All language subtitles for The Fugitive S04E26 Dosier on a Diplomat

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,521 --> 00:00:05,615 Next: The Fugitive, in color. 2 00:00:13,399 --> 00:00:14,627 Yes? 3 00:00:19,739 --> 00:00:21,206 Good morning, Dr. Kimble. 4 00:00:22,908 --> 00:00:25,206 - Do you know him? - I know him. 5 00:00:26,646 --> 00:00:28,671 I'd Like to see Ambassador Unawa, please. 6 00:00:30,116 --> 00:00:31,708 I am he, sir. 7 00:00:35,554 --> 00:00:37,419 Lieutenant Gerard. 8 00:00:37,590 --> 00:00:38,852 I'm here for my prisoner. 9 00:00:39,025 --> 00:00:41,050 Your prisoner, Lieutenant? Surely not. 10 00:00:41,227 --> 00:00:44,594 A guest of the embassy, yes, but no man's prisoner. 11 00:00:44,764 --> 00:00:47,494 This man is a convicted murderer, a fugitive from justice, 12 00:00:47,667 --> 00:00:49,328 and I hold a warrant for his arrest. 13 00:00:52,605 --> 00:00:54,573 Are you refusing to honor that? 14 00:00:55,408 --> 00:00:56,432 I am. 15 00:00:56,742 --> 00:01:00,769 I have offered Dr. Kimble sanctuary here, and he has accepted. 16 00:01:00,946 --> 00:01:03,608 I will honor that responsibility and nothing else. 17 00:01:05,117 --> 00:01:08,211 Then I'm afraid, Mr. Ambassador, you Leave me no choice. 18 00:01:08,387 --> 00:01:11,322 - I shall have to file charges. - As you will. 19 00:01:11,490 --> 00:01:13,390 However, it would be a waste of your good time 20 00:01:13,559 --> 00:01:15,083 and the taxpayers' money. 21 00:01:15,261 --> 00:01:17,889 As you know, I do enjoy diplomatic immunity. 22 00:01:19,198 --> 00:01:20,222 He doesn't. 23 00:01:31,811 --> 00:01:35,372 Starring David Janssen as Dr. Richard Kimble. 24 00:01:35,548 --> 00:01:38,142 An innocent victim of blind justice, 25 00:01:38,584 --> 00:01:40,882 falsely convicted for the murder of his wife, 26 00:01:41,987 --> 00:01:44,581 reprieved by fate when a train wreck freed him 27 00:01:44,757 --> 00:01:46,247 en route to the death house. 28 00:01:46,926 --> 00:01:49,918 Freed him to hide in lonely desperation, 29 00:01:50,429 --> 00:01:54,490 to change his identity, to toil at many jobs. 30 00:01:55,434 --> 00:01:57,664 Freed him to search for a one-armed man 31 00:01:57,837 --> 00:02:00,135 he saw leave the scene of the crime. 32 00:02:00,573 --> 00:02:04,031 Freed him to run before the relentless pursuit 33 00:02:04,143 --> 00:02:08,079 of the police lieutenant obsessed with his capture. 34 00:02:08,647 --> 00:02:10,877 The guest stars in tonight's story: 35 00:02:11,050 --> 00:02:12,779 Ivan Dixon, 36 00:02:12,952 --> 00:02:15,147 Diana Sands, 37 00:02:15,321 --> 00:02:18,154 and special guest star Diana Hyland. 38 00:02:18,324 --> 00:02:21,851 Also starring Barry Morse as Lieutenant Philip Gerard. 39 00:03:36,068 --> 00:03:37,865 Mr. Hobart, please. 40 00:03:38,037 --> 00:03:39,561 Mr. Hobart isn't in. 41 00:03:39,738 --> 00:03:41,569 Might l ask who's calling? 42 00:03:41,740 --> 00:03:43,367 Do you know when he'll be back? 43 00:03:43,542 --> 00:03:45,567 Not until tomorrow. Any message? 44 00:03:45,744 --> 00:03:48,269 - I see. What time tomorrow? WOMAN: Early tomorrow. 45 00:03:48,447 --> 00:03:51,211 No, I'll try him then. Thank you. No message. 46 00:03:53,219 --> 00:03:58,486 A fugitive, if he is innocent, is sustained by hope. 47 00:03:58,657 --> 00:04:02,923 it is more necessary to him than food or shelter. 48 00:04:03,028 --> 00:04:07,260 But, paradoxically, the greater the promise of that hope, 49 00:04:07,433 --> 00:04:10,596 the more agonizing it becomes. 50 00:04:31,223 --> 00:04:34,624 - Take it easy. - I am taking it easy. 51 00:04:34,793 --> 00:04:37,785 A phenomenon Washington apparently finds more diverting than I do. 52 00:04:37,963 --> 00:04:40,830 He was crossing the street. Just kind of keeled over in front of me. 53 00:04:41,000 --> 00:04:42,763 - You sure you're all right? - Oh, yes, quite. 54 00:04:42,935 --> 00:04:45,369 Except for a severe case of punctured dignity. 55 00:04:45,538 --> 00:04:47,699 Ha, ha. Usually not fatal. 56 00:04:47,873 --> 00:04:51,604 Ahh, I'm afraid I simply slipped and lost my balance. 57 00:04:51,777 --> 00:04:53,574 - I mean, I never touched him. - I am sorry 58 00:04:53,746 --> 00:04:55,611 if I caused you any inconvenience. 59 00:04:55,781 --> 00:04:58,443 - Can I take you somewhere? - No, no, no. It's just a few blocks. 60 00:04:58,617 --> 00:05:00,915 Not enough to turn over your meter. 61 00:05:01,587 --> 00:05:04,021 However, if you, sir, are going that way, 62 00:05:04,123 --> 00:05:05,784 I would not say no to the loan of your arm. 63 00:05:05,958 --> 00:05:07,425 - Coming through. - Well, I-- 64 00:05:07,593 --> 00:05:09,754 - What's the beef? - He fell down right in front of me. 65 00:05:09,929 --> 00:05:11,829 - I never touched him. - And that's it? 66 00:05:11,997 --> 00:05:15,660 This man seems to have a gift for making a concise summary. 67 00:05:15,834 --> 00:05:18,803 Yes, officer, I'm afraid that's it. 68 00:05:21,941 --> 00:05:24,239 Okay, people, Let�s break it up. 69 00:05:38,190 --> 00:05:41,091 So you see, Mr. Farrell, to an outsider Like myself, 70 00:05:41,260 --> 00:05:43,524 it's incredible how far one can walk 71 00:05:43,696 --> 00:05:47,097 and still be surrounded by the trappings of civilization. 72 00:05:47,266 --> 00:05:49,598 And I am accustomed to walking, you understand. 73 00:05:49,768 --> 00:05:50,792 You see, in my country, 74 00:05:50,970 --> 00:05:54,736 many of the roads are as yet unsuitable for automotive travel. 75 00:06:04,917 --> 00:06:09,547 Mr. Ambassador, you were warned about going out without telling anyone. 76 00:06:10,122 --> 00:06:14,388 - I was warned. - Very well. Choose your punishment. 77 00:06:14,560 --> 00:06:18,155 Which is it to be: no dessert or no television? 78 00:06:19,999 --> 00:06:22,399 The decisions an ambassador's compelled to make. 79 00:06:23,302 --> 00:06:26,430 - What's for dessert? - Tapioca pudding. 