All language subtitles for Paranoia.Agent.10.1080p.MULTi.BluRay.x264-SHiNiGAMi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,997 --> 00:02:12,431 Batteur éliminé. 2 00:02:16,970 --> 00:02:18,971 Je suis bon à rien. 3 00:02:26,846 --> 00:02:27,846 GARÇON 4 00:02:28,448 --> 00:02:30,082 Un monstre. 5 00:02:30,817 --> 00:02:33,185 C'est pas très gentil, ça. 6 00:02:47,066 --> 00:02:48,066 Pardon. MAROMI 7 00:02:48,568 --> 00:02:54,406 Laisse, j'aurais dû la jeter il y a un bon moment déjà. 8 00:02:54,541 --> 00:02:58,310 Pourquoi ? Il faut une batte pour jouer au base-ball. 9 00:02:58,478 --> 00:03:00,179 Je suis trop nul. 10 00:03:00,346 --> 00:03:05,083 C'est pas vrai, ça. Je crois que tu es juste fatigué. 11 00:03:05,218 --> 00:03:08,687 Tu devrais te reposer un peu, tu ne penses pas ? 12 00:03:10,823 --> 00:03:14,726 Repose-toi un peu. Repose-toi un peu. Repose-toi un peu. 13 00:03:20,633 --> 00:03:22,201 Bien, on arrête là. 14 00:03:22,835 --> 00:03:25,871 Attendez juste qu'on vérifie si ça colle à l'image. 15 00:03:35,281 --> 00:03:37,983 On ne peut pas tout faire. 16 00:03:38,718 --> 00:03:41,086 Saruta ? Saruta ? 17 00:03:42,222 --> 00:03:43,388 Oui ? NAOYUKI SARUTA ASSISTANT DE PRODUCTION 18 00:03:43,389 --> 00:03:47,259 L'assistant de production est chargé des délais et du staff. NAOYUKI SARUTA ASSISTANT DE PRODUCTION 19 00:03:47,260 --> 00:03:50,629 Il garantit que la production se déroule bien. NAOYUKI SARUTA ASSISTANT DE PRODUCTION 20 00:03:50,630 --> 00:03:55,434 S'il est bête ou maladroit, il risque de se faire virer. NAOYUKI SARUTA ASSISTANT DE PRODUCTION 21 00:03:56,970 --> 00:03:59,204 "DOUCE MAROMI" Épisode 1 22 00:03:59,239 --> 00:04:00,939 Dis, Hiranuma. 23 00:04:01,274 --> 00:04:03,775 Désolé, mais c'est ridicule. 24 00:04:03,943 --> 00:04:07,913 Les doubleurs sont nouveaux, ils ne peuvent pas synchroniser ça. 25 00:04:09,082 --> 00:04:11,783 On n'a plus que deux semaines, alors ça... 26 00:04:12,318 --> 00:04:14,152 L'ingénieur du son. AKIHIRO TAKAMINE INGÉNIEUR DU SON 27 00:04:14,153 --> 00:04:17,022 La musique, les effets, les voix, AKIHIRO TAKAMINE INGÉNIEUR DU SON 28 00:04:17,023 --> 00:04:20,359 il s'occupe de tout ce qui touche au son. AKIHIRO TAKAMINE INGÉNIEUR DU SON 29 00:04:20,393 --> 00:04:23,895 Un super boulot pour sympathiser avec des acteurs. AKIHIRO TAKAMINE INGÉNIEUR DU SON 30 00:04:24,230 --> 00:04:25,430 C'est pas bon. 31 00:04:25,798 --> 00:04:28,300 Et dès le premier épisode, en plus. 32 00:04:28,468 --> 00:04:33,138 Je sais, mais on devrait les avoir en couleur dès le cinquième épisode. 33 00:04:34,040 --> 00:04:38,543 Le producteur est la personne la plus importante d'une production. YOSHIO HIRANUMA PRODUCTEUR 34 00:04:38,544 --> 00:04:41,747 Trouver les fonds, établir le budget YOSHIO HIRANUMA PRODUCTEUR 35 00:04:41,781 --> 00:04:45,183 et payer le staff, c'est son boulot. YOSHIO HIRANUMA PRODUCTEUR 36 00:04:45,184 --> 00:04:48,553 C'est à lui de gérer tous les petits soucis rencontrés, YOSHIO HIRANUMA PRODUCTEUR 37 00:04:48,554 --> 00:04:50,889 ce qui lui donne des maux d'estomac. YOSHIO HIRANUMA PRODUCTEUR 38 00:04:51,324 --> 00:04:55,160 Les choses avancent un peu mieux, on devrait... 