,720 --> 00:16:26,880
hacer un amigo mas
136
00:16:26,920 --> 00:16:29,320
Bien...Te tomare como amigo
temporalmente
137
00:16:29,360 --> 00:16:30,480
Como desees
138
00:16:30,520 --> 00:16:33,840
Tu fondo es un misterio
139
00:16:36,600 --> 00:16:38,280
Hay un final en una conversacion
140
00:16:38,320 --> 00:16:41,120
y hay un momento para resolver
enigmas, ¿cierto?
141
00:16:41,960 --> 00:16:44,760
Si, por favor
142
00:16:46,920 --> 00:16:49,080
¿Por que la banda del Barco de Hierro
quiere matarte?
143
00:16:49,120 --> 00:16:51,080
¿Quieres escuchar esa historia?
144
00:16:51,120 --> 00:16:54,840
No tengo nada mejor que hacer,
si hablas yo escucho
145
00:16:59,440 --> 00:17:02,400
La banda del Barco de Hierro es una banda criminal
146
00:17:02,440 --> 00:17:05,320
y hacen muchas actividades ilegales
147
00:17:05,360 --> 00:17:07,560
El jefe es Yoh Xi Hung
148
00:17:07,600 --> 00:17:10,960
El es tambien el padrino de
los Trece Aguilas
149
00:17:11,000 --> 00:17:14,880
Es cruel, frio y despiadado
150
00:17:14,920 --> 00:17:16,960
Educo a los Trece Aguilas
151
00:17:17,000 --> 00:17:19,840
como maquinas de matar
152
00:17:19,880 --> 00:17:23,280
'Sentimientos' no es una palabra en su diccionario
153
00:17:23,320 --> 00:17:26,120
Si un miembro demuestra un leve afecto
por otro
154
00:17:26,160 --> 00:17:28,760
sera apalizado
155
00:17:28,800 --> 00:17:31,160
Como Yoh Xi Hung piensa y siente
156
00:17:31,200 --> 00:17:33,520
es como los Trece Aguilas piensan y sienten
157
00:17:33,560 --> 00:17:35,360
La obediencia absoluta es necesaria
158
00:17:35,400 --> 00:17:37,640
Yo soy huerfano
159
00:17:37,680 --> 00:17:40,480
y fui vendido a la banda a los 7 años
160
00:17:40,520 --> 00:17:44,760
Hice todas las cosas malas imaginables
161
00:17:44,800 --> 00:17:46,880
y llegue a ser insensible a la crueldad
162
00:17:46,920 --> 00:17:49,360
No puedo recordar cuantos niños
habia alli...
163
00:17:49,400 --> 00:17:51,120
al principio
164
00:17:51,160 --> 00:17:54,800
Durante diez años, el cobarde,
el desobediente...
165
00:17:54,840 --> 00:17:57,800
los que no progresaban en kung fu,
el bondadoso
166
00:17:57,840 --> 00:18:00,320
...han sido asesinados
167
00:18:00,360 --> 00:18:03,280
Dejaron solamente a 13 personas
168
00:18:03,600 --> 00:18:04,520
¿Trece Aguilas?
169
00:18:05,520 --> 00:18:06,600
Trece Aguilas
170
00:18:07,400 --> 00:18:10,400
Ahora hay solamente 9 de ellos
171
00:18:11,400 --> 00:18:14,800
Si...la historia que has inventado es interesante
172
00:18:15,520 --> 00:18:16,600
Si de verdad hize todas esas cosas
173
00:18:16,640 --> 00:18:19,360
toda mi vida para acabar siendo
174
00:18:19,400 --> 00:18:21,360
perseguido por Yoh Xi Hung
175
00:18:21,400 --> 00:18:23,320
¿no lo encuentras ironico?
176
00:18:23,960 --> 00:18:26,240
Tengo la sensacion de que no tenias razon
para revelarte contra Yoh Xi Hung
177
00:18:26,760 --> 00:18:28,320
Estaba cansado de matar
178
00:18:28,360 --> 00:18:29,520
No te creo
179
00:18:30,720 --> 00:18:33,240
Tu dijiste que los Trece Aguilas
180
00:18:33,280 --> 00:18:36,320
fueron entrenados para ser maquinas de matar
181
00:18:36,360 --> 00:18:38,760
solo como una extension de su espada
182
00:18:38,800 --> 00:18:44,120
Es extraño. ¿Hacer que las armas letales
tengan pensamientos
183
00:18:44,160 --> 00:18:45,920
que los estimulen a rebelarse?
184
00:18:45,960 --> 00:18:48,200
Las armas no se rebelan
185
00:18:48,240 --> 00:18:50,840
pero el se olvido de una cosa
186
00:18:50,880 --> 00:18:52,920
Yo sigo siendo humano
187
00:18:56,920 --> 00:18:59,560
Tu pareces un hombre pero mas
a un ladron
188
00:19:00,280 --> 00:19:01,560
Tu...
189
00:19:01,600 --> 00:19:04,440
Naturalmente no crees que
me canse de matar
190
00:19:05,960 --> 00:19:09,960
Tenia un fuerte motivo para rebelarme
contra el
191
00:19:10,000 --> 00:19:12,240
Un dia Yoh Xi Hung reunio
a los Trece Aguilas
192
00:19:12,280 --> 00:19:14,400
...en la Sala Jui Yi para una conferencia
193
00:19:14,440 --> 00:19:16,080
Nos apresuramos alli
194
00:19:28,040 --> 00:19:28,960
Niños
195
00:19:29,000 --> 00:19:30,360
Si
196
00:19:31,160 --> 00:19:33,800
Padrino, le deseamos
197
00:19:33,840 --> 00:19:36,320
salud y buena fortuna
198
00:19:40,320 --> 00:19:45,040
Bien, acabo de recibir la informacion de que...
199
00:19:45,080 --> 00:19:47,600
las 32 oficinas de seguridad
en el area central
200
00:19:47,640 --> 00:19:50,280
guardaran mutuamente un cargamento
de tesoros reales
201
00:19:50,320 --> 00:19:53,360
que incluye el inestimable
ginseng del mar rojo
202
00:19:53,400 --> 00:19:57,880
En pocos dias el tesoro
alcanzara la ciudad abandonada de Yu Fai
203
00:19:58,840 --> 00:20:02,640
¿Entendeis ahora por que he convocado...
204
00:20:02,680 --> 00:20:03,800
esta reunion?
205
00:20:03,840 --> 00:20:05,000
Si
206
00:20:05,040 --> 00:20:06,560
Padrino, nada es imposible
207
00:20:06,600 --> 00:20:07,800
cumpliendo con sus deseos
208
00:20:07,840 --> 00:20:10,720
Cierto, el cielo y la tierra no pueden
209
00:20:10,760 --> 00:20:11,920
ponerse en nuestro camino
210
00:20:11,960 --> 00:20:13,120
Tienes razon
211
00:20:13,760 --> 00:20:18,240
Antes o despues seremos grandes
212
00:20:19,600 --> 00:20:21,640
asi expandiremos nuestro territorio
213
00:20:21,680 --> 00:20:23,320
No debemos tener carencia de dinero
214
00:20:24,960 --> 00:20:26,200
Lo que me preocupa...
215
00:20:26,240 --> 00:20:28,640
es que las 32 oficinas de seguridad traeran
a muchos hombres
216
00:20:28,680 --> 00:20:32,360
Y he oido que el lider es
Lanza Dorada Tao De Biu
217
00:20:32,400 --> 00:20:34,920
Padrino, debe tener confianza
en nosotros
218
00:20:34,960 --> 00:20:36,640
Todos hemos estado en muchas batallas
219
00:20:36,680 --> 00:20:38,760
¿Nunca le hemos fallado?
220
00:20:38,800 --> 00:20:41,400
Eso es lo que quiero oir
221
00:20:41,440 --> 00:20:45,880
Bueno, chavales, esperad mis ordenes para partir
222
00:21:41,280 --> 00:21:43,200
Ladrones, levantad
223
00:21:43,440 --> 00:21:44,520
Ladrones
224
00:22:39,280 --> 00:22:41,960
Rapido...
225
00:23:01,200 --> 00:23:03,320
La banda de los Trece Aguilas del Barco de Hierro
226
00:23:03,360 --> 00:23:05,400
Que, ¿el viejo ladron Yoh Xi Hung
ha venido tambien?
