Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,500 --> 00:00:26,477
All right, then.
2
00:00:26,501 --> 00:00:28,476
Where were we?
3
00:00:28,500 --> 00:00:30,500
Oh, yeah, that's right.
Now I remember.
4
00:00:31,500 --> 00:00:33,476
"A note about witches."
5
00:00:33,500 --> 00:00:35,500
See, here's the thing
about them.
6
00:00:36,500 --> 00:00:38,476
They're real!
7
00:00:38,500 --> 00:00:41,976
Witches are as real as a rock
in your shoe.
8
00:00:42,000 --> 00:00:45,477
That's the first thing
you need to know.
9
00:00:45,501 --> 00:00:48,477
The second thing
you need to know,
10
00:00:48,501 --> 00:00:51,476
they're here!
11
00:00:51,500 --> 00:00:53,477
And they live amongst us...
12
00:00:55,500 --> 00:00:58,476
...side by side, with humans.
13
00:00:58,500 --> 00:01:01,500
In every big city,
in every small town.
14
00:01:02,500 --> 00:01:04,476
For all you know,
15
00:01:04,500 --> 00:01:10,500
a witch might be living right
next door to you right now.
16
00:01:11,500 --> 00:01:13,476
They everywhere!
17
00:01:13,500 --> 00:01:16,477
A witch might be a nurse,
18
00:01:16,501 --> 00:01:19,476
or your teacher,
19
00:01:19,500 --> 00:01:22,500
and you can bet
your sweet patootie
20
00:01:23,500 --> 00:01:25,476
that friendly, little old lady
on the bus
21
00:01:25,500 --> 00:01:29,477
offering you a delicious piece
of salt water taffy
22
00:01:29,501 --> 00:01:32,476
is a witch.
23
00:01:32,500 --> 00:01:33,900
And here's
the most important thing.
24
00:01:34,500 --> 00:01:36,500
The most important thing.
25
00:01:37,500 --> 00:01:41,476
Witches hate children!
26
00:01:41,500 --> 00:01:43,476
A witch spends all her time
27
00:01:43,500 --> 00:01:47,477
thinking up ways
to destroy children.
28
00:01:47,501 --> 00:01:49,476
That's all she thinks about.
29
00:01:49,500 --> 00:01:52,477
"How will I squish
this horrible child?"
30
00:01:54,500 --> 00:01:58,477
A witch gets the same pleasure
from squishing a child
31
00:01:58,501 --> 00:02:01,477
as you get from eating
a bowl of ice cream
32
00:02:01,501 --> 00:02:03,477
covered in butterscotch syrup,
33
00:02:03,501 --> 00:02:05,477
with whipped cream,
34
00:02:05,501 --> 00:02:06,476
chopped nuts,
35
00:02:06,500 --> 00:02:08,477
and a cherry on top.
36
00:02:12,500 --> 00:02:18,477
My story begins
during the last month of 1968.
37
00:02:18,501 --> 00:02:22,477
Believe it or not,
I was once a young boy.
38
00:02:24,500 --> 00:02:28,477
A boy with a mother
and a father.
39
00:02:44,500 --> 00:02:46,476
We lived in Chicago.
40
00:02:46,500 --> 00:02:48,500
And it snows a lot
at Christmastime.
41
00:02:50,500 --> 00:02:52,500
Tricky thing with snow is,
it's slippery.
42
00:02:53,500 --> 00:02:54,477
Take the front! This way!
43
00:02:54,501 --> 00:02:55,476
Mom?
44
00:02:55,500 --> 00:02:57,060
I was wearing my seat belt.
45
00:02:57,500 --> 00:02:58,477
Dad?
46
00:02:58,501 --> 00:02:59,476
Mom!
47
00:02:59,500 --> 00:03:00,477
Mama and Daddy weren't.
48
00:03:00,501 --> 00:03:03,477
Mama! Dad!
49
00:03:03,501 --> 00:03:05,500
Mommy! Dad!
50
00:03:06,500 --> 00:03:07,780
Let's get you out of here.
51
00:03:13,500 --> 00:03:15,500
It was during
my eighth Christmas
52
00:03:16,500 --> 00:03:18,476
that I lost
my mother and father.
53
00:03:24,500 --> 00:03:27,500
My dear child...
54
00:03:30,500 --> 00:03:31,500
Grandma.
55
00:03:32,500 --> 00:03:33,500
Grandma's here.
56
00:03:38,500 --> 00:03:40,500
Aw,
you gonna be all right.
57
00:03:43,500 --> 00:03:45,500
Here, let me look at you.
58
00:03:46,500 --> 00:03:47,500
Mmm.
59
00:03:49,500 --> 00:03:51,476
I'mma get you out of here.
60
00:03:51,500 --> 00:03:53,477
I packed your things,
I'm gonna take you home.
61
00:03:53,501 --> 00:03:56,500
Home? To my house?
62
00:03:58,500 --> 00:03:59,500
No, darling.
63
00:04:00,500 --> 00:04:02,500
Home to my house.
64
00:04:16,500 --> 00:04:18,476
Need any help
65
00:04:18,500 --> 00:04:19,476
bringing these bags
inside, sister?
66
00:04:19,500 --> 00:04:20,477
Oh, no,
thank you, Reginald.
67
00:04:20,501 --> 00:04:22,476
You've done enough already.
68
00:04:22,500 --> 00:04:23,477
Running into you
at the bus station
69
00:04:23,501 --> 00:04:25,476
was a godsend.
70
00:04:25,500 --> 00:04:26,477
I'm much obliged.
71
00:04:26,501 --> 00:04:28,476
My pleasure.
72
00:04:28,500 --> 00:04:29,976
I'll see you in church
come Sunday?
73
00:04:30,000 --> 00:04:31,500
Oh, you know you will.
74
00:04:33,500 --> 00:04:36,477
Pleasure to make
your acquaintance, young man.
75
00:04:36,501 --> 00:04:37,476
Welcome to Demopolis.
76
00:04:37,500 --> 00:04:39,500
- Thank you, Reggie.
- Sister.
77
00:04:42,500 --> 00:04:43,476
Wait.
78
00:04:43,500 --> 00:04:46,500
Take them shoes off before
you walk on my good rug.
79
00:04:49,500 --> 00:04:52,477
Grandma was my mama's mama.
80
00:04:52,501 --> 00:04:54,977
A tough lady with a big heart.
81
00:04:55,001 --> 00:04:57,476
The kind that wouldn't hesitate
82
00:04:57,500 --> 00:05:00,476
to give a spanking
if you deserve it
83
00:05:00,500 --> 00:05:03,477
or a big ol' hug
if you needed it.
84
00:05:03,501 --> 00:05:04,500
I reckon...
85
00:05:07,500 --> 00:05:09,500
you'll be comfy here.
86
00:05:10,500 --> 00:05:12,500
In your mama's old room.
87
00:05:16,500 --> 00:05:18,500
We'll get you situated tomorrow.
88
00:05:22,500 --> 00:05:25,477
I'm gonna make
some hot chocolate.
89
00:05:25,501 --> 00:05:26,500
Want some?
90
00:05:28,500 --> 00:05:30,476
I'm gonna make some anyway,
91
00:05:30,500 --> 00:05:32,500
in case you change your mind.
92
00:06:09,500 --> 00:06:12,500
High tomorrow, 73.
93
00:06:14,500 --> 00:06:16,477
Young man,
what is wrong with you?
94
00:06:16,501 --> 00:06:18,477
Sitting in here
all by your lonesome.
95
00:06:18,501 --> 00:06:19,500
It's nice out.
96
00:06:23,500 --> 00:06:25,976
You want something to eat?
97
00:06:26,000 --> 00:06:28,476
I just fried some wings.
98
00:06:28,500 --> 00:06:31,500
Nobody turns down my wings.
I'm gonna make you a plate.
99
00:07:13,500 --> 00:07:17,477
โช Now if you
Feel that you can't go on โช
100
00:07:17,501 --> 00:07:21,476
โช Because all of your hope
Is gone โช
101
00:07:21,500 --> 00:07:25,477
โช And your life is filled
With much confusion โช
102
00:07:25,501 --> 00:07:29,477
โช Until happiness
Is just an illusion โช
103
00:07:29,501 --> 00:07:33,477
โช And your world around
Is tumblin' down โช
104
00:07:33,501 --> 00:07:34,476
โช Darlin' โช
105
00:07:34,500 --> 00:07:36,476
โช Reach out โช
106
00:07:36,500 --> 00:07:38,476
โช Come on, girl โช
107
00:07:38,500 --> 00:07:40,536
- โช Reach on out for me โช
- โช Reach out โช
108
00:07:40,560 --> 00:07:42,620
- Come on, baby. Come on.
- โช Reach out for me โช
109
00:07:43,500 --> 00:07:47,476
โช Ha! I'll be there โช
110
00:07:47,500 --> 00:07:51,500
โช With a love
That will shelter you โช
111
00:07:55,500 --> 00:07:57,500
Mmm!
112
00:07:59,500 --> 00:08:01,476
What you waiting for?
113
00:08:01,500 --> 00:08:03,500
Don't feel like eating.
114
00:08:06,500 --> 00:08:09,476
And I don't feel like wasting
all this good food.
115
00:08:09,500 --> 00:08:12,477
What, you think I'm supposed
to feel sorry for you?
116
00:08:12,501 --> 00:08:13,977
Well, I don't.
117
00:08:14,001 --> 00:08:15,477
Do I feel bad?
118
00:08:15,501 --> 00:08:16,476
Yeah.
119
00:08:16,500 --> 00:08:18,500
But not sorry.
120
00:08:19,500 --> 00:08:21,500
Sometimes, whatever the good
Lord needs to teach us
121
00:08:22,500 --> 00:08:24,500
comes in ways we don't see.
122
00:08:25,500 --> 00:08:26,476
But it doesn't mean
123
00:08:26,500 --> 00:08:28,500
we're not supposed
to learn something.
124
00:08:29,500 --> 00:08:30,500
Look here.
125
00:08:31,500 --> 00:08:34,476
This was my baby.
126
00:08:34,500 --> 00:08:37,976
I'd do anything
for her to be here right now.
127
00:08:38,000 --> 00:08:40,726
But the Man Above
had another plan for her.
128
00:08:40,750 --> 00:08:43,477
And whether it seems fair
to me or not,
129
00:08:43,501 --> 00:08:44,500
it doesn't matter.
130
00:08:46,500 --> 00:08:48,500
Sometimes life isn't fair.
131
00:08:49,500 --> 00:08:51,476
It's a hard lesson
for folks to learn
132
00:08:51,500 --> 00:08:54,500
and most people don't have to
learn it this young.
133
00:08:55,500 --> 00:08:56,976
But you do.
134
00:08:57,000 --> 00:08:58,726
You hear me?
135
00:09:01,500 --> 00:09:04,500
Come on now, baby,
you got to eat something.
136
00:09:06,500 --> 00:09:08,500
You like cake?
137
00:09:09,500 --> 00:09:12,500
Well, corn bread
is basically cake.
138
00:09:13,500 --> 00:09:15,476
Mmm-hmm.
139
00:09:15,500 --> 00:09:17,500
Go on. Try it.
140
00:10:00,500 --> 00:10:02,477
What's his name?
141
00:10:02,501 --> 00:10:04,476
It's a she.
142
00:10:04,500 --> 00:10:06,500
Her name is something
you can ponder.
143
00:10:22,500 --> 00:10:24,477
Have you come up with a name
for your mouse yet?
144
00:10:24,501 --> 00:10:25,476
Uh-huh.
145
00:10:25,500 --> 00:10:26,476
Well, tell me.
146
00:10:26,500 --> 00:10:29,477
Don't be keeping me in suspense.
147
00:10:29,501 --> 00:10:30,977
Aisy.
148
00:10:31,001 --> 00:10:32,476
Lazy?
149
00:10:32,500 --> 00:10:34,477
Well, that mouse
is full of nothing but energy.
150
00:10:34,501 --> 00:10:36,477
She runs all the time
in that wheel.
151
00:10:36,501 --> 00:10:38,477
Not "lazy."
152
00:10:38,501 --> 00:10:39,476
Daisy.
153
00:10:39,500 --> 00:10:41,976
"Daisy." Oh.
154
00:10:42,000 --> 00:10:44,476
I like it.
155
00:10:44,500 --> 00:10:46,477
That's a perfect name for her.
156
00:10:46,501 --> 00:10:48,477
Close your eyes, honey.
157
00:10:52,500 --> 00:10:58,477
โช It's your thing
Do what you wanna do โช
158
00:10:58,501 --> 00:11:02,477
โช I can't tell you
Who to sock it to โช
159
00:11:02,501 --> 00:11:05,476
โช It's your thing โช
160
00:11:05,500 --> 00:11:08,476
โช Do what you wanna do โช
161
00:11:08,500 --> 00:11:11,477
โช I can't tell you
Who to sock it to โช
162
00:11:11,501 --> 00:11:14,477
And somehow, she did it.
163
00:11:14,501 --> 00:11:16,476
Little by little,
164
00:11:16,500 --> 00:11:19,976
with a tug here
and a pull there,
165
00:11:20,000 --> 00:11:23,477
she brought me
out of my sadness.
166
00:11:24,500 --> 00:11:25,477
โช Oh, you need love now โช
167
00:11:25,501 --> 00:11:27,476
โช Just as bad as I do โช
168
00:11:27,500 --> 00:11:29,477
But even though
my own darkness
169
00:11:29,501 --> 00:11:31,476
was being lifted,
170
00:11:31,500 --> 00:11:34,477
there was another dark shadow
looming nearby.
171
00:11:34,501 --> 00:11:37,476
Very nearby.
172
00:11:37,500 --> 00:11:39,476
I didn't know it,
173
00:11:39,500 --> 00:11:44,477
but I was about to meet
my first witch.
174
00:11:44,501 --> 00:11:47,500
Curses.
175
00:11:55,500 --> 00:11:56,620
โช All right โช
176
00:12:00,500 --> 00:12:02,500
โช Lord have mercy! โช
177
00:12:03,500 --> 00:12:04,500
Raymond.
178
00:12:06,500 --> 00:12:08,500
Raymond.
179
00:12:09,500 --> 00:12:10,976
You call these fresh?
180
00:12:11,000 --> 00:12:12,477
But we just got them in.
181
00:12:12,501 --> 00:12:13,476
When? Last year?
182
00:12:13,500 --> 00:12:15,476
Look at how yellow they are.
183
00:12:15,500 --> 00:12:17,476
And those brown spots
around the edges.
184
00:12:17,500 --> 00:12:19,477
I'm not gonna waste
good bacon drippings
185
00:12:19,501 --> 00:12:20,620
on these shriveled-up weeds.
186
00:12:21,500 --> 00:12:22,477
Can you get me some fresh greens
187
00:12:22,501 --> 00:12:23,477
if you don't mind?
188
00:12:23,501 --> 00:12:24,476
Yes, ma'am.
189
00:12:24,500 --> 00:12:25,477
I'll see what we have
in the back.
190
00:12:25,501 --> 00:12:26,476
You do that.
191
00:12:28,500 --> 00:12:31,477
Grandma, can I get these nails
to make Daisy a house?
192
00:12:31,501 --> 00:12:33,477
Hmm.
193
00:12:33,501 --> 00:12:35,477
Well, these aren't galvanized.
194
00:12:35,501 --> 00:12:37,477
You have to use galvanized nails
195
00:12:37,501 --> 00:12:38,476
so they won't rust.
196
00:12:38,500 --> 00:12:40,477
But galvanized costs
.35 cents more.
