Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,720 --> 00:02:07,150
Tè Girl ha della tacca.
2
00:02:07,360 --> 00:02:09,230
Abita in un hotel.
3
00:02:10,960 --> 00:02:13,520
Non ha né fratelli, né sorelle,
4
00:02:13,720 --> 00:02:15,430
né madre, né padre.
5
00:02:19,440 --> 00:02:21,230
Canta in un night-club.
6
00:03:42,760 --> 00:03:44,670
La prima volta che le chiedo,
7
00:03:45,000 --> 00:03:46,550
mi porta da lei.
8
00:03:49,600 --> 00:03:51,510
Non mi chiede il mio nome.
9
00:03:52,080 --> 00:03:54,790
Io, lo chiamo Agnus Dei.
10
00:04:07,560 --> 00:04:09,030
"Agnus Dei,
11
00:04:09,400 --> 00:04:11,670
"che toglie i peccati del mondo."
12
00:04:12,480 --> 00:04:13,950
"Agnus Dei,
13
00:04:14,240 --> 00:04:16,590
"che toglie i peccati del mondo."
14
00:04:29,800 --> 00:04:32,100
Lo faccio raramente con le donne.
15
00:04:34,600 --> 00:04:36,950
Ma hai qualche cosa.
16
00:04:41,280 --> 00:04:44,110
È come essere con un bel giovane uomo.
17
00:04:55,240 --> 00:04:57,150
Ma solo per una notte.
18
00:04:59,400 --> 00:05:01,190
Dopo basta.
19
00:06:00,880 --> 00:06:03,150
Mi ritrovo nella via,
20
00:06:03,600 --> 00:06:06,950
sui lungofiumi della Senna, per buona
parte della notte.
21
00:06:07,160 --> 00:06:07,990
Aspetto.
22
00:07:16,120 --> 00:07:17,790
Sono nel night-club.
23
00:07:19,040 --> 00:07:20,590
Non gli parlo.
24
00:07:21,360 --> 00:07:23,550
Mi lancia degli sguardi.
25
00:07:23,800 --> 00:07:26,470
Tra una canzone e l'altra, si burla di me.
26
00:07:29,280 --> 00:07:32,110
Non le chiedo di portarmi da lei.
27
00:08:11,840 --> 00:08:14,990
Non mi parla mai degli uomini che incontra.
28
00:08:15,640 --> 00:08:17,270
È dura con se stessa,
29
00:08:19,760 --> 00:08:21,230
gentile Agnus Dei.
30
00:08:24,760 --> 00:08:26,230
Viene troppo spesso.
31
00:08:26,440 --> 00:08:28,110
Attiri l'attenzione.
32
00:08:28,320 --> 00:08:31,630
Che ha lei dunque di così straordinario?
33
00:08:31,840 --> 00:08:33,790
Ha questo sguardo.
34
00:08:35,400 --> 00:08:37,310
Non ha alcuna possibilità.
35
00:08:38,840 --> 00:08:41,510
Hai anche intenzione di fare una
passeggiata?
36
00:09:08,600 --> 00:09:10,470
Non saprai mai.
37
00:09:11,200 --> 00:09:13,550
Ciò che è l'amore
38
00:09:14,760 --> 00:09:17,630
Prima di avere compreso.
39
00:09:18,560 --> 00:09:20,390
Ciò che è il Blues.
40
00:09:23,200 --> 00:09:25,990
Prima di avere conosciuto l'amore
41
00:09:26,560 --> 00:09:29,350
E di averlo perso
42
00:09:31,480 --> 00:09:33,780
Non sai
43
00:09:35,840 --> 00:09:38,510
Ciò che è l'amore
44
00:09:40,240 --> 00:09:42,830
Non sai
45
00:09:43,920 --> 00:09:45,750
Quanto un bacio può ferire
46
00:09:47,080 --> 00:09:52,200
Prima di avere baciato E di avere pagato
il prezzo
47
00:09:53,520 --> 00:09:58,670
Prima di avere offerto il tuo cuore
Senza ritorno
48
00:09:59,760 --> 00:10:02,630
No, non sai
49
00:10:02,840 --> 00:10:05,270
Ciò che è l'amore
50
00:10:06,760 --> 00:10:08,510
Sai
51
00:10:08,720 --> 00:10:11,390
Come un cuore perduto teme
52
00:10:12,680 --> 00:10:17,150
Di rievocare i suoi ricordi?