227
00:23:05,440 --> 00:23:08,600
Esta bajo su mandato hacer maniquis de lucha
228
00:23:08,640 --> 00:23:11,800
Dejadmelo, id y perseguid
a los ladrones
229
00:23:12,240 --> 00:23:12,800
Perseguidlos
230
00:23:12,840 --> 00:23:13,680
Si
231
00:24:01,320 --> 00:24:04,160
Vamos
232
00:24:13,520 --> 00:24:17,080
Rapido...vamos
233
00:24:17,760 --> 00:24:19,200
Continuad, no te preocupes por mi
234
00:24:19,240 --> 00:24:20,280
Date prisa
235
00:24:21,480 --> 00:24:22,760
Chik
236
00:24:22,800 --> 00:24:23,640
No te preocupes
237
00:24:25,440 --> 00:24:26,480
Cogedlo...
238
00:25:23,200 --> 00:25:24,760
Perseguidlo rapido
239
00:26:13,680 --> 00:26:15,880
Tia, enseñame a escribir, ¿vale?
240
00:26:15,920 --> 00:26:17,160
Vale
241
00:26:17,560 --> 00:26:19,000
¿Cual es esta palabra?
242
00:26:19,040 --> 00:26:20,960
Cielo
243
00:26:21,640 --> 00:26:24,080
Escribe una vez mas, tia
244
00:26:25,280 --> 00:26:27,000
¿Que palabra es?
245
00:26:27,040 --> 00:26:31,600
Jiang, no es ese tu nombre?
246
00:26:31,640 --> 00:26:34,520
Si, es el tuyo
247
00:26:34,560 --> 00:26:36,000
Si
248
00:26:36,360 --> 00:26:37,640
Lo escribire para que lo veas
249
00:26:53,680 --> 00:26:54,440
Muy bien
250
00:27:15,880 --> 00:27:18,280
No puedes salir, entra y tumbate
251
00:27:18,320 --> 00:27:21,280
Buscare a mi familia
252
00:27:23,000 --> 00:27:26,680
Hermano...el esta despierto
253
00:27:26,720 --> 00:27:27,840
¿Se ha levantado?
254
00:27:27,880 --> 00:27:30,400
Que bien, vamos a ver
255
00:27:30,440 --> 00:27:32,120
Mama
256
00:27:32,160 --> 00:27:33,960
Ven aqui
257
00:27:34,000 --> 00:27:35,800
Mama
258
00:27:35,840 --> 00:27:37,000
Yo ya lo dije
259
00:27:37,040 --> 00:27:39,160
El es fuerte y despertara
260
00:27:39,200 --> 00:27:41,720
No se levante, acuestese...
261
00:27:43,400 --> 00:27:45,080
Acuestese primero
262
00:27:45,120 --> 00:27:47,480
Si, acuestese un rato, no se levante
263
00:27:48,640 --> 00:27:50,640
Ha estado inconsciente 3 dias
y 3 noches
264
00:27:50,680 --> 00:27:53,920
Le encontre camino a casa en el bosque
265
00:27:54,160 --> 00:27:58,280
Estoy en deuda con usted por salvar mi vida
266
00:27:58,320 --> 00:27:59,960
No es nada
267
00:28:00,840 --> 00:28:02,080
¿Como le hirieron?
268
00:28:04,400 --> 00:28:06,520
Fui emboscado por mi enemigo
269
00:28:06,560 --> 00:28:08,200
y fui herido
270
00:28:08,240 --> 00:28:09,840
Afortunadamente escape rapido, si no...
271
00:28:09,880 --> 00:28:11,480
¿Su nombre por favor?
272
00:28:11,520 --> 00:28:12,400
Cheung Gia Ran
273
00:28:13,600 --> 00:28:15,520
¿Y usted?
274
00:28:15,560 --> 00:28:16,800
Jiang Shun Kwai
275
00:28:16,840 --> 00:28:17,720
Hermano Jiang
276
00:28:19,240 --> 00:28:20,520
Esta es mi madre
277
00:28:20,560 --> 00:28:21,640
Esta
278
00:28:21,680 --> 00:28:22,400
Mi mujer
279
00:28:22,440 --> 00:28:23,640
La señorita
280
00:28:23,680 --> 00:28:25,520
Mi hermana Siu Fung
281
00:28:25,560 --> 00:28:27,640
Señorita Fung
282
00:28:29,560 --> 00:28:32,120
Hermano sientase
283
00:28:32,160 --> 00:28:34,320
como si fuese su casa
284
00:28:34,360 --> 00:28:35,200
Bien...
285
00:28:35,240 --> 00:28:36,360
Recuperate
286
00:28:57,240 --> 00:28:59,720
Es tarde, ¿En que piensas?
287
00:29:00,320 --> 00:29:01,640
Pensaba profundamente
288
00:29:02,960 --> 00:29:06,480
Tuve demasiada fuerza de voluntad
289
00:29:07,240 --> 00:29:10,120
y sucumbi por mi temperamento
290
00:29:10,160 --> 00:29:12,240
Mis acciones fueron tentadas por
elementos malvados
291
00:29:12,280 --> 00:29:17,360
Que he visto estos dos meses
292
00:29:17,400 --> 00:29:20,960
bondad, caras amistosas
293
00:29:21,000 --> 00:29:24,600
He escuchado las maneras
de vivir en armonia
294
00:29:24,640 --> 00:29:27,120
Como yo creci...
295
00:29:27,160 --> 00:29:30,320
no goze de vida familiar
296
00:29:30,360 --> 00:29:34,640
Siempre apreciare esto
297
00:29:42,800 --> 00:29:45,760
Señorita Fung, ¿Cree que
he matado a mucha gente?
298
00:29:45,800 --> 00:29:48,160
Si, lo creo
299
00:29:48,200 --> 00:29:49,680
¿Como?
300
00:29:49,720 --> 00:29:51,880
Si no has matado a otros...
301
00:29:51,920 --> 00:29:54,160
¿por que vendrian a matarte?
302
00:29:54,200 --> 00:29:55,760
¿No me encuentra espantoso?
303
00:29:55,800 --> 00:30:00,680
No, creo que nunca volveras a matar
304
00:30:00,720 --> 00:30:03,560
Señorita Fung, ¿usted desea saber
305
00:30:03,600 --> 00:30:05,960
como era yo?
306
00:30:06,000 --> 00:30:08,000
Que importa eso ahora
307
00:30:08,040 --> 00:30:12,120
sabes como llevar una buena vida
308
00:30:12,160 --> 00:30:13,600
¿Llevar una buena vida?
309
00:30:15,440 --> 00:30:16,640
Si
310
00:30:49,560 --> 00:30:52,840
Debes recordar como llevar
una buena vida
311
00:31:10,520 --> 00:31:12,400
Padrino
312
00:31:12,440 --> 00:31:13,880
¿Que pasa?
313
00:31:13,920 --> 00:31:16,200
Tu dia de venganza ha llegado
314
00:31:16,240 --> 00:31:17,080
Yien Lin
315
00:31:17,120 --> 00:31:17,800
Si
316
00:31:17,840 --> 00:31:20,000
¿Lo habeis encontrado?
317
00:31:20,040 --> 00:31:20,760
Si
318
00:31:20,800 --> 00:31:23,280
Wan Da ha encontrado
donde se oculta Wang An
319
00:31:23,320 --> 00:31:24,920
Esta en una Aldea del Sur cerca de Tai Ran
320
00:31:24,960 --> 00:31:28,120
Wang An
321
00:31:28,160 --> 00:31:31,080
Pense que no podria encontrarte
322
00:31:31,120 --> 00:31:35,160
Me tuvistes tan cautivado que
sufri durante 2 años
323
00:31:35,200 --> 00:31:39,800
ahora tengo la ocasion de vengarme
324
00:31:39,840 --> 00:31:42,440
Padrino, partiremos ahora
325
00:31:42,480 --> 00:31:44,080
y traeremos a Wang An para usted
326
00:31:44,120 --> 00:31:45,400
Vamos ahora
327
00:31:45,440 --> 00:31:48,960
Bien, no importa si esta vivo
o muerto
328
00:31:49,000 --> 00:31:51,240
Padrino...
329
00:31:53,280 --> 00:31:55,240
Chik Ming Sing ha vuelto
330
00:31:55,280 --> 00:31:57,560
Chik...