197
00:12:40,501 --> 00:12:41,477
Safety first.
198
00:12:41,501 --> 00:12:42,476
Yes, ma'am.
199
00:12:42,500 --> 00:12:44,477
You cut yourself
on a rusty nail,
200
00:12:44,501 --> 00:12:45,477
you can get lockjaw.
201
00:12:45,501 --> 00:12:46,476
Yes, ma'am.
202
00:12:46,500 --> 00:12:48,140
And then I'd have to
flush out your system
203
00:12:48,500 --> 00:12:49,476
with liver oil, garlic juice,
Tabasco sauce.
204
00:12:49,500 --> 00:12:51,477
You wouldn't want to go
through that now, would you?
205
00:12:51,501 --> 00:12:52,500
No, ma'am.
206
00:12:53,500 --> 00:12:55,477
Good.
Remember, safety first.
207
00:12:57,500 --> 00:13:00,976
Grandma knew how
to fix all kinds of ailments.
208
00:13:01,000 --> 00:13:04,477
She learned from her grandma
how to use herbs and potions
209
00:13:04,501 --> 00:13:06,476
and strange incantations
210
00:13:06,500 --> 00:13:08,976
to make sick people good as new.
211
00:13:09,000 --> 00:13:11,477
Here in Alabama,
where she grew up,
212
00:13:11,501 --> 00:13:13,500
Grandma was known as a healer.
213
00:13:14,500 --> 00:13:15,500
Galvanized.
214
00:13:19,500 --> 00:13:20,500
Boy.
215
00:13:22,500 --> 00:13:24,500
Boy.
216
00:13:26,500 --> 00:13:29,976
Do you like sweets?
217
00:13:35,500 --> 00:13:38,500
She is tame.
218
00:13:39,500 --> 00:13:42,500
Very sweet.
219
00:13:49,500 --> 00:13:53,500
Give her a kiss.
220
00:13:59,000 --> 00:14:00,500
Young man.
221
00:14:01,500 --> 00:14:02,477
You want those nails,
you better come on...
222
00:14:11,500 --> 00:14:13,476
Yes, Raymond,
that's more like it.
223
00:14:13,500 --> 00:14:14,477
Grandma,
I need to tell you something!
224
00:14:14,501 --> 00:14:15,477
Not now, son.
225
00:14:15,501 --> 00:14:16,500
But, Grandma...
226
00:14:17,500 --> 00:14:19,477
I thought
you wanted those nails.
227
00:14:19,501 --> 00:14:20,477
Forget it. Let's just go.
228
00:14:27,500 --> 00:14:28,500
Yeah.
229
00:14:29,500 --> 00:14:30,976
Let's just go.
230
00:14:33,500 --> 00:14:35,500
Hey.
231
00:14:37,500 --> 00:14:39,476
Son,
232
00:14:39,500 --> 00:14:41,476
what were you trying to tell me
233
00:14:41,500 --> 00:14:43,500
in the grocery store
this morning?
234
00:14:44,500 --> 00:14:46,976
You were shaking like a leaf.
235
00:14:47,000 --> 00:14:48,726
Don't worry about that, Grandma.
236
00:14:48,750 --> 00:14:50,477
I just want you to feel better.
237
00:14:50,501 --> 00:14:51,500
I feel fine.
238
00:14:52,500 --> 00:14:53,476
You just tell me
what you were trying to say.
239
00:14:53,500 --> 00:14:55,540
Looked like you were about
to have a conniption fit.
240
00:14:57,500 --> 00:15:00,477
I don't know what I saw.
241
00:15:00,501 --> 00:15:01,500
It was a scary lady.
242
00:15:02,500 --> 00:15:03,476
She called to me.
243
00:15:03,500 --> 00:15:06,477
But when she did,
when she talked,
244
00:15:06,501 --> 00:15:08,476
her mouth...
245
00:15:08,500 --> 00:15:10,476
Was she wearing gloves?
246
00:15:10,500 --> 00:15:12,500
Long ones, up to her elbows?
247
00:15:13,500 --> 00:15:16,476
Was she wearing a hat?
248
00:15:16,500 --> 00:15:19,477
It looked like she had a towel
on her head or something.
249
00:15:19,501 --> 00:15:20,476
And when she talked,
250
00:15:20,500 --> 00:15:22,476
did her voice
sound ugly and scratchy
251
00:15:22,500 --> 00:15:25,500
like an outhouse door
swinging on a rusty hinge?
252
00:15:27,500 --> 00:15:28,500
Oh.
253
00:15:29,500 --> 00:15:31,500
I feared this was happening.
254
00:15:33,500 --> 00:15:36,477
That lady you saw in
the grocery store was no lady.
255
00:15:36,501 --> 00:15:38,500
What you saw
256
00:15:39,500 --> 00:15:40,476
was a witch.
257
00:15:41,501 --> 00:15:43,476
A witch?
258
00:15:43,500 --> 00:15:45,476
That's right.
259
00:15:45,500 --> 00:15:49,477
A no-good, rotten, low-down,
sneaky, sneaky witch.
260
00:15:49,501 --> 00:15:51,476
Okay. Okay.
261
00:15:51,500 --> 00:15:53,477
Is this you
and your church friends
262
00:15:53,501 --> 00:15:54,476
trying to play a joke on me?
263
00:15:54,500 --> 00:15:56,477
'Cause if it is,
it's not very funny.
264
00:15:56,501 --> 00:15:57,476
Listen, child.
265
00:15:57,500 --> 00:16:00,477
Witches ain't nothing
to joke about.
266
00:16:00,501 --> 00:16:02,476
I've known children
267
00:16:02,500 --> 00:16:05,477
who no longer exist
as children on this earth.
268
00:16:05,501 --> 00:16:06,477
They were turned,
269
00:16:06,501 --> 00:16:08,476
transformed,
270
00:16:08,500 --> 00:16:09,500
taken by witches.
271
00:16:13,500 --> 00:16:16,476
I can tell you about Alice Blue.
272
00:16:16,500 --> 00:16:19,476
Well, Alice Blue and I
were best friends.
273
00:16:19,500 --> 00:16:22,477
We lived across the street
from each other.
274
00:16:22,501 --> 00:16:25,476
We were like sisters.
Inseparable.
275
00:16:25,500 --> 00:16:28,477
We did everything together,
even our chores.
276
00:16:28,501 --> 00:16:31,500
But Alice was a lollygagger.
277
00:16:32,500 --> 00:16:34,477
Alice, quit lollygagging, girl.
278
00:16:34,501 --> 00:16:36,500
It's almost suppertime.
279
00:16:51,500 --> 00:16:54,477
Alice did something
no child should ever do.
280
00:16:54,501 --> 00:16:57,477
She took candy from a stranger.
281
00:17:00,500 --> 00:17:02,476
I got so scared,
282
00:17:02,500 --> 00:17:03,477
I tore out of there
like greased lightning,
283
00:17:03,501 --> 00:17:05,500
and hightailed it straight home.
284
00:17:07,500 --> 00:17:10,477
I never should have
left Alice alone.
285
00:17:10,501 --> 00:17:12,477
I knew I shouldn't have.
286
00:17:12,501 --> 00:17:14,500
But I was so scared.
287
00:17:15,500 --> 00:17:16,500
Later that night,
288
00:17:17,500 --> 00:17:20,476
when I saw Alice alive,
289
00:17:20,500 --> 00:17:24,500
I was as happy as a mouse
in a bucket of cheese.
290
00:17:25,500 --> 00:17:27,976
But the very next morning,
291
00:17:28,000 --> 00:17:30,477
all that happiness went away
292
00:17:30,501 --> 00:17:32,500
because it happened.
293
00:17:34,500 --> 00:17:35,700
She started turning.
294
00:18:11,500 --> 00:18:15,477
Alice was chicken-afied.
Chicken-alified.
295
00:18:19,500 --> 00:18:20,476
Lordy!
296
00:18:20,500 --> 00:18:22,500
Look at the size
of that chicken.
297
00:18:23,500 --> 00:18:24,820
Y'all seen
where Alice run off to?
298
00:18:25,500 --> 00:18:27,477
She's right...
299
00:18:27,501 --> 00:18:29,476
there.
300
00:18:29,500 --> 00:18:30,477
What you
talking about, child?
301
00:18:30,501 --> 00:18:32,476
Where'd she go?
302
00:18:32,500 --> 00:18:34,500
I tried to explain
what I saw,
303
00:18:35,500 --> 00:18:38,477
but everybody was looking
at me like I was crazy.
304
00:18:38,501 --> 00:18:41,477
Finally,
I just shut up about it.
305
00:18:41,501 --> 00:18:43,476
Although, I made it a point
306
00:18:43,500 --> 00:18:46,500
to visit Alice
in her coop every day.
307
00:18:49,501 --> 00:18:50,977
Hi, Alice.
308
00:18:57,500 --> 00:18:59,477
Alice even laid eggs.
309
00:18:59,501 --> 00:19:02,476
Big green ones.
310
00:19:02,500 --> 00:19:04,976
Biggest green eggs I ever seen.
311
00:19:05,000 --> 00:19:07,500
People said they were delicious.
312
00:19:08,500 --> 00:19:10,477
What about the witch?
313
00:19:10,501 --> 00:19:11,477
What about her?
314
00:19:11,501 --> 00:19:12,477
Did she go away?
315
00:19:12,501 --> 00:19:13,500
Oh, my, no.
316
00:19:14,500 --> 00:19:16,477
Once a witch come
into your life, it never...
317
00:19:18,501 --> 00:19:20,977
Never...
318
00:19:21,001 --> 00:19:23,500
Oh, my, Lord in Heaven.
319
00:19:25,500 --> 00:19:26,476
What am I thinking?
320
00:19:26,500 --> 00:19:28,477
I just told you
we saw a witch today.
321
00:19:28,501 --> 00:19:30,476
A witch in the grocery store.
322
00:19:30,500 --> 00:19:32,476
And what am I doing?
Sitting here
323
00:19:32,500 --> 00:19:36,477
like I'm blind in one eye
and can't see out the other,
324
00:19:36,501 --> 00:19:39,500
wasting precious time
lollygagging.
325
00:19:44,500 --> 00:19:45,476
Always wondered
326
00:19:45,500 --> 00:19:48,476
what Grandma kept
in that locked closet.
327
00:19:48,500 --> 00:19:52,477
Turns out it was full of
medicinal herbs and elixirs,
328
00:19:52,501 --> 00:19:55,500
and old books
about ancient healing.
329
00:19:57,500 --> 00:19:59,476
Now, my mom always said
330
00:19:59,500 --> 00:20:02,477
Grandma was sort of
a country-type healer.
331
00:20:02,501 --> 00:20:05,477
But now I was starting to think
332
00:20:05,501 --> 00:20:08,477
she might be a voodoo priestess.
333
00:20:08,501 --> 00:20:10,476
Child, we need to leave.
334
00:20:10,500 --> 00:20:13,477
- Leave?
- That's right, leave.
335
00:20:13,501 --> 00:20:14,477
It's not safe for us here.
336
00:20:14,501 --> 00:20:15,500
But where we gonna go?
337
00:20:17,500 --> 00:20:19,476
I'll call my cousin, Eston.
338
00:20:19,500 --> 00:20:21,476
Have him make
a reservation for us
339
00:20:21,500 --> 00:20:23,500
at the Grand Orleans
Imperial Island Hotel.
340
00:20:24,500 --> 00:20:26,477
He was the executive chef
there for over 30 years.
341
00:20:26,501 --> 00:20:27,477
He's got pull there.
342
00:20:27,501 --> 00:20:29,500
He's a star.
343
00:20:31,500 --> 00:20:33,476
His cooking
put that hotel on the map.
344
00:20:33,500 --> 00:20:36,477
It's the swankiest resort
in all of Alabama.
345
00:20:36,501 --> 00:20:37,977
You'll be telling your grandkids
346
00:20:38,001 --> 00:20:39,476
about your stay in this hotel.
347
00:20:39,500 --> 00:20:42,477
How do you know
we'll be safe there?
348
00:20:42,501 --> 00:20:43,500
Because, child,
349
00:20:44,500 --> 00:20:45,476
ain't nothing
but rich white folks
350
00:20:45,500 --> 00:20:47,500
at the Grand Orleans
Imperial Island Hotel.
351
00:20:48,500 --> 00:20:50,477
And witches
only prey on the poor,
352
00:20:50,501 --> 00:20:51,977
the overlooked,
353
00:20:52,001 --> 00:20:53,476
the kids they think
354
00:20:53,500 --> 00:20:54,477
nobody's gonna make a fuss
about if they go missing.
355
00:20:54,501 --> 00:20:55,500
Go pack!
356
00:21:04,500 --> 00:21:07,476
Grandma, are there
witches in every city?
357
00:21:07,500 --> 00:21:10,477
Every city,
every state, every country.
358
00:21:10,501 --> 00:21:12,477
And there's
a secret society of witches
359
00:21:12,501 --> 00:21:14,500
in every country called a coven.
360
00:21:15,500 --> 00:21:18,477
That's just like a Rotary Club
but for witches.
361
00:21:18,501 --> 00:21:20,476
They all get together
in one place
362
00:21:20,500 --> 00:21:22,476
and gossip about
who they put spells on,
363
00:21:22,500 --> 00:21:24,477
or trade potion secrets,
and whatnot.
364
00:21:24,501 --> 00:21:25,500
But most important,
365
00:21:26,500 --> 00:21:29,477
they receive orders
from the Grand High Witch.
366
00:21:29,501 --> 00:21:30,476
The Grand High Witch?
367
00:21:30,500 --> 00:21:32,476
The Grand High Witch, yeah.
368
00:21:32,500 --> 00:21:34,976
She's the ruler of them all.
369
00:21:35,000 --> 00:21:37,476
All-powerful, pure evil,
370
00:21:37,500 --> 00:21:39,476
and without a stitch of mercy.
371
00:21:39,500 --> 00:21:42,477
Yeah. Legend has it,
she was hatched
372
00:21:42,501 --> 00:21:44,500
on the frozen tundra of Norway.
373
00:21:45,500 --> 00:21:47,500
Now, take a look at that.
374
00:22:08,500 --> 00:22:09,477
What, you just gonna stand there
375
00:22:09,501 --> 00:22:11,477
and stare at me all day?
376
00:22:11,501 --> 00:22:13,476
Can I help you?
377
00:22:13,500 --> 00:22:16,477
You can unload this car while
I check in to this here hotel.
378
00:22:16,501 --> 00:22:17,477
Yes, ma'am.
379
00:22:17,501 --> 00:22:18,500
Here's the key.
380
00:22:20,500 --> 00:22:22,477
Oh, and...
381
00:22:22,501 --> 00:22:23,476
No.
382
00:22:23,500 --> 00:22:26,477
You keep your money, ma'am.
383
00:22:26,501 --> 00:22:28,477
And enjoy yourself.
384
00:22:28,501 --> 00:22:30,476
I think I will.
385
00:22:30,500 --> 00:22:32,500
Grandma was right
about this hotel.
386
00:22:33,500 --> 00:22:34,476
It sure was fancy.
387
00:22:34,500 --> 00:22:37,477
She brought us
to the Gulf of Mexico
388
00:22:37,501 --> 00:22:39,476
to get away from that witch.
389
00:22:39,500 --> 00:22:44,477
But she had no idea what
we were about to step into.
390
00:22:46,500 --> 00:22:47,940
Be careful with the mouse.
391
00:22:48,500 --> 00:22:50,476
- No.
- For God's sake,
392
00:22:50,500 --> 00:22:51,477
I think you're being
extremely unreasonable.