80 00:06:26,605 --> 00:06:27,833 - Whipped cream? ALISON: Mm-hm. 81 00:06:28,007 --> 00:06:29,531 You may turn off my TV set. 82 00:06:31,176 --> 00:06:33,872 We usually offer a reward for his safe return, sir. 83 00:06:34,046 --> 00:06:37,447 However, our new prime minister has hit us with his austerity program. 84 00:06:37,816 --> 00:06:39,807 Perhaps you would accept a warm handshake 85 00:06:39,985 --> 00:06:42,010 and a picture postcard of the Potomac? 86 00:06:42,187 --> 00:06:43,848 No Tapioca pudding? 87 00:06:44,023 --> 00:06:46,150 This, Mr. Farrell, is my personal secretary, 88 00:06:46,325 --> 00:06:47,656 Miss Alison Priestley, 89 00:06:47,826 --> 00:06:50,795 without whom, I suspect, Life would be greatly simplified. 90 00:06:52,064 --> 00:06:54,931 Would you tell Mrs. Unawa that I have returned, please? 91 00:06:55,367 --> 00:06:56,925 Ah, the oblique dismissal. 92 00:06:57,102 --> 00:06:59,297 When he's alone, he usually says, ''Scat.'' 93 00:07:00,439 --> 00:07:04,466 Oh, and, Alison, tell cook we are having a guest for dinner. 94 00:07:04,576 --> 00:07:06,305 Mr. Farrell, I shouldn�t worry if I were you. 95 00:07:06,478 --> 00:07:09,811 His constituents outlawed cannibalism in the Last election. 96 00:07:12,851 --> 00:07:15,376 Well, I wanna be around when the missus asks about that. 97 00:07:16,288 --> 00:07:18,586 I bet your explanation�s a lulu. 98 00:07:21,593 --> 00:07:23,060 Uh, Mr. Ambassador, I wanna thank you 99 00:07:23,228 --> 00:07:26,425 - for the invitation to dinner, but-- - Good. We'll wait in the study. 100 00:07:28,801 --> 00:07:31,429 Well, I'm sorry. I was trying to say I can't stay for dinner. 101 00:07:31,603 --> 00:07:33,696 - You have a previous engagement? - Well, no, but-- 102 00:07:33,872 --> 00:07:36,534 Three interpretations suggest themselves: 103 00:07:36,709 --> 00:07:39,109 either you have just arrived in Washington, 104 00:07:39,278 --> 00:07:41,405 or you are about to depart, 105 00:07:41,580 --> 00:07:43,810 or that suitcase contains the wares of a salesman. 106 00:07:43,982 --> 00:07:45,449 - Just arrived. - Ah. 107 00:07:45,617 --> 00:07:49,075 And you have not yet found suitable lodgings. Splendid. 108 00:07:49,254 --> 00:07:51,814 Would you believe it? We have 12 rooms here. 109 00:07:51,990 --> 00:07:55,482 - A good many of them unoccupied. - You don't even know me. 110 00:07:55,661 --> 00:07:57,856 Did you know me when you plucked me from the gutter? 111 00:07:58,297 --> 00:08:00,527 Well, no, but a thank-you would�ve covered that. 112 00:08:01,433 --> 00:08:06,370 Mr. Farrell, to deal with a country such as yours is an awesome task, 113 00:08:06,472 --> 00:08:07,530 and if I am to succeed, 114 00:08:07,706 --> 00:08:10,698 it is imperative that I acquire an understanding of your people, 115 00:08:10,876 --> 00:08:12,036 of you, Mr. Farrell. 116 00:08:12,211 --> 00:08:16,341 So, you see, my invitation is not entirely unselfish. 117 00:08:16,515 --> 00:08:18,915 You can be of value to me. 118 00:08:19,084 --> 00:08:21,177 So it is settled. 119 00:08:21,353 --> 00:08:23,514 - Agreed? - What is settled? 120 00:08:24,056 --> 00:08:26,388 Oh, my dear, this is Mr. Farrell, 121 00:08:26,558 --> 00:08:29,493 whom I have just persuaded to, uh, be a guest of the embassy. 122 00:08:29,661 --> 00:08:31,492 Mr. Farrell, my wife, Mrs. Unawa. 123 00:08:31,663 --> 00:08:34,359 - How do you do? - How do you do? 124 00:08:42,608 --> 00:08:45,076 You ran into a door? 125 00:08:46,445 --> 00:08:48,242 Into something. 126 00:08:48,413 --> 00:08:51,075 I'm afraid I rather ungracefully slipped and fell, 127 00:08:51,250 --> 00:08:54,378 avoiding what I believed to be a runaway taxicab. 128 00:08:54,553 --> 00:08:56,987 This man, Mr. Farrell, my illustrious husband, 129 00:08:57,156 --> 00:09:01,855 has survived civil war, revolution, and attempted assassination. 130 00:09:02,494 --> 00:09:05,054 Until this morning, his only disfiguration 131 00:09:05,230 --> 00:09:06,891 was a 3-inch appendix scar. 132 00:09:07,065 --> 00:09:09,465 Well, obviously, my dear, the streets of Washington 133 00:09:09,635 --> 00:09:12,160 are more dangerous than the jungles of my homeland. 134 00:09:14,640 --> 00:09:17,871 We are what the world calls an emerging nation, Mr. Farrell, 135 00:09:18,043 --> 00:09:21,877 but sometimes I wonder what exactly we are emerging into. 136 00:09:23,682 --> 00:09:26,116 Now I'll show you to your room, get you settled. 137 00:09:26,285 --> 00:09:29,948 As for you, there are some Letters for you to answer. 138 00:09:30,122 --> 00:09:34,286 Oh, yes, and a conference at 5. Thank you, dear. 139 00:09:34,459 --> 00:09:37,428 Behind every great man... 140 00:09:37,596 --> 00:09:41,362 Would you follow me? It's right upstairs. 141 00:09:50,242 --> 00:09:52,938 DAVALA: We have a very small staff, Mr. Farrell, 142 00:09:53,111 --> 00:09:56,410 but I'm sure we can make your stay comfortable. 143 00:09:58,083 --> 00:10:01,348 Were you present when my husband sustained his injury? 144 00:10:01,520 --> 00:10:03,681 Well, I didn't see him slip. 145 00:10:04,389 --> 00:10:07,415 Otherwise, did it seem as he described it? 146 00:10:07,593 --> 00:10:09,083 I think so. 147 00:10:09,261 --> 00:10:12,287 He didn't collapse? 148 00:10:12,464 --> 00:10:13,931 Collapse? 149 00:10:14,099 --> 00:10:16,499 And afterwards, he seemed all right to you? 150 00:10:16,668 --> 00:10:19,466 Forgive me. I have my reasons for asking. 151 00:10:19,638 --> 00:10:20,730 Well, he was a little dazed, 152 00:10:20,906 --> 00:10:23,704 but otherwise he seemed to function normally. 153 00:10:28,413 --> 00:10:30,347 I wonder, could you...? 154 00:10:59,845 --> 00:11:02,905 You didn't say what brought you to Washington, Mr. Farrell. 155 00:11:03,315 --> 00:11:06,614 - A legal matter. - Excuse my prying. 156 00:11:06,785 --> 00:11:09,583 It would never occur to my husband to make such inquiries. 157 00:11:09,755 --> 00:11:12,349 Therefore it must occur to me. You understand? 158 00:11:13,058 --> 00:11:15,390 - Of course. - But not really. 159 00:11:15,560 --> 00:11:17,790 So I will tell you why. 160 00:11:17,963 --> 00:11:22,423 It is my husband's nature to trust people, all people. 