All language subtitles for Paranoia.Agent.10.1080p.MULTi.BluRay.x264-SHiNiGAMi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,997 --> 00:02:12,431
Batteur éliminé.
2
00:02:16,970 --> 00:02:18,971
Je suis bon Ă rien.
3
00:02:26,846 --> 00:02:27,846
GARÇON
4
00:02:28,448 --> 00:02:30,082
Un monstre.
5
00:02:30,817 --> 00:02:33,185
C'est pas très gentil, ça.
6
00:02:47,066 --> 00:02:48,066
Pardon.
MAROMI
7
00:02:48,568 --> 00:02:54,406
Laisse, j'aurais dĂ»
la jeter il y a un bon moment déjà .
8
00:02:54,541 --> 00:02:58,310
Pourquoi ? Il faut une batte
pour jouer au base-ball.
9
00:02:58,478 --> 00:03:00,179
Je suis trop nul.
10
00:03:00,346 --> 00:03:05,083
C'est pas vrai, ça.
Je crois que tu es juste fatigué.
11
00:03:05,218 --> 00:03:08,687
Tu devrais te reposer un peu,
tu ne penses pas ?
12
00:03:10,823 --> 00:03:14,726
Repose-toi un peu. Repose-toi un peu.
Repose-toi un peu.
13
00:03:20,633 --> 00:03:22,201
Bien, on arrĂŞte lĂ .
14
00:03:22,835 --> 00:03:25,871
Attendez juste
qu'on vérifie si ça colle à l'image.
15
00:03:35,281 --> 00:03:37,983
On ne peut pas tout faire.
16
00:03:38,718 --> 00:03:41,086
Saruta ? Saruta ?
17
00:03:42,222 --> 00:03:43,388
Oui ?
NAOYUKI SARUTA
ASSISTANT DE PRODUCTION
18
00:03:43,389 --> 00:03:47,259
L'assistant de production
est chargé des délais et du staff.
NAOYUKI SARUTA
ASSISTANT DE PRODUCTION
19
00:03:47,260 --> 00:03:50,629
Il garantit que
la production se déroule bien.
NAOYUKI SARUTA
ASSISTANT DE PRODUCTION
20
00:03:50,630 --> 00:03:55,434
S'il est bĂŞte ou maladroit,
il risque de se faire virer.
NAOYUKI SARUTA
ASSISTANT DE PRODUCTION
21
00:03:56,970 --> 00:03:59,204
"DOUCE MAROMI"
Épisode 1
22
00:03:59,239 --> 00:04:00,939
Dis, Hiranuma.
23
00:04:01,274 --> 00:04:03,775
Désolé, mais c'est ridicule.
24
00:04:03,943 --> 00:04:07,913
Les doubleurs sont nouveaux,
ils ne peuvent pas synchroniser ça.
25
00:04:09,082 --> 00:04:11,783
On n'a plus que deux semaines,
alors ça...
26
00:04:12,318 --> 00:04:14,152
L'ingénieur du son.
AKIHIRO TAKAMINE
INGÉNIEUR DU SON
27
00:04:14,153 --> 00:04:17,022
La musique, les effets, les voix,
AKIHIRO TAKAMINE
INGÉNIEUR DU SON
28
00:04:17,023 --> 00:04:20,359
il s'occupe de tout
ce qui touche au son.
AKIHIRO TAKAMINE
INGÉNIEUR DU SON
29
00:04:20,393 --> 00:04:23,895
Un super boulot
pour sympathiser avec des acteurs.
AKIHIRO TAKAMINE
INGÉNIEUR DU SON
30
00:04:24,230 --> 00:04:25,430
C'est pas bon.
31
00:04:25,798 --> 00:04:28,300
Et dès le premier épisode, en plus.
32
00:04:28,468 --> 00:04:33,138
Je sais, mais on devrait les avoir
en couleur dès le cinquième épisode.
33
00:04:34,040 --> 00:04:38,543
Le producteur est la personne
la plus importante d'une production.
YOSHIO HIRANUMA
PRODUCTEUR
34
00:04:38,544 --> 00:04:41,747
Trouver les fonds, Ă©tablir le budget
YOSHIO HIRANUMA
PRODUCTEUR
35
00:04:41,781 --> 00:04:45,183
et payer le staff, c'est son boulot.