393
00:22:51,501 --> 00:22:52,977
No, Deidre.
For the last time,
394
00:22:53,001 --> 00:22:54,227
I will not have that woman
in my house.
395
00:22:54,251 --> 00:22:55,477
Oh,
she's very good company.
396
00:22:55,501 --> 00:22:56,977
Absolutely not, Deidre.
397
00:22:57,001 --> 00:22:58,477
Oh, for God's sake,
398
00:22:58,501 --> 00:23:00,476
Bruno, your face.
399
00:23:00,500 --> 00:23:03,500
Obviously can't
take you anywhere.
400
00:23:06,500 --> 00:23:08,500
Here you are, ma'am.
401
00:23:14,500 --> 00:23:16,477
Come on, we got our key.
402
00:23:16,501 --> 00:23:19,476
We are in room 766.
403
00:23:19,500 --> 00:23:21,477
Sounds like a good room.
404
00:23:23,500 --> 00:23:25,116
You okay, Grandma?
405
00:23:25,140 --> 00:23:26,780
That's the first time
you coughed
406
00:23:27,500 --> 00:23:28,476
since we left the house.
407
00:23:28,500 --> 00:23:30,476
Can I help you, madam?
408
00:23:30,500 --> 00:23:32,476
Oh! You must be
Eston's cousins.
409
00:23:32,500 --> 00:23:35,500
Yes, he insisted
that you stay in room 766.
410
00:23:36,500 --> 00:23:37,476
That's the Magnolia.
411
00:23:37,500 --> 00:23:40,477
This is one of
our most lovely junior suites.
412
00:23:43,500 --> 00:23:46,477
And aren't you
a lucky fella? Hmm?
413
00:23:46,501 --> 00:23:48,476
It's not every day
414
00:23:48,500 --> 00:23:50,476
that a young gentleman
such as yourself is fortunate
415
00:23:50,500 --> 00:23:53,477
to come and stay in such
a fine hotel as this now,
416
00:23:53,501 --> 00:23:54,500
is it?
417
00:23:55,500 --> 00:23:56,477
Come on, Gatsby.
418
00:23:56,501 --> 00:23:57,500
Let's go.
419
00:23:58,500 --> 00:23:59,476
Let's go find our room.
420
00:23:59,500 --> 00:24:00,476
Would you like me to show you?
421
00:24:00,500 --> 00:24:02,476
- It's on the fourth floor.
- Mmm.
422
00:24:02,500 --> 00:24:04,477
Grandma,
if we're on the fourth floor,
423
00:24:04,501 --> 00:24:06,476
why is it number 7-6-6?
424
00:24:06,500 --> 00:24:08,477
Because the man who built
this hotel was a numerologist.
425
00:24:08,501 --> 00:24:10,476
He believed
numbers have meaning.
426
00:24:10,500 --> 00:24:12,476
I know a little something
about numbers.
427
00:24:12,500 --> 00:24:15,477
Seven and six together
means a test is coming.
428
00:24:15,501 --> 00:24:17,476
Two sixes mean abundance.
429
00:24:17,500 --> 00:24:20,500
So, it look like
a big test might be coming.
430
00:24:43,500 --> 00:24:44,476
Well, hello there.
431
00:24:44,500 --> 00:24:47,476
The Grand Orleans
Imperial Island Hotel
432
00:24:47,500 --> 00:24:51,500
welcomes you and your lovely
group of benefactresses.
433
00:24:52,500 --> 00:24:54,220
Uh, I would just like to say
that we applaud
434
00:24:54,500 --> 00:24:57,500
your innumerable,
uh, philanthropic...
435
00:24:58,500 --> 00:25:01,500
acts and, um...
436
00:25:05,500 --> 00:25:07,500
And, um...
437
00:25:08,500 --> 00:25:09,476
I'm sorry, madam,
438
00:25:09,500 --> 00:25:13,476
but the hotel has
a very strict no-pet policy.
439
00:25:13,500 --> 00:25:15,477
You seem like the sort of man
440
00:25:15,501 --> 00:25:16,977
who loves a precious.
441
00:25:17,001 --> 00:25:18,476
Don't you, Mister...
442
00:25:18,500 --> 00:25:21,477
Stringer. R. J. Stringer III.
Hotel Manager.
443
00:25:21,501 --> 00:25:23,476
Thank you
for making an exception,
444
00:25:23,500 --> 00:25:25,476
- Mr. R. J. The Hotel Manager.
- Stringer.
445
00:25:25,500 --> 00:25:27,477
Yes, but I haven't yet...
But I didn't agree...
446
00:25:27,501 --> 00:25:30,500
So, tell me something, Mister...
447
00:25:31,500 --> 00:25:32,500
- Stringy?
- Stringer.
448
00:25:33,500 --> 00:25:34,476
Hotel man.
449
00:25:34,500 --> 00:25:35,476
- Manager.
- The third.
450
00:25:35,500 --> 00:25:37,976
- Yeah.
- I know you love kitties.
451
00:25:40,501 --> 00:25:44,477
But what do you think of...
452
00:25:44,501 --> 00:25:45,977
mice?
453
00:25:46,001 --> 00:25:47,476
Mice?
454
00:25:47,500 --> 00:25:50,476
Yeah. Mice.
455
00:25:50,500 --> 00:25:53,476
What would you do
if there were mice
456
00:25:53,500 --> 00:25:55,976
running all around
in this hotel?
457
00:25:56,000 --> 00:25:58,226
Well, I can assure you, madam,
458
00:25:58,250 --> 00:26:00,476
there would never be any mice...
459
00:26:00,500 --> 00:26:04,477
But if there were?
Hypothetically?
460
00:26:04,501 --> 00:26:06,500
Mmm. Oh, hypothetically.
461
00:26:07,500 --> 00:26:09,477
Yes, I suppose,
well, I would, uh...
462
00:26:09,501 --> 00:26:11,477
I would call the exterminator.
463
00:26:11,501 --> 00:26:13,500
Exactly!
464
00:26:14,500 --> 00:26:16,476
You see, girls?
465
00:26:16,500 --> 00:26:20,477
He would call the exterminator!
466
00:26:20,501 --> 00:26:22,476
Just like any normal human
467
00:26:22,500 --> 00:26:25,476
with his head screwed on right,
468
00:26:25,500 --> 00:26:28,500
he would exterminate
those brats.
469
00:26:29,500 --> 00:26:32,476
Uh... Rats.
470
00:26:32,500 --> 00:26:35,500
We would exterminate the rats.
471
00:26:38,500 --> 00:26:39,476
Evil.
472
00:26:40,500 --> 00:26:41,477
There's no other way
to describe them.
473
00:26:41,501 --> 00:26:43,977
Pure, unvarnished evil.
474
00:26:44,001 --> 00:26:46,476
That's what witches are.
475
00:26:53,500 --> 00:26:55,477
Now, you see
this here cough of mine?
476
00:26:55,501 --> 00:26:57,476
It was likely brought on
by a witch.
477
00:26:57,500 --> 00:26:59,477
Probably that one you saw
in the grocery store.
478
00:26:59,501 --> 00:27:01,476
Really? A witch
can make you cough?
479
00:27:01,500 --> 00:27:04,976
Oh, you bet
your sweet patootie they can.
480
00:27:05,000 --> 00:27:08,476
Grandma, how can you tell
a real witch from
481
00:27:08,500 --> 00:27:12,477
Well, first of all, witches
aren't really women at all.
482
00:27:12,501 --> 00:27:15,476
They're demons in human shape.
483
00:27:15,500 --> 00:27:17,500
That's why if you look closely
at a witch,
484
00:27:18,500 --> 00:27:21,477
you'll notice the corners
of her mouth is elongated,
485
00:27:21,501 --> 00:27:23,476
stretching almost
up to her ears,
486
00:27:23,500 --> 00:27:26,976
and that's usually hidden
with pancake makeup.
487
00:27:27,000 --> 00:27:30,477
And a real witch always
wears gloves. Always.
488
00:27:30,501 --> 00:27:33,477
Because a real witch
doesn't have hands.
489
00:27:33,501 --> 00:27:34,477
She's got claws.
490
00:27:34,501 --> 00:27:35,476
Claws?
491
00:27:38,500 --> 00:27:40,477
And they don't have toes. Ooh.
492
00:27:40,501 --> 00:27:42,476
Their ugly feet look like
493
00:27:42,500 --> 00:27:44,500
their toes got chopped off
with an axe.
494
00:27:45,500 --> 00:27:47,476
And all witches are bald.
495
00:27:47,500 --> 00:27:49,477
As bald as a boiled egg.
496
00:27:49,501 --> 00:27:50,500
So, they wear wigs.
497
00:27:51,500 --> 00:27:53,976
And it gives them nasty sores.
498
00:27:54,000 --> 00:27:56,726
"Wig rash," the witches call it.
499
00:27:56,750 --> 00:27:59,477
Mmm! And it makes them crazy.
500
00:27:59,501 --> 00:28:00,477
So, gloves,
501
00:28:00,501 --> 00:28:01,476
wigs.
502
00:28:01,500 --> 00:28:02,500
Is that everything?
503
00:28:03,500 --> 00:28:04,476
Nose-holes.
504
00:28:04,500 --> 00:28:06,477
- Nose-holes?
- Yeah. Nostrils.
505
00:28:06,501 --> 00:28:08,476
Nose-holes.
506
00:28:08,500 --> 00:28:11,477
Witches have larger nose-holes
than normal people.
507
00:28:11,501 --> 00:28:13,500
When they need
to sniff out a child,
508
00:28:14,500 --> 00:28:15,476
those nose-holes can grow out
509
00:28:15,500 --> 00:28:18,477
as big as eight inches
in diameter.
510
00:28:19,500 --> 00:28:22,500
But, mind you, children
smell horrible to witches.
511
00:28:23,500 --> 00:28:25,020
Even if the kid
just had a bath?
512
00:28:25,500 --> 00:28:27,476
That makes it worse.
513
00:28:27,500 --> 00:28:31,477
A freshly clean kid smells
like dog poop to a witch.
514
00:28:31,501 --> 00:28:33,477
- Dog poop?
- That's right.
515
00:28:33,501 --> 00:28:35,476
And the cleaner the kid,
516
00:28:35,500 --> 00:28:37,476
the poopier he smells
to a witch.
517
00:28:37,500 --> 00:28:39,477
Maybe I should
stop taking baths.
518
00:28:39,501 --> 00:28:40,500
Child, don't test me.
519
00:28:41,500 --> 00:28:45,477
Can a witch come in here
and get us while we sleep?
520
00:28:45,501 --> 00:28:47,476
No.
521
00:28:47,500 --> 00:28:49,476
Not at all.
522
00:28:49,500 --> 00:28:51,500
Witches never do
silly things like
523
00:28:52,500 --> 00:28:56,477
climbing drainpipes or
breaking into people's houses.
524
00:28:56,501 --> 00:28:59,977
Besides, they have no idea
where we are.
525
00:29:00,001 --> 00:29:03,500
Okay, but I'm still
a little scared.
526
00:29:04,500 --> 00:29:06,477
Over here, come on, little man.
527
00:29:06,501 --> 00:29:08,500
There we go.
528
00:29:11,500 --> 00:29:12,500
Get some sleep.
529
00:30:00,500 --> 00:30:01,500
Hmm?
530
00:30:04,500 --> 00:30:06,500
Really?
531
00:30:25,500 --> 00:30:26,476
Mmm.
532
00:30:33,500 --> 00:30:35,476
The next morning,
533
00:30:35,500 --> 00:30:38,476
the sun was shining
and the air was crisp
534
00:30:38,500 --> 00:30:41,500
I kept quiet as a mouse
so Grandma could sleep in,
535
00:30:42,500 --> 00:30:43,476
and I took it upon myself
536
00:30:43,500 --> 00:30:47,500
to order her
some room service breakfast.
537
00:30:48,500 --> 00:30:50,500
Mmm, mmm, mmm.
538
00:30:51,500 --> 00:30:52,476
Here's your breakfast, Grandma.
539
00:30:52,500 --> 00:30:54,500
Scrambled eggs,
chicken fried steak,
540
00:30:55,500 --> 00:30:57,477
hominy grits, pecan sticky buns,
541
00:30:57,501 --> 00:30:59,476
rhubarb strawberry jam,
542
00:30:59,500 --> 00:31:02,477
and a pitcher
of sweet iced tea with mint.
543
00:31:02,501 --> 00:31:05,477
Oh, that sure smells special.
544
00:31:05,501 --> 00:31:08,500
Oh, mercy, I slept in late.
545
00:31:09,500 --> 00:31:11,476
Phew.
546
00:31:11,500 --> 00:31:13,976
Well, thank you for ordering
me breakfast, darling.
547
00:31:14,000 --> 00:31:16,477
I gave the room service guy
a half a dollar tip.
548
00:31:16,501 --> 00:31:17,476
Was that okay?
549
00:31:17,500 --> 00:31:19,477
That's mighty
gentlemanly of you.
550
00:31:21,500 --> 00:31:22,476
Grandma, are you okay?
551
00:31:22,500 --> 00:31:24,476
I'm fine.
Just a little tickle.
552
00:31:24,500 --> 00:31:27,476
Grab Grandma
that glass of tea.
553
00:31:27,500 --> 00:31:29,976
And listen, Grandma's gonna
take it easy today.
554
00:31:30,000 --> 00:31:32,500
But I want you to get outside
and run around.
555
00:31:33,500 --> 00:31:37,476
Go down to the water.
Have fun.
556
00:31:37,500 --> 00:31:40,477
I was thinking I would do
some training with Daisy.
557
00:31:40,501 --> 00:31:41,500
Oh! Well, take her with.
558
00:31:42,500 --> 00:31:44,300
Just don't let her get
too close to the water.
559
00:31:44,500 --> 00:31:45,477
I wouldn't want
some big old sea snake
560
00:31:45,501 --> 00:31:46,477
to grab a hold of her.
561
00:31:46,501 --> 00:31:48,476
Sea snake?
562
00:31:48,500 --> 00:31:50,500
I'm just joshing.
There ain't no sea snakes.
563
00:31:51,500 --> 00:31:53,476
You go on now. Have fun.
564
00:31:53,500 --> 00:31:56,477
And don't worry about me.
I'm fine.
565
00:31:56,501 --> 00:31:57,780
Even though I knew
566
00:31:58,500 --> 00:32:00,477
Grandma was kidding
about the sea snakes,
567
00:32:00,501 --> 00:32:02,477
I didn't wanna take any chances,
568
00:32:02,501 --> 00:32:04,477
so we stayed inside.
569
00:32:04,501 --> 00:32:06,476
And wouldn't you know,
570
00:32:06,500 --> 00:32:09,477
we came upon the big ballroom
where it turns out
571
00:32:09,501 --> 00:32:10,500
the International Society
572
00:32:11,500 --> 00:32:13,477
for the Prevention of Cruelty
to Children folks
573
00:32:13,501 --> 00:32:16,500
were gonna have
their conference.
574
00:32:20,500 --> 00:32:22,476
Hey!
575
00:32:22,500 --> 00:32:23,476
You there!
576
00:32:23,500 --> 00:32:25,476
And what are you doing?
577
00:32:25,500 --> 00:32:26,976
Breaking and entering?
578
00:32:27,000 --> 00:32:28,477
Looking for a quiet spot.
579
00:32:28,501 --> 00:32:29,977
For what?
580
00:32:30,001 --> 00:32:31,476
Training.
581
00:32:31,500 --> 00:32:33,500
Training what?
582
00:32:34,500 --> 00:32:37,476
Cool. Super.