53
00:10:17,760 --> 00:10:22,910
Ed le nostri labbra bagnate di lacrime
54
00:10:24,680 --> 00:10:28,550
Perdono il loro gusto salato con i baci
55
00:10:29,400 --> 00:10:31,230
Non sai
56
00:10:32,280 --> 00:10:34,550
Quanto l'amore consuma i cuori
57
00:10:35,200 --> 00:10:39,430
Quando non può vivere Ma nega di morire
58
00:10:40,880 --> 00:10:43,710
Finché non hai affrontato questa realtà
59
00:10:43,920 --> 00:10:47,110
Popolando le tue notti in bianco Di
sospiri languidi
60
00:10:49,240 --> 00:10:52,510
No, non sai...
61
00:10:53,400 --> 00:10:54,830
Prendimi coi tuoi vestiti.
62
00:10:56,320 --> 00:10:58,950
Ciò che è l'amore
63
00:11:23,920 --> 00:11:26,380
fa sembrare tutto necessario. Un pittore.
64
00:11:32,160 --> 00:11:34,030
Non avrò più un minuto.
65
00:11:34,480 --> 00:11:36,070
Questo sarà per sempre.
66
00:11:36,280 --> 00:11:39,150
A letto, quando mi vesto,
67
00:11:39,960 --> 00:11:41,790
quando mi trucco.
68
00:12:00,520 --> 00:12:02,790
Bisogna prendere Van Gogh,
69
00:12:04,120 --> 00:12:05,670
o forse Picasso.
70
00:12:06,960 --> 00:12:09,070
E tu vuoi che posi gratis.
71
00:12:15,520 --> 00:12:17,820
Perché sei un genio.
72
00:12:22,800 --> 00:12:25,150
Vattene, adesso.
73
00:12:27,200 --> 00:12:28,670
Pensavo che mi volessi qui.
74
00:12:29,560 --> 00:12:31,390
Sono stanco dei tuoi disegni.
75
00:12:33,520 --> 00:12:34,830
E di te.
76
00:12:54,400 --> 00:12:55,950
Va' a farti fottere!
77
00:12:58,840 --> 00:13:00,670
Non mi conosci ancora.
78
00:13:23,760 --> 00:13:26,550
Perché Agnus Dei è così sicura di lei?
79
00:13:27,720 --> 00:13:30,310
Dice che non ha bisogno di arma.
80
00:13:31,400 --> 00:13:34,550
La sua lingua gli basta, e il suo sguardo.
81
00:14:11,680 --> 00:14:13,430
Passaare da una figura concreta
82
00:14:14,000 --> 00:14:16,030
all'astrazione
83
00:14:17,360 --> 00:14:18,830
senza possibile correzione.
84
00:14:49,800 --> 00:14:51,670
The Girl mi dà un nome.
85
00:14:52,800 --> 00:14:54,310
Mi chiama Lover.
86
00:14:57,960 --> 00:15:01,110
Vi ricordate i bei tempi trascorsi insieme?
87
00:15:02,800 --> 00:15:05,180
Le corone di viole,
88
00:15:05,400 --> 00:15:07,430
le rose intrecciate
89
00:15:07,640 --> 00:15:10,630
e lo zafferano che portavi.
90
00:15:12,320 --> 00:15:15,510
Non ti ricordi delle praterie di margherite
91
00:15:16,280 --> 00:15:18,740
dove camminavi con tanta leggerezza?
92
00:15:22,720 --> 00:15:24,110
Come parli.
93
00:15:25,680 --> 00:15:28,750
Dimmi queste parole che nessuno mi ha
detto mai,
94
00:15:29,280 --> 00:15:30,670
gentile,
95
00:15:31,320 --> 00:15:32,830
gentile Lover.
96
00:15:45,920 --> 00:15:48,350
Lei usa la sua nudità come un'armatura.
97
00:15:48,800 --> 00:15:51,830
La notte gli appartiene. La città gli
appartiene.
98
00:17:09,080 --> 00:17:11,310
Io che desidero tanto gli uomini.
99
00:17:34,360 --> 00:17:38,830
Ma sei come uno di questi eroi dei romanzi.
100
00:17:40,720 --> 00:17:42,910
Non sai niente della vita.
101
00:18:45,400 --> 00:18:47,630
Non mi pone domande.
102
00:18:48,720 --> 00:18:50,630
Non sa niente di me.
103
00:18:52,320 --> 00:18:55,710
Quando non sono con lei, non esisto più.
104
00:18:57,880 --> 00:19:00,340
Alla fine, sa che faccio il pittore.
105
00:19:05,510 --> 00:19:05,510
"E chi se ne frega?" è la sua
espressione favorita.
106
00:19:06,760 --> 00:19:07,950
Ha ragione.