331
00:32:00,120 --> 00:32:02,080
Chik
332
00:32:02,720 --> 00:32:04,120
Padrino
333
00:32:06,320 --> 00:32:07,640
Chik
334
00:32:07,680 --> 00:32:09,720
Padrino he vuelto
335
00:32:09,760 --> 00:32:13,720
Esta bien que hayas vuelto
336
00:32:13,760 --> 00:32:15,360
Ahora puedo relajarme
337
00:32:15,400 --> 00:32:18,520
Yien Lin no podia encontrarte,
338
00:32:18,560 --> 00:32:21,160
asi que pense que las autoridades
te habian cogido
339
00:32:21,200 --> 00:32:22,640
¿Como podria ser eso?
340
00:32:22,680 --> 00:32:26,560
Usted me enseño que no debo poner en peligro
a mis colegas
341
00:32:26,600 --> 00:32:28,960
Prefiero morir...
342
00:32:29,000 --> 00:32:31,480
que me cojan vivo
343
00:32:33,160 --> 00:32:37,920
Chik, jure que mientras no volvieses
344
00:32:37,960 --> 00:32:40,920
...no tocaria el botin
345
00:32:40,960 --> 00:32:42,920
Siempre ha estado en la camara acorazada
346
00:32:42,960 --> 00:32:44,360
Gracias por su bondad
347
00:32:51,080 --> 00:32:52,800
¿Lo has perdido?
348
00:32:52,840 --> 00:32:53,840
No
349
00:32:53,880 --> 00:32:56,040
¿Entonces por que no lo has traido
de vuelta contigo?
350
00:32:56,080 --> 00:32:58,320
Padrino
351
00:32:58,360 --> 00:32:59,360
Dije...
352
00:32:59,400 --> 00:33:02,600
que esas 13 placas de plata
fueron hechas por mis propias manos
353
00:33:02,640 --> 00:33:05,120
Simboliza tu vida
354
00:33:05,160 --> 00:33:08,360
y a la banda del Barco de Hierro entera
355
00:33:08,400 --> 00:33:09,600
Padrino
356
00:33:09,640 --> 00:33:12,680
Me representa a mi tambien
357
00:33:12,720 --> 00:33:14,840
Sin embargo puedes olvidarlo
358
00:33:14,880 --> 00:33:15,600
No me atreveria
359
00:33:15,640 --> 00:33:16,760
¿No te atreverias?
360
00:33:18,640 --> 00:33:21,680
Me has desobedecido deliberadamente
361
00:33:23,360 --> 00:33:25,480
Padrino, usted...
362
00:33:28,800 --> 00:33:31,120
Padrino, se que me equivoque
363
00:33:36,160 --> 00:33:37,600
Padrino
364
00:33:42,920 --> 00:33:44,600
Olvidalo
365
00:33:46,080 --> 00:33:46,840
Chik
366
00:33:46,880 --> 00:33:47,960
Si
367
00:33:48,000 --> 00:33:49,560
Dejame preguntarte
368
00:33:49,600 --> 00:33:52,400
¿De los 4 cazadores de Jiang Nan
de los que suelo hablar
369
00:33:52,440 --> 00:33:54,360
...a cuantos has matado?
370
00:33:54,400 --> 00:33:55,360
A tres
371
00:33:55,400 --> 00:33:56,960
¿Quien queda?
372
00:33:57,360 --> 00:33:59,240
Condicion Diabolica Wang An
373
00:34:00,640 --> 00:34:04,600
Esta vez veras al diablo realmente
374
00:34:07,600 --> 00:34:09,240
El kung fu de Wang An no es malo
375
00:34:09,280 --> 00:34:11,840
El fracaso no es una opcion
376
00:34:11,880 --> 00:34:15,680
Matalo y deja al padrino contento
377
00:34:16,080 --> 00:34:18,440
Hermano mayor, cuando acabe esto
378
00:34:18,480 --> 00:34:19,760
Quiero ver a un amigo
379
00:34:19,800 --> 00:34:21,000
¿Puedo volver unos dias despues?
380
00:34:21,040 --> 00:34:23,000
¿Una mujer?
381
00:34:23,040 --> 00:34:26,440
Chik se ha enamorado de una mujer
382
00:34:34,400 --> 00:34:37,880
Hermano mayor, Wang An se oculta
en ese valle
383
00:34:39,400 --> 00:34:41,040
Debemos estar equivocados
384
00:34:41,080 --> 00:34:42,600
Solo hay una familia en ese valle
385
00:34:42,640 --> 00:34:43,800
y no hay otro camino
386
00:34:43,840 --> 00:34:44,960
¿Que estamos haciendo aqui?
387
00:34:45,000 --> 00:34:46,640
No estamos equivocados
388
00:34:46,680 --> 00:34:48,640
Pase por aqui el mes pasado
389
00:34:48,680 --> 00:34:50,640
y vi a Wang An salir de esa casa
390
00:34:50,680 --> 00:34:53,680
Estaba solo asi que permaneci lejos de el
391
00:34:53,720 --> 00:34:55,360
Hermano mayor, alto
392
00:34:55,400 --> 00:34:56,760
Debeis estar equivocados
393
00:34:56,800 --> 00:34:58,560
Estais equivocados
394
00:34:59,960 --> 00:35:03,400
Wang An, sal
395
00:35:17,480 --> 00:35:18,600
Ven aqui, rapido
396
00:35:19,720 --> 00:35:22,400
Sigue a madre dentro
397
00:35:31,120 --> 00:35:32,440
Espera
398
00:35:32,920 --> 00:35:34,960
Por favor no mates a la persona equivocada
399
00:35:35,000 --> 00:35:37,080
El no es Wang An, salvo mi vida
400
00:35:37,120 --> 00:35:37,920
Su nombre es Jiang Shun Kwai
401
00:35:37,960 --> 00:35:39,960
¿Que sabras tu? Tu no lo has visto
402
00:35:40,000 --> 00:35:42,360
Lo he visto, es Wang An
403
00:35:42,400 --> 00:35:45,200
Es cierto
404
00:35:48,080 --> 00:35:51,360
¿De verdad le ayudaras
a matar a mi hermano?
405
00:35:54,120 --> 00:35:55,800
Asi que ella es la mujer
de la que te has enamorado
406
00:35:55,840 --> 00:35:57,240
No esta mal
407
00:35:57,280 --> 00:35:59,720
Chik Ming Sing, dile el proposito
de tu viaje aqui
408
00:36:01,400 --> 00:36:04,160
Hermano mayor, le estas presionando
409
00:36:04,200 --> 00:36:05,560
Como va a decirlo...
410
00:36:05,600 --> 00:36:07,240
delante de su amada?
411
00:36:07,280 --> 00:36:08,240
Acabad el trabajo
412
00:36:08,960 --> 00:36:09,640
Parad
413
00:36:16,680 --> 00:36:17,800
Hermano mayor, escuchame
414
00:36:17,840 --> 00:36:18,880
¿Que haces?
415
00:36:18,920 --> 00:36:20,000
Escuchame
416
00:36:21,600 --> 00:36:22,720
Chik
417
00:36:28,080 --> 00:36:29,720
Madre...
418
00:36:37,800 --> 00:36:38,880
Cariño
419
00:36:38,920 --> 00:36:39,640
Hermano Jiang
420
00:36:39,680 --> 00:36:41,600
Pierdete
421
00:36:43,360 --> 00:36:44,600
Hermano
422
00:36:48,440 --> 00:36:50,360
Chik, estas loco
423
00:36:59,120 --> 00:37:02,480
Hermano mayor, ¿por que debemos matar a todos?
424
00:37:02,520 --> 00:37:04,520
Te ruego, que la dejes marchar
425
00:37:04,560 --> 00:37:05,520
Hermano mayor
426
00:37:07,320 --> 00:37:09,360
El padrino dijo que no debemos dejar
a nadie vivo
427
00:37:09,400 --> 00:37:11,600
Escuchate, ¿te atreves a desobedecer?
428
00:38:03,800 --> 00:38:06,200
Señorita Fung
429
00:38:18,760 --> 00:38:22,680
¿Por que no cortaste la cabeza de Wang An?
430
00:38:22,720 --> 00:38:24,760
No podria soportar hacerlo
431
00:38:24,800 --> 00:38:27,320
Te atreves a hablar de sentimientos
432
00:38:27,360 --> 00:38:29,480
¿Te he enseñado eso?
433
00:38:29,520 --> 00:38:30,960
¿Te enseñe yo a sentir?