What's his name?
583
00:32:37,500 --> 00:32:39,976
It's a she.
And her name is Daisy.
584
00:32:40,000 --> 00:32:42,476
Can I hold her?
585
00:32:42,500 --> 00:32:46,477
She's not too comfortable
around strangers.
586
00:32:46,501 --> 00:32:49,476
Can she do any tricks
or anything?
587
00:32:49,500 --> 00:32:51,020
We were just about
to do some training.
588
00:32:51,500 --> 00:32:52,476
Wanna watch?
589
00:32:52,500 --> 00:32:53,476
What time is it?
590
00:32:53,500 --> 00:32:57,476
A nice lady told me
to meet her here at 12:25.
591
00:32:57,500 --> 00:33:00,477
She said she would give me
six bars of Swiss chocolate.
592
00:33:00,501 --> 00:33:02,477
What's your name?
I'm...
593
00:33:02,501 --> 00:33:03,476
Bruno Jenkins!
594
00:33:03,500 --> 00:33:05,477
I've been looking for you
everywhere, young man.
595
00:33:05,501 --> 00:33:08,477
Your father is furious.
596
00:33:08,501 --> 00:33:09,476
Hello, Mother.
597
00:33:09,500 --> 00:33:11,477
This is my new friend.
598
00:33:11,501 --> 00:33:12,476
Nice to meet you.
599
00:33:12,500 --> 00:33:15,476
Look at your hands,
they're filthy!
600
00:33:15,500 --> 00:33:18,477
Look at your shirt!
It's a complete mess!
601
00:33:18,501 --> 00:33:19,977
- Come with me.
- Ow!
602
00:33:20,001 --> 00:33:21,476
What have you been doing?
603
00:33:21,500 --> 00:33:24,500
Running around
in a sausage factory?
604
00:33:43,500 --> 00:33:45,476
The room
was completely empty.
605
00:33:45,500 --> 00:33:49,477
A perfect place for me
and Daisy to do our training.
606
00:33:49,501 --> 00:33:50,476
And I figured,
607
00:33:50,500 --> 00:33:53,477
if all the Prevention
of Cruelty to Children people
608
00:33:53,501 --> 00:33:54,476
showed up,
609
00:33:54,500 --> 00:33:56,477
they would probably look kindly
610
00:33:56,501 --> 00:33:57,476
on a young mouse trainer
611
00:33:57,500 --> 00:33:59,500
who was just
going about his business.
612
00:34:16,500 --> 00:34:20,500
Jeez, that scared
the crap out of me.
613
00:34:41,500 --> 00:34:43,476
So, here we are.
614
00:34:43,500 --> 00:34:47,476
Here is the Le Grand
Imperial Ballroom
615
00:34:47,500 --> 00:34:51,476
or Le Salon Grande,
as we call it.
616
00:34:51,500 --> 00:34:52,976
Well, actually
we call it the Mural Room
617
00:34:53,000 --> 00:34:54,476
because of all these
beautiful murals...
618
00:34:54,500 --> 00:34:57,477
I was told there is only
one door in and out, yeah?
619
00:34:57,501 --> 00:34:58,476
Yeah. Yes.
620
00:34:58,500 --> 00:35:02,477
There's, uh, only that door
there, in and out,
621
00:35:02,501 --> 00:35:03,476
and which, of course,
622
00:35:03,500 --> 00:35:05,477
does not make
the fire marshal very happy.
623
00:35:05,501 --> 00:35:09,500
So, don't you go
starting any fires.
624
00:35:12,500 --> 00:35:14,500
This room will do.
625
00:35:15,500 --> 00:35:18,476
Right, so...
626
00:35:26,500 --> 00:35:28,477
Yeah, so, if there's any...
Is there anything else
627
00:35:28,501 --> 00:35:29,477
- that you ladies...
- No.
628
00:35:29,501 --> 00:35:30,977
- No?
- Bye-bye.
629
00:35:31,001 --> 00:35:32,500
Oh, all right.
630
00:35:50,500 --> 00:35:55,500
Saoirse,
secure the room!
631
00:36:01,500 --> 00:36:06,477
Okay, you so-called ladies.
632
00:36:06,501 --> 00:36:09,500
Prepare for removal.
633
00:36:26,500 --> 00:36:29,500
Wake up.
634
00:37:06,500 --> 00:37:10,477
Okay, you trussed-up succubines,
635
00:37:10,501 --> 00:37:14,500
you may remove your gloves.
636
00:37:20,500 --> 00:37:25,500
You may remove your shoes.
637
00:37:40,500 --> 00:37:42,476
And...
638
00:37:42,500 --> 00:37:48,500
you may remove your wigs!
639
00:38:11,500 --> 00:38:13,976
They're all witches.
640
00:38:14,000 --> 00:38:16,726
My blood ran cold
641
00:38:16,750 --> 00:38:19,477
as I started to get real scared.
642
00:38:19,501 --> 00:38:20,476
Here I was,
643
00:38:20,500 --> 00:38:25,477
trapped in a room with a bunch
of bald-headed witches!
644
00:38:25,501 --> 00:38:28,477
And the mean one,
the bald-head honcho
645
00:38:28,501 --> 00:38:30,476
who was standing right above me,
646
00:38:30,500 --> 00:38:32,476
the one who was
giving all the orders,
647
00:38:32,500 --> 00:38:35,476
as soon as I got
a good look at her,
648
00:38:35,500 --> 00:38:38,477
I knew instantly
who she had to be.
649
00:38:39,500 --> 00:38:41,500
She's the Grand High Witch.
650
00:38:51,500 --> 00:38:54,500
Witches.
651
00:38:56,500 --> 00:38:59,500
Witches.
652
00:39:00,500 --> 00:39:03,476
You are a heap
653
00:39:03,500 --> 00:39:08,500
of good-for-nothing worms!
654
00:39:13,500 --> 00:39:16,477
This morning,
655
00:39:16,501 --> 00:39:17,476
I'm having my breakfast
656
00:39:17,500 --> 00:39:21,477
and I'm looking out
the window, at the beach,
657
00:39:21,501 --> 00:39:24,977
and what am I seeing? Hmm?
658
00:39:25,001 --> 00:39:28,476
What am I seeing?
659
00:39:28,500 --> 00:39:30,477
I'm seeing dozens...
660
00:39:30,501 --> 00:39:32,476
I'm seeing hundreds...
661
00:39:32,500 --> 00:39:36,500
I'm seeing hundreds
of repulsive little brats
662
00:39:37,500 --> 00:39:38,476
playing in the sand,
663
00:39:38,500 --> 00:39:41,500
and it's putting me
right off my food!
664
00:39:47,500 --> 00:39:49,500
So...
665
00:39:53,500 --> 00:39:56,500
Here are my orders.
666
00:39:59,500 --> 00:40:04,500
I want every child
in the world...
667
00:40:05,500 --> 00:40:08,476
rubbed out!
668
00:40:08,500 --> 00:40:13,476
Squashed, squirted,
and frittered!
669
00:40:13,500 --> 00:40:18,476
Your Excellency,
do you have a plan?
670
00:40:18,500 --> 00:40:22,477
How can we possibly
wipe out every child?
671
00:40:33,500 --> 00:40:36,976
That was actually
a good question.
672
00:40:37,000 --> 00:40:40,500
Insubordinate
but a good question.
673
00:40:42,500 --> 00:40:45,476
Of course I have a plan.
674
00:40:45,500 --> 00:40:50,477
I want each of you to return
to your pathetic little town.
675
00:40:50,501 --> 00:40:51,476
And open...
676
00:40:54,000 --> 00:40:56,476
A candy store.
677
00:40:56,500 --> 00:41:00,476
And in this store you will sell
678
00:41:00,500 --> 00:41:05,477
only the highest quality,
tastiest candy.
679
00:41:05,501 --> 00:41:09,476
Now, you're probably wondering,
680
00:41:09,500 --> 00:41:12,477
"Where do I get the money
to buy a candy shop?"
681
00:41:12,501 --> 00:41:17,477
Well, I have
thought of that too.
682
00:41:17,501 --> 00:41:22,477
In my room, room number 666,
683
00:41:22,501 --> 00:41:24,476
I have a steamer trunk
684
00:41:24,500 --> 00:41:27,477
filled with brand-new,
crisp $100 bills!
685
00:41:27,501 --> 00:41:29,476
Room 666.
686
00:41:29,500 --> 00:41:34,477
Remember that room number 666
687
00:41:34,501 --> 00:41:36,476
and your shops will sell
688
00:41:36,500 --> 00:41:40,500
only the highest quality,
tastiest candy.
689
00:41:44,500 --> 00:41:46,500
And...
690
00:41:48,500 --> 00:41:51,476
We use Formula Number 86
691
00:41:51,500 --> 00:41:54,477
Delayed Action Mouse Maker!
692
00:41:54,501 --> 00:41:56,476
Ooh!
693
00:41:56,500 --> 00:42:00,477
One drop of Mouse Maker
in a piece of candy
694
00:42:00,501 --> 00:42:03,477
will transform
a dirty little child
695
00:42:03,501 --> 00:42:06,500
into a mouse in one hour!
696
00:42:07,500 --> 00:42:08,976
Ah!
697
00:42:09,000 --> 00:42:10,476
Two drops
698
00:42:10,500 --> 00:42:14,477
will transform the disgusting
little brat in 30 minutes.
699
00:42:14,501 --> 00:42:18,477
And three drops
is instantaneous.
700
00:42:18,501 --> 00:42:21,500
An instant mouse!
701
00:42:24,000 --> 00:42:25,500
Oh.
702
00:42:27,500 --> 00:42:28,500
Oh, no, no, no.
703
00:42:36,500 --> 00:42:37,500
Shut up.
704
00:42:41,500 --> 00:42:42,476
So,
705
00:42:42,500 --> 00:42:44,476
less than an hour ago,
706
00:42:44,500 --> 00:42:48,477
I found a repulsive smelly
little boy in the lobby
707
00:42:48,501 --> 00:42:51,477
and I gave him
an outrageously expensive
708
00:42:51,501 --> 00:42:53,476
bar of Swiss chocolate.
709
00:42:53,500 --> 00:42:57,477
A chocolate bar
that was laced with one drop
710
00:42:57,501 --> 00:42:59,476
- of my Number 86...
- Oh, no.
711
00:42:59,500 --> 00:43:01,476
...Delayed
Action Mouse Maker potion!
712
00:43:01,500 --> 00:43:02,476
Bruno.
713
00:43:02,500 --> 00:43:03,780
And I told
the greedy little brat
714
00:43:04,500 --> 00:43:07,476
to meet me here at 12:25.
715
00:43:07,500 --> 00:43:10,476
So, in less than 10 minutes,
716
00:43:10,500 --> 00:43:16,477
all you pathetic witches will
see what a true genius I am!
717
00:43:16,501 --> 00:43:19,477
Genius! Genius! Genius!
718
00:43:31,500 --> 00:43:33,476
Quiet!
719
00:44:12,500 --> 00:44:14,477
Where's my chocolate?
720
00:44:14,501 --> 00:44:16,476
It's the greedy little cretin.
721
00:44:16,500 --> 00:44:18,820
- Quick! Put on your wigs!
- Hey, are you in there?
722
00:44:22,500 --> 00:44:24,476
Welcome, you...
723
00:44:24,500 --> 00:44:28,477
fine, handsome man.
724
00:44:28,501 --> 00:44:31,476
We've been waiting.
725
00:44:31,500 --> 00:44:33,976
Darling boy.
726
00:44:34,000 --> 00:44:36,500
I have your chocolate for you.
727
00:44:51,500 --> 00:44:55,477
You promised me
six bars of chocolate.
728
00:44:55,501 --> 00:44:59,477
I only see one in your hand.
729
00:44:59,501 --> 00:45:01,476
Hmm... You see, ladies,
730
00:45:01,500 --> 00:45:06,477
not only is he fat and stupid
but greedy too.
731
00:45:06,501 --> 00:45:09,500
Mmm.
732
00:45:18,500 --> 00:45:21,477
That's right, little man.
733
00:45:21,501 --> 00:45:24,977
Here is your
delicious chocolate.
734
00:45:25,001 --> 00:45:28,500
Come and get it.
Come and get it.
735
00:45:30,500 --> 00:45:31,500
Get ready, girls.
736
00:45:32,500 --> 00:45:34,476
Ten seconds.
737
00:45:34,500 --> 00:45:36,476
Give me my chocolate.
Give it to me.
738
00:45:36,500 --> 00:45:39,477
It's right here, my darling.
739
00:45:39,501 --> 00:45:41,477
Daisy, what do we do?
740
00:45:41,501 --> 00:45:42,476
Give me.
Give me.
741
00:45:42,500 --> 00:45:44,476
Five seconds.
742
00:45:44,500 --> 00:45:47,477
Give me my chocolate.
Give it to me.
743
00:45:47,501 --> 00:45:48,476
Three...
744
00:45:48,500 --> 00:45:50,477
- Give me it. Give me. Give me!
- Two...
745
00:45:50,501 --> 00:45:51,500
One...
746
00:45:55,501 --> 00:45:57,977
Ignition!
747
00:46:20,500 --> 00:46:23,476
That smelly brat,
748
00:46:23,500 --> 00:46:26,476
that horrid louse
749
00:46:26,500 --> 00:46:28,476
has been transformed...
750
00:46:28,500 --> 00:46:31,500
She's done it.
She's a genius.
751
00:46:34,500 --> 00:46:38,500
...into a lovely little mouse!
752
00:46:46,500 --> 00:46:48,476
What's the big idea?
753
00:46:48,500 --> 00:46:50,477
Where's my chocolate?
754
00:46:50,501 --> 00:46:52,477
Squish him!
755
00:46:52,501 --> 00:46:53,476
Whoa!
756
00:46:53,500 --> 00:46:56,477
Squish him! Kill him!
757
00:47:01,500 --> 00:47:03,476
He's right there.
758
00:47:03,500 --> 00:47:04,976
They turned Bruno
into a mouse
759
00:47:05,000 --> 00:47:06,500
and now they're trying
to squish him.
760
00:47:08,500 --> 00:47:10,500
I'll fetch him.
761
00:47:11,500 --> 00:47:13,500
Did you just talk?
762
00:47:16,500 --> 00:47:17,476
It's a swarm!
763
00:47:17,500 --> 00:47:18,500
They're everywhere!
764
00:47:20,500 --> 00:47:24,477
Get him.
Where is he? Where is he?
765
00:47:32,500 --> 00:47:34,476
Gosh! You're a giant.
Why are you so big?
766
00:47:34,500 --> 00:47:36,477
I'm not big.
You're little. I'm normal.
767
00:47:36,501 --> 00:47:37,977
How can I be little?
768
00:47:38,001 --> 00:47:39,500
Because you're a mouse.
769
00:47:40,500 --> 00:47:41,477
A witch put a spell on you.
770
00:47:41,501 --> 00:47:43,977
Witch? What witch?
771
00:47:44,001 --> 00:47:46,227
Ah-ha! I knew it!
772
00:47:46,251 --> 00:47:48,500
Dog dropping!
773
00:47:49,500 --> 00:47:51,477
- Help!
- Grab him.
774
00:47:51,501 --> 00:47:53,977
- Help! Help me!
- Hold him down.
775
00:47:54,001 --> 00:47:56,500
- Flip him. Gag position.
- Help! Help!
776
00:48:00,500 --> 00:48:01,477
Open his trap.
777
00:48:01,501 --> 00:48:03,476
Open it.
778
00:48:03,500 --> 00:48:05,476
Okay.
