All language subtitles for Paranoia.Agent.09.1080p.MULTi.BluRay.x264-SHiNiGAMi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,125 --> 00:01:36,662 Vous avez entendu ? Le Gamin Ă  la batte a encore frappĂ©. 2 00:01:36,830 --> 00:01:38,564 Ça fait peur, non ? 3 00:01:38,731 --> 00:01:41,667 Ça me rappelle l'autre histoire. 4 00:01:41,801 --> 00:01:42,801 Laquelle ? 5 00:01:42,969 --> 00:01:45,971 Ils ont dit que c'Ă©tait lui, le Gamin Ă  la batte. 6 00:01:46,372 --> 00:01:48,107 Je le savais. 7 00:01:49,409 --> 00:01:51,110 Vous parlez de la fois 8 00:01:51,244 --> 00:01:54,513 oĂč ces gens ont Ă©tĂ© attaquĂ©s dans cet hĂŽtel ? 9 00:01:59,486 --> 00:02:03,322 Mme Kamohara vient d'emmĂ©nager, elle ne sait pas. 10 00:02:03,823 --> 00:02:07,893 C'est bon, il ne faut pas vous donner tant de mal. 11 00:02:08,495 --> 00:02:09,828 Dans le bloc C. 12 00:02:10,330 --> 00:02:14,900 Le fils de Mme Tsuruta passait des examens d'entrĂ©e et il a craquĂ©. 13 00:02:15,335 --> 00:02:19,171 Le pauvre. Il les avait loupĂ©s tant de fois dĂ©jĂ . 14 00:02:19,606 --> 00:02:23,742 Et selon vous, ce serait le Gamin Ă  la batte qui l'a eu ? 15 00:02:24,611 --> 00:02:27,646 Ça reste entre nous ? - Bien sĂ»r, on ne dira rien. 16 00:02:36,489 --> 00:02:37,623 La vĂ©ritĂ©... 17 00:02:38,358 --> 00:02:42,694 Y est Ă©gal Ă  la racine carrĂ©e de AX plus B... LA QUATRIÈME FOIS SERA LA BONNE ! BATS-TOI ET TU RÉUSSIRAS ! 18 00:02:42,862 --> 00:02:45,764 La racine carrĂ©e de A fois la somme de B et... 19 00:02:56,376 --> 00:02:57,509 Tiens ? 20 00:02:58,511 --> 00:03:00,245 Osama, ton dĂźner. 21 00:03:00,513 --> 00:03:02,447 J'ai pas le temps. 22 00:03:02,615 --> 00:03:04,750 J'ai un gros test, demain. 23 00:03:06,119 --> 00:03:08,887 Ne va pas attraper un rhume, d'accord ? 24 00:03:09,889 --> 00:03:13,258 J'ai laissĂ© tomber un truc, j'en suis sĂ»r. 25 00:03:19,465 --> 00:03:20,866 Commencez. 26 00:03:26,339 --> 00:03:30,108 Ça va aller. Si je reste calme et concentrĂ©, ça ira. 27 00:03:41,588 --> 00:03:42,988 C'est pas vrai. 28 00:03:53,099 --> 00:03:55,934 Excusez-moi, je me sens pas bien. 29 00:03:58,071 --> 00:03:59,171 Allez. 30 00:04:03,843 --> 00:04:07,879 C'est pas possible qu'un truc pareil m'arrive. 31 00:04:09,682 --> 00:04:11,283 Y a quelqu'un. 32 00:04:14,988 --> 00:04:16,355 J'ai dit que... 33 00:04:22,362 --> 00:04:26,431 J'avais bossĂ© si dur pour les apprendre par coeur. 34 00:04:28,134 --> 00:04:30,802 Foutu, je suis foutu. 35 00:04:32,071 --> 00:04:33,639 À l'aide. 36 00:04:47,387 --> 00:04:48,987 C'est quoi, ça ? 37 00:04:52,792 --> 00:04:54,993 Tu... Tu... 38 00:05:02,702 --> 00:05:04,536 Ça fait drĂŽlement peur. 39 00:05:04,704 --> 00:05:08,740 On m'a dit qu'il s'Ă©tait suicidĂ©, mais alors ça... 40 00:05:08,908 --> 00:05:12,744 Je sais. Au dĂ©but, moi aussi j'ai eu du mal Ă  y croire. 41 00:05:13,546 --> 00:05:16,114 Ça me rappelle une autre histoire. 42 00:05:16,282 --> 00:05:17,783 Sur le Gamin Ă  la batte ? 