107
00:19:09,160 --> 00:19:10,470
Chi se ne frega!
108
00:19:29,520 --> 00:19:31,470
Non posso farne a meno, amore mio.
109
00:19:42,920 --> 00:19:46,590
Le delizie violente hanno delle fini
violente.
110
00:19:59,320 --> 00:20:01,270
Non è la prima volta.
111
00:20:01,480 --> 00:20:03,430
Non sarà l'ultima.
112
00:20:37,240 --> 00:20:38,990
Ti ho visto dala finestra.
113
00:20:39,760 --> 00:20:42,270
Adesso sono io che ti cerco.
114
00:20:47,880 --> 00:20:49,150
Sbrigati.
115
00:20:50,360 --> 00:20:52,070
Sei troppo lenta.
116
00:20:54,160 --> 00:20:56,510
Il bagno è pronto. Chiudi la porta.
117
00:21:05,560 --> 00:21:07,550
Alcuni si vestono per incontrarsi,
118
00:21:07,760 --> 00:21:09,710
altri si svestono.
119
00:21:10,560 --> 00:21:12,470
Mi chiedo ciò che tu preferisci.
120
00:21:14,040 --> 00:21:15,630
Togliti i vestiti.
121
00:21:35,160 --> 00:21:38,030
Fai sempre come se fosse l'ultima volta.
122
00:21:42,760 --> 00:21:43,550
È bizzarro.
123
00:21:43,760 --> 00:21:46,630
Poiché sono io che voglio che sia
l'ultima volta.
124
00:21:53,040 --> 00:21:55,750
Entri Conti di restare bene
125
00:21:56,280 --> 00:21:58,990
Mi offro a te Sparisci
126
00:21:59,360 --> 00:22:03,710
Mi fai impazzire letteralmente
127
00:22:13,000 --> 00:22:14,590
Sono un artista.
128
00:22:15,600 --> 00:22:18,470
Ho recitato nei film e alla televisione.
129
00:22:21,200 --> 00:22:23,470
Il primo passo per un grande ruolo
130
00:22:23,680 --> 00:22:26,510
in un film di un registra celebre.
131
00:22:31,400 --> 00:22:36,110
Frequento tante persone che mi aiutano
nella mia carriera.
132
00:22:37,440 --> 00:22:39,030
Funziona così.
133
00:22:40,240 --> 00:22:42,430
Gli amici sono là per aiutarti.
134
00:22:43,280 --> 00:22:44,420
Gli amici?
135
00:22:46,520 --> 00:22:47,580
Sì.
136
00:22:49,280 --> 00:22:53,150
Vai a letto con loro e va nei bar con loro.
137
00:22:53,720 --> 00:22:55,510
Cioè funziona così?
138
00:22:57,520 --> 00:22:58,830
Sì.
139
00:23:00,480 --> 00:23:02,190
Non è il mio genere.
140
00:23:04,200 --> 00:23:04,950
Chi ha detto:
141
00:23:05,160 --> 00:23:09,230
"Tanti anni persi per una donna chi non
era il mio genere "?
142
00:23:11,160 --> 00:23:12,710
Si fa ciò che si può.
143
00:23:13,400 --> 00:23:14,710
Non è vero?
144
00:23:16,920 --> 00:23:20,750
Dovrebbe essere affascinante fingersi
attratto da qualcosa che non senti.
145
00:23:38,440 --> 00:23:42,350
L'idea che sia un pittore fallito non
sfiora Bu Savé.
146
00:23:43,800 --> 00:23:45,910
Non giudica.
147
00:23:47,800 --> 00:23:52,030
Sa che in ogni lavoro ci sono periodi
scoraggianti.
148
00:23:56,040 --> 00:23:58,830
La sua presenza e la sua assenza sono
tutto per me.
149
00:25:05,120 --> 00:25:06,630
Amo danzare.
150
00:25:08,240 --> 00:25:10,110
Con gli uomini o con le donne.
151
00:25:12,360 --> 00:25:14,870
Amo danzare anche solo.
152
00:25:18,120 --> 00:25:19,790
Che cosa ne dici, pittore?
153
00:25:46,040 --> 00:25:47,710
Lasciami tranquillo.
154
00:25:49,120 --> 00:25:51,680
Devo già combattere con gli uomini.
155
00:25:52,480 --> 00:25:54,510
Non voglio farlo con te.
156
00:25:57,720 --> 00:25:59,750
Non voglio che tu venga con me.
157
00:26:01,560 --> 00:26:04,120
Capisci? Non voglio vedere nessuno.
158
00:26:05,600 --> 00:26:07,150
Non aspettarmi neanche.