161 00:11:23,435 --> 00:11:24,595 But then my husband is a man 162 00:11:24,770 --> 00:11:28,069 with a very strong commitment to civilization. 163 00:11:28,240 --> 00:11:32,506 I'm afraid I do not always share his complete faith. 164 00:11:35,480 --> 00:11:38,677 If you need anything, just ring the bell. 165 00:11:40,319 --> 00:11:42,184 Dinner is at 7. 166 00:12:02,741 --> 00:12:05,403 The ambassador's robe suits you. 167 00:12:06,345 --> 00:12:08,575 Oh, yes. ''See to our guest's needs,'' he said. 168 00:12:08,747 --> 00:12:11,614 So I thought I'd begin with coffee. Black? 169 00:12:12,718 --> 00:12:14,345 Yeah, black. 170 00:12:15,854 --> 00:12:17,344 Thank you. 171 00:12:18,090 --> 00:12:22,459 Now, what's a nice girl Like me doing in a palace Like this, right? 172 00:12:22,627 --> 00:12:24,390 Now that you mention it. 173 00:12:24,563 --> 00:12:27,430 Well, you might say that I'm a Peace Corps dropout. 174 00:12:27,599 --> 00:12:28,930 There I was, out in the bush, 175 00:12:29,101 --> 00:12:31,262 teaching secretarial skills to some of the locals, 176 00:12:31,436 --> 00:12:34,803 when I got this marvelous offer from the ambassador to join his staff. 177 00:12:34,973 --> 00:12:36,702 So here I am. 178 00:12:38,176 --> 00:12:40,110 You know something, Charlie? I'm gonna tell you 179 00:12:40,278 --> 00:12:43,304 a little bit more about myself because you seem so interested. 180 00:12:45,384 --> 00:12:48,353 First of all, I take the fastest shorthand this side of the Chesapeake, 181 00:12:48,520 --> 00:12:51,978 do my nails on my own time, and I'm not shopping for a husband. 182 00:12:54,826 --> 00:12:55,986 You tell me something. 183 00:12:57,562 --> 00:12:59,996 Which of the above statements is false? 184 00:13:05,604 --> 00:13:06,832 That's Her Ladyship calling, 185 00:13:07,005 --> 00:13:09,166 and the Long and the short of it is she wants me. 186 00:13:11,676 --> 00:13:13,143 I know what you're thinking, Charlie. 187 00:13:13,311 --> 00:13:17,338 ''If only there were some way I could draw her out of her shell.'' 188 00:13:28,927 --> 00:13:30,895 Miss Priestley? 189 00:13:34,132 --> 00:13:35,827 When we were out shopping yesterday, 190 00:13:36,001 --> 00:13:38,561 didn't I notice, just around the corner, a bookstore? 191 00:13:38,737 --> 00:13:41,399 - McHenry's. - Yes, I think that was the name. 192 00:13:41,573 --> 00:13:43,063 Uh, there's a paperback book I want. 193 00:13:43,241 --> 00:13:46,176 Nonfiction, I believe. I'd Like you to go out and buy it for me. 194 00:13:46,344 --> 00:13:49,677 - Surely. - The name of the author and the title. 195 00:14:16,641 --> 00:14:18,404 Mr. Farrell. 196 00:14:19,478 --> 00:14:21,810 Remarkably easy reading. 197 00:14:21,980 --> 00:14:24,915 Of course, I skimmed through most of it. 198 00:14:25,083 --> 00:14:27,449 All but one chapter. 199 00:14:27,853 --> 00:14:31,584 - And? - My husband knows nothing of this, 200 00:14:31,756 --> 00:14:34,520 which is the way I prefer things to stand. 201 00:14:34,693 --> 00:14:36,957 We will go down to dinner. Now, at some point, 202 00:14:37,129 --> 00:14:39,723 you will volunteer the information that something has arisen 203 00:14:39,898 --> 00:14:42,332 which necessitates your immediate departure. 204 00:14:42,901 --> 00:14:44,892 Much as it pains you, 205 00:14:45,070 --> 00:14:49,006 you will have to forego the ambassador's handsome hospitality. 206 00:14:49,174 --> 00:14:51,506 Have I made myself clear, Dr. Kimble? 207 00:14:51,676 --> 00:14:53,541 Perfectly clear. 208 00:15:25,443 --> 00:15:26,967 Now you will see, Mr. Farrell, 209 00:15:27,145 --> 00:15:29,705 whether I was right to choose the tapioca pudding. 210 00:15:39,424 --> 00:15:40,914 Do you play chess, Mr. Farrell? 211 00:15:41,092 --> 00:15:43,287 I thought perhaps Later on we might have a game. 212 00:15:43,461 --> 00:15:47,056 Well, I'd Like that, Mr. Ambassador, but I'm afraid I'll be Leaving shortly. 213 00:15:47,232 --> 00:15:48,631 Leaving, Mr. Farrell? 214 00:15:49,935 --> 00:15:53,735 Yes. I had a telephone call from a business associate. 215 00:15:53,905 --> 00:15:56,305 - I have some things to attend to. - Oh. 216 00:15:56,875 --> 00:15:59,400 You mean Miss Priestley didn't give you the message? 217 00:16:01,980 --> 00:16:03,641 Message? 218 00:16:03,748 --> 00:16:05,807 Yes, your associate called back. 219 00:16:06,418 --> 00:16:08,079 You must've been in the shower at the time. 220 00:16:08,253 --> 00:16:11,245 He said to tell you that the matter has been attended to. 221 00:16:11,423 --> 00:16:15,120 So you are welcome to stay on here for as Long as it may suit you. 222 00:16:22,000 --> 00:16:24,969 Shall we all take coffee and brandy in the study? 223 00:16:29,841 --> 00:16:31,706 You two go on. 224 00:16:31,876 --> 00:16:35,334 Mrs. Unawa and I have a small domestic matter to discuss. 225 00:16:35,513 --> 00:16:37,572 We'll join you directly. 226 00:16:40,619 --> 00:16:44,919 How does it feel to be referred to as a small domestic matter? 227 00:16:45,490 --> 00:16:47,583 Among my various attractive attributes, 228 00:16:47,759 --> 00:16:50,853 I neglected to mention I have a big mouth. 229 00:16:56,601 --> 00:16:58,398 Who told you? 230 00:16:59,070 --> 00:17:01,061 - Does it matter? - Was it he? 231 00:17:03,208 --> 00:17:04,835 Did he come running to you? 232 00:17:05,510 --> 00:17:07,000 My dear, I'm sure you believed yourself 233 00:17:07,178 --> 00:17:09,146 to be acting in my own best interests, however-- 234 00:17:09,314 --> 00:17:14,217 And in the interest of the embassy, of our nation, of your mission here. 235 00:17:15,387 --> 00:17:19,050 - We are harboring a fugitive. - I am sheltering a friend. 236 00:17:20,025 --> 00:17:22,357 In this case, it is one and the same thing. 237 00:17:22,527 --> 00:17:23,824 If it were known... 238 00:17:24,996 --> 00:17:29,160 And at a time when we are practically in the streets begging for allies. 