43 00:05:17,950 --> 00:05:21,186 L'incident de l'autre jour, dans le 4Ăšme lotissement. 44 00:05:21,354 --> 00:05:24,323 Le meurtre de la belle-mĂšre dans son appartement ? 45 00:05:24,457 --> 00:05:29,227 Le meurtre de la belle-mĂšre aussi, ce serait le Gamin Ă  la batte ? 46 00:05:30,296 --> 00:05:33,632 Ça reste entre nous ? - Bien sĂ»r, on ne dira rien. 47 00:05:38,137 --> 00:05:39,137 La vĂ©ritĂ©... 48 00:05:41,908 --> 00:05:43,875 Ça, de la soupe de poisson ? 49 00:05:44,243 --> 00:05:47,879 Tu oses me servir de la nourriture de supermarchĂ© ? 50 00:05:49,382 --> 00:05:50,882 Tu n'as pas aimĂ© ? 51 00:05:51,784 --> 00:05:55,220 Tu devrais dire : "Ce n'Ă©tait pas Ă  votre goĂ»t, maman ?" 52 00:05:55,388 --> 00:05:57,923 Je ne sais pas si c'est une mode. 53 00:05:58,491 --> 00:06:02,427 Mais dĂ©jĂ  que tu te teins la tĂȘte, au moins, parle correctement. 54 00:06:04,230 --> 00:06:07,899 C'est quoi, ce regard ? Dois-je te rappeler qui a payĂ© 55 00:06:08,401 --> 00:06:10,635 l'acompte pour cet appartement ? 56 00:06:10,803 --> 00:06:14,639 Toshiyuki m'a suppliĂ© de vendre la maison de campagne, 57 00:06:15,108 --> 00:06:19,611 mais si j'avais su que c'Ă©tait pour vivre dans un tel clapier. 58 00:06:19,946 --> 00:06:22,647 Je comprends que tu n'aies pas d'enfants. 59 00:06:23,483 --> 00:06:26,585 Si on n'en a pas, c'est parce que tu es lĂ . 60 00:06:28,020 --> 00:06:31,156 Toshi, tu pourrais pas rentrer plus tĂŽt ? 61 00:06:31,791 --> 00:06:34,359 J'en peux plus, moi. 62 00:06:34,527 --> 00:06:37,062 Ta maman ? Elle dort. 63 00:06:37,730 --> 00:06:42,200 Mercredi prochain, ce sera mon anniversaire. 64 00:06:42,368 --> 00:06:44,069 On pourrait sortir tous les deux... 65 00:06:50,676 --> 00:06:53,044 Mon petit Toshi ? C'est moi. 66 00:06:53,679 --> 00:06:56,915 Oui, un homme doit penser avant tout Ă  son travail. 67 00:06:57,083 --> 00:07:01,253 Tu ne peux pas te souvenir de tous ses anniversaires, hein ? 68 00:07:01,387 --> 00:07:03,422 Vieille bique. 69 00:07:07,527 --> 00:07:10,929 Je sais que je t'ai causĂ© tant de soucis, 70 00:07:11,564 --> 00:07:14,032 alors bon anniversaire. 71 00:07:17,537 --> 00:07:20,005 Pour les boulettes de poisson. 72 00:07:20,173 --> 00:07:25,043 Tu Ă©minces des filets de sardines, puis tu les broies lĂ -dedans. 73 00:07:25,845 --> 00:07:29,815 Pour lier le tout, ajoute un oeuf. Une recette de famille... 74 00:07:31,818 --> 00:07:35,720 Qu'est-ce qui te prend ? Tu dĂ©fies ta belle-mĂšre ? 75 00:07:36,689 --> 00:07:38,557 Tu peux me rembourser... 76 00:07:38,724 --> 00:07:42,227 J'en peux plus. J'en peux plus. 77 00:07:42,695 --> 00:07:44,229 Je craque. 78 00:07:51,471 --> 00:07:53,138 Toshi ? - Mon petit Toshi ? 79 00:07:56,175 --> 00:07:58,176 Toshi, Toshi. 80 00:07:58,611 --> 00:07:59,978 Mon petit Toshi. 81 00:08:00,480 --> 00:08:02,948 Toshi, j'ai besoin de toi. 82 00:08:03,282 --> 00:08:04,282 Je suis lĂ . 83 00:08:05,718 --> 00:08:07,486 Ça fiche la trouille. 