All language subtitles for Paranoia.Agent.12.1080p.MULTi.BluRay.x264-SHiNiGAMi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,993 --> 00:01:36,962
Ne pas fuir.
Ne pas lui tourner le dos.
2
00:01:37,997 --> 00:01:41,366
Il vient pour ceux
qui ne savent plus oĂą aller.
3
00:01:42,635 --> 00:01:45,871
Ne pas parler de lui.
Ne pas penser Ă lui.
4
00:01:46,039 --> 00:01:47,673
La rumeur l'aide.
5
00:01:48,808 --> 00:01:52,845
L'imagination.
C'est l'imagination qui le nourrit.
6
00:02:36,923 --> 00:02:41,593
Je ne pensais pas qu'il grandirait tant.
Non, n'y pense pas.
7
00:03:26,673 --> 00:03:31,076
Je ne suis pas encore assez fort.
Qu'est-ce que je dois faire ?
8
00:03:33,813 --> 00:03:34,913
Bordel.
9
00:03:42,055 --> 00:03:45,324
Maître, ma force seule ne suffit pas.
10
00:03:46,392 --> 00:03:48,026
Guidez-moi.
11
00:03:48,194 --> 00:03:49,795
Avec un lapin.
12
00:03:49,963 --> 00:03:52,698
Danse avec un lapin.
13
00:03:57,003 --> 00:03:58,637
Maître.
14
00:04:09,415 --> 00:04:13,952
Maître, vous pouvez
à présent reposer en paix.
15
00:04:14,120 --> 00:04:17,956
Je suis prĂŞt Ă donner ma vie
pour en venir Ă bout.
16
00:04:18,591 --> 00:04:21,493
LE MAGAZINE
DES INVESTISSEURS INTELLIGENTS
17
00:04:21,661 --> 00:04:28,800
RADAR MAN
18
00:04:33,773 --> 00:04:36,408
Chéri. Chéri.
19
00:04:37,310 --> 00:04:40,912
Chéri. Chéri !
20
00:05:09,776 --> 00:05:13,211
Mon mari, il n'est pas encore rentré.
21
00:05:14,981 --> 00:05:16,148
Le chef ?
22
00:05:27,493 --> 00:05:31,396
Vous avez affronté
le Gamin toute seule ? Comment ?
23
00:05:32,365 --> 00:05:34,566
Qu'a-t-il bien pu lui arriver ?
24
00:05:34,734 --> 00:05:37,369
Vous l'avez forcé à s'en aller ?
25
00:05:37,537 --> 00:05:41,273
Comment vous avez fait ?
Dites-moi, Mme Ikari.
26
00:05:42,275 --> 00:05:43,575
Pareil...
27
00:05:44,410 --> 00:05:48,613
Je lui ai dit qu'il Ă©tait pareil
que le petit chien endormi.
28
00:05:48,781 --> 00:05:51,149
Le chien ? Maromi ?
29
00:05:51,284 --> 00:05:56,388
Je vous en supplie, Maniwa.
Je vous en supplie, mon mari...
30
00:05:56,556 --> 00:06:00,258
Le Gamin Ă la batte et Maromi
sont pareils ?
31
00:06:03,896 --> 00:06:06,264
À présent,
un sujet sur un petit chien.
32
00:06:06,699 --> 00:06:10,502
Le personnage de Maromi devient
un vrai phénomène social.
33
00:06:11,471 --> 00:06:13,472
Tokyo est envahi de ballons.
34
00:06:13,606 --> 00:06:18,143
Les plus attentifs auront vu
qu'en fait, ce sont des Maromi.
35
00:06:18,845 --> 00:06:23,181
Je suis devant un disquaire
oĂą tous attendent le CD de Maromi.
CD DE MAROMI
BIENTÔT EN VENTE
36
00:06:23,549 --> 00:06:25,283
Ils sont déjà tous vendus.
37
00:06:25,451 --> 00:06:27,652
Je fais la file depuis deux nuits.
RASSURANT ? APAISANT ?
38
00:06:28,054 --> 00:06:29,287
Maromi est trop.
39
00:06:29,455 --> 00:06:33,325
C'est Maromi, son préféré.
Il a tous ses jouets et ses poupées.
40
00:06:33,493 --> 00:06:36,228
Entre des fans excités,
tout a mal tourné.
41
00:06:36,362 --> 00:06:39,865
Un gang de voleurs de Maromi
en peluche a frappé.
42
00:06:40,032 --> 00:06:43,668
Je me sens rassuré, je...