239 00:17:30,001 --> 00:17:34,404 - Davala, you cannot ask that I put-- - I should not have to. 240 00:17:35,807 --> 00:17:38,833 You who have fought with your body and your brain for independence, 241 00:17:39,010 --> 00:17:41,740 for freedom, for the very Laws which this man, 242 00:17:41,913 --> 00:17:45,679 this murderer, would now have you break. 243 00:17:46,117 --> 00:17:51,282 We're struggling to stand with dignity alongside other nations. 244 00:17:51,456 --> 00:17:55,756 In our constitution, we stress the Law, domestic and international. 245 00:17:55,927 --> 00:17:59,795 We cannot, we must not, be held up as hypocrites. 246 00:18:02,233 --> 00:18:05,430 My dear, were you ever to address the U.N. General Assembly, 247 00:18:05,603 --> 00:18:08,834 we would be inundated with foreign aid. 248 00:18:14,846 --> 00:18:18,009 - Then you will? - No, my Love, I will not. 249 00:18:22,387 --> 00:18:24,912 I don't have to tell you how the world sees us. 250 00:18:25,323 --> 00:18:26,415 Like a child. 251 00:18:27,959 --> 00:18:31,258 They expect mistakes from us, blunders, 252 00:18:32,497 --> 00:18:35,898 the diplomatic gaucheries of amateur statesmen. 253 00:18:36,067 --> 00:18:38,695 You will not be serving your country well 254 00:18:38,870 --> 00:18:41,304 by providing them with just such an example 255 00:18:41,473 --> 00:18:43,236 of our lack of sophistication. 256 00:18:43,408 --> 00:18:44,773 That's enough, Davala. 257 00:18:44,943 --> 00:18:47,241 Can a man serve his country 258 00:18:47,412 --> 00:18:49,437 who does not even serve his own conscience? 259 00:18:58,523 --> 00:19:01,583 Bought out their entire stock. I just Love books. 260 00:19:03,328 --> 00:19:04,955 You spoke to the ambassador. 261 00:19:05,463 --> 00:19:07,055 Well, there's nothing unusual about that. 262 00:19:07,232 --> 00:19:09,757 Hardly a day goes by that we don't speak to each other. 263 00:19:09,934 --> 00:19:11,834 - Why? - Why'd I tell him? 264 00:19:12,670 --> 00:19:13,864 I'm not sure. 265 00:19:14,038 --> 00:19:15,938 But if you figure it out, you'll Let me know. 266 00:19:19,477 --> 00:19:23,243 Mrs. Unawa begs to be excused. A mild headache. 267 00:19:23,415 --> 00:19:25,849 - Scat? - Scat. 268 00:19:26,017 --> 00:19:30,283 My room's at the end of the hall. Bring cookies. 269 00:19:36,361 --> 00:19:37,885 What is interesting to me 270 00:19:38,062 --> 00:19:41,896 is the absolute Lack of a sympathetic bias. 271 00:19:42,400 --> 00:19:44,595 Nowhere does he even hint at the possibility 272 00:19:44,769 --> 00:19:47,067 that these men were innocent, 273 00:19:47,238 --> 00:19:51,834 but only that, in his opinion, they were unjustly tried. 274 00:19:54,546 --> 00:19:56,741 I didn't kill my wife. 275 00:19:57,615 --> 00:19:59,378 I did not suppose you had. 276 00:20:01,786 --> 00:20:06,348 I have seen a Lot of murder in my Life, Dr. Kimble, and a Lot of murderers. 277 00:20:06,524 --> 00:20:08,822 I, myself, was once a hunted fugitive 278 00:20:08,993 --> 00:20:11,860 with a price on my head, marked for execution. 279 00:20:12,030 --> 00:20:16,091 Consequently, I sort of think of myself as an expert. 280 00:20:16,267 --> 00:20:19,236 And my opinion is that you are no more guilty than I was. 281 00:20:21,072 --> 00:20:24,701 You have, uh, talked to this man, this Mr. Hobart? 282 00:20:24,876 --> 00:20:26,844 - In the morning. - Excellent. 283 00:20:27,011 --> 00:20:29,639 Then we do have time for a game of chess. 284 00:20:29,814 --> 00:20:32,248 You do play, Dr. Kimble? 285 00:20:33,852 --> 00:20:35,376 Yes, I play. 286 00:20:40,358 --> 00:20:42,121 Oh, Waiter. 287 00:20:42,694 --> 00:20:44,924 Bring the car around, will you? 288 00:20:50,034 --> 00:20:52,468 - Are you sure it'll be all right? - Quite, Mr. Farrell. 289 00:20:52,637 --> 00:20:55,470 Mr. Hobart's office is right on my way. 290 00:21:32,544 --> 00:21:36,605 Operator, give me the police. 291 00:21:38,316 --> 00:21:41,979 You want me to handle your appeal and petition for a new trial, right? 292 00:21:42,153 --> 00:21:44,883 I should warn you, I don't have any money, but your book said that I-- 293 00:21:45,056 --> 00:21:48,423 What I said I meant. I'm not in this for the money. 294 00:21:48,593 --> 00:21:50,652 At Least not in your case. 295 00:21:50,828 --> 00:21:54,924 I suppose I'm something of a throwback in this age of expediency. 296 00:21:55,099 --> 00:21:58,364 ''Justice'' is one word I'm still not embarrassed to use. 297 00:21:58,770 --> 00:21:59,794 Then there is a chance? 298 00:21:59,971 --> 00:22:03,372 - We've got some work to do. - What does that mean? In your book-- 299 00:22:03,474 --> 00:22:05,874 My book said you should never have been convicted on the case 300 00:22:06,044 --> 00:22:07,739 the prosecution brought into that courtroom. 301 00:22:07,912 --> 00:22:09,038 It was all circumstantial. 302 00:22:09,614 --> 00:22:11,673 Could�ve been attacked in a hundred different ways. 303 00:22:11,849 --> 00:22:13,476 Then there is a chance? 304 00:22:13,651 --> 00:22:16,984 If we get a new trial, I'm sure I can get you off. 305 00:22:17,155 --> 00:22:20,022 - That's good to hear. - Only partly good. 306 00:22:21,092 --> 00:22:23,458 Maybe that ''if'' sipped by you. 307 00:22:23,628 --> 00:22:25,562 The problem will be getting that new trial. 308 00:22:26,064 --> 00:22:29,761 - How big a problem? - Not too bad, but it'll take time. 309 00:22:29,934 --> 00:22:32,266 You've already had one appeal turned down. 310 00:22:32,437 --> 00:22:34,337 That was predicated on the usual grounds: 311 00:22:34,505 --> 00:22:37,030 judicial error, venue, even the press treatment. 312 00:22:37,375 --> 00:22:38,967 I'm afraid we'll have to search elsewhere. 313 00:22:39,644 --> 00:22:42,670 Unfortunately, the Stafford police knew their business. 314 00:22:42,847 --> 00:22:44,144 All their pre-trial procedure 315 00:22:44,315 --> 00:22:47,307 met even the requirements of the recent Supreme Court rulings. 316 00:22:47,952 --> 00:22:51,410 - Where does that Leave us? - Looking for a new piece of evidence. 317 00:22:52,724 --> 00:22:55,352 You can forget it. There isn't any new evidence. 318 00:22:55,526 --> 00:22:57,926 Maybe not anything that'll prove your innocence per se, 319 00:22:58,096 --> 00:22:59,723 but they have to prove your guilt. 