All language subtitles for Riviera.S03E02.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-QUARK
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,160 --> 00:00:03,480
- Gabriel Hirsch.
- Jeg ved, hvem De er.
2
00:00:03,640 --> 00:00:07,520
Jeg hørte om den Vermeer, De fandt.
Imponerende.
3
00:00:07,680 --> 00:00:10,200
Jeg kunne godt bruge
sĂĄdan en som Dem.
4
00:00:12,040 --> 00:00:13,880
Hvad er det der?
5
00:00:16,080 --> 00:00:20,520
Følg efter dem!
6
00:00:23,440 --> 00:00:25,480
Pis! Løb!
7
00:00:26,480 --> 00:00:28,840
Giv mig den!
8
00:00:31,200 --> 00:00:33,680
Løb!
9
00:00:35,280 --> 00:00:39,280
Ellen Swan arbejder for
milliardæren Alexandra Harewood.
10
00:00:39,440 --> 00:00:42,880
- Jeg vil fĂĄ den tilbage.
- Ved argentinerne det?
11
00:00:43,040 --> 00:00:46,480
Ja. Jeg har bedt CĂ©sar
om at overlade det til mig.
12
00:00:46,640 --> 00:00:48,240
SĂĄ du kan lide at danse?
13
00:00:49,360 --> 00:00:51,480
Du skal snart fĂĄ det, jeg lovede dig.
14
00:00:52,600 --> 00:00:57,840
"Du er altid i mit hjerte.
Jeg er hos dig for evigt. Enrique."
15
00:00:59,880 --> 00:01:02,640
Du har noget, der tilhører mig.
16
00:01:02,800 --> 00:01:04,360
Gabriel? Hvad er der sket?
17
00:01:04,520 --> 00:01:09,680
Lang historie.
Jeg er sĂĄdan set i Saint-Tropez.
18
00:01:09,840 --> 00:01:13,680
Du mĂĄ komme herhen
med rosenkransen hurtigt.
19
00:01:57,200 --> 00:01:59,040
Fandens!
20
00:02:00,200 --> 00:02:02,240
Fandens!
21
00:02:13,640 --> 00:02:17,960
Stenene er smaragder og diamanter.
22
00:02:18,120 --> 00:02:22,720
- Sandsynligvis det 18. ĂĄrhundrede.
- Hvad kan den være værd?
23
00:02:25,040 --> 00:02:32,040
200.000 euro, mĂĄske mere.
Men det kommer an pĂĄ proveniensen.
24
00:02:34,000 --> 00:02:39,480
- Mindre, end du forventede?
- Jeg ved ikke, hvad jeg forventede.
25
00:02:39,640 --> 00:02:45,200
Du kan sikkert fĂĄ lidt mere pĂĄ en
auktion i Lourdes eller Lissieu.
26
00:02:45,360 --> 00:02:49,000
Men Saint-Tropez er gudløst.
27
00:02:59,400 --> 00:03:01,320
Stop tyven!
28
00:03:10,080 --> 00:03:14,280
Hvem fanden er du?
Hvem har sendt dig?
29
00:03:29,360 --> 00:03:30,880
Tak.
30
00:03:36,520 --> 00:03:41,280
Det er næsten,
som om du aldrig var rejst herfra ...
31
00:04:41,120 --> 00:04:45,760
Det er problemet med denne ĂĄrstid.
Lommetyve, sigøjnere ...
32
00:04:45,920 --> 00:04:47,880
Man kan ikke bebrejde dem.
33
00:04:48,040 --> 00:04:51,640
Der kommer altid parasitter,
hvor der er penge.
34
00:04:51,800 --> 00:04:55,120
- Hvad bringer dig hertil?
- Det rager ikke dig.
35
00:04:55,280 --> 00:05:00,400
- Hvad laver du her?
- Kapsejlads, ved du. Det er sæson.
36
00:05:00,560 --> 00:05:04,200
En skam, du solgte Marjorie.
Vi kunne have konkurreret.
37
00:05:04,360 --> 00:05:08,840
Jeg er færdig med både.
Hvordan har Daphne det?
38
00:05:09,000 --> 00:05:10,800
Hvad bryder du dig om det?
39
00:05:13,680 --> 00:05:18,320
- Vi ses, Nico.
- Pas pĂĄ parasitterne, Georgina.
40
00:05:18,480 --> 00:05:21,360
- Georgina?
- Jeg er pĂĄ vej.
41
00:05:44,280 --> 00:05:45,760
Ja?
42
00:05:47,960 --> 00:05:49,600
Señor.
43
00:05:52,240 --> 00:05:54,680
- Sikken punktlighed.
- Overrasket?
44
00:05:54,840 --> 00:05:57,240
- Kom ind.
- Tak.
45
00:06:00,600 --> 00:06:05,480
- Dine vagter tror, jeg er en luder.
- God idé til pressen.
46
00:06:05,640 --> 00:06:09,760
En varmblodet, viril mand.
Det er sådan, jeg føler mig.
47
00:06:09,920 --> 00:06:12,800
Sæt dig, Victor.
48
00:06:13,800 --> 00:06:16,080
Som jeg sagde før -
49
00:06:16,240 --> 00:06:22,440
- pĂĄvirker motor neuron sygdom
forskellige patienter forskelligt.
50
00:06:22,600 --> 00:06:28,560
Jeg ved ikke, hvor alvorligt det er
for dig, før vi har prøvesvarene.
51
00:06:28,720 --> 00:06:33,680
Okay. Tag prøverne hurtigt,
for jeg skal møde min kone.
52
00:07:24,920 --> 00:07:26,600
Min elskede ...