779
00:48:05,500 --> 00:48:07,476
That's how you wanna play,
780
00:48:07,500 --> 00:48:12,477
we'll play the Shakespeare way.
781
00:48:14,500 --> 00:48:15,976
One drop...
782
00:48:20,500 --> 00:48:22,500
Two...
783
00:48:25,501 --> 00:48:28,500
Blast off.
784
00:48:32,500 --> 00:48:34,477
Yes! Yes!
785
00:48:34,501 --> 00:48:35,500
Yes!
786
00:49:09,500 --> 00:49:14,500
Aren't you a cute little mouse?
787
00:49:18,500 --> 00:49:20,477
Who has the mallet?
788
00:49:20,501 --> 00:49:22,477
- Here! Here!
- Get the mallet.
789
00:49:22,501 --> 00:49:23,977
Where's the mallet?
790
00:49:24,001 --> 00:49:25,476
I'm not afraid of nothing.
791
00:49:25,500 --> 00:49:28,477
I have him.
Where's the mallet?
792
00:49:28,501 --> 00:49:32,477
Come on. Give it to me.
Give it to me.
793
00:49:38,500 --> 00:49:39,476
Run, Bruno, run!
794
00:49:39,500 --> 00:49:40,476
So, you're a mouse too?
795
00:49:40,500 --> 00:49:43,500
Now I've got you.
796
00:49:50,500 --> 00:49:52,477
Four legs, Bruno.
797
00:49:52,501 --> 00:49:53,977
Four legs.
798
00:49:59,500 --> 00:50:01,500
Rats! A dead end!
799
00:50:02,500 --> 00:50:05,477
Run, Bruno, run!
800
00:50:05,501 --> 00:50:06,500
No!
801
00:50:22,500 --> 00:50:24,500
Ow, my back.
802
00:50:28,500 --> 00:50:29,976
What happened to us?
803
00:50:30,000 --> 00:50:31,476
Why are we mouses?
804
00:50:31,500 --> 00:50:33,476
- "Mice."
- Whatever.
805
00:50:33,500 --> 00:50:35,477
There's a convention of
witches here in the hotel,
806
00:50:35,501 --> 00:50:36,977
and they have an evil potion.
807
00:50:37,001 --> 00:50:38,477
They put it in your chocolate.
808
00:50:38,501 --> 00:50:40,476
My chocolate? Crikey!
809
00:50:40,500 --> 00:50:42,976
They always spike the chocolate.
810
00:50:43,000 --> 00:50:45,477
It's standard
evil witch procedure.
811
00:50:45,501 --> 00:50:47,477
Wait. You were a kid too?
812
00:50:47,501 --> 00:50:48,476
A girl.
813
00:50:48,500 --> 00:50:51,477
Do I look like
a baby goat to you?
814
00:50:53,500 --> 00:50:54,476
Nope, a mouse.
815
00:50:54,500 --> 00:50:56,476
What are we going to do?
816
00:50:56,500 --> 00:50:58,476
I don't want to be a mouse.
817
00:50:58,500 --> 00:51:00,477
I like being
a portly little kid.
818
00:51:00,501 --> 00:51:01,477
"Child."
819
00:51:01,501 --> 00:51:02,476
Whatever.
820
00:51:02,500 --> 00:51:04,476
All right,
we have to find my grandma.
821
00:51:04,500 --> 00:51:06,476
She knows
everything about witches.
822
00:51:06,500 --> 00:51:08,500
She'll know what to do.
Come on.
823
00:51:13,500 --> 00:51:15,976
Two crab salads.
What are you doing?
824
00:51:16,000 --> 00:51:18,477
Wow, look at
all that lovely food.
825
00:51:18,501 --> 00:51:20,477
Okay, here's what we do.
826
00:51:20,501 --> 00:51:21,476
You see that vent?
827
00:51:21,500 --> 00:51:23,976
I bet that'll get us
to the lobby. Let's go.
828
00:51:24,000 --> 00:51:26,476
Pick that up.
That's white truffle.
829
00:51:26,500 --> 00:51:28,477
You have any idea
how much white truffle costs?
830
00:51:28,501 --> 00:51:31,477
Wipe it off
and put it in the sauce.
831
00:51:31,501 --> 00:51:34,500
What is this?
You call that puffed?
832
00:51:36,500 --> 00:51:39,500
Let's get some more hands
in here.
833
00:51:45,500 --> 00:51:47,476
So, now what?
834
00:51:47,500 --> 00:51:49,477
Look, all we need to do is
make our way to the elevator,
835
00:51:49,501 --> 00:51:50,477
then up to the fourth floor.
836
00:51:50,501 --> 00:51:52,500
Come on.
837
00:51:54,500 --> 00:51:55,477
Hey, a little help.
838
00:51:57,001 --> 00:51:58,476
Crikey.
839
00:51:58,500 --> 00:52:00,500
- Hurry up.
- This way.
840
00:52:17,500 --> 00:52:20,976
I just realized
something, y'all.
841
00:52:21,000 --> 00:52:24,477
How exactly do we
reach the button
842
00:52:24,501 --> 00:52:26,500
- Floor?
- Four, please.
843
00:52:28,500 --> 00:52:29,500
Come on.
844
00:52:44,500 --> 00:52:46,477
There's my room, 766.
845
00:52:46,501 --> 00:52:48,500
This way.
846
00:52:58,500 --> 00:53:01,500
She's never
going to hear us.
847
00:53:02,500 --> 00:53:04,477
A doorbell.
848
00:53:04,501 --> 00:53:06,500
Come on.
849
00:53:26,500 --> 00:53:27,500
Crikey!
850
00:53:38,500 --> 00:53:40,477
All right.
We make a human ladder.
851
00:53:40,501 --> 00:53:41,977
You mean a mouse ladder?
852
00:53:42,001 --> 00:53:43,500
Right, a mouse ladder.
853
00:53:49,500 --> 00:53:51,500
Ow! Ow.
854
00:53:54,500 --> 00:53:56,500
I got... I got...
855
00:53:57,500 --> 00:53:58,660
I got it!
856
00:54:01,501 --> 00:54:03,476
Help me!
857
00:54:03,500 --> 00:54:05,500
Ahhh, great balls of fire,
don't let me fall!
858
00:54:11,500 --> 00:54:14,500
- Phew.
- Follow me, boys.
859
00:54:32,500 --> 00:54:34,476
Mice!
860
00:54:34,500 --> 00:54:36,477
Mice! Mice!
861
00:54:36,501 --> 00:54:38,477
They everywhere!
862
00:54:53,500 --> 00:54:54,476
Grandma, it's me.
863
00:54:54,500 --> 00:54:55,780
Grandma, it's me, your grandson.
864
00:54:57,500 --> 00:54:58,976
My grandson...
865
00:54:59,000 --> 00:55:00,476
Is that you, boy?
866
00:55:00,500 --> 00:55:02,477
Yes, Grandma, it's me.
867
00:55:02,501 --> 00:55:04,500
Oh... Oh.
868
00:55:06,500 --> 00:55:07,476
Is it really you?
869
00:55:07,500 --> 00:55:08,476
It's really me.
870
00:55:08,500 --> 00:55:11,477
- What happened?
- It was the Grand High Witch.
871
00:55:11,501 --> 00:55:12,476
The Grand High Witch?
872
00:55:12,500 --> 00:55:14,477
Oh, Lord,
not the Grand High Witch.
873
00:55:14,501 --> 00:55:15,476
Yes. She mouse-afied me.
874
00:55:15,500 --> 00:55:17,476
And the whole hotel
is full of witches.
875
00:55:17,500 --> 00:55:19,976
They're having a witch
convention or something.
876
00:55:20,000 --> 00:55:22,477
You been through so much,
you don't need this.
877
00:55:22,501 --> 00:55:24,476
Grandma's so, so sorry.
878
00:55:24,500 --> 00:55:26,476
Grandma,
please get off the floor
879
00:55:26,500 --> 00:55:28,476
and put me on the coffee table.
880
00:55:28,500 --> 00:55:30,477
- How do I do that?
- Pick me up.
881
00:55:30,501 --> 00:55:31,476
Pick you up?
882
00:55:31,500 --> 00:55:32,780
Yeah, just like I pick up Daisy.
883
00:55:34,500 --> 00:55:35,500
Right.
884
00:55:40,500 --> 00:55:42,476
I can't believe
this happened to you.
885
00:55:42,500 --> 00:55:44,477
Believe me,
things could be a lot worse.
886
00:55:44,501 --> 00:55:45,500
They could?
887
00:55:46,500 --> 00:55:48,476
Oh, Grandma, by the way,
888
00:55:48,500 --> 00:55:50,500
this is my friend,
Bruno Jenkins.
889
00:55:51,500 --> 00:55:52,500
He's now a mouse too,
890
00:55:53,500 --> 00:55:54,476
but he used to be
a chubby, little English kid.
891
00:55:54,500 --> 00:55:58,477
You could've just stopped at,
"This is my friend, Bruno."
892
00:55:58,501 --> 00:55:59,476
I'm so sorry, Bruno.
893
00:55:59,500 --> 00:56:02,477
Those nasty, evil witches
got you too, huh?
894
00:56:02,501 --> 00:56:04,477
Yes. They got me good
and proper.
895
00:56:04,501 --> 00:56:06,476
It's been an awful day.
896
00:56:06,500 --> 00:56:08,476
- Anybody else hungry?
- Ahem!
897
00:56:08,500 --> 00:56:11,476
Oh, and Daisy used to be
a kid... A girl too.
898
00:56:11,500 --> 00:56:13,477
Why didn't you
say something before, darling?
899
00:56:13,501 --> 00:56:15,477
Because it can be very dangerous
900
00:56:15,501 --> 00:56:16,476
for a mouse to talk.
901
00:56:16,500 --> 00:56:19,500
Most people don't understand
and they get scared.
902
00:56:20,500 --> 00:56:22,477
I almost said something
the other night
903
00:56:22,501 --> 00:56:23,476
when you told the story
904
00:56:23,500 --> 00:56:25,477
about Alice Blue
getting turned into a chicken,
905
00:56:25,501 --> 00:56:27,476
but I thought better of it.
906
00:56:27,500 --> 00:56:30,477
So, some wicked, evil witch
mouse-afied you.
907
00:56:30,501 --> 00:56:32,476
Yes, ma'am, four months ago.
908
00:56:32,500 --> 00:56:36,477
On the very same afternoon
I ran away from the orphanage.
909
00:56:36,501 --> 00:56:38,477
Well, what happened was,
a kind lady...
910
00:56:38,501 --> 00:56:40,476
Well, I thought she was kind.
911
00:56:40,500 --> 00:56:42,477
Anyway, she offered me
a chocolate bar,
912
00:56:42,501 --> 00:56:44,477
and before I knew it, poof!
913
00:56:44,501 --> 00:56:46,476
I was transformed.
914
00:56:46,500 --> 00:56:49,476
Then, faster than a hot knife
cuts through butter,
915
00:56:49,500 --> 00:56:52,477
a panhandler scoops me up
and sells me to a pet store
916
00:56:52,501 --> 00:56:54,477
so he could buy food.
917
00:56:54,501 --> 00:56:56,476
Yum!
918
00:56:56,500 --> 00:56:58,476
I'm so sorry, Daisy.
919
00:56:58,500 --> 00:57:00,500
Mary. Uh, my real name
is Mary.
920
00:57:01,500 --> 00:57:02,477
Mary. That's a pretty name.
921
00:57:02,501 --> 00:57:03,476
Excuse me.
922
00:57:03,500 --> 00:57:06,477
All this talk about food
is making me really hungry.
923
00:57:06,501 --> 00:57:08,500
Can I have one of those grapes?
924
00:57:11,500 --> 00:57:13,477
So, it was
the Grand High Witch,
925
00:57:13,501 --> 00:57:15,476
and she's in this very hotel?
926
00:57:15,500 --> 00:57:18,477
We got to do something to turn
you back. Make this right.
927
00:57:18,501 --> 00:57:20,500
The Grand High Witch
has a room full of potion.
928
00:57:21,500 --> 00:57:22,476
And she's gonna use it
929
00:57:22,500 --> 00:57:24,477
to turn every kid in the world
into a mouse.
930
00:57:24,501 --> 00:57:25,476
We have to help them.
931
00:57:27,500 --> 00:57:29,477
- Who is it?
- Hotel maintenance.
932
00:57:29,501 --> 00:57:31,500
Quick, hide.
933
00:57:33,500 --> 00:57:36,477
Here. Hop in my knitting tote.
934
00:57:36,501 --> 00:57:38,500
Keep your heads down.
935
00:57:46,500 --> 00:57:47,476
Yes.
936
00:57:47,500 --> 00:57:48,476
I'm sorry to bother you, ma'am,
937
00:57:48,500 --> 00:57:50,477
but we got a report of
a possible rodent infestation.
938
00:57:50,501 --> 00:57:52,977
Rodent infestation?
In a hotel this expensive?
939
00:57:53,001 --> 00:57:55,477
That's crazier than
a hog on slaughter day.
940
00:57:55,501 --> 00:57:57,477
Yes, ma'am.
It's probably nothing.
941
00:57:57,501 --> 00:57:59,476
The maid who said
she saw the rodents
942
00:57:59,500 --> 00:58:01,477
has a tendency to be
a bit high-strung.
943
00:58:01,501 --> 00:58:02,977
- Mmm.
- But, to be on the safe side,
944
00:58:03,001 --> 00:58:04,477
I thought
I'd lay these here traps,
945
00:58:04,501 --> 00:58:06,476
- if you don't mind.
- Okay.
946
00:58:06,500 --> 00:58:08,477
- We put them in all the rooms.
- Mmm-hmm.
947
00:58:08,501 --> 00:58:10,476
Just to be safe.
948
00:58:10,500 --> 00:58:14,477
So, uh, what are they? Mice?
949
00:58:14,501 --> 00:58:15,476
Oh. No, ma'am.
950
00:58:15,500 --> 00:58:18,477
Maid said she saw
a swarm of huge, ugly rats.
951
00:58:18,501 --> 00:58:20,477
At least a dozen of them.
952
00:58:20,501 --> 00:58:21,476
Goodness, a dozen?
953
00:58:21,500 --> 00:58:23,476
Well, it's like I said,
954
00:58:23,500 --> 00:58:26,500
she has a tendency to be
a bit high-strung.
955
00:58:30,500 --> 00:58:32,500
Fresh Wisconsin cheddar.
956
00:58:33,500 --> 00:58:35,477
Drives them rodents plumb crazy.
957
00:58:35,501 --> 00:58:37,500
They can't resist it.
958
00:58:41,500 --> 00:58:43,476
Mmm...
959
00:58:43,500 --> 00:58:46,477
Anyway, you hear any
of these traps start snapping,
960
00:58:46,501 --> 00:58:47,477
give me a call.
961
00:58:47,501 --> 00:58:48,500
I sure will.
962
00:58:49,500 --> 00:58:50,476
That's right.
963
00:58:50,500 --> 00:58:53,477
Don't you know anything?
Grapes can hurt a mouse.
964
00:58:53,501 --> 00:58:54,476
All right, you three.
965
00:58:54,500 --> 00:58:56,476
You stay away from
those traps, you hear?
966
00:58:56,500 --> 00:58:58,620
If we could just get our hands
on some of that potion,
967
00:58:59,500 --> 00:59:01,476
I might be able
to reverse-engineer it.
968
00:59:01,500 --> 00:59:04,476
Make it a potion
that turns mice into children.
969
00:59:04,500 --> 00:59:07,476
I always travel with
my anti-hex herbs and salts.
