Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:26,778 --> 00:00:30,782
MOSFILM
4
00:00:33,368 --> 00:00:38,164
Second Artists' Association
5
00:00:52,137 --> 00:00:56,641
Alisa Freindlikh
6
00:00:59,185 --> 00:01:03,773
Aleksandr Kaidanovsky
7
00:01:05,859 --> 00:01:10,447
Anatoly Solonitsyn
8
00:01:12,157 --> 00:01:16,661
Nikolai Grinko
9
00:01:18,371 --> 00:01:21,291
in the film
10
00:01:22,333 --> 00:01:28,548
STALKER
11
00:01:31,509 --> 00:01:37,098
Scenario:
Arkady Strugatsky, Boris Strugatsky
12
00:01:37,182 --> 00:01:42,353
Adapted from the novel
Roadside Picnic
13
00:01:43,521 --> 00:01:49,569
Director: Andrei Tarkovsky
14
00:01:50,737 --> 00:01:56,868
Photography: Alexander Knyazhinsky
15
00:01:58,036 --> 00:02:03,833
Art Direction: Andrei Tarkovsky
16
00:02:04,959 --> 00:02:10,381
Music: Eduard Artemyev
17
00:02:11,549 --> 00:02:15,678
Assistant Director: L. Tarkovskaya
18
00:02:16,805 --> 00:02:22,602
Poems by F.I. Tiutchev
and Arseny Tarkovsky
19
00:02:23,770 --> 00:02:26,648
Sound: V. Sharun
20
00:02:26,731 --> 00:02:29,567
Conductor: E. Khachturyan
21
00:02:30,735 --> 00:02:35,323
Makeup: V. Lvov
Film Editing: L. Feyginova
22
00:02:35,406 --> 00:02:38,076
Costume Design: N. Fomina
23
00:03:40,305 --> 00:03:45,101
STALKER
24
00:03:45,685 --> 00:03:48,104
"Was it a meteorite
or a visitation from outer space?
25
00:03:48,187 --> 00:03:52,901
Whatever it was, in our small country,
there appeared a miracle — the Zone.
26
00:03:52,984 --> 00:03:57,280
We sent in troops. Not one returned.
27
00:03:57,363 --> 00:04:03,202
Then we surrounded the Zone
with a security cordon.
28
00:04:03,286 --> 00:04:05,246
We did right...
29
00:04:05,330 --> 00:04:09,792
Although I'm not sure. I'm not sure."
30
00:04:09,876 --> 00:04:14,631
From an interview with Nobel Prize winner
Professor Wallace to an RAI correspondent.
31
00:10:19,787 --> 00:10:21,539
Why did you take my watch?
32
00:10:25,042 --> 00:10:27,503
Where are you going?
33
00:10:30,881 --> 00:10:35,303
You gave me your word. I believed you.
34
00:10:39,890 --> 00:10:42,518
You won't think of yourself.
But what about us?
35
00:10:44,270 --> 00:10:46,272
Think about your daughter.
36
00:10:48,524 --> 00:10:52,403
She's not even used to you yet,
and you're going back to your old ways.
37
00:10:56,824 --> 00:11:00,745
You've turned me into an old hag,
ruined my life.
38
00:11:01,120 --> 00:11:03,831
Quiet. You'll wake up Monkey.
39
00:11:05,583 --> 00:11:08,878
I can't spend my life waiting for you.
I'll die.
40
00:11:23,225 --> 00:11:25,186
You were going to get proper work.
41
00:11:26,854 --> 00:11:29,607
They promised you a decent, normal job.
42
00:11:33,944 --> 00:11:35,696
I'll be back soon.
43
00:11:37,323 --> 00:11:39,200
You'll be back in prison.
44
00:11:39,575 --> 00:11:42,161
Next time, they'll give you ten years
instead of five.
45
00:11:42,453 --> 00:11:44,830
And you'll have nothing to show
for those ten years.
46
00:11:44,914 --> 00:11:46,832
Not the Zone, not anything.
47
00:11:47,750 --> 00:11:51,545
And in ten years, I'll be dead.
48
00:11:53,631 --> 00:11:57,134
"Prison"? I'm imprisoned everywhere.
49
00:12:01,138 --> 00:12:03,933
Let me go.
- I won't let you go.
50
00:12:04,016 --> 00:12:05,518
- Let me go.
- I won't!
51
00:12:15,486 --> 00:12:16,946
Go on, then!
52
00:12:18,155 --> 00:12:19,990
And may you rot there!
53
00:12:21,325 --> 00:12:25,162
I curse the day I met you, you scum!
54
00:12:26,205 --> 00:12:29,917
God cursed you by sending you that child.
55
00:12:31,001 --> 00:12:34,171
And he cursed me because of you.
You bastard!
56
00:13:20,593 --> 00:13:24,472
My dear, the world
is so unutterably boring.
57
00:13:24,555 --> 00:13:29,059
There's no telepathy, no ghosts,
no flying saucers.
58
00:13:29,143 --> 00:13:31,228
They can't exist.
59
00:13:31,896 --> 00:13:34,523
The world is ruled by cast-iron laws.
60
00:13:34,607 --> 00:13:39,153
These laws are not broken.
61
00:13:39,236 --> 00:13:41,322
They just can't be broken.
62
00:13:43,491 --> 00:13:47,453
Don't hope for flying saucers.
That would be too interesting.
63
00:13:48,245 --> 00:13:50,080
But what about the Bermuda Triangle?
64
00:13:50,372 --> 00:13:53,834
You're not going to contradict...
- Yes, I am.
65
00:13:53,918 --> 00:13:56,253
There is no Bermuda Triangle.
66
00:13:56,337 --> 00:13:57,796
There's Triangle ABC,
67
00:13:57,880 --> 00:14:01,467
which equals
Triangle A prime, B prime, C prime.
68
00:14:01,800 --> 00:14:05,387
It's all so tedious, so very tedious.
69
00:14:06,555 --> 00:14:09,517
In the Middle Ages, life was interesting.
70
00:14:09,600 --> 00:14:14,146
Every house had its goblin,
each church had God.
71
00:14:14,230 --> 00:14:18,400
People were young.
Now every fourth person is old.
72
00:14:18,484 --> 00:14:21,529
It's boring, my angel. It's so boring.
73
00:14:21,612 --> 00:14:26,825
But you said that the Zone is the product
of a super civilization —
74
00:14:26,909 --> 00:14:32,164
Which is probably also boring,
also with laws and triangles,
75
00:14:32,248 --> 00:14:35,918
but without goblins
and, of course, without any God.
76
00:14:37,253 --> 00:14:41,674
Because if there is a God,
he'll be that very triangle.
77
00:14:42,716 --> 00:14:45,010
Then I simply don't know.
78
00:14:48,681 --> 00:14:52,476
It's for me. Good-bye, dear friend.
79
00:14:55,271 --> 00:14:58,399
This fine lady agreed
to go with us into the Zone.
80
00:14:58,482 --> 00:15:01,485
She's so brave. Her name is —
81
00:15:02,486 --> 00:15:04,780
Excuse me, what is your name?
82
00:15:04,863 --> 00:15:07,449
Are you really a stalker?
83
00:15:14,164 --> 00:15:16,166
I'll explain everything later.
84
00:15:24,967 --> 00:15:26,343
Get lost.
85
00:15:34,768 --> 00:15:36,353
An idiot.
86
00:15:40,691 --> 00:15:43,027
So you've been drinking?
87
00:15:43,110 --> 00:15:49,116
I simply had a drink,
as does half of all humanity.
88
00:15:49,199 --> 00:15:53,662
And the other half also gets drunk,
including women and children.
89
00:15:54,163 --> 00:15:55,664
I simply had a drink.
90
00:16:17,770 --> 00:16:19,980
Damn it! Someone spilled something.
91
00:16:34,244 --> 00:16:36,080
Drink. It's still early.
92
00:16:39,083 --> 00:16:42,252
How about one for the road?
93
00:16:44,421 --> 00:16:45,923
What do you think?
94
00:17:00,479 --> 00:17:05,192
- Take it away.
- Of course, the prohibition law.
95
00:17:05,275 --> 00:17:07,695
"Alcohol is the scourge of mankind."
96
00:17:07,778 --> 00:17:09,321
Let's drink beer then.
97
00:17:12,324 --> 00:17:13,784
Is he coming with us?
98
00:17:14,910 --> 00:17:18,622
Don't worry. He'll sober up.
He needs to go there, too.
99
00:17:26,505 --> 00:17:30,968
- Are you really a professor?
- If you wish.
100
00:17:31,343 --> 00:17:35,723
In that case, let me introduce myself.
My name is —
101
00:17:35,806 --> 00:17:38,392
They call him the Writer.
102
00:17:38,475 --> 00:17:40,394
And what's my name?
103
00:17:40,936 --> 00:17:43,230
You're the professor.
104
00:17:44,606 --> 00:17:46,108
Of course.
105
00:17:46,817 --> 00:17:50,446
I'm a writer, so naturally
everyone calls me the Writer.
106
00:17:51,238 --> 00:17:55,033
- What do you write about?
- About my readers.
107
00:17:55,117 --> 00:17:57,494
No sense in writing about anything else.
108
00:17:57,578 --> 00:18:00,873
There's no sense
in writing about anything.
109
00:18:01,874 --> 00:18:05,878
What are you? A chemist?
110
00:18:07,004 --> 00:18:08,839
I'd say a physicist.
111
00:18:08,922 --> 00:18:12,176
That's probably tedious, too.
Searching for the truth.
112
00:18:13,552 --> 00:18:18,265
You dig here and there.
113
00:18:18,348 --> 00:18:22,436
Right. The nucleus consists of protons.
114
00:18:22,519 --> 00:18:24,605
That's a good dig.
115
00:18:24,688 --> 00:18:28,942
Triangle ABC
equals Triangle A prime, B prime, C prime.
116
00:18:29,526 --> 00:18:31,612
But with me, it's a different matter.
117
00:18:32,654 --> 00:18:38,035
I dig for the truth, but, while I do,
something happens to it.
118
00:18:38,535 --> 00:18:42,664
The truth changes into a pile of —
119
00:18:43,665 --> 00:18:45,250
I won't say what.
120
00:18:51,131 --> 00:18:53,258
It's just fine for you.
121
00:18:53,342 --> 00:18:56,804
Say there's some antique pot in a museum.
122
00:18:56,887 --> 00:18:59,598
In its own time, it was a trash bin.
123
00:18:59,681 --> 00:19:06,647
But now it draws admiration for
its simplicity of line and unique form.
124
00:19:07,397 --> 00:19:10,609
And everyone oohs and aahs over it.
125
00:19:10,692 --> 00:19:14,988
Suddenly, it turns out
not to be an antique at all.
126
00:19:15,072 --> 00:19:19,076
It was planted by some joker for a laugh.
127
00:19:20,077 --> 00:19:25,916
The sounds of admiration die away.
Some connoisseurs!