159
00:26:07,360 --> 00:26:09,710
Fatti dimenticare. Hai capito?
160
00:26:57,960 --> 00:27:00,590
La sua camera ha la luce grigio argento
161
00:27:00,800 --> 00:27:03,180
che viene del pallore del cielo.
162
00:27:06,600 --> 00:27:09,270
Le foglie dei platani si vedono alla
rovescia
163
00:27:09,480 --> 00:27:11,350
sono di un verde trasparente.
164
00:27:14,120 --> 00:27:16,750
Le tende ricordano il colore della neve.
165
00:27:20,640 --> 00:27:23,150
Presto, lei ed io saremmo gettate fuori,
166
00:27:23,360 --> 00:27:27,830
nello spazio aperto, desertico, senza
ornamento.
167
00:27:55,240 --> 00:27:57,270
Bu Savé non è mai là.
168
00:27:58,080 --> 00:28:00,640
Impossibile sapere quando è passata.
169
00:28:04,360 --> 00:28:07,390
ci puoi scommettere il tuo ultimo centesimo,
170
00:28:08,120 --> 00:28:12,510
Che un sporco tipo gli ha fatto un torto
171
00:28:13,320 --> 00:28:15,880
E quando senti una donna gridare
172
00:28:16,280 --> 00:28:19,750
E non fa una piega È su un ragazzo che
piange
173
00:28:23,560 --> 00:28:25,790
Si vive in un mondo crudele
174
00:28:26,000 --> 00:28:28,070
Dove gli uomini spadroneggiano
175
00:28:28,560 --> 00:28:32,790
Non è questo un mondo crudele?
176
00:28:34,000 --> 00:28:38,150
Dio sa che è un mondo crudele Se sono
gli uomini a fare la legge
177
00:28:39,440 --> 00:28:43,310
Un mondo crudele sono gli uomini a fare
la legge
178
00:28:43,960 --> 00:28:47,500
Dimmi, piccola,
179
00:28:47,720 --> 00:28:51,260
Non è non questo un mondo crudele se gli
uomini fanno la legge?
180
00:28:54,200 --> 00:28:54,910
Vedi,
181
00:28:55,520 --> 00:28:57,550
L'uomo tiene il mondo
182
00:28:57,880 --> 00:29:00,030
Nel palmo della sua mano
183
00:29:00,480 --> 00:29:04,310
Questo è così da sempre Ciò non cambierà
domani
184
00:29:05,400 --> 00:29:09,150
Benedetto è il giorno, ve lo dico
185
00:29:09,800 --> 00:29:13,750
che la donna è uscita dalla costola di Adamo
186
00:29:13,960 --> 00:29:17,150
Perché l'uomo vuole essere Il padrone
assoluto
187
00:29:17,760 --> 00:29:19,990
Si l'ha capito Ha detto;
188
00:29:20,200 --> 00:29:23,870
"È per l'uomo, niente altro, Che la
donna è stata concepita."
189
00:29:24,080 --> 00:29:26,190
Te lo chiedo
190
00:29:26,680 --> 00:29:28,790
Te lo chiedo
191
00:29:29,200 --> 00:29:31,310
Te lo chiedo
192
00:29:31,760 --> 00:29:34,870
Ancora una volta Te lo chiedo.
193
00:29:36,160 --> 00:29:38,830
Non è questo un mondo crudele?
194
00:29:40,400 --> 00:29:45,750
Non è questo un mondo crudele dove
l'uomo fa la legge?
195
00:30:03,120 --> 00:30:06,150
Mi fa pressione. Diffido di lui.
196
00:30:06,600 --> 00:30:08,190
A ragione.
197
00:30:08,720 --> 00:30:11,230
Dove è il pittore?
198
00:31:05,560 --> 00:31:07,710
So che ho un cattivo carattere.
199
00:31:08,920 --> 00:31:11,110
So che sono cattiva.
200
00:31:11,480 --> 00:31:13,670
Irragionevole.
201
00:31:14,960 --> 00:31:16,750
Ma sembri comprendermi.
202
00:31:18,400 --> 00:31:20,150
Non mi hai mai desiderato.
203
00:32:44,320 --> 00:32:46,390
Il giorno dopo, non c'è fretta.
204
00:32:47,520 --> 00:32:49,900
Il rumore delle automobili è lontano.
205
00:32:51,360 --> 00:32:54,470
C'è una luce brillante dietro le tende
bianche.
206
00:32:55,280 --> 00:32:57,710
Le lenzuola sono immerse e sentono il
suo profumo.