320 00:22:59,897 --> 00:23:02,832 All I need is something to get your case retried. 321 00:23:02,934 --> 00:23:04,492 Then what? 322 00:23:05,003 --> 00:23:08,370 Oh, a witness that wasn't called, a testimony that was never elicited, 323 00:23:08,539 --> 00:23:11,406 a deposition that should�ve been taken and wasn't. Anything Like that. 324 00:23:11,576 --> 00:23:13,669 Doesn't necessarily have to be earthshaking. 325 00:23:13,845 --> 00:23:16,780 Just enough to Let the appellate court say that maybe, just maybe, 326 00:23:16,948 --> 00:23:18,415 the jury could�ve found differently. 327 00:23:19,417 --> 00:23:22,580 - Don't worry. I can come up with that. - How? 328 00:23:23,187 --> 00:23:26,350 I've got two investigators packing to go to Indiana right now. 329 00:23:28,426 --> 00:23:30,587 Well, there...? There is hope? 330 00:23:31,229 --> 00:23:35,893 Well, of course there is, or I wouldn�t be going to all this trouble. 331 00:23:36,734 --> 00:23:40,329 I know I can come up with something, but I can't tell how Long it'll take. 332 00:23:40,505 --> 00:23:42,405 I'd guess a maximum of two months. 333 00:23:42,573 --> 00:23:46,202 - Two months? I don't see how I can-- - Relax. 334 00:23:46,377 --> 00:23:49,403 You're at the embassy, right? By international Law, my friend, 335 00:23:49,580 --> 00:23:52,071 that embassy is not part of the United States. 336 00:23:52,250 --> 00:23:53,512 It's foreign soil. 337 00:23:53,685 --> 00:23:56,552 And you, dear client, for so Long as you remain there, 338 00:23:56,721 --> 00:23:59,656 are out of the jurisdiction of the American police. 339 00:23:59,824 --> 00:24:02,850 I don't see how I can just move in. 340 00:24:02,960 --> 00:24:05,861 From my point of view, I'm afraid I must insist on it. 341 00:24:06,030 --> 00:24:07,361 What does that mean? 342 00:24:07,532 --> 00:24:09,864 I mean, as an attorney, I'm an officer of the court. 343 00:24:10,034 --> 00:24:12,229 I can't represent a criminal on the run. 344 00:24:12,403 --> 00:24:15,065 I'm bending a few Legal and personal ethics right now, 345 00:24:15,239 --> 00:24:17,400 in fact, just talking to you here. 346 00:24:17,975 --> 00:24:19,840 But as Long as you're under the Legal protection 347 00:24:20,011 --> 00:24:21,979 of another duly constituted government, 348 00:24:22,146 --> 00:24:24,808 I'm not assisting and evading any federal or state Laws, 349 00:24:24,982 --> 00:24:26,574 and I can represent you. 350 00:24:28,419 --> 00:24:32,253 I don't see how I can just ask the ambassador 351 00:24:32,423 --> 00:24:34,288 for board and room for two months. 352 00:24:34,459 --> 00:24:36,723 So he tricks up some kind of job for you: 353 00:24:36,894 --> 00:24:39,988 houseboy, janitor, pearl diver. What do you care? 354 00:24:40,164 --> 00:24:42,155 For now, you hustle back to that embassy. 355 00:24:42,333 --> 00:24:44,426 We'll meet there from now on. 356 00:24:44,602 --> 00:24:48,834 Once inside, I don't care if that building�s burning down, 357 00:24:49,006 --> 00:24:50,371 you don't budge. 358 00:25:55,506 --> 00:25:57,906 All right, all right. Hold it right there. 359 00:25:58,075 --> 00:26:00,600 - Come out. - No, no. 360 00:26:00,778 --> 00:26:04,043 Once he's inside this gate, he's on embassy property. 361 00:26:04,982 --> 00:26:07,348 That means we can't touch him. 362 00:26:09,821 --> 00:26:13,120 The talk about Washington girls trying to get themselves a man, 363 00:26:13,291 --> 00:26:14,588 just talk. 364 00:26:32,276 --> 00:26:33,675 Come in. 365 00:26:36,480 --> 00:26:38,072 I'm not intruding, doctor? 366 00:26:39,584 --> 00:26:41,108 No, I was rather expecting you. 367 00:26:42,887 --> 00:26:46,345 I know what it's Like to infiltrate a combat zone. 368 00:26:46,524 --> 00:26:50,654 At one point in our Lives, my husband and I were virtually commuters. 369 00:26:52,763 --> 00:26:55,163 I know it will come as no surprise to you if I tell you 370 00:26:55,333 --> 00:26:57,631 that it was I who phoned the police. 371 00:26:57,802 --> 00:26:59,360 No surprise. 372 00:26:59,537 --> 00:27:02,836 Perhaps you regard our current positions as a stalemate. 373 00:27:02,940 --> 00:27:04,430 It isn't. 374 00:27:04,609 --> 00:27:09,069 I am determined to be rid of you, Dr. Kimble, as soon as possible, 375 00:27:09,247 --> 00:27:12,011 and regardless of any dissenting voices. 376 00:27:14,986 --> 00:27:18,854 - Mrs. Unawa, I-- - No. 377 00:27:19,290 --> 00:27:21,554 Let me finish, please. 378 00:27:23,060 --> 00:27:24,857 The ambassador 379 00:27:27,531 --> 00:27:30,329 is my Life, Dr. Kimble, 380 00:27:30,501 --> 00:27:34,267 and your presence in this house would assuredly kill him. 381 00:27:34,872 --> 00:27:38,308 - You mean his career? - That first, then him. 382 00:27:38,476 --> 00:27:41,502 Have you been so preoccupied with your own problems 383 00:27:41,679 --> 00:27:42,805 that you've failed to notice 384 00:27:42,980 --> 00:27:45,881 the very obvious classical medical symptoms? 385 00:27:46,717 --> 00:27:51,347 He tires easily. Naps for hours on end. 386 00:27:52,390 --> 00:27:54,756 Suffers dizzy spells. 387 00:27:55,693 --> 00:27:58,753 Has recurring trouble with his eyesight. 388 00:28:00,898 --> 00:28:04,231 - Need I go on, doctor? - Brain tumor. How Long? 389 00:28:05,836 --> 00:28:08,031 It was discovered several months ago. 390 00:28:08,205 --> 00:28:11,732 He doesn't know. He thinks it's a form of malaria. 391 00:28:11,909 --> 00:28:13,968 I won't Let the doctors tell him. 392 00:28:15,680 --> 00:28:19,207 - I'm sorry. I-- - Every day he Lives, 393 00:28:19,383 --> 00:28:21,351 every day he continues to serve the cause 394 00:28:21,519 --> 00:28:24,454 to which he has given his entire being. 395 00:28:24,622 --> 00:28:26,988 You will not deprive him of that privilege. 396 00:28:27,391 --> 00:28:32,021 Well, how can my presence here, uh, threaten that? 397 00:28:32,196 --> 00:28:36,257 Scandal at the diplomatic Level, doctor, is sudden death. 398 00:28:36,901 --> 00:28:40,064 Your presence here can do more than merely wreck a man's career. 