128
00:19:26,250 --> 00:19:28,836
This is what you think about all the time?
129
00:19:31,004 --> 00:19:33,131
God forbid.
130
00:19:33,215 --> 00:19:36,093
I seldom think. It's bad for me.
131
00:19:36,176 --> 00:19:41,014
It's impossible to write and keep
thinking about success or failure.
132
00:19:41,098 --> 00:19:42,474
Naturlich.
133
00:19:42,558 --> 00:19:46,645
But on the other hand, if my books
aren't being read in 100 years,
134
00:19:46,728 --> 00:19:48,772
why bother to write?
135
00:19:50,524 --> 00:19:56,029
Tell me, Professor, why did you
get involved in this business?
136
00:19:56,113 --> 00:19:59,366
What's the Zone to you?
137
00:19:59,449 --> 00:20:02,911
Well, in a sense, I'm a scientist.
138
00:20:05,330 --> 00:20:07,082
What's in it for you?
139
00:20:08,709 --> 00:20:10,085
A fashionable author...
140
00:20:11,461 --> 00:20:14,256
...women draped all over you.
141
00:20:14,339 --> 00:20:17,551
I've lost my inspiration.
142
00:20:17,634 --> 00:20:19,344
I'm going to beg for some.
143
00:20:20,888 --> 00:20:23,223
So you've exhausted your talent?
144
00:20:23,307 --> 00:20:27,019
What? Yes, in a way.
145
00:20:29,354 --> 00:20:32,608
Do you hear that? That's our train.
146
00:20:40,115 --> 00:20:42,951
Did you take the top off the car?
- It's off.
147
00:20:56,048 --> 00:20:57,424
Rueger.
148
00:21:00,594 --> 00:21:03,013
If I don't come back, tell my wife.
149
00:21:18,528 --> 00:21:21,448
Damn! I forgot to buy cigarettes.
150
00:21:22,991 --> 00:21:24,743
Don't go back.
151
00:21:25,953 --> 00:21:28,789
- What is it?
- Well...
152
00:21:28,872 --> 00:21:32,250
- You're all like that.
- Like what?
153
00:21:32,334 --> 00:21:34,544
You believe any superstitious rubbish.
154
00:21:35,712 --> 00:21:38,048
I'll have to save these for a rainy day.
155
00:21:41,677 --> 00:21:43,387
Are you really a scientist?
156
00:23:21,026 --> 00:23:22,360
Get down!
157
00:23:26,156 --> 00:23:27,491
Keep still!
158
00:23:58,271 --> 00:23:59,940
See if anyone's there.
159
00:24:05,862 --> 00:24:07,989
Hurry, for God's sake!
160
00:24:13,787 --> 00:24:15,622
There's nobody here.
161
00:24:15,705 --> 00:24:17,457
Go to the other door.
162
00:24:44,651 --> 00:24:46,736
Get going, Writer.
163
00:26:58,451 --> 00:27:00,370
Keep your eyes open.
164
00:27:56,092 --> 00:27:58,511
Did you bring the gasoline can?
165
00:27:58,595 --> 00:28:00,638
Yes. A full one.
166
00:28:14,194 --> 00:28:16,613
What I said about going there...
167
00:28:17,864 --> 00:28:22,619
It's all a lie.
I don't give a damn about inspiration.
168
00:28:23,495 --> 00:28:27,165
But how can I put a name to...
169
00:28:28,625 --> 00:28:30,502
...what it is that I want?
170
00:28:30,585 --> 00:28:34,964
How am I to know I don't want what I want
171
00:28:35,048 --> 00:28:39,427
or that I really don't want
what I don't want?
172
00:28:40,595 --> 00:28:43,515
These are intangibles where
the moment you name them,
173
00:28:43,598 --> 00:28:48,353
their meaning evaporates
like jellyfish in the sun.
174
00:28:48,436 --> 00:28:49,938
You've seen them around.
175
00:28:51,189 --> 00:28:54,818
My consciousness
wants the triumph of vegetarianism.
176
00:28:54,901 --> 00:28:58,154
My subconscious longs for a juicy steak.
177
00:28:59,322 --> 00:29:00,907
So what do I want?
178
00:29:02,367 --> 00:29:06,913
I want world supremacy, at the very least.
179
00:29:10,375 --> 00:29:12,836
Why do they need a train in the Zone?
180
00:29:12,919 --> 00:29:18,925
It won't go beyond the military post.
The guards won't venture in there.
181
00:29:27,183 --> 00:29:28,685
Everyone in their places?
182
00:30:42,425 --> 00:30:43,760
Hurry!
183
00:31:39,774 --> 00:31:45,238
Listen. Go and see
if there's a railcar there.
184
00:31:45,321 --> 00:31:47,699
- What railcar?
- Hurry up!
185
00:32:10,555 --> 00:32:12,265
Get back. I'll go.
186
00:34:09,132 --> 00:34:10,633
The gasoline can.
187
00:34:36,033 --> 00:34:37,326
Give it to me.
188
00:34:39,620 --> 00:34:42,331
Leave your rucksack. It's in the way.
189
00:34:42,415 --> 00:34:44,709
I see you're traveling light.
190
00:34:47,962 --> 00:34:52,341
If anyone's hit, don't cry out.
If they spot you, they'll kill you.
191
00:34:53,384 --> 00:34:57,388
Then when everything's quiet,
crawl back to the post.
192
00:34:57,472 --> 00:34:58,973
You'll be picked up later.
193
00:35:15,156 --> 00:35:16,866
Won't they come after us?
194
00:35:16,949 --> 00:35:20,453
No, they're scared to death of it.
195
00:35:21,579 --> 00:35:22,914
Of what?
196
00:39:43,049 --> 00:39:46,802
Here we are, home at last.
197
00:39:50,806 --> 00:39:52,308
It's so still.
198
00:39:54,977 --> 00:39:57,313
It's the quietest place on earth.
199
00:39:59,315 --> 00:40:01,317
You'll see for yourself.
200
00:40:03,152 --> 00:40:07,114
It's so beautiful. There's no one here.
201
00:40:07,198 --> 00:40:08,699
We're here.
202
00:40:08,783 --> 00:40:12,119
Three men can't foul it up in one day.
203
00:40:12,203 --> 00:40:14,288
Why can't we? Sure we can.
204
00:40:18,125 --> 00:40:21,921
Strange, the flowers have no scent.
205
00:40:22,004 --> 00:40:25,424
Don't you feel it?
206
00:40:25,508 --> 00:40:28,260
It stinks like a swamp.
207
00:40:28,344 --> 00:40:30,513
No, that's the river.
208
00:40:32,181 --> 00:40:38,145
There used to be flower beds here,
but Porcupine trampled on them.
209
00:40:38,896 --> 00:40:43,567
But their scent lingered on
for many years.
210
00:40:45,111 --> 00:40:48,614
Why did he wipe them out?
211
00:40:48,697 --> 00:40:50,199
I don't know.
212
00:40:51,992 --> 00:40:53,744
I asked him why.
213
00:40:55,079 --> 00:40:57,081
He said, "One day, you'll understand."
214
00:40:59,166 --> 00:41:03,337
I think he simply began to hate the Zone.
215
00:41:07,383 --> 00:41:11,387
Is Porcupine his real name?
216
00:41:11,470 --> 00:41:14,223
No, a nickname. Like yours.
217
00:41:15,891 --> 00:41:19,395
For years he brought people into the Zone,
and nobody could stop him.
218
00:41:20,396 --> 00:41:21,730
He was my teacher.
219
00:41:23,232 --> 00:41:25,025
He opened my eyes.
220
00:41:27,653 --> 00:41:32,116
They didn't call him Porcupine then,
but Teacher.
221
00:41:34,451 --> 00:41:39,415
Then something happened to him.
Something broke inside him.
222
00:41:41,375 --> 00:41:43,836
I think he was being punished.
223
00:41:43,919 --> 00:41:48,090
Help me. Tie the bandage strips
to these metal nuts.
224
00:41:49,091 --> 00:41:53,012
I'll just take a walk.
225
00:41:54,805 --> 00:41:56,140
I need...
226
00:42:09,778 --> 00:42:12,656
Be careful when you walk here.
227
00:42:18,787 --> 00:42:20,414
Where did he go?
228
00:42:21,707 --> 00:42:23,918
Perhaps he just wants to be alone.
229
00:42:24,001 --> 00:42:28,756
Why? Even with three of us here,
I feel uneasy.
230
00:42:31,133 --> 00:42:33,969
He's back in the Zone.
Remember, he's a stalker.
231
00:42:35,638 --> 00:42:37,598
What of it?
232
00:42:38,557 --> 00:42:42,478
You see, stalking is a kind of vocation.
233
00:42:43,479 --> 00:42:47,149
- I imagined stalkers to be different.
- How so?
234
00:42:47,233 --> 00:42:52,029
Like Leatherstocking
or Chingachgook or Big Snake.
235
00:42:52,112 --> 00:42:55,574
Our stalker's biography
is more terrifying.
236
00:42:55,658 --> 00:42:59,245
He was in prison several times,
and he was crippled here.
237
00:42:59,328 --> 00:43:02,748
His daughter is a mutant,
a so-called Zone victim.
238
00:43:02,831 --> 00:43:04,625
They say she has no legs.
239
00:43:08,879 --> 00:43:11,548
What did he mean about the Porcupine?
240
00:43:12,466 --> 00:43:15,552
What did he mean he was punished?
241
00:43:16,011 --> 00:43:17,888
What is that, a figure of speech?
242
00:43:20,766 --> 00:43:23,477
One fine day,
243
00:43:23,560 --> 00:43:26,814
Porcupine returned from this place
244
00:43:26,897 --> 00:43:28,857
and suddenly became rich.
245
00:43:31,026 --> 00:43:32,611
Incredibly rich.
246
00:43:32,695 --> 00:43:34,655
You call that a punishment?
247
00:43:36,365 --> 00:43:39,159
Within a week, he had hanged himself.
248
00:43:39,576 --> 00:43:41,870
- Why?
- Quiet!
249
00:43:45,541 --> 00:43:47,376
What is it?
250
00:45:43,325 --> 00:45:48,247
About 20 years ago,
they say a meteorite fell here.
251
00:45:49,456 --> 00:45:51,417
It razed the settlement.
252
00:45:53,043 --> 00:45:57,172
They searched for it,
but they found nothing, of course.
253
00:45:59,341 --> 00:46:01,677
Why "of course"?
254
00:46:01,760 --> 00:46:03,971
Then people began to vanish.
255
00:46:05,389 --> 00:46:10,102
Finally, it was decided —
- Well?
256
00:46:10,185 --> 00:46:13,147
Finally, it was decided
257
00:46:13,230 --> 00:46:18,026
that this meteorite
was not quite a meteorite.
258
00:46:18,861 --> 00:46:20,362
So, for a start...
259
00:46:23,115 --> 00:46:28,370
...they put up barbed wire to stop
the inquisitive taking risks.