39 00:04:55,628 --> 00:04:58,397 Le réalisateur est parti, on est foutus. 40 00:04:58,998 --> 00:05:03,068 On ne peut pas doubler ça, on ne peut faire aucun effet. 41 00:05:03,736 --> 00:05:07,039 C'est pas facile de le remplacer en si peu de temps. 42 00:05:08,308 --> 00:05:12,778 Avec toutes les productions en cours, je ne sais pas si... 43 00:05:19,452 --> 00:05:22,654 Tokyo devrait être la proie de pluies torrentielles. 44 00:05:22,822 --> 00:05:28,593 Il y a des risques d'inondation importants et les voies de transport... 45 00:05:31,197 --> 00:05:32,698 Saruta, j'écoute. 46 00:05:32,865 --> 00:05:35,534 Tu es où ? Il est déjà 7 h. 47 00:05:35,702 --> 00:05:37,302 Je suis en chemin. 48 00:05:38,104 --> 00:05:41,907 Il reste 30 minutes avant la diffusion, tu seras là ? 49 00:05:42,075 --> 00:05:44,976 Tout ira bien, je te l'apporte. 50 00:05:45,144 --> 00:05:46,611 Je t'attends à l'entrée. 51 00:05:46,779 --> 00:05:50,182 Bien compris. Bon, à tout de suite. 52 00:05:50,717 --> 00:05:52,017 "DOUCE MAROMI" Épisode 1 53 00:05:54,420 --> 00:05:56,855 Le monde entier compte sur moi. 54 00:05:57,023 --> 00:05:59,157 J'ai leur destin entre les mains. 55 00:06:16,209 --> 00:06:18,677 Quoi ? L'auteur est à l'hosto ? 56 00:06:21,514 --> 00:06:25,050 Il est malade ? Il peut encore écrire les scénarios ? 57 00:06:29,956 --> 00:06:32,958 Il faut voir avec le story-board, de toute façon. 58 00:06:36,062 --> 00:06:39,197 Tant que le cerveau n'est pas touché, c'est bon. 59 00:06:41,134 --> 00:06:43,668 Du moment qu'il peut bouger les doigts. 60 00:06:46,072 --> 00:06:48,573 Il nous reste combien de scénarios ? 61 00:06:49,175 --> 00:06:51,576 On en a encore dix. 62 00:06:51,744 --> 00:06:54,813 Quoi ? Paralysé des bras jusqu'aux pieds ? 63 00:06:54,981 --> 00:06:58,049 Tous ses doigts aussi ? Me dites pas ça. 64 00:07:01,654 --> 00:07:05,857 J'ai compris. Dites-lui qu'il prenne soin de lui. Oui. 65 00:07:06,392 --> 00:07:08,260 Il se défile, hein ? 66 00:07:13,533 --> 00:07:18,003 Le directeur de la photographie. C'est lui qui met en mouvement SHINICHIRO TATSUTA DIRECTEUR DE LA PHOTOGRAPHIE 67 00:07:18,037 --> 00:07:20,705 l'ensemble des celluloïds fixes. SHINICHIRO TATSUTA DIRECTEUR DE LA PHOTOGRAPHIE 68 00:07:20,740 --> 00:07:24,976 Il s'occupe du traitement de l'image et des effets numériques. SHINICHIRO TATSUTA DIRECTEUR DE LA PHOTOGRAPHIE 69 00:07:25,011 --> 00:07:30,615 Chargé de la phase finale, c'est lui qui souffre le plus des retards accumulés. SHINICHIRO TATSUTA DIRECTEUR DE LA PHOTOGRAPHIE 70 00:07:31,751 --> 00:07:33,351 Je devrais l'imiter. 71 00:07:33,486 --> 00:07:36,254 C'est rien, on va trouver un remplaçant. 