All language subtitles for Paranoia.Agent.13.Fin.1080p.MULTi.BluRay.x264-SHiNiGAMi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,804 --> 00:01:46,805
C'est sa ville.
2
00:01:50,343 --> 00:01:52,544
LĂ oĂč il est le plus heureux.
3
00:01:53,546 --> 00:01:55,981
LĂ oĂč il peut ĂȘtre lui-mĂȘme.
4
00:01:58,118 --> 00:01:59,451
Toi aussi, Tsukiko.
5
00:02:06,126 --> 00:02:07,459
Il est frais.
6
00:02:07,961 --> 00:02:12,297
30 yens piĂšce le maquereau,
50 pour deux. Ăa vous dit, chef ?
7
00:02:13,133 --> 00:02:15,000
Je prends.
- Et voilĂ .
8
00:02:15,435 --> 00:02:19,638
J'en mets un pour la petite.
Il faut manger pour devenir grande.
9
00:02:21,007 --> 00:02:23,542
Le Gamin Ă la batte ne vient jamais ici.
10
00:02:35,488 --> 00:02:36,855
Allons-y.
11
00:02:39,192 --> 00:02:41,160
Je te protégerai.
12
00:02:41,861 --> 00:02:45,164
Je te protégerai,
toi et personne d'autre.
13
00:02:57,377 --> 00:03:00,679
Je sais,
c'est parce que Maromi n'est plus lĂ .
14
00:03:02,348 --> 00:03:04,249
MAROMI SOLD OUT
15
00:03:04,517 --> 00:03:07,886
Vous les cachez, hein ?
On veut Maromi.
16
00:03:20,099 --> 00:03:23,068
Une substance
noire et poisseuse est apparue
17
00:03:23,236 --> 00:03:26,205
et les dégùts
qu'elle a déjà causés sont...
18
00:03:47,927 --> 00:03:51,296
Plus rien
ne peut arrĂȘter sa croissance ?
19
00:03:53,366 --> 00:03:57,970
Tsukiko Sagi, oĂč es-tu ?
RĂ©ponds-moi, Tsukiko.
20
00:03:59,172 --> 00:04:01,607
Des cigarettes.
- Chef ?
21
00:04:09,616 --> 00:04:14,286
LE DERNIER ĂPISODE
22
00:04:18,124 --> 00:04:20,125
Les voilĂ .
23
00:04:23,529 --> 00:04:25,197
Attends, petite.
24
00:04:25,732 --> 00:04:29,635
Tiens. Ton papa a ses cigarettes
et ça, c'est pour toi.
25
00:04:31,671 --> 00:04:33,005
Attends.
26
00:04:34,607 --> 00:04:36,041
Vous fumez.
27
00:04:36,309 --> 00:04:39,311
Oui, j'ai essayĂ© d'arrĂȘter mais...
28
00:04:39,479 --> 00:04:42,347
C'est pas votre marque habituelle.
29
00:04:42,915 --> 00:04:45,317
Bah, peu importe.
30
00:04:49,055 --> 00:04:51,490
Peu importe, non ?
31
00:04:53,893 --> 00:04:55,627
Peu importe.
32
00:05:13,246 --> 00:05:15,514
Chef ? Chef, tu m'entends ?
33
00:05:17,517 --> 00:05:20,986
Je sais que tu es lĂ
et que Tsukiko est avec toi.
34
00:05:22,121 --> 00:05:23,121
Maniwa ?
35
00:05:23,289 --> 00:05:25,991
Tu dois la ramener ici.
36
00:05:26,492 --> 00:05:29,027
Maromi apportait
du réconfort aux gens.
37
00:05:29,195 --> 00:05:31,997
Sans elle,
les gens laissent le Gamin grandir.
38
00:05:32,765 --> 00:05:36,635
On a besoin de Tsukiko Sagi
pour le battre.
39
00:05:36,903 --> 00:05:39,104
Tu m'entends, chef ?
40
00:05:39,272 --> 00:05:43,241
Le Gamin et Maromi sont pareils,
elle les a tous les deux créés.
41
00:05:44,043 --> 00:05:47,379
Maromi Ă©tait son petit chien
mais un jour,
42
00:05:47,547 --> 00:05:50,182
elle l'a lùché et il a...
43
00:05:52,885 --> 00:05:55,187
Je me fiche du Gamin Ă la batte.
44
00:05:55,355 --> 00:05:58,223
On ne veut pas de ça
dans notre ville.
45
00:05:58,391 --> 00:06:01,193
L'agent a fait taire
la méchante émission.
46
00:06:01,561 --> 00:06:04,262
On peut
toujours compter sur la police.
47
00:06:20,980 --> 00:06:22,681
Compresse.
48
00:06:24,617 --> 00:06:27,586
La tension chute.
