Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:48,140 --> 00:02:51,580
Sim, ele est� entrando
num est�dio de cinema.
2
00:02:52,830 --> 00:02:55,620
Imagino quantos filmes foram
feitos neste est�dio.
3
00:02:56,100 --> 00:02:58,800
Muitos ainda s�o feitos
e quantos mais far�o.
4
00:02:59,690 --> 00:03:01,680
Mas este est�dio n�o mudou.
5
00:03:02,300 --> 00:03:04,290
E nem seus arredores.
6
00:03:05,080 --> 00:03:06,470
Tudo permanece igual.
7
00:03:07,480 --> 00:03:14,060
S� os filmes e seus realizadores
continuam mudando.
8
00:03:15,440 --> 00:03:21,050
Houve uma �poca em que ele
tamb�m fazia filmes aqui.
9
00:03:57,340 --> 00:04:02,010
Eu vi...
10
00:04:02,950 --> 00:04:12,040
...como o mundo � leal.
11
00:04:13,500 --> 00:04:18,100
Todos partiram.
12
00:04:19,370 --> 00:04:26,780
Todos partiram um por um.
13
00:04:26,780 --> 00:04:35,340
Eu vi como o mundo � leal.
14
00:04:35,870 --> 00:04:42,640
Todos partiram um por um.
15
00:04:43,050 --> 00:04:51,050
Com o que eu devo
me encontrar com o mundo?
16
00:04:51,430 --> 00:05:00,480
N�o tenho nada al�m de l�grimas.
17
00:05:00,550 --> 00:05:07,060
Onde havia flores em meu caminho...
18
00:05:07,440 --> 00:05:14,810
...agora n�o posso nem
esperar os espinhos.
19
00:05:14,990 --> 00:05:23,070
O mundo � ego�sta.
20
00:05:23,900 --> 00:05:26,940
Todos partiram.
21
00:05:27,940 --> 00:05:34,330
Todos partiram um por um.
22
00:05:34,780 --> 00:05:43,350
Eu vi como o mundo � leal.
23
00:05:43,350 --> 00:05:51,350
Todos partiram um por um.
24
00:05:51,610 --> 00:05:58,650
Todos partiram um por um.
25
00:06:36,910 --> 00:06:40,240
O tempo � piedoso.
26
00:06:40,280 --> 00:06:43,830
Os desejos s�o jovens.
27
00:06:43,910 --> 00:06:47,420
N�o temos tempo...
28
00:06:47,420 --> 00:06:50,960
...para pensar no amanh�.
29
00:07:00,330 --> 00:07:03,770
O tempo � piedoso.
30
00:07:03,770 --> 00:07:07,060
Os desejos s�o jovens
31
00:07:07,060 --> 00:07:10,690
N�o temos tempo...
32
00:07:10,690 --> 00:07:13,720
... para pensar no amanh�.
33
00:07:13,720 --> 00:07:16,260
Deixe esta tend�ncia continuar.
34
00:07:16,690 --> 00:07:19,660
Deixe que os tempos mudem.
35
00:08:37,670 --> 00:08:41,810
Senhora, Sr. Sinha entrou
na segunda badalada.
36
00:08:41,850 --> 00:08:44,920
Hoje, o n� 2 vai ganhar!
37
00:08:44,920 --> 00:08:47,570
Que vergonha!
38
00:08:47,610 --> 00:08:53,600
Eu compus uma m�sica espl�ndida.
O senhor a escolheu assim que ouviu!
39
00:08:54,020 --> 00:08:56,140
Foi composta para a cena...
40
00:08:56,400 --> 00:08:59,950
...em que Devdas parte de carro�a.
41
00:09:00,520 --> 00:09:01,970
Tudo bem, cante.
42
00:09:02,570 --> 00:09:06,090
Como quiser.
Est� em perfeita harmonia.
43
00:09:06,430 --> 00:09:09,750
O andar da carro�a ser� lento.
44
00:09:09,750 --> 00:09:15,070
E igualmente lento
ser� o ritmo da m�sica.