434
00:38:31,000 --> 00:38:32,280
Padrino, escuche
435
00:38:32,320 --> 00:38:33,640
Olvidalo
436
00:38:33,680 --> 00:38:37,600
Un castigo de menor importancia son 36 azotes,
uno mayor 72
437
00:38:37,640 --> 00:38:40,480
Tu me has visto castigar a gente no solo una vez
438
00:38:40,520 --> 00:38:43,760
Asi que es obvio que deliberadamente
te rebelas contra mi
439
00:38:43,800 --> 00:38:45,600
No me atrevo, perdoneme
440
00:38:45,640 --> 00:38:47,040
Puedo hacerlo
441
00:38:47,080 --> 00:38:49,840
Pero debes despacharlos uno por uno
442
00:38:51,400 --> 00:38:55,760
Si no seras castigado
443
00:39:05,080 --> 00:39:05,440
Padrino
444
00:39:05,480 --> 00:39:06,120
Atacad
445
00:39:13,280 --> 00:39:14,720
Hermanos, vosotros...
446
00:39:51,920 --> 00:39:52,720
Espera
447
00:39:53,120 --> 00:39:54,440
Si
448
00:39:58,040 --> 00:39:59,600
Me equivoque
449
00:39:59,640 --> 00:40:01,360
¿Admites tu error?
450
00:40:01,400 --> 00:40:04,920
No creo que lo digas en serio
451
00:40:04,960 --> 00:40:06,080
Me equivoque de verdad
452
00:40:06,120 --> 00:40:09,680
No lo digas mas, torturadle
453
00:40:09,720 --> 00:40:11,920
Ya veo
454
00:40:11,960 --> 00:40:14,480
¿Desde entonces empezaste a estar cansado de matar?
455
00:40:14,520 --> 00:40:15,240
¿Verdad?
456
00:40:15,280 --> 00:40:16,080
Si
457
00:40:16,120 --> 00:40:18,560
Desde el comienzo de este incidente
458
00:40:18,600 --> 00:40:21,200
hasta el final de otro
459
00:40:21,240 --> 00:40:25,720
Rehice mi mente para dejar a Yoh Xi Hung
460
00:40:25,760 --> 00:40:26,920
Yo no pienso eso
461
00:40:26,960 --> 00:40:29,040
La razon por la que no matas
462
00:40:29,080 --> 00:40:31,200
es que te enamoraste de
la señorita Siu Fung
463
00:40:31,240 --> 00:40:32,560
Fue alguien...
464
00:40:32,600 --> 00:40:34,240
que no estaba comprometida emocionalmente contigo
465
00:40:34,280 --> 00:40:36,120
... que no podias cambiar tu modo de ser
466
00:40:41,800 --> 00:40:46,680
Bien, mas alante esta el desierto
467
00:40:46,720 --> 00:40:49,120
¿Por que no vuelves?
468
00:40:49,160 --> 00:40:50,360
No hay prisa
469
00:40:50,400 --> 00:40:54,080
Tus perseguidores pronto se pondran al dia contigo
470
00:41:10,480 --> 00:41:11,640
Mirar
471
00:41:27,600 --> 00:41:28,680
Parece que lleva muerto unos dias
472
00:41:28,720 --> 00:41:30,840
Maldicion, debe ser obra
de Chik Ming Sing
473
00:41:30,880 --> 00:41:31,680
Perseguidle
474
00:41:32,920 --> 00:41:36,720
Amigo, escucha mi consejo de volver
475
00:41:36,760 --> 00:41:38,640
No puedes huir para siempre
476
00:41:51,040 --> 00:41:53,320
¡Mira! Nos estan pisando los talones
477
00:41:54,120 --> 00:41:55,360
Como sugeri...
478
00:41:55,400 --> 00:41:56,520
desviaremos su fuerza
479
00:41:56,560 --> 00:41:57,960
¿Eso no haria que te deba mas?
480
00:41:58,000 --> 00:41:58,880
Vamos
481
00:42:56,000 --> 00:42:58,080
Chik Ming Sing, eres cruel
482
00:42:58,120 --> 00:43:00,240
No has mostrado compasion por tus hermanos
483
00:43:00,280 --> 00:43:02,560
¿Cuando me has mostrado compasion a mi?
484
00:43:21,280 --> 00:43:24,160
Me he esforzado para encontrar
este terreno
485
00:43:24,200 --> 00:43:28,000
para que sea vuestro entierro, ¿satisfechos?
486
00:44:10,160 --> 00:44:11,800
Atraelo al bosque
487
00:44:51,640 --> 00:44:54,320
Chik Ming Sing, el padrino dijo
que eras inteligente
488
00:44:54,360 --> 00:44:56,680
pero has caido en nuestra trampa esta vez
489
00:44:56,720 --> 00:44:59,400
Tu palo de tres secciones es inutil
en el bosque
490
00:44:59,440 --> 00:45:02,000
No te preocupes, no te matare ahora
491
00:45:02,040 --> 00:45:04,000
Te llevare vivo frente al padrino
492
00:45:04,040 --> 00:45:05,080
Ni lo sueñes
493
00:46:22,000 --> 00:46:24,000
Espera
494
00:46:24,680 --> 00:46:26,560
Os enseñare algo
495
00:46:44,480 --> 00:46:45,520
Mangas de Doble Filo
496
00:47:27,000 --> 00:47:30,200
Fue dificil ocuparme de estos dos
497
00:47:35,640 --> 00:47:39,680
¿Que arma has usado para matarlos?
498
00:47:39,720 --> 00:47:43,360
¿No esta en ellos? Hachas
499
00:47:43,400 --> 00:47:48,720
¿Hachas? Pregunto demasiado
500
00:47:54,080 --> 00:47:55,600
Levantando de la Divina Montaña
501
00:47:55,640 --> 00:47:57,680
La luna se pone sobre el oceano nublado
502
00:47:57,720 --> 00:47:59,880
Y el viento que viene
a miles de millas,
503
00:47:59,920 --> 00:48:02,160
sopla en las batallas de la Puerta de Jade...
504
00:48:02,200 --> 00:48:04,080
China marcha con sus hombres
camino de Baideng, mientras
505
00:48:04,120 --> 00:48:06,680
Las tropas Tartaras cruzan
las aguas azules de la bahia...
506
00:48:06,720 --> 00:48:08,320
Y ya que ninguna batalla famosa
en la historia,
507
00:48:08,360 --> 00:48:10,560
envio a todos sus combatientes otra vez,
508
00:48:10,600 --> 00:48:12,920
Los soldados vuelven mirando
la fontera,
509
00:48:12,960 --> 00:48:15,280
con sus ojos y piensan en su hogar
510
00:48:15,320 --> 00:48:18,040
Y ellos esta noche
en las camaras superiores,
511
00:48:18,080 --> 00:48:21,120
son quienes se agitan, suspiran
y no pueden descansar.
512
00:48:21,160 --> 00:48:25,360
Amigo, ¿por que tienes repentinamente
un gran corazon?
513
00:48:25,400 --> 00:48:26,720
¿Has cambiado?
514
00:48:29,280 --> 00:48:32,040
Este poema es de Li Po Kwan Shan Yue
515
00:48:32,080 --> 00:48:36,320
Representa los sentimientos de algunas personas
516
00:48:36,360 --> 00:48:41,080
Significa que uno podria no volver a su hogar
517
00:48:41,120 --> 00:48:44,800
Soy incluso peor
518
00:48:44,840 --> 00:48:47,440
No tengo ningun hogar
519
00:48:47,480 --> 00:48:51,440
Se que no eres un hombre ordinario
520
00:48:51,480 --> 00:48:54,600
y tienes mucho odio, ¿verdad?
521
00:48:54,640 --> 00:48:55,720
Cierto
522
00:48:56,560 --> 00:48:58,680
Estoy lleno de odio
523
00:48:58,720 --> 00:49:01,360
Estoy buscando a un villano con arco
524
00:49:01,400 --> 00:49:05,480
Que ironia, yo estoy escapando
de mis enemigos
525
00:49:05,520 --> 00:49:07,360
y tu buscando a tu enemigo
526
00:49:07,400 --> 00:49:11,000
¿Estas gastandome una broma?
527
00:49:11,040 --> 00:49:16,400
¿Tengo aspecto de bromista?
528
00:49:23,200 --> 00:49:24,920
¿Puedo ayudarte?
529
00:49:24,960 --> 00:49:25,880
No
530
00:49:27,400 --> 00:49:30,640
Tu futuro parece triste
531
00:49:34,920 --> 00:49:39,160
Chik, ¿si realmente matas a Yoh Xi Hung,
vas a...
532
00:49:41,480 --> 00:49:45,640
restructurar la banda
y hacerte jefe tu mismo?
533
00:49:45,680 --> 00:49:49,000
Vas a reclutar algunos asesinos
a tus ordenes?