84 00:08:07,653 --> 00:08:11,456 Le Gamin n'est pas censĂ© attaquer les gens dĂ©sespĂ©rĂ©s ? 85 00:08:11,591 --> 00:08:13,658 Il aurait dĂ» frapper la belle-fille. 86 00:08:13,793 --> 00:08:17,596 Il s'est trompĂ© parce que la belle-mĂšre a ouvert. 87 00:08:18,397 --> 00:08:19,698 La belle-mĂšre ? 88 00:08:19,832 --> 00:08:22,067 Il a un dur boulot, le Gamin Ă  la batte. 89 00:08:22,368 --> 00:08:25,470 En parlant d'erreur sur la personne, 90 00:08:25,838 --> 00:08:27,939 j'ai aussi une histoire. 91 00:08:28,074 --> 00:08:29,975 À propos du Gamin Ă  la batte ? 92 00:08:31,210 --> 00:08:34,179 Ça reste entre nous ? - Bien sĂ»r, on ne dira rien. 93 00:08:35,314 --> 00:08:38,250 Je la tiens d'une amie infirmiĂšre. 94 00:08:38,584 --> 00:08:39,851 HACHIYA, HÔPITAL POUR FEMMES 95 00:08:39,952 --> 00:08:44,756 Mme Izuka, fĂ©licitations. Vous ĂȘtes Ă  trois semaines. 96 00:08:44,991 --> 00:08:46,258 Merci beaucoup. 97 00:08:49,762 --> 00:08:54,232 On commençait Ă  douter de la fĂ©condation in vitro, vu le prix. 98 00:08:55,801 --> 00:09:00,238 Mais je suis si contente. - Remerciez surtout le traitement 99 00:09:00,406 --> 00:09:04,743 scientifique auquel tous nos patients ont droit ici. 100 00:09:13,553 --> 00:09:17,756 Le sperme et l'ovule ne sont pas les bons ? Donnez-moi ça. 101 00:09:18,424 --> 00:09:20,959 Sperme : Naoto Kawakami. 102 00:09:21,127 --> 00:09:23,728 Ovule : Sanae Shimamura. 103 00:09:25,498 --> 00:09:29,768 Les deux sont mauvais. Le bĂ©bĂ© n'a rien Ă  voir avec les parents. 104 00:09:29,936 --> 00:09:32,170 Je suis dĂ©solĂ©e. 105 00:09:39,979 --> 00:09:42,213 Docteur ? 106 00:09:43,649 --> 00:09:45,250 BrĂ»lez-moi ça. 107 00:09:46,786 --> 00:09:49,287 Parlez-en et je vous tue. 108 00:09:51,457 --> 00:09:54,759 LĂ , c'est la tĂȘte. Et lĂ , c'est le corps. 109 00:09:56,195 --> 00:09:57,762 Mon bĂ©bĂ©. 110 00:09:59,332 --> 00:10:01,766 Aucun doute lĂ -dessus. 111 00:10:03,002 --> 00:10:07,238 Vous voyez, il commence Ă  ressembler Ă  un petit homme. 112 00:10:08,207 --> 00:10:11,209 Mon bĂ©bĂ© grandit bien, docteur ? 113 00:10:11,577 --> 00:10:15,246 Oui, il se dĂ©veloppe parfaitement bien. 114 00:10:17,984 --> 00:10:19,484 Vous souffrez ? 115 00:10:19,652 --> 00:10:23,688 Il remue trĂšs violemment et ça me fait trĂšs mal. 116 00:10:24,223 --> 00:10:28,326 À ce point ? Un travail prĂ©maturĂ©, peut-ĂȘtre ? 117 00:10:28,761 --> 00:10:30,261 On va vous ausculter. 118 00:10:31,664 --> 00:10:34,933 Docteur, ce n'est pas une fausse couche, hein ? 119 00:10:35,267 --> 00:10:37,569 Tout va trĂšs bien se passer. 120 00:10:38,170 --> 00:10:42,574 Parce que c'est votre bĂ©bĂ©. - Mon bĂ©bĂ© Ă  moi. 121 00:10:42,742 --> 00:10:47,479 Votre bĂ©bĂ© Ă  vous et il est en pleine santĂ©, votre bĂ©bĂ©. 122 00:10:47,847 --> 00:10:50,281 Regardez-le, votre beau bĂ©bĂ©. 123 00:10:55,655 --> 00:10:58,189 C'est pas possible, ça. 124 00:11:01,427 --> 00:11:04,362 Une erreur mĂ©dicale pareille, ça n'existe pas. 125 00:11:04,530 --> 00:11:07,165 Et d'oĂč il tiendrait une batte ? 