All language subtitles for Stalker.1979.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:26,778 --> 00:00:30,782 MOSFILM 4 00:00:33,368 --> 00:00:38,164 Second Artists' Association 5 00:00:52,137 --> 00:00:56,641 Alisa Freindlikh 6 00:00:59,185 --> 00:01:03,773 Aleksandr Kaidanovsky 7 00:01:05,859 --> 00:01:10,447 Anatoly Solonitsyn 8 00:01:12,157 --> 00:01:16,661 Nikolai Grinko 9 00:01:18,371 --> 00:01:21,291 in the film 10 00:01:22,333 --> 00:01:28,548 STALKER 11 00:01:31,509 --> 00:01:37,098 Scenario: Arkady Strugatsky, Boris Strugatsky 12 00:01:37,182 --> 00:01:42,353 Adapted from the novel Roadside Picnic 13 00:01:43,521 --> 00:01:49,569 Director: Andrei Tarkovsky 14 00:01:50,737 --> 00:01:56,868 Photography: Alexander Knyazhinsky 15 00:01:58,036 --> 00:02:03,833 Art Direction: Andrei Tarkovsky 16 00:02:04,959 --> 00:02:10,381 Music: Eduard Artemyev 17 00:02:11,549 --> 00:02:15,678 Assistant Director: L. Tarkovskaya 18 00:02:16,805 --> 00:02:22,602 Poems by F.I. Tiutchev and Arseny Tarkovsky 19 00:02:23,770 --> 00:02:26,648 Sound: V. Sharun 20 00:02:26,731 --> 00:02:29,567 Conductor: E. Khachturyan 21 00:02:30,735 --> 00:02:35,323 Makeup: V. Lvov Film Editing: L. Feyginova 22 00:02:35,406 --> 00:02:38,076 Costume Design: N. Fomina 23 00:03:40,305 --> 00:03:45,101 STALKER 24 00:03:45,685 --> 00:03:48,104 "Was it a meteorite or a visitation from outer space? 25 00:03:48,187 --> 00:03:52,901 Whatever it was, in our small country, there appeared a miracle — the Zone. 26 00:03:52,984 --> 00:03:57,280 We sent in troops. Not one returned. 27 00:03:57,363 --> 00:04:03,202 Then we surrounded the Zone with a security cordon. 28 00:04:03,286 --> 00:04:05,246 We did right... 29 00:04:05,330 --> 00:04:09,792 Although I'm not sure. I'm not sure." 30 00:04:09,876 --> 00:04:14,631 From an interview with Nobel Prize winner Professor Wallace to an RAI correspondent. 31 00:10:19,787 --> 00:10:21,539 Why did you take my watch? 32 00:10:25,042 --> 00:10:27,503 Where are you going? 33 00:10:30,881 --> 00:10:35,303 You gave me your word. I believed you. 34 00:10:39,890 --> 00:10:42,518 You won't think of yourself. But what about us? 35 00:10:44,270 --> 00:10:46,272 Think about your daughter. 36 00:10:48,524 --> 00:10:52,403 She's not even used to you yet, and you're going back to your old ways. 37 00:10:56,824 --> 00:11:00,745 You've turned me into an old hag, ruined my life. 38 00:11:01,120 --> 00:11:03,831 Quiet. You'll wake up Monkey. 39 00:11:05,583 --> 00:11:08,878 I can't spend my life waiting for you. I'll die. 40 00:11:23,225 --> 00:11:25,186 You were going to get proper work. 41 00:11:26,854 --> 00:11:29,607 They promised you a decent, normal job. 42 00:11:33,944 --> 00:11:35,696 I'll be back soon. 43 00:11:37,323 --> 00:11:39,200 You'll be back in prison. 44 00:11:39,575 --> 00:11:42,161 Next time, they'll give you ten years instead of five. 45 00:11:42,453 --> 00:11:44,830 And you'll have nothing to show for those ten years. 46 00:11:44,914 --> 00:11:46,832 Not the Zone, not anything. 47 00:11:47,750 --> 00:11:51,545 And in ten years, I'll be dead. 48 00:11:53,631 --> 00:11:57,134 "Prison"? I'm imprisoned everywhere. 49 00:12:01,138 --> 00:12:03,933 Let me go. - I won't let you go. 50 00:12:04,016 --> 00:12:05,518 - Let me go. - I won't! 51 00:12:15,486 --> 00:12:16,946 Go on, then! 52 00:12:18,155 --> 00:12:19,990 And may you rot there! 53 00:12:21,325 --> 00:12:25,162 I curse the day I met you, you scum! 54 00:12:26,205 --> 00:12:29,917 God cursed you by sending you that child. 55 00:12:31,001 --> 00:12:34,171 And he cursed me because of you. You bastard! 56 00:13:20,593 --> 00:13:24,472 My dear, the world is so unutterably boring. 57 00:13:24,555 --> 00:13:29,059 There's no telepathy, no ghosts, no flying saucers. 58 00:13:29,143 --> 00:13:31,228 They can't exist. 59 00:13:31,896 --> 00:13:34,523 The world is ruled by cast-iron laws. 60 00:13:34,607 --> 00:13:39,153 These laws are not broken. 61 00:13:39,236 --> 00:13:41,322 They just can't be broken. 62 00:13:43,491 --> 00:13:47,453 Don't hope for flying saucers. That would be too interesting. 63 00:13:48,245 --> 00:13:50,080 But what about the Bermuda Triangle? 64 00:13:50,372 --> 00:13:53,834 You're not going to contradict... - Yes, I am. 65 00:13:53,918 --> 00:13:56,253 There is no Bermuda Triangle. 66 00:13:56,337 --> 00:13:57,796 There's Triangle ABC, 67 00:13:57,880 --> 00:14:01,467 which equals Triangle A prime, B prime, C prime. 68 00:14:01,800 --> 00:14:05,387 It's all so tedious, so very tedious. 69 00:14:06,555 --> 00:14:09,517 In the Middle Ages, life was interesting. 70 00:14:09,600 --> 00:14:14,146 Every house had its goblin, each church had God. 71 00:14:14,230 --> 00:14:18,400 People were young. Now every fourth person is old. 72 00:14:18,484 --> 00:14:21,529 It's boring, my angel. It's so boring. 73 00:14:21,612 --> 00:14:26,825 But you said that the Zone is the product of a super civilization — 74 00:14:26,909 --> 00:14:32,164 Which is probably also boring, also with laws and triangles, 75 00:14:32,248 --> 00:14:35,918 but without goblins and, of course, without any God. 76 00:14:37,253 --> 00:14:41,674 Because if there is a God, he'll be that very triangle. 77 00:14:42,716 --> 00:14:45,010 Then I simply don't know. 78 00:14:48,681 --> 00:14:52,476 It's for me. Good-bye, dear friend. 79 00:14:55,271 --> 00:14:58,399 This fine lady agreed to go with us into the Zone. 80 00:14:58,482 --> 00:15:01,485 She's so brave. Her name is — 81 00:15:02,486 --> 00:15:04,780 Excuse me, what is your name? 82 00:15:04,863 --> 00:15:07,449 Are you really a stalker? 83 00:15:14,164 --> 00:15:16,166 I'll explain everything later. 84 00:15:24,967 --> 00:15:26,343 Get lost. 85 00:15:34,768 --> 00:15:36,353 An idiot. 86 00:15:40,691 --> 00:15:43,027 So you've been drinking? 87 00:15:43,110 --> 00:15:49,116 I simply had a drink, as does half of all humanity. 88 00:15:49,199 --> 00:15:53,662 And the other half also gets drunk, including women and children. 89 00:15:54,163 --> 00:15:55,664 I simply had a drink. 90 00:16:17,770 --> 00:16:19,980 Damn it! Someone spilled something. 91 00:16:34,244 --> 00:16:36,080 Drink. It's still early. 92 00:16:39,083 --> 00:16:42,252 How about one for the road? 93 00:16:44,421 --> 00:16:45,923 What do you think? 94 00:17:00,479 --> 00:17:05,192 - Take it away. - Of course, the prohibition law. 95 00:17:05,275 --> 00:17:07,695 "Alcohol is the scourge of mankind." 96 00:17:07,778 --> 00:17:09,321 Let's drink beer then. 97 00:17:12,324 --> 00:17:13,784 Is he coming with us? 98 00:17:14,910 --> 00:17:18,622 Don't worry. He'll sober up. He needs to go there, too. 99 00:17:26,505 --> 00:17:30,968 - Are you really a professor? - If you wish. 100 00:17:31,343 --> 00:17:35,723 In that case, let me introduce myself. My name is — 101 00:17:35,806 --> 00:17:38,392 They call him the Writer. 102 00:17:38,475 --> 00:17:40,394 And what's my name? 103 00:17:40,936 --> 00:17:43,230 You're the professor. 104 00:17:44,606 --> 00:17:46,108 Of course. 105 00:17:46,817 --> 00:17:50,446 I'm a writer, so naturally everyone calls me the Writer. 106 00:17:51,238 --> 00:17:55,033 - What do you write about? - About my readers. 107 00:17:55,117 --> 00:17:57,494 No sense in writing about anything else. 108 00:17:57,578 --> 00:18:00,873 There's no sense in writing about anything. 109 00:18:01,874 --> 00:18:05,878 What are you? A chemist? 110 00:18:07,004 --> 00:18:08,839 I'd say a physicist. 111 00:18:08,922 --> 00:18:12,176 That's probably tedious, too. Searching for the truth. 112 00:18:13,552 --> 00:18:18,265 You dig here and there. 113 00:18:18,348 --> 00:18:22,436 Right. The nucleus consists of protons. 114 00:18:22,519 --> 00:18:24,605 That's a good dig. 115 00:18:24,688 --> 00:18:28,942 Triangle ABC equals Triangle A prime, B prime, C prime. 116 00:18:29,526 --> 00:18:31,612 But with me, it's a different matter. 117 00:18:32,654 --> 00:18:38,035 I dig for the truth, but, while I do, something happens to it. 118 00:18:38,535 --> 00:18:42,664 The truth changes into a pile of — 119 00:18:43,665 --> 00:18:45,250 I won't say what. 120 00:18:51,131 --> 00:18:53,258 It's just fine for you. 121 00:18:53,342 --> 00:18:56,804 Say there's some antique pot in a museum. 122 00:18:56,887 --> 00:18:59,598 In its own time, it was a trash bin. 123 00:18:59,681 --> 00:19:06,647 But now it draws admiration for its simplicity of line and unique form. 124 00:19:07,397 --> 00:19:10,609 And everyone oohs and aahs over it. 125 00:19:10,692 --> 00:19:14,988 Suddenly, it turns out not to be an antique at all. 126 00:19:15,072 --> 00:19:19,076 It was planted by some joker for a laugh. 127 00:19:20,077 --> 00:19:25,916 The sounds of admiration die away. Some connoisseurs! 128 00:19:26,250 --> 00:19:28,836 This is what you think about all the time? 129 00:19:31,004 --> 00:19:33,131 God forbid. 