53
00:07:30,960 --> 00:07:33,840
Sikke en skrækkelig måde at dø på.
54
00:07:38,480 --> 00:07:44,600
Lægen tror,
at vi snart bliver genforenet.
55
00:07:47,560 --> 00:07:50,400
Jeg længes efter at være hos dig.
56
00:07:51,960 --> 00:07:55,560
Men først skal jeg afslutte det,
vi startede.
57
00:07:58,600 --> 00:08:00,960
Og hvis nogen kommer i vejen
for mig ....
58
00:08:02,760 --> 00:08:05,000
... sender jeg dem til dig.
59
00:08:14,720 --> 00:08:16,880
- Sig, du har ild!
- Alt vel?
60
00:08:17,040 --> 00:08:18,680
Hvorfor tog det sĂĄ lang tid?
61
00:08:18,840 --> 00:08:23,000
- Er du alene?
- SĂĄ vidt jeg ved.
62
00:08:25,640 --> 00:08:30,720
Jeg kom ind på hotelværelset -
63
00:08:30,880 --> 00:08:33,560
- og der stod Ellen
og forlangte rosenkransen.
64
00:08:33,720 --> 00:08:40,080
Jeg bad hende føre mig til lederen,
sĂĄ vi kunne forhandle.
65
00:08:40,240 --> 00:08:43,800
- Forhandle?
- Ja, med Harewood.
66
00:08:43,960 --> 00:08:47,880
To millioner euro i kontanter.
En til dig, en til mig.
67
00:08:48,040 --> 00:08:52,320
- Jeg troede, du var i knibe.
- Du har den ikke med, vel?
68
00:08:52,480 --> 00:08:55,960
Du ved, hvad jeg måtte gøre
pĂĄ grund af det.
69
00:08:56,120 --> 00:09:00,160
Ja, det er derfor,
jeg vil afslutte det her nu.
70
00:09:00,320 --> 00:09:02,840
- Ved du, hvor meget den er værd?
- Nej.
71
00:09:03,000 --> 00:09:06,600
Højst en kvart million.
SĂĄ hvorfor skulle Harewood -
72
00:09:06,760 --> 00:09:10,480
- eller nogen anden,
ville betale sĂĄ meget for den?
73
00:09:12,120 --> 00:09:16,720
Jeg bad en juveler, Amélie,
tjekke proveniensen for mig.
74
00:09:16,880 --> 00:09:21,840
Jeg påskønner din impuls til
at finde ud af, hvad der foregĂĄr -
75
00:09:22,000 --> 00:09:26,000
- men vi kan ikke gøre andet
end at aflevere den.
76
00:09:26,160 --> 00:09:27,640
Vi kan gøre vores arbejde.
77
00:09:30,760 --> 00:09:33,320
Hvad havde du tænkt dig at gøre,
da du tog den?
78
00:09:33,480 --> 00:09:37,440
Finde den retmæssige ejer,
naturligvis.
79
00:09:37,600 --> 00:09:41,400
Men det var
under andre omstændigheder.
80
00:09:41,560 --> 00:09:45,400
Amélie ville ringe i eftermiddag.
Vi venter indtil da.
81
00:09:50,360 --> 00:09:51,680
Okay.
82
00:09:53,200 --> 00:09:55,440
Kan vi spise frokost, mens vi venter?
83
00:10:01,360 --> 00:10:06,760
- For to millioner fĂĄr vi et bord.
- OgsĂĄ for navnet Clios.
84
00:10:06,920 --> 00:10:12,280
Jeg prøvede bare
at klare en vanskelig situation.
85
00:10:12,440 --> 00:10:16,680
Du skulle have set
Harewoods udsmidere.
86
00:10:18,160 --> 00:10:22,000
- Tak, fordi du reddede mig.
- Ingen sætter Gaby i et hjørne.
87
00:10:22,160 --> 00:10:25,760
Georgina? Georgina.
88
00:10:25,920 --> 00:10:29,200
Jeg vidste, det var dig!
Gør os selskab!
89
00:10:30,800 --> 00:10:33,000
- Hvem er det?
- En af mine venner.
90
00:10:33,160 --> 00:10:37,880
Hvordan gĂĄr det?
Du ser fantastisk ud.
91
00:10:38,040 --> 00:10:41,560
- Og hvem er det?
- Daphne, min ven Gabriel.
92
00:10:41,720 --> 00:10:44,320
- Hej, Georginas ven.
- Hej.
93
00:10:44,480 --> 00:10:47,440
Han kan være lidt for meget.
94
00:10:47,600 --> 00:10:51,840
- Hvordan gĂĄr det?
- Det her er min ven Dario.
95
00:10:52,000 --> 00:10:56,680
- Dejligt at møde dig.
- Jeg er single, overraskende nok.
96
00:10:56,840 --> 00:11:00,240
Jeg troede ellers,
at vi havde noget særligt.
97
00:11:02,200 --> 00:11:06,000
Sid ned,
sĂĄ henter jeg nogle glas.
98
00:11:09,640 --> 00:11:16,640
- Hvad skete der med dig og Raafi?
- Du ved ... Livet.
99
00:11:16,800 --> 00:11:20,800
- Det er jeg ked af.
- Pyt.
100
00:11:20,960 --> 00:11:23,440
Det er jeg ikke.
101
00:11:23,600 --> 00:11:27,840
Men hvad laver du her?
102
00:11:28,960 --> 00:11:33,240
- Bare arbejde.
- Er du stadig kurator?
103
00:11:33,400 --> 00:11:39,920
- Nej, jeg laver tilbageleveringer.
- Du landede på fødderne.