YOSHIO HIRANUMA
PRODUCTEUR
36
00:04:45,184 --> 00:04:48,553
C'est à lui de gérer
tous les petits soucis rencontrés,
YOSHIO HIRANUMA
PRODUCTEUR
37
00:04:48,554 --> 00:04:50,889
ce qui lui donne des maux d'estomac.
YOSHIO HIRANUMA
PRODUCTEUR
38
00:04:51,324 --> 00:04:55,160
Les choses avancent un peu mieux,
on devrait...
39
00:04:55,628 --> 00:04:58,397
Le réalisateur est parti,
on est foutus.
40
00:04:58,998 --> 00:05:03,068
On ne peut pas doubler ça,
on ne peut faire aucun effet.
41
00:05:03,736 --> 00:05:07,039
C'est pas facile
de le remplacer en si peu de temps.
42
00:05:08,308 --> 00:05:12,778
Avec toutes les productions en cours,
je ne sais pas si...
43
00:05:19,452 --> 00:05:22,654
Tokyo devrait ĂŞtre
la proie de pluies torrentielles.
44
00:05:22,822 --> 00:05:28,593
Il y a des risques d'inondation
importants et les voies de transport...
45
00:05:31,197 --> 00:05:32,698
Saruta, j'Ă©coute.
46
00:05:32,865 --> 00:05:35,534
Tu es où ? Il est déjà 7 h.
47
00:05:35,702 --> 00:05:37,302
Je suis en chemin.
48
00:05:38,104 --> 00:05:41,907
Il reste 30 minutes
avant la diffusion, tu seras lĂ ?
49
00:05:42,075 --> 00:05:44,976
Tout ira bien, je te l'apporte.
50
00:05:45,144 --> 00:05:46,611
Je t'attends à l'entrée.
51
00:05:46,779 --> 00:05:50,182
Bien compris. Bon, Ă tout de suite.
52
00:05:50,717 --> 00:05:52,017
"DOUCE MAROMI"
Épisode 1
53
00:05:54,420 --> 00:05:56,855
Le monde entier compte sur moi.
54
00:05:57,023 --> 00:05:59,157
J'ai leur destin entre les mains.
55
00:06:16,209 --> 00:06:18,677
Quoi ? L'auteur est Ă l'hosto ?
56
00:06:21,514 --> 00:06:25,050
Il est malade ?
Il peut encore écrire les scénarios ?
57
00:06:29,956 --> 00:06:32,958
Il faut voir avec le story-board,
de toute façon.
58
00:06:36,062 --> 00:06:39,197
Tant que le cerveau
n'est pas touché, c'est bon.
59
00:06:41,134 --> 00:06:43,668
Du moment
qu'il peut bouger les doigts.
60
00:06:46,072 --> 00:06:48,573
Il nous reste combien de scénarios ?
61
00:06:49,175 --> 00:06:51,576
On en a encore dix.
62
00:06:51,744 --> 00:06:54,813
Quoi ?
Paralysé des bras jusqu'aux pieds ?
63
00:06:54,981 --> 00:06:58,049
Tous ses doigts aussi ?
Me dites pas ça.
64
00:07:01,654 --> 00:07:05,857
J'ai compris. Dites-lui
qu'il prenne soin de lui. Oui.
65
00:07:06,392 --> 00:07:08,260
Il se défile, hein ?
66
00:07:13,533 --> 00:07:18,003
Le directeur de la photographie.
C'est lui qui met en mouvement
SHINICHIRO TATSUTA
DIRECTEUR DE LA PHOTOGRAPHIE
67
00:07:18,037 --> 00:07:20,705
l'ensemble des celluloĂŻds fixes.
SHINICHIRO TATSUTA
DIRECTEUR DE LA PHOTOGRAPHIE
68
00:07:20,740 --> 00:07:24,976
Il s'occupe du traitement de l'image
et des effets numériques.
SHINICHIRO TATSUTA
DIRECTEUR DE LA PHOTOGRAPHIE
69
00:07:25,011 --> 00:07:30,615
Chargé de la phase finale, c'est lui qui
souffre le plus des retards accumulés.
SHINICHIRO TATSUTA
DIRECTEUR DE LA PHOTOGRAPHIE
70
00:07:31,751 --> 00:07:33,351
Je devrais l'imiter.
71
00:07:33,486 --> 00:07:36,254
C'est rien, on va trouver un remplaçant.