534
00:49:49,040 --> 00:49:51,880
No tengo interes
535
00:49:51,920 --> 00:49:54,840
Buscare por todas partes a alguien
536
00:49:59,800 --> 00:50:01,440
¿Buscar a alguien?
537
00:50:02,560 --> 00:50:06,760
He jurado que si muero...
538
00:50:06,800 --> 00:50:09,680
espero hacerlo en sus manos
539
00:50:10,040 --> 00:50:11,920
porque le debo una deuda de sangre
540
00:50:11,960 --> 00:50:12,920
¿Quien es?
541
00:50:12,960 --> 00:50:16,960
Cheuk Yi Fan el yerno de Se Ma Sun
542
00:50:17,480 --> 00:50:18,480
¿Has oido hablar de el?
543
00:50:18,520 --> 00:50:19,320
No
544
00:50:20,160 --> 00:50:21,240
¿Que hace el?
545
00:50:21,280 --> 00:50:23,720
Se Ma Sun es un prodigio del
mundo de las artes marciales
546
00:50:23,760 --> 00:50:25,960
y se opone a todos los villanos
547
00:50:26,000 --> 00:50:29,000
Una vez el desbarato los planes de Yoh Xi Hung
548
00:50:29,040 --> 00:50:31,040
para robar los salarios oficiales en el mar
549
00:50:31,080 --> 00:50:33,360
y creo un odio entre ellos
550
00:50:33,400 --> 00:50:35,640
Asi que Yoh Xi Hung utilizo la manera mas cruel
551
00:50:35,680 --> 00:50:37,640
para vengarse
552
00:50:40,520 --> 00:50:41,800
Padre
553
00:50:42,640 --> 00:50:43,800
Maestro...
554
00:50:44,480 --> 00:50:46,040
Padre
555
00:50:52,920 --> 00:50:54,360
Piedad
556
00:51:01,440 --> 00:51:03,240
¿Que? ¿Te haces blando?
557
00:51:03,280 --> 00:51:05,400
Padre...
558
00:51:05,440 --> 00:51:07,840
Maestro
559
00:51:07,880 --> 00:51:14,000
Madre...hermana
560
00:51:41,720 --> 00:51:45,760
Tu...Yoh Xi Hung, no creas
que has tenido exito
561
00:51:45,800 --> 00:51:47,840
Te maldigo por matar a mi familia
562
00:51:47,880 --> 00:51:51,960
moriras de una muerte incluso peor
563
00:51:52,320 --> 00:51:54,520
Mientras no muera en tus manos
esta bien
564
00:51:54,560 --> 00:51:57,000
Mejor guarda tus fuerzas
565
00:51:57,040 --> 00:51:59,080
para presentarte en el infierno
566
00:52:01,040 --> 00:52:06,960
Padre...
567
00:52:12,880 --> 00:52:17,000
Se Ma Yu Chin la hija de Se Ma Sun
568
00:52:17,040 --> 00:52:20,680
es la mujer de Cheuk Yi Fan,
Manga de Doble Filo
569
00:52:20,720 --> 00:52:23,800
Esta ultima es para ti
570
00:52:23,840 --> 00:52:25,000
Padre
571
00:52:26,280 --> 00:52:28,400
Estoy buscando una escapatoria
572
00:52:28,440 --> 00:52:31,600
solo deja que de a luz a mi hijo,
matame despues
573
00:52:31,640 --> 00:52:32,800
Bien
574
00:52:32,840 --> 00:52:35,280
Puesto que no podemos matar a Cheuk Yi Fan
ya que no esta aqui
575
00:52:35,320 --> 00:52:37,720
El matara a su descendencia
576
00:52:38,480 --> 00:52:40,480
Chik, Te dejo que la mates
577
00:52:42,040 --> 00:52:44,000
Padrino, es una mujer embarazada
578
00:52:46,320 --> 00:52:49,720
¿Verdaderamente has cambiado?
579
00:52:49,760 --> 00:52:53,760
Chik, tu eras el primero
en matar y robar
580
00:52:53,800 --> 00:52:58,040
Incluso esta noche todavia no has matado
a ninguna persona
581
00:52:58,080 --> 00:53:00,480
Ya se
582
00:53:00,520 --> 00:53:02,720
¿Todavia me odias por matar a Wang An,
verdad?
583
00:53:02,760 --> 00:53:03,480
No
584
00:53:03,520 --> 00:53:06,120
Entonces hazlo
585
00:53:09,280 --> 00:53:11,000
¿Vas a matarla o no?
586
00:53:12,960 --> 00:53:17,880
Si
587
00:53:17,920 --> 00:53:19,920
Mi marido me vengara
588
00:53:22,280 --> 00:53:24,160
No puedes matar a una mujer embarazada
589
00:53:24,200 --> 00:53:29,120
Señor, no me mate
590
00:53:34,600 --> 00:53:36,040
Ninguna explicacion hara
591
00:53:37,200 --> 00:53:39,840
...que se fortalezca
592
00:53:40,760 --> 00:53:43,120
Terminare pronto
593
00:53:43,160 --> 00:53:44,480
Matala
594
00:53:50,560 --> 00:53:51,760
¿La mataste?
595
00:53:51,800 --> 00:53:55,600
Tome una decision en ese momento
596
00:53:57,000 --> 00:53:58,760
No podria morir entonces
597
00:53:58,800 --> 00:54:01,760
Nadie en la familia de Se Ma Sun deseaba morir
598
00:54:03,680 --> 00:54:07,080
Por eso tuve que vivir para matar a Yoh Xi Hung
599
00:54:09,400 --> 00:54:13,040
¿Puedes hacerlo solo?
600
00:54:13,080 --> 00:54:16,760
Se que es casi imposible
601
00:54:16,800 --> 00:54:18,320
Pero debo lograrlo
602
00:54:18,360 --> 00:54:21,440
No olvides, que a su lado siempre estan
603
00:54:21,480 --> 00:54:25,640
Lin Gin Ming y Fan Lun
604
00:54:25,680 --> 00:54:28,160
Vamos a ir mas lejos
605
00:54:28,200 --> 00:54:32,080
Encontraremos al Buitre Yien Lin,
a Aguila Azul Wan Da,
606
00:54:32,120 --> 00:54:35,240
a el Buho Shou Kao Shing
607
00:54:35,280 --> 00:54:39,880
He oido que de entre los Trece Aguilas
608
00:54:39,920 --> 00:54:44,080
El Buitre Yien Lin es el mejor en kung fu
609
00:54:44,120 --> 00:54:47,960
El segundo es Aguila Azul Wan Da
610
00:54:49,560 --> 00:54:55,680
y el tercero eres tu Aguila Negra
Chik Ming Sing
611
00:54:58,080 --> 00:55:01,960
Estas bien informado de la
banda del Barco de Hierro
612
00:55:02,000 --> 00:55:04,960
Tendras un duro momento
luchando con ellos solo
613
00:55:05,000 --> 00:55:08,320
Si no tienes un socio como yo
614
00:55:08,360 --> 00:55:11,760
...moriras
615
00:55:11,800 --> 00:55:13,960
Amigo, no nos relacionan de ninguna manera
616
00:55:14,000 --> 00:55:16,360
Tu me has ayudado ya dos veces
617
00:55:16,400 --> 00:55:18,800
No es por fama o dinero
618
00:55:18,840 --> 00:55:21,080
¿Entonces por que lo haces?
619
00:55:21,120 --> 00:55:24,640
No es por nada, no importa
620
00:55:24,680 --> 00:55:28,360
¿Entonces puedes decirme tu nombre?
621
00:55:28,400 --> 00:55:31,400
Otra vez, vagab...
622
00:55:31,440 --> 00:55:35,720
Es suficiente...
623
00:55:36,960 --> 00:55:39,120
Maldicion, que podrida suerte
624
00:55:39,160 --> 00:55:41,440
La primera hornada se fue hace medio mes
625
00:55:41,480 --> 00:55:43,920
La segunda hace diez dias
626
00:55:45,560 --> 00:55:47,440
¿Por que no hay ninguna noticia de ellos?
627
00:55:47,480 --> 00:55:48,520
Cierto
628
00:55:50,040 --> 00:55:53,200
Chik no tiene agallas de viajar por mar
629
00:55:53,240 --> 00:55:55,080
Esta totalmente dominado por nosotros
630
00:55:55,120 --> 00:55:58,200
Tenemos reconocimiento en la ciudad
631
00:55:58,240 --> 00:56:00,680
Entonces esos oficiales...