104
00:11:40,080 --> 00:11:43,680
Hvor længe er du i byen?
105
00:11:45,680 --> 00:11:49,760
Jeg mødte Nico,
men det ved du sikkert.
106
00:11:52,080 --> 00:11:53,840
Sejler du?
107
00:11:54,000 --> 00:11:58,640
Nej, jeg kender ikke forskel
på udkigstønde og agterdæk.
108
00:11:58,800 --> 00:12:02,040
Det gør jeg heller ikke.
Det er hendes brors afdeling.
109
00:12:02,200 --> 00:12:05,360
Vi er her kun for at heppe.
110
00:12:05,520 --> 00:12:07,360
- Vi mĂĄ gĂĄ.
- Amélie?
111
00:12:08,960 --> 00:12:11,240
Undskyld, det er arbejde.
112
00:12:11,400 --> 00:12:14,600
- Det var rart at se dig.
- I lige mĂĄde.
113
00:12:17,560 --> 00:12:20,120
- Hyggeligt at møde dig.
- I lige mĂĄde.
114
00:12:20,280 --> 00:12:22,760
- Farvel.
- Farvel.
115
00:12:27,560 --> 00:12:33,400
- Hvad er historien med jer to?
- Det er en lang historie.
116
00:12:33,560 --> 00:12:37,120
Hvad er der med dig?
Hvorfor blev du sĂĄ tavs?
117
00:12:37,280 --> 00:12:41,360
Jeg bliver bare lidt genert
i smukke kvinders selskab.
118
00:12:41,520 --> 00:12:46,080
- Tak.
- Jeg mener ved to eller flere.
119
00:12:46,240 --> 00:12:49,120
Skift ikke emne.
Hvem er Nico forresten?
120
00:12:49,280 --> 00:12:54,480
Hendes bror.
Den sidste, jeg ville møde her.
121
00:12:54,640 --> 00:12:55,960
Hvad?
122
00:12:57,640 --> 00:13:00,160
- De sejler begge.
- Hvem?
123
00:13:00,320 --> 00:13:05,360
Nico og Alex Harewood. Jeg hĂĄber
ikke, de er indblandet sammen.
124
00:13:05,520 --> 00:13:10,280
- Ville det ikke være lidt langt ude?
- Jeg tror ikke på tilfældigheder.
125
00:13:10,440 --> 00:13:14,920
- Den halve by er her til Les Voiles.
- Jeg kan ikke lide det.
126
00:13:19,600 --> 00:13:22,840
Tilbagelevering?
Hun satte ild pĂĄ en kunstsamling.
127
00:13:23,000 --> 00:13:25,800
- Det var et uheld.
- Hvad sagde hun?
128
00:13:25,960 --> 00:13:30,480
Intet.
Hun skulle møde en Amélie i jobbet.
129
00:13:30,640 --> 00:13:34,880
- Hun er her ikke pĂĄ grund af os.
- Det ved du ikke.
130
00:13:36,560 --> 00:13:38,240
Hvad er der galt?
131
00:13:39,760 --> 00:13:43,560
Hun mærkede nok, at jeg fiskede.
132
00:13:43,720 --> 00:13:49,360
Fordi du er sentimental og sjusket.
Jeg vidste det.
133
00:13:50,360 --> 00:13:52,680
UndgĂĄ hende.
134
00:13:52,840 --> 00:13:55,920
- En drink mere?
- Giv hende vand.
135
00:14:03,920 --> 00:14:08,120
Den blev bestilt af en lavtstĂĄende
kongelig i Sachsen i 1752 -
136
00:14:08,280 --> 00:14:14,440
- og stjĂĄlet under anden verdenskrig.
Efterkommerne gør krav på den.
137
00:14:14,600 --> 00:14:17,400
StĂĄr der noget om unikke kendetegn?
138
00:14:18,520 --> 00:14:20,440
Det her.
139
00:14:20,600 --> 00:14:22,480
Og sedlen?
140
00:14:22,640 --> 00:14:27,000
Rummet, ja, men sedlen mĂĄ
være kommet til senere.
141
00:14:27,160 --> 00:14:28,960
Hvem gør krav på den?
142
00:14:29,120 --> 00:14:32,200
Min kontakt forsøger at finde ud af,
om de lever.
143
00:14:32,360 --> 00:14:35,000
- Det tager en dag.
- Vi kan vente.
144
00:14:38,880 --> 00:14:42,240
Vi kan ikke holde Harewood
på pinebænken længere.
145
00:14:42,400 --> 00:14:44,240
Det er vi nødt til.
146
00:14:44,400 --> 00:14:47,200
Hvorfor er du sĂĄ besat
af dens oprindelse?
147
00:14:47,360 --> 00:14:49,520
Det var det, du hyrede mig til!
148
00:14:49,680 --> 00:14:53,720
Nej, vi skulle tilbagelevere arvegods
til ofre for holocaust.
149
00:14:53,880 --> 00:14:57,920
Den her pseudokongelige,
indavlede dims ...
150
00:14:58,080 --> 00:15:03,680
- Som to personer er døde for.
- Det kan jeg ikke undskylde nok for.
151
00:15:03,840 --> 00:15:07,960
Men sommetider mĂĄ man bare give op.
152
00:15:08,120 --> 00:15:10,200
Jeg vil tale med Harewood.
153
00:15:10,360 --> 00:15:15,200
Okay, og hvad vil du sige?
154
00:15:18,960 --> 00:15:20,360
Daphne.
155
00:15:20,520 --> 00:15:25,560
Georgina? Hej!
Det var hyggeligt at møde dig før.