- Moi aussi, je...
43
00:06:43,803 --> 00:06:47,572
Une copine pouvait pas se le payer.
- La crise.
LYCÉENNES A TOKYO
44
00:06:47,740 --> 00:06:51,009
Oui, Maromi est dangereux.
45
00:07:23,109 --> 00:07:24,443
RUE COMMERÇANTE
46
00:07:34,487 --> 00:07:35,720
ARTICLES MAROMI ÉPUISÉS
47
00:07:35,721 --> 00:07:37,489
Quel succès populaire.
ARTICLES MAROMI ÉPUISÉS
48
00:07:38,124 --> 00:07:41,660
Ça vous surprend ?
Allez, en toute honnêteté.
49
00:07:43,729 --> 00:07:46,498
Nous recevons Mlle Tsukiko Sagi,
50
00:07:46,666 --> 00:07:51,937
pour nous parler de la naissance
de sa si célèbre Maromi.
51
00:07:52,104 --> 00:07:54,139
Mais avant, un bref aperçu...
52
00:07:54,307 --> 00:07:55,540
AllĂ´ ?
53
00:07:55,675 --> 00:07:58,944
Voici les nouvelles...
- Salut. Oui, bien entendu.
54
00:07:59,078 --> 00:08:03,048
Hier matin, une femme a été tuée,
la police n'a aucune piste.
55
00:08:03,216 --> 00:08:07,886
On tente de faire le lien
avec la série d'agressions, mais...
56
00:08:09,255 --> 00:08:12,150
Le Gamin Ă la batte et Maromi
sont pareils.
57
00:08:12,320 --> 00:08:15,360
Le Gamin Ă la batte et Maromi
sont pareils.
58
00:08:15,528 --> 00:08:19,064
Vous dessinez
depuis votre enfance, c'est bien ça ?
59
00:08:19,532 --> 00:08:23,535
Et c'est votre chien de l'Ă©poque
qui vous a inspiré Maromi ?
60
00:08:23,703 --> 00:08:25,937
Oui.
- J'ai ici en cadeau
61
00:08:26,105 --> 00:08:28,006
des anciennes esquisses.
62
00:08:28,674 --> 00:08:31,977
J'en vois quelques-uns
qui ressemblent Ă Maromi.
63
00:08:32,144 --> 00:08:34,045
Oh, regardez celui-lĂ ...
64
00:08:35,114 --> 00:08:38,250
C'est...
-
On dirait vraiment Maromi.
65
00:08:39,919 --> 00:08:42,487
Par ici. Oh, par ici.
66
00:08:42,655 --> 00:08:44,055
Par ici.
67
00:08:45,858 --> 00:08:48,293
Par ici, plus haut.
68
00:08:50,162 --> 00:08:51,263
Suis-moi.
69
00:08:55,501 --> 00:08:58,436
Un lapin ? Danse avec un lapin ?
70
00:09:07,246 --> 00:09:09,481
C'est toi qui as fait tout ça ?
71
00:09:09,649 --> 00:09:11,216
T'occupe pas de lui.
72
00:09:11,684 --> 00:09:14,352
C'est qu'une bête poupée.
73
00:09:14,520 --> 00:09:17,455
Oui, une poupée.
- T'occupe pas de lui.
74
00:09:17,590 --> 00:09:20,258
Il ne peut rien faire
si on ne le regarde pas.
75
00:09:20,393 --> 00:09:22,193
Vous ĂŞtes qui ?
76
00:09:22,361 --> 00:09:23,895
Tes amies.
77
00:09:24,196 --> 00:09:27,332
J'ai entendu tout ce que tu as dit.
Grâce à mes oreilles.
78
00:09:27,500 --> 00:09:31,069
Bunny entend les voix
de ceux qui se sentent désemparés.
79
00:09:31,237 --> 00:09:34,439
On aimerait
vraiment pouvoir les aider, mais...
80
00:09:34,607 --> 00:09:37,576
Tu vois qui est notre chef.
81
00:09:45,351 --> 00:09:50,255
On savait ce qui allait se passer,
mais on n'a rien pu faire.
82
00:09:50,890 --> 00:09:55,627
Mais toi, tu es arrivé. Arrête-le
avant qu'il ne frappe Ă nouveau.
83
00:09:58,931 --> 00:10:00,465
Bon, on y va ?
84
00:10:01,367 --> 00:10:03,401
Vous... ?