72 00:07:36,355 --> 00:07:36,788 NOBUNAGA ODA CHARGÉ DE PRODUCTION 73 00:07:36,789 --> 00:07:38,390 Le chargé de production. NOBUNAGA ODA CHARGÉ DE PRODUCTION 74 00:07:38,391 --> 00:07:41,893 Il gère et il programme les épisodes pour s'assurer NOBUNAGA ODA CHARGÉ DE PRODUCTION 75 00:07:41,894 --> 00:07:44,296 que tout soit livré à temps. NOBUNAGA ODA CHARGÉ DE PRODUCTION 76 00:07:44,297 --> 00:07:47,766 S'il est incompétent, les délais sont fichus NOBUNAGA ODA CHARGÉ DE PRODUCTION 77 00:07:47,767 --> 00:07:50,469 et toute la prod' tourne à la catastrophe. NOBUNAGA ODA CHARGE DE PRODUCTION 78 00:07:50,603 --> 00:07:54,539 Si les délais sont raisonnables, je connais des gens prêts à bosser. 79 00:07:54,707 --> 00:07:57,309 Le voilà, notre homme fort. 80 00:07:57,443 --> 00:08:03,148 L'autre jour, tu as dit que tu avais déjà demandé à tout le monde. 81 00:08:05,785 --> 00:08:08,153 Quoi ? J'ai dit quoi ? 82 00:08:10,523 --> 00:08:15,126 Bonjour tout le monde. Je suis Hatomura de M & F. 83 00:08:16,329 --> 00:08:19,264 On apprécie beaucoup ce que vous faites. 84 00:08:19,432 --> 00:08:21,266 Ça va, le boulot ? 85 00:08:21,434 --> 00:08:26,171 Chez nous, c'est la folie depuis qu'on anime Maromi. 86 00:08:26,339 --> 00:08:30,308 Mais Tsukiko et tout le staff, tout le monde est trop content. 87 00:08:31,978 --> 00:08:35,180 On compte sur vous pour le prochain projet ? 88 00:08:35,548 --> 00:08:36,948 Oui. 89 00:08:37,083 --> 00:08:41,253 Je vous apporte les tout derniers produits Maromi. 90 00:08:41,787 --> 00:08:45,223 Et voilà. Le coussin en peluche Maromi. 91 00:08:45,658 --> 00:08:49,694 On m'a dit que les animateurs dormaient souvent au bureau. 92 00:08:49,862 --> 00:08:52,130 J'ai donc pensé à vous. 93 00:08:52,832 --> 00:08:54,533 Trognons, hein ? 94 00:08:55,368 --> 00:08:57,736 Bon, allez, merci pour tout. 95 00:09:04,911 --> 00:09:06,778 Maromi. 96 00:09:12,885 --> 00:09:13,985 Bordel. 97 00:09:22,428 --> 00:09:24,996 S'il m'arrive un truc, ils sont foutus. 98 00:09:25,164 --> 00:09:27,399 L'avenir de la boîte dépend de moi. 99 00:09:50,890 --> 00:09:51,890 Aïe. 100 00:10:11,844 --> 00:10:14,546 Saruta. - Oui ? 101 00:10:15,681 --> 00:10:17,182 Tu pourrais au moins... 102 00:10:17,883 --> 00:10:20,952 Le directeur des épisodes est responsable YOSHIHIRO WANIBUCHI DIRECTEUR DES ÉPISODES 103 00:10:20,987 --> 00:10:23,388 de la synchro des mouvements, YOSHIHIRO WANIBUCHI DIRECTEUR DES ÉPISODES 104 00:10:23,422 --> 00:10:26,858 du montage et de l'équilibre général de la série. YOSHIHIRO WANIBUCHI DIRECTEUR DES ÉPISODES 105 00:10:26,859 --> 00:10:29,894 Il travaille plus que quiconque. YOSHIHIRO WANIBUCHI DIRECTEUR DES ÉPISODES 106 00:10:29,895 --> 00:10:33,264 C'est lui qui finit le plus souvent avec une drôle de barbe. YOSHIHIRO WANIBUCHI DIRECTEUR DES ÉPISODES 107 00:10:33,566 --> 00:10:36,167 ...t'excuser. - Euh, oui. 108 00:10:36,335 --> 00:10:39,304 Tu sais ce que ça veut dire, s'excuser ? 