45
00:09:15,100 --> 00:09:17,650
Lento, bem lento.
46
00:09:18,020 --> 00:09:20,420
Pare com isso e cante.
47
00:09:20,420 --> 00:09:23,590
Como quiser.
Como n�o havia letra...
48
00:09:23,590 --> 00:09:26,890
...eu usei uma bobagem...
49
00:09:27,500 --> 00:09:29,610
Senhor, como quiser.
50
00:09:34,000 --> 00:09:37,550
Suresh nunca cometer� tal engano.
51
00:09:37,660 --> 00:09:41,010
E por que voc� se esquece de
que est� interpretando Paro?
52
00:09:41,030 --> 00:09:43,460
A protagonista de Devdas.
Isso n�o � o suficiente?
53
00:09:43,460 --> 00:09:46,400
- Suficiente? Claro que �!
- E muito!
54
00:09:47,040 --> 00:09:50,210
Cale a boca!
Seja sensato, Bodhu.
55
00:09:50,410 --> 00:09:52,610
Sr. Sinha n�o dar� s�ris
de seda para este papel.
56
00:09:52,940 --> 00:09:57,310
N�o posso passar maquiagem
nem enfeitar meus cabelos!
57
00:09:58,230 --> 00:10:01,760
Eu serei a protagonista
ou a empregada?
58
00:10:04,390 --> 00:10:06,410
- � o mesmo de sempre.
- Exato!
59
00:10:07,590 --> 00:10:09,020
O que disse?
60
00:10:09,510 --> 00:10:13,420
Kanta detesta o papel da Paro.
61
00:10:13,600 --> 00:10:15,670
N�o! Eu n�o disse isso!
62
00:10:16,230 --> 00:10:19,250
Fa�a a personagem
mais glamorosa.
63
00:10:19,890 --> 00:10:22,010
Por favor! Por mim!
64
00:10:24,560 --> 00:10:26,690
Voc� ter� de mudar
pela personagem.
65
00:10:27,150 --> 00:10:29,620
A personagem n�o
mudar� por voc�!
66
00:10:29,780 --> 00:10:32,000
N�o mude muito.
Quero uma cor aqui...
67
00:10:32,030 --> 00:10:33,150
...e alguns cachos.
68
00:10:33,180 --> 00:10:36,070
- Nada disso!
- Nem um belo penteado?
69
00:10:36,140 --> 00:10:38,320
N�o, voc� tem que ser simples.
70
00:10:39,490 --> 00:10:41,460
Ent�o, sinto muito.
N�o farei este filme!
71
00:10:42,840 --> 00:10:43,840
Obrigado!
72
00:10:45,860 --> 00:10:49,610
Voc� est� sendo injusto.
Ela pode usar um penteado.
73
00:10:49,770 --> 00:10:50,890
Sim.
74
00:10:51,170 --> 00:10:52,530
Se voc� quiser um belo penteado...
75
00:10:52,640 --> 00:10:54,070
...o filme ser� feito por outra pessoa!
76
00:10:54,110 --> 00:10:55,670
O que!
77
00:10:59,480 --> 00:11:02,270
Seu penteado ser� simples!
78
00:11:05,160 --> 00:11:10,730
Eu me arrependo profundamente,
mas seu penteado ser� simples.
79
00:11:22,030 --> 00:11:23,200
Bom dia, senhor.
80
00:11:31,330 --> 00:11:38,110
A fama tem vida curta aqui.
81
00:11:38,310 --> 00:11:45,620
A felicidade desaparece com a noite.
82
00:11:45,620 --> 00:11:52,520
A fama tem vida curta aqui.
83
00:11:52,780 --> 00:12:00,990
A felicidade desaparece com a noite.
84
00:12:00,990 --> 00:12:06,020
Felicidade moment�nea...
85
00:12:06,200 --> 00:12:10,650
...� tudo.
86
00:12:10,650 --> 00:12:16,220
Felicidade moment�nea...
87
00:12:16,990 --> 00:12:24,070
...� tudo.
88
00:12:25,070 --> 00:12:32,430
Felicidade moment�nea...