130 00:19:33,215 --> 00:19:36,093 I seldom think. It's bad for me. 131 00:19:36,176 --> 00:19:41,014 It's impossible to write and keep thinking about success or failure. 132 00:19:41,098 --> 00:19:42,474 Naturlich. 133 00:19:42,558 --> 00:19:46,645 But on the other hand, if my books aren't being read in 100 years, 134 00:19:46,728 --> 00:19:48,772 why bother to write? 135 00:19:50,524 --> 00:19:56,029 Tell me, Professor, why did you get involved in this business? 136 00:19:56,113 --> 00:19:59,366 What's the Zone to you? 137 00:19:59,449 --> 00:20:02,911 Well, in a sense, I'm a scientist. 138 00:20:05,330 --> 00:20:07,082 What's in it for you? 139 00:20:08,709 --> 00:20:10,085 A fashionable author... 140 00:20:11,461 --> 00:20:14,256 ...women draped all over you. 141 00:20:14,339 --> 00:20:17,551 I've lost my inspiration. 142 00:20:17,634 --> 00:20:19,344 I'm going to beg for some. 143 00:20:20,888 --> 00:20:23,223 So you've exhausted your talent? 144 00:20:23,307 --> 00:20:27,019 What? Yes, in a way. 145 00:20:29,354 --> 00:20:32,608 Do you hear that? That's our train. 146 00:20:40,115 --> 00:20:42,951 Did you take the top off the car? - It's off. 147 00:20:56,048 --> 00:20:57,424 Rueger. 148 00:21:00,594 --> 00:21:03,013 If I don't come back, tell my wife. 149 00:21:18,528 --> 00:21:21,448 Damn! I forgot to buy cigarettes. 150 00:21:22,991 --> 00:21:24,743 Don't go back. 151 00:21:25,953 --> 00:21:28,789 - What is it? - Well... 152 00:21:28,872 --> 00:21:32,250 - You're all like that. - Like what? 153 00:21:32,334 --> 00:21:34,544 You believe any superstitious rubbish. 154 00:21:35,712 --> 00:21:38,048 I'll have to save these for a rainy day. 155 00:21:41,677 --> 00:21:43,387 Are you really a scientist? 156 00:23:21,026 --> 00:23:22,360 Get down! 157 00:23:26,156 --> 00:23:27,491 Keep still! 158 00:23:58,271 --> 00:23:59,940 See if anyone's there. 159 00:24:05,862 --> 00:24:07,989 Hurry, for God's sake! 160 00:24:13,787 --> 00:24:15,622 There's nobody here. 161 00:24:15,705 --> 00:24:17,457 Go to the other door. 162 00:24:44,651 --> 00:24:46,736 Get going, Writer. 163 00:26:58,451 --> 00:27:00,370 Keep your eyes open. 164 00:27:56,092 --> 00:27:58,511 Did you bring the gasoline can? 165 00:27:58,595 --> 00:28:00,638 Yes. A full one. 166 00:28:14,194 --> 00:28:16,613 What I said about going there... 167 00:28:17,864 --> 00:28:22,619 It's all a lie. I don't give a damn about inspiration. 168 00:28:23,495 --> 00:28:27,165 But how can I put a name to... 169 00:28:28,625 --> 00:28:30,502 ...what it is that I want? 170 00:28:30,585 --> 00:28:34,964 How am I to know I don't want what I want 171 00:28:35,048 --> 00:28:39,427 or that I really don't want what I don't want? 172 00:28:40,595 --> 00:28:43,515 These are intangibles where the moment you name them, 173 00:28:43,598 --> 00:28:48,353 their meaning evaporates like jellyfish in the sun. 174 00:28:48,436 --> 00:28:49,938 You've seen them around. 175 00:28:51,189 --> 00:28:54,818 My consciousness wants the triumph of vegetarianism. 176 00:28:54,901 --> 00:28:58,154 My subconscious longs for a juicy steak. 177 00:28:59,322 --> 00:29:00,907 So what do I want? 178 00:29:02,367 --> 00:29:06,913 I want world supremacy, at the very least. 179 00:29:10,375 --> 00:29:12,836 Why do they need a train in the Zone? 180 00:29:12,919 --> 00:29:18,925 It won't go beyond the military post. The guards won't venture in there. 181 00:29:27,183 --> 00:29:28,685 Everyone in their places? 182 00:30:42,425 --> 00:30:43,760 Hurry! 183 00:31:39,774 --> 00:31:45,238 Listen. Go and see if there's a railcar there. 184 00:31:45,321 --> 00:31:47,699 - What railcar? - Hurry up! 185 00:32:10,555 --> 00:32:12,265 Get back. I'll go. 186 00:34:09,132 --> 00:34:10,633 The gasoline can. 187 00:34:36,033 --> 00:34:37,326 Give it to me. 188 00:34:39,620 --> 00:34:42,331 Leave your rucksack. It's in the way. 189 00:34:42,415 --> 00:34:44,709 I see you're traveling light. 190 00:34:47,962 --> 00:34:52,341 If anyone's hit, don't cry out. If they spot you, they'll kill you. 191 00:34:53,384 --> 00:34:57,388 Then when everything's quiet, crawl back to the post. 192 00:34:57,472 --> 00:34:58,973 You'll be picked up later. 193 00:35:15,156 --> 00:35:16,866 Won't they come after us? 194 00:35:16,949 --> 00:35:20,453 No, they're scared to death of it. 195 00:35:21,579 --> 00:35:22,914 Of what? 196 00:39:43,049 --> 00:39:46,802 Here we are, home at last. 197 00:39:50,806 --> 00:39:52,308 It's so still. 198 00:39:54,977 --> 00:39:57,313 It's the quietest place on earth. 199 00:39:59,315 --> 00:40:01,317 You'll see for yourself. 200 00:40:03,152 --> 00:40:07,114 It's so beautiful. There's no one here. 201 00:40:07,198 --> 00:40:08,699 We're here. 202 00:40:08,783 --> 00:40:12,119 Three men can't foul it up in one day. 203 00:40:12,203 --> 00:40:14,288 Why can't we? Sure we can. 204 00:40:18,125 --> 00:40:21,921 Strange, the flowers have no scent. 205 00:40:22,004 --> 00:40:25,424 Don't you feel it? 206 00:40:25,508 --> 00:40:28,260 It stinks like a swamp. 207 00:40:28,344 --> 00:40:30,513 No, that's the river. 208 00:40:32,181 --> 00:40:38,145 There used to be flower beds here, but Porcupine trampled on them. 209 00:40:38,896 --> 00:40:43,567 But their scent lingered on for many years. 210 00:40:45,111 --> 00:40:48,614 Why did he wipe them out? 211 00:40:48,697 --> 00:40:50,199 I don't know. 212 00:40:51,992 --> 00:40:53,744 I asked him why. 213 00:40:55,079 --> 00:40:57,081 He said, "One day, you'll understand." 214 00:40:59,166 --> 00:41:03,337 I think he simply began to hate the Zone. 215 00:41:07,383 --> 00:41:11,387 Is Porcupine his real name? 216 00:41:11,470 --> 00:41:14,223 No, a nickname. Like yours. 217 00:41:15,891 --> 00:41:19,395 For years he brought people into the Zone, and nobody could stop him. 218 00:41:20,396 --> 00:41:21,730 He was my teacher. 219 00:41:23,232 --> 00:41:25,025 He opened my eyes. 220 00:41:27,653 --> 00:41:32,116 They didn't call him Porcupine then, but Teacher. 221 00:41:34,451 --> 00:41:39,415 Then something happened to him. Something broke inside him. 222 00:41:41,375 --> 00:41:43,836 I think he was being punished. 223 00:41:43,919 --> 00:41:48,090 Help me. Tie the bandage strips to these metal nuts. 224 00:41:49,091 --> 00:41:53,012 I'll just take a walk. 225 00:41:54,805 --> 00:41:56,140 I need... 226 00:42:09,778 --> 00:42:12,656 Be careful when you walk here. 227 00:42:18,787 --> 00:42:20,414 Where did he go? 228 00:42:21,707 --> 00:42:23,918 Perhaps he just wants to be alone. 229 00:42:24,001 --> 00:42:28,756 Why? Even with three of us here, I feel uneasy. 230 00:42:31,133 --> 00:42:33,969 He's back in the Zone. Remember, he's a stalker. 231 00:42:35,638 --> 00:42:37,598 What of it? 232 00:42:38,557 --> 00:42:42,478 You see, stalking is a kind of vocation. 233 00:42:43,479 --> 00:42:47,149 - I imagined stalkers to be different. - How so? 234 00:42:47,233 --> 00:42:52,029 Like Leatherstocking or Chingachgook or Big Snake. 235 00:42:52,112 --> 00:42:55,574 Our stalker's biography is more terrifying. 236 00:42:55,658 --> 00:42:59,245 He was in prison several times, and he was crippled here. 237 00:42:59,328 --> 00:43:02,748 His daughter is a mutant, a so-called Zone victim. 238 00:43:02,831 --> 00:43:04,625 They say she has no legs. 239 00:43:08,879 --> 00:43:11,548 What did he mean about the Porcupine? 240 00:43:12,466 --> 00:43:15,552 What did he mean he was punished? 241 00:43:16,011 --> 00:43:17,888 What is that, a figure of speech? 242 00:43:20,766 --> 00:43:23,477 One fine day, 243 00:43:23,560 --> 00:43:26,814 Porcupine returned from this place 244 00:43:26,897 --> 00:43:28,857 and suddenly became rich. 245 00:43:31,026 --> 00:43:32,611 Incredibly rich. 246 00:43:32,695 --> 00:43:34,655 You call that a punishment? 247 00:43:36,365 --> 00:43:39,159 Within a week, he had hanged himself. 248 00:43:39,576 --> 00:43:41,870 - Why? - Quiet! 249 00:43:45,541 --> 00:43:47,376 What is it? 250 00:45:43,325 --> 00:45:48,247 About 20 years ago, they say a meteorite fell here. 251 00:45:49,456 --> 00:45:51,417 It razed the settlement. 252 00:45:53,043 --> 00:45:57,172 They searched for it, but they found nothing, of course. 253 00:45:59,341 --> 00:46:01,677 Why "of course"? 254 00:46:01,760 --> 00:46:03,971 Then people began to vanish. 255 00:46:05,389 --> 00:46:10,102 Finally, it was decided — - Well? 256 00:46:10,185 --> 00:46:13,147 Finally, it was decided 257 00:46:13,230 --> 00:46:18,026 that this meteorite was not quite a meteorite. 258 00:46:18,861 --> 00:46:20,362 So, for a start... 259 00:46:23,115 --> 00:46:28,370 ...they put up barbed wire to stop the inquisitive taking risks. 260 00:46:31,457 --> 00:46:36,503 Then rumors began that somewhere in the Zone there's a place... 261 00:46:39,506 --> 00:46:41,675 ...where desires come true. 262 00:46:42,342 --> 00:46:48,640 Well, naturally, they started to guard the Zone like a treasure. 263 00:46:50,726 --> 00:46:54,605 For who knows what desires a person might have? 264 00:46:55,397 --> 00:46:58,525 What was it if it wasn't a meteorite? 