109 00:10:39,805 --> 00:10:44,209 C'est ta faute aussi, tu laisses traîner tes câbles partout. 110 00:10:44,377 --> 00:10:48,413 Tu sais pourquoi je suis en train de refaire le cut 250 ? 111 00:10:48,581 --> 00:10:50,315 Parce que tu l'as paumé ! 112 00:10:50,616 --> 00:10:54,886 Je comprends que ça t'énerve, mais ne t'en prends pas à moi. 113 00:10:55,054 --> 00:10:59,691 Crétin, tu vois pas que je répare tes boulettes, là ? 114 00:10:59,859 --> 00:11:01,693 Ou t'es trop débile ? 115 00:11:04,964 --> 00:11:06,297 Quoi encore ? 116 00:11:07,299 --> 00:11:12,504 Encore toi. Tu n'es vraiment qu'un bon à rien. 117 00:11:13,439 --> 00:11:17,008 Et si tu branchais la prise dans ta tête, pour voir ? 118 00:11:17,410 --> 00:11:20,045 Quoi, tu protestes peut-être ? 119 00:11:20,479 --> 00:11:25,950 Bête comme un macaque, mais fier comme un homme ? Tête de singe, va. 120 00:11:27,453 --> 00:11:29,254 Je suis pas un singe. 121 00:11:29,422 --> 00:11:31,156 Pardon ? 122 00:11:37,663 --> 00:11:39,097 Allô, ici Oda. 123 00:11:40,766 --> 00:11:43,501 Quoi ? Hiranuma a eu un accident ? 124 00:11:43,602 --> 00:11:45,570 DESSINS DE L'ÉPISODE 9 125 00:12:04,190 --> 00:12:06,191 Macaque. 126 00:12:15,134 --> 00:12:17,068 C'est pas ma faute. 127 00:12:29,915 --> 00:12:35,320 Les élèves en difficultés parlent tous du Gamin à la batte... 128 00:12:36,055 --> 00:12:41,059 Ces petits bouseux ont peur. Mais moi, je suis invincible. 129 00:12:45,531 --> 00:12:48,433 Ce soir, un employé dans un studio d'animation 130 00:12:48,601 --> 00:12:52,270 a été retrouvé mort après avoir été agressé par le Gamin à la batte. 131 00:13:32,077 --> 00:13:33,878 Mais je... 132 00:13:36,448 --> 00:13:40,718 On a déjà lancé le programme de remplacement. 133 00:13:42,955 --> 00:13:44,322 C'est pas ma faute. 134 00:13:44,723 --> 00:13:48,693 Bien sûr. Rater le délai de diffusion, c'est un désastre. 135 00:13:48,828 --> 00:13:50,962 Un idiot ne peut pas être responsable. 136 00:13:51,664 --> 00:13:53,990 C'est pas ma faute. 137 00:13:54,530 --> 00:13:56,360 C'est pas ma faute. 138 00:14:22,027 --> 00:14:24,262 Moi, je me plante jamais. 139 00:14:37,877 --> 00:14:38,910 Il a été agressé par le Gamin à la batte ? 140 00:14:38,944 --> 00:14:40,378 HIRANUMA / WANIBUCHI / KANIE Il a été agressé par le Gamin à la batte ? 141 00:14:40,880 --> 00:14:42,113 Ouais. 142 00:14:42,514 --> 00:14:46,551 La perte de notre directeur technique Wanibuchi nous ralentit. 143 00:14:47,586 --> 00:14:52,624 Il aurait pas pu agresser un incompétent, ce Gamin à la batte ? 144 00:14:53,959 --> 00:14:55,260 C'est vrai, ça. 145 00:14:56,028 --> 00:14:59,397 La responsable des couleurs peint les personnages, SATOKO KAYAMA COORDINATRICE DES COULEURS 146 00:14:59,398 --> 00:15:02,400 les accessoires et les décors. SATOKO KAYAMA COORDINATRICE DES COULEURS 147 00:15:02,401 --> 00:15:04,936 Peu de femmes bossent dans l'animation. SATOKO KAYAMA COORDINATRICE DES COULEURS 148 00:15:04,970 --> 00:15:08,673 En étant un peu jolie, c'est très facile de devenir une star. SATOKO KAYAMA COORDINATRICE DES COULEURS 149 00:15:09,208 --> 00:15:13,444 Au fait, qu'est-il arrivé aux cuts de Wanibuchi ? 