260
00:46:31,457 --> 00:46:36,503
Then rumors began that somewhere
in the Zone there's a place...
261
00:46:39,506 --> 00:46:41,675
...where desires come true.
262
00:46:42,342 --> 00:46:48,640
Well, naturally, they started
to guard the Zone like a treasure.
263
00:46:50,726 --> 00:46:54,605
For who knows what desires
a person might have?
264
00:46:55,397 --> 00:46:58,525
What was it if it wasn't a meteorite?
265
00:47:01,862 --> 00:47:03,447
Nobody knows.
266
00:47:05,240 --> 00:47:07,409
But what do you think it was?
267
00:47:09,369 --> 00:47:13,081
I don't have any idea.
It could have been anything.
268
00:47:15,459 --> 00:47:19,171
A message to mankind,
as a colleague of mine says.
269
00:47:19,671 --> 00:47:21,215
Or a gift.
270
00:47:26,261 --> 00:47:28,138
Some gift.
271
00:47:29,431 --> 00:47:31,600
Why would they want to do that?
272
00:47:31,683 --> 00:47:33,602
To make us happy.
273
00:47:38,106 --> 00:47:42,110
The flowers are blooming again,
but they've no scent.
274
00:47:43,320 --> 00:47:48,534
Forgive me for leaving you here,
but it was too early to go on.
275
00:47:52,079 --> 00:47:54,039
Did you hear that?
276
00:47:55,415 --> 00:47:59,878
- Maybe there are people living here.
- Who?
277
00:48:02,464 --> 00:48:04,883
You told me the story yourself.
278
00:48:04,967 --> 00:48:10,472
Those travelers who were here
when the Zone appeared.
279
00:48:10,556 --> 00:48:13,100
There's no one in the Zone.
There can't be.
280
00:48:18,021 --> 00:48:19,773
Are we ready to start?
281
00:49:06,903 --> 00:49:08,322
How do we get back?
282
00:49:09,406 --> 00:49:12,826
- Nobody finds their way back from here.
- What do you mean?
283
00:49:14,161 --> 00:49:16,663
We'll proceed as agreed.
284
00:49:22,252 --> 00:49:25,130
Each time, I'll point out the path.
285
00:49:25,213 --> 00:49:27,174
It's dangerous to veer from it.
286
00:49:29,760 --> 00:49:32,304
Keep the last pole in sight.
287
00:49:33,388 --> 00:49:36,725
You go first, Professor.
288
00:49:49,071 --> 00:49:50,572
Now you.
289
00:49:58,789 --> 00:50:01,166
Try to follow in his tracks.
290
00:51:20,120 --> 00:51:22,914
Lord! Where's —
291
00:51:23,582 --> 00:51:27,627
Did they remain here, the people?
292
00:51:28,295 --> 00:51:31,006
Nobody knows.
293
00:51:31,089 --> 00:51:36,428
I only recall them leaving
from our station to come here to the Zone.
294
00:51:37,137 --> 00:51:39,014
I was still a kid then.
295
00:51:39,598 --> 00:51:43,643
Everyone thought
someone wanted to conquer us.
296
00:51:50,692 --> 00:51:52,444
Go on, Professor.
297
00:52:01,036 --> 00:52:02,537
Now you, Writer.
298
00:54:32,771 --> 00:54:34,522
The Room is over there.
299
00:54:36,816 --> 00:54:38,318
We go this way.
300
00:54:38,860 --> 00:54:43,365
Are you trying to make it seem hard?
You can almost wrap your arms around it.
301
00:54:45,033 --> 00:54:48,203
Yes, but you need very long arms.
302
00:54:49,913 --> 00:54:51,414
We don't have it.
303
00:55:59,107 --> 00:56:00,692
Leave it!
304
00:56:02,444 --> 00:56:04,612
Don't — Don't touch it!
305
00:56:07,782 --> 00:56:09,951
I said don't touch it!
306
00:56:10,035 --> 00:56:14,539
What, are you crazy?
What was that for?
307
00:56:16,750 --> 00:56:19,127
I said this wasn't the place for a stroll.
308
00:56:20,670 --> 00:56:23,506
The Zone demands respect,
otherwise it'll punish you.
309
00:56:23,590 --> 00:56:27,260
Don't try anything like that again.
310
00:56:27,343 --> 00:56:29,304
Has the cat got your tongue?
311
00:56:30,972 --> 00:56:33,641
- I asked you not to.
- Do we go this way?
312
00:56:36,478 --> 00:56:40,982
Yes. To the left.
But we don't go in a direct line.
313
00:56:42,442 --> 00:56:44,569
We'll go roundabout.
314
00:56:45,904 --> 00:56:47,072
Why?
315
00:56:48,823 --> 00:56:52,911
Here, the straight path isn't shortest.
316
00:56:52,994 --> 00:56:55,455
The more indirect, the less risk there is.
317
00:56:55,538 --> 00:56:57,457
Is it fatal to go straight ahead?
318
00:56:57,540 --> 00:57:00,919
- I told you. It's dangerous.
- Is the detour less dangerous?
319
00:57:01,002 --> 00:57:03,129
It's not, but nobody goes straight...
320
00:57:03,213 --> 00:57:04,923
You and your detours!
321
00:57:05,548 --> 00:57:08,259
How about if I just go straight?
- Listen. You —
322
00:57:08,343 --> 00:57:12,347
Why can't we go straight ahead?
It's right under our noses.
323
00:57:12,430 --> 00:57:15,850
It's risky here, risky there.
What the hell.
324
00:57:15,934 --> 00:57:19,187
You know your attitude about this
is very irresponsible.
325
00:57:21,272 --> 00:57:24,442
I'm fed up with your nuts and bandages.
326
00:57:24,526 --> 00:57:28,029
Forget it. I'm going this way.
327
00:57:28,446 --> 00:57:31,491
- The man's crazy.
- And I return the compliment.
328
00:57:32,117 --> 00:57:33,618
May I?
329
00:57:45,797 --> 00:57:47,465
The wind is rising.
330
00:57:49,259 --> 00:57:51,886
Do you feel it? The grass...
331
00:58:00,728 --> 00:58:04,065
Okay, all the more reason.
332
00:58:04,858 --> 00:58:06,359
What do you mean?
333
00:58:23,084 --> 00:58:25,461
- Hold it.
- Take your hands off me.
334
00:58:26,796 --> 00:58:27,964
All right.
335
00:58:29,090 --> 00:58:32,260
Then let the professor be my witness.
336
00:58:32,343 --> 00:58:35,930
I'm didn't send you in there.
You're going of your own free will.
337
00:58:36,014 --> 00:58:38,016
Of my own free will. What else?
338
00:58:39,267 --> 00:58:41,686
Nothing. Go on.
339
00:58:48,651 --> 00:58:50,904
And hope to God you're lucky.
340
00:59:05,793 --> 00:59:07,712
Listen!
341
00:59:07,795 --> 00:59:13,760
If you suddenly notice something
or feel something strange,
342
00:59:13,843 --> 00:59:16,763
turn right back.
343
00:59:16,846 --> 00:59:19,474
Just don't throw a lump of iron
at my head.
344
01:00:29,210 --> 01:00:30,712
Stop! Don't move!
345
01:00:35,758 --> 01:00:39,220
- Why did you do that?
- Do what?
346
01:00:39,304 --> 01:00:41,723
Why did you stop him?
347
01:00:42,557 --> 01:00:44,309
I thought you did.
348
01:01:24,307 --> 01:01:28,394
What happened? Why did you stop me?
349
01:01:29,145 --> 01:01:32,357
- I didn't stop you.
- Who did then?
350
01:01:32,440 --> 01:01:33,775
You?
351
01:01:37,445 --> 01:01:39,614
What the hell.
352
01:01:41,616 --> 01:01:44,160
You're a fine one, Mr. Shakespeare.
353
01:01:44,786 --> 01:01:47,789
Afraid to advance, ashamed to retreat.
354
01:01:47,872 --> 01:01:51,459
So you order yourself to stop
in a false voice.
355
01:01:51,542 --> 01:01:53,961
Fear's sobered you up.
356
01:01:54,045 --> 01:01:56,047
- What?
- Shut up.
357
01:01:56,130 --> 01:01:59,509
- Why'd you empty my bottle?
- I demand discipline!
358
01:02:15,525 --> 01:02:17,318
The Zone is...
359
01:02:18,444 --> 01:02:24,033
...a very complex maze of traps.
360
01:02:25,076 --> 01:02:26,828
All of them are death traps.
361
01:02:29,539 --> 01:02:32,917
I don't know what happens here
when humans aren't around.
362
01:02:33,000 --> 01:02:38,339
But as soon as humans appear,
everything begins to change.
363
01:02:41,050 --> 01:02:43,719
Former traps disappear, new ones appear.
364
01:02:45,638 --> 01:02:47,974
Safe ways become impassable.
365
01:02:49,851 --> 01:02:52,728
The way becomes now easy,
366
01:02:52,812 --> 01:02:54,647
now confused beyond words.
367
01:02:59,444 --> 01:03:00,945
This is the Zone.
368
01:03:02,530 --> 01:03:05,867
It might seem capricious.
369
01:03:07,452 --> 01:03:11,622
But at each moment, it's as if we construct it
according to our state of mind.
370
01:03:14,500 --> 01:03:20,089
I won't hide the fact that some people
turned back half-way.
371
01:03:21,424 --> 01:03:24,677
Some perished
on the threshold of the Room.
372
01:03:26,137 --> 01:03:29,348
But everything that happens here
depends on us.
373
01:03:29,724 --> 01:03:33,352
So the Zone lets the good through
and kills the evil?
374
01:03:34,645 --> 01:03:36,439
I don't know. I don't believe that.
375
01:03:36,522 --> 01:03:41,986
I think it lets through
those who've lost all hope.
376
01:03:42,487 --> 01:03:46,824
Not the good or the bad, but the unhappy.
377
01:03:47,950 --> 01:03:52,246
But even the most unhappy will perish
if they don't know how to behave here.
378
01:04:02,089 --> 01:04:05,718
You're lucky. The Zone warned you.
379
01:04:10,181 --> 01:04:15,603
If you don't mind,
I'll wait here till you come back.
380
01:04:17,438 --> 01:04:19,440
You'll return happy men.
381
01:04:19,815 --> 01:04:22,693
- That's impossible.
- Believe me.
382
01:04:22,777 --> 01:04:24,820
I've got sandwiches and a thermos.
383
01:04:24,904 --> 01:04:27,865
- First, you won't survive an hour.
- And second?
384
01:04:27,949 --> 01:04:30,701
What's more,
nobody returns the same way.
385
01:04:33,412 --> 01:04:35,498
All the same, I'd prefer it.
386
01:04:35,581 --> 01:04:38,209
Then we'll go back immediately.
387
01:04:38,668 --> 01:04:44,799
I'll refund your money
minus a small sum for my trouble.
388
01:04:45,967 --> 01:04:47,843
Sobered up, Professor?