207
00:33:11,000 --> 00:33:13,460
Imparo a guardare,
208
00:33:13,760 --> 00:33:15,430
a brancolare,
209
00:33:15,640 --> 00:33:18,070
per lasciare che la forma si sviluppi
lentamente.
210
00:33:52,760 --> 00:33:55,430
Permetti, posso fare degli schizzi?
211
00:33:56,760 --> 00:33:58,110
Me lo domandi?
212
00:34:02,960 --> 00:34:04,310
Ho voglia di disegnarti.
213
00:34:05,280 --> 00:34:06,590
Buono.
214
00:34:07,120 --> 00:34:08,710
Forse.
215
00:34:09,240 --> 00:34:11,070
Ma ad una condizione.
216
00:34:11,800 --> 00:34:13,310
Ah sì?
217
00:34:15,360 --> 00:34:16,870
Ho un'idea.
218
00:34:17,360 --> 00:34:19,310
In anticipo, questo è no.
219
00:34:32,200 --> 00:34:33,630
Puoi guardare adesso.
220
00:34:40,920 --> 00:34:42,790
Sei abbastanza bella in ragazza.
221
00:34:45,200 --> 00:34:47,150
Sono veramente così? Mi ami?
222
00:34:48,000 --> 00:34:51,310
Le ragazze che somigliano ai ragazzi non
mi eccitano.
223
00:34:53,320 --> 00:34:55,350
Finirò per vietarti il mio letto.
224
00:34:56,800 --> 00:34:57,910
Lo farai?
225
00:34:58,840 --> 00:34:59,900
Sì.
226
00:35:01,000 --> 00:35:02,950
Sono così che ti voglio.
227
00:35:10,280 --> 00:35:12,390
Volevo vedere che effetto fa.
228
00:35:24,880 --> 00:35:27,470
Ti ho visto già da qualche parte.
229
00:35:28,800 --> 00:35:30,510
Ti ricordo qualcuna?
230
00:35:30,720 --> 00:35:31,430
Esatto.
231
00:35:31,640 --> 00:35:33,830
Mi ricordi veramente qualcuna.
232
00:35:34,120 --> 00:35:35,390
Un buon ricordo?
233
00:35:36,400 --> 00:35:37,380
Sì.
234
00:35:55,240 --> 00:35:59,310
Nel mio cuore, sono un gentiluomo
235
00:36:47,680 --> 00:36:48,990
Lo vedi?
236
00:36:52,880 --> 00:36:54,710
È lui che ci sorveglia.
237
00:36:55,440 --> 00:36:56,830
Che ti guarda.
238
00:36:57,600 --> 00:36:59,980
Allora anche tu, necessariamente.
239
00:37:06,000 --> 00:37:07,670
Perché mi hai portato qui?
240
00:37:09,840 --> 00:37:11,870
Affinché tu sappia chi è.
241
00:37:12,880 --> 00:37:16,150
È un uomo pericoloso e furbo.
242
00:37:20,680 --> 00:37:22,550
È tempo che tu lo sappia.
243
00:37:23,320 --> 00:37:25,620
Sarebbe ingiusto continuare così.
244
00:37:29,960 --> 00:37:32,910
Forse mi ha molestato perché tu mi
sorvegliassi
245
00:37:34,440 --> 00:37:37,230
Non fare il pesante.
246
00:37:38,280 --> 00:37:39,990
Questo è andato già troppo lontano.
247
00:37:41,160 --> 00:37:42,300
Non mi interessa.
248
00:37:42,520 --> 00:37:44,390
Me, non del tutto.
249
00:38:02,840 --> 00:38:04,110
È nuovo.
250
00:38:04,600 --> 00:38:06,980
Non hai mai fatto niente di simile.
251
00:38:07,200 --> 00:38:08,310
E questo ti piace?
252
00:38:09,720 --> 00:38:10,860
Si mi piace molto.
253
00:38:14,440 --> 00:38:15,910
Non lavoro bene.
254
00:38:16,560 --> 00:38:18,470
Dì piuttosto: "Assolutamente no."
255
00:38:29,920 --> 00:38:31,630
Non fermarti.
256
00:38:36,160 --> 00:38:37,300
Promesso.
257
00:39:34,440 --> 00:39:36,310
Questi fiori mi fanno rabbrividire.
258
00:39:36,960 --> 00:39:38,950
Sembra di stare a un funerale.
259
00:39:40,000 --> 00:39:43,870
Non puoi fare una natura morta, con tre
morti.
260
00:39:44,880 --> 00:39:46,470
Non mi interessa.
261
00:39:47,640 --> 00:39:49,630
Sono dei fiori che amo...