89
00:12:32,840 --> 00:12:38,260
...� tudo.
90
00:12:38,890 --> 00:12:43,390
Aumenta...
91
00:12:44,210 --> 00:12:50,010
Aumenta minha ansiedade.
92
00:12:51,040 --> 00:12:59,630
Felicidade moment�nea � tudo.
93
00:13:00,010 --> 00:13:07,650
Aumenta minha ansiedade.
94
00:13:07,650 --> 00:13:12,380
Aumenta minha ansiedade.
95
00:13:30,610 --> 00:13:31,730
Papai!
96
00:13:40,730 --> 00:13:43,030
Papai, quando voc� chegou
de Bombaim? Agora?
97
00:13:43,030 --> 00:13:43,980
Sim, querida.
98
00:13:50,380 --> 00:13:53,560
Voc� n�o conhece meu pai, certo?
99
00:13:57,880 --> 00:14:01,110
Fa�a o seguinte.
Coloque-me num museu...
100
00:14:01,150 --> 00:14:03,630
...assim, suas amigas poder�o
me ver quando quiserem.
101
00:14:05,040 --> 00:14:07,720
Pammi, voc� o chamou de papai?
102
00:14:14,910 --> 00:14:16,590
Pammi, voc� tamb�m vai.
103
00:14:17,920 --> 00:14:19,060
Pammi tamb�m? Por que?
104
00:14:20,050 --> 00:14:24,010
Desculpe, voc� n�o pode ver a Pammi.
S�o as ordens da m�e dela.
105
00:14:24,340 --> 00:14:25,900
Mas ela � minha filha tamb�m.
106
00:14:26,230 --> 00:14:28,020
Mas voc� n�o tem a tutela.
107
00:14:28,170 --> 00:14:29,860
A m�e dela a matriculou nesta escola.
108
00:14:30,040 --> 00:14:31,910
N�o podemos desobedecer suas ordens.
109
00:14:33,770 --> 00:14:35,540
Vamos, Pammi. Com licen�a.
110
00:14:36,120 --> 00:14:38,090
Papai!
111
00:15:00,050 --> 00:15:02,380
Sil�ncio, Lulu.
112
00:15:06,570 --> 00:15:09,100
- Suresh!
- Quem?
113
00:15:13,980 --> 00:15:17,380
Parecem um pouco
perturbados ao me ver.
114
00:15:20,600 --> 00:15:24,000
- Boa noite, Suresh.
- Boa noite, Sr. Verma.
115
00:15:24,000 --> 00:15:25,490
Assim � melhor.
116
00:15:25,970 --> 00:15:29,810
Boa conduta � seguida rigidamente
nesta casa. Sente-se, por favor.
117
00:15:39,900 --> 00:15:41,280
Santo Deus.
118
00:15:42,020 --> 00:15:46,240
O latido de Lulu est� fraco.
Ela est� resfriado?
119
00:15:46,240 --> 00:15:47,320
N�o, querido!
120
00:15:48,440 --> 00:15:52,100
Conhe�a Rita, Suresh.
O novo membro da nossa fam�lia.
121
00:15:52,890 --> 00:15:55,340
Na verdade, eu vim me encontrar
com outro membro de sua fam�lia.
122
00:15:57,000 --> 00:15:58,210
Sua filha.
123
00:16:03,040 --> 00:16:04,340
Diga a minha filha que...
124
00:16:04,340 --> 00:16:06,030
...que o marido dela
veio cumpriment�-la.
125
00:16:09,970 --> 00:16:11,940
Estou vindo de Dehradun.
126
00:16:12,240 --> 00:16:13,700
Entendi...
127
00:16:15,610 --> 00:16:19,180
Conforme suas ordens,
eu fui proibido de ver Pammi.
128
00:16:19,880 --> 00:16:25,480
Certamente, querida, Lulu pegou
um resfriado. Sen�o, o latido...
129
00:16:25,480 --> 00:16:27,010
Que absurdo, querido!
130
00:16:27,010 --> 00:16:29,420
Eu dou conhaque a ela
duas vezes ao dia.