- On a besoin de toi
85
00:10:03,736 --> 00:10:07,472
pour savoir pourquoi
le Gamin et Maromi sont pareils.
86
00:10:07,640 --> 00:10:10,875
Pourquoi Tsukiko
a-t-elle dessiné le Gamin à la batte ?
87
00:10:11,377 --> 00:10:12,611
On veut savoir.
88
00:10:12,945 --> 00:10:16,114
Halo est une pro
de la récolte d'infos.
89
00:10:18,050 --> 00:10:20,719
Un réseau d'agent, c'est super.
90
00:10:20,886 --> 00:10:24,689
Comment ça ?
-
Je plonge dans ton système.
91
00:10:24,857 --> 00:10:26,992
C'est le rĂŞve de tout fan, tu sais.
92
00:10:27,159 --> 00:10:29,327
Bingo, on a trouvé un truc.
93
00:10:30,029 --> 00:10:32,664
Une écolière ? Une autre victime ?
94
00:10:32,832 --> 00:10:36,368
Non, cet article a dix ans.
- Dix ans ?
95
00:10:36,535 --> 00:10:39,671
Une agression similaire
s'est produite il y a 10 ans.
96
00:10:39,839 --> 00:10:43,608
Selon l'article,
on n'a jamais arrêté l'agresseur.
97
00:10:44,343 --> 00:10:47,045
VoilĂ une photo de la victime.
98
00:10:47,446 --> 00:10:52,283
"La victime est en 6ème Hokubo,
elle s'appelle Tsukiko Sagi."
99
00:10:52,451 --> 00:10:53,485
Tsukiko.
100
00:10:54,887 --> 00:10:56,988
Tu penses que ça te sera utile ?
101
00:11:01,027 --> 00:11:02,027
Tu as trouvé ?
102
00:11:02,328 --> 00:11:05,664
Merci. Je dois y aller.
Je dois aller vérifier.
103
00:11:09,568 --> 00:11:11,403
Oh non.
- Il va bien ?
104
00:11:11,570 --> 00:11:14,172
Il est Ă©vanoui.
- Il a mal.
105
00:11:14,306 --> 00:11:15,707
Je m'en charge.
106
00:11:17,410 --> 00:11:20,311
Je vais pouvoir me rendre utile.
107
00:11:36,529 --> 00:11:39,397
Le Gamin et Maromi sont pareils.
108
00:11:39,565 --> 00:11:43,802
Maromi Ă©tait le chien de Tsukiko,
et elle a été agressée il y a dix ans.
109
00:11:45,004 --> 00:11:47,806
La clé de l'énigme se trouve
dans le passé de Tsukiko.
110
00:12:15,167 --> 00:12:19,104
Alors ? On le voit quand,
ce nouveau personnage ?
111
00:12:19,472 --> 00:12:21,005
On attend.
112
00:12:21,640 --> 00:12:25,276
Je t'en prie, Tsukiko,
je sais que tu es occupée.
113
00:12:25,444 --> 00:12:30,315
Mais lĂ , on ne peut pas
les faire mariner plus longtemps.
114
00:12:45,831 --> 00:12:49,300
Nouvelle victime du Gamin Ă la batte.
115
00:12:50,903 --> 00:12:54,405
Tu m'Ă©coutes, Tsukiko ?
On doit présenter quelque chose.
116
00:12:56,442 --> 00:13:02,280
L'homme a été frappé plusieurs fois
Ă l'aide d'un objet contondant.
117
00:13:06,285 --> 00:13:08,553
Merci de m'avoir raccompagnée.
118
00:13:12,625 --> 00:13:15,260
Depuis quand tu joues les stars ?
119
00:13:15,694 --> 00:13:20,665
Tu te prends pour le soleil ?
Le monde tourne autour de toi ?
120
00:13:21,300 --> 00:13:24,335
Non, toi, tu es la lune.
121
00:13:24,503 --> 00:13:28,173
C'est juste grâce au soleil
que tu brilles, grâce à Maromi.
122
00:13:29,141 --> 00:13:33,144
C'est quoi, ce regard qui crie :
"Toi aussi, tu vis grâce à Maromi" ?
123
00:13:33,546 --> 00:13:35,814
Oui et c'est pour ça aussi
124
00:13:35,981 --> 00:13:40,552
que j'ai supporté
tous tes petits caprices Ă©goĂŻstes.
125
00:13:40,986 --> 00:13:46,224
Comme ton esclave, je fais tout
pour toi, mais il y a des limites.