970
00:59:07,500 --> 00:59:10,477
But whoever knows where
that wicked, evil witch is.
971
00:59:10,501 --> 00:59:12,476
We do. She's in room 666.
972
00:59:12,500 --> 00:59:14,476
We heard her tell
all those witches
973
00:59:14,500 --> 00:59:17,477
to meet her in room 666
right after dinner.
974
00:59:17,501 --> 00:59:19,476
And we're in room 766.
975
00:59:19,500 --> 00:59:21,477
Room 666 is right below us.
976
00:59:21,501 --> 00:59:23,476
Good Lord!
977
00:59:23,500 --> 00:59:25,477
That evil sorceress is living
right beneath us?
978
00:59:25,501 --> 00:59:26,476
Yes. And here's what we do.
979
00:59:26,500 --> 00:59:28,477
We wait for the Grand High
Witch to leave her room,
980
00:59:28,501 --> 00:59:30,477
then we use
Grandma's knitting wool
981
00:59:30,501 --> 00:59:31,540
as a rope to lower me down
982
00:59:32,500 --> 00:59:33,477
to the Grand High Witch's
balcony.
983
00:59:33,501 --> 00:59:34,540
I grab a bottle of potion,
984
00:59:35,500 --> 00:59:37,477
Grandma hoists me back up,
she reverses the spell,
985
00:59:37,501 --> 00:59:40,476
and ta-da!
We're kids again.
986
00:59:40,500 --> 00:59:43,477
Young man, you think
all that up just now?
987
00:59:43,501 --> 00:59:46,476
Popped right into my head.
988
00:59:56,500 --> 00:59:59,477
Vile, filthy brats.
989
00:59:59,501 --> 01:00:01,500
You make me puke!
990
01:00:03,500 --> 01:00:05,476
Hades,
991
01:00:05,500 --> 01:00:06,476
it's getting so bad,
992
01:00:06,500 --> 01:00:09,476
I can't even enjoy
a glass of wormwood.
993
01:00:09,500 --> 01:00:12,500
She's the Grand High Witch,
all right.
994
01:00:30,500 --> 01:00:32,476
Grandma, that's the potion.
995
01:00:32,500 --> 01:00:34,476
She's keeping it on ice.
996
01:00:34,500 --> 01:00:36,976
Yeah, it's exactly what we need.
997
01:00:37,000 --> 01:00:39,476
Hades, come.
998
01:00:39,500 --> 01:00:42,500
We are late for tea.
999
01:00:44,500 --> 01:00:46,500
Teatime. Perfect.
1000
01:00:51,500 --> 01:00:53,976
Now look, all we need
is one bottle of potion.
1001
01:00:54,000 --> 01:00:56,726
So, grab one as fast
as you can and hurry on back.
1002
01:00:56,750 --> 01:00:59,500
No telling when that monster
is fixing to return.
1003
01:01:01,500 --> 01:01:03,477
I know you're
likely scared, baby.
1004
01:01:03,501 --> 01:01:04,500
I'm not scared, Grandma.
1005
01:01:05,500 --> 01:01:06,476
I don't know why,
1006
01:01:06,500 --> 01:01:08,477
but ever since I was turned
into a small mouse,
1007
01:01:08,501 --> 01:01:10,477
little things
don't scare me anymore.
1008
01:01:10,501 --> 01:01:13,500
Okay. Hold on tight.
1009
01:02:30,500 --> 01:02:31,476
I can't believe
1010
01:02:31,500 --> 01:02:34,477
they won't let my precious
into the dining room.
1011
01:02:34,501 --> 01:02:37,477
This fleabag, roach-trap hotel
1012
01:02:37,501 --> 01:02:40,500
discriminates
against everything.
1013
01:02:43,500 --> 01:02:46,500
Money.
Money, money, money.
1014
01:02:47,500 --> 01:02:49,476
Oh, Hades,
1015
01:02:49,500 --> 01:02:52,476
why, in this disgusting
human world,
1016
01:02:52,500 --> 01:02:55,500
do you need money
for everything?
1017
01:03:07,500 --> 01:03:12,500
Disgusting, filthy lucre.
1018
01:03:46,500 --> 01:03:47,500
He's ready.
1019
01:04:00,500 --> 01:04:04,476
Well, well, well, well.
1020
01:04:04,500 --> 01:04:09,500
Why is this wool here, I wonder?
1021
01:04:11,500 --> 01:04:13,476
Oh. Hello.
1022
01:04:13,500 --> 01:04:15,477
I just dropped my knitting
over the balcony.
1023
01:04:15,501 --> 01:04:16,500
But it's all right.
1024
01:04:17,500 --> 01:04:19,477
Thank goodness I still have
a hold of it on this end.
1025
01:04:19,501 --> 01:04:21,477
Well, I'm just gonna
go ahead on and...
1026
01:04:21,501 --> 01:04:23,476
And pull it on up.
1027
01:04:23,500 --> 01:04:24,500
I'll be out of your way.
1028
01:04:25,500 --> 01:04:27,477
Let go.
1029
01:04:27,501 --> 01:04:29,477
I know you.
1030
01:04:29,501 --> 01:04:31,476
Me?
1031
01:04:31,500 --> 01:04:32,476
I don't think so.
1032
01:04:32,500 --> 01:04:33,976
I have seen you before.
1033
01:04:34,000 --> 01:04:35,476
I remember your face.
1034
01:04:35,500 --> 01:04:38,500
You mighta seen me
in the lobby, maybe.
1035
01:04:39,500 --> 01:04:40,976
No, no, no, no, no.
1036
01:04:41,000 --> 01:04:42,476
Not in the lobby.
1037
01:04:42,500 --> 01:04:44,476
I remember you from...
1038
01:04:44,500 --> 01:04:47,477
What? Who is it?
1039
01:04:47,501 --> 01:04:49,477
It's Mr. Stringer III,
1040
01:04:49,501 --> 01:04:50,476
Hotel Manager.
1041
01:04:50,500 --> 01:04:52,500
Curses!
1042
01:04:59,500 --> 01:05:01,477
You want me to remove
1043
01:05:01,501 --> 01:05:02,476
the children from the beach?
1044
01:05:02,500 --> 01:05:04,476
I want them removed.
1045
01:05:04,500 --> 01:05:06,477
Well, I'll...
I'll see what I can do.
1046
01:05:06,501 --> 01:05:09,500
Madam, I procured this,
uh, for you today.
1047
01:05:10,500 --> 01:05:11,477
I thought you might like it.
1048
01:05:11,501 --> 01:05:13,477
It's a kitty carrier.
1049
01:05:13,501 --> 01:05:14,476
And I thought
1050
01:05:14,500 --> 01:05:17,477
you could put your feline
friend in there and you can
1051
01:05:17,501 --> 01:05:19,477
transport him
all over the hotel,
1052
01:05:19,501 --> 01:05:21,977
including the dining room.
1053
01:05:22,001 --> 01:05:24,500
Thought you might like that.
1054
01:05:26,500 --> 01:05:28,476
Well,
1055
01:05:28,500 --> 01:05:34,477
let me tell you something,
Mister Cat-Cage-Procurer.
1056
01:05:34,501 --> 01:05:36,476
I will never, ever
1057
01:05:36,500 --> 01:05:39,477
allow my precious puss to be...
1058
01:05:44,500 --> 01:05:47,477
Well, look at that.
He likes it in there.
1059
01:05:49,500 --> 01:05:50,580
Oh, madam, I almost forgot.
1060
01:05:51,500 --> 01:05:54,477
Regarding your ladies' dinner
this evening,
1061
01:05:54,501 --> 01:05:57,477
we have neglected
to select a soup.
1062
01:05:57,501 --> 01:05:58,476
Now, there are two choices.
1063
01:05:58,500 --> 01:06:01,476
One is our
Cajun spice crab Creole,
1064
01:06:01,500 --> 01:06:04,477
and the other one is our
plantation kitchen split pea.
1065
01:06:04,501 --> 01:06:07,977
Which one is cheaper?
1066
01:06:08,001 --> 01:06:11,477
Well, madam,
I'm sure you will appreciate
1067
01:06:11,501 --> 01:06:13,977
that the crab is fresh
and it is...
1068
01:06:14,001 --> 01:06:16,500
Which one?
1069
01:06:18,500 --> 01:06:21,477
Plantation kitchen split pea.
That's the one.
1070
01:06:21,501 --> 01:06:25,477
Then we will have
the split pea soup.
1071
01:06:25,501 --> 01:06:27,476
Yes, madam.
1072
01:06:27,500 --> 01:06:29,976
And...
1073
01:06:30,000 --> 01:06:32,500
no garlic in the soup.
1074
01:06:33,500 --> 01:06:35,476
No what?
1075
01:06:35,500 --> 01:06:37,500
Garlic.
1076
01:06:40,500 --> 01:06:42,976
No garlic?
1077
01:06:43,000 --> 01:06:45,226
Did I stutter?
1078
01:06:45,250 --> 01:06:47,351
No garlic.
1079
01:06:47,375 --> 01:06:49,476
My women,
1080
01:06:49,500 --> 01:06:54,477
all suffer from a selective
food avoidance disorder.
1081
01:06:54,501 --> 01:06:56,500
Picky eaters.
1082
01:06:57,500 --> 01:06:59,976
Yes, madam.
As you wish.
1083
01:07:00,000 --> 01:07:02,477
I will inform the chef.
1084
01:07:02,501 --> 01:07:04,500
You do that.
1085
01:07:06,500 --> 01:07:07,477
I'll let myself out.
1086
01:07:07,501 --> 01:07:10,500
You do that.
1087
01:07:15,500 --> 01:07:18,500
Well, my precious,
1088
01:07:19,500 --> 01:07:24,477
since you enjoy being
in that cage so much,
1089
01:07:24,501 --> 01:07:26,477
you can stay in it!
1090
01:07:26,501 --> 01:07:28,500
Traitor!
1091
01:07:34,500 --> 01:07:35,700
Mouse Maker potion.
1092
01:07:40,500 --> 01:07:42,500
A drop of hyssop...
1093
01:07:46,500 --> 01:07:50,500
A smidgen of mugwort...
1094
01:07:53,500 --> 01:07:54,476
And now,
1095
01:07:54,500 --> 01:07:56,976
a dash of healing water,
straight from Lourdes.
1096
01:07:57,000 --> 01:07:59,500
This is the most powerful
healing water there is.
1097
01:08:03,500 --> 01:08:05,476
Okay.
1098
01:08:05,500 --> 01:08:08,500
Now let's all join hands
and bow our heads.
1099
01:08:39,500 --> 01:08:41,500
Well, I'll be...
1100
01:08:43,500 --> 01:08:46,477
Not much more to say
than that.
1101
01:08:46,501 --> 01:08:49,500
We had to try something, kids.
1102
01:08:51,500 --> 01:08:53,476
This witch's power
1103
01:08:53,500 --> 01:08:56,477
is far greater
than my little home remedies.
1104
01:08:56,501 --> 01:08:58,476
Evil power.
1105
01:08:58,500 --> 01:09:00,976
And strong.
1106
01:09:01,000 --> 01:09:03,226
Much stronger than me.
1107
01:09:03,250 --> 01:09:05,477
Please don't cry, Grandma.
1108
01:09:05,501 --> 01:09:06,500
It'll be okay.
1109
01:09:07,500 --> 01:09:08,976
I'm sorry, children.
1110
01:09:09,000 --> 01:09:11,226
It's not your fault, Grandma.
1111
01:09:11,250 --> 01:09:13,477
Sometimes things just happen.
1112
01:09:13,501 --> 01:09:15,500
Yeah, they do.
1113
01:09:18,500 --> 01:09:20,500
I actually don't mind
being a mouse.
1114
01:09:22,500 --> 01:09:23,477
I get to hang out
with my new friends all day,
1115
01:09:23,501 --> 01:09:25,477
don't have to go
to school anymore,
1116
01:09:25,501 --> 01:09:27,476
and I don't have to learn
how to drive,
1117
01:09:27,500 --> 01:09:29,477
which means I'll never
get into an accident.
1118
01:09:29,501 --> 01:09:33,476
Oh, child.
Come here.
1119
01:09:33,500 --> 01:09:35,477
Grandma, will you still
take care of me?
1120
01:09:35,501 --> 01:09:36,476
Even if I stay a mouse?
1121
01:09:36,500 --> 01:09:38,477
Of course
I will, darling.
1122
01:09:38,501 --> 01:09:39,977
Doesn't matter who you are
1123
01:09:40,001 --> 01:09:41,476
or what you look like,
1124
01:09:41,500 --> 01:09:43,477
so long as somebody loves you.
1125
01:09:43,501 --> 01:09:45,500
And I always will.
1126
01:09:50,500 --> 01:09:52,476
What about my friends?
1127
01:09:52,500 --> 01:09:54,476
Can they stay too?
1128
01:09:54,500 --> 01:09:56,476
Well, of course.
1129
01:09:56,500 --> 01:09:58,476
If they want to,
1130
01:09:58,500 --> 01:10:00,477
but don't forget,
they all have loved ones
1131
01:10:00,501 --> 01:10:02,476
I'm not so sure about that.
1132
01:10:02,500 --> 01:10:04,477
Don't be a fool.
I'm sure they love you.
1133
01:10:04,501 --> 01:10:06,476
My mother thinks I'm clumsy,
1134
01:10:06,500 --> 01:10:09,477
and my father complains
that I'm always hungry.
1135
01:10:09,501 --> 01:10:11,477
Well, maybe this will
help them love you
1136
01:10:11,501 --> 01:10:14,477
for who you are,
not for who you ain't.
1137
01:10:14,501 --> 01:10:17,477
You're fortunate
to have parents, Bruno.
1138
01:10:17,501 --> 01:10:19,476
Some of us don't.
1139
01:10:19,500 --> 01:10:20,477
But we're gonna be okay.
1140
01:10:20,501 --> 01:10:22,476
We have Grandma.
1141
01:10:22,500 --> 01:10:24,976
And she'll always be our family.
1142
01:10:25,000 --> 01:10:27,477
And for that
we are very blessed.
1143
01:10:27,501 --> 01:10:28,476
But what I wanna know
1144
01:10:28,500 --> 01:10:31,476
is why are we standing
around here lollygagging?
1145
01:10:31,500 --> 01:10:34,477
How are we gonna stop
those horrible witches
1146
01:10:34,501 --> 01:10:36,477
from turning
more children into mice?
1147
01:10:36,501 --> 01:10:38,476
She's right.
1148
01:10:38,500 --> 01:10:40,476
We got to do something.
1149
01:10:40,500 --> 01:10:42,476
I know what we'll do.
1150
01:10:42,500 --> 01:10:45,477
I sneak into the kitchen with
the Number 86 Mouse Maker,
1151
01:10:45,501 --> 01:10:47,477
then I slip the potion
into the witches' pea soup
1152
01:10:47,501 --> 01:10:49,476
and turn them all into mice.
1153
01:10:49,500 --> 01:10:51,476
Are you sure about this,
little man?
1154
01:10:51,500 --> 01:10:54,477
This sounds like
it could be a very dangerous
1155
01:10:54,501 --> 01:10:55,476
and scary mission.
1156
01:10:55,500 --> 01:10:58,477
Trust me, Grandma,
I can handle it.
1157
01:11:08,500 --> 01:11:10,476
I'll meet you in the lobby bar.
1158
01:11:10,500 --> 01:11:12,477
Bruno and Daisy know which vent.
1159
01:11:12,501 --> 01:11:13,977
Be careful, darling.
1160
01:11:14,001 --> 01:11:15,500
I will, Grandma.