632
00:56:00,720 --> 00:56:02,800
que estan muriendo por capturarlo
633
00:56:02,840 --> 00:56:04,080
Eso es porque decidimos...
634
00:56:04,120 --> 00:56:07,240
que el dedia haber entrado en el desierto
635
00:56:07,280 --> 00:56:09,520
Pero...
636
00:56:09,560 --> 00:56:12,560
Hermano mayor, no hay manera de que
Chik pudiera
637
00:56:12,600 --> 00:56:14,400
...encargarse de algunas personas
638
00:56:14,440 --> 00:56:17,200
No le subestimes
639
00:56:17,240 --> 00:56:21,600
Su kung fu es bueno y es inteligente
640
00:56:21,640 --> 00:56:24,320
El padrino lo escogio debido
a estas cualidades
641
00:56:25,840 --> 00:56:28,000
Pero le juzgo mal
642
00:56:28,040 --> 00:56:29,960
no se dio cuenta que seria un rebelde
643
00:56:31,840 --> 00:56:33,760
No respeto a Chik
644
00:56:36,360 --> 00:56:39,240
Muy bien...parad la discusion
645
00:56:39,280 --> 00:56:43,240
A diez millas de aqui hay una pequeña ciudad
646
00:56:43,280 --> 00:56:46,080
Cruzandolo,
647
00:56:46,120 --> 00:56:49,080
esta el arido desierto
648
00:56:49,760 --> 00:56:52,080
Mañana lo registraremos
649
00:57:21,400 --> 00:57:22,880
Señor
650
00:57:25,760 --> 00:57:28,720
Jefe...tenemos clientes
651
00:57:28,760 --> 00:57:31,280
Por fin
652
00:57:31,320 --> 00:57:32,680
Por favor, señor
653
00:57:36,080 --> 00:57:38,920
¿Sera esto suficiente para comprar tu posada?
654
00:57:38,960 --> 00:57:41,880
No puedo venderla, es mi negocio
655
00:57:41,920 --> 00:57:43,720
¿Como puede hacer eso?
656
00:57:43,760 --> 00:57:45,920
¿Puedes tu atrapar a un conejo?
657
00:57:47,360 --> 00:57:50,600
Señor, naturalmente el conejo correra mas rapido
658
00:57:52,120 --> 00:57:54,040
¿Es tu cabeza mas dura que la mesa?
659
00:57:54,080 --> 00:57:56,800
Señor, ¿que desea usted exactamente?
660
00:57:56,840 --> 00:57:58,000
Quiero que salgas de aqui ahora
661
00:57:58,040 --> 00:57:58,760
Si
662
00:57:58,800 --> 00:58:00,200
Pierdete mas rapido que un conejo
663
00:58:00,240 --> 00:58:00,960
Si
664
00:58:01,000 --> 00:58:03,480
O rompere tu cabeza
665
00:58:04,800 --> 00:58:06,080
Espera
666
00:58:06,920 --> 00:58:09,160
No olvides la plata de la mesa
667
00:58:09,600 --> 00:58:11,640
Puedes utilizarla para comida y alojamientos
668
00:58:20,720 --> 00:58:22,800
Vuelve despues de un mes
669
00:58:22,840 --> 00:58:23,720
Si
670
00:58:23,760 --> 00:58:26,720
Habra un par de cadaveres aqui
para entonces
671
00:58:26,760 --> 00:58:29,160
¿Habra un par de cadaveres aqui?
672
00:58:29,200 --> 00:58:31,880
Entierrelos por favor
673
00:58:31,920 --> 00:58:33,800
Si
674
00:58:35,920 --> 00:58:37,520
Vamos
675
00:58:37,560 --> 00:58:38,680
Esperad
676
00:58:40,280 --> 00:58:41,840
Dejad vuestra ropa
677
00:58:41,880 --> 00:58:42,600
¿Mi ropa?
678
00:58:42,640 --> 00:58:43,480
Señor, Yo...
679
00:58:43,520 --> 00:58:44,200
Desnudaros
680
00:58:44,240 --> 00:58:45,280
Si
681
00:58:47,360 --> 00:58:49,440
¿Asi que quieres disfrazarte de camarero?
682
00:58:49,480 --> 00:58:50,920
Si
683
00:58:51,600 --> 00:58:54,520
Esta es la ultima posada antes del desierto
684
00:58:54,560 --> 00:58:56,840
A menos que no vengan despues de ti
685
00:58:56,880 --> 00:58:59,960
Si lo hacen deben descansar aqui
686
00:59:00,000 --> 00:59:02,920
Pero no seran engañados facilmente
687
00:59:02,960 --> 00:59:04,320
Te equivocas,
688
00:59:04,360 --> 00:59:06,640
el mas inteligente, sera engañado
mas facilmente
689
00:59:06,680 --> 00:59:11,200
porque piensan que son inteligentes
690
00:59:15,280 --> 00:59:16,160
¿Seguis aun aqui?
691
00:59:16,200 --> 00:59:16,680
Larguemonos
692
00:59:16,720 --> 00:59:18,200
Si, vamos
693
00:59:23,360 --> 00:59:26,720
Debemos conseguir librarnos
de uno de ellos primero
694
00:59:28,440 --> 00:59:29,760
De acuerdo
695
01:00:04,720 --> 01:00:06,240
Camarero, prepara comida
696
01:00:10,040 --> 01:00:14,600
Genial...caballeros...aqui hay negocio
697
01:00:14,640 --> 01:00:17,000
Caballeros...tomen asiento
698
01:00:17,040 --> 01:00:20,160
Es raro tener clientes en nuestro lugar
699
01:00:22,240 --> 01:00:23,880
Esto es para quitarle el polvo,
700
01:00:25,200 --> 01:00:27,520
esto es para calmar su cansancio
701
01:00:31,320 --> 01:00:32,680
y esto es para apagar su sed
702
01:00:32,720 --> 01:00:34,880
Camarero, pide a tu jefe que salga
703
01:00:34,920 --> 01:00:36,480
Yo soy el dueño y
704
01:00:36,520 --> 01:00:38,040
...el camarero
705
01:00:38,080 --> 01:00:39,280
Me ocupo...
706
01:00:39,320 --> 01:00:40,800
de todo este lugar
707
01:00:40,840 --> 01:00:42,520
Solo digame lo que necesita
708
01:00:44,960 --> 01:00:46,360
Entonces prepara la racion de un mes
709
01:00:46,400 --> 01:00:47,200
...para nosotros tres
710
01:00:47,240 --> 01:00:48,440
Si...
711
01:00:48,480 --> 01:00:49,160
Vuelve
712
01:00:49,640 --> 01:00:51,760
¿Has visto a dos grupos de personas,
siete en conjunto
713
01:00:51,800 --> 01:00:54,480
...pasando por aqui hacia el desierto?
714
01:00:54,520 --> 01:00:55,840
Dejeme pensar
715
01:00:58,080 --> 01:00:59,520
Ah, lo tengo...
716
01:00:59,560 --> 01:01:01,400
Hubo un caballero tuerto,
717
01:01:01,440 --> 01:01:04,280
que fue muy generoso con su dinero
718
01:01:05,880 --> 01:01:07,240
El hueso se ha roto
719
01:01:07,280 --> 01:01:08,840
Lo preguntare otra vez, has visto a alguien
720
01:01:08,880 --> 01:01:11,640
de unos 27 años, vestido de negro
721
01:01:11,680 --> 01:01:13,680
con un palo de tres secciones pasando por aqui?
722
01:01:14,720 --> 01:01:19,960
No puedo hablar, por favor suelteme primero
723
01:01:21,280 --> 01:01:21,960
Habla
724
01:01:22,000 --> 01:01:23,360
Si...
725
01:01:23,400 --> 01:01:26,800
La hornada de la ultima vez tambien pregunto
por esta persona
726
01:01:26,840 --> 01:01:29,240
Se lo dije pero ellos no me creyeron
727
01:01:29,280 --> 01:01:31,480
y se dirigieron al desierto
para buscarlo
728
01:01:34,880 --> 01:01:35,600
¿Que no creyeron?
729
01:01:35,640 --> 01:01:38,240
El hecho de que esa persona de negro...
730
01:01:38,280 --> 01:01:41,960
me ayudaba con los platos
y otras tareas arriba
731
01:01:42,000 --> 01:01:43,880
Ellos no me creyeron
732
01:01:44,120 --> 01:01:46,760
lmposible. ¿Trabajaria Chik aqui?