265 00:47:01,862 --> 00:47:03,447 Nobody knows. 266 00:47:05,240 --> 00:47:07,409 But what do you think it was? 267 00:47:09,369 --> 00:47:13,081 I don't have any idea. It could have been anything. 268 00:47:15,459 --> 00:47:19,171 A message to mankind, as a colleague of mine says. 269 00:47:19,671 --> 00:47:21,215 Or a gift. 270 00:47:26,261 --> 00:47:28,138 Some gift. 271 00:47:29,431 --> 00:47:31,600 Why would they want to do that? 272 00:47:31,683 --> 00:47:33,602 To make us happy. 273 00:47:38,106 --> 00:47:42,110 The flowers are blooming again, but they've no scent. 274 00:47:43,320 --> 00:47:48,534 Forgive me for leaving you here, but it was too early to go on. 275 00:47:52,079 --> 00:47:54,039 Did you hear that? 276 00:47:55,415 --> 00:47:59,878 - Maybe there are people living here. - Who? 277 00:48:02,464 --> 00:48:04,883 You told me the story yourself. 278 00:48:04,967 --> 00:48:10,472 Those travelers who were here when the Zone appeared. 279 00:48:10,556 --> 00:48:13,100 There's no one in the Zone. There can't be. 280 00:48:18,021 --> 00:48:19,773 Are we ready to start? 281 00:49:06,903 --> 00:49:08,322 How do we get back? 282 00:49:09,406 --> 00:49:12,826 - Nobody finds their way back from here. - What do you mean? 283 00:49:14,161 --> 00:49:16,663 We'll proceed as agreed. 284 00:49:22,252 --> 00:49:25,130 Each time, I'll point out the path. 285 00:49:25,213 --> 00:49:27,174 It's dangerous to veer from it. 286 00:49:29,760 --> 00:49:32,304 Keep the last pole in sight. 287 00:49:33,388 --> 00:49:36,725 You go first, Professor. 288 00:49:49,071 --> 00:49:50,572 Now you. 289 00:49:58,789 --> 00:50:01,166 Try to follow in his tracks. 290 00:51:20,120 --> 00:51:22,914 Lord! Where's — 291 00:51:23,582 --> 00:51:27,627 Did they remain here, the people? 292 00:51:28,295 --> 00:51:31,006 Nobody knows. 293 00:51:31,089 --> 00:51:36,428 I only recall them leaving from our station to come here to the Zone. 294 00:51:37,137 --> 00:51:39,014 I was still a kid then. 295 00:51:39,598 --> 00:51:43,643 Everyone thought someone wanted to conquer us. 296 00:51:50,692 --> 00:51:52,444 Go on, Professor. 297 00:52:01,036 --> 00:52:02,537 Now you, Writer. 298 00:54:32,771 --> 00:54:34,522 The Room is over there. 299 00:54:36,816 --> 00:54:38,318 We go this way. 300 00:54:38,860 --> 00:54:43,365 Are you trying to make it seem hard? You can almost wrap your arms around it. 301 00:54:45,033 --> 00:54:48,203 Yes, but you need very long arms. 302 00:54:49,913 --> 00:54:51,414 We don't have it. 303 00:55:59,107 --> 00:56:00,692 Leave it! 304 00:56:02,444 --> 00:56:04,612 Don't — Don't touch it! 305 00:56:07,782 --> 00:56:09,951 I said don't touch it! 306 00:56:10,035 --> 00:56:14,539 What, are you crazy? What was that for? 307 00:56:16,750 --> 00:56:19,127 I said this wasn't the place for a stroll. 308 00:56:20,670 --> 00:56:23,506 The Zone demands respect, otherwise it'll punish you. 309 00:56:23,590 --> 00:56:27,260 Don't try anything like that again. 310 00:56:27,343 --> 00:56:29,304 Has the cat got your tongue? 311 00:56:30,972 --> 00:56:33,641 - I asked you not to. - Do we go this way? 312 00:56:36,478 --> 00:56:40,982 Yes. To the left. But we don't go in a direct line. 313 00:56:42,442 --> 00:56:44,569 We'll go roundabout. 314 00:56:45,904 --> 00:56:47,072 Why? 315 00:56:48,823 --> 00:56:52,911 Here, the straight path isn't shortest. 316 00:56:52,994 --> 00:56:55,455 The more indirect, the less risk there is. 317 00:56:55,538 --> 00:56:57,457 Is it fatal to go straight ahead? 318 00:56:57,540 --> 00:57:00,919 - I told you. It's dangerous. - Is the detour less dangerous? 319 00:57:01,002 --> 00:57:03,129 It's not, but nobody goes straight... 320 00:57:03,213 --> 00:57:04,923 You and your detours! 321 00:57:05,548 --> 00:57:08,259 How about if I just go straight? - Listen. You — 322 00:57:08,343 --> 00:57:12,347 Why can't we go straight ahead? It's right under our noses. 323 00:57:12,430 --> 00:57:15,850 It's risky here, risky there. What the hell. 324 00:57:15,934 --> 00:57:19,187 You know your attitude about this is very irresponsible. 325 00:57:21,272 --> 00:57:24,442 I'm fed up with your nuts and bandages. 326 00:57:24,526 --> 00:57:28,029 Forget it. I'm going this way. 327 00:57:28,446 --> 00:57:31,491 - The man's crazy. - And I return the compliment. 328 00:57:32,117 --> 00:57:33,618 May I? 329 00:57:45,797 --> 00:57:47,465 The wind is rising. 330 00:57:49,259 --> 00:57:51,886 Do you feel it? The grass... 331 00:58:00,728 --> 00:58:04,065 Okay, all the more reason. 332 00:58:04,858 --> 00:58:06,359 What do you mean? 333 00:58:23,084 --> 00:58:25,461 - Hold it. - Take your hands off me. 334 00:58:26,796 --> 00:58:27,964 All right. 335 00:58:29,090 --> 00:58:32,260 Then let the professor be my witness. 336 00:58:32,343 --> 00:58:35,930 I'm didn't send you in there. You're going of your own free will. 337 00:58:36,014 --> 00:58:38,016 Of my own free will. What else? 338 00:58:39,267 --> 00:58:41,686 Nothing. Go on. 339 00:58:48,651 --> 00:58:50,904 And hope to God you're lucky. 340 00:59:05,793 --> 00:59:07,712 Listen! 341 00:59:07,795 --> 00:59:13,760 If you suddenly notice something or feel something strange, 342 00:59:13,843 --> 00:59:16,763 turn right back. 343 00:59:16,846 --> 00:59:19,474 Just don't throw a lump of iron at my head. 344 01:00:29,210 --> 01:00:30,712 Stop! Don't move! 345 01:00:35,758 --> 01:00:39,220 - Why did you do that? - Do what? 346 01:00:39,304 --> 01:00:41,723 Why did you stop him? 347 01:00:42,557 --> 01:00:44,309 I thought you did. 348 01:01:24,307 --> 01:01:28,394 What happened? Why did you stop me? 349 01:01:29,145 --> 01:01:32,357 - I didn't stop you. - Who did then? 350 01:01:32,440 --> 01:01:33,775 You? 351 01:01:37,445 --> 01:01:39,614 What the hell. 352 01:01:41,616 --> 01:01:44,160 You're a fine one, Mr. Shakespeare. 353 01:01:44,786 --> 01:01:47,789 Afraid to advance, ashamed to retreat. 354 01:01:47,872 --> 01:01:51,459 So you order yourself to stop in a false voice. 355 01:01:51,542 --> 01:01:53,961 Fear's sobered you up. 356 01:01:54,045 --> 01:01:56,047 - What? - Shut up. 357 01:01:56,130 --> 01:01:59,509 - Why'd you empty my bottle? - I demand discipline! 358 01:02:15,525 --> 01:02:17,318 The Zone is... 359 01:02:18,444 --> 01:02:24,033 ...a very complex maze of traps. 360 01:02:25,076 --> 01:02:26,828 All of them are death traps. 361 01:02:29,539 --> 01:02:32,917 I don't know what happens here when humans aren't around. 362 01:02:33,000 --> 01:02:38,339 But as soon as humans appear, everything begins to change. 363 01:02:41,050 --> 01:02:43,719 Former traps disappear, new ones appear. 364 01:02:45,638 --> 01:02:47,974 Safe ways become impassable. 365 01:02:49,851 --> 01:02:52,728 The way becomes now easy, 366 01:02:52,812 --> 01:02:54,647 now confused beyond words. 367 01:02:59,444 --> 01:03:00,945 This is the Zone. 368 01:03:02,530 --> 01:03:05,867 It might seem capricious. 369 01:03:07,452 --> 01:03:11,622 But at each moment, it's as if we construct it according to our state of mind. 370 01:03:14,500 --> 01:03:20,089 I won't hide the fact that some people turned back half-way. 371 01:03:21,424 --> 01:03:24,677 Some perished on the threshold of the Room. 372 01:03:26,137 --> 01:03:29,348 But everything that happens here depends on us. 373 01:03:29,724 --> 01:03:33,352 So the Zone lets the good through and kills the evil? 374 01:03:34,645 --> 01:03:36,439 I don't know. I don't believe that. 375 01:03:36,522 --> 01:03:41,986 I think it lets through those who've lost all hope. 376 01:03:42,487 --> 01:03:46,824 Not the good or the bad, but the unhappy. 377 01:03:47,950 --> 01:03:52,246 But even the most unhappy will perish if they don't know how to behave here. 378 01:04:02,089 --> 01:04:05,718 You're lucky. The Zone warned you. 379 01:04:10,181 --> 01:04:15,603 If you don't mind, I'll wait here till you come back. 380 01:04:17,438 --> 01:04:19,440 You'll return happy men. 381 01:04:19,815 --> 01:04:22,693 - That's impossible. - Believe me. 382 01:04:22,777 --> 01:04:24,820 I've got sandwiches and a thermos. 383 01:04:24,904 --> 01:04:27,865 - First, you won't survive an hour. - And second? 384 01:04:27,949 --> 01:04:30,701 What's more, nobody returns the same way. 385 01:04:33,412 --> 01:04:35,498 All the same, I'd prefer it. 386 01:04:35,581 --> 01:04:38,209 Then we'll go back immediately. 387 01:04:38,668 --> 01:04:44,799 I'll refund your money minus a small sum for my trouble. 388 01:04:45,967 --> 01:04:47,843 Sobered up, Professor? 389 01:04:53,266 --> 01:04:56,185 All right. Toss the metal nut. 390 01:05:48,863 --> 01:05:52,533 Part Two 391 01:05:54,702 --> 01:06:00,708 STALKER 392 01:06:03,586 --> 01:06:06,505 Where are you? Come here! 393 01:06:11,927 --> 01:06:13,554 Are you tired? 394 01:06:29,278 --> 01:06:30,946 Oh, Lord. 395 01:06:34,533 --> 01:06:39,205 Judging by his tone of voice, he'll lecture us again. 