150 00:15:14,346 --> 00:15:17,849 Je les ai filés à Kanie, la directrice de l'animation. 151 00:15:17,983 --> 00:15:21,386 Je peux les avoir avant qu'ils partent à la technique ? 152 00:15:21,553 --> 00:15:24,222 Je n'aurai pas le temps autrement. 153 00:15:24,390 --> 00:15:26,524 Surtout si je les reçois tous en même temps. 154 00:15:26,659 --> 00:15:28,626 Tu n'as encore rien reçu ? 155 00:15:28,794 --> 00:15:30,428 Rien du tout. 156 00:15:40,873 --> 00:15:44,275 Ça va pas ? - Où ça en est, avec Kanie ? 157 00:15:45,010 --> 00:15:48,579 Elle a bossé chez elle, ça arrivera demain. 158 00:15:48,747 --> 00:15:52,517 Pourquoi t'es pas passé tout prendre ? - Eh bien, je... 159 00:15:52,751 --> 00:15:56,020 J'en ai ma claque de toi. Tu sais à quoi tu sers ? 160 00:15:57,156 --> 00:16:01,392 À courir partout pour qu'on respecte ces foutus délais. 161 00:16:02,027 --> 00:16:03,394 Tire-au-flanc. 162 00:16:04,363 --> 00:16:08,266 Va les chercher de suite. Et si c'est trop dur, t'es viré. 163 00:16:11,937 --> 00:16:15,840 Il se prend pour qui, cet enfoiré d'Oda à la fin ? 164 00:16:22,047 --> 00:16:25,216 Il y a quelqu'un ? Kanie ? 165 00:16:27,753 --> 00:16:29,187 C'est fini, je vois. 166 00:16:29,855 --> 00:16:35,193 Voyons voir ça. Cut numéro un, deux, trois, quatre... 167 00:16:37,296 --> 00:16:39,964 La directrice de l'animation. HITOMI KANIE DIRECTRICE DE L'ANIMATION 168 00:16:39,965 --> 00:16:44,836 Souvent, plusieurs animateurs ont des styles différents. HITOMI KANIE DIRECTRICE DE L'ANIMATION 169 00:16:44,837 --> 00:16:49,140 Elle se charge d'harmoniser l'ensemble des visages. HITOMI KANIE DIRECTRICE DE L'ANIMATION 170 00:16:49,141 --> 00:16:51,843 Car c'est le visage qui fait le personnage. HITOMI KANIE DIRECTRICE DE L'ANIMATION 171 00:16:52,845 --> 00:16:55,279 Beau boulot, Kanie. 172 00:16:56,882 --> 00:16:58,483 À plus. 173 00:17:04,056 --> 00:17:05,523 Sale con d'Oda. 174 00:17:05,657 --> 00:17:08,059 Elle avait l'air de dormir. 175 00:17:08,227 --> 00:17:11,562 Je suis pas con à ce point-là, quand même. 176 00:17:12,398 --> 00:17:14,265 Il va me le payer. 177 00:17:19,505 --> 00:17:20,905 Oh non. 178 00:17:37,322 --> 00:17:39,991 Kumakura, comment ça va ? 179 00:17:41,193 --> 00:17:44,062 Le directeur artistique. TAKENORI KUMAKURA DIRECTEUR ARTISTIQUE 180 00:17:44,063 --> 00:17:48,533 Il s'occupe des décors. Le plus souvent, son travail TAKENORI KUMAKURA DIRECTEUR ARTISTIQUE 181 00:17:48,534 --> 00:17:51,002 détermine la qualité d'une série. TAKENORI KUMAKURA DIRECTEUR ARTISTIQUE 182 00:17:52,471 --> 00:17:55,573 Dis donc, c'est vachement beau. 183 00:17:56,375 --> 00:17:57,842 Bas les pattes. 184 00:18:00,112 --> 00:18:03,314 Il pleut, alors fais gaffe de pas le mouiller. 