- Vite, transfusez.
49
00:06:33,426 --> 00:06:37,596
C'est impossible,
elle ne peut pas ĂȘtre ici.
50
00:06:37,897 --> 00:06:41,366
Une autre biĂšre.
- Ăa vient.
51
00:06:44,003 --> 00:06:47,506
Vous ne devriez pas boire autant.
52
00:06:47,673 --> 00:06:49,441
T'es mignonne, toi.
53
00:06:50,676 --> 00:06:52,844
Tu tiens pas de ton pĂšre.
54
00:06:52,979 --> 00:06:55,480
Un jour,
tu seras la plus belle du pays.
55
00:06:55,615 --> 00:06:58,083
VoilĂ votre biĂšre, monsieur.
56
00:07:02,121 --> 00:07:05,157
Cadeau de la maison.
Vous avez un boulot trĂšs dur.
57
00:07:05,858 --> 00:07:08,693
C'est votre plat préféré, M. Ikari.
Je l'ai cuisiné.
58
00:07:09,962 --> 00:07:11,396
Misae ?
59
00:07:14,233 --> 00:07:16,001
Misae, par ici.
60
00:07:16,135 --> 00:07:18,236
Perds pas ton temps lĂ -bas.
61
00:07:18,404 --> 00:07:20,138
C'est bon, j'arrive.
62
00:07:23,443 --> 00:07:24,676
Misae.
63
00:07:26,979 --> 00:07:30,615
Ăa va,
c'est juste de petites palpitations.
64
00:07:33,653 --> 00:07:37,355
Tu vas encore rentrer tard, ce soir ?
65
00:07:41,994 --> 00:07:45,030
Comment es-tu entrée ici ?
- Rends-moi mon mari.
66
00:07:45,198 --> 00:07:49,501
Tu n'as rien Ă faire ici.
Tsukiko, prends ton pĂšre et fuis.
67
00:07:49,669 --> 00:07:50,669
Vite.
68
00:07:53,239 --> 00:07:54,739
Non, chéri.
69
00:07:59,312 --> 00:08:00,612
Chéri.
70
00:08:05,985 --> 00:08:09,588
Pourquoi
s'accroche-t-elle à moi comme ça ?
71
00:08:15,194 --> 00:08:17,496
Ăa va, papa ?
72
00:08:22,535 --> 00:08:24,503
Non, Maromi.
73
00:08:26,506 --> 00:08:27,639
Ăa va ?
74
00:08:28,241 --> 00:08:32,344
Oui, ça va.
Ne t'en fais pas pour moi.
75
00:08:36,148 --> 00:08:39,351
Tu n'es pas obligé
de faire tout ça pour moi.
76
00:08:39,519 --> 00:08:43,054
De m'emmener au festival,
malgré ton travail.
77
00:08:43,222 --> 00:08:45,357
Ăa ne me dĂ©range pas.
78
00:08:52,498 --> 00:08:55,901
C'est vrai
que je voulais avoir une fille.
79
00:08:58,237 --> 00:09:01,139
Ăa ne collait pas,
avec mon pĂšre Ă moi.
80
00:09:01,774 --> 00:09:06,278
Je le détestais et je ne voulais pas
d'un fils qui m'aurait détesté.
81
00:09:06,712 --> 00:09:09,781
C'est bĂȘte
de s'en faire pour ça, hein ?
82
00:09:09,949 --> 00:09:13,752
Non, ce n'est pas bĂȘte du tout.
83
00:09:16,889 --> 00:09:19,691
Ăa sera une fille, je le sais.
84
00:09:21,093 --> 00:09:24,496
Pardonne-moi.
Notre bébé... Pardonne-moi.
85
00:09:25,831 --> 00:09:30,302
Il va falloir l'accepter.
Je t'ai, toi, c'est ce qui compte.
86
00:09:35,942 --> 00:09:37,275
Bonne journée.
87
00:09:41,347 --> 00:09:45,617
Sans moi,
ta vie ne serait pas aussi dure.
88
00:09:45,785 --> 00:09:47,686
Ne redis jamais ça.
89
00:09:48,354 --> 00:09:50,422
Tu tentes de t'Ă©chapper.
90
00:09:51,490 --> 00:09:54,926
Mais ce n'est qu'une illusion.
91
00:09:55,528 --> 00:09:59,931
Peu importe les difficultés,
ensemble, on en viendra Ă bout.
92
00:10:02,501 --> 00:10:03,501
Merci.
93
00:10:04,403 --> 00:10:05,470
Misae.
94
00:10:06,973 --> 00:10:10,075
Ma vie touche Ă sa fin.
95
00:10:10,343 --> 00:10:13,912
Mais je voulais
te dire au revoir avant de partir.
96
00:10:14,714 --> 00:10:16,982
Ă toi que je connais si bien.