126 00:11:07,333 --> 00:11:12,137 Le Gamin Ă  la batte existe dĂ©jĂ , il ne peut pas naĂźtre maintenant. 127 00:11:15,141 --> 00:11:20,412 Mme Kamohara, votre mari est scĂ©nariste, c'est bien ça ? 128 00:11:20,579 --> 00:11:23,882 Quoi, son boulot, c'est d'inventer des histoires ? 129 00:11:24,050 --> 00:11:26,217 Comme Ă  la tĂ©lĂ©, c'est ça ? 130 00:11:26,385 --> 00:11:31,790 C'est super et ça gagne bien, non ? On doit l'appeler monsieur, non ? 131 00:11:32,825 --> 00:11:37,562 Sa femme pourrait faire un effort et inventer de meilleures histoires. 132 00:11:40,666 --> 00:11:43,735 Ça me rappelle une autre histoire. 133 00:11:43,903 --> 00:11:47,272 Ma soeur connaissait quelqu'un dont le cousin de la fille... 134 00:11:47,406 --> 00:11:49,207 À propos du Gamin Ă  la batte ? 135 00:11:49,775 --> 00:11:52,577 Ça reste entre nous ? - Bien sĂ»r, on ne dira rien. 136 00:11:57,083 --> 00:11:58,083 La vĂ©ritĂ©... 137 00:12:19,405 --> 00:12:23,575 Hiroki, est-ce que tu te souviens ? 138 00:12:23,743 --> 00:12:26,044 Le jour de notre rencontre. 139 00:12:26,212 --> 00:12:30,548 Bien entendu. Comment pourrais-je l'oublier ? 140 00:12:46,599 --> 00:12:48,900 C'Ă©tait le destin. 141 00:12:49,068 --> 00:12:54,305 Parfois, je me dis que tu es le dernier cadeau de Dieu pour moi. 142 00:12:56,342 --> 00:13:01,579 Quand la derniĂšre de ces feuilles mortes tombera, moi aussi, je... 143 00:13:01,747 --> 00:13:04,582 Ne dis pas de bĂȘtises, Akiko, tu vas te rĂ©tablir. 144 00:13:06,318 --> 00:13:09,287 Pourtant, je suis pleine de gratitude 145 00:13:09,455 --> 00:13:12,590 d'avoir pu passer mes derniers jours avec toi. 146 00:13:21,300 --> 00:13:25,170 Akiko, je ne te laisserai pas t'en aller. 147 00:13:25,905 --> 00:13:27,705 Il n'en est pas question. 148 00:13:35,714 --> 00:13:36,781 Si tu... 149 00:13:38,417 --> 00:13:40,585 Si tu t'en vas... 150 00:13:42,588 --> 00:13:44,556 Si je te perds, je... 151 00:13:47,860 --> 00:13:50,428 Comment pourrais-je survivre ? 152 00:13:55,267 --> 00:13:56,501 J'ai fini. 153 00:14:03,676 --> 00:14:05,176 Akiko. 154 00:14:11,016 --> 00:14:13,451 C'est trop triste, non ? 155 00:14:13,619 --> 00:14:16,754 Au moins, ils sont morts ensemble. 156 00:14:16,922 --> 00:14:18,623 C'est dĂ©jĂ  ça. 157 00:14:18,791 --> 00:14:23,294 Mais il y a un truc Ă©trange, Ă  propos de votre histoire. 158 00:14:23,462 --> 00:14:27,031 C'est un rĂ©cit cĂ©lĂšbre. - Et alors ? 159 00:14:29,468 --> 00:14:32,871 C'est vrai, ça, en parlant de choses cĂ©lĂšbres... 160 00:14:33,038 --> 00:14:34,505 À propos du Gamin Ă  la batte ? 161 00:14:34,773 --> 00:14:38,710 Je regardais la tĂ©lĂ© avec mon mari quand tout Ă  coup... 162 00:14:38,911 --> 00:14:42,814 Deux Ă©liminĂ©s, cinquiĂšme lancer. C'est la victoire qui se joue. 163 00:14:42,982 --> 00:14:47,719 Abukawa a fait huit bons lancers, mais les batteurs se sont rĂ©veillĂ©s. 164 00:14:50,522 --> 00:14:53,558 Les joueurs se rĂ©unissent sur le monticule. 