131
00:16:29,540 --> 00:16:30,750
� mesmo?
132
00:16:36,340 --> 00:16:38,080
Ol�, Surry!
133
00:16:38,360 --> 00:16:39,970
Que prazer em v�-lo!
134
00:16:45,340 --> 00:16:46,570
Seus modos!
135
00:16:46,930 --> 00:16:50,330
Desculpe, papi.
Tchau, m�e!
136
00:16:50,560 --> 00:16:51,630
Adeus.
137
00:16:55,390 --> 00:16:57,480
A senhora disse que
n�o ir� ver o senhor.
138
00:17:06,760 --> 00:17:08,680
Como est� o clima em Mumbai?
139
00:17:09,320 --> 00:17:12,250
N�o vim para discutir o clima.
140
00:17:13,790 --> 00:17:15,810
Quero chegar a uma conclus�o
quanto a Pammi.
141
00:17:16,320 --> 00:17:17,650
Que pena!
142
00:17:18,270 --> 00:17:23,690
Voc� desperdi�ou seu tempo.
Decidimos isso anos atr�s.
143
00:17:24,270 --> 00:17:27,010
Anos atr�s, sua filha foi abandonada
em minha casa sem escolhas.
144
00:17:28,080 --> 00:17:30,540
Mas, agora, por que voc�
est� arrancando Pammi de mim?
145
00:17:30,540 --> 00:17:35,010
Agora? Voc� se esquece de que
Pammi est� com a m�e...
146
00:17:35,010 --> 00:17:36,210
...h� anos.
147
00:17:36,790 --> 00:17:39,430
� porque uma crian�a pequena
sempre precisa da m�e.
148
00:17:41,860 --> 00:17:44,030
Mas, agora, minha filha
ficar� comigo.
149
00:17:44,290 --> 00:17:45,790
Absurdo!
150
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
A neta do Sr. B. B. Verma viver�...
151
00:17:48,380 --> 00:17:49,920
...no deplor�vel mundo dos filmes?
152
00:17:49,920 --> 00:17:50,860
Imposs�vel!
153
00:17:50,880 --> 00:17:54,310
N�o h� ningu�m mais
desgra�ado que n�s, Suresh.
154
00:17:56,000 --> 00:17:58,320
Vivendo na alta sociedade,
sentimos vergonha de dizer...
155
00:17:58,350 --> 00:18:00,040
...que nossa filha � casada.
156
00:18:00,550 --> 00:18:03,380
Depois, as pessoas nos perguntam
qual � a ocupa��o do marido.
157
00:18:04,740 --> 00:18:06,070
Deus o livre!
158
00:18:06,940 --> 00:18:09,550
Por que n�o soubemos
antes do casamento...
159
00:18:10,620 --> 00:18:12,640
...que, um dia, voc� entraria
para o mundo dos filmes?
160
00:18:13,640 --> 00:18:17,390
Eu n�o entendo! Responda, por que
voc� o considera t�o ruim?
161
00:18:19,360 --> 00:18:22,580
Veja, Suresh, apenas coisas boas
s�o mencionadas nesta casa.
162
00:18:22,910 --> 00:18:25,420
Nada de ruim � comentado!
Fale sobre outra coisa.
163
00:18:28,000 --> 00:18:32,810
Ent�o, escute minhas �ltimas palavras.
Ningu�m tirar� Pammi de mim.
164
00:18:33,010 --> 00:18:34,210
Nem voc�, nem sua filha.
165
00:18:34,550 --> 00:18:37,660
As portas dos tribunais est�o
abertas a todos. Arrisque-se.
166
00:18:39,040 --> 00:18:42,980
O que! Voc� quer levar um assunto
de fam�lia aos Tribunais?
167
00:18:43,030 --> 00:18:46,200
Fam�lia? Tenho impl�cita confian�a
na justi�a dos ingleses.
168
00:18:46,920 --> 00:18:48,300
N�o quero discutir com voc�.
169
00:18:48,810 --> 00:18:50,750
Tratarei este assunto
somente com Beena.