262
00:39:52,040 --> 00:39:54,470
Papaveri rossi, fiordalisi.
263
00:39:55,360 --> 00:39:56,830
Questo sarebbe troppo bello!
264
00:40:03,600 --> 00:40:04,740
Che cosa c'è?
265
00:40:06,800 --> 00:40:07,830
Niente.
266
00:40:12,120 --> 00:40:13,790
Mi aiuti?
267
00:40:22,000 --> 00:40:23,430
Sei pallido.
268
00:40:35,720 --> 00:40:37,630
Più di cinque minuti.
269
00:40:39,280 --> 00:40:41,030
Aspettami che inizia lo spettacolo.
270
00:41:02,880 --> 00:41:05,260
Il bar è chiuso. È tardi.
271
00:41:10,760 --> 00:41:12,230
Non succederà più.
272
00:41:13,040 --> 00:41:15,070
Lasci perdere. Usciamo.
273
00:41:25,560 --> 00:41:27,630
Un uomo non confesserà mai alla sua
fidanzata
274
00:41:27,840 --> 00:41:30,270
che ama baciare gli uomini.
275
00:41:32,560 --> 00:41:35,230
È la peggiore cosa che potrebbe ammettere.
276
00:41:37,320 --> 00:41:38,460
Ma...
277
00:41:39,560 --> 00:41:41,390
quando sono con me,
278
00:41:42,160 --> 00:41:44,790
mi trattano come un uomo.
279
00:41:47,120 --> 00:41:49,390
Mi danno dei nomi di uomini.
280
00:41:52,840 --> 00:41:55,140
Conosco un mucchio di segreti.
281
00:41:58,520 --> 00:42:00,670
Ciò mi dà del potere su essi.
282
00:42:01,880 --> 00:42:03,870
È per questo che ritornano.
283
00:42:04,720 --> 00:42:06,310
So che ritornano.
284
00:42:51,760 --> 00:42:55,380
Non tocco una matita da tanto
285
00:42:56,960 --> 00:42:59,260
Vado ancora ai corsi la mattina.
286
00:43:20,720 --> 00:43:22,630
La notte è lenta ad arrivare.
287
00:43:39,120 --> 00:43:41,990
Non vado molto più spesso al night-club.
288
00:43:42,520 --> 00:43:43,790
Mi ha detto di stare alla larga.
289
00:43:45,400 --> 00:43:48,550
A volte, veglio da lontano su lei.
290
00:44:03,640 --> 00:44:05,470
Ho perso l'ultima canzone.
291
00:44:05,920 --> 00:44:07,870
Il pianista ha rallentato.
292
00:44:10,600 --> 00:44:12,470
C'erano delle persone importanti.
293
00:44:12,680 --> 00:44:14,510
Sei l'unica che conta.
294
00:44:15,200 --> 00:44:18,150
Tu non mi vedi. Guardi solamente le donne.
295
00:44:18,360 --> 00:44:20,510
Tu, vedi solamente gli uomini.
296
00:44:30,760 --> 00:44:33,430
Bacio, non male. Che ne dici, amore?
297
00:44:37,640 --> 00:44:40,070
Ma ciò non durerà, ti avverto.
298
00:44:41,520 --> 00:44:44,080
No, signore. No, amore.
299
00:44:45,240 --> 00:44:47,510
Non se continui così.
300
00:44:48,400 --> 00:44:51,430
Tu prezioso, piccolo galletto.
301
00:44:55,920 --> 00:44:58,070
Se non sono abbastanza per te,
302
00:44:58,640 --> 00:45:01,510
non sono abbastanza sofisticata, allora,
lasciami andare.
303
00:45:07,360 --> 00:45:10,310
Se è abbastanza buono per loro, lo è
anche per te.
304
00:45:13,280 --> 00:45:16,030
Ti mostro ciò che faccio la notte,
305
00:45:16,760 --> 00:45:18,150
e ti piacerà.
306
00:45:20,280 --> 00:45:23,070
Ma prima, guardami.
307
00:45:24,160 --> 00:45:24,990
Vieni.
308
00:46:04,360 --> 00:46:05,390
Che cosa c'è?
309
00:46:09,440 --> 00:46:10,420
Che cosa?
310
00:46:15,800 --> 00:46:17,070
Lì c'è scritto:
311
00:46:17,640 --> 00:46:20,510
"Sbarazzati di lei o un altro lo farà."
312
00:46:24,080 --> 00:46:27,510
Sai cosa faccio quando mi si costringe a
fare qualcosa?
313
00:46:28,440 --> 00:46:29,990
Non la fai.