733
01:01:46,800 --> 01:01:48,680
Cierto, el no puede llevar tales tareas
734
01:01:49,760 --> 01:01:50,720
¿Que aspecto tiene?
735
01:01:50,760 --> 01:01:54,040
Aspecto normal, unos 30
736
01:01:54,080 --> 01:01:55,680
vestido de negro
737
01:01:55,720 --> 01:01:58,160
No deje que su enorme apariencia le engañe,
738
01:01:58,200 --> 01:02:00,520
es perezoso y come mucho;
nada bueno
739
01:02:00,560 --> 01:02:02,560
Exacto, tambien su pierna parece tener
algun problema
740
01:02:02,600 --> 01:02:05,360
Dejeme ver...ah si, es su pierna izquierda
741
01:02:05,400 --> 01:02:07,040
El anda asi, ¡mire!
742
01:02:07,080 --> 01:02:12,360
Camina como un cojo
743
01:02:12,400 --> 01:02:13,960
Parece tener un gran problema
con su pierna
744
01:02:14,000 --> 01:02:14,920
Suficiente
745
01:02:16,920 --> 01:02:17,560
Sexto mayor
746
01:02:17,600 --> 01:02:18,080
Si
747
01:02:18,120 --> 01:02:19,040
Siguele y echa un vistazo
748
01:02:19,080 --> 01:02:19,800
Si
749
01:02:21,040 --> 01:02:22,920
¿Caballero puedo irme ahora?
750
01:02:22,960 --> 01:02:23,800
Vete
751
01:02:23,840 --> 01:02:25,520
Ire y preparare comida y vino
752
01:02:25,560 --> 01:02:27,720
Ahora estoy con usted
753
01:02:29,840 --> 01:02:31,080
Por favor
754
01:02:33,920 --> 01:02:34,880
Por favor
755
01:02:37,760 --> 01:02:38,760
Por favor
756
01:02:57,240 --> 01:02:58,240
Levanta
757
01:02:58,920 --> 01:03:00,400
Levantate...
758
01:03:04,840 --> 01:03:06,040
Cao Gao Shing
759
01:03:06,800 --> 01:03:07,760
Eres tu
760
01:03:16,960 --> 01:03:18,120
Uno menos
761
01:03:18,160 --> 01:03:20,200
No sera facil ocuparse de Yien Lin
y Wan Da
762
01:03:20,240 --> 01:03:20,920
¿Una emboscada?
763
01:03:20,960 --> 01:03:22,280
Es arriesgado
764
01:03:22,320 --> 01:03:24,280
Debemos matar a uno con solo un ataque
765
01:03:24,320 --> 01:03:25,280
De otra manera...
766
01:03:27,560 --> 01:03:28,360
Hagamoslo entonces
767
01:03:28,400 --> 01:03:30,160
Quedate aqui, yo ire abajo
768
01:03:30,200 --> 01:03:31,160
Estate alerta
769
01:03:31,200 --> 01:03:32,960
Cuidado con el Anillo Letal de Yien Lin
770
01:03:33,000 --> 01:03:34,720
y su cabeza, puede romper una roca
771
01:03:38,680 --> 01:03:41,520
Aqui esta la comida y el vino
772
01:03:51,360 --> 01:03:54,360
Ese caballero dijo que el chico de la cocina,
773
01:03:54,400 --> 01:03:56,240
no es la persona que estan buscando
774
01:03:56,280 --> 01:03:59,200
Se fue al servicio con
un problema de estomago
775
01:03:59,240 --> 01:04:03,360
Muy bien, el comera mas
776
01:04:07,760 --> 01:04:09,000
Tenemos una regla en la casa,
777
01:04:09,040 --> 01:04:12,240
el primer vaso de vino es para
los que viajan desde lejos
778
01:04:12,280 --> 01:04:15,160
Es gratis
779
01:04:15,200 --> 01:04:16,880
Salud
780
01:04:31,960 --> 01:04:34,080
Camarero, ¿donde esta el baño?
781
01:04:34,120 --> 01:04:35,400
En el pasillo detras de la cocina
782
01:04:35,440 --> 01:04:37,480
Segundo mayor, ve y echa un vistazo
783
01:04:42,040 --> 01:04:43,360
La parte posterior de la cocina
784
01:05:50,840 --> 01:05:52,640
¿No es un mal cuchillo, verdad?
785
01:05:52,680 --> 01:05:54,920
¿Cuanto te ha pagado Chik Ming Sing
para contratarte?
786
01:05:54,960 --> 01:05:56,880
¿Comprado yo?
787
01:05:56,920 --> 01:05:58,200
¿Entonces quien eres?
788
01:05:59,520 --> 01:06:01,160
Un asesino de cerdos
789
01:06:28,000 --> 01:06:29,280
Segundo mayor
790
01:06:30,480 --> 01:06:33,120
No desperdicies tu aliento,
no puede contestarte,
791
01:06:33,160 --> 01:06:35,640
ni puede ayudarte
792
01:06:35,680 --> 01:06:38,120
Chik, incluso si alguien te ayuda
a matarme
793
01:06:38,160 --> 01:06:41,320
...no puedes escapar del padrino
794
01:06:41,360 --> 01:06:44,840
No quiero huir mas,
Ire y lo vere
795
01:06:44,880 --> 01:06:47,160
Amigo, en tales circunstancias
no deberias hablar demasiado
796
01:06:47,200 --> 01:06:50,760
...o te ablandaras y
no podras soportar matarlo
797
01:07:21,280 --> 01:07:23,280
¿Quieres saber quien soy?
798
01:07:23,320 --> 01:07:24,480
Tu eres...
799
01:07:24,520 --> 01:07:26,920
Lo dire solo una vez, escucha atentamente
800
01:07:26,960 --> 01:07:28,080
Soy Cheuk Yi Fan
801
01:07:28,120 --> 01:07:29,800
Chik
802
01:07:34,880 --> 01:07:36,600
Pandilla de bobos
803
01:07:36,640 --> 01:07:38,440
Ninguna noticia hasta ahora
804
01:07:48,960 --> 01:07:51,440
En pocos dias iremos por la banda
del Barco de Hierro
805
01:07:51,480 --> 01:07:53,640
Eres consciente que el kung fu de Yoh Xi Hung
806
01:07:53,680 --> 01:07:55,520
no es facil de tratar
807
01:07:55,560 --> 01:07:57,560
El tambien tiene dos leales seguidores
808
01:07:57,600 --> 01:07:59,320
Aguila Gris y Aguila Amarilla
809
01:07:59,360 --> 01:08:01,480
No es una pareja uniforme
810
01:08:01,520 --> 01:08:02,680
Deberias...
811
01:08:02,720 --> 01:08:05,560
Debo huir para escapar de la muerte, ¿verdad?
812
01:08:05,600 --> 01:08:07,000
Si
813
01:08:08,720 --> 01:08:10,200
¿No tienes miedo a morir?
814
01:08:10,240 --> 01:08:13,960
¿Morir? A todo el mundo le asusta morir
815
01:08:14,000 --> 01:08:16,280
la cuestion es por que se muere
816
01:08:18,120 --> 01:08:21,040
Hice demasiadas cosas malas
817
01:08:21,680 --> 01:08:24,400
y espero que pueda expiar mis pecados
con mi vida
818
01:08:25,320 --> 01:08:27,400
Si podria vivir, seria mejor
819
01:08:28,320 --> 01:08:30,800
...pero si muero, morire en paz
820
01:08:38,520 --> 01:08:40,120
Me has ayudado mucho
821
01:08:40,600 --> 01:08:42,520
y has salvado mi vida
822
01:08:44,400 --> 01:08:46,040
Deberia implicarte en esto
823
01:08:46,640 --> 01:08:50,840
Chik Ming Sing, No te he ayudado
en vano
824
01:08:51,240 --> 01:08:55,200
Puedo ser un enemigo
825
01:08:55,240 --> 01:08:56,200
¿A que te refieres?
826
01:08:56,760 --> 01:08:57,720
No me malinterpretes
827
01:08:57,760 --> 01:09:01,120
Yo solo digo
que no hay ninguna certeza en este mundo
828
01:09:01,960 --> 01:09:05,680
Solo he afirmado una verdad universal
829
01:09:09,600 --> 01:09:13,760
Puede que tu enemigo sea mi enemigo
830
01:09:15,760 --> 01:09:18,760
y tu me has hecho un favor
831
01:09:20,480 --> 01:09:25,080
Tenemos una relacion complicada
832
01:09:26,080 --> 01:09:27,440
Realmente es bastante simple
833
01:09:27,880 --> 01:09:30,240
Estamos intimando mas
834
01:09:30,280 --> 01:09:33,840
Nos necesitamos el uno al otro
835
01:09:34,600 --> 01:09:35,880
Tu enemigo es Yoh Xi Hung
836
01:09:35,920 --> 01:09:37,040
el mio es la banda del Barco de Hierro
837
01:09:38,080 --> 01:09:39,360
¿Tienes rencor hacia ellos?