72
00:07:36,355 --> 00:07:36,788
NOBUNAGA ODA
CHARGÉ DE PRODUCTION
73
00:07:36,789 --> 00:07:38,390
Le chargé de production.
NOBUNAGA ODA
CHARGÉ DE PRODUCTION
74
00:07:38,391 --> 00:07:41,893
Il gère et il programme
les Ă©pisodes pour s'assurer
NOBUNAGA ODA
CHARGÉ DE PRODUCTION
75
00:07:41,894 --> 00:07:44,296
que tout soit livré à temps.
NOBUNAGA ODA
CHARGÉ DE PRODUCTION
76
00:07:44,297 --> 00:07:47,766
S'il est incompétent,
les délais sont fichus
NOBUNAGA ODA
CHARGÉ DE PRODUCTION
77
00:07:47,767 --> 00:07:50,469
et toute la prod'
tourne Ă la catastrophe.
NOBUNAGA ODA
CHARGE DE PRODUCTION
78
00:07:50,603 --> 00:07:54,539
Si les délais sont raisonnables,
je connais des gens prĂŞts Ă bosser.
79
00:07:54,707 --> 00:07:57,309
Le voilĂ , notre homme fort.
80
00:07:57,443 --> 00:08:03,148
L'autre jour, tu as dit que
tu avais déjà demandé à tout le monde.
81
00:08:05,785 --> 00:08:08,153
Quoi ? J'ai dit quoi ?
82
00:08:10,523 --> 00:08:15,126
Bonjour tout le monde.
Je suis Hatomura de M & F.
83
00:08:16,329 --> 00:08:19,264
On apprécie
beaucoup ce que vous faites.
84
00:08:19,432 --> 00:08:21,266
Ça va, le boulot ?
85
00:08:21,434 --> 00:08:26,171
Chez nous, c'est la folie
depuis qu'on anime Maromi.
86
00:08:26,339 --> 00:08:30,308
Mais Tsukiko et tout le staff,
tout le monde est trop content.
87
00:08:31,978 --> 00:08:35,180
On compte sur vous
pour le prochain projet ?
88
00:08:35,548 --> 00:08:36,948
Oui.
89
00:08:37,083 --> 00:08:41,253
Je vous apporte
les tout derniers produits Maromi.
90
00:08:41,787 --> 00:08:45,223
Et voilĂ . Le coussin en peluche Maromi.
91
00:08:45,658 --> 00:08:49,694
On m'a dit que les animateurs
dormaient souvent au bureau.
92
00:08:49,862 --> 00:08:52,130
J'ai donc pensé à vous.
93
00:08:52,832 --> 00:08:54,533
Trognons, hein ?
94
00:08:55,368 --> 00:08:57,736
Bon, allez, merci pour tout.
95
00:09:04,911 --> 00:09:06,778
Maromi.
96
00:09:12,885 --> 00:09:13,985
Bordel.
97
00:09:22,428 --> 00:09:24,996
S'il m'arrive un truc,
ils sont foutus.
98
00:09:25,164 --> 00:09:27,399
L'avenir de la boîte dépend de moi.
99
00:09:50,890 --> 00:09:51,890
AĂŻe.
100
00:10:11,844 --> 00:10:14,546
Saruta.
- Oui ?
101
00:10:15,681 --> 00:10:17,182
Tu pourrais au moins...
102
00:10:17,883 --> 00:10:20,952
Le directeur des Ă©pisodes
est responsable
YOSHIHIRO WANIBUCHI
DIRECTEUR DES ÉPISODES
103
00:10:20,987 --> 00:10:23,388
de la synchro des mouvements,
YOSHIHIRO WANIBUCHI
DIRECTEUR DES ÉPISODES
104
00:10:23,422 --> 00:10:26,858
du montage
et de l'équilibre général de la série.
YOSHIHIRO WANIBUCHI
DIRECTEUR DES ÉPISODES
105
00:10:26,859 --> 00:10:29,894
Il travaille plus que quiconque.
YOSHIHIRO WANIBUCHI
DIRECTEUR DES ÉPISODES
106
00:10:29,895 --> 00:10:33,264
C'est lui qui finit le plus souvent
avec une drĂ´le de barbe.
YOSHIHIRO WANIBUCHI
DIRECTEUR DES ÉPISODES
107
00:10:33,566 --> 00:10:36,167
...t'excuser.