156
00:15:25,720 --> 00:15:29,000
Vil du og Gabriel
spise middag med os i aften?
157
00:15:29,160 --> 00:15:31,520
- Os?
- Med Dario og mig.
158
00:15:31,680 --> 00:15:35,440
Det ville være rart at nå at tale,
uden at du mĂĄ smutte.
159
00:15:35,600 --> 00:15:41,240
Okay. Jeg mĂĄ se med i eftermiddag,
og sĂĄ ringer jeg til dig senere.
160
00:15:41,400 --> 00:15:43,200
Godt. Farvel.
161
00:15:44,640 --> 00:15:51,080
Godt. Du fortjener dine egne venner,
uanset hvad din bror synes om dem.
162
00:15:51,240 --> 00:15:54,800
- Venner som dig, mener du?
- Ikke som mig.
163
00:16:33,200 --> 00:16:35,400
Luk døren, tak.
164
00:16:41,280 --> 00:16:43,960
- CĂ©sar?
- Far.
165
00:16:44,960 --> 00:16:47,480
De har fundet Ricardo.
166
00:16:47,640 --> 00:16:49,240
Han er blevet dræbt.
167
00:16:51,800 --> 00:16:55,120
Hør godt efter.
Forlad Venedig øjeblikkeligt.
168
00:16:55,280 --> 00:16:58,280
Vi kan ikke
blive involveret i det her.
169
00:16:58,440 --> 00:17:02,800
- Rejs til din bror i Saint-Tropez.
- Okay.
170
00:17:28,280 --> 00:17:31,000
Det var pĂĄ tide.
Ms Harewood bliver glad.
171
00:17:31,160 --> 00:17:33,400
Hvis du siger det ...
172
00:17:33,560 --> 00:17:35,240
Hej igen.
173
00:17:51,560 --> 00:17:54,440
- Ms Ryland, formoder jeg.
- Kald mig Georgina.
174
00:17:54,600 --> 00:17:56,840
Alex.
175
00:17:57,000 --> 00:18:00,760
- Hvordan gik kapsejladsen?
- Vi vandt, naturligvis.
176
00:18:00,920 --> 00:18:05,680
En ven af mig konkurrerede ogsĂĄ,
Nico Eltham.
177
00:18:07,200 --> 00:18:13,680
Genie. Det er en fin bĂĄd. Vi dyster
i Blue Bud Cup i morgen.
178
00:18:18,760 --> 00:18:22,320
De har vist noget, der tilhører mig?
179
00:18:23,400 --> 00:18:27,840
Jeg har en rosenkrans pĂĄ et sikkert
sted, hvis det er det, De mener.
180
00:18:28,000 --> 00:18:32,920
Men jeg er ved at finde ud af,
hvis det er. Gabriel glemte vist ...
181
00:18:33,080 --> 00:18:38,440
- ... at vi giver hælervarer tilbage.
- Selvom De har stjĂĄlet dem selv?
182
00:18:38,600 --> 00:18:42,080
Jeg ved ikke, om Luca ejede den.
183
00:18:42,240 --> 00:18:46,840
Da jeg ikke kan spørge ham,
foretager jeg selv undersøgelser.
184
00:18:47,000 --> 00:18:51,800
Hvis det er et forsøg på at få højere
findeløn, kan vi gå lige til sagen.
185
00:18:51,960 --> 00:18:54,280
Det handler ikke om penge.
186
00:18:54,440 --> 00:18:59,400
Det er vores pligt at tilbagelevere
ting til deres retmæssige ejere.
187
00:18:59,560 --> 00:19:03,320
Al information,
De har om proveniensen, er en hjælp.
188
00:19:03,480 --> 00:19:07,160
Luca tilbød mig den,
og jeg kunne lide den.
189
00:19:07,320 --> 00:19:11,360
Vi blev enige om en pris. Det er alt.
190
00:19:13,600 --> 00:19:18,840
Med al respekt ... Jeg sĂĄ
mange moderne værker på vej ind.
191
00:19:19,000 --> 00:19:22,880
Hvad er det, der lokker Dem
ved en religiøs genstand?
192
00:19:23,040 --> 00:19:26,920
Jeg har ikke Deres blik,
ms Ryland, men jeg kunne lide den.
193
00:19:28,360 --> 00:19:32,960
Og De kender ikke
til nogen andre krav pĂĄ den?
194
00:19:33,120 --> 00:19:34,440
Nej.
195
00:19:37,360 --> 00:19:41,280
SĂĄ vil vores resultater nok
interessere Dem.
196
00:19:41,440 --> 00:19:44,360
Og hvor lang tid kan det tage?
197
00:19:46,880 --> 00:19:48,760
Haster det?
198
00:19:53,880 --> 00:19:57,600
Det er altid rart at møde
en principfast kvinde.
199
00:19:58,920 --> 00:20:00,760
I lige mĂĄde.
200
00:20:10,360 --> 00:20:15,400
Nico Eltham. Hvorfor nævnte hun ham?
201
00:20:19,360 --> 00:20:23,840
Jeg forestiller mig stagvending
rundt om bøjen, og så ...
202
00:20:24,000 --> 00:20:25,760
- Mr. Eltham?
- Ja?
203
00:20:25,920 --> 00:20:29,240
Ellen Swan,
personalechef hos Alex Harewood.
204
00:20:29,400 --> 00:20:31,800
Vil hun have,
jeg skal tabe i morgen?
205
00:20:31,960 --> 00:20:36,000
Det bliver ikke nødvendigt.
Alex investerer i kunst.
206
00:20:36,160 --> 00:20:40,240
Hun bad mig tjekke nogle personer
i kunstverdenen.