838
01:09:39,400 --> 01:09:41,720
Todos quieren matar fuera de la ley
839
01:09:41,760 --> 01:09:43,200
no es necesariamente por venganza
840
01:09:44,360 --> 01:09:47,240
Excepto tu
841
01:09:48,880 --> 01:09:50,640
A menos que forme equipo contigo
842
01:09:50,680 --> 01:09:54,240
no hay ninguna manera mejor
843
01:10:04,920 --> 01:10:08,800
Chik Ming Sing ha vuelto...
844
01:10:08,840 --> 01:10:10,520
Chik Ming Sing, te atreves a volver...
845
01:10:10,560 --> 01:10:11,920
Traidor
846
01:10:29,720 --> 01:10:35,200
Supuse bien, Chik siempre sera Chik
847
01:10:35,240 --> 01:10:38,960
Has matado a Yien Lin
848
01:10:39,000 --> 01:10:42,880
¿Por que no has huido?
849
01:10:42,920 --> 01:10:44,880
¿Por que vuelves para morir?
850
01:10:45,360 --> 01:10:48,680
Si no te mato no tendre paz
851
01:10:55,840 --> 01:10:59,200
Esta persona debe haber venido
acompañandote para morir
852
01:10:59,240 --> 01:11:02,000
Te equivocas, he venido para cavar tu tumba.
853
01:11:02,760 --> 01:11:04,400
Eso vamos a verlo
854
01:11:54,760 --> 01:11:58,360
Doble Filo en la Manga Cheuk Yi Fan
855
01:11:59,640 --> 01:12:00,680
Correcto
856
01:12:04,520 --> 01:12:08,400
Chik, muy buen juicio
857
01:12:08,440 --> 01:12:12,000
Has encontrado a un enemigo para ayudarte
858
01:12:12,040 --> 01:12:14,720
Moriras seguro
859
01:12:18,320 --> 01:12:19,560
Eres realmente tu
860
01:12:21,160 --> 01:12:23,720
¿Por que no me has matado en el camino
861
01:12:23,760 --> 01:12:25,400
para vengar a tu mujer?
862
01:12:26,040 --> 01:12:27,720
Quiero encontrar la verdad sobre
863
01:12:27,760 --> 01:12:30,840
...la muerte de la familia de Se Ma Sun
864
01:12:32,080 --> 01:12:33,720
Pero dije anteriormente, que nuestro rencor
865
01:12:34,280 --> 01:12:36,920
...no deberia haber durado hasta ahora
866
01:12:38,080 --> 01:12:41,240
Porque debemos unir las manos y matar
867
01:12:41,280 --> 01:12:43,440
...a nuestro enemigo comun Yoh Xi Hung
868
01:12:45,680 --> 01:12:48,200
Bien entonces
869
01:12:49,320 --> 01:12:54,960
Yoh Xi Hung, siempre has suprimido
a tus enemigos
870
01:12:55,000 --> 01:12:58,320
...pero me dejaste vivo
871
01:12:58,360 --> 01:13:03,160
Eso significa que tu hora ha llegado
872
01:19:13,480 --> 01:19:20,000
Aunque los dos hayais unido fuerzas
873
01:19:20,040 --> 01:19:22,800
Puede que no ganeis a la mano superior
874
01:19:23,720 --> 01:19:27,800
Chik, la muerte o la vida esta ante ti
875
01:19:27,840 --> 01:19:29,760
Escuchame
876
01:19:29,800 --> 01:19:33,880
Ayudame a librarme de Cheuk Yi Fan
877
01:19:33,920 --> 01:19:38,720
...y olvidare el pasado
878
01:19:44,480 --> 01:19:47,480
Cheuk Yi Fan, tu...
879
01:19:47,520 --> 01:19:51,360
quieres utilizarle para librarte de mi
880
01:19:51,400 --> 01:19:55,040
y entonces matarle despues
881
01:19:57,400 --> 01:20:01,040
Chik, has sido engañado
882
01:20:01,760 --> 01:20:06,680
Deberias saber que
conseguir librarte de mi no es tan facil
883
01:20:06,960 --> 01:20:09,160
Has hecho tu mejor intento
884
01:20:09,200 --> 01:20:13,440
...pero moriras al final
885
01:20:13,720 --> 01:20:17,240
Persistira para vengar a su esposa
886
01:20:18,280 --> 01:20:21,360
Chik, mejor que me ayudes a librarme de el.
887
01:20:21,400 --> 01:20:25,680
No creo que tu palo de tres secciones
888
01:20:25,720 --> 01:20:28,920
...se iguale a la 'Manga de Doble Filo'
889
01:20:30,840 --> 01:20:31,880
Unamos fuerzas
890
01:20:31,920 --> 01:20:33,840
No te dejes engañar por el
891
01:20:35,720 --> 01:20:38,840
¿Olvidaria que he matado
a los doce Aguilas?
892
01:20:39,520 --> 01:20:43,440
Estan todos muertos, ¿Cual es el problema?
893
01:20:43,920 --> 01:20:50,600
Ademas, tu no los has matado
a todos
894
01:20:50,960 --> 01:20:53,960
No tengo ningun niño en la banda...
895
01:20:54,000 --> 01:20:58,120
la riqueza entera te sera legada
un dia
896
01:21:01,360 --> 01:21:03,800
Chik Ming Sing, debes entender;
897
01:21:03,840 --> 01:21:06,440
que si luchamos, el sera el ganador
898
01:21:08,680 --> 01:21:10,400
Pero no hay nada que mantenga
su promesa
899
01:21:11,920 --> 01:21:13,840
Has estado conmigo desde que eras joven
900
01:21:13,880 --> 01:21:15,640
¿Cuando he faltado a mi palabra
901
01:21:15,680 --> 01:21:17,760
...y te he mentido?
902
01:21:18,360 --> 01:21:23,440
Padrino, debe aferrarse a sus palabras
903
01:21:23,480 --> 01:21:26,200
Lo prometo
904
01:21:38,200 --> 01:21:42,680
Cheuk Yi Fan, el mato
905
01:21:42,720 --> 01:21:44,480
...a tu mujer embarazada
906
01:21:45,200 --> 01:21:47,680
Si quieres vengarte...por favor
907
01:21:48,840 --> 01:21:50,200
Perro
908
01:21:51,120 --> 01:21:54,400
Tu unica amada...
909
01:21:54,440 --> 01:21:55,960
todos han muerto por ti
910
01:21:56,000 --> 01:22:00,680
Amigo, No puedo cambiar mi camino
911
01:22:00,720 --> 01:22:04,240
Ademas, es mejor permanecer vivo
que tener una buena muerte
912
01:24:00,640 --> 01:24:03,360
Chik, ¿que estas esperando?
913
01:24:03,960 --> 01:24:06,920
Hazlo, rapido
914
01:24:59,640 --> 01:25:03,600
Yoh Xi Hung, tu crueldad durante
estos veinte años
915
01:25:03,640 --> 01:25:05,000
...ha sido desperdiciada
916
01:25:05,880 --> 01:25:08,960
Porque es facil criar a alguien...
917
01:25:09,000 --> 01:25:11,880
pero es dificil controlar su corazon
918
01:25:13,080 --> 01:25:15,480
Por fin he entendido esto...
919
01:25:16,200 --> 01:25:19,440
y he sido capaz de discernir lo bueno de lo malo
920
01:25:28,000 --> 01:25:31,120
Cheuk Yi Fan, haz venganza
921
01:25:31,440 --> 01:25:34,040
El asesino de tu mujer aun sigue vivo
922
01:25:39,960 --> 01:25:41,680
Mis enemigos estan muertos
923
01:25:58,680 --> 01:26:02,320
Jure que moriria por tus espadas
924
01:26:03,240 --> 01:26:05,320
Si no me matas...
925
01:26:05,320 --> 01:26:06,000
tu esposa no descansara en paz
926
01:26:35,000 --> 01:26:38,000
MONTAJE BDRIP: BOYKA
TRADUCCION: ORTZON
58459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.