314
00:46:30,680 --> 00:46:32,150
Non la faccio.
315
00:46:34,320 --> 00:46:36,030
Ti custodisco
316
00:46:37,960 --> 00:46:39,630
a qualunque costo.
317
00:46:47,680 --> 00:46:49,790
Vedranno con chi hanno a che fare.
318
00:47:16,960 --> 00:47:18,350
Sono nei guai.
319
00:47:18,560 --> 00:47:20,940
Puoi contare su me per uscirne.
320
00:47:22,520 --> 00:47:23,830
Davvero?
321
00:47:24,360 --> 00:47:25,790
Lo sai bene.
322
00:47:28,520 --> 00:47:29,950
Quanto tempo?
323
00:47:30,400 --> 00:47:32,470
Per tutto il tempo che vorrai.
324
00:51:09,480 --> 00:51:12,310
Non sarà così vero?
325
00:51:14,160 --> 00:51:16,190
Io scopo con chi mi pare.
326
00:51:20,600 --> 00:51:22,310
Adesso, capisci?
327
00:51:25,680 --> 00:51:28,030
Non voglio immischiarti in tutto questo.
328
00:51:29,560 --> 00:51:31,390
Lo sai abbastanza bene.
329
00:51:33,640 --> 00:51:35,270
Adesso, ho paura.
330
00:51:40,400 --> 00:51:42,110
È la mattina dopo?
331
00:51:43,480 --> 00:51:46,950
Le foglie fuori dalla finestra sono di
un verde molto tenero?
332
00:51:48,160 --> 00:51:50,110
Ha bisogno di me?
333
00:51:52,160 --> 00:51:54,750
Devo tenere così stretta quella persona,
334
00:51:55,240 --> 00:51:58,670
neanche questo uomo, non può strapparmelo?
335
00:52:11,760 --> 00:52:15,070
Cerco Beu Savé nei luoghi dove ha
l'abitudine di andare.
336
00:53:45,360 --> 00:53:46,500
Chi è questo?
337
00:53:46,920 --> 00:53:48,270
Vorrei saperlo.
338
00:54:35,240 --> 00:54:36,590
Ha preso la mia pistola.
339
00:54:47,160 --> 00:54:50,430
Vuole provare che tutti gli appartengono.
340
00:54:51,560 --> 00:54:53,110
È il caso?
341
00:54:55,120 --> 00:54:56,670
Non gli appartengo.
342
00:55:23,320 --> 00:55:25,750
Sono là per aiutarti, non dimenticarlo.
343
00:55:54,360 --> 00:55:56,150
Cantami una canzone.
344
00:55:58,400 --> 00:55:59,620
Non posso.
345
00:56:12,440 --> 00:56:14,230
Ho qualche cosa per te.
346
00:56:15,640 --> 00:56:17,350
Ma ciò non ti piacerà.
347
00:56:18,040 --> 00:56:19,830
È três cattivo.
348
00:56:29,280 --> 00:56:31,030
"Questa volta, si paga."
349
00:56:44,560 --> 00:56:45,670
Eh bene,
350
00:56:46,640 --> 00:56:47,990
ecco.
351
00:56:51,560 --> 00:56:53,790
Sono io che vado dritto,
352
00:56:56,320 --> 00:56:58,150
io che vado a pagare.
353
00:57:16,920 --> 00:57:18,270
Notte dopo notte,
354
00:57:18,480 --> 00:57:21,430
di bar in bar, lo sono.
355
00:57:44,720 --> 00:57:46,030
Bu Savé.
356
00:57:57,400 --> 00:57:58,710
È responsabile?
357
00:58:09,480 --> 00:58:10,590
Prendilo.
358
00:58:10,880 --> 00:58:12,190
Fa' attenzione.
359
00:58:22,800 --> 00:58:24,070
È là?
360
00:58:24,280 --> 00:58:26,190
È partita da alcune ore.
361
00:58:26,400 --> 00:58:27,790
Sola?
362
00:58:29,600 --> 00:58:31,470
Era sola?
363
00:58:32,120 --> 00:58:35,190
Rispettiamo la vita privata dei nostri
clienti.
364
00:58:35,400 --> 00:58:36,910
Devo saperlo.
365
00:58:37,320 --> 00:58:39,190
Non ho fatto attenzione.
366
00:58:54,040 --> 00:58:55,790
- L'hai vista?
- No.
367
00:58:56,400 --> 00:58:57,670
Bevi un bicchiere?
368
00:58:57,880 --> 00:58:59,070
Grazie.
369
00:58:59,440 --> 00:59:01,590
È partita col padrone.