389
01:04:53,266 --> 01:04:56,185
All right. Toss the metal nut.
390
01:05:48,863 --> 01:05:52,533
Part Two
391
01:05:54,702 --> 01:06:00,708
STALKER
392
01:06:03,586 --> 01:06:06,505
Where are you? Come here!
393
01:06:11,927 --> 01:06:13,554
Are you tired?
394
01:06:29,278 --> 01:06:30,946
Oh, Lord.
395
01:06:34,533 --> 01:06:39,205
Judging by his tone of voice,
he'll lecture us again.
396
01:06:58,724 --> 01:07:01,102
May everything come true.
397
01:07:02,812 --> 01:07:04,855
May they believe.
398
01:07:06,774 --> 01:07:09,485
And may they laugh at their own passions.
399
01:07:10,361 --> 01:07:14,907
For what they call passion
is not really the energy of the soul,
400
01:07:14,990 --> 01:07:17,827
but merely friction between the soul
and the outside world.
401
01:07:19,662 --> 01:07:23,833
But, above all, may they believe
in themselves
402
01:07:23,916 --> 01:07:27,545
and become as helpless as children.
403
01:07:27,628 --> 01:07:31,465
For softness is great
and strength is worthless.
404
01:07:36,470 --> 01:07:39,390
When a man is born,
he is soft and pliable.
405
01:07:40,307 --> 01:07:43,018
When he dies, he is strong and hard.
406
01:07:44,687 --> 01:07:47,732
When a tree grows, it is soft and pliable.
407
01:07:48,149 --> 01:07:52,319
But when it is dry and hard, it dies.
408
01:07:53,654 --> 01:07:57,825
Hardness and strength
are death's companions.
409
01:07:59,493 --> 01:08:03,289
Flexibility and softness
are the embodiment of life.
410
01:08:04,915 --> 01:08:09,253
That which has become hard
shall not triumph.
411
01:08:29,356 --> 01:08:30,691
Come here.
412
01:08:32,777 --> 01:08:34,779
It will fit very well.
413
01:08:34,862 --> 01:08:37,406
Soon we'll reach the dry tunnel.
414
01:08:37,490 --> 01:08:39,617
Careful. Don't jinx us.
415
01:08:39,700 --> 01:08:44,413
- Are we already on our way?
- Of course. Why?
416
01:08:44,497 --> 01:08:49,794
I thought you only wanted
to show us something.
417
01:08:49,877 --> 01:08:53,047
What about my rucksack?
- What happened to it?
418
01:08:53,130 --> 01:08:57,384
I left it back there.
I didn't know we were going.
419
01:08:57,885 --> 01:09:01,096
- It can't be helped.
- Why not?
420
01:09:01,180 --> 01:09:03,516
I've got to go back.
- It's not possible.
421
01:09:03,599 --> 01:09:06,519
- I can't go without my rucksack.
- There's no going back.
422
01:09:06,602 --> 01:09:09,730
Nobody goes back
the same way they came.
423
01:09:11,649 --> 01:09:15,319
Forget your rucksack.
What's in it? Diamonds?
424
01:09:15,402 --> 01:09:20,449
You'll lose your way.
The Room will give you all you desire.
425
01:09:20,533 --> 01:09:23,077
It will snow you under with rucksacks.
426
01:09:23,160 --> 01:09:25,663
Is it far to this Room?
427
01:09:25,746 --> 01:09:30,835
Straight ahead, 200 meters,
but there are no direct paths.
428
01:09:30,918 --> 01:09:32,253
Let's go.
429
01:09:33,629 --> 01:09:36,590
Don't let doubt creep in, Professor.
430
01:09:37,341 --> 01:09:39,385
Miracles are outside your experience.
431
01:09:41,387 --> 01:09:44,306
Remember how St. Peter nearly drowned.
432
01:09:48,936 --> 01:09:50,437
Go, Writer.
433
01:09:52,648 --> 01:09:55,943
- Go where?
- Down the ladder.
434
01:10:06,954 --> 01:10:09,123
Professor, where are you?
435
01:12:00,442 --> 01:12:04,405
- This is the dry tunnel.
- You call this dry?
436
01:12:06,323 --> 01:12:11,328
It's a local joke.
Usually we have to swim it.
437
01:12:40,274 --> 01:12:42,526
Wait. Where's the professor?
438
01:12:42,609 --> 01:12:45,946
- What?
- The professor's lost.
439
01:12:46,030 --> 01:12:47,906
Professor! Professor!
440
01:12:47,990 --> 01:12:50,617
He was following you the entire time.
441
01:12:51,410 --> 01:12:54,538
He must have strayed and lost his way.
442
01:12:54,621 --> 01:12:58,417
He didn't lose his way.
He went back for his rucksack.
443
01:12:59,126 --> 01:13:00,836
Now he'll never get out.
444
01:13:02,296 --> 01:13:07,342
- Shall we wait for him?
- We can't. Things change every minute.
445
01:13:07,426 --> 01:13:09,386
The two of us must go on.
446
01:13:38,540 --> 01:13:41,293
Look! What's all this?
447
01:13:41,376 --> 01:13:44,922
- I told you about it.
- About what?
448
01:13:45,005 --> 01:13:47,508
This is the Zone. Do you understand?
449
01:13:47,591 --> 01:13:50,719
We have to hurry. Let's go.
450
01:14:11,698 --> 01:14:13,200
Here he is.
451
01:14:26,588 --> 01:14:30,509
I really appreciate that you...
452
01:14:30,592 --> 01:14:32,344
How did you get here?
453
01:14:34,596 --> 01:14:40,602
Most of the way, I crawled on all fours.
454
01:14:41,937 --> 01:14:44,398
Incredible.
How did you manage to overtake us?
455
01:14:46,066 --> 01:14:47,943
Overtake you?
456
01:14:49,236 --> 01:14:53,157
I came back here for my rucksack.
457
01:14:53,240 --> 01:14:56,118
Where did the metal nut come from?
458
01:14:58,912 --> 01:15:00,372
My God.
459
01:15:01,039 --> 01:15:03,709
It's a trap.
460
01:15:07,754 --> 01:15:11,633
Porcupine hung it here on purpose.
461
01:15:15,137 --> 01:15:19,766
How did the Zone let us through?
462
01:15:25,647 --> 01:15:27,107
Lord.
463
01:15:28,317 --> 01:15:30,777
I won't take another step until —
464
01:15:31,945 --> 01:15:33,739
A good deal.
465
01:15:38,952 --> 01:15:40,287
Enough.
466
01:15:41,955 --> 01:15:43,248
So.
467
01:15:55,761 --> 01:15:57,846
We'll all rest here.
468
01:15:57,930 --> 01:16:01,141
But keep away
from that metal nut in any case.
469
01:16:01,225 --> 01:16:05,395
I didn't think Professor would get out.
470
01:16:08,857 --> 01:16:13,070
I never know what sort of people
I'm bringing in.
471
01:16:13,153 --> 01:16:17,532
It's only in here that things
become clear, when it's too late.
472
01:16:18,659 --> 01:16:23,956
The main thing is that the professor's
rucksack and spare pants are safe.
473
01:16:25,249 --> 01:16:28,585
Don't poke your nose
into another guy's drawers,
474
01:16:28,669 --> 01:16:30,379
if you know what I mean.
475
01:16:30,462 --> 01:16:32,839
What's there to understand?
476
01:16:33,757 --> 01:16:39,763
Don't pull my leg with your binomial theorem
and your psychological explanations.
477
01:16:40,138 --> 01:16:42,933
We're out of favor at the institute.
478
01:16:43,016 --> 01:16:45,310
We're refused funds for an expedition.
479
01:16:46,561 --> 01:16:51,108
So let's fill the rucksack
with manometers, shit-ometers...
480
01:16:52,693 --> 01:16:54,987
...slip into the Zone illegally...
481
01:16:56,530 --> 01:16:58,991
...and check all the local miracles
with algebra.
482
01:17:01,743 --> 01:17:05,080
No one in the world
has any conception about the Zone,
483
01:17:05,163 --> 01:17:07,457
so it'll be a sensation.
484
01:17:07,541 --> 01:17:12,004
Television,
your lady fans getting hot flashes,
485
01:17:12,087 --> 01:17:14,381
people carrying brooms
as if they were laurel wreaths.
486
01:17:15,132 --> 01:17:21,471
Then our professor appears all in white
and declaims,
487
01:17:22,055 --> 01:17:25,642
"Mene, mene. Tekel upharsin."
488
01:17:25,726 --> 01:17:32,649
Naturally, everyone gapes and shouts,
"Give him the Nobel Prize!"
489
01:17:35,569 --> 01:17:41,992
You bedraggled hack writer.
You homegrown psychologist.
490
01:17:42,075 --> 01:17:47,873
Fit only to scribble graffiti
in lavatories, you talentless clod.
491
01:17:49,041 --> 01:17:53,211
That's feeble stuff. Call that an insult?
492
01:17:54,421 --> 01:17:57,591
You don't know how it's done.
493
01:17:57,674 --> 01:18:01,511
All right.
Suppose I'm after a Nobel Prize.
494
01:18:01,595 --> 01:18:04,765
What are you after?
495
01:18:04,848 --> 01:18:09,686
Want to bestow on mankind
the pearls of your bought inspiration?
496
01:18:11,104 --> 01:18:13,190
I spit on mankind.
497
01:18:14,149 --> 01:18:19,112
In all of your mankind,
only one man interests me.
498
01:18:19,196 --> 01:18:21,031
And that's me.
499
01:18:21,114 --> 01:18:26,870
Am I worth anything,
or am I shit like certain other people?
500
01:18:26,953 --> 01:18:30,540
What if you find out
that's indeed what you are?
501
01:18:30,624 --> 01:18:35,879
Know something, Einstein?
I don't want to argue with you.
502
01:18:38,965 --> 01:18:42,969
Truth is born in arguments, damn it.
503
01:18:46,056 --> 01:18:49,101
Listen, Chingachgook.
504
01:18:52,354 --> 01:18:56,233
You've brought so many people here.
505
01:18:58,318 --> 01:19:00,987
Not as many as I would like.
506
01:19:01,071 --> 01:19:03,907
It doesn't matter.
507
01:19:03,990 --> 01:19:07,452
Why did they come? What were they after?
508
01:19:07,536 --> 01:19:09,204
Happiness, more than anything.
509
01:19:09,287 --> 01:19:13,166
Yes, but what kind of happiness?
510
01:19:16,002 --> 01:19:20,382
People don't like to reveal
their innermost thoughts.
511
01:19:20,465 --> 01:19:24,344
Anyway, that concerns neither you nor me.
512
01:19:24,428 --> 01:19:27,139
You've been lucky.
513
01:19:27,222 --> 01:19:31,601
All my life, I have never seen
one happy person.
514
01:19:31,685 --> 01:19:33,979
Nor have I.
515
01:19:34,062 --> 01:19:37,482
They return from the Room,
and I guide them back.