399 00:28:40,237 --> 00:28:42,205 It could rewrite the course of history. 400 00:28:48,279 --> 00:28:51,715 I'm not unmoved by your plight, Dr. Kimble. 401 00:28:52,416 --> 00:28:55,874 I'm simply unable to accommodate it. 402 00:29:08,966 --> 00:29:10,524 Yes? 403 00:29:15,272 --> 00:29:16,762 Good morning, Dr. Kimble. 404 00:29:18,442 --> 00:29:20,774 - Do you know him? - I know him. 405 00:29:22,213 --> 00:29:24,238 I'd Like to see Ambassador Unawa, please. 406 00:29:25,649 --> 00:29:27,276 I am he, sir. 407 00:29:31,155 --> 00:29:33,089 Lieutenant Gerard. 408 00:29:33,257 --> 00:29:34,417 I'm here for my prisoner. 409 00:29:34,592 --> 00:29:36,617 Your prisoner, Lieutenant? Surely not. 410 00:29:36,794 --> 00:29:40,161 A guest of the embassy, yes, but no man's prisoner. 411 00:29:40,331 --> 00:29:43,198 This man is a convicted murderer, a fugitive from justice, 412 00:29:43,367 --> 00:29:44,891 and I hold a warrant for his arrest. 413 00:29:48,139 --> 00:29:50,505 Are you refusing to honor that? 414 00:29:50,975 --> 00:29:51,999 I am. 415 00:29:52,176 --> 00:29:56,442 I have offered Dr. Kimble sanctuary here, and he has accepted. 416 00:29:56,614 --> 00:29:59,105 I will honor that responsibility and nothing else. 417 00:30:00,684 --> 00:30:03,812 Then I'm afraid, Mr. Ambassador, you Leave me no choice. 418 00:30:03,988 --> 00:30:06,889 - I shall have to file charges. - As you will. 419 00:30:07,058 --> 00:30:09,026 However, it would be a waste of your good time 420 00:30:09,193 --> 00:30:10,660 and the taxpayers' money. 421 00:30:10,828 --> 00:30:13,456 As you know, I do enjoy diplomatic immunity. 422 00:30:14,765 --> 00:30:16,198 He doesn't. 423 00:30:16,367 --> 00:30:19,234 Ah, but as my guest, he is beyond your reach. 424 00:30:19,403 --> 00:30:22,031 The privilege of immunity and sanctuary 425 00:30:22,206 --> 00:30:26,233 is expressed by many countries, including yours, sir. 426 00:30:26,410 --> 00:30:28,901 The Local police have surrounded the embassy. 427 00:30:29,647 --> 00:30:31,046 He's boxed in tight. 428 00:30:32,016 --> 00:30:35,508 Ah, well. The beds here are very comfortable, 429 00:30:35,686 --> 00:30:38,985 we have a superb cook, excellent television reception, 430 00:30:39,156 --> 00:30:41,056 and then, of course, there's always chess. 431 00:30:41,525 --> 00:30:46,326 I'm certain that Dr. Kimble will manage to while away his hours. 432 00:30:49,066 --> 00:30:50,727 Oh, by the way, Mr. Ambassador, 433 00:30:51,235 --> 00:30:53,396 I'm sure you realize that there is an extradition treaty 434 00:30:53,571 --> 00:30:55,698 between your country and the United States. 435 00:31:06,584 --> 00:31:08,245 Dr. Kimble. 436 00:31:09,120 --> 00:31:11,554 You will excuse us, my dear. 437 00:31:29,073 --> 00:31:31,007 Have a seat, doctor. 438 00:31:34,411 --> 00:31:37,403 You, uh, spoke with your attorney this morning? 439 00:31:37,581 --> 00:31:39,515 - Yes. - It went well? 440 00:31:39,683 --> 00:31:42,379 Well enough. He estimates that we'll need 441 00:31:42,553 --> 00:31:45,078 at Least a couple of months to get the information we need. 442 00:31:46,357 --> 00:31:49,292 - Months. - I know I can't stay here. 443 00:31:50,995 --> 00:31:54,761 I've caused you enough trouble. I can't ask you to fight the extradition. 444 00:31:54,932 --> 00:31:56,627 Tonight, I'll find a way to get out. 445 00:31:57,968 --> 00:32:01,927 And right into Lieutenant Gerard's eagerly awaiting arms, huh? 446 00:32:02,106 --> 00:32:04,438 Surely there must be a less spectacular method 447 00:32:04,542 --> 00:32:07,067 - of committing suicide. - I'm used to it. 448 00:32:07,244 --> 00:32:09,678 Have I ever intimated that I wished you to Leave? 449 00:32:09,847 --> 00:32:10,871 Has anyone? 450 00:32:13,450 --> 00:32:15,680 Ah, yes, of course, heh. 451 00:32:15,853 --> 00:32:17,616 My wife. 452 00:32:20,224 --> 00:32:23,785 But that, after all, is my concern, isn't it? And mine alone. 453 00:32:28,332 --> 00:32:29,993 Two months, you say. 454 00:32:31,802 --> 00:32:34,635 But is he optimistic, this Mr. Hobart, about the outcome? 455 00:32:34,805 --> 00:32:38,263 - That's what counts. - Seemed to be. 456 00:32:38,442 --> 00:32:39,466 Are you? 457 00:32:39,843 --> 00:32:42,869 Three things have kept me going, Mr. Ambassador: 458 00:32:44,114 --> 00:32:46,048 to avoid capture, 459 00:32:46,684 --> 00:32:50,245 find the man that killed my wife, and to secure a new trial. 460 00:32:50,421 --> 00:32:51,979 I'll show up in court, all right. 461 00:32:54,892 --> 00:32:58,259 Even though it was in a court that you were unjustly adjudged guilty? 462 00:32:58,429 --> 00:33:00,124 Yes. 463 00:33:00,297 --> 00:33:04,290 Such unshakable faith speaks well for the American system. 464 00:33:04,401 --> 00:33:06,164 Speaks well for you, Dr. Kimble. 465 00:33:17,548 --> 00:33:21,780 You are familiar with the symptoms of malaria, doctor? 466 00:33:22,486 --> 00:33:24,010 Yes. 467 00:33:24,555 --> 00:33:26,716 I'm running out of symptoms. 468 00:33:28,192 --> 00:33:30,160 I don't understand. 469 00:33:31,295 --> 00:33:32,922 My wife thinks I have malaria, 470 00:33:33,097 --> 00:33:35,156 and I wish her to continue in this belief, 471 00:33:35,332 --> 00:33:37,357 but I'm running out of symptoms. 472 00:33:38,535 --> 00:33:40,935 I am a terminal case, doctor. 473 00:33:42,606 --> 00:33:44,699 I have an inoperable brain tumor. 474 00:33:44,875 --> 00:33:47,435 Perhaps you had better pour the coffee. 475 00:33:57,421 --> 00:34:00,151 It's always been my feeling that both the patient and the family 476 00:34:00,324 --> 00:34:02,349 should know the truth. 477 00:34:05,963 --> 00:34:09,228 And don't things become awkward, mawkishly sentimental? 478 00:34:09,400 --> 00:34:11,527 Lots of tears and pity? 479 00:34:12,169 --> 00:34:13,796 At first. 480 00:34:14,238 --> 00:34:16,536 But then they adjust to the inevitable. 481 00:34:18,776 --> 00:34:22,712 If she knew the truth, it would make your situation easier. 