165 00:14:53,726 --> 00:14:57,362 C'est sa premiĂšre annĂ©e, il a besoin de soutien. 166 00:14:58,063 --> 00:14:59,998 Je m'excuse. 167 00:15:00,165 --> 00:15:04,269 T'en fais pas, encore trois strikes et on est bons. 168 00:15:04,670 --> 00:15:07,138 Oui. - Tu as assurĂ© les lancers bas. 169 00:15:07,306 --> 00:15:10,842 Fais semblant de continuer et sers-leur une plongeante. 170 00:15:11,176 --> 00:15:12,977 Bien. - Non. 171 00:15:13,779 --> 00:15:17,582 Il faut le faire courir, vise bas et je m'occupe de lui. 172 00:15:17,917 --> 00:15:19,284 Euh, d'accord. 173 00:15:19,418 --> 00:15:23,221 Non, vise bas et rentrant, pour que je puisse plonger dessus. 174 00:15:23,722 --> 00:15:25,256 Euh, oui. 175 00:15:25,591 --> 00:15:29,961 Les extĂ©rieurs aussi se dirigent vers le monticule. 176 00:15:30,129 --> 00:15:34,966 C'est bon de voir toute une Ă©quipe qui soutient son petit nouveau. 177 00:15:35,434 --> 00:15:38,169 Vise haut et rentrant, je le choperai. 178 00:15:40,039 --> 00:15:42,407 Haut et plongeant, crois-moi. 179 00:15:44,009 --> 00:15:46,277 Tu peux l'envoyer au milieu ? 180 00:15:46,445 --> 00:15:50,381 Mon fils est dans les gradins, j'aimerais lui lancer la balle. 181 00:15:52,551 --> 00:15:57,288 Allez, Abukawa, fais comme tu veux. Tout dĂ©pend de toi. 182 00:15:57,723 --> 00:15:59,390 On compte sur toi. 183 00:16:02,061 --> 00:16:07,198 La partie va reprendre. Que va faire Abukawa aprĂšs ces encouragements ? 184 00:16:07,866 --> 00:16:10,268 Je suis censĂ© lancer comment ? 185 00:16:10,703 --> 00:16:13,638 Quelqu'un peut me le dire ? 186 00:16:29,288 --> 00:16:30,822 Jouez. 187 00:16:34,526 --> 00:16:36,227 C'est pas possible. 188 00:16:36,862 --> 00:16:40,031 On n'entend pas ce que les joueurs se disent. 189 00:16:40,199 --> 00:16:42,567 Et puis, ce serait passĂ© au journal. 190 00:16:42,735 --> 00:16:44,769 J'ai vu le match. - Moi aussi. 191 00:16:47,239 --> 00:16:50,274 Ne me dites pas que vous ne saviez pas. 192 00:16:50,442 --> 00:16:52,610 Toute la ville en parle. 193 00:16:54,646 --> 00:16:56,210 Bonjour. 194 00:16:58,780 --> 00:16:59,780 Bonjour. 195 00:17:02,488 --> 00:17:05,790 C'est qui ? - Arizuka, vous savez bien. 196 00:17:06,225 --> 00:17:09,427 Comment ça ? Quoi ? Le fameux Arizuka ? 197 00:17:09,595 --> 00:17:12,830 Comment a-t-il pu se laisser aller Ă  ce point ? 198 00:17:13,332 --> 00:17:14,332 La vĂ©ritĂ©... 199 00:18:12,758 --> 00:18:16,727 Un, deux, trois... 200 00:18:32,678 --> 00:18:34,645 Un, deux, 201 00:18:35,581 --> 00:18:37,615 trois, quatre... 202 00:19:12,017 --> 00:19:13,951 Et il a tout mangĂ© ? 203 00:19:14,119 --> 00:19:17,488 Ça, pour le rĂ©gime... - C'est pas bon. 204 00:19:17,656 --> 00:19:22,393 Le pauvre, ne pas pouvoir manger Ă  sa faim de nos jours... 205 00:19:22,561 --> 00:19:24,595 J'ai entendu la mĂȘme histoire. 206 00:19:25,297 --> 00:19:28,232 Le Gamin Ă  la batte a attaquĂ© un affamĂ©. 