516
01:19:37,566 --> 01:19:39,776
And we never meet again.
517
01:19:42,195 --> 01:19:44,865
Wishes don't come true immediately,
you know.
518
01:19:46,366 --> 01:19:52,289
And you've never wanted
to make use of this Room?
519
01:19:57,210 --> 01:19:59,463
I'm fine as I am.
520
01:20:51,723 --> 01:20:54,267
Professor, listen.
521
01:20:56,520 --> 01:20:59,439
I'm thinking about inspiration you can buy.
522
01:21:02,150 --> 01:21:09,157
Suppose I return to our godforsaken city
a genius. Understand?
523
01:21:16,331 --> 01:21:20,961
But a man writes because he's tormented,
unsure of himself.
524
01:21:23,296 --> 01:21:28,885
He has to keep proving his worth
to himself and to others.
525
01:21:31,930 --> 01:21:34,975
But if I'm convinced I'm a genius...
526
01:21:37,435 --> 01:21:39,563
...then why do I need to write?
527
01:21:41,898 --> 01:21:43,650
What's the deal?
528
01:21:46,444 --> 01:21:52,492
Anyway, I must say we exist in order to —
529
01:21:52,576 --> 01:21:55,829
Just leave me in peace.
530
01:21:58,123 --> 01:22:02,294
Let me nap a little.
I didn't sleep all last night.
531
01:22:03,336 --> 01:22:06,464
Keep your complexes to yourself.
532
01:22:06,548 --> 01:22:11,553
At any rate, all your technology —
533
01:22:15,223 --> 01:22:17,642
all those blast furnaces, wheels...
534
01:22:19,728 --> 01:22:23,773
...and suchlike hustle and bustle
535
01:22:23,857 --> 01:22:27,527
so that people can work less
and consume more...
536
01:22:29,404 --> 01:22:32,365
...they're all crutches, artificial limbs.
537
01:22:35,201 --> 01:22:38,747
Mankind exists in order to —
538
01:22:41,458 --> 01:22:43,793
to create works of art.
539
01:22:45,462 --> 01:22:50,884
At least that's unselfish
compared with all other human activities.
540
01:22:53,178 --> 01:22:58,391
Great illusions. Images of absolute truth.
541
01:23:00,268 --> 01:23:02,896
Are you listening to me, Professor?
542
01:23:04,481 --> 01:23:07,609
What unselfishness are you talking about?
543
01:23:07,692 --> 01:23:11,696
People keep dying of hunger.
Have you been living on the moon?
544
01:23:21,331 --> 01:23:25,001
And this is our intellectual aristocracy.
545
01:23:26,711 --> 01:23:29,714
You're unable to think in abstract terms.
546
01:23:31,508 --> 01:23:37,180
Why don't you teach me
the meaning of life...
547
01:23:40,600 --> 01:23:42,769
...and, at the same time, how to think.
548
01:23:43,603 --> 01:23:45,188
It's useless.
549
01:23:47,232 --> 01:23:49,901
You may be a professor,
but you're ignorant.
550
01:24:39,826 --> 01:24:44,164
"And, lo, there was a great earthquake;
551
01:24:45,665 --> 01:24:49,002
And the sun became black
as sackcloth of hair...
552
01:24:50,003 --> 01:24:53,089
...and the moon became as blood;
553
01:24:54,299 --> 01:24:58,136
And the stars of heaven
fell unto the earth,
554
01:24:58,219 --> 01:25:02,432
even as a fig tree casts its unripe figs
555
01:25:02,515 --> 01:25:06,311
when it is shaken by a mighty wind.
556
01:25:06,978 --> 01:25:11,107
And the heavens departed as a scroll;
557
01:25:11,191 --> 01:25:18,031
and every mountain and island
was moved out of its place.
558
01:25:21,910 --> 01:25:27,415
And the kings of the earth
and the great men
559
01:25:27,499 --> 01:25:33,213
and the rich men and the generals
and the mighty men...
560
01:25:34,631 --> 01:25:39,803
...and all free men
hid themselves in the dens
561
01:25:39,886 --> 01:25:41,846
and in the rocks of the mountains;
562
01:25:41,930 --> 01:25:44,265
And they said to the mountains and rocks,
563
01:25:44,349 --> 01:25:50,688
'Fall on us and hide us from
the face of him that sits on the throne,
564
01:25:50,772 --> 01:25:53,650
and from the wrath of the Lamb.
565
01:25:53,733 --> 01:25:57,987
For the great day of his wrath has come,
566
01:25:58,071 --> 01:26:02,033
and who shall be able to stand?'"
567
01:29:03,423 --> 01:29:05,591
"That same day...
568
01:29:07,218 --> 01:29:09,887
...two of them...
569
01:29:10,763 --> 01:29:17,770
...were going to a village called Emmaus.
570
01:29:18,521 --> 01:29:22,358
And it came to pass
571
01:29:22,442 --> 01:29:29,949
that Jesus himself drew near
and walked with them,
572
01:29:30,450 --> 01:29:34,454
but they did not recognize him.
573
01:29:36,039 --> 01:29:38,249
'What manner of discussions are these...
574
01:29:40,877 --> 01:29:45,131
...that you have one to another
as you walk and are sad?'
575
01:29:45,214 --> 01:29:46,966
And one of them, named" —
576
01:30:01,314 --> 01:30:02,815
You awake?
577
01:30:08,988 --> 01:30:14,869
You were talking about
the meaning of our life...
578
01:30:16,329 --> 01:30:18,289
...the unselfishness of art.
579
01:30:22,210 --> 01:30:24,003
Now, take music.
580
01:30:30,384 --> 01:30:34,097
It's connected least of all with reality.
581
01:30:34,180 --> 01:30:38,101
Or, if connected, then it's without ideas.
582
01:30:38,184 --> 01:30:42,146
It's merely empty sound
without associations.
583
01:30:47,193 --> 01:30:52,615
Nevertheless, music miraculously
penetrates your very soul.
584
01:30:56,327 --> 01:31:00,206
What chord in us
responds to its harmonies...
585
01:31:01,332 --> 01:31:05,294
...transforming it
into a source of delight,
586
01:31:05,378 --> 01:31:08,673
uniting us and shattering us?
587
01:31:10,091 --> 01:31:14,220
Why is all this necessary?
And, above all, for whom?
588
01:31:17,431 --> 01:31:22,854
You'll reply, "For no one and no reason."
589
01:31:24,605 --> 01:31:28,484
No. I doubt that.
590
01:31:31,404 --> 01:31:34,574
For everything in the final reckoning
has a meaning.
591
01:31:36,492 --> 01:31:40,288
A meaning and a reason.
592
01:32:09,275 --> 01:32:12,778
You mean we go there?
593
01:32:15,531 --> 01:32:19,493
Unfortunately, there's no other way.
594
01:32:34,884 --> 01:32:39,222
It's rather gloomy, eh, Professor?
595
01:32:43,351 --> 01:32:46,145
I don't think I should go first here.
596
01:32:47,355 --> 01:32:50,066
Big Snake never volunteers.
597
01:32:51,901 --> 01:32:56,489
Obviously, we'll have to draw lots.
598
01:32:57,323 --> 01:33:00,076
Here, I'd prefer some volunteer.
599
01:33:03,287 --> 01:33:04,872
Got any matches?
600
01:33:13,214 --> 01:33:14,382
Thanks.
601
01:33:26,852 --> 01:33:28,688
The long match goes first.
602
01:33:31,857 --> 01:33:33,401
The long one.
603
01:33:40,366 --> 01:33:43,786
This time, you were out of luck.
604
01:33:59,176 --> 01:34:02,263
How about throwing a metal nut?
605
01:34:02,346 --> 01:34:04,682
Of course. You're welcome to.
606
01:34:42,094 --> 01:34:43,596
Another one?
607
01:34:52,563 --> 01:34:53,898
All right.
608
01:34:55,483 --> 01:34:56,817
I'm going.
609
01:36:43,716 --> 01:36:45,342
Hurry, Professor.
610
01:40:55,884 --> 01:40:57,469
Over here.
611
01:41:00,639 --> 01:41:03,058
There's some sort of door over here.
612
01:41:20,242 --> 01:41:21,785
Now it's over there.
613
01:41:22,995 --> 01:41:24,955
Open the door and go in.
614
01:41:33,380 --> 01:41:37,301
Me again? I should go in there?
615
01:41:37,384 --> 01:41:39,094
You drew your lot.
616
01:41:41,180 --> 01:41:43,015
You mustn't hang about.
617
01:41:47,686 --> 01:41:49,688
What have you got there?
618
01:41:49,772 --> 01:41:51,774
You can't go in there with a gun!
619
01:41:52,608 --> 01:41:55,444
You'll be killed, and you'll doom us!
620
01:41:55,527 --> 01:41:57,279
Remember the tanks!
621
01:41:58,197 --> 01:41:59,948
Put it away, I beg you.
622
01:42:00,032 --> 01:42:01,909
Don't you understand?
623
01:42:03,660 --> 01:42:06,747
If anything happens, I can get you out.
624
01:42:06,830 --> 01:42:08,332
But like this —
625
01:42:09,333 --> 01:42:11,877
Please, I beg you. And who —
626
01:42:13,879 --> 01:42:16,465
Who will you shoot at in there?
627
01:42:29,520 --> 01:42:31,939
Go! We've very little time.
628
01:42:35,943 --> 01:42:37,444
There's water here.
629
01:42:38,779 --> 01:42:41,365
Never mind. Hold onto the rail.
630
01:43:27,786 --> 01:43:31,832
Don't go any farther.
Wait for us up there by the exit.
631
01:43:46,346 --> 01:43:48,473
I hope you've nothing like that.
632
01:43:49,600 --> 01:43:52,311
- Like what?
- Like a pistol.
633
01:43:52,686 --> 01:43:55,230
I've an ampoule, for an emergency.
634
01:43:56,481 --> 01:44:00,944
- What kind of ampoule?
- For protection. Poison.
635
01:44:01,028 --> 01:44:04,281
Good God, you mean you came here to die?
636
01:44:10,495 --> 01:44:13,040
That's how it is, just in case.
637
01:44:40,651 --> 01:44:42,444
Back!
638
01:44:42,861 --> 01:44:45,155
Return, it's suicide!
639
01:44:45,238 --> 01:44:47,240
I told you to wait at the exit.
640
01:44:48,617 --> 01:44:50,035
Don't move!
641
01:45:36,581 --> 01:45:38,166
It's all because of your pipe.
642
01:45:38,250 --> 01:45:40,210
- What?
- Never mind.
643
01:45:40,794 --> 01:45:43,547
You should have gone first.
644
01:45:43,630 --> 01:45:46,591
He took the wrong turn out of fright.
645
01:47:32,864 --> 01:47:36,159
Another experiment.
646
01:47:38,537 --> 01:47:44,251
Experiments, facts or truth
as a last resort.
647
01:47:45,794 --> 01:47:49,214
But there's no such things as facts,
especially here.