207
00:20:40,400 --> 00:20:42,920
Georgina Ryland?
208
00:20:43,080 --> 00:20:47,600
- Jeg kender til hende.
- Jeg har læst om dig og hende ...
209
00:20:47,760 --> 00:20:51,560
Og Clios Bank,
sĂĄ jeg ville tale med dig.
210
00:21:09,440 --> 00:21:12,120
- Tak, fordi I kom!
- Tak for invitationen.
211
00:21:12,280 --> 00:21:14,640
- Hej!
- De har gode drinks her.
212
00:21:14,800 --> 00:21:18,000
Prøv deres Negroni. To mere, tak.
213
00:21:18,160 --> 00:21:22,400
- Prøver du at få mig til at snakke?
- Nej.
214
00:21:22,560 --> 00:21:25,760
Undskyld det tidligere.
Du havde ret.
215
00:21:25,920 --> 00:21:29,240
Nico bad mig rapportere,
hvis jeg sĂĄ dig.
216
00:21:29,400 --> 00:21:35,560
- Tak for din ærlighed.
- Han er sĂĄ paranoid.
217
00:21:35,720 --> 00:21:40,400
Men jeg vil ikke lade ham
ødelægge vores venskab.
218
00:21:40,560 --> 00:21:43,480
Hvorfor føles det pludselig
som terapi?
219
00:21:43,640 --> 00:21:48,040
- Englændere taler vel kun om vejret?
- Vi amerikanere elsker terapi.
220
00:21:49,440 --> 00:21:52,760
- Deres bord er klart.
- Tak.
221
00:21:52,920 --> 00:21:55,480
Skal vi gĂĄ derhen?
222
00:21:55,640 --> 00:21:59,440
- Hvad beskæftiger du dig med?
- Jeg er cowboy.
223
00:21:59,600 --> 00:22:06,280
Jeg har nogle tusind kreaturer
pĂĄ rancher over hele Argentina.
224
00:22:06,440 --> 00:22:08,880
Tak.
225
00:22:09,040 --> 00:22:12,760
Alt vel? Du virker lidt anspændt.
226
00:22:12,920 --> 00:22:18,120
Nej, bare rolig.
SĂĄ hvad er der mellem dig og ...?
227
00:22:18,280 --> 00:22:22,160
- Nej, vi er kolleger.
- Hvorfor ikke?
228
00:22:22,320 --> 00:22:26,840
Du inviterede mig ikke
for at tale om mit kærlighedsliv.
229
00:22:27,000 --> 00:22:31,400
Okay. Jeg ville bare snakke.
230
00:22:31,560 --> 00:22:35,640
Siden sidste ĂĄr
har intet været det samme.
231
00:22:35,800 --> 00:22:40,360
Jeg har prøvet at fortsætte som før,
men efter det, Nico gjorde ...
232
00:22:40,520 --> 00:22:46,680
Det er, som om jeg bærer på
en hemmelighed. Pandoras æske ...
233
00:22:46,840 --> 00:22:51,920
Hvis jeg løfter låget bare lidt,
kommer det hele ud.
234
00:22:53,160 --> 00:22:55,840
Det lyder dumt, ikke?
235
00:22:56,000 --> 00:23:00,080
- God Negroni, som sagt.
- Det lyder slet ikke dumt.
236
00:23:03,880 --> 00:23:05,640
Hvor ser det hyggeligt ud!
237
00:23:05,800 --> 00:23:08,600
- Nico!
- Bliv siddende.
238
00:23:08,760 --> 00:23:11,600
Har du mødt Georginas ven Gabriel?
239
00:23:11,760 --> 00:23:14,800
Ven?
Du kender hende vist ikke sĂĄ godt.
240
00:23:14,960 --> 00:23:18,520
Jeg fĂĄr hurtigt
en opfattelse af folk.
241
00:23:18,680 --> 00:23:23,120
Jeg talte netop om jer to
med en vis Ellen Swan.
242
00:23:23,280 --> 00:23:26,760
- Hvem er det?
- Det er ligegyldigt.
243
00:23:32,440 --> 00:23:34,040
Lad os gĂĄ.
244
00:23:36,000 --> 00:23:38,640
Det var rart at se dig, Daphne.
245
00:23:38,800 --> 00:23:42,200
- Ring til mig, okay?
- Farvel.
246
00:23:46,040 --> 00:23:47,680
Georgina.
247
00:23:53,200 --> 00:23:55,040
- Hold da op!
- Ja.
248
00:23:55,200 --> 00:23:58,000
Synes du stadig, at jeg er paranoid?
249
00:23:58,160 --> 00:24:00,760
Hvorfor gik du ud med hende
bag min ryg?
250
00:24:00,920 --> 00:24:05,400
- Hvordan er det bag din ryg?
- Du skulle jo undgĂĄ hende!
251
00:24:05,560 --> 00:24:08,640
Du kan ikke kontrollere hende
i Buenos Aires.
252
00:24:08,800 --> 00:24:12,080
- HvornĂĄr?
- Det er bare sengesnak.
253
00:24:12,240 --> 00:24:14,440
Dario!
254
00:24:14,600 --> 00:24:17,800
- Hvad laver du her?
- Hvordan gĂĄr det?
255
00:24:17,960 --> 00:24:21,080
En lang historie.
256
00:24:21,240 --> 00:24:26,360
- Daphne, det her er min bror CĂ©sar.
- Hej! Hyggeligt at møde dig.
257
00:24:27,440 --> 00:24:30,800
- Du er for sexet til ham.
- Jeg gĂĄr i seng.
258
00:24:30,960 --> 00:24:33,400
- Daphne ...