482 00:34:22,880 --> 00:34:24,279 How? 483 00:34:24,948 --> 00:34:27,314 Well, a wife can hardly refuse to indulge 484 00:34:27,484 --> 00:34:30,385 her dying husband's every whim, can she? 485 00:34:34,258 --> 00:34:36,385 Telephone, Charlie. You can take it on Line 1 . 486 00:34:37,561 --> 00:34:39,461 I'll take it in my room. 487 00:34:46,470 --> 00:34:49,462 All typed and ready for your signature. 488 00:34:49,640 --> 00:34:51,301 Thank you. 489 00:34:55,479 --> 00:34:57,811 What a mess. 490 00:35:06,790 --> 00:35:09,588 It's a good thing you weren't entertaining the State Department. 491 00:35:11,829 --> 00:35:13,421 Mr. Hobart? 492 00:35:13,597 --> 00:35:16,896 Yes, this is Richard Kimble. Has something happened? 493 00:35:17,067 --> 00:35:18,557 Just Letting you know I'm gonna drop by 494 00:35:18,736 --> 00:35:20,465 with some authorizations for you to sign. 495 00:35:20,637 --> 00:35:23,731 Fine. You should know something else. 496 00:35:24,408 --> 00:35:27,172 Lieutenant Gerard was here. He's talking about extradition. 497 00:35:28,512 --> 00:35:31,970 I was afraid of that, but we can fight it out for a couple of months. 498 00:35:32,149 --> 00:35:34,344 How did the ambassador handle it? 499 00:35:35,352 --> 00:35:36,614 Uh-huh. 500 00:35:36,787 --> 00:35:38,084 Good. 501 00:35:38,255 --> 00:35:39,517 All right, here's what we do. 502 00:35:39,690 --> 00:35:43,421 You tell Mr. Unawa there's no question there'll be a Lot of static over this, 503 00:35:43,594 --> 00:35:45,824 but if he'll hang tight, stall, I don't care, 504 00:35:45,996 --> 00:35:48,794 declare a state of war if he has to. There are two months to be bought, 505 00:35:48,966 --> 00:35:51,332 Kimble, and if he's half as feisty as you say he is, 506 00:35:51,502 --> 00:35:53,094 Unawa's the man who will buy them. 507 00:35:53,270 --> 00:35:55,966 - I'll Let you know. - Yeah. 508 00:36:04,882 --> 00:36:08,045 - Oh, Miss Priestley. ALISON: Yes? 509 00:36:09,219 --> 00:36:11,779 I've been in touch with the prime minister back home. 510 00:36:11,955 --> 00:36:14,981 I want you to tell the rest of the staff to pack their things. 511 00:36:15,159 --> 00:36:17,059 We'll be Leaving the embassy tomorrow. 512 00:36:17,227 --> 00:36:19,127 - Tomorrow? - Yes. 513 00:36:19,296 --> 00:36:22,459 Call the movers and tell them to be here tomorrow afternoon. 514 00:36:22,900 --> 00:36:24,458 Does the ambassador know this? 515 00:36:27,070 --> 00:36:29,038 I'm going in to tell him right now. 516 00:36:29,773 --> 00:36:31,638 It's rather short notice, don't you think? 517 00:36:31,809 --> 00:36:35,301 Perhaps. But by 5:30 tomorrow afternoon, 518 00:36:35,479 --> 00:36:38,175 this building will no Longer house our legation. 519 00:36:39,817 --> 00:36:43,685 Miss Priestley, I made a request. 520 00:36:44,455 --> 00:36:45,752 Yes, of course you did. 521 00:37:27,064 --> 00:37:31,194 - Who is it? ALISON: Charlie, I've gotta talk to you. 522 00:37:40,110 --> 00:37:42,601 They're closing the embassy. 523 00:37:42,779 --> 00:37:44,508 Why? 524 00:37:44,681 --> 00:37:47,878 The way I see it, we're moving to other quarters. 525 00:37:49,152 --> 00:37:51,143 When did this happen? 526 00:37:51,321 --> 00:37:54,017 You mean when did she arrange for it to happen? 527 00:37:54,191 --> 00:37:58,457 Well, as far as I know, she canceled the lease effective tomorrow night. 528 00:37:58,962 --> 00:38:00,827 Sorry, Charlie. 529 00:38:01,365 --> 00:38:04,027 ''Sorry'' doesn't begin to say it. 530 00:38:28,525 --> 00:38:30,857 I'd Like to see the ambassador. 531 00:38:41,572 --> 00:38:44,063 He evidently fainted. 532 00:38:44,241 --> 00:38:47,768 Afterwards, he felt tired. He complained of a headache. 533 00:38:48,845 --> 00:38:50,870 And? 534 00:38:51,048 --> 00:38:53,539 I gave him two cc's of meperidine. 535 00:38:54,618 --> 00:38:56,950 That'll keep him sedated for eight hours. 536 00:38:58,288 --> 00:38:59,846 I talked to his doctor. 537 00:39:00,023 --> 00:39:03,584 The dosage is to be repeated every eight hours. 538 00:39:05,629 --> 00:39:08,564 So he won't be able to object to your moving the embassy. 539 00:39:08,732 --> 00:39:11,292 I'm not that devious, doctor. 540 00:39:12,569 --> 00:39:14,867 He fell ill before I had a chance to tell him. 541 00:39:15,038 --> 00:39:16,938 And why are you moving? 542 00:39:18,642 --> 00:39:22,339 I felt this building no Longer met our needs. 543 00:39:22,512 --> 00:39:24,002 So we're moving to temporary quarters 544 00:39:24,181 --> 00:39:26,877 until we can find more suitable facilities for the embassy. 545 00:39:27,050 --> 00:39:28,108 After the police arrest me, 546 00:39:28,285 --> 00:39:30,810 then you'll decide that these facilities are suitable enough, 547 00:39:30,988 --> 00:39:33,718 - and then you'll move back. I see. - Perhaps. 548 00:39:34,157 --> 00:39:36,489 But meanwhile, this building will no Longer serve 549 00:39:36,660 --> 00:39:38,355 as a legally protected haven 550 00:39:38,528 --> 00:39:41,691 for one whose presence not only jeopardizes my husband's career, 551 00:39:42,132 --> 00:39:44,293 but, in fact, endangers the entire relationship 552 00:39:44,468 --> 00:39:46,868 between his country and the United States. 553 00:39:47,404 --> 00:39:49,929 I don't wanna do that. I'd Leave here if I could right now. 554 00:39:50,507 --> 00:39:53,533 But the police outside make that impossible. 555 00:39:53,710 --> 00:39:55,735 - Correct? - Correct. 556 00:39:56,613 --> 00:40:01,676 So since we are unable to manage your removal from the embassy, 557 00:40:02,919 --> 00:40:05,444 I am forced to remove the embassy from you. 558 00:40:06,089 --> 00:40:07,113 I see. 559 00:40:08,525 --> 00:40:09,583 Dr. Kimble. 560 00:40:13,397 --> 00:40:17,458 - I wonder what you must think of me. - I think you Love him very much. 561 00:40:21,505 --> 00:40:22,972 He knows he's going to die. 562 00:40:25,308 --> 00:40:27,071 He doesn't know that you know. 563 00:40:33,517 --> 00:40:35,075 You could�ve told him. 564 00:40:36,553 --> 00:40:38,453 Well, he thinks he's protecting you. 565 00:40:40,590 --> 00:40:42,421 Let's Let him continue. 