648
01:47:50,757 --> 01:47:55,303
All this is someone's idiotic invention.
649
01:47:55,387 --> 01:47:57,639
Can't you tell?
650
01:48:00,183 --> 01:48:03,061
You, of course,
want to know whose invention.
651
01:48:05,772 --> 01:48:10,569
What good will it do you to know?
652
01:48:11,111 --> 01:48:15,448
Whose conscience will be bothered by it?
Mine?
653
01:48:16,575 --> 01:48:20,203
I have no conscience, only nerves.
654
01:48:20,871 --> 01:48:24,499
Some bastard abuses you, you're hurt.
655
01:48:24,583 --> 01:48:28,170
A different bastard praises you, you're hurt.
656
01:48:28,253 --> 01:48:33,175
You put your heart and soul
into your work, and they devour you.
657
01:48:35,385 --> 01:48:38,430
They even devour the filth in your soul.
658
01:48:39,681 --> 01:48:41,933
They're all literate.
659
01:48:44,060 --> 01:48:46,938
They all have voracious appetites.
660
01:48:47,981 --> 01:48:55,322
They all keep crowding round —
journalists, editors, critics,
661
01:48:55,405 --> 01:48:57,657
a constant stream of women.
662
01:48:58,575 --> 01:49:01,620
All of them clamoring for more.
663
01:49:04,998 --> 01:49:07,292
What kind of writer am I...
664
01:49:08,543 --> 01:49:10,712
...if I detest writing?
665
01:49:12,672 --> 01:49:16,718
If it's torture for me,
a painful, shameful occupation,
666
01:49:16,801 --> 01:49:19,221
something akin to extruding hemorrhoids.
667
01:49:22,807 --> 01:49:26,811
I used to think my books
helped some people to become better,
668
01:49:26,895 --> 01:49:28,897
but nobody needs me.
669
01:49:29,481 --> 01:49:33,693
If I die, in a couple days,
they'll find someone else to devour.
670
01:49:37,489 --> 01:49:39,532
I wanted to change them,
671
01:49:39,616 --> 01:49:44,537
but they've changed me
to fit their own image.
672
01:49:49,584 --> 01:49:54,381
Once, the future was only
a continuation of the present.
673
01:49:54,464 --> 01:49:58,134
All its changes loomed somewhere
beyond the horizon.
674
01:49:59,177 --> 01:50:01,846
But now the future's
a part of the present.
675
01:50:09,688 --> 01:50:11,773
Are they prepared for this?
676
01:50:12,732 --> 01:50:16,987
They don't want to know anything.
All they do is gobble.
677
01:50:31,710 --> 01:50:33,378
You certainly are lucky.
678
01:50:34,379 --> 01:50:39,384
Now you'll live to be a hundred.
679
01:50:53,231 --> 01:50:57,319
Why not forever?
680
01:51:00,405 --> 01:51:02,240
Like the Wandering Jew.
681
01:51:42,781 --> 01:51:46,534
You must surely be a fine person.
682
01:51:46,618 --> 01:51:49,120
Not that I doubted it.
683
01:51:49,204 --> 01:51:52,999
You must have been through such agony.
684
01:51:54,542 --> 01:51:57,545
This pipe is the most terrible part
of the Zone.
685
01:51:57,629 --> 01:52:03,051
They call it the meat grinder.
How many people has it ground up?
686
01:52:08,348 --> 01:52:11,601
Porcupine sent his brother through
instead of himself.
687
01:52:15,188 --> 01:52:17,565
He was so sensitive, so gifted.
688
01:52:19,984 --> 01:52:21,569
Listen to this.
689
01:52:23,488 --> 01:52:27,534
Now the summer is passed,
it might never have been;
690
01:52:28,660 --> 01:52:33,081
It is warm in the sun,
but it isn't enough;
691
01:52:33,706 --> 01:52:39,546
All that I could attain,
like a five-fingered leaf,
692
01:52:39,629 --> 01:52:44,384
fell straight into my hand,
but it isn't enough;
693
01:52:45,176 --> 01:52:50,557
Neither evil nor good
has yet vanished in vain;
694
01:52:50,640 --> 01:52:55,103
It all burned and was light,
but it isn't enough;
695
01:52:55,854 --> 01:53:00,525
Life has been like a shield
and has offered protection;
696
01:53:01,359 --> 01:53:05,697
I have been very lucky,
but it isn't enough;
697
01:53:06,531 --> 01:53:11,953
The leaves were not burned,
the boughs were not broken;
698
01:53:12,036 --> 01:53:17,125
The day shines like glass,
but it isn't enough.
699
01:53:19,210 --> 01:53:22,088
Fine, isn't it? That's his poem.
700
01:53:22,172 --> 01:53:26,301
Why are you evading things? "Fine" indeed!
701
01:53:26,384 --> 01:53:28,470
It makes me sick to look at you.
702
01:53:28,553 --> 01:53:32,432
You can't imagine how glad I am
that we made it.
703
01:53:32,515 --> 01:53:34,976
Your conduct was exemplary.
704
01:53:36,060 --> 01:53:39,564
You're fine, honest men.
I'm proud I was right.
705
01:53:39,647 --> 01:53:42,817
So he's happy we got back.
So happy he could choke.
706
01:53:43,860 --> 01:53:47,572
Fate! Zone! So I'm a fine fellow.
707
01:53:48,156 --> 01:53:51,618
Do you think I didn't see you
offer me two long matches?
708
01:53:51,701 --> 01:53:53,912
- You don't understand.
- No, of course not.
709
01:53:53,995 --> 01:54:00,335
I'm sorry, Professor, but this louse
chose you as his favorite.
710
01:54:00,418 --> 01:54:02,086
What are you going on about?
711
01:54:02,170 --> 01:54:05,882
He shoved me into the pipe
because I'm a second-rate person.
712
01:54:06,674 --> 01:54:09,135
Meat grinder! What a word!
713
01:54:10,178 --> 01:54:15,016
What right have you to choose who lives,
who goes into the meat grinder?
714
01:54:15,099 --> 01:54:17,352
You made the choice.
715
01:54:17,435 --> 01:54:22,232
What choice did I have —
one of two long matchsticks?
716
01:54:22,315 --> 01:54:24,567
Forget the matches.
717
01:54:24,651 --> 01:54:28,488
Back by the metal nut,
the Zone let you through
718
01:54:28,571 --> 01:54:31,783
to pass through the meat grinder.
719
01:54:32,283 --> 01:54:34,494
Is that for you?
- Who knows?
720
01:54:35,620 --> 01:54:40,416
I never choose. You can't imagine how
terrible it is to make the wrong choice.
721
01:54:41,501 --> 01:54:43,962
But someone has to go first.
722
01:54:44,045 --> 01:54:47,465
Yes? No, this isn't the clinic.
723
01:54:49,259 --> 01:54:52,887
Someone has to go first!
How would you like it?
724
01:54:59,978 --> 01:55:01,563
Don't touch it!
725
01:55:22,166 --> 01:55:25,044
- Yes?
- Laboratory Nine, please.
726
01:55:26,588 --> 01:55:28,172
One minute.
727
01:55:34,470 --> 01:55:35,597
I'm listening.
728
01:55:35,680 --> 01:55:38,891
- I hope I haven't disturbed you.
- What do you want?
729
01:55:40,351 --> 01:55:42,186
Just a few words.
730
01:55:42,270 --> 01:55:47,150
You hid it. I found it
in the old building, Bunker 4.
731
01:55:49,611 --> 01:55:53,197
Are you listening?
- I'll inform the security service.
732
01:55:53,281 --> 01:55:58,870
Go on! Inform on me, write a denunciation.
733
01:55:58,953 --> 01:56:03,333
Set my colleagues against me.
But you're late.
734
01:56:03,416 --> 01:56:06,252
I'm just two steps away
from the place itself.
735
01:56:07,962 --> 01:56:09,797
Are you listening to me?
736
01:56:09,881 --> 01:56:12,467
You realize
this finishes you as a scientist?
737
01:56:12,550 --> 01:56:13,801
So be happy.
738
01:56:13,885 --> 01:56:16,888
Do you realize what happens if you dare?
739
01:56:19,349 --> 01:56:21,059
Trying to scare me again?
740
01:56:23,227 --> 01:56:29,150
Yes, all my life I've been scared.
Even of you.
741
01:56:29,233 --> 01:56:32,820
You don't scare me anymore.
742
01:56:32,904 --> 01:56:36,324
My God, you're not even Herostratus.
743
01:56:36,407 --> 01:56:43,289
You just wanted to trip me up because,
20 years ago, I slept with your wife.
744
01:56:43,373 --> 01:56:47,669
You've finally managed
to settle the score.
745
01:56:47,752 --> 01:56:52,090
Go on, do your dirty work.
746
01:56:53,216 --> 01:56:54,926
Don't dare hang up on me.
747
01:56:56,719 --> 01:56:59,764
Prison isn't the worst thing
that awaits you.
748
01:57:00,056 --> 01:57:03,184
You'll never forgive yourself for this.
749
01:57:03,267 --> 01:57:07,897
I can see you hanging from your belt
over a prison latrine.
750
01:57:10,900 --> 01:57:14,362
What are you up to, Professor?
751
01:57:15,905 --> 01:57:20,618
Imagine what will happen
when everyone believes in this Room...
752
01:57:22,120 --> 01:57:25,206
...and when they all come hurrying here.
753
01:57:26,207 --> 01:57:31,796
It's only a question of time.
Not today, but tomorrow.
754
01:57:31,879 --> 01:57:33,881
And in the thousands.
755
01:57:33,965 --> 01:57:37,218
All these would-be emperors,
grand inquisitors,
756
01:57:37,301 --> 01:57:39,053
fuhrers of all shades.
757
01:57:39,137 --> 01:57:43,307
The so-called saviors of mankind!
758
01:57:43,391 --> 01:57:47,979
And not for money or inspiration,
but to remake the world.
759
01:57:48,062 --> 01:57:52,775
- I'll never bring that sort here.
- What do you understand?
760
01:57:54,152 --> 01:57:56,821
You're not the only stalker in the world.
761
01:57:56,904 --> 01:58:02,702
No stalker knows what ideas the people
you bring here take away with them.
762
01:58:03,411 --> 01:58:06,330
The number of motiveless crimes
is growing.
763
01:58:06,414 --> 01:58:08,249
Isn't that your work?
764
01:58:08,332 --> 01:58:10,001
What about the military coups?
765
01:58:11,461 --> 01:58:15,131
The mafia in the governments,
couldn't they be your clients?
766
01:58:15,757 --> 01:58:17,592
What about the lasers,
767
01:58:17,675 --> 01:58:24,474
the deadly bacteria hidden away
in vaults for the time being?
768
01:58:24,557 --> 01:58:27,769
Stop this sociological drivel!
769
01:58:27,852 --> 01:58:29,937
Do you really believe
in these fairy tales?
770
01:58:30,021 --> 01:58:34,776
Not in the good ones,
but in the terrifying ones, yes.