1161
01:11:38,500 --> 01:11:40,476
Hurry up there!
1162
01:11:40,500 --> 01:11:42,477
The pea soup is ready.
1163
01:11:42,501 --> 01:11:43,476
No garlic.
1164
01:11:43,500 --> 01:11:45,477
I got the soup,
no garlic, Chef,
1165
01:11:45,501 --> 01:11:46,476
coming right up.
1166
01:11:46,500 --> 01:11:49,476
Where are my prawns?
1167
01:11:49,500 --> 01:11:51,476
This is not a prawn,
this is a shrimp.
1168
01:11:51,500 --> 01:11:53,477
You don't know the difference
between a shrimp and a prawn?
1169
01:11:53,501 --> 01:11:56,977
Count the pincers.
Un, deux. One, two.
1170
01:11:57,001 --> 01:12:00,477
Let's start ladling out
that soup.
1171
01:12:00,501 --> 01:12:02,476
Come on, you people.
1172
01:12:02,500 --> 01:12:04,500
Yes, Chef.
1173
01:12:08,500 --> 01:12:09,976
What are you doing, huh?
1174
01:12:10,000 --> 01:12:11,477
I'm getting
the prawns ready.
1175
01:12:11,501 --> 01:12:13,476
Don't tell me
that's a prawn.
1176
01:12:13,500 --> 01:12:14,477
- I'm a crustacean expert.
- This is a prawn.
1177
01:12:14,501 --> 01:12:15,477
I've been
sauteing prawns for 30 years
1178
01:12:15,501 --> 01:12:17,476
and I only use butter.
1179
01:12:17,500 --> 01:12:19,476
- Only butter?
- Never oil.
1180
01:12:19,500 --> 01:12:21,477
I don't give a damn
about what nutritionists say.
1181
01:12:21,501 --> 01:12:23,477
They are
the ruination of cuisine.
1182
01:12:23,501 --> 01:12:26,477
Always butter, butter only.
1183
01:12:33,500 --> 01:12:36,476
Where are my prawns?
1184
01:12:36,500 --> 01:12:39,477
Who do I have to get
some prawns around here?
1185
01:12:41,500 --> 01:12:43,500
Let's start
ladling out that soup.
1186
01:12:45,500 --> 01:12:46,976
Yes, Chef.
1187
01:12:47,000 --> 01:12:48,476
Are you crying?
1188
01:12:48,500 --> 01:12:49,477
There's no crying in my kitchen.
1189
01:12:52,500 --> 01:12:54,476
Chef, this soup
needs some garlic.
1190
01:12:54,500 --> 01:12:57,477
Absolutely no garlic.
Stringer's orders.
1191
01:12:57,501 --> 01:12:58,500
Grease fire.
1192
01:12:59,500 --> 01:13:01,500
We got fire
blankets under those sinks.
1193
01:13:03,500 --> 01:13:05,477
Are those my prawns
that just exploded?
1194
01:13:07,500 --> 01:13:10,500
Forget the prawn, just throw
some shrimp in there.
1195
01:13:12,500 --> 01:13:15,500
You idiots don't know how...
1196
01:13:18,500 --> 01:13:22,477
Someone get me a sharp knife
so that I can kill myself.
1197
01:13:27,500 --> 01:13:29,500
Somebody call an exterminator.
1198
01:13:32,500 --> 01:13:36,500
Look, there's my mother
and father.
1199
01:13:40,500 --> 01:13:42,477
That's your mother and father?
1200
01:13:42,501 --> 01:13:45,476
As I live and breathe.
1201
01:13:45,500 --> 01:13:48,477
Bruno, I think it's time
to say hello to your parents.
1202
01:13:48,501 --> 01:13:50,500
Are you mad?
Right here in the bar?
1203
01:13:51,500 --> 01:13:53,500
There's no time
like the present.
1204
01:14:03,500 --> 01:14:06,500
Excuse me,
are you Mr. And Mrs. Jenkins?
1205
01:14:07,500 --> 01:14:08,500
Can we help you?
1206
01:14:09,500 --> 01:14:10,476
I'm afraid I have some,
1207
01:14:10,500 --> 01:14:14,477
well, strange news
about your son, Bruno.
1208
01:14:14,501 --> 01:14:17,476
What about Bruno?
Where is he?
1209
01:14:17,500 --> 01:14:21,476
Maybe we can go somewhere
a bit more private.
1210
01:14:21,500 --> 01:14:23,477
Private?
Why do we have to be private?
1211
01:14:23,501 --> 01:14:25,476
It's not an easy thing
for him to explain.
1212
01:14:25,500 --> 01:14:28,477
He'd be much more comfortable
we all went up to your room.
1213
01:14:28,501 --> 01:14:29,476
No, no, look here, madam,
1214
01:14:29,500 --> 01:14:31,476
I'm perfectly comfortable
exactly where I am.
1215
01:14:31,500 --> 01:14:33,477
So, either you tell me
where I can find Bruno
1216
01:14:33,501 --> 01:14:36,477
or you just leave us alone now.
1217
01:14:36,501 --> 01:14:37,500
Well...
1218
01:14:39,500 --> 01:14:41,477
got him right here.
1219
01:14:41,501 --> 01:14:42,500
That's a mouse! A mouse!
1220
01:14:43,500 --> 01:14:44,976
What in God's name
is wrong with you?
1221
01:14:45,000 --> 01:14:46,477
Get that filthy rodent
out of here!
1222
01:14:46,501 --> 01:14:48,476
No, no, no, no. This is Bruno.
1223
01:14:48,500 --> 01:14:50,781
Bruno, say something to them.
1224
01:14:52,500 --> 01:14:54,476
"Say something"?
Are you insane?
1225
01:14:54,500 --> 01:14:56,476
Get away from us
before I call the manager.
1226
01:14:56,500 --> 01:14:59,477
Quit all this hollering.
This is your son, Bruno.
1227
01:14:59,501 --> 01:15:01,476
Manager! Someone get me
the manager.
1228
01:15:01,500 --> 01:15:03,476
This woman has just scared
my wife half to death.
1229
01:15:03,500 --> 01:15:05,477
She's walking around
with rats in her handbag.
1230
01:15:07,500 --> 01:15:10,500
Bruno, why didn't
you say something?
1231
01:15:11,500 --> 01:15:14,477
My father hates it when I talk
with my mouth full.
1232
01:15:14,501 --> 01:15:16,477
Psst! Grandma.
1233
01:15:16,501 --> 01:15:17,476
Down here.
1234
01:15:17,500 --> 01:15:20,477
There you are.
Thank the Lord.
1235
01:15:20,501 --> 01:15:21,477
So, how'd it go?
1236
01:15:21,501 --> 01:15:24,500
Soup is on.
1237
01:15:31,500 --> 01:15:34,500
Look! The pea soup.
1238
01:15:36,500 --> 01:15:39,500
Here we are,
garlic free.
1239
01:15:42,500 --> 01:15:45,477
Excuse me, madam,
may I have a word with you?
1240
01:15:45,501 --> 01:15:47,500
Please, this way.
1241
01:15:49,500 --> 01:15:51,500
Just over here.
1242
01:15:52,500 --> 01:15:53,476
Um...
1243
01:15:53,500 --> 01:15:56,477
You wouldn't happen
to be carrying around a mouse
1244
01:15:56,501 --> 01:15:58,477
on your person now, would you?
1245
01:15:58,501 --> 01:16:00,476
- A mouse?
- Mmm-hmm.
1246
01:16:00,500 --> 01:16:02,476
Why on earth would I
be carrying around a mouse?
1247
01:16:02,500 --> 01:16:04,477
Does this have anything to do
with all the rat traps
1248
01:16:04,501 --> 01:16:05,780
being set up
all over this hotel?
1249
01:16:06,500 --> 01:16:07,476
Rat traps?
1250
01:16:07,500 --> 01:16:09,476
Is this your pathetic idea
of a smoke screen?
1251
01:16:09,500 --> 01:16:11,476
Accusing your guests
of carrying around mice
1252
01:16:11,500 --> 01:16:14,477
to hide the fact that this
hotel has a mouse infestation.
1253
01:16:14,501 --> 01:16:15,977
Shh. No... Shh. What?
1254
01:16:16,001 --> 01:16:17,476
I'll tell you this.
1255
01:16:17,500 --> 01:16:18,976
For what this hotel
is costing me,
1256
01:16:19,000 --> 01:16:20,477
I better not see a single mouse.
1257
01:16:20,501 --> 01:16:22,477
Not even a tiny, cute one.
1258
01:16:22,501 --> 01:16:24,477
Yes, madam. I'm so...
1259
01:16:24,501 --> 01:16:26,477
My mistake. I'm sorry.
1260
01:16:26,501 --> 01:16:28,476
Luther.
1261
01:16:28,500 --> 01:16:30,477
Would you please show
this lady to our finest table?
1262
01:16:30,501 --> 01:16:32,500
Certainly.
This way.
1263
01:16:33,500 --> 01:16:34,476
Apologies, madam,
1264
01:16:34,500 --> 01:16:36,500
- I, it's just...
- Mmm.
1265
01:16:40,500 --> 01:16:43,476
Our finest table, madam.
1266
01:16:43,500 --> 01:16:46,476
Oh, uh, thank you, Luther.
I'm sure
1267
01:16:46,500 --> 01:16:48,976
your finest table
in this lovely establishment
1268
01:16:49,000 --> 01:16:51,477
is this one right here
next to the kitchen.
1269
01:16:51,501 --> 01:16:53,477
I always prefer
a table near the exit
1270
01:16:53,501 --> 01:16:55,500
so I can get out fast.
1271
01:16:57,500 --> 01:16:59,500
- Of course.
- Mmm.
1272
01:17:29,500 --> 01:17:30,477
Check it out.
1273
01:17:30,501 --> 01:17:32,476
They love the soup.
1274
01:17:32,500 --> 01:17:35,476
Have you decided?
1275
01:17:35,500 --> 01:17:37,476
Uh, yes, I think
I'll have the jambalaya.
1276
01:17:37,500 --> 01:17:41,477
Excellent. And would you like
something to start?
1277
01:17:41,501 --> 01:17:42,500
Mmm...
1278
01:17:43,500 --> 01:17:45,476
Well, that pea soup
1279
01:17:45,500 --> 01:17:46,477
those fancy ladies are eating
looks good.
1280
01:17:46,501 --> 01:17:47,476
I'll have that.
1281
01:17:47,500 --> 01:17:49,476
I'm sorry.
That soup is reserved
1282
01:17:49,500 --> 01:17:52,500
strictly for that group
of lady guests only.
1283
01:17:53,500 --> 01:17:54,476
If I may,
1284
01:17:54,500 --> 01:17:57,476
that large party suffers
from a severe garlic allergy.
1285
01:17:57,500 --> 01:18:00,477
So, they have requested their
soup be prepared garlic free.
1286
01:18:00,501 --> 01:18:03,477
It is very bland.
Practically inedible.
1287
01:18:05,001 --> 01:18:06,476
I see.
1288
01:18:06,500 --> 01:18:09,476
That sounds disgusting.
1289
01:18:09,500 --> 01:18:12,477
May I suggest
the Cajun spice crab Creole?
1290
01:18:12,501 --> 01:18:15,500
It's one
of our signature dishes.
1291
01:18:19,500 --> 01:18:21,477
Uh, sounds...
1292
01:18:21,501 --> 01:18:23,476
Yes?
1293
01:18:23,500 --> 01:18:26,477
Uh, the... The shrimp Creole
will be fine.
1294
01:18:26,501 --> 01:18:28,477
You mean
the crab Creole?
1295
01:18:28,501 --> 01:18:30,477
Yes, yes, the crab Creole.
1296
01:18:30,501 --> 01:18:32,500
Very good.
1297
01:18:42,500 --> 01:18:44,500
Keep your heads down,
we got company.
1298
01:18:52,500 --> 01:18:55,500
Pigtails.
1299
01:18:56,500 --> 01:18:57,476
I'm sorry?
1300
01:18:57,500 --> 01:19:01,476
Pigtails.
1301
01:19:01,500 --> 01:19:05,476
You wore pigtails.
1302
01:19:05,500 --> 01:19:08,476
Do I know you?
1303
01:19:08,500 --> 01:19:13,477
Many years ago,
in a shabby little town.
1304
01:19:13,501 --> 01:19:14,977
A shabby little town
1305
01:19:15,001 --> 01:19:17,727
right here in Alabama.
1306
01:19:17,751 --> 01:19:20,500
You wore pigtails.
1307
01:19:22,500 --> 01:19:24,477
And you got away from me.
1308
01:19:24,501 --> 01:19:26,500
Remember?
1309
01:19:28,500 --> 01:19:30,476
But I got
1310
01:19:30,500 --> 01:19:34,500
that horrid little friend
of yours.
1311
01:19:36,500 --> 01:19:37,500
Remember...
1312
01:19:46,500 --> 01:19:49,477
Quick, mouse ladder.
1313
01:19:52,500 --> 01:19:53,476
It was you.
1314
01:19:53,500 --> 01:19:55,477
You were the filthy witch
who turned Alice.
1315
01:19:57,501 --> 01:19:59,476
Aw...
1316
01:19:59,500 --> 01:20:03,477
That's a nasty...
1317
01:20:28,500 --> 01:20:30,476
What are you doing?
1318
01:20:34,500 --> 01:20:35,500
Grandma, look.
1319
01:20:39,000 --> 01:20:40,500
Attaboy.
1320
01:21:00,500 --> 01:21:02,476
High five, baby!
1321
01:21:02,500 --> 01:21:06,500
Mmm-hmm! That's some
serious ratification.
1322
01:21:18,500 --> 01:21:20,500
Oh, my God!
It's on my leg!
1323
01:21:28,500 --> 01:21:32,500
Ooh. Lordy,
hell's a-poppin'.
1324
01:21:45,500 --> 01:21:48,500
Come here, you nasty critter...
1325
01:22:00,500 --> 01:22:02,477
Get it off!
Get it off!
1326
01:22:02,501 --> 01:22:03,477
Get it off!
1327
01:22:07,001 --> 01:22:08,476
Come on, kids.
1328
01:22:08,500 --> 01:22:11,476
It's time to skedaddle.
1329
01:22:17,500 --> 01:22:21,500
Somebody call the exterminator!
1330
01:22:36,500 --> 01:22:38,500
Good job.
1331
01:22:46,500 --> 01:22:48,500
Ooh, ooh...
1332
01:22:49,500 --> 01:22:52,500
Look at all this potion.
1333
01:22:54,500 --> 01:22:56,477
Kids, we got
to grab every bottle.
1334
01:22:56,501 --> 01:22:58,500
Hey, Grandma, what about him?
1335
01:23:02,500 --> 01:23:05,500
I'll call the manager to let
him out once we out of here.
1336
01:23:07,500 --> 01:23:09,500
Oh, I dropped some.
1337
01:23:10,500 --> 01:23:13,477
I'll get it, Grandma.
1338
01:23:20,500 --> 01:23:23,477
Whoa, that cheese
smells awfully good.
1339
01:24:19,500 --> 01:24:21,500
Look what you made me do.
1340
01:24:22,500 --> 01:24:24,476
You think you're so clever,
1341
01:24:24,500 --> 01:24:27,476
breaking into my room
with a stolen key?
1342
01:24:27,500 --> 01:24:31,976
But everyone knows they keep
a spare key at the front desk.
1343
01:24:32,000 --> 01:24:36,477
We'll never let you get away
with your filthy, evil plot.
1344
01:24:36,501 --> 01:24:39,477
Oh, no?