396 01:06:58,724 --> 01:07:01,102 May everything come true. 397 01:07:02,812 --> 01:07:04,855 May they believe. 398 01:07:06,774 --> 01:07:09,485 And may they laugh at their own passions. 399 01:07:10,361 --> 01:07:14,907 For what they call passion is not really the energy of the soul, 400 01:07:14,990 --> 01:07:17,827 but merely friction between the soul and the outside world. 401 01:07:19,662 --> 01:07:23,833 But, above all, may they believe in themselves 402 01:07:23,916 --> 01:07:27,545 and become as helpless as children. 403 01:07:27,628 --> 01:07:31,465 For softness is great and strength is worthless. 404 01:07:36,470 --> 01:07:39,390 When a man is born, he is soft and pliable. 405 01:07:40,307 --> 01:07:43,018 When he dies, he is strong and hard. 406 01:07:44,687 --> 01:07:47,732 When a tree grows, it is soft and pliable. 407 01:07:48,149 --> 01:07:52,319 But when it is dry and hard, it dies. 408 01:07:53,654 --> 01:07:57,825 Hardness and strength are death's companions. 409 01:07:59,493 --> 01:08:03,289 Flexibility and softness are the embodiment of life. 410 01:08:04,915 --> 01:08:09,253 That which has become hard shall not triumph. 411 01:08:29,356 --> 01:08:30,691 Come here. 412 01:08:32,777 --> 01:08:34,779 It will fit very well. 413 01:08:34,862 --> 01:08:37,406 Soon we'll reach the dry tunnel. 414 01:08:37,490 --> 01:08:39,617 Careful. Don't jinx us. 415 01:08:39,700 --> 01:08:44,413 - Are we already on our way? - Of course. Why? 416 01:08:44,497 --> 01:08:49,794 I thought you only wanted to show us something. 417 01:08:49,877 --> 01:08:53,047 What about my rucksack? - What happened to it? 418 01:08:53,130 --> 01:08:57,384 I left it back there. I didn't know we were going. 419 01:08:57,885 --> 01:09:01,096 - It can't be helped. - Why not? 420 01:09:01,180 --> 01:09:03,516 I've got to go back. - It's not possible. 421 01:09:03,599 --> 01:09:06,519 - I can't go without my rucksack. - There's no going back. 422 01:09:06,602 --> 01:09:09,730 Nobody goes back the same way they came. 423 01:09:11,649 --> 01:09:15,319 Forget your rucksack. What's in it? Diamonds? 424 01:09:15,402 --> 01:09:20,449 You'll lose your way. The Room will give you all you desire. 425 01:09:20,533 --> 01:09:23,077 It will snow you under with rucksacks. 426 01:09:23,160 --> 01:09:25,663 Is it far to this Room? 427 01:09:25,746 --> 01:09:30,835 Straight ahead, 200 meters, but there are no direct paths. 428 01:09:30,918 --> 01:09:32,253 Let's go. 429 01:09:33,629 --> 01:09:36,590 Don't let doubt creep in, Professor. 430 01:09:37,341 --> 01:09:39,385 Miracles are outside your experience. 431 01:09:41,387 --> 01:09:44,306 Remember how St. Peter nearly drowned. 432 01:09:48,936 --> 01:09:50,437 Go, Writer. 433 01:09:52,648 --> 01:09:55,943 - Go where? - Down the ladder. 434 01:10:06,954 --> 01:10:09,123 Professor, where are you? 435 01:12:00,442 --> 01:12:04,405 - This is the dry tunnel. - You call this dry? 436 01:12:06,323 --> 01:12:11,328 It's a local joke. Usually we have to swim it. 437 01:12:40,274 --> 01:12:42,526 Wait. Where's the professor? 438 01:12:42,609 --> 01:12:45,946 - What? - The professor's lost. 439 01:12:46,030 --> 01:12:47,906 Professor! Professor! 440 01:12:47,990 --> 01:12:50,617 He was following you the entire time. 441 01:12:51,410 --> 01:12:54,538 He must have strayed and lost his way. 442 01:12:54,621 --> 01:12:58,417 He didn't lose his way. He went back for his rucksack. 443 01:12:59,126 --> 01:13:00,836 Now he'll never get out. 444 01:13:02,296 --> 01:13:07,342 - Shall we wait for him? - We can't. Things change every minute. 445 01:13:07,426 --> 01:13:09,386 The two of us must go on. 446 01:13:38,540 --> 01:13:41,293 Look! What's all this? 447 01:13:41,376 --> 01:13:44,922 - I told you about it. - About what? 448 01:13:45,005 --> 01:13:47,508 This is the Zone. Do you understand? 449 01:13:47,591 --> 01:13:50,719 We have to hurry. Let's go. 450 01:14:11,698 --> 01:14:13,200 Here he is. 451 01:14:26,588 --> 01:14:30,509 I really appreciate that you... 452 01:14:30,592 --> 01:14:32,344 How did you get here? 453 01:14:34,596 --> 01:14:40,602 Most of the way, I crawled on all fours. 454 01:14:41,937 --> 01:14:44,398 Incredible. How did you manage to overtake us? 455 01:14:46,066 --> 01:14:47,943 Overtake you? 456 01:14:49,236 --> 01:14:53,157 I came back here for my rucksack. 457 01:14:53,240 --> 01:14:56,118 Where did the metal nut come from? 458 01:14:58,912 --> 01:15:00,372 My God. 459 01:15:01,039 --> 01:15:03,709 It's a trap. 460 01:15:07,754 --> 01:15:11,633 Porcupine hung it here on purpose. 461 01:15:15,137 --> 01:15:19,766 How did the Zone let us through? 462 01:15:25,647 --> 01:15:27,107 Lord. 463 01:15:28,317 --> 01:15:30,777 I won't take another step until — 464 01:15:31,945 --> 01:15:33,739 A good deal. 465 01:15:38,952 --> 01:15:40,287 Enough. 466 01:15:41,955 --> 01:15:43,248 So. 467 01:15:55,761 --> 01:15:57,846 We'll all rest here. 468 01:15:57,930 --> 01:16:01,141 But keep away from that metal nut in any case. 469 01:16:01,225 --> 01:16:05,395 I didn't think Professor would get out. 470 01:16:08,857 --> 01:16:13,070 I never know what sort of people I'm bringing in. 471 01:16:13,153 --> 01:16:17,532 It's only in here that things become clear, when it's too late. 472 01:16:18,659 --> 01:16:23,956 The main thing is that the professor's rucksack and spare pants are safe. 473 01:16:25,249 --> 01:16:28,585 Don't poke your nose into another guy's drawers, 474 01:16:28,669 --> 01:16:30,379 if you know what I mean. 475 01:16:30,462 --> 01:16:32,839 What's there to understand? 476 01:16:33,757 --> 01:16:39,763 Don't pull my leg with your binomial theorem and your psychological explanations. 477 01:16:40,138 --> 01:16:42,933 We're out of favor at the institute. 478 01:16:43,016 --> 01:16:45,310 We're refused funds for an expedition. 479 01:16:46,561 --> 01:16:51,108 So let's fill the rucksack with manometers, shit-ometers... 480 01:16:52,693 --> 01:16:54,987 ...slip into the Zone illegally... 481 01:16:56,530 --> 01:16:58,991 ...and check all the local miracles with algebra. 482 01:17:01,743 --> 01:17:05,080 No one in the world has any conception about the Zone, 483 01:17:05,163 --> 01:17:07,457 so it'll be a sensation. 484 01:17:07,541 --> 01:17:12,004 Television, your lady fans getting hot flashes, 485 01:17:12,087 --> 01:17:14,381 people carrying brooms as if they were laurel wreaths. 486 01:17:15,132 --> 01:17:21,471 Then our professor appears all in white and declaims, 487 01:17:22,055 --> 01:17:25,642 "Mene, mene. Tekel upharsin." 488 01:17:25,726 --> 01:17:32,649 Naturally, everyone gapes and shouts, "Give him the Nobel Prize!" 489 01:17:35,569 --> 01:17:41,992 You bedraggled hack writer. You homegrown psychologist. 490 01:17:42,075 --> 01:17:47,873 Fit only to scribble graffiti in lavatories, you talentless clod. 491 01:17:49,041 --> 01:17:53,211 That's feeble stuff. Call that an insult? 492 01:17:54,421 --> 01:17:57,591 You don't know how it's done. 493 01:17:57,674 --> 01:18:01,511 All right. Suppose I'm after a Nobel Prize. 494 01:18:01,595 --> 01:18:04,765 What are you after? 495 01:18:04,848 --> 01:18:09,686 Want to bestow on mankind the pearls of your bought inspiration? 496 01:18:11,104 --> 01:18:13,190 I spit on mankind. 497 01:18:14,149 --> 01:18:19,112 In all of your mankind, only one man interests me. 498 01:18:19,196 --> 01:18:21,031 And that's me. 499 01:18:21,114 --> 01:18:26,870 Am I worth anything, or am I shit like certain other people? 500 01:18:26,953 --> 01:18:30,540 What if you find out that's indeed what you are? 501 01:18:30,624 --> 01:18:35,879 Know something, Einstein? I don't want to argue with you. 502 01:18:38,965 --> 01:18:42,969 Truth is born in arguments, damn it. 503 01:18:46,056 --> 01:18:49,101 Listen, Chingachgook. 504 01:18:52,354 --> 01:18:56,233 You've brought so many people here. 505 01:18:58,318 --> 01:19:00,987 Not as many as I would like. 506 01:19:01,071 --> 01:19:03,907 It doesn't matter. 507 01:19:03,990 --> 01:19:07,452 Why did they come? What were they after? 508 01:19:07,536 --> 01:19:09,204 Happiness, more than anything. 509 01:19:09,287 --> 01:19:13,166 Yes, but what kind of happiness? 510 01:19:16,002 --> 01:19:20,382 People don't like to reveal their innermost thoughts. 511 01:19:20,465 --> 01:19:24,344 Anyway, that concerns neither you nor me. 512 01:19:24,428 --> 01:19:27,139 You've been lucky. 513 01:19:27,222 --> 01:19:31,601 All my life, I have never seen one happy person. 514 01:19:31,685 --> 01:19:33,979 Nor have I. 515 01:19:34,062 --> 01:19:37,482 They return from the Room, and I guide them back. 516 01:19:37,566 --> 01:19:39,776 And we never meet again. 517 01:19:42,195 --> 01:19:44,865 Wishes don't come true immediately, you know. 518 01:19:46,366 --> 01:19:52,289 And you've never wanted to make use of this Room? 519 01:19:57,210 --> 01:19:59,463 I'm fine as I am. 520 01:20:51,723 --> 01:20:54,267 Professor, listen. 