- Lad hende gĂĄ.
259
00:24:34,520 --> 00:24:37,000
Jeg ville ikke gøre det,
hvis jeg var dig.
260
00:24:37,160 --> 00:24:43,000
Georgina er Daphnes ven.
Hvad er problemet?
261
00:24:43,160 --> 00:24:45,240
Georgina?
262
00:24:45,400 --> 00:24:47,400
Georgina Ryland?
263
00:24:53,760 --> 00:24:56,800
Hvad tror du,
Nico taler med Ellen om?
264
00:24:56,960 --> 00:25:01,080
Jeg ved det ikke.
Det kan ikke være godt.
265
00:25:04,240 --> 00:25:06,360
- Har du det godt?
- Ja.
266
00:25:15,720 --> 00:25:17,120
Georgina?
267
00:25:19,800 --> 00:25:24,360
At jeg ville se Daphne for at finde
ud af, hvad de var ude pĂĄ -
268
00:25:24,520 --> 00:25:27,040
- var kun den halve sandhed.
269
00:25:28,800 --> 00:25:33,920
Jeg holder af hende,
og jeg er bekymret for hende.
270
00:25:34,080 --> 00:25:36,520
Jeg vil bare gøre det rigtige.
271
00:25:36,680 --> 00:25:41,600
Jeg vil være en person, der siger
sandheden til sine venner.
272
00:25:41,760 --> 00:25:48,360
Man kan ikke kontrollere alt.
Mindst af alt Nico Eltham, ĂĄbenbart.
273
00:25:48,520 --> 00:25:52,360
Det samme gælder
for rosenkransssituationen.
274
00:25:52,520 --> 00:25:56,400
Men du har mig.
275
00:25:56,560 --> 00:26:01,320
Jeg respekterer det, du gør,
selvom det koster os to millioner.
276
00:26:29,520 --> 00:26:32,200
- Hej.
- Godmorgen.
277
00:26:32,360 --> 00:26:36,600
- Jeg så en halskæde i vinduet ...
- Jeg ĂĄbner om en halv time.
278
00:26:36,760 --> 00:26:40,840
Jeg ved det godt,
men min mor har fødselsdag.
279
00:26:41,000 --> 00:26:43,440
Jeg skal møde hende nu i formiddag.
280
00:26:43,600 --> 00:26:45,800
Typisk drenge.
281
00:26:50,080 --> 00:26:52,000
Okay, kom ind.
282
00:27:00,080 --> 00:27:03,000
Tak, Amélie.
283
00:27:33,840 --> 00:27:35,920
"Lukket indtil videre".
284
00:27:37,640 --> 00:27:40,000
Hun sagde, hun ville være her.
285
00:27:42,520 --> 00:27:46,600
- Kan Harewood have fundet hende?
- Ikke umuligt.
286
00:27:46,760 --> 00:27:53,040
Georgina, det var godt. Jeg vil have,
du sejler med mig i dag.
287
00:27:53,200 --> 00:27:56,720
Det ville være rart,
men jeg skal stikke nåle i øjnene.
288
00:27:56,880 --> 00:28:02,120
- Jeg har faktisk et forslag.
- Fra Alex Harewood?
289
00:28:02,280 --> 00:28:06,400
MĂĄske.
Eller fra dine venner i Venedig.
290
00:28:06,560 --> 00:28:08,840
Hold op med at insinuere.
Hvad ved du?
291
00:28:09,000 --> 00:28:13,440
Jeg vil drøfte det på båden.
Hvor ingen kan smuglytte.
292
00:28:16,920 --> 00:28:19,000
Du vil vel ikke gøre det?
293
00:28:19,160 --> 00:28:23,080
Hvis han kaster mig over bord,
har han afsløret sig.
294
00:28:41,360 --> 00:28:44,000
Hej! Tak!
295
00:28:45,360 --> 00:28:48,360
- Ingen Dario?
- Vi er ikke vokset sammen.
296
00:28:51,600 --> 00:28:54,600
Ved du, hvad din bror vil Georgina?
297
00:28:54,760 --> 00:28:57,000
Jeg hĂĄbede, du vidste det.
298
00:29:01,480 --> 00:29:03,120
- SkĂĄl.
- SkĂĄl.
299
00:29:04,440 --> 00:29:08,200
Nu sejler vi!
300
00:29:19,600 --> 00:29:21,520
Op, op, op!
301
00:29:36,000 --> 00:29:39,080
Vil du fortælle, hvad jeg laver her?
302
00:29:39,240 --> 00:29:43,480
To parter vil vist have noget af dig.
303
00:29:43,640 --> 00:29:46,360
Ja. Harewood og hvem mere?
304
00:29:46,520 --> 00:29:49,880
Hvis du kan give den ting til mig -
305
00:29:50,040 --> 00:29:54,040
- kan du og din charmerende sølvræv
smutte væk uskadte -
306
00:29:54,200 --> 00:29:59,520
- og lade mig levere den videre.
Spiler ned om 15 sekunder.
307
00:29:59,680 --> 00:30:02,640
Hvem andre vil have rosenkransen?
308
00:30:03,680 --> 00:30:08,400
- Det er sikrere ikke at vide det.
- Hvad fĂĄr du ud af det?
309
00:30:08,560 --> 00:30:11,320
At du aldrig mere
kontakter min søster.
310
00:30:11,480 --> 00:30:14,840
- GĂĄ ad helvede til!
- Spiler ned!
311
00:30:15,000 --> 00:30:16,640
Spiler ned!
312
00:30:23,840 --> 00:30:26,040
Tag den op af vandet! Nu!