- Euh, oui.
108
00:10:36,335 --> 00:10:39,304
Tu sais ce que ça veut dire, s'excuser ?
109
00:10:39,805 --> 00:10:44,209
C'est ta faute aussi, tu laisses
traîner tes câbles partout.
110
00:10:44,377 --> 00:10:48,413
Tu sais pourquoi je suis
en train de refaire le cut 250 ?
111
00:10:48,581 --> 00:10:50,315
Parce que tu l'as paumé !
112
00:10:50,616 --> 00:10:54,886
Je comprends que ça t'énerve,
mais ne t'en prends pas Ă moi.
113
00:10:55,054 --> 00:10:59,691
Crétin, tu vois pas
que je répare tes boulettes, là ?
114
00:10:59,859 --> 00:11:01,693
Ou t'es trop débile ?
115
00:11:04,964 --> 00:11:06,297
Quoi encore ?
116
00:11:07,299 --> 00:11:12,504
Encore toi.
Tu n'es vraiment qu'un bon Ă rien.
117
00:11:13,439 --> 00:11:17,008
Et si tu branchais
la prise dans ta tĂŞte, pour voir ?
118
00:11:17,410 --> 00:11:20,045
Quoi, tu protestes peut-ĂŞtre ?
119
00:11:20,479 --> 00:11:25,950
BĂŞte comme un macaque, mais fier
comme un homme ? TĂŞte de singe, va.
120
00:11:27,453 --> 00:11:29,254
Je suis pas un singe.
121
00:11:29,422 --> 00:11:31,156
Pardon ?
122
00:11:37,663 --> 00:11:39,097
AllĂ´, ici Oda.
123
00:11:40,766 --> 00:11:43,501
Quoi ? Hiranuma a eu un accident ?
124
00:11:43,602 --> 00:11:45,570
DESSINS DE L'ÉPISODE 9
125
00:12:04,190 --> 00:12:06,191
Macaque.
126
00:12:15,134 --> 00:12:17,068
C'est pas ma faute.
127
00:12:29,915 --> 00:12:35,320
Les élèves en difficultés parlent
tous du Gamin Ă la batte...
128
00:12:36,055 --> 00:12:41,059
Ces petits bouseux ont peur.
Mais moi, je suis invincible.
129
00:12:45,531 --> 00:12:48,433
Ce soir, un employé
dans un studio d'animation
130
00:12:48,601 --> 00:12:52,270
a été retrouvé mort après avoir été
agressé par le Gamin à la batte.
131
00:13:32,077 --> 00:13:33,878
Mais je...
132
00:13:36,448 --> 00:13:40,718
On a déjà lancé
le programme de remplacement.
133
00:13:42,955 --> 00:13:44,322
C'est pas ma faute.
134
00:13:44,723 --> 00:13:48,693
Bien sûr. Rater le délai
de diffusion, c'est un désastre.
135
00:13:48,828 --> 00:13:50,962
Un idiot ne peut pas ĂŞtre responsable.
136
00:13:51,664 --> 00:13:53,990
C'est pas ma faute.
137
00:13:54,530 --> 00:13:56,360
C'est pas ma faute.
138
00:14:22,027 --> 00:14:24,262
Moi, je me plante jamais.
139
00:14:37,877 --> 00:14:38,910
Il a été agressé
par le Gamin Ă la batte ?
140
00:14:38,944 --> 00:14:40,378
HIRANUMA / WANIBUCHI / KANIE
Il a été agressé
par le Gamin Ă la batte ?
141
00:14:40,880 --> 00:14:42,113
Ouais.
142
00:14:42,514 --> 00:14:46,551
La perte de notre directeur technique
Wanibuchi nous ralentit.
143
00:14:47,586 --> 00:14:52,624
Il aurait pas pu agresser
un incompétent, ce Gamin à la batte ?
144
00:14:53,959 --> 00:14:55,260
C'est vrai, ça.
145
00:14:56,028 --> 00:14:59,397
La responsable des couleurs
peint les personnages,
SATOKO KAYAMA
COORDINATRICE DES COULEURS
146
00:14:59,398 --> 00:15:02,400
les accessoires et les décors.
SATOKO KAYAMA
COORDINATRICE DES COULEURS
147
00:15:02,401 --> 00:15:04,936
Peu de femmes
bossent dans l'animation.