170
00:19:26,230 --> 00:19:33,440
� a melhor f�rmula para curar a dor
de cabe�a que voc� pega neste circo.
171
00:19:33,490 --> 00:19:35,900
A melhor receita: conhaque!
172
00:19:37,790 --> 00:19:39,830
Primeiro, ou�a a posologia.
173
00:19:40,500 --> 00:19:43,050
Se quiser se encontrar com
o velho, tome uma gota.
174
00:19:43,050 --> 00:19:45,400
Se quiser se encontrar com
a velha, tome duas gotas.
175
00:19:45,580 --> 00:19:48,420
E se quiser se encontrar com Beena...
176
00:19:49,830 --> 00:19:52,410
...nem uma garrafa ser� suficiente.
177
00:19:52,410 --> 00:19:54,040
Voc� se encontrou com a Beena?
178
00:19:55,860 --> 00:19:57,290
Ela se recusou a me ver.
179
00:19:58,490 --> 00:20:01,740
Mulheres afinal, mulheres...
180
00:20:02,610 --> 00:20:07,540
Pergunte ao Rocky o que passar
sua vida com essas mulheres!
181
00:20:12,190 --> 00:20:15,310
Voc� vem s� uma vez ao ano.
182
00:20:15,520 --> 00:20:18,350
Olhe para mim.
Tenho 35 anos e 4 meses.
183
00:20:18,380 --> 00:20:22,570
Mas passei 36 anos com mulheres!
184
00:20:22,570 --> 00:20:24,590
36 anos, Surry!
185
00:20:25,900 --> 00:20:27,000
Vamos, pode entrar!
186
00:20:49,130 --> 00:20:51,020
Como Jimmy est�?
187
00:20:51,050 --> 00:20:56,720
Ele est� bem agora. O m�dico
deu bastante grama a ele.
188
00:20:56,720 --> 00:20:58,260
Maravilha!
189
00:20:59,330 --> 00:21:01,020
Garoto Jimmy!
190
00:21:04,620 --> 00:21:06,260
Jimmy parece bem saud�vel.
191
00:21:06,290 --> 00:21:10,390
O tratamento do Dr. Singh � incr�vel!
Onde est� o Dr. Singh?
192
00:21:10,390 --> 00:21:11,750
Sim?
193
00:21:31,900 --> 00:21:32,590
Sim?
194
00:21:34,890 --> 00:21:35,630
Sim?
195
00:21:38,750 --> 00:21:40,030
Sim?
196
00:21:42,020 --> 00:21:42,760
Sim?
197
00:21:43,960 --> 00:21:46,390
Eu perguntei pelo Dr. Singh.
198
00:21:46,900 --> 00:21:49,490
Aquele de camisa, n�o de blusa.
199
00:21:49,540 --> 00:21:52,040
Sou a filha do Dr. Singh.
200
00:21:52,530 --> 00:21:54,290
Srta. Juliet Singh.
201
00:21:54,620 --> 00:21:58,250
Se voc� for o Sr. Rakesh,
ent�o � um prazer conhec�-lo.
202
00:22:00,720 --> 00:22:02,680
Isto n�o � a pata de um cavalo.
203
00:22:05,360 --> 00:22:07,990
Bem, onde est� o seu papi?
204
00:22:07,990 --> 00:22:10,040
- Papi?
- Sim, papai!
205
00:22:10,860 --> 00:22:13,440
Ele n�o est� aqui hoje.
Eu tratei do Jimmy.
206
00:22:13,570 --> 00:22:15,050
Voc� tratou?!
207
00:22:15,060 --> 00:22:20,490
Sim. E eu tive de vir alguns dias,
j� que papa n�o est� bem.
208
00:22:20,490 --> 00:22:22,430
Isso � muito bom!
209
00:22:24,020 --> 00:22:29,460
Digo, voc� veio. Jimmy come�ou
a melhorar assim que voc� chegou.
210
00:22:29,460 --> 00:22:31,250
E eu... deixa para l�!
211
00:22:32,150 --> 00:22:36,010
Seu papai tem tifo,
que dura 40 dias, certo?