521 01:20:56,520 --> 01:20:59,439 I'm thinking about inspiration you can buy. 522 01:21:02,150 --> 01:21:09,157 Suppose I return to our godforsaken city a genius. Understand? 523 01:21:16,331 --> 01:21:20,961 But a man writes because he's tormented, unsure of himself. 524 01:21:23,296 --> 01:21:28,885 He has to keep proving his worth to himself and to others. 525 01:21:31,930 --> 01:21:34,975 But if I'm convinced I'm a genius... 526 01:21:37,435 --> 01:21:39,563 ...then why do I need to write? 527 01:21:41,898 --> 01:21:43,650 What's the deal? 528 01:21:46,444 --> 01:21:52,492 Anyway, I must say we exist in order to — 529 01:21:52,576 --> 01:21:55,829 Just leave me in peace. 530 01:21:58,123 --> 01:22:02,294 Let me nap a little. I didn't sleep all last night. 531 01:22:03,336 --> 01:22:06,464 Keep your complexes to yourself. 532 01:22:06,548 --> 01:22:11,553 At any rate, all your technology — 533 01:22:15,223 --> 01:22:17,642 all those blast furnaces, wheels... 534 01:22:19,728 --> 01:22:23,773 ...and suchlike hustle and bustle 535 01:22:23,857 --> 01:22:27,527 so that people can work less and consume more... 536 01:22:29,404 --> 01:22:32,365 ...they're all crutches, artificial limbs. 537 01:22:35,201 --> 01:22:38,747 Mankind exists in order to — 538 01:22:41,458 --> 01:22:43,793 to create works of art. 539 01:22:45,462 --> 01:22:50,884 At least that's unselfish compared with all other human activities. 540 01:22:53,178 --> 01:22:58,391 Great illusions. Images of absolute truth. 541 01:23:00,268 --> 01:23:02,896 Are you listening to me, Professor? 542 01:23:04,481 --> 01:23:07,609 What unselfishness are you talking about? 543 01:23:07,692 --> 01:23:11,696 People keep dying of hunger. Have you been living on the moon? 544 01:23:21,331 --> 01:23:25,001 And this is our intellectual aristocracy. 545 01:23:26,711 --> 01:23:29,714 You're unable to think in abstract terms. 546 01:23:31,508 --> 01:23:37,180 Why don't you teach me the meaning of life... 547 01:23:40,600 --> 01:23:42,769 ...and, at the same time, how to think. 548 01:23:43,603 --> 01:23:45,188 It's useless. 549 01:23:47,232 --> 01:23:49,901 You may be a professor, but you're ignorant. 550 01:24:39,826 --> 01:24:44,164 "And, lo, there was a great earthquake; 551 01:24:45,665 --> 01:24:49,002 And the sun became black as sackcloth of hair... 552 01:24:50,003 --> 01:24:53,089 ...and the moon became as blood; 553 01:24:54,299 --> 01:24:58,136 And the stars of heaven fell unto the earth, 554 01:24:58,219 --> 01:25:02,432 even as a fig tree casts its unripe figs 555 01:25:02,515 --> 01:25:06,311 when it is shaken by a mighty wind. 556 01:25:06,978 --> 01:25:11,107 And the heavens departed as a scroll; 557 01:25:11,191 --> 01:25:18,031 and every mountain and island was moved out of its place. 558 01:25:21,910 --> 01:25:27,415 And the kings of the earth and the great men 559 01:25:27,499 --> 01:25:33,213 and the rich men and the generals and the mighty men... 560 01:25:34,631 --> 01:25:39,803 ...and all free men hid themselves in the dens 561 01:25:39,886 --> 01:25:41,846 and in the rocks of the mountains; 562 01:25:41,930 --> 01:25:44,265 And they said to the mountains and rocks, 563 01:25:44,349 --> 01:25:50,688 'Fall on us and hide us from the face of him that sits on the throne, 564 01:25:50,772 --> 01:25:53,650 and from the wrath of the Lamb. 565 01:25:53,733 --> 01:25:57,987 For the great day of his wrath has come, 566 01:25:58,071 --> 01:26:02,033 and who shall be able to stand?'" 567 01:29:03,423 --> 01:29:05,591 "That same day... 568 01:29:07,218 --> 01:29:09,887 ...two of them... 569 01:29:10,763 --> 01:29:17,770 ...were going to a village called Emmaus. 570 01:29:18,521 --> 01:29:22,358 And it came to pass 571 01:29:22,442 --> 01:29:29,949 that Jesus himself drew near and walked with them, 572 01:29:30,450 --> 01:29:34,454 but they did not recognize him. 573 01:29:36,039 --> 01:29:38,249 'What manner of discussions are these... 574 01:29:40,877 --> 01:29:45,131 ...that you have one to another as you walk and are sad?' 575 01:29:45,214 --> 01:29:46,966 And one of them, named" — 576 01:30:01,314 --> 01:30:02,815 You awake? 577 01:30:08,988 --> 01:30:14,869 You were talking about the meaning of our life... 578 01:30:16,329 --> 01:30:18,289 ...the unselfishness of art. 579 01:30:22,210 --> 01:30:24,003 Now, take music. 580 01:30:30,384 --> 01:30:34,097 It's connected least of all with reality. 581 01:30:34,180 --> 01:30:38,101 Or, if connected, then it's without ideas. 582 01:30:38,184 --> 01:30:42,146 It's merely empty sound without associations. 583 01:30:47,193 --> 01:30:52,615 Nevertheless, music miraculously penetrates your very soul. 584 01:30:56,327 --> 01:31:00,206 What chord in us responds to its harmonies... 585 01:31:01,332 --> 01:31:05,294 ...transforming it into a source of delight, 586 01:31:05,378 --> 01:31:08,673 uniting us and shattering us? 587 01:31:10,091 --> 01:31:14,220 Why is all this necessary? And, above all, for whom? 588 01:31:17,431 --> 01:31:22,854 You'll reply, "For no one and no reason." 589 01:31:24,605 --> 01:31:28,484 No. I doubt that. 590 01:31:31,404 --> 01:31:34,574 For everything in the final reckoning has a meaning. 591 01:31:36,492 --> 01:31:40,288 A meaning and a reason. 592 01:32:09,275 --> 01:32:12,778 You mean we go there? 593 01:32:15,531 --> 01:32:19,493 Unfortunately, there's no other way. 594 01:32:34,884 --> 01:32:39,222 It's rather gloomy, eh, Professor? 595 01:32:43,351 --> 01:32:46,145 I don't think I should go first here. 596 01:32:47,355 --> 01:32:50,066 Big Snake never volunteers. 597 01:32:51,901 --> 01:32:56,489 Obviously, we'll have to draw lots. 598 01:32:57,323 --> 01:33:00,076 Here, I'd prefer some volunteer. 599 01:33:03,287 --> 01:33:04,872 Got any matches? 600 01:33:13,214 --> 01:33:14,382 Thanks. 601 01:33:26,852 --> 01:33:28,688 The long match goes first. 602 01:33:31,857 --> 01:33:33,401 The long one. 603 01:33:40,366 --> 01:33:43,786 This time, you were out of luck. 604 01:33:59,176 --> 01:34:02,263 How about throwing a metal nut? 605 01:34:02,346 --> 01:34:04,682 Of course. You're welcome to. 606 01:34:42,094 --> 01:34:43,596 Another one? 607 01:34:52,563 --> 01:34:53,898 All right. 608 01:34:55,483 --> 01:34:56,817 I'm going. 609 01:36:43,716 --> 01:36:45,342 Hurry, Professor. 610 01:40:55,884 --> 01:40:57,469 Over here. 611 01:41:00,639 --> 01:41:03,058 There's some sort of door over here. 612 01:41:20,242 --> 01:41:21,785 Now it's over there. 613 01:41:22,995 --> 01:41:24,955 Open the door and go in. 614 01:41:33,380 --> 01:41:37,301 Me again? I should go in there? 615 01:41:37,384 --> 01:41:39,094 You drew your lot. 616 01:41:41,180 --> 01:41:43,015 You mustn't hang about. 617 01:41:47,686 --> 01:41:49,688 What have you got there? 618 01:41:49,772 --> 01:41:51,774 You can't go in there with a gun! 619 01:41:52,608 --> 01:41:55,444 You'll be killed, and you'll doom us! 620 01:41:55,527 --> 01:41:57,279 Remember the tanks! 621 01:41:58,197 --> 01:41:59,948 Put it away, I beg you. 622 01:42:00,032 --> 01:42:01,909 Don't you understand? 623 01:42:03,660 --> 01:42:06,747 If anything happens, I can get you out. 624 01:42:06,830 --> 01:42:08,332 But like this — 625 01:42:09,333 --> 01:42:11,877 Please, I beg you. And who — 626 01:42:13,879 --> 01:42:16,465 Who will you shoot at in there? 627 01:42:29,520 --> 01:42:31,939 Go! We've very little time. 628 01:42:35,943 --> 01:42:37,444 There's water here. 629 01:42:38,779 --> 01:42:41,365 Never mind. Hold onto the rail. 630 01:43:27,786 --> 01:43:31,832 Don't go any farther. Wait for us up there by the exit. 631 01:43:46,346 --> 01:43:48,473 I hope you've nothing like that. 632 01:43:49,600 --> 01:43:52,311 - Like what? - Like a pistol. 633 01:43:52,686 --> 01:43:55,230 I've an ampoule, for an emergency. 634 01:43:56,481 --> 01:44:00,944 - What kind of ampoule? - For protection. Poison. 635 01:44:01,028 --> 01:44:04,281 Good God, you mean you came here to die? 636 01:44:10,495 --> 01:44:13,040 That's how it is, just in case. 637 01:44:40,651 --> 01:44:42,444 Back! 638 01:44:42,861 --> 01:44:45,155 Return, it's suicide! 639 01:44:45,238 --> 01:44:47,240 I told you to wait at the exit. 640 01:44:48,617 --> 01:44:50,035 Don't move! 641 01:45:36,581 --> 01:45:38,166 It's all because of your pipe. 642 01:45:38,250 --> 01:45:40,210 - What? - Never mind. 643 01:45:40,794 --> 01:45:43,547 You should have gone first. 644 01:45:43,630 --> 01:45:46,591 He took the wrong turn out of fright. 645 01:47:32,864 --> 01:47:36,159 Another experiment. 646 01:47:38,537 --> 01:47:44,251 Experiments, facts or truth as a last resort. 647 01:47:45,794 --> 01:47:49,214 But there's no such things as facts, especially here. 648 01:47:50,757 --> 01:47:55,303 All this is someone's idiotic invention. 649 01:47:55,387 --> 01:47:57,639 Can't you tell? 650 01:48:00,183 --> 01:48:03,061 You, of course, want to know whose invention. 