313
00:30:32,680 --> 00:30:37,680
- Drej!
- Nej! Vi er for tæt på!
314
00:30:42,200 --> 00:30:45,160
- Mand over bord!
- Hvad i helvede, Nico?
315
00:30:45,320 --> 00:30:50,360
Han bliver samlet op.
Tag roret. Jeg tager boven.
316
00:30:57,000 --> 00:30:58,960
- Er du klar til stagvending?
- Klar.
317
00:31:06,320 --> 00:31:09,080
Ikke en lyd.
318
00:31:09,240 --> 00:31:11,280
Hvem fanden er du?
319
00:31:17,480 --> 00:31:19,200
SĂĄ gĂĄr vi.
320
00:31:33,280 --> 00:31:36,200
Styrbord!
321
00:31:41,880 --> 00:31:43,640
Fandens ogsĂĄ!
322
00:31:49,760 --> 00:31:54,280
Godt gået! Hold støt kurs nu!
323
00:31:54,440 --> 00:31:57,000
Nico, tag roret!
324
00:31:59,000 --> 00:32:00,800
Tag det!
325
00:32:06,160 --> 00:32:08,400
Jeg kan kæmpe min egen kamp.
326
00:32:26,040 --> 00:32:27,800
Ja!
327
00:32:49,120 --> 00:32:54,840
- Jeg vidste, du ville vinde.
- Du er min lykkeamulet.
328
00:32:56,000 --> 00:32:59,080
- Hvor er Gabriel?
- I baren.
329
00:32:59,240 --> 00:33:03,040
Jeg kan ikke se ham. Mærkværdigt.
330
00:33:07,840 --> 00:33:10,280
- Hallo?
- Du mĂĄ tage rosenkransen med.
331
00:33:10,440 --> 00:33:14,000
Til det sted, de sender. Nu.
332
00:33:14,160 --> 00:33:16,920
- Gabriel?
- Alt vel?
333
00:33:17,080 --> 00:33:19,320
- Hvad har du gjort?
- Mig?
334
00:33:26,200 --> 00:33:28,480
- Kendte De til det her?
- Hvad?
335
00:33:28,640 --> 00:33:31,320
De har taget Gabriel.
336
00:33:31,480 --> 00:33:32,800
Pis!
337
00:34:34,160 --> 00:34:37,200
- Dig?
- Tak, fordi du kom.
338
00:34:37,360 --> 00:34:41,680
Min bror CĂ©sar fortalte
om jeres eventyr i Venedig.
339
00:34:41,840 --> 00:34:43,600
Hvor er Gabriel?
340
00:34:53,840 --> 00:34:55,720
Værsgo.
341
00:34:55,880 --> 00:34:58,840
Hej igen. Var det en god kapsejlads?
342
00:35:00,560 --> 00:35:02,200
Skær ham ned.
343
00:35:03,560 --> 00:35:06,200
- Nu!
- Rosenkransen først.
344
00:35:07,240 --> 00:35:11,800
Den er et sikkert sted. Lad ham gĂĄ.
345
00:35:13,520 --> 00:35:15,080
Du ved, jeg gør det.
346
00:35:21,160 --> 00:35:22,480
Okay.
347
00:35:25,000 --> 00:35:26,600
Okay.
348
00:35:42,040 --> 00:35:44,000
Læg pistolen ned.
349
00:35:48,600 --> 00:35:50,200
Læg pistolen ned!
350
00:35:50,360 --> 00:35:52,240
Læg pistolen ned.
351
00:35:53,720 --> 00:35:55,480
Læg nu pistolen, din tumpe.
352
00:36:04,680 --> 00:36:08,720
Er du involveret i det med Harewood?
Og Nico og Daphne?
353
00:36:08,880 --> 00:36:12,800
Ved du hvad? Det er overstĂĄet.
354
00:36:15,440 --> 00:36:18,840
SĂĄ du skulle mĂĄske holde op
med at stille spørgsmål.
355
00:36:21,360 --> 00:36:22,840
Lad os gĂĄ.
356
00:36:29,360 --> 00:36:32,320
En fornøjelse at handle med dig.
357
00:36:36,720 --> 00:36:38,200
Kom nu.
358
00:36:41,280 --> 00:36:42,960
Det var for Ricardo.
359
00:36:44,440 --> 00:36:45,760
Fandens!
360
00:36:51,440 --> 00:36:53,200
Er du uskadt?
361
00:37:12,200 --> 00:37:15,280
- Hej.
- Hej. Jeg vil bare tjekke ud.
362
00:37:15,440 --> 00:37:17,280
Tak.
363
00:37:19,680 --> 00:37:23,160
- Skal vi rejse nu?
- Ja, jeg skal bare skrive under.
364
00:37:23,320 --> 00:37:27,280
- Jeg henter min taske.
- Du skal ikke med, CĂ©sar.
365
00:37:27,440 --> 00:37:28,760
- Tak.
- Selv tak.
366
00:37:28,920 --> 00:37:32,960
- Hvad?
- Far vil have, du bliver her.
367
00:37:33,120 --> 00:37:36,560
- Hvorfor?
- Hvad ved jeg? Hvis der sker noget.
368
00:37:36,720 --> 00:37:38,960
Det var mig, der fik den tilbage.
369
00:37:39,960 --> 00:37:43,200
Far ville afprøve mig,
og jeg klarede det.
370
00:37:43,360 --> 00:37:48,600
Det var ikke min skyld,
at den der kunsthandler døde.
371
00:37:48,760 --> 00:37:51,760
Eller at den kælling kom i vejen.
372
00:37:51,920 --> 00:37:53,880
Hvad skal jeg gøre ved det?