126
00:13:46,492 --> 00:13:49,394
Ça fait combien de temps
qu'on t'attend ?
127
00:13:49,562 --> 00:13:52,330
On a promis un personnage,
il nous le faut.
128
00:13:52,498 --> 00:13:54,799
Tu le piges, ça ?
129
00:14:02,541 --> 00:14:04,576
Excuse-moi, Tsukiko.
130
00:14:04,743 --> 00:14:06,477
Je suis Ă bout, aussi.
131
00:14:06,879 --> 00:14:08,947
Tu comprends, hein ?
132
00:14:09,315 --> 00:14:13,151
Allez, on oublie tout, hein ?
Et je compte sur toi.
133
00:14:46,919 --> 00:14:48,753
SAGI
134
00:14:48,821 --> 00:14:53,091
Je n'ai pas dit Ă la police
ce que je viens de vous dire.
135
00:14:54,393 --> 00:14:59,430
Elle avait perdu sa maman,
j'ai peut-être été trop sévère.
136
00:15:09,942 --> 00:15:11,910
MAROMI
137
00:15:21,787 --> 00:15:25,657
Mais cette fois-lĂ ,
j'ignore pourquoi, je n'ai rien dit.
138
00:15:26,592 --> 00:15:28,259
J'ai fait semblant de la croire
139
00:15:28,827 --> 00:15:32,864
et je lui ai dit que je ferais tout
pour retrouver ce salaud.
140
00:15:33,666 --> 00:15:36,935
Ça a l'air stupide,
je sais, mais en tant que père...
141
00:15:54,286 --> 00:15:58,423
Je vous remercie.
J'ai trouvé la voie, maître.
142
00:16:04,463 --> 00:16:07,765
La police est de nouveau venue
lui rendre visite, non ?
143
00:16:07,933 --> 00:16:10,601
C'est lui qui l'a tué, non ?
144
00:16:10,769 --> 00:16:15,206
Il est venu pour Hatomura
parce qu'il était désespéré, c'est ça.
145
00:16:15,374 --> 00:16:17,542
Il allait bien quand il est mort.
146
00:16:17,710 --> 00:16:20,645
Il Ă©tait pas
du genre Ă se laisser abattre.
147
00:16:20,813 --> 00:16:22,981
LĂ , un truc a dĂ» le toucher.
148
00:16:23,148 --> 00:16:24,615
Mais alors...
149
00:16:24,783 --> 00:16:27,018
Quelqu'un a dĂ» le coincer.
150
00:16:27,186 --> 00:16:30,822
Quel air de pucelle.
Comme si elle n'avait rien fait.
151
00:16:30,990 --> 00:16:33,458
Pour moi,
elle ne pige pas la situation.
152
00:16:33,625 --> 00:16:37,428
Elle joue la victime.
- Elle se dit que c'est pas sa faute.
153
00:16:37,563 --> 00:16:38,930
Je peux plus la blairer.
154
00:16:40,699 --> 00:16:42,500
C'est pas ta faute.
155
00:16:43,469 --> 00:16:48,239
C'est de sa faute Ă lui.
Tu n'as rien fait de mal, Tsukiko.
156
00:16:50,743 --> 00:16:51,776
Et hop.
157
00:16:53,412 --> 00:16:57,015
T'en fais pas. Tu sais
que je serai toujours de ton côté.
158
00:16:57,383 --> 00:16:59,450
Tout ira bien.
159
00:17:08,894 --> 00:17:12,897
AllĂ´, ici M &...
-
J'ai résolu le mystère du Gamin.
160
00:17:13,065 --> 00:17:16,367
Je ne comprends pas.
-
J'ai rencontré ton père.
161
00:17:16,535 --> 00:17:21,406
Il m'a dit ce qui s'Ă©tait
vraiment passé. Ton père savait tout.
162
00:17:22,341 --> 00:17:26,644
Il faut que ça cesse. J'ai
un message de la part de ton père :
163
00:17:27,146 --> 00:17:28,946
"Tu ne dois plus souffrir..."
164
00:17:31,617 --> 00:17:34,519
Tu ne dois pas l'Ă©couter, Tsukiko.
165
00:17:34,920 --> 00:17:39,157
Je ne sais rien.
Je vous en prie, je ne sais rien.
166
00:17:39,425 --> 00:17:43,694
C'est pas ma faute.
- Non, Tsukiko, n'y pense pas.
167
00:17:51,236 --> 00:17:53,137
Tsukiko, va-t'en.