651 01:48:05,772 --> 01:48:10,569 What good will it do you to know? 652 01:48:11,111 --> 01:48:15,448 Whose conscience will be bothered by it? Mine? 653 01:48:16,575 --> 01:48:20,203 I have no conscience, only nerves. 654 01:48:20,871 --> 01:48:24,499 Some bastard abuses you, you're hurt. 655 01:48:24,583 --> 01:48:28,170 A different bastard praises you, you're hurt. 656 01:48:28,253 --> 01:48:33,175 You put your heart and soul into your work, and they devour you. 657 01:48:35,385 --> 01:48:38,430 They even devour the filth in your soul. 658 01:48:39,681 --> 01:48:41,933 They're all literate. 659 01:48:44,060 --> 01:48:46,938 They all have voracious appetites. 660 01:48:47,981 --> 01:48:55,322 They all keep crowding round — journalists, editors, critics, 661 01:48:55,405 --> 01:48:57,657 a constant stream of women. 662 01:48:58,575 --> 01:49:01,620 All of them clamoring for more. 663 01:49:04,998 --> 01:49:07,292 What kind of writer am I... 664 01:49:08,543 --> 01:49:10,712 ...if I detest writing? 665 01:49:12,672 --> 01:49:16,718 If it's torture for me, a painful, shameful occupation, 666 01:49:16,801 --> 01:49:19,221 something akin to extruding hemorrhoids. 667 01:49:22,807 --> 01:49:26,811 I used to think my books helped some people to become better, 668 01:49:26,895 --> 01:49:28,897 but nobody needs me. 669 01:49:29,481 --> 01:49:33,693 If I die, in a couple days, they'll find someone else to devour. 670 01:49:37,489 --> 01:49:39,532 I wanted to change them, 671 01:49:39,616 --> 01:49:44,537 but they've changed me to fit their own image. 672 01:49:49,584 --> 01:49:54,381 Once, the future was only a continuation of the present. 673 01:49:54,464 --> 01:49:58,134 All its changes loomed somewhere beyond the horizon. 674 01:49:59,177 --> 01:50:01,846 But now the future's a part of the present. 675 01:50:09,688 --> 01:50:11,773 Are they prepared for this? 676 01:50:12,732 --> 01:50:16,987 They don't want to know anything. All they do is gobble. 677 01:50:31,710 --> 01:50:33,378 You certainly are lucky. 678 01:50:34,379 --> 01:50:39,384 Now you'll live to be a hundred. 679 01:50:53,231 --> 01:50:57,319 Why not forever? 680 01:51:00,405 --> 01:51:02,240 Like the Wandering Jew. 681 01:51:42,781 --> 01:51:46,534 You must surely be a fine person. 682 01:51:46,618 --> 01:51:49,120 Not that I doubted it. 683 01:51:49,204 --> 01:51:52,999 You must have been through such agony. 684 01:51:54,542 --> 01:51:57,545 This pipe is the most terrible part of the Zone. 685 01:51:57,629 --> 01:52:03,051 They call it the meat grinder. How many people has it ground up? 686 01:52:08,348 --> 01:52:11,601 Porcupine sent his brother through instead of himself. 687 01:52:15,188 --> 01:52:17,565 He was so sensitive, so gifted. 688 01:52:19,984 --> 01:52:21,569 Listen to this. 689 01:52:23,488 --> 01:52:27,534 Now the summer is passed, it might never have been; 690 01:52:28,660 --> 01:52:33,081 It is warm in the sun, but it isn't enough; 691 01:52:33,706 --> 01:52:39,546 All that I could attain, like a five-fingered leaf, 692 01:52:39,629 --> 01:52:44,384 fell straight into my hand, but it isn't enough; 693 01:52:45,176 --> 01:52:50,557 Neither evil nor good has yet vanished in vain; 694 01:52:50,640 --> 01:52:55,103 It all burned and was light, but it isn't enough; 695 01:52:55,854 --> 01:53:00,525 Life has been like a shield and has offered protection; 696 01:53:01,359 --> 01:53:05,697 I have been very lucky, but it isn't enough; 697 01:53:06,531 --> 01:53:11,953 The leaves were not burned, the boughs were not broken; 698 01:53:12,036 --> 01:53:17,125 The day shines like glass, but it isn't enough. 699 01:53:19,210 --> 01:53:22,088 Fine, isn't it? That's his poem. 700 01:53:22,172 --> 01:53:26,301 Why are you evading things? "Fine" indeed! 701 01:53:26,384 --> 01:53:28,470 It makes me sick to look at you. 702 01:53:28,553 --> 01:53:32,432 You can't imagine how glad I am that we made it. 703 01:53:32,515 --> 01:53:34,976 Your conduct was exemplary. 704 01:53:36,060 --> 01:53:39,564 You're fine, honest men. I'm proud I was right. 705 01:53:39,647 --> 01:53:42,817 So he's happy we got back. So happy he could choke. 706 01:53:43,860 --> 01:53:47,572 Fate! Zone! So I'm a fine fellow. 707 01:53:48,156 --> 01:53:51,618 Do you think I didn't see you offer me two long matches? 708 01:53:51,701 --> 01:53:53,912 - You don't understand. - No, of course not. 709 01:53:53,995 --> 01:54:00,335 I'm sorry, Professor, but this louse chose you as his favorite. 710 01:54:00,418 --> 01:54:02,086 What are you going on about? 711 01:54:02,170 --> 01:54:05,882 He shoved me into the pipe because I'm a second-rate person. 712 01:54:06,674 --> 01:54:09,135 Meat grinder! What a word! 713 01:54:10,178 --> 01:54:15,016 What right have you to choose who lives, who goes into the meat grinder? 714 01:54:15,099 --> 01:54:17,352 You made the choice. 715 01:54:17,435 --> 01:54:22,232 What choice did I have — one of two long matchsticks? 716 01:54:22,315 --> 01:54:24,567 Forget the matches. 717 01:54:24,651 --> 01:54:28,488 Back by the metal nut, the Zone let you through 718 01:54:28,571 --> 01:54:31,783 to pass through the meat grinder. 719 01:54:32,283 --> 01:54:34,494 Is that for you? - Who knows? 720 01:54:35,620 --> 01:54:40,416 I never choose. You can't imagine how terrible it is to make the wrong choice. 721 01:54:41,501 --> 01:54:43,962 But someone has to go first. 722 01:54:44,045 --> 01:54:47,465 Yes? No, this isn't the clinic. 723 01:54:49,259 --> 01:54:52,887 Someone has to go first! How would you like it? 724 01:54:59,978 --> 01:55:01,563 Don't touch it! 725 01:55:22,166 --> 01:55:25,044 - Yes? - Laboratory Nine, please. 726 01:55:26,588 --> 01:55:28,172 One minute. 727 01:55:34,470 --> 01:55:35,597 I'm listening. 728 01:55:35,680 --> 01:55:38,891 - I hope I haven't disturbed you. - What do you want? 729 01:55:40,351 --> 01:55:42,186 Just a few words. 730 01:55:42,270 --> 01:55:47,150 You hid it. I found it in the old building, Bunker 4. 731 01:55:49,611 --> 01:55:53,197 Are you listening? - I'll inform the security service. 732 01:55:53,281 --> 01:55:58,870 Go on! Inform on me, write a denunciation. 733 01:55:58,953 --> 01:56:03,333 Set my colleagues against me. But you're late. 734 01:56:03,416 --> 01:56:06,252 I'm just two steps away from the place itself. 735 01:56:07,962 --> 01:56:09,797 Are you listening to me? 736 01:56:09,881 --> 01:56:12,467 You realize this finishes you as a scientist? 737 01:56:12,550 --> 01:56:13,801 So be happy. 738 01:56:13,885 --> 01:56:16,888 Do you realize what happens if you dare? 739 01:56:19,349 --> 01:56:21,059 Trying to scare me again? 740 01:56:23,227 --> 01:56:29,150 Yes, all my life I've been scared. Even of you. 741 01:56:29,233 --> 01:56:32,820 You don't scare me anymore. 742 01:56:32,904 --> 01:56:36,324 My God, you're not even Herostratus. 743 01:56:36,407 --> 01:56:43,289 You just wanted to trip me up because, 20 years ago, I slept with your wife. 744 01:56:43,373 --> 01:56:47,669 You've finally managed to settle the score. 745 01:56:47,752 --> 01:56:52,090 Go on, do your dirty work. 746 01:56:53,216 --> 01:56:54,926 Don't dare hang up on me. 747 01:56:56,719 --> 01:56:59,764 Prison isn't the worst thing that awaits you. 748 01:57:00,056 --> 01:57:03,184 You'll never forgive yourself for this. 749 01:57:03,267 --> 01:57:07,897 I can see you hanging from your belt over a prison latrine. 750 01:57:10,900 --> 01:57:14,362 What are you up to, Professor? 751 01:57:15,905 --> 01:57:20,618 Imagine what will happen when everyone believes in this Room... 752 01:57:22,120 --> 01:57:25,206 ...and when they all come hurrying here. 753 01:57:26,207 --> 01:57:31,796 It's only a question of time. Not today, but tomorrow. 754 01:57:31,879 --> 01:57:33,881 And in the thousands. 755 01:57:33,965 --> 01:57:37,218 All these would-be emperors, grand inquisitors, 756 01:57:37,301 --> 01:57:39,053 fuhrers of all shades. 757 01:57:39,137 --> 01:57:43,307 The so-called saviors of mankind! 758 01:57:43,391 --> 01:57:47,979 And not for money or inspiration, but to remake the world. 759 01:57:48,062 --> 01:57:52,775 - I'll never bring that sort here. - What do you understand? 760 01:57:54,152 --> 01:57:56,821 You're not the only stalker in the world. 761 01:57:56,904 --> 01:58:02,702 No stalker knows what ideas the people you bring here take away with them. 762 01:58:03,411 --> 01:58:06,330 The number of motiveless crimes is growing. 763 01:58:06,414 --> 01:58:08,249 Isn't that your work? 764 01:58:08,332 --> 01:58:10,001 What about the military coups? 765 01:58:11,461 --> 01:58:15,131 The mafia in the governments, couldn't they be your clients? 766 01:58:15,757 --> 01:58:17,592 What about the lasers, 767 01:58:17,675 --> 01:58:24,474 the deadly bacteria hidden away in vaults for the time being? 768 01:58:24,557 --> 01:58:27,769 Stop this sociological drivel! 769 01:58:27,852 --> 01:58:29,937 Do you really believe in these fairy tales? 