566 00:40:56,206 --> 00:40:58,868 Look it over and sign the affidavits. 567 00:41:00,477 --> 00:41:03,207 Any way you Look at it, we've had a chance to get to know each other 568 00:41:03,313 --> 00:41:07,613 and start things moving. Odds are we'll get that new trial. 569 00:41:08,218 --> 00:41:09,446 In time. 570 00:41:10,387 --> 00:41:13,254 I spoke to Lieutenant Gerard as I came in. 571 00:41:13,423 --> 00:41:14,754 You can surrender to him. 572 00:41:15,459 --> 00:41:17,859 Did he agree to keep me in Washington until the trial? 573 00:41:18,028 --> 00:41:20,519 He's agreed to nothing. He doesn't have to. 574 00:41:20,697 --> 00:41:23,029 Well, you can't exactly blame him for not cooperating. 575 00:41:23,200 --> 00:41:24,827 You led him quite a chase. 576 00:41:25,001 --> 00:41:27,060 What you're saying is, then, that I could be executed 577 00:41:27,237 --> 00:41:30,604 before you could obtain the stay. That's what you're saying, is it? 578 00:41:30,774 --> 00:41:33,038 Oh, I don't think they'd move that fast 579 00:41:33,610 --> 00:41:36,443 But if they did, you couldn�t do anything to stop them? 580 00:41:39,349 --> 00:41:40,873 Probably not. 581 00:41:45,055 --> 00:41:50,118 If I manage to get out of here, could you still get me that new trial? 582 00:41:50,293 --> 00:41:53,285 If you Leave this building, you revert to the status of a fugitive. 583 00:41:53,463 --> 00:41:55,090 I couldn�t give you any help at all. 584 00:41:55,265 --> 00:41:57,825 But you said something about justice meaning something to you. 585 00:41:58,001 --> 00:41:59,832 It does. 586 00:42:00,003 --> 00:42:03,495 So do the 30 years I've invested in my career. 587 00:42:11,515 --> 00:42:13,415 Well, I haven't much choice, have I? 588 00:42:14,251 --> 00:42:16,014 From the way they have this place blocked off, 589 00:42:16,186 --> 00:42:18,984 I'd say you have 24 hours and no choice at all. 590 00:42:19,156 --> 00:42:22,182 Tomorrow, when the embassy moves out, the police move in. 591 00:43:38,702 --> 00:43:40,067 I'm gonna miss you, Charlie. 592 00:43:42,973 --> 00:43:44,099 I know it sounds silly, 593 00:43:44,274 --> 00:43:49,109 but I took this job thinking I could be part of something important. 594 00:43:49,279 --> 00:43:54,046 You know, history in the making, that kind of nonsense. 595 00:43:55,852 --> 00:43:58,480 - That's not nonsense. - No? 596 00:44:00,390 --> 00:44:03,757 Well, right now I wish I were back in the Peace Corps 597 00:44:03,860 --> 00:44:07,227 translating ''sincerely yours'' into Swahili. 598 00:44:08,798 --> 00:44:11,289 I'm out of jokes, Charlie. What will I do now? 599 00:44:11,935 --> 00:44:12,959 I don't know. 600 00:44:14,804 --> 00:44:16,601 I don't either. 601 00:44:17,641 --> 00:44:18,869 I'll think of something. 602 00:45:57,574 --> 00:45:59,041 There he goes. 603 00:46:02,245 --> 00:46:04,543 You two can take the limousine. 604 00:46:10,320 --> 00:46:13,983 - May I know the meaning of this? - Mrs. Unawa, I'm Lieutenant Gerard. 605 00:46:14,724 --> 00:46:16,487 I know who you are, Lieutenant. 606 00:46:16,659 --> 00:46:19,287 However, I do not consider that an explanation. 607 00:46:24,300 --> 00:46:27,064 Do you propose to detain the ambassador, Lieutenant? 608 00:46:27,237 --> 00:46:29,899 No, not if he is the ambassador. 609 00:46:32,909 --> 00:46:36,140 - Open it. - Excuse me. 610 00:46:46,056 --> 00:46:47,717 - Thank you. - Excuse me, ma'am. 611 00:46:47,891 --> 00:46:49,415 The van is loaded. We're ready to Leave. 612 00:46:49,592 --> 00:46:52,220 - Fine. We'll meet you at the hotel. - All right. 613 00:46:52,762 --> 00:46:56,698 - Was there anything else, Lieutenant? - No, not if you're through in there. 614 00:46:56,866 --> 00:46:59,300 My authority says I can enter at 5:30. 615 00:46:59,469 --> 00:47:03,462 Well, Miss Priestley has instructions to Lock up at 6:00. 616 00:47:03,573 --> 00:47:06,041 Considering the number of men you have assembled here, 617 00:47:06,209 --> 00:47:09,042 you should have more than enough time for a thorough search. 618 00:47:47,784 --> 00:47:49,684 - Where'd they go? - The ambassador and his wife 619 00:47:49,853 --> 00:47:52,481 - are on their way to the hotel. - No, I mean the moving van. 620 00:47:52,655 --> 00:47:54,885 - It just pulled out. - It just what? 621 00:47:55,592 --> 00:47:56,684 Weren't they supposed to go? 622 00:47:56,860 --> 00:48:00,591 Well, no. They were supposed to Leave a packing case for all these things. 623 00:48:01,331 --> 00:48:02,730 Now what am I gonna do? 624 00:48:02,832 --> 00:48:04,823 They're gone, it's gone, everybody's gone. 625 00:48:06,002 --> 00:48:09,199 - Kimble's still in there? - I don't know. I don't think so. 626 00:48:10,540 --> 00:48:12,064 What do you mean, you don't think so? 627 00:48:12,242 --> 00:48:14,369 He was downstairs when I went up to get these things, 628 00:48:14,544 --> 00:48:15,943 and when I came down, he had gone. 629 00:48:18,248 --> 00:48:19,875 Lieutenant, can I have a couple of cars? 630 00:48:20,049 --> 00:48:23,280 - We gotta head off that van. - Mac, Arnie, Let�s go. 631 00:48:57,587 --> 00:49:00,852 They pulled the man off the rear exit to cover the front. 632 00:49:01,024 --> 00:49:04,221 - Then it worked. - My plans always work. 633 00:49:04,327 --> 00:49:06,295 Almost always. 634 00:49:08,965 --> 00:49:10,626 Gerard will be back any minute. 635 00:49:10,800 --> 00:49:13,360 I was going to make you a lunch, but we ran out of tapioca. 636 00:49:13,536 --> 00:49:15,231 - That's all right. I hate that. - Me too. 637 00:49:15,405 --> 00:49:17,566 You better be going. 638 00:49:20,543 --> 00:49:21,976 Yeah. 639 00:49:26,082 --> 00:49:27,845 Charlie. 640 00:49:28,017 --> 00:49:30,076 If you're ever passing through town... 641 00:50:05,822 --> 00:50:09,781 For Richard Kimble, a moment of safety ends, 642 00:50:09,959 --> 00:50:12,860 and the long search must continue, 643 00:50:13,029 --> 00:50:16,192 for he knows the only true sanctuary 644 00:50:16,366 --> 00:50:22,168 lies in the elusive proof of his innocence. 52330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.