Who's gonna stop me?
1345
01:24:39,501 --> 01:24:41,476
A feeble, stupid,
1346
01:24:41,500 --> 01:24:45,500
sick woman like you?
1347
01:24:47,500 --> 01:24:49,477
Oh, you think that's funny?
1348
01:24:49,501 --> 01:24:51,476
Not that.
1349
01:24:51,500 --> 01:24:53,476
See, I was just thinking.
1350
01:24:53,500 --> 01:24:57,976
Pretty soon, you not gonna
be able to do much of nothing.
1351
01:24:58,000 --> 01:25:02,477
And why is that, brave,
little, soon-to-be-dead woman?
1352
01:25:02,501 --> 01:25:04,500
The pea soup.
1353
01:25:07,500 --> 01:25:10,500
The pea soup...
1354
01:25:11,500 --> 01:25:13,476
No... No...
1355
01:25:13,500 --> 01:25:16,500
No...
1356
01:25:22,500 --> 01:25:25,976
You stupid fool.
1357
01:25:26,000 --> 01:25:29,477
I did not drink the pea soup.
1358
01:25:29,501 --> 01:25:31,500
If you recall,
1359
01:25:32,500 --> 01:25:35,476
I was interrupted.
1360
01:25:35,500 --> 01:25:37,477
Okay,
here's what we're gonna do.
1361
01:25:39,500 --> 01:25:42,477
Well, well, well.
1362
01:25:42,501 --> 01:25:44,977
Let me see.
1363
01:25:45,001 --> 01:25:47,476
I think
1364
01:25:47,500 --> 01:25:50,976
I will reach into your chest
1365
01:25:51,000 --> 01:25:54,477
and rip out your withered,
1366
01:25:54,501 --> 01:25:56,476
shriveled heart,
1367
01:25:56,500 --> 01:25:59,476
and squeeze it until it bursts.
1368
01:25:59,500 --> 01:26:02,476
Blah, blah, blah, blah, blah.
1369
01:26:02,500 --> 01:26:05,477
All your butt-ugly witch-talk
don't scare me one bit.
1370
01:26:05,501 --> 01:26:07,476
It should,
1371
01:26:07,500 --> 01:26:09,477
considering the last thing
you will ever see
1372
01:26:09,501 --> 01:26:12,500
is my snickering face.
1373
01:26:18,500 --> 01:26:19,476
I believe
1374
01:26:19,500 --> 01:26:22,500
with every fiber of my being...
1375
01:26:24,500 --> 01:26:25,476
that in the end,
1376
01:26:25,500 --> 01:26:29,477
love will always triumph
over hatred and evil.
1377
01:26:29,501 --> 01:26:31,476
Is that so?
1378
01:26:31,500 --> 01:26:34,476
You may have turned
Alice and my grandson,
1379
01:26:34,500 --> 01:26:37,477
but I will make sure
you never turn another child.
1380
01:26:37,501 --> 01:26:38,477
So help me, God.
1381
01:26:38,501 --> 01:26:39,500
Now!
1382
01:27:49,500 --> 01:27:53,500
You stupid rat.
1383
01:27:54,500 --> 01:27:55,976
Look what you've done.
1384
01:27:56,000 --> 01:27:57,476
Run!
1385
01:27:57,500 --> 01:28:00,500
Look what you've done.
1386
01:28:02,500 --> 01:28:04,477
You stupid rodents.
1387
01:28:04,501 --> 01:28:06,500
Get back here!
1388
01:28:08,500 --> 01:28:10,476
You filthy pests.
1389
01:28:10,500 --> 01:28:11,976
- Yum.
- Parasites.
1390
01:28:12,000 --> 01:28:14,226
Kid, I'm gonna get you,
1391
01:28:14,250 --> 01:28:16,476
you putrid varmints.
1392
01:28:21,501 --> 01:28:23,500
Now I've got you!
1393
01:28:26,000 --> 01:28:27,476
What?
1394
01:28:27,500 --> 01:28:29,477
I'm done listening
to your trash talk.
1395
01:28:29,501 --> 01:28:31,477
What is this?
1396
01:28:36,501 --> 01:28:38,477
You fool.
1397
01:28:38,501 --> 01:28:40,476
Let me out.
1398
01:28:40,500 --> 01:28:42,477
Let me out!
1399
01:28:42,501 --> 01:28:45,500
Let me out! Let me out!
1400
01:28:48,500 --> 01:28:50,477
Nah, nah, nah, nah, nah.
1401
01:28:50,501 --> 01:28:52,977
Nah, nah, nah, nah, nah.
1402
01:28:53,001 --> 01:28:55,477
I will rip out your tongues.
1403
01:28:55,501 --> 01:28:56,476
Stupid mice.
1404
01:28:56,500 --> 01:28:58,476
The witch in a bottle...
1405
01:28:58,500 --> 01:29:00,476
- Let me out.
- Witch in a bottle...
1406
01:29:00,500 --> 01:29:02,477
Let me out
of this stupid fish bowl.
1407
01:29:02,501 --> 01:29:05,500
Hey, Grandma, this is the key
to that big trunk.
1408
01:29:06,500 --> 01:29:08,476
That's my key.
That's my key.
1409
01:29:08,500 --> 01:29:10,476
That's my key,
you pea-brain brat.
1410
01:29:10,500 --> 01:29:12,477
- You pea-brain parasites.
- Come on, guys.
1411
01:29:12,501 --> 01:29:14,476
Nah, nah...
1412
01:29:14,500 --> 01:29:16,477
Put your tongue
back in your mouth,
1413
01:29:16,501 --> 01:29:19,500
you filthy sewer guttersnipes.
1414
01:29:22,500 --> 01:29:24,476
What are you doing?
1415
01:29:24,500 --> 01:29:25,780
What are you doing?
That is mine.
1416
01:29:26,500 --> 01:29:27,477
- Ooh!
- That's mine.
1417
01:29:27,501 --> 01:29:29,477
You idiots. You scoundrels.
1418
01:29:29,501 --> 01:29:31,477
That is a lot of bacon.
1419
01:29:31,501 --> 01:29:33,476
- Lettuce.
- Dough.
1420
01:29:33,500 --> 01:29:35,476
Hey, you're making me
terribly hungry.
1421
01:29:35,500 --> 01:29:38,476
No, get your hands off
of that, that's mine!
1422
01:29:38,500 --> 01:29:41,476
Get your filthy paws
off my filthy lucre.
1423
01:29:41,500 --> 01:29:45,500
I'll poke out your beady eyes.
What are you looking at?
1424
01:29:46,500 --> 01:29:47,500
What's that, Grandma?
1425
01:29:49,500 --> 01:29:51,477
It's a list of names
and addresses
1426
01:29:51,501 --> 01:29:52,477
of every witch in the world.
1427
01:29:52,501 --> 01:29:53,476
Wow!
1428
01:29:53,500 --> 01:29:56,476
With that list and that money
and all this potion,
1429
01:29:56,500 --> 01:29:59,477
we could turn every witch
in the world into rats.
1430
01:29:59,501 --> 01:30:00,476
Excellent!
1431
01:30:00,500 --> 01:30:02,477
I'll cut off your tails
1432
01:30:02,501 --> 01:30:04,476
with rusty scissors.
1433
01:30:04,500 --> 01:30:08,477
I'll clip your ears
with toenail clippers.
1434
01:30:08,501 --> 01:30:10,477
I'll poke out your beady eyes.
1435
01:30:10,501 --> 01:30:14,476
I'll get you for this!
1436
01:30:14,500 --> 01:30:16,976
All right,
kiddies, one hop.
1437
01:30:17,000 --> 01:30:19,500
We got work to do.
1438
01:30:20,500 --> 01:30:22,500
I almost forgot.
1439
01:30:27,500 --> 01:30:30,477
No, no, no, don't do that.
1440
01:30:30,501 --> 01:30:33,477
What are you doing?
1441
01:30:33,501 --> 01:30:35,476
Hades.
1442
01:30:35,500 --> 01:30:37,476
Good pussy.
1443
01:30:37,500 --> 01:30:40,477
You are a good pussy cat.
1444
01:30:40,501 --> 01:30:41,476
Nice kitty.
1445
01:30:41,500 --> 01:30:43,500
- You two have fun now.
- Nice kitty.
1446
01:30:44,500 --> 01:30:48,477
Ah, you stupid,
mangy fleabag. Precious.
1447
01:30:48,501 --> 01:30:49,476
Put the books back.
1448
01:30:49,500 --> 01:30:53,477
Stay back,
you stupid, precious...
1449
01:30:53,501 --> 01:30:55,476
No! Hades.
1450
01:30:55,500 --> 01:31:00,477
Hades, precious,
remember who feeds you.
1451
01:31:00,501 --> 01:31:01,476
No, don't think about food.
1452
01:31:10,500 --> 01:31:12,500
Grandma, you hear that?
1453
01:31:13,500 --> 01:31:15,476
I don't know
what you're talking about.
1454
01:31:15,500 --> 01:31:17,500
I didn't hear a thing.
1455
01:31:18,500 --> 01:31:21,477
Oh! Well, thank you kindly.
1456
01:31:21,501 --> 01:31:24,500
And one for you.
1457
01:31:25,500 --> 01:31:26,476
The next morning,
1458
01:31:26,500 --> 01:31:28,976
we were feeling joyful
and triumphant.
1459
01:31:29,000 --> 01:31:31,476
As a matter of fact,
Grandma was so happy,
1460
01:31:31,500 --> 01:31:35,477
she was spreading her joy
to the entire hotel staff.
1461
01:31:35,501 --> 01:31:36,780
Thank you kindly for everything.
1462
01:31:37,500 --> 01:31:39,476
One for you.
1463
01:31:39,500 --> 01:31:41,476
And one for you.
1464
01:31:41,500 --> 01:31:43,500
Thank you, ma'am.
1465
01:31:46,500 --> 01:31:48,477
Bruno tried to explain
1466
01:31:48,501 --> 01:31:49,477
the situation to his mom.
1467
01:31:49,501 --> 01:31:50,500
Hello, Mother.
1468
01:31:52,500 --> 01:31:54,500
I'm now a mouse.
1469
01:31:57,500 --> 01:31:59,476
- It's a mouse!
- But it turned out
1470
01:31:59,500 --> 01:32:02,477
Mr. And Mrs. Jenkins
weren't really mouse people.
1471
01:32:02,501 --> 01:32:04,476
So, we decided it would be best
1472
01:32:04,500 --> 01:32:07,500
if Bruno came to stay with me,
Grandma, and Daisy.
1473
01:32:24,500 --> 01:32:26,477
Faster, faster!
1474
01:32:37,500 --> 01:32:39,476
Here we go!
1475
01:32:42,500 --> 01:32:43,476
Whee!
1476
01:32:43,500 --> 01:32:46,500
- Cool!
- Whoo-hoo!
1477
01:32:47,500 --> 01:32:50,477
How's my hair look?
How's my hair?
1478
01:32:50,501 --> 01:32:53,500
Whoo-hoo!
1479
01:32:55,500 --> 01:32:56,500
Whoo-hoo!
1480
01:32:57,500 --> 01:32:58,477
Let's go again, y'all.
1481
01:32:58,501 --> 01:33:00,477
This time
I sit in the front.
1482
01:33:00,501 --> 01:33:03,477
Grandma, I love being a mouse.
1483
01:33:03,501 --> 01:33:05,476
Oh, I believe you do.
1484
01:33:05,500 --> 01:33:06,477
But you wanna know
something weird?
1485
01:33:06,501 --> 01:33:08,500
I still feel just like a boy.
1486
01:33:09,500 --> 01:33:10,477
But you are, darling.
1487
01:33:10,501 --> 01:33:11,977
Life changes all of us.
1488
01:33:12,001 --> 01:33:13,476
I mean, look at me.
1489
01:33:13,500 --> 01:33:15,476
I'm getting on up in the years,
1490
01:33:15,500 --> 01:33:17,476
but I still feel like a girl.
1491
01:33:17,500 --> 01:33:19,477
And I still feel like a boy.
1492
01:33:19,501 --> 01:33:21,476
See?
1493
01:33:21,500 --> 01:33:22,500
You get it.
1494
01:33:23,500 --> 01:33:25,476
Never give up
what you are inside.
1495
01:33:25,500 --> 01:33:30,500
When I look at you, I don't
see whiskers and a pink nose.
1496
01:33:31,500 --> 01:33:33,476
I just see your eyes.
1497
01:33:33,500 --> 01:33:35,500
Bright and beautiful.
1498
01:33:38,500 --> 01:33:39,500
Grandma,
1499
01:33:40,500 --> 01:33:42,476
how long does a mouse live?
1500
01:33:42,500 --> 01:33:45,476
Oh, an ordinary mouse
only lives about three years,
1501
01:33:45,500 --> 01:33:48,477
but you're no ordinary mouse.
You're a mouse-person,
1502
01:33:48,501 --> 01:33:50,977
and a mouse-person
will almost certainly live
1503
01:33:51,001 --> 01:33:53,477
three times longer
than an ordinary mouse.
1504
01:33:53,501 --> 01:33:55,477
Maybe even longer.
1505
01:33:55,501 --> 01:33:57,476
That's great news.
1506
01:33:57,500 --> 01:34:00,477
I couldn't stand being
looked after by anybody else.
1507
01:34:00,501 --> 01:34:01,476
I'll be a very old mouse
1508
01:34:01,500 --> 01:34:03,477
and you'll be
a very old grandmother,
1509
01:34:03,501 --> 01:34:06,500
and we'll both die together.
1510
01:34:07,500 --> 01:34:09,476
With a little luck, darling.
1511
01:34:09,500 --> 01:34:13,477
But no one knows how long
their time is on this earth.
1512
01:34:13,501 --> 01:34:15,500
Only God knows that answer.
1513
01:34:18,500 --> 01:34:22,477
And that is
the natural order of things.
1514
01:34:22,501 --> 01:34:24,477
Daisy, Bruno, and I
1515
01:34:24,501 --> 01:34:26,977
loved living with Grandma.
1516
01:34:27,001 --> 01:34:29,500
We were one big, happy family.
1517
01:35:34,500 --> 01:35:36,477
Where were we?
Oh, yeah. That's right.
1518
01:35:36,501 --> 01:35:37,500
So, here we are,
1519
01:35:38,500 --> 01:35:41,476
ready to carry on the fight.
1520
01:35:41,500 --> 01:35:44,476
Carry on the fight!
1521
01:35:44,500 --> 01:35:46,976
Over the years, we have turned
and mouse-afied
1522
01:35:47,000 --> 01:35:49,477
every damnable witch
in these United States.
1523
01:35:51,500 --> 01:35:54,477
So, we are gathered here
to take our battle
1524
01:35:54,501 --> 01:35:56,477
to the entire world.
1525
01:35:58,500 --> 01:36:01,477
- You have your names, correct?
- Yes, sir.
1526
01:36:01,501 --> 01:36:02,620
Your addresses?
1527
01:36:03,500 --> 01:36:04,476
Yes, sir.
1528
01:36:04,500 --> 01:36:08,476
And your Number 86
Mouse Maker potion?
1529
01:36:08,500 --> 01:36:13,477
Yes, sir. Number 86
Mouse Maker potion, sir.
1530
01:36:13,501 --> 01:36:15,476
Let's get out there
1531
01:36:15,500 --> 01:36:20,500
and give those witches
a taste of their own medicine.
1532
01:36:37,500 --> 01:36:41,477
So, you ready for this
mission, old-timer?
1533
01:36:41,501 --> 01:36:45,500
Grandma,
I've never been more ready.
104323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.