SATOKO KAYAMA
COORDINATRICE DES COULEURS
148
00:15:04,970 --> 00:15:08,673
En Ă©tant un peu jolie,
c'est très facile de devenir une star.
SATOKO KAYAMA
COORDINATRICE DES COULEURS
149
00:15:09,208 --> 00:15:13,444
Au fait, qu'est-il arrivé
aux cuts de Wanibuchi ?
150
00:15:14,346 --> 00:15:17,849
Je les ai filés à Kanie,
la directrice de l'animation.
151
00:15:17,983 --> 00:15:21,386
Je peux les avoir avant
qu'ils partent Ă la technique ?
152
00:15:21,553 --> 00:15:24,222
Je n'aurai pas le temps autrement.
153
00:15:24,390 --> 00:15:26,524
Surtout si je les reçois tous
en mĂŞme temps.
154
00:15:26,659 --> 00:15:28,626
Tu n'as encore rien reçu ?
155
00:15:28,794 --> 00:15:30,428
Rien du tout.
156
00:15:40,873 --> 00:15:44,275
Ça va pas ?
- Où ça en est, avec Kanie ?
157
00:15:45,010 --> 00:15:48,579
Elle a bossé chez elle,
ça arrivera demain.
158
00:15:48,747 --> 00:15:52,517
Pourquoi t'es pas passé tout prendre ?
- Eh bien, je...
159
00:15:52,751 --> 00:15:56,020
J'en ai ma claque de toi.
Tu sais Ă quoi tu sers ?
160
00:15:57,156 --> 00:16:01,392
Ă€ courir partout pour
qu'on respecte ces foutus délais.
161
00:16:02,027 --> 00:16:03,394
Tire-au-flanc.
162
00:16:04,363 --> 00:16:08,266
Va les chercher de suite.
Et si c'est trop dur, t'es viré.
163
00:16:11,937 --> 00:16:15,840
Il se prend pour qui,
cet enfoiré d'Oda à la fin ?
164
00:16:22,047 --> 00:16:25,216
Il y a quelqu'un ? Kanie ?
165
00:16:27,753 --> 00:16:29,187
C'est fini, je vois.
166
00:16:29,855 --> 00:16:35,193
Voyons voir ça.
Cut numéro un, deux, trois, quatre...
167
00:16:37,296 --> 00:16:39,964
La directrice de l'animation.
HITOMI KANIE
DIRECTRICE DE L'ANIMATION
168
00:16:39,965 --> 00:16:44,836
Souvent, plusieurs animateurs
ont des styles différents.
HITOMI KANIE
DIRECTRICE DE L'ANIMATION
169
00:16:44,837 --> 00:16:49,140
Elle se charge d'harmoniser
l'ensemble des visages.
HITOMI KANIE
DIRECTRICE DE L'ANIMATION
170
00:16:49,141 --> 00:16:51,843
Car c'est le visage
qui fait le personnage.
HITOMI KANIE
DIRECTRICE DE L'ANIMATION
171
00:16:52,845 --> 00:16:55,279
Beau boulot, Kanie.
172
00:16:56,882 --> 00:16:58,483
Ă€ plus.
173
00:17:04,056 --> 00:17:05,523
Sale con d'Oda.
174
00:17:05,657 --> 00:17:08,059
Elle avait l'air de dormir.
175
00:17:08,227 --> 00:17:11,562
Je suis pas con
Ă ce point-lĂ , quand mĂŞme.
176
00:17:12,398 --> 00:17:14,265
Il va me le payer.
177
00:17:19,505 --> 00:17:20,905
Oh non.
178
00:17:37,322 --> 00:17:39,991
Kumakura, comment ça va ?
179
00:17:41,193 --> 00:17:44,062
Le directeur artistique.
TAKENORI KUMAKURA
DIRECTEUR ARTISTIQUE
180
00:17:44,063 --> 00:17:48,533
Il s'occupe des décors.
Le plus souvent, son travail
TAKENORI KUMAKURA
DIRECTEUR ARTISTIQUE
181
00:17:48,534 --> 00:17:51,002
détermine la qualité d'une série.
TAKENORI KUMAKURA
DIRECTEUR ARTISTIQUE
182
00:17:52,471 --> 00:17:55,573
Dis donc, c'est vachement beau.
183
00:17:56,375 --> 00:17:57,842
Bas les pattes.