370
00:59:02,040 --> 00:59:04,110
- Il padrone?
- Non sapevi?
371
00:59:04,680 --> 00:59:07,470
La scatola gli appartiene. E tutto il resto.
372
01:00:44,760 --> 01:00:46,550
È partita per sempre?
373
01:03:35,680 --> 01:03:37,150
Ho preso la pistola
374
01:03:43,400 --> 01:03:44,510
Amore!
375
01:03:51,160 --> 01:03:52,270
Tra.
376
01:03:52,720 --> 01:03:54,670
Guarda. E' per noi.
377
01:03:55,000 --> 01:03:56,430
Ti piacerà.
378
01:04:06,480 --> 01:04:07,750
Tieni.
379
01:04:08,920 --> 01:04:10,430
Questo può servirti.
380
01:04:17,360 --> 01:04:18,750
Grazie, amore.
381
01:04:30,120 --> 01:04:32,070
Se sapessi ciò che ho patito.
382
01:04:34,360 --> 01:04:36,950
No, non c'è bisogno che lo sappia.
383
01:06:48,760 --> 01:06:51,140
Entri Hai intenzione di stare bene
384
01:06:51,360 --> 01:06:53,920
Mi offro a te. Sparisci
385
01:06:54,120 --> 01:06:58,430
Mi fai diventare matta
386
01:07:23,920 --> 01:07:26,380
Cado letteralmente dal cielo.
387
01:07:26,600 --> 01:07:28,950
Ti do la mia vita. La fai in mille pezzi
388
01:07:31,480 --> 01:07:33,470
L'amore è forse cieco
389
01:07:33,680 --> 01:07:36,030
Ma non ho tempo da perdere
390
01:07:36,240 --> 01:07:38,830
Non ho tempo da perdere
391
01:07:39,040 --> 01:07:40,950
Non posso perdere tempo
392
01:09:07,200 --> 01:09:08,590
Che cosa posso fare?
393
01:09:10,800 --> 01:09:12,230
Resta con me.
394
01:09:47,480 --> 01:09:50,950
Sono con te qualunque cosa tu faccia.
395
01:10:07,760 --> 01:10:11,510
Va' ad prendere qualcosa da bere e
ritorna tardi più.
396
01:10:13,240 --> 01:10:16,550
Guardami dalla finestra. Sarà vero?
397
01:10:23,880 --> 01:10:25,910
Dopo, lo faremo da soli.
398
01:12:23,240 --> 01:12:25,510
Vado da lei, come al solito.
399
01:12:27,520 --> 01:12:29,310
Non le faccio domande.
400
01:12:31,120 --> 01:12:32,830
Non parla del giorno precedente.
401
01:12:33,040 --> 01:12:34,870
Serviti il fegato grasso, amore.
402
01:12:35,480 --> 01:12:37,150
O preferisci il caviale?
403
01:12:38,360 --> 01:12:41,230
Assaggia questo vino, è sublime.
404
01:12:46,600 --> 01:12:48,350
Che cosa non vai?
405
01:12:52,960 --> 01:12:54,950
Ti ho portato in crociera.
406
01:12:55,160 --> 01:12:57,460
Su una barca, lontano.
407
01:12:58,040 --> 01:13:01,110
Non so dove. Forse alle Bahamas.
408
01:13:05,680 --> 01:13:07,030
Non posso restare.
409
01:13:08,720 --> 01:13:09,780
Amore,
410
01:13:11,160 --> 01:13:13,310
non mi prendi nelle tue braccia?
411
01:13:16,000 --> 01:13:17,270
Parlami.
412
01:13:23,280 --> 01:13:24,630
Devo andare lì.
413
01:14:11,920 --> 01:14:13,230
Cammino,
414
01:14:14,200 --> 01:14:15,110
cammino.
415
01:14:15,920 --> 01:14:16,870
Alcune ore passano.
416
01:14:18,400 --> 01:14:19,830
Forse dei giorni.
417
01:14:21,320 --> 01:14:22,710
Non ci sono uccelli,
418
01:14:23,200 --> 01:14:24,550
non c'è sole,
419
01:14:25,360 --> 01:14:26,710
non c'è luce,
420
01:14:27,560 --> 01:14:29,030
non ci sono nuvole.
421
01:18:53,160 --> 01:18:54,550
Agnus Dei?
422
01:19:00,120 --> 01:19:01,390
Agnus Dei?
423
01:19:28,840 --> 01:19:30,590
Ti ha fatto male, amore?
424
01:19:33,000 --> 01:19:37,000
(c) 2010 - Macallan Srt To Ssa Converter
27885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.