770 01:58:30,021 --> 01:58:34,776 Not in the good ones, but in the terrifying ones, yes. 771 01:58:34,859 --> 01:58:36,944 Just stop it. 772 01:58:37,028 --> 01:58:43,075 No single individual can have enough hatred or love 773 01:58:43,159 --> 01:58:45,953 to spread over all mankind. 774 01:58:47,121 --> 01:58:52,960 You desire money, a woman. Or you want your boss to get run over. 775 01:58:53,044 --> 01:58:55,296 That's neither here nor there. 776 01:58:55,379 --> 01:58:58,424 But world domination, a just society, 777 01:58:58,508 --> 01:59:00,676 the kingdom of heaven on earth. 778 01:59:00,760 --> 01:59:05,640 Those aren't desires, but an ideology, actions, concepts. 779 01:59:07,141 --> 01:59:12,438 Subconscious compassion cannot yet be realized 780 01:59:12,522 --> 01:59:15,233 as a common instinctive desire. 781 01:59:16,025 --> 01:59:20,112 You can't be happy at the expense of others' unhappiness. 782 01:59:21,155 --> 01:59:27,954 I see you've decided to smash humanity with some inconceivable boon. 783 01:59:29,372 --> 01:59:31,874 Yet I'm completely calm. 784 01:59:31,958 --> 01:59:35,962 I'm not worried about you or myself or mankind. 785 01:59:37,421 --> 01:59:39,924 Nothing will come of it. 786 01:59:40,967 --> 01:59:44,887 At best, you'll receive your Nobel Prize... 787 01:59:46,347 --> 01:59:51,519 ...or more probably something quite inconceivable 788 01:59:51,602 --> 01:59:54,105 which you haven't even thought about. 789 01:59:54,438 --> 01:59:56,232 A telephone. 790 01:59:57,733 --> 02:00:02,113 You dream of one thing and get something quite different. 791 02:00:04,073 --> 02:00:05,783 Why did you do that? 792 02:00:20,089 --> 02:00:23,593 A telephone, electricity. 793 02:00:27,638 --> 02:00:30,474 Look, sleeping pills. 794 02:00:31,267 --> 02:00:34,687 This sort isn't prescribed anymore. Where did they come from? 795 02:00:39,442 --> 02:00:41,444 Shall we go there? 796 02:00:42,278 --> 02:00:46,741 It'll soon be evening, too dark to get back. 797 02:00:53,873 --> 02:00:56,500 By the way, 798 02:00:56,584 --> 02:01:01,297 I can see that all this poetry reciting and walking around 799 02:01:01,380 --> 02:01:05,176 is a new, original way of apologizing. 800 02:01:05,259 --> 02:01:06,761 I understand you. 801 02:01:08,888 --> 02:01:12,475 A difficult childhood environment. 802 02:01:12,558 --> 02:01:14,685 But don't fool yourself. 803 02:01:17,313 --> 02:01:19,065 I don't forgive you. 804 02:01:19,899 --> 02:01:22,068 Don't. Please. 805 02:02:14,787 --> 02:02:17,957 Professor, come here. 806 02:02:51,615 --> 02:02:55,369 Just a moment. No need to rush. 807 02:02:55,453 --> 02:02:57,621 I'm not rushing anywhere. 808 02:03:48,339 --> 02:03:50,174 Don't get angry. 809 02:03:53,511 --> 02:03:55,554 But I have to tell you. 810 02:04:02,603 --> 02:04:07,399 We're now standing at the threshold. 811 02:04:15,282 --> 02:04:20,204 This is the most important moment... in your life. 812 02:04:23,541 --> 02:04:25,876 You must know that... 813 02:04:27,211 --> 02:04:32,049 ...your most cherished desire will come true here. 814 02:04:33,926 --> 02:04:39,557 Your sincerest wish, the desire that has made you suffer most. 815 02:05:08,961 --> 02:05:10,588 There's no need to speak. 816 02:05:14,341 --> 02:05:20,097 You must only... concentrate 817 02:05:20,181 --> 02:05:23,267 and recall all your past life. 818 02:05:26,353 --> 02:05:31,609 When a man thinks of the past, he becomes kinder. 819 02:05:32,693 --> 02:05:34,195 But the main thing — 820 02:06:08,103 --> 02:06:09,605 The main thing is... 821 02:06:14,360 --> 02:06:15,861 ...you must believe. 822 02:06:25,329 --> 02:06:26,956 Now go. 823 02:06:32,836 --> 02:06:34,588 Who wants to go first? 824 02:06:39,677 --> 02:06:41,345 Perhaps you? 825 02:06:43,013 --> 02:06:46,058 Me? No, I don't want to. 826 02:06:47,184 --> 02:06:49,144 I know it's not easy. 827 02:06:49,228 --> 02:06:52,231 But don't worry. That will soon pass. 828 02:06:53,524 --> 02:06:57,945 I'm not sure... that it will. 829 02:07:00,072 --> 02:07:03,575 Firstly, if I begin to recall my life... 830 02:07:05,286 --> 02:07:07,204 ...I shall hardly become kinder. 831 02:07:09,039 --> 02:07:13,877 And then, can't you see how shameful all this is? 832 02:07:31,729 --> 02:07:33,564 To humiliate yourself. 833 02:07:34,565 --> 02:07:37,026 To snivel and to pray. 834 02:07:37,901 --> 02:07:39,653 What's bad about praying? 835 02:07:42,114 --> 02:07:44,074 That's your pride speaking. 836 02:07:46,035 --> 02:07:51,081 Relax. You're just not ready. That happens. 837 02:07:54,001 --> 02:07:55,753 Perhaps you'll go first? 838 02:08:03,927 --> 02:08:05,262 Me? 839 02:08:16,065 --> 02:08:21,111 Voilà! Here we have the professor's new invention. 840 02:08:22,154 --> 02:08:26,241 A device for testing the human soul. A soul meter. 841 02:08:26,784 --> 02:08:29,495 It's just a bomb. 842 02:08:29,578 --> 02:08:30,579 What? 843 02:08:32,790 --> 02:08:35,626 - You're joking. - No. 844 02:08:37,836 --> 02:08:40,047 It's just a 20-kiloton bomb. 845 02:08:41,507 --> 02:08:42,633 What for? 846 02:08:53,602 --> 02:08:57,272 I assembled it with some friends. 847 02:08:59,358 --> 02:09:03,153 With some former colleagues. 848 02:09:07,491 --> 02:09:10,953 This place, evidently, won't bring anyone happiness. 849 02:09:15,499 --> 02:09:20,087 And if it falls into evil hands... 850 02:09:22,464 --> 02:09:24,633 However, I really don't know now. 851 02:09:26,677 --> 02:09:28,470 Once we had the idea... 852 02:09:31,473 --> 02:09:34,143 ...that the Zone should not be destroyed. 853 02:09:35,519 --> 02:09:41,233 Even if it was a miracle, it was a part of nature. 854 02:09:41,775 --> 02:09:44,361 And in a certain sense, it means hope. 855 02:09:46,655 --> 02:09:51,034 They hid this bomb, but I've found it. 856 02:09:51,410 --> 02:09:54,204 It's an old building, Bunker 4. 857 02:09:59,293 --> 02:10:02,963 Obviously there must be a principle — 858 02:10:04,298 --> 02:10:06,967 never to perform irreversible actions. 859 02:10:07,217 --> 02:10:09,553 I understand that. I'm no maniac. 860 02:10:13,974 --> 02:10:19,438 But as long as this canker is open to any scoundrel... 861 02:10:22,149 --> 02:10:23,942 ...there can be no rest. 862 02:10:31,783 --> 02:10:34,912 Maybe something inside us won't permit it? 863 02:10:41,418 --> 02:10:44,046 Poor guy, he's made himself a problem. 864 02:11:08,153 --> 02:11:09,321 Give it to me. 865 02:11:24,086 --> 02:11:25,754 Give it to me! 866 02:11:30,592 --> 02:11:32,553 You're an intelligent man. 867 02:11:40,227 --> 02:11:43,313 - What's that for? - You hypocritical louse! 868 02:11:45,649 --> 02:11:51,363 Why — Why are you doing this to me? 869 02:11:51,446 --> 02:11:54,992 He wants to destroy your hope. 870 02:12:18,181 --> 02:12:21,518 There's nothing else left to people on Earth. 871 02:12:22,686 --> 02:12:29,443 This is the only place to come to when all hope is gone. 872 02:12:32,529 --> 02:12:37,868 You have to come here. Then why destroy hope? 873 02:12:38,535 --> 02:12:40,537 Shut up! 874 02:12:42,748 --> 02:12:46,293 I see through you. 875 02:12:46,376 --> 02:12:49,463 You don't give a damn about others. 876 02:12:49,546 --> 02:12:55,302 You earn your money from our... misery. 877 02:12:55,385 --> 02:12:58,764 It's not even the money. You enjoy this. 878 02:12:58,847 --> 02:13:00,807 Here you're czar and God. 879 02:13:00,891 --> 02:13:05,270 You louse, you decide who's to die and who's to live. 880 02:13:05,354 --> 02:13:07,689 He chooses, he decides. 881 02:13:09,191 --> 02:13:13,654 I know why the stalker himself never enters the Room. 882 02:13:13,737 --> 02:13:19,159 What for? You're drunk with power out here. 883 02:13:19,242 --> 02:13:21,286 With mystery! With authority! 884 02:13:21,370 --> 02:13:24,581 That's not true. You're wrong. 885 02:13:29,920 --> 02:13:32,422 A stalker is forbidden to enter the Room. 886 02:13:32,506 --> 02:13:36,468 Especially for his own selfish reasons. 887 02:13:37,260 --> 02:13:39,096 Remember Porcupine. 888 02:13:41,890 --> 02:13:44,059 Yes, I'm a louse. 889 02:13:44,142 --> 02:13:47,479 I've never achieved anything, and I can't do anything here. 890 02:13:49,898 --> 02:13:52,025 I have nothing to give my wife. 891 02:13:53,402 --> 02:13:58,156 I can't have any friends, but don't deprive me of what's mine. 892 02:13:58,240 --> 02:14:01,910 They took everything from me behind the barbed wire. 893 02:14:06,123 --> 02:14:08,750 Everything I have is here. 894 02:14:08,834 --> 02:14:11,336 Here, in the Zone. 895 02:14:12,879 --> 02:14:17,718 My happiness, my freedom, dignity. They're all here. 896 02:14:19,803 --> 02:14:23,598 The people I bring are unhappy like me. 897 02:14:23,682 --> 02:14:27,436 They've nothing left to hope for. Nobody can help them. 898 02:14:28,729 --> 02:14:34,693 But I can — a louse. A louse can help them! 899 02:14:37,362 --> 02:14:39,990 I weep for joy because I can help them. 900 02:14:42,075 --> 02:14:43,827 I ask for nothing more. 901 02:15:06,308 --> 02:15:08,018 I don't know. Maybe. 