184
00:18:00,112 --> 00:18:03,314
Il pleut,
alors fais gaffe de pas le mouiller.
185
00:18:03,982 --> 00:18:07,151
T'en fais pas,
il est entre de bonnes mains.
186
00:18:12,791 --> 00:18:15,660
Bon, j'y vais... AĂŻe.
187
00:18:18,297 --> 00:18:22,100
Saruta, j'en ai plus rien
Ă foutre de te virer.
188
00:18:22,267 --> 00:18:23,634
Meurs.
189
00:18:23,902 --> 00:18:26,137
Crève, s'il te plaît.
190
00:18:27,940 --> 00:18:29,640
Tu me fais mal.
191
00:18:51,296 --> 00:18:53,231
Merde, mais qu'est-ce que...
192
00:18:57,803 --> 00:18:59,537
NE ME CHERCHEZ PAS, SVP.
193
00:19:17,623 --> 00:19:21,058
Quoi ? J'ai jamais entendu parler
de ce délai-là .
194
00:19:21,793 --> 00:19:25,463
Oui, mais si tu ne finis pas,
on ne tiendra pas le délai.
195
00:19:25,631 --> 00:19:29,367
C'est impossible.
Tu as vu ce qui me reste Ă faire ?
196
00:19:29,535 --> 00:19:33,070
Oui, mais si tu ne finis pas,
on sera en retard.
197
00:19:34,106 --> 00:19:37,308
Pourquoi je te parle, Ă toi ?
Va chercher Oda.
198
00:19:37,676 --> 00:19:41,045
Non, tu dois finir aujourd'hui.
- Va le chercher.
199
00:19:41,580 --> 00:19:44,815
J'aimerais bien
ne pas le déranger pour ça.
200
00:19:44,983 --> 00:19:45,983
Oda.
201
00:19:47,953 --> 00:19:49,387
Qu'y a-t-il ?
202
00:19:49,555 --> 00:19:52,890
J'apprends Ă l'instant
que je dois livrer aujourd'hui.
203
00:19:53,492 --> 00:19:57,628
Personne n'a jugé bon
de m'en parler avant.
204
00:20:02,301 --> 00:20:04,635
Pourquoi tu ne lui as rien dit ?
205
00:20:29,728 --> 00:20:31,529
WANIBUCHI / KANIE / KUMAKURA / KAYAMA
206
00:20:36,702 --> 00:20:38,402
Tu es viré.
207
00:20:59,825 --> 00:21:01,759
"DOUCE MAROMI"
Épisode 1
208
00:21:09,568 --> 00:21:11,969
Et voilĂ , c'est enfin fini.
209
00:21:14,172 --> 00:21:17,642
Je n'ai plus qu'Ă livrer la cassette.
210
00:21:37,729 --> 00:21:42,566
Allô, ici Sato, de la station télé.
Comment ça avance ? Allô ?
211
00:21:43,068 --> 00:21:45,336
C'est moi qui ris le dernier.
212
00:21:51,810 --> 00:21:54,412
C'est bon ?
- Oui, ça va.
213
00:21:57,616 --> 00:22:01,319
Je suis bon Ă rien.
- C'est pas vrai, ça.
214
00:22:02,120 --> 00:22:04,922
Je crois que
tu es fatigué, c'est tout.
215
00:22:05,090 --> 00:22:08,693
Tu devrais juste te reposer,
tu ne penses pas ?
216
00:22:10,295 --> 00:22:14,665
Repose-toi un peu. Repose-toi un peu.
Repose-toi un peu.
217
00:24:01,072 --> 00:24:03,274
VISION PROPHÉTIQUE
218
00:24:03,575 --> 00:24:07,812
D'abord, la rumeur circule
un peu partout
219
00:24:07,979 --> 00:24:10,781
sur ce qui est arrivé
aux souliers dorés.
220
00:24:11,316 --> 00:24:13,884
Un couple de sangliers
vaincus se font face.
221
00:24:14,052 --> 00:24:16,887
Un labyrinthe
dont personne ne peut sortir.
222
00:24:17,823 --> 00:24:22,760
Sur sa terre natale,
un chien vous invite Ă le suivre.
223
00:24:23,762 --> 00:24:28,299
La guérison, l'arnaque
ont aussi leur beau côté. Bref...
224
00:24:28,600 --> 00:24:36,006
Épisode 11 :
SENS INTERDIT
17988