168
00:18:24,837 --> 00:18:26,938
Cette fois, je suis prĂŞt.
169
00:18:27,606 --> 00:18:29,674
Tu sais ce que c'est, ça ?
170
00:18:32,478 --> 00:18:37,181
Une vieille épée brandie par celui
qui veut détruire les mensonges.
171
00:18:37,316 --> 00:18:39,450
Justice va ĂŞtre rendue.
172
00:19:05,644 --> 00:19:08,045
T'es vraiment un monstre.
173
00:19:11,650 --> 00:19:14,418
Tsukiko, par ici, vite.
174
00:19:39,077 --> 00:19:40,645
Attends.
175
00:19:44,082 --> 00:19:47,585
KEICHI TOMOMI
176
00:19:51,790 --> 00:19:55,393
Mais attends.
- Enfin, Tomomi.
177
00:19:57,763 --> 00:20:00,031
Tu ne sais pas ?
- Quoi ?
178
00:20:00,399 --> 00:20:03,601
Ikari a dit
qu'il t'aimait bien, Tomomi.
179
00:20:03,769 --> 00:20:05,603
Tu rougis.
180
00:20:07,673 --> 00:20:09,907
Tsukiko, par lĂ .
181
00:20:10,876 --> 00:20:13,878
Je trouve qu'il est bien.
Sportif et tout.
182
00:20:14,613 --> 00:20:17,148
Attends un peu, Tomomi.
183
00:20:26,992 --> 00:20:28,125
Je...
184
00:20:28,627 --> 00:20:32,830
Je te protégerai.
Je te protégerai, ma petite Tsukiko.
185
00:20:36,134 --> 00:20:38,469
Où ? Où il est passé ?
186
00:20:39,438 --> 00:20:42,106
Où il est passé ?
187
00:20:49,047 --> 00:20:50,414
MAROMI SOLD OUT
188
00:20:50,849 --> 00:20:54,552
Ce matin, tous les ballons
Ă l'effigie de Maromi
189
00:20:54,720 --> 00:20:57,521
ont disparu en mĂŞme temps.
190
00:20:57,923 --> 00:21:00,958
On soupçonne
des fans zélés de Maromi,
191
00:21:01,126 --> 00:21:06,464
mais les pistes mènent à des gangs
qui veulent provoquer le chaos.
192
00:21:06,632 --> 00:21:09,700
La police pense
qu'un lien peut exister
193
00:21:09,868 --> 00:21:14,005
avec les vols récents de produits
estampillés Maromi
194
00:21:14,172 --> 00:21:15,806
et l'enquĂŞte va suivre.
195
00:21:15,941 --> 00:21:18,209
Quoi ? Le vieux est mort ?
196
00:21:18,343 --> 00:21:21,779
Vous insinuez
que c'est aussi ma faute ?
197
00:21:22,347 --> 00:21:24,148
AllĂ´ ?
198
00:21:31,490 --> 00:21:32,523
J'ai fini.
199
00:21:47,439 --> 00:21:51,442
Crise cardiaque provoquée
par un problème cardio-vasculaire.
200
00:21:51,943 --> 00:21:55,680
Madame, vous pouvez
nous donner votre nom ? Votre nom.
201
00:21:56,081 --> 00:21:57,248
Madame ?
202
00:22:12,397 --> 00:22:15,633
Quel Ă©tage, je vous prie ?
203
00:22:22,207 --> 00:22:23,908
Mon mari...
204
00:22:25,277 --> 00:22:27,478
Celui de mon mari.
205
00:22:28,380 --> 00:22:30,481
Je vous y mène de suite.
206
00:24:00,872 --> 00:24:03,107
VISION PROPHÉTIQUE
207
00:24:03,942 --> 00:24:08,012
D'abord,
l'ombre noire apparaît enfin
208
00:24:08,313 --> 00:24:10,981
pour aspirer le karma des gens.
209
00:24:11,716 --> 00:24:16,187
Les pleurs viennent du purgatoire
empli de sang Ă©carlate.
210
00:24:17,088 --> 00:24:22,393
Des pleurs d'adieu ou pour la naissance
du bébé aux souliers dorés ?
211
00:24:23,028 --> 00:24:26,597
Voici le dernier Ă©pisode d'un rĂŞve,
une illusion, une bulle...
212
00:24:26,932 --> 00:24:28,332
Fin.
213
00:24:28,500 --> 00:24:30,835
Épisode 13 :
LE DERNIER ÉPISODE
16114