771
01:58:34,859 --> 01:58:36,944
Just stop it.
772
01:58:37,028 --> 01:58:43,075
No single individual can have
enough hatred or love
773
01:58:43,159 --> 01:58:45,953
to spread over all mankind.
774
01:58:47,121 --> 01:58:52,960
You desire money, a woman.
Or you want your boss to get run over.
775
01:58:53,044 --> 01:58:55,296
That's neither here nor there.
776
01:58:55,379 --> 01:58:58,424
But world domination, a just society,
777
01:58:58,508 --> 01:59:00,676
the kingdom of heaven on earth.
778
01:59:00,760 --> 01:59:05,640
Those aren't desires,
but an ideology, actions, concepts.
779
01:59:07,141 --> 01:59:12,438
Subconscious compassion
cannot yet be realized
780
01:59:12,522 --> 01:59:15,233
as a common instinctive desire.
781
01:59:16,025 --> 01:59:20,112
You can't be happy at the expense
of others' unhappiness.
782
01:59:21,155 --> 01:59:27,954
I see you've decided to smash humanity
with some inconceivable boon.
783
01:59:29,372 --> 01:59:31,874
Yet I'm completely calm.
784
01:59:31,958 --> 01:59:35,962
I'm not worried about you or myself
or mankind.
785
01:59:37,421 --> 01:59:39,924
Nothing will come of it.
786
01:59:40,967 --> 01:59:44,887
At best,
you'll receive your Nobel Prize...
787
01:59:46,347 --> 01:59:51,519
...or more probably something
quite inconceivable
788
01:59:51,602 --> 01:59:54,105
which you haven't even thought about.
789
01:59:54,438 --> 01:59:56,232
A telephone.
790
01:59:57,733 --> 02:00:02,113
You dream of one thing
and get something quite different.
791
02:00:04,073 --> 02:00:05,783
Why did you do that?
792
02:00:20,089 --> 02:00:23,593
A telephone, electricity.
793
02:00:27,638 --> 02:00:30,474
Look, sleeping pills.
794
02:00:31,267 --> 02:00:34,687
This sort isn't prescribed anymore.
Where did they come from?
795
02:00:39,442 --> 02:00:41,444
Shall we go there?
796
02:00:42,278 --> 02:00:46,741
It'll soon be evening,
too dark to get back.
797
02:00:53,873 --> 02:00:56,500
By the way,
798
02:00:56,584 --> 02:01:01,297
I can see that all this poetry reciting
and walking around
799
02:01:01,380 --> 02:01:05,176
is a new, original way of apologizing.
800
02:01:05,259 --> 02:01:06,761
I understand you.
801
02:01:08,888 --> 02:01:12,475
A difficult childhood environment.
802
02:01:12,558 --> 02:01:14,685
But don't fool yourself.
803
02:01:17,313 --> 02:01:19,065
I don't forgive you.
804
02:01:19,899 --> 02:01:22,068
Don't. Please.
805
02:02:14,787 --> 02:02:17,957
Professor, come here.
806
02:02:51,615 --> 02:02:55,369
Just a moment. No need to rush.
807
02:02:55,453 --> 02:02:57,621
I'm not rushing anywhere.
808
02:03:48,339 --> 02:03:50,174
Don't get angry.
809
02:03:53,511 --> 02:03:55,554
But I have to tell you.
810
02:04:02,603 --> 02:04:07,399
We're now standing at the threshold.
811
02:04:15,282 --> 02:04:20,204
This is the most important moment...
in your life.
812
02:04:23,541 --> 02:04:25,876
You must know that...
813
02:04:27,211 --> 02:04:32,049
...your most cherished desire
will come true here.
814
02:04:33,926 --> 02:04:39,557
Your sincerest wish, the desire
that has made you suffer most.
815
02:05:08,961 --> 02:05:10,588
There's no need to speak.
816
02:05:14,341 --> 02:05:20,097
You must only... concentrate
817
02:05:20,181 --> 02:05:23,267
and recall all your past life.
818
02:05:26,353 --> 02:05:31,609
When a man thinks of the past,
he becomes kinder.
819
02:05:32,693 --> 02:05:34,195
But the main thing —
820
02:06:08,103 --> 02:06:09,605
The main thing is...
821
02:06:14,360 --> 02:06:15,861
...you must believe.
822
02:06:25,329 --> 02:06:26,956
Now go.
823
02:06:32,836 --> 02:06:34,588
Who wants to go first?
824
02:06:39,677 --> 02:06:41,345
Perhaps you?
825
02:06:43,013 --> 02:06:46,058
Me? No, I don't want to.
826
02:06:47,184 --> 02:06:49,144
I know it's not easy.
827
02:06:49,228 --> 02:06:52,231
But don't worry. That will soon pass.
828
02:06:53,524 --> 02:06:57,945
I'm not sure... that it will.
829
02:07:00,072 --> 02:07:03,575
Firstly, if I begin to recall my life...
830
02:07:05,286 --> 02:07:07,204
...I shall hardly become kinder.
831
02:07:09,039 --> 02:07:13,877
And then, can't you see
how shameful all this is?
832
02:07:31,729 --> 02:07:33,564
To humiliate yourself.
833
02:07:34,565 --> 02:07:37,026
To snivel and to pray.
834
02:07:37,901 --> 02:07:39,653
What's bad about praying?
835
02:07:42,114 --> 02:07:44,074
That's your pride speaking.
836
02:07:46,035 --> 02:07:51,081
Relax. You're just not ready.
That happens.
837
02:07:54,001 --> 02:07:55,753
Perhaps you'll go first?
838
02:08:03,927 --> 02:08:05,262
Me?
839
02:08:16,065 --> 02:08:21,111
Voilà! Here we have
the professor's new invention.
840
02:08:22,154 --> 02:08:26,241
A device for testing the human soul.
A soul meter.
841
02:08:26,784 --> 02:08:29,495
It's just a bomb.
842
02:08:29,578 --> 02:08:30,579
What?
843
02:08:32,790 --> 02:08:35,626
- You're joking.
- No.
844
02:08:37,836 --> 02:08:40,047
It's just a 20-kiloton bomb.
845
02:08:41,507 --> 02:08:42,633
What for?
846
02:08:53,602 --> 02:08:57,272
I assembled it with some friends.
847
02:08:59,358 --> 02:09:03,153
With some former colleagues.
848
02:09:07,491 --> 02:09:10,953
This place, evidently,
won't bring anyone happiness.
849
02:09:15,499 --> 02:09:20,087
And if it falls into evil hands...
850
02:09:22,464 --> 02:09:24,633
However, I really don't know now.
851
02:09:26,677 --> 02:09:28,470
Once we had the idea...
852
02:09:31,473 --> 02:09:34,143
...that the Zone should not be destroyed.
853
02:09:35,519 --> 02:09:41,233
Even if it was a miracle,
it was a part of nature.
854
02:09:41,775 --> 02:09:44,361
And in a certain sense, it means hope.
855
02:09:46,655 --> 02:09:51,034
They hid this bomb, but I've found it.
856
02:09:51,410 --> 02:09:54,204
It's an old building, Bunker 4.
857
02:09:59,293 --> 02:10:02,963
Obviously there must be a principle —
858
02:10:04,298 --> 02:10:06,967
never to perform irreversible actions.
859
02:10:07,217 --> 02:10:09,553
I understand that. I'm no maniac.
860
02:10:13,974 --> 02:10:19,438
But as long as this canker
is open to any scoundrel...
861
02:10:22,149 --> 02:10:23,942
...there can be no rest.
862
02:10:31,783 --> 02:10:34,912
Maybe something inside us won't permit it?
863
02:10:41,418 --> 02:10:44,046
Poor guy, he's made himself a problem.
864
02:11:08,153 --> 02:11:09,321
Give it to me.
865
02:11:24,086 --> 02:11:25,754
Give it to me!
866
02:11:30,592 --> 02:11:32,553
You're an intelligent man.
867
02:11:40,227 --> 02:11:43,313
- What's that for?
- You hypocritical louse!
868
02:11:45,649 --> 02:11:51,363
Why — Why are you doing this to me?
869
02:11:51,446 --> 02:11:54,992
He wants to destroy your hope.
870
02:12:18,181 --> 02:12:21,518
There's nothing else left
to people on Earth.
871
02:12:22,686 --> 02:12:29,443
This is the only place to come to
when all hope is gone.
872
02:12:32,529 --> 02:12:37,868
You have to come here.
Then why destroy hope?
873
02:12:38,535 --> 02:12:40,537
Shut up!
874
02:12:42,748 --> 02:12:46,293
I see through you.
875
02:12:46,376 --> 02:12:49,463
You don't give a damn about others.
876
02:12:49,546 --> 02:12:55,302
You earn your money from our... misery.
877
02:12:55,385 --> 02:12:58,764
It's not even the money. You enjoy this.
878
02:12:58,847 --> 02:13:00,807
Here you're czar and God.
879
02:13:00,891 --> 02:13:05,270
You louse, you decide
who's to die and who's to live.
880
02:13:05,354 --> 02:13:07,689
He chooses, he decides.
881
02:13:09,191 --> 02:13:13,654
I know why the stalker himself
never enters the Room.
882
02:13:13,737 --> 02:13:19,159
What for?
You're drunk with power out here.
883
02:13:19,242 --> 02:13:21,286
With mystery! With authority!
884
02:13:21,370 --> 02:13:24,581
That's not true. You're wrong.
885
02:13:29,920 --> 02:13:32,422
A stalker is forbidden to enter the Room.
886
02:13:32,506 --> 02:13:36,468
Especially for his own selfish reasons.
887
02:13:37,260 --> 02:13:39,096
Remember Porcupine.
888
02:13:41,890 --> 02:13:44,059
Yes, I'm a louse.
889
02:13:44,142 --> 02:13:47,479
I've never achieved anything,
and I can't do anything here.
890
02:13:49,898 --> 02:13:52,025
I have nothing to give my wife.
891
02:13:53,402 --> 02:13:58,156
I can't have any friends,
but don't deprive me of what's mine.
892
02:13:58,240 --> 02:14:01,910
They took everything from me
behind the barbed wire.
893
02:14:06,123 --> 02:14:08,750
Everything I have is here.
894
02:14:08,834 --> 02:14:11,336
Here, in the Zone.
895
02:14:12,879 --> 02:14:17,718
My happiness, my freedom, dignity.
They're all here.
896
02:14:19,803 --> 02:14:23,598
The people I bring are unhappy like me.
897
02:14:23,682 --> 02:14:27,436
They've nothing left to hope for.
Nobody can help them.
898
02:14:28,729 --> 02:14:34,693
But I can — a louse.
A louse can help them!
899
02:14:37,362 --> 02:14:39,990
I weep for joy because I can help them.
900
02:14:42,075 --> 02:14:43,827
I ask for nothing more.
901
02:15:06,308 --> 02:15:08,018
I don't know. Maybe.