97
00:10:18,017 --> 00:10:21,453
Attends.
J'ai compris. J'ai bien compris.
98
00:10:22,288 --> 00:10:25,423
Tu m'as rendue si heureuse.
99
00:10:25,791 --> 00:10:27,325
Misae.
100
00:10:29,695 --> 00:10:32,230
ArrĂȘt cardiaque.
- Massage.
101
00:10:38,170 --> 00:10:39,704
Papa ?
102
00:10:41,507 --> 00:10:44,342
Pourquoi tu m'appelles papa ?
103
00:10:47,380 --> 00:10:50,815
Je comprends.
Je comprends tout, à présent.
104
00:10:51,384 --> 00:10:54,419
Cet endroit
n'est rien qu'un mensonge.
105
00:10:58,491 --> 00:11:02,227
Tout ça, ce n'est qu'un mensonge.
106
00:11:03,462 --> 00:11:05,830
Non mais, ça va pas ?
- ArrĂȘtez.
107
00:11:07,033 --> 00:11:10,068
Je suis entouré de fous et d'idiots.
108
00:11:10,603 --> 00:11:15,507
ArrĂȘte. C'est ton monde, ici.
Tu détruis ton propre monde.
109
00:11:18,544 --> 00:11:21,212
Ferme-la, stupide chien.
110
00:11:21,681 --> 00:11:24,416
Mon monde a disparu il y a un bail.
111
00:11:25,584 --> 00:11:31,022
Je n'ai plus ma place ici, mais
il va bien falloir que je l'accepte.
112
00:11:42,902 --> 00:11:45,003
Le chef est de retour.
113
00:12:10,396 --> 00:12:12,697
C'est quoi, cet endroit ?
114
00:12:16,569 --> 00:12:17,569
Attends.
115
00:12:18,604 --> 00:12:20,205
Halte-lĂ .
116
00:12:26,545 --> 00:12:30,915
Maniwa ?
Mais qu'est-ce qui t'est arrivé ?
117
00:12:31,083 --> 00:12:32,584
On avait raison.
118
00:12:35,154 --> 00:12:39,124
Tout a débuté avec Tsukiko
et le Gamin Ă la batte.
119
00:12:39,291 --> 00:12:43,762
Le Gamin Ă©tait le fruit
de sa paranoïa il y a dix ans de ça.
120
00:12:43,929 --> 00:12:47,265
Et il est revenu
pour semer le chaos.
121
00:12:47,733 --> 00:12:52,837
C'est pas de la faute de Tsukiko,
c'est celle du Gamin Ă la batte.
122
00:12:57,476 --> 00:12:59,010
Assez, Maromi.
123
00:13:00,379 --> 00:13:02,647
C'est elle qui t'a laissé mourir.
124
00:13:16,128 --> 00:13:20,799
Il y a dix ans, tu Ă©tais une Ă©coliĂšre
et quelqu'un t'a agressée
125
00:13:21,400 --> 00:13:23,635
pendant que tu promenais ton chien.
126
00:13:28,574 --> 00:13:32,777
Un garçon en rollers
qui portait une batte en métal.
127
00:13:33,879 --> 00:13:37,582
La police a enquĂȘtĂ©,
mais ils ne l'ont pas retrouvé.
128
00:13:40,719 --> 00:13:45,557
Et pour cause :
ce garçon n'a jamais existé.
129
00:13:48,494 --> 00:13:52,297
Tu as été distraite
et tu as lùché la laisse de Maromi.
130
00:13:53,098 --> 00:13:56,201
Ton chien est passé sous une voiture
et il est mort.
131
00:14:00,139 --> 00:14:05,410
Mais tu n'as pas osé l'avouer
Ă ton pĂšre de peur d'ĂȘtre grondĂ©e.
132
00:14:05,811 --> 00:14:08,012
Tu t'es inventé un agresseur
133
00:14:08,814 --> 00:14:11,249
pour passer pour la victime.
134
00:14:19,058 --> 00:14:21,092
Non, c'est pas vrai.
135
00:14:21,393 --> 00:14:24,596
Il m'a vraiment frappée, alors je...
136
00:14:24,997 --> 00:14:27,365
Ton pĂšre savait que tu avais menti.
137
00:14:29,235 --> 00:14:33,404
Mais il a joué le jeu et il a tout fait
pour retrouver ton agresseur.
138
00:14:33,572 --> 00:14:37,008
Pourquoi ?
Parce qu'il s'en voulait
139
00:14:37,176 --> 00:14:41,913
d'avoir été trop sévÚre avec toi.
C'est pourquoi cette batte symbolise
140
00:14:42,481 --> 00:14:47,552
ses regrets et son désir
de te voir lui dire la vérité.
141
00:14:48,888 --> 00:14:50,355
Maniwa, derriĂšre toi.