902 02:15:09,102 --> 02:15:11,521 Anyway, forgive me, but — 903 02:15:12,814 --> 02:15:14,775 You're simply one of God's fools. 904 02:15:17,027 --> 02:15:19,696 You've no conception of what's happening here. 905 02:15:23,992 --> 02:15:27,204 Why do you think Porcupine hanged himself? 906 02:15:27,537 --> 02:15:34,127 He came to the Zone for profit, and his brother died for money. 907 02:15:34,211 --> 02:15:38,131 I understand that, but why did he hang himself? 908 02:15:38,215 --> 02:15:42,219 Why didn't he come back? Not for money, but for his brother. 909 02:15:43,720 --> 02:15:45,472 Is that how he repented? 910 02:15:45,555 --> 02:15:49,976 He wanted to. But within a few days, he hanged himself. 911 02:15:50,060 --> 02:15:56,066 He realized that it is one's most secret desire that is granted here. 912 02:16:04,574 --> 02:16:06,868 What are you yelling about? 913 02:16:15,168 --> 02:16:19,840 What comes true here is that which reflects the essence of your nature. 914 02:16:19,923 --> 02:16:23,009 It is within you. It governs you. 915 02:16:23,093 --> 02:16:26,596 Yet you are ignorant of it. 916 02:16:26,680 --> 02:16:31,351 You've understood nothing. Greed didn't do Porcupine in. 917 02:16:31,434 --> 02:16:35,146 He crawled on his knees to plead for his brother, 918 02:16:35,230 --> 02:16:37,482 but he got a pile of money. 919 02:16:37,566 --> 02:16:40,443 He couldn't get anything else. 920 02:16:41,152 --> 02:16:44,698 Porcupine was given the essence of his true nature. 921 02:16:44,781 --> 02:16:49,703 Conscience and soul-searching were all invented by the mind. 922 02:16:49,786 --> 02:16:51,913 When he realized all that, he hanged himself. 923 02:16:56,835 --> 02:16:58,587 I won't go into your Room. 924 02:17:00,672 --> 02:17:05,927 I don't want to pour the filth in my soul onto anyone's head — 925 02:17:06,011 --> 02:17:08,305 even yours — 926 02:17:08,388 --> 02:17:10,557 and then hang myself as Porcupine did. 927 02:17:12,142 --> 02:17:17,188 Better to stay grunting in my stinking private villa. 928 02:17:19,608 --> 02:17:25,196 You're a bad judge of human nature 929 02:17:25,280 --> 02:17:27,866 if you bring people like me into the Zone. 930 02:17:35,874 --> 02:17:43,256 How did you learn that this miracle actually exists? 931 02:17:44,716 --> 02:17:49,429 Who told you that desires really come true here? 932 02:17:51,723 --> 02:17:56,353 Do you know one man who was made happy here? 933 02:17:57,646 --> 02:17:59,606 Perhaps Porcupine? 934 02:18:04,486 --> 02:18:09,115 And who told you about the Zone, 935 02:18:09,199 --> 02:18:12,786 about Porcupine, about this Room? 936 02:18:14,371 --> 02:18:15,538 He did. 937 02:19:20,562 --> 02:19:22,814 I don't understand anything at all. 938 02:19:24,441 --> 02:19:26,943 What's the sense in coming here? 939 02:20:50,443 --> 02:20:51,945 It's so still. 940 02:20:53,530 --> 02:20:55,031 Can you hear it? 941 02:21:00,370 --> 02:21:03,498 Suppose I chuck it all in... 942 02:21:05,375 --> 02:21:09,796 ...get my wife and Monkey and come here to live... 943 02:21:13,550 --> 02:21:14,884 ...forever. 944 02:21:17,387 --> 02:21:18,888 There's nobody here. 945 02:21:20,223 --> 02:21:22,058 No one will hurt them. 946 02:25:37,146 --> 02:25:38,856 You came back. 947 02:25:44,904 --> 02:25:46,656 Where did the dog come from? 948 02:25:48,157 --> 02:25:52,161 It tagged along. Don't chase it away. 949 02:26:09,512 --> 02:26:12,640 Well, shall we go? 950 02:26:13,599 --> 02:26:15,351 Monkey's waiting. 951 02:26:19,230 --> 02:26:20,565 Are we going? 952 02:26:34,996 --> 02:26:36,998 Does anybody want a dog? 953 02:26:40,376 --> 02:26:42,712 I've got five already. 954 02:26:52,889 --> 02:26:55,391 So you like dogs? 955 02:26:55,975 --> 02:26:57,477 What? 956 02:26:57,560 --> 02:26:58,895 That's good. 957 02:27:04,775 --> 02:27:07,069 All right, let's go. 958 02:30:10,127 --> 02:30:12,129 If you only knew how tired I am. 959 02:30:14,173 --> 02:30:15,966 Only God knows. 960 02:30:18,052 --> 02:30:21,138 They still call themselves the intelligentsia. 961 02:30:21,222 --> 02:30:24,809 Writers! Scientists! - Calm down. 962 02:30:24,892 --> 02:30:27,436 They don't believe in anything. 963 02:30:27,520 --> 02:30:32,525 Their capacity for faith has atrophied — 964 02:30:32,608 --> 02:30:34,402 - Calm yourself. - ...through lack of use. 965 02:30:36,153 --> 02:30:40,116 Stop it. Come, lie down. Don't worry. 966 02:30:40,199 --> 02:30:44,745 It's damp. You can't stay here. 967 02:30:48,541 --> 02:30:50,042 Take it off. 968 02:32:01,322 --> 02:32:03,240 My God, what kind people are they? 969 02:32:03,324 --> 02:32:07,620 Calm down. It isn't their fault. 970 02:32:07,703 --> 02:32:10,414 They should be pitied, not abused. 971 02:32:10,498 --> 02:32:12,833 Their eyes are blank. 972 02:32:25,721 --> 02:32:29,266 They're thinking how not to sell themselves cheap, 973 02:32:29,350 --> 02:32:34,939 how to get paid for every breath they take. 974 02:32:38,108 --> 02:32:42,613 They know they were born to "be someone," to be an elite! 975 02:32:45,533 --> 02:32:47,243 They say, "You live but once." 976 02:32:49,578 --> 02:32:52,331 How can such people believe in anything at all? 977 02:32:53,707 --> 02:32:55,417 Relax now. 978 02:32:55,501 --> 02:32:59,588 Try to get some sleep. 979 02:33:00,631 --> 02:33:02,132 Go to sleep. 980 02:33:05,594 --> 02:33:09,223 Nobody believes. Not only those two. 981 02:33:10,599 --> 02:33:11,934 Nobody. 982 02:33:12,434 --> 02:33:14,186 Who shall I take there? 983 02:33:18,440 --> 02:33:20,776 Oh, Lord. 984 02:33:20,860 --> 02:33:22,361 The most terrible thing... 985 02:33:24,905 --> 02:33:31,078 ...is that nobody needs that Room and all my efforts are in vain. 986 02:33:32,454 --> 02:33:35,416 Why do you say that? Don't. 987 02:33:41,797 --> 02:33:43,841 I'll never go there again with anyone. 988 02:33:47,177 --> 02:33:51,599 If you want, I'll go there with you. Do you want that? 989 02:33:54,059 --> 02:33:56,520 Do you think I've nothing to ask for? 990 02:34:01,609 --> 02:34:02,818 No. 991 02:34:06,655 --> 02:34:09,033 You mustn't. - Why? 992 02:34:12,328 --> 02:34:13,537 No. 993 02:34:18,709 --> 02:34:22,421 What if you fail, too? 994 02:34:58,707 --> 02:35:01,543 You know, Mama was very opposed to it. 995 02:35:03,879 --> 02:35:08,509 You've probably already guessed that he's one of God's fools. 996 02:35:11,470 --> 02:35:13,806 Everyone around here used to laugh at him. 997 02:35:13,889 --> 02:35:16,684 He was such a wretched muddler. 998 02:35:19,311 --> 02:35:21,563 Mama used to say, 999 02:35:21,647 --> 02:35:26,026 "He's a stalker, a marked man, an eternal jailbird. 1000 02:35:26,110 --> 02:35:28,988 Remember the kind of children stalkers have." 1001 02:35:29,071 --> 02:35:31,949 I didn't even argue. 1002 02:35:34,868 --> 02:35:37,246 I knew all about it — 1003 02:35:37,329 --> 02:35:43,127 that he was a marked man, a jailbird, about the kids. 1004 02:35:46,964 --> 02:35:49,008 Only what could I do? 1005 02:35:49,091 --> 02:35:51,802 I was sure I'd be happy with him. 1006 02:35:54,388 --> 02:35:56,557 I knew there'd be a lot of sorrow. 1007 02:35:58,183 --> 02:36:03,105 But I'd rather know bittersweet happiness... 1008 02:36:04,773 --> 02:36:06,608 ...than a gray, uneventful life. 1009 02:36:11,613 --> 02:36:15,034 Perhaps I invented all this later. 1010 02:36:24,752 --> 02:36:29,673 But when he came up to me and said, "Come with me," I went. 1011 02:36:31,300 --> 02:36:34,011 And I've never regretted it. 1012 02:36:37,806 --> 02:36:39,141 Never. 1013 02:36:41,894 --> 02:36:45,022 There was a lot of grief 1014 02:36:45,105 --> 02:36:47,441 and fear and pain. 1015 02:36:47,524 --> 02:36:51,153 But I've never regretted it nor envied anyone. 1016 02:36:53,238 --> 02:36:55,157 It's just fate. 1017 02:36:56,784 --> 02:36:59,203 It's life. It's us. 1018 02:37:04,666 --> 02:37:08,420 And if there were no sorrow in our lives, it wouldn't be better. 1019 02:37:10,130 --> 02:37:11,715 It would be worse. 1020 02:37:14,426 --> 02:37:19,223 Because then there would be no happiness either. 1021 02:37:21,767 --> 02:37:24,144 And there'd be no hope. 1022 02:37:27,481 --> 02:37:28,690 So... 1023 02:38:15,154 --> 02:38:18,782 I love those eyes of yours, my friend, 1024 02:38:18,866 --> 02:38:23,495 Their sparkling, flashing, fiery wonder; 1025 02:38:23,579 --> 02:38:27,332 When suddenly those lids ascend, 1026 02:38:27,416 --> 02:38:30,836 Then lightning rips the sky asunder; 1027 02:38:30,919 --> 02:38:35,007 You swiftly glance, and there's an end; 1028 02:38:35,090 --> 02:38:38,677 There's greater charm, though, to admire 1029 02:38:38,760 --> 02:38:42,222 When lowered are those eyes divine 1030 02:38:42,306 --> 02:38:45,851 In moments kissed by passion's fire; 1031 02:38:45,934 --> 02:38:50,022 When through the downcast lashes shine 1032 02:38:50,105 --> 02:38:56,612 The smoldering embers of desire... 73266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.