902
02:15:09,102 --> 02:15:11,521
Anyway, forgive me, but —
903
02:15:12,814 --> 02:15:14,775
You're simply one of God's fools.
904
02:15:17,027 --> 02:15:19,696
You've no conception
of what's happening here.
905
02:15:23,992 --> 02:15:27,204
Why do you think Porcupine
hanged himself?
906
02:15:27,537 --> 02:15:34,127
He came to the Zone for profit,
and his brother died for money.
907
02:15:34,211 --> 02:15:38,131
I understand that,
but why did he hang himself?
908
02:15:38,215 --> 02:15:42,219
Why didn't he come back?
Not for money, but for his brother.
909
02:15:43,720 --> 02:15:45,472
Is that how he repented?
910
02:15:45,555 --> 02:15:49,976
He wanted to.
But within a few days, he hanged himself.
911
02:15:50,060 --> 02:15:56,066
He realized that it is one's
most secret desire that is granted here.
912
02:16:04,574 --> 02:16:06,868
What are you yelling about?
913
02:16:15,168 --> 02:16:19,840
What comes true here is that which
reflects the essence of your nature.
914
02:16:19,923 --> 02:16:23,009
It is within you. It governs you.
915
02:16:23,093 --> 02:16:26,596
Yet you are ignorant of it.
916
02:16:26,680 --> 02:16:31,351
You've understood nothing.
Greed didn't do Porcupine in.
917
02:16:31,434 --> 02:16:35,146
He crawled on his knees
to plead for his brother,
918
02:16:35,230 --> 02:16:37,482
but he got a pile of money.
919
02:16:37,566 --> 02:16:40,443
He couldn't get anything else.
920
02:16:41,152 --> 02:16:44,698
Porcupine was given the essence
of his true nature.
921
02:16:44,781 --> 02:16:49,703
Conscience and soul-searching
were all invented by the mind.
922
02:16:49,786 --> 02:16:51,913
When he realized all that,
he hanged himself.
923
02:16:56,835 --> 02:16:58,587
I won't go into your Room.
924
02:17:00,672 --> 02:17:05,927
I don't want to pour the filth in my soul
onto anyone's head —
925
02:17:06,011 --> 02:17:08,305
even yours —
926
02:17:08,388 --> 02:17:10,557
and then hang myself as Porcupine did.
927
02:17:12,142 --> 02:17:17,188
Better to stay grunting
in my stinking private villa.
928
02:17:19,608 --> 02:17:25,196
You're a bad judge of human nature
929
02:17:25,280 --> 02:17:27,866
if you bring people like me into the Zone.
930
02:17:35,874 --> 02:17:43,256
How did you learn
that this miracle actually exists?
931
02:17:44,716 --> 02:17:49,429
Who told you that desires
really come true here?
932
02:17:51,723 --> 02:17:56,353
Do you know one man
who was made happy here?
933
02:17:57,646 --> 02:17:59,606
Perhaps Porcupine?
934
02:18:04,486 --> 02:18:09,115
And who told you about the Zone,
935
02:18:09,199 --> 02:18:12,786
about Porcupine, about this Room?
936
02:18:14,371 --> 02:18:15,538
He did.
937
02:19:20,562 --> 02:19:22,814
I don't understand anything at all.
938
02:19:24,441 --> 02:19:26,943
What's the sense in coming here?
939
02:20:50,443 --> 02:20:51,945
It's so still.
940
02:20:53,530 --> 02:20:55,031
Can you hear it?
941
02:21:00,370 --> 02:21:03,498
Suppose I chuck it all in...
942
02:21:05,375 --> 02:21:09,796
...get my wife and Monkey
and come here to live...
943
02:21:13,550 --> 02:21:14,884
...forever.
944
02:21:17,387 --> 02:21:18,888
There's nobody here.
945
02:21:20,223 --> 02:21:22,058
No one will hurt them.
946
02:25:37,146 --> 02:25:38,856
You came back.
947
02:25:44,904 --> 02:25:46,656
Where did the dog come from?
948
02:25:48,157 --> 02:25:52,161
It tagged along. Don't chase it away.
949
02:26:09,512 --> 02:26:12,640
Well, shall we go?
950
02:26:13,599 --> 02:26:15,351
Monkey's waiting.
951
02:26:19,230 --> 02:26:20,565
Are we going?
952
02:26:34,996 --> 02:26:36,998
Does anybody want a dog?
953
02:26:40,376 --> 02:26:42,712
I've got five already.
954
02:26:52,889 --> 02:26:55,391
So you like dogs?
955
02:26:55,975 --> 02:26:57,477
What?
956
02:26:57,560 --> 02:26:58,895
That's good.
957
02:27:04,775 --> 02:27:07,069
All right, let's go.
958
02:30:10,127 --> 02:30:12,129
If you only knew how tired I am.
959
02:30:14,173 --> 02:30:15,966
Only God knows.
960
02:30:18,052 --> 02:30:21,138
They still call themselves
the intelligentsia.
961
02:30:21,222 --> 02:30:24,809
Writers! Scientists!
- Calm down.
962
02:30:24,892 --> 02:30:27,436
They don't believe in anything.
963
02:30:27,520 --> 02:30:32,525
Their capacity for faith has atrophied —
964
02:30:32,608 --> 02:30:34,402
- Calm yourself.
- ...through lack of use.
965
02:30:36,153 --> 02:30:40,116
Stop it. Come, lie down. Don't worry.
966
02:30:40,199 --> 02:30:44,745
It's damp. You can't stay here.
967
02:30:48,541 --> 02:30:50,042
Take it off.
968
02:32:01,322 --> 02:32:03,240
My God, what kind people are they?
969
02:32:03,324 --> 02:32:07,620
Calm down. It isn't their fault.
970
02:32:07,703 --> 02:32:10,414
They should be pitied, not abused.
971
02:32:10,498 --> 02:32:12,833
Their eyes are blank.
972
02:32:25,721 --> 02:32:29,266
They're thinking
how not to sell themselves cheap,
973
02:32:29,350 --> 02:32:34,939
how to get paid
for every breath they take.
974
02:32:38,108 --> 02:32:42,613
They know they were born
to "be someone," to be an elite!
975
02:32:45,533 --> 02:32:47,243
They say, "You live but once."
976
02:32:49,578 --> 02:32:52,331
How can such people believe
in anything at all?
977
02:32:53,707 --> 02:32:55,417
Relax now.
978
02:32:55,501 --> 02:32:59,588
Try to get some sleep.
979
02:33:00,631 --> 02:33:02,132
Go to sleep.
980
02:33:05,594 --> 02:33:09,223
Nobody believes. Not only those two.
981
02:33:10,599 --> 02:33:11,934
Nobody.
982
02:33:12,434 --> 02:33:14,186
Who shall I take there?
983
02:33:18,440 --> 02:33:20,776
Oh, Lord.
984
02:33:20,860 --> 02:33:22,361
The most terrible thing...
985
02:33:24,905 --> 02:33:31,078
...is that nobody needs that Room
and all my efforts are in vain.
986
02:33:32,454 --> 02:33:35,416
Why do you say that? Don't.
987
02:33:41,797 --> 02:33:43,841
I'll never go there again with anyone.
988
02:33:47,177 --> 02:33:51,599
If you want, I'll go there with you.
Do you want that?
989
02:33:54,059 --> 02:33:56,520
Do you think I've nothing to ask for?
990
02:34:01,609 --> 02:34:02,818
No.
991
02:34:06,655 --> 02:34:09,033
You mustn't.
- Why?
992
02:34:12,328 --> 02:34:13,537
No.
993
02:34:18,709 --> 02:34:22,421
What if you fail, too?
994
02:34:58,707 --> 02:35:01,543
You know, Mama was very opposed to it.
995
02:35:03,879 --> 02:35:08,509
You've probably already guessed
that he's one of God's fools.
996
02:35:11,470 --> 02:35:13,806
Everyone around here used to laugh at him.
997
02:35:13,889 --> 02:35:16,684
He was such a wretched muddler.
998
02:35:19,311 --> 02:35:21,563
Mama used to say,
999
02:35:21,647 --> 02:35:26,026
"He's a stalker, a marked man,
an eternal jailbird.
1000
02:35:26,110 --> 02:35:28,988
Remember the kind of children
stalkers have."
1001
02:35:29,071 --> 02:35:31,949
I didn't even argue.
1002
02:35:34,868 --> 02:35:37,246
I knew all about it —
1003
02:35:37,329 --> 02:35:43,127
that he was a marked man, a jailbird,
about the kids.
1004
02:35:46,964 --> 02:35:49,008
Only what could I do?
1005
02:35:49,091 --> 02:35:51,802
I was sure I'd be happy with him.
1006
02:35:54,388 --> 02:35:56,557
I knew there'd be a lot of sorrow.
1007
02:35:58,183 --> 02:36:03,105
But I'd rather know
bittersweet happiness...
1008
02:36:04,773 --> 02:36:06,608
...than a gray, uneventful life.
1009
02:36:11,613 --> 02:36:15,034
Perhaps I invented all this later.
1010
02:36:24,752 --> 02:36:29,673
But when he came up to me and said,
"Come with me," I went.
1011
02:36:31,300 --> 02:36:34,011
And I've never regretted it.
1012
02:36:37,806 --> 02:36:39,141
Never.
1013
02:36:41,894 --> 02:36:45,022
There was a lot of grief
1014
02:36:45,105 --> 02:36:47,441
and fear and pain.
1015
02:36:47,524 --> 02:36:51,153
But I've never regretted it
nor envied anyone.
1016
02:36:53,238 --> 02:36:55,157
It's just fate.
1017
02:36:56,784 --> 02:36:59,203
It's life. It's us.
1018
02:37:04,666 --> 02:37:08,420
And if there were no sorrow in our lives,
it wouldn't be better.
1019
02:37:10,130 --> 02:37:11,715
It would be worse.
1020
02:37:14,426 --> 02:37:19,223
Because then
there would be no happiness either.
1021
02:37:21,767 --> 02:37:24,144
And there'd be no hope.
1022
02:37:27,481 --> 02:37:28,690
So...
1023
02:38:15,154 --> 02:38:18,782
I love those eyes of yours, my friend,
1024
02:38:18,866 --> 02:38:23,495
Their sparkling, flashing, fiery wonder;
1025
02:38:23,579 --> 02:38:27,332
When suddenly those lids ascend,
1026
02:38:27,416 --> 02:38:30,836
Then lightning rips the sky asunder;
1027
02:38:30,919 --> 02:38:35,007
You swiftly glance, and there's an end;
1028
02:38:35,090 --> 02:38:38,677
There's greater charm, though, to admire
1029
02:38:38,760 --> 02:38:42,222
When lowered are those eyes divine
1030
02:38:42,306 --> 02:38:45,851
In moments kissed by passion's fire;
1031
02:38:45,934 --> 02:38:50,022
When through the downcast lashes shine
1032
02:38:50,105 --> 02:38:56,612
The smoldering embers of desire...
73266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.