185 00:18:03,982 --> 00:18:07,151 T'en fais pas, il est entre de bonnes mains. 186 00:18:12,791 --> 00:18:15,660 Bon, j'y vais... Aïe. 187 00:18:18,297 --> 00:18:22,100 Saruta, j'en ai plus rien à foutre de te virer. 188 00:18:22,267 --> 00:18:23,634 Meurs. 189 00:18:23,902 --> 00:18:26,137 Crève, s'il te plaît. 190 00:18:27,940 --> 00:18:29,640 Tu me fais mal. 191 00:18:51,296 --> 00:18:53,231 Merde, mais qu'est-ce que... 192 00:18:57,803 --> 00:18:59,537 NE ME CHERCHEZ PAS, SVP. 193 00:19:17,623 --> 00:19:21,058 Quoi ? J'ai jamais entendu parler de ce délai-là. 194 00:19:21,793 --> 00:19:25,463 Oui, mais si tu ne finis pas, on ne tiendra pas le délai. 195 00:19:25,631 --> 00:19:29,367 C'est impossible. Tu as vu ce qui me reste à faire ? 196 00:19:29,535 --> 00:19:33,070 Oui, mais si tu ne finis pas, on sera en retard. 197 00:19:34,106 --> 00:19:37,308 Pourquoi je te parle, à toi ? Va chercher Oda. 198 00:19:37,676 --> 00:19:41,045 Non, tu dois finir aujourd'hui. - Va le chercher. 199 00:19:41,580 --> 00:19:44,815 J'aimerais bien ne pas le déranger pour ça. 200 00:19:44,983 --> 00:19:45,983 Oda. 201 00:19:47,953 --> 00:19:49,387 Qu'y a-t-il ? 202 00:19:49,555 --> 00:19:52,890 J'apprends à l'instant que je dois livrer aujourd'hui. 203 00:19:53,492 --> 00:19:57,628 Personne n'a jugé bon de m'en parler avant. 204 00:20:02,301 --> 00:20:04,635 Pourquoi tu ne lui as rien dit ? 205 00:20:29,728 --> 00:20:31,529 WANIBUCHI / KANIE / KUMAKURA / KAYAMA 206 00:20:36,702 --> 00:20:38,402 Tu es viré. 207 00:20:59,825 --> 00:21:01,759 "DOUCE MAROMI" Épisode 1 208 00:21:09,568 --> 00:21:11,969 Et voilà, c'est enfin fini. 209 00:21:14,172 --> 00:21:17,642 Je n'ai plus qu'à livrer la cassette. 210 00:21:37,729 --> 00:21:42,566 Allô, ici Sato, de la station télé. Comment ça avance ? Allô ? 211 00:21:43,068 --> 00:21:45,336 C'est moi qui ris le dernier. 212 00:21:51,810 --> 00:21:54,412 C'est bon ? - Oui, ça va. 213 00:21:57,616 --> 00:22:01,319 Je suis bon à rien. - C'est pas vrai, ça. 214 00:22:02,120 --> 00:22:04,922 Je crois que tu es fatigué, c'est tout. 215 00:22:05,090 --> 00:22:08,693 Tu devrais juste te reposer, tu ne penses pas ? 216 00:22:10,295 --> 00:22:14,665 Repose-toi un peu. Repose-toi un peu. Repose-toi un peu. 217 00:24:01,072 --> 00:24:03,274 VISION PROPHÉTIQUE 218 00:24:03,575 --> 00:24:07,812 D'abord, la rumeur circule un peu partout 219 00:24:07,979 --> 00:24:10,781 sur ce qui est arrivé aux souliers dorés. 220 00:24:11,316 --> 00:24:13,884 Un couple de sangliers vaincus se font face. 221 00:24:14,052 --> 00:24:16,887 Un labyrinthe dont personne ne peut sortir. 222 00:24:17,823 --> 00:24:22,760 Sur sa terre natale, un chien vous invite à le suivre. 223 00:24:23,762 --> 00:24:28,299 La guérison, l'arnaque ont aussi leur beau côté. Bref... 224 00:24:28,600 --> 00:24:36,006 Épisode 11 : SENS INTERDIT 17988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.