373
00:37:55,040 --> 00:38:00,040
Du kender far.
Du ved, hvordan han er.
374
00:38:01,400 --> 00:38:03,280
Tag dig af Daphne for mig.
375
00:38:19,200 --> 00:38:24,360
Din søn dræbte min kunsthandler,
og nu tager han gidsler?
376
00:38:24,520 --> 00:38:28,120
Ville du bare vente,
til de overdrog rosenkransen?
377
00:38:28,280 --> 00:38:30,680
Forretninger har sin pris.
378
00:38:30,840 --> 00:38:35,760
- Din kampagne koster for mange døde.
- Som Tomás Castillo?
379
00:38:37,960 --> 00:38:44,600
Ikke min skyld, at dine planer gik
galt i Venedig. Du burde takke mig.
380
00:39:27,160 --> 00:39:30,360
Tillykke til det røde hold!
Endnu en sejr!
381
00:39:30,520 --> 00:39:36,800
Nu lader vi det gule
og det grønne hold komme til.
382
00:39:36,960 --> 00:39:38,800
Tak!
383
00:40:15,920 --> 00:40:21,640
Ved De hvad, Victor? Jeg har altid
betragtet Dem som en kujon.
384
00:40:21,800 --> 00:40:27,280
Men det her er et ret modigt træk.
385
00:40:27,440 --> 00:40:31,240
Hvorfor kom De?
For at sige undskyld til mig?
386
00:40:39,560 --> 00:40:46,280
Tag det roligt!
Hej, alle sammen! Tag det roligt!
387
00:40:46,440 --> 00:40:51,480
Jeg har fredelige hensigter.
388
00:40:53,920 --> 00:40:58,720
Tag det roligt! Det er godt.
389
00:40:58,880 --> 00:41:03,720
Jeg er her faktisk
for at hylde denne mand.
390
00:41:03,880 --> 00:41:10,400
Han er en torn i øjet på mig,
men vi kan tale alligevel.
391
00:41:10,560 --> 00:41:14,840
Det er demokrati! Vi tænker
forskelligt, men vi kan diskutere.
392
00:41:15,000 --> 00:41:19,600
Derfor vil jeg bede om et stort
bifald for at takke ham personligt.
393
00:41:33,520 --> 00:41:38,120
Nyd øjeblikket, fader.
I morgen er det slut.
394
00:41:38,280 --> 00:41:41,360
SĂĄ kaster gribbene sig over Dem.
395
00:41:41,520 --> 00:41:47,320
Godt gĂĄet, drenge!
Tillykke! Vi tager et foto.
396
00:42:12,880 --> 00:42:14,840
Du behøver ikke gøre det her.
397
00:42:15,000 --> 00:42:19,960
Han hængte mig op som en flæskeside.
Vis mig vej.
398
00:42:24,440 --> 00:42:27,520
Hvor meget har du drukket?
Det er pinligt.
399
00:42:27,680 --> 00:42:29,720
- For mig eller dig?
- Samme sag.
400
00:42:29,880 --> 00:42:32,880
- Du behøver ikke bevogte mig.
- Vi er gæster.
401
00:42:33,040 --> 00:42:36,200
Lav nu ikke nogen scener.
402
00:42:38,720 --> 00:42:41,720
Georgina! Gabriel!
Vi skal lige til at skĂĄle!
403
00:42:41,880 --> 00:42:44,920
Din dumme skiderik!
404
00:42:45,080 --> 00:42:48,000
- I skal vist have en drink.
- Du lagde en fælde.
405
00:42:48,160 --> 00:42:50,800
Din bror var lokkemad,
mens jeg blev truet.
406
00:42:50,960 --> 00:42:52,280
Vidste du det?
407
00:42:52,440 --> 00:42:57,240
Det er bare løgn.
Nu er det drama nok. Vi gĂĄr.
408
00:42:57,400 --> 00:43:02,200
En dag falder alt ned om ørerne
pĂĄ dig, og jeg vil se pĂĄ.
409
00:43:02,360 --> 00:43:03,840
Det ser jeg frem til.
410
00:43:08,160 --> 00:43:12,720
- Er det sandt?
- Hvordan kan du være så skide naiv?
411
00:43:13,800 --> 00:43:15,600
Daphne.
412
00:43:19,280 --> 00:43:23,320
Gabriel! Kom og tag en drink med mig!
413
00:43:23,480 --> 00:43:24,960
Din dumme skid.
414
00:43:27,320 --> 00:43:29,280
SkĂĄl!
415
00:43:29,440 --> 00:43:33,440
- Ikke sĂĄ barsk uden pistolen.
- Din ven er respektløs.
416
00:43:33,600 --> 00:43:38,160
- Kast ikke med sten i et glashus.
- Vi er i Argentina nu.
417
00:43:38,320 --> 00:43:44,400
- Du løber hen til din bror, ikke?
- Min far er borgmester, din skid.
418
00:43:44,560 --> 00:43:49,560
- Det er bedst, at De gĂĄr nu.
- Ved De det, han gjorde mod Gabriel?
419
00:43:49,720 --> 00:43:52,520
CĂ©sar og Dario er ikke mit ansvar.
420
00:43:52,680 --> 00:43:56,920
- Hvad laver han hjemme hos Dem?
- Han er inviteret. Det er De ikke.
421
00:43:57,080 --> 00:43:59,720
Hans far er en gammel ven.
422
00:43:59,880 --> 00:44:02,600
De kommer til at fortryde,
De mødte os.
423
00:45:04,080 --> 00:45:08,080
Tekster: Pernille Lærkner
www.sdimedia.com
31052