207 00:19:32,404 --> 00:19:34,972 Ça fait cent jours. 208 00:19:37,442 --> 00:19:40,545 J'en peux plus. 209 00:19:46,985 --> 00:19:48,819 J'ai si faim. 210 00:19:50,522 --> 00:19:52,423 LĂ , c'est un mĂąt ? 211 00:19:53,759 --> 00:19:55,860 Un pĂ©riscope ? 212 00:19:58,931 --> 00:20:03,201 C'est quoi, cette histoire ? Vous racontez n'importe quoi. 213 00:20:03,368 --> 00:20:05,236 C'est impossible. 214 00:20:05,404 --> 00:20:08,973 Pour une femme de scĂ©nariste, franchement. 215 00:20:09,141 --> 00:20:12,009 Ma petite, c'est nul. - J'en ai une autre. 216 00:20:13,078 --> 00:20:15,479 Quoi ? On sait que je suis corrompu ? 217 00:20:18,483 --> 00:20:21,185 Trouvez-moi le Gamin Ă  la batte. 218 00:20:21,320 --> 00:20:23,588 Trouvez-le-moi. 219 00:20:24,056 --> 00:20:27,058 Je suis coincĂ©, je risque de finir en taule. 220 00:20:27,626 --> 00:20:31,729 Il est censĂ© apparaĂźtre aux gens dĂ©sespĂ©rĂ©s pour s'en occuper. 221 00:20:31,897 --> 00:20:35,766 Mais... - Appelez-le-moi et que ça saute. 222 00:20:35,934 --> 00:20:38,336 Mais, je... 223 00:20:41,240 --> 00:20:44,008 Vous connaissez un politicien, vous ? 224 00:20:44,176 --> 00:20:46,010 C'est n'importe quoi. 225 00:20:46,178 --> 00:20:50,181 Quitte Ă  mentir, trouvez quelque chose de mieux que ça. 226 00:20:53,452 --> 00:20:56,387 Sept, six, cinq, 227 00:20:56,521 --> 00:20:59,690 quatre, trois, deux, un. 228 00:21:24,650 --> 00:21:25,650 On m'a appelĂ© ? 229 00:21:26,685 --> 00:21:32,423 Avis Ă  tous. Ceci est un communiquĂ© pour le recyclage des dĂ©chets en papier. 230 00:21:32,591 --> 00:21:39,563 Faites un geste pour l'environnement et rapportez vos vieux journaux, papiers... 231 00:21:49,474 --> 00:21:50,675 ChĂ©ri. 232 00:21:54,746 --> 00:21:58,382 ChĂ©ri, qu'est-ce qui t'est arrivĂ© ? 233 00:21:58,850 --> 00:22:00,885 Le Gamin Ă  la batte... 234 00:22:03,388 --> 00:22:05,323 Le Gamin Ă  la batte ? 235 00:22:08,393 --> 00:22:12,496 Comment il t'a agressĂ© ? Hein, comment il t'a agressĂ© ? 236 00:22:12,864 --> 00:22:15,700 Appelle une ambulance. 237 00:22:16,935 --> 00:22:21,472 Non, dis-moi. Dis-moi comment il t'a agressĂ©. 238 00:22:22,274 --> 00:22:24,675 Comment il t'a agressĂ© ? 239 00:24:01,039 --> 00:24:02,873 VISION PROPHÉTIQUE 240 00:24:03,775 --> 00:24:07,478 D'abord, le temps s'Ă©coule parfois de façon Ă©trange. 241 00:24:08,079 --> 00:24:10,815 Le roi d'Azuchi prend les commandes. 242 00:24:11,550 --> 00:24:14,051 Le singe divertit le renard. 243 00:24:14,853 --> 00:24:17,721 Pendant que la guĂ©rison tisse un rĂȘve, 244 00:24:17,856 --> 00:24:20,758 des flammes jaillissent de tous cĂŽtĂ©s. 245 00:24:21,593 --> 00:24:23,794 Un faucon court, le tient dans ses serres. 246 00:24:24,429 --> 00:24:26,564 Mais qui complote contre Honnoji ? 247 00:24:27,299 --> 00:24:28,399 Bref... 248 00:24:29,234 --> 00:24:31,435 Épisode 10 : DOUCE MAROMI 18027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.