142
00:14:53,893 --> 00:14:55,593
Enfin, te voilĂ .
143
00:14:57,730 --> 00:15:01,132
Grandis tant que tu veux,
tu n'es qu'une illusion.
144
00:15:05,004 --> 00:15:08,840
Vois le pouvoir de l'épée
qui connaßt la vérité.
145
00:15:12,511 --> 00:15:13,945
Maniwa.
146
00:15:17,149 --> 00:15:18,917
Debout, toi.
147
00:15:30,796 --> 00:15:34,790
Tsukiko, va-t'en.
148
00:15:56,520 --> 00:15:59,820
Tsukiko, va-t'en.
149
00:16:00,159 --> 00:16:01,826
C'est pas vrai.
150
00:16:02,861 --> 00:16:08,166
C'est la fin du monde Ă cause
d'une putain de peluche.
151
00:16:11,070 --> 00:16:12,603
Te retourne pas.
152
00:16:13,072 --> 00:16:14,072
Cours.
153
00:16:23,248 --> 00:16:25,883
C'est elle qui t'a laissé mourir.
154
00:16:26,585 --> 00:16:30,321
Tu as été distraite
et tu as lùché la laisse de Maromi.
155
00:16:30,823 --> 00:16:33,725
Ton chien est passé sous une voiture
et il est mort.
156
00:16:34,727 --> 00:16:39,931
Mais tu ne l'as pas avoué
Ă ton pĂšre de peur d'ĂȘtre grondĂ©e.
157
00:16:40,366 --> 00:16:45,203
Tu t'es inventé un agresseur
pour passer pour la victime.
158
00:16:53,645 --> 00:16:55,146
Maromi.
- Attends.
159
00:16:55,347 --> 00:16:57,882
Non, Maromi. Non, non.
160
00:17:38,357 --> 00:17:41,559
Bon allez, on y va, Maromi ?
161
00:18:25,904 --> 00:18:31,476
Papa s'était donné tant de mal
pour que tu puisses l'avoir.
162
00:18:35,881 --> 00:18:37,915
Tu as peur de papa ?
163
00:18:40,652 --> 00:18:42,320
C'est sa faute.
164
00:18:43,755 --> 00:18:44,922
Sa faute Ă lui.
165
00:18:58,737 --> 00:19:01,439
Maromi, pardon.
166
00:19:03,775 --> 00:19:04,775
Pardon.
167
00:19:13,051 --> 00:19:14,819
Adieu.
168
00:20:26,158 --> 00:20:29,460
On dirait qu'il y a eu une guerre.
169
00:20:50,382 --> 00:20:55,286
Le comité de reconstruction de Tokyo
se félicite de l'effort fourni
170
00:20:55,454 --> 00:20:58,589
aprÚs les tristes événements
d'il y a deux ans.
171
00:20:58,724 --> 00:21:04,061
Tokyo est peut-ĂȘtre reconstruite,
mais ma firme a encore du boulot.
172
00:21:05,530 --> 00:21:08,933
Ces projets-lĂ ne vendent plus,
aprÚs tout ça.
173
00:21:09,368 --> 00:21:13,070
Un manga ?
On peut pas voir un film, plutĂŽt ?
174
00:21:13,205 --> 00:21:16,207
Pas un chien,
mon proprio n'en veut pas.
175
00:21:16,375 --> 00:21:18,142
On est dans le pétrin.
176
00:21:18,310 --> 00:21:22,446
Personne m'avait rien dit.
- On fait de notre mieux.
177
00:21:31,456 --> 00:21:33,391
Miaou-miaou.
178
00:21:34,726 --> 00:21:38,663
Tous ensemble, on fait miaou-miaou
avec Miaou-Miaou.
179
00:21:50,542 --> 00:21:52,843
Sois pas si négatif.
180
00:21:53,245 --> 00:21:56,414
Je peux
aller vendre mon histoire ailleurs.
181
00:24:01,339 --> 00:24:03,607
VISION PROPHĂTIQUE
182
00:24:04,242 --> 00:24:08,412
D'abord,
l'histoire qui semble avoir pris fin
183
00:24:08,914 --> 00:24:10,981
revient lĂ oĂč elle a dĂ©butĂ©.
184
00:24:11,883 --> 00:24:14,618
En reliant entre eux tous les éléments,
185
00:24:14,753 --> 00:24:17,121
vous trouverez
toujours les mĂȘmes rĂȘves.
186
00:24:18,156 --> 00:24:20,691
Aucun mystÚre n'est jamais résolu.
187
00:24:21,059 --> 00:24:23,527
Et toutes les réponses
sont mystérieuses.
188
00:24:24,496 --> 00:24:27,598
Sur ce, chers amis,
nous vous disons adieu.
13346