212
00:22:36,030 --> 00:22:38,570
N�o! Ele tem gripe,
que dura dois dias!
213
00:22:38,740 --> 00:22:40,560
S� dois dias?!
214
00:22:41,020 --> 00:22:44,240
Mesmo assim, ele n�o pode
visitar o est�bulo.
215
00:22:44,240 --> 00:22:46,620
E se os cavalos espirrarem?
216
00:23:00,600 --> 00:23:01,320
Idiota!
217
00:23:59,700 --> 00:24:01,210
Voc� pegou um resfriado?
218
00:24:08,490 --> 00:24:12,020
Digo, o tempo est� muito estranho.
219
00:24:17,010 --> 00:24:19,920
Com licen�a, mas voc� � muda?
220
00:24:22,180 --> 00:24:23,760
� in�til perguntar meu nome.
221
00:24:23,770 --> 00:24:25,360
Eu comerei num albergue esta noite.
222
00:24:25,370 --> 00:24:27,060
N�o gosto de ver filmes!
223
00:24:27,070 --> 00:24:28,040
- O que!
- Sim!
224
00:24:30,160 --> 00:24:32,540
Mas por que est� me dizendo tudo isso?
225
00:24:33,220 --> 00:24:36,580
Porque isso � o que eu ou�o sobre
os cavalheiros hoje em dia!
226
00:24:36,790 --> 00:24:39,000
Se encontram uma
mo�a sozinha, ent�o...
227
00:24:39,190 --> 00:24:41,570
...n�mero 1, ol�.
N�mero dois, o clima.
228
00:24:41,570 --> 00:24:42,590
N�mero tr�s, perguntam o nome.
229
00:24:42,590 --> 00:24:44,640
N�mero quatro, convidam
para jantar ou ir ao cinema.
230
00:24:44,640 --> 00:24:45,960
- N�mero cinco...
- J� chega.
231
00:24:46,030 --> 00:24:47,520
Ent�o, eu sou meio cavalheiro.
232
00:24:48,550 --> 00:24:51,090
N�o tenha medo.
N�o passarei do n�mero dois.
233
00:24:51,870 --> 00:24:53,850
- � mesmo?
- Absolutamente.
234
00:24:54,470 --> 00:24:57,410
Desculpe, eu entendi mal...
235
00:24:58,370 --> 00:25:00,680
N�mero um, resfriado.
N�mero dois, est� frio.
236
00:25:01,260 --> 00:25:03,050
Por que n�o trouxe um casaco?
237
00:25:03,670 --> 00:25:05,460
Pegar um resfriado
n�o custa nada.
238
00:25:07,440 --> 00:25:09,110
Mas um casaco custa caro.
239
00:25:12,690 --> 00:25:14,980
- Toma.
- Voc�...
240
00:25:15,030 --> 00:25:16,080
Pegue.
241
00:25:18,400 --> 00:25:21,050
- Mas e voc�?
- N�o vou pegar um resfriado.
242
00:25:21,810 --> 00:25:23,220
Eu tomei um pouco de conhaque.
243
00:25:25,420 --> 00:25:27,040
Voc� tomou bebida alco�lica?
244
00:25:30,310 --> 00:25:35,610
Eu acho que as pessoas se
comportam mal quando bebem.
245
00:25:38,860 --> 00:25:41,770
Algumas pessoas bebem para se esquecer
de como os outros se comportam mal.
246
00:25:41,910 --> 00:25:43,060
� mesmo?
247
00:25:46,590 --> 00:25:50,030
Eu tinha me esquecido, tenho que pegar
um trem para Mumbai em 20 minutos.
248
00:25:51,850 --> 00:25:53,040
T�xi!
249
00:25:57,770 --> 00:25:59,060
Com licen�a!
250
00:26:12,110 --> 00:26:16,010
Idiota! Voc� trouxe um figurante
ou um mendigo?!
251
00:26:16,220 --> 00:26:20,420
Se repetir isso,
voc� n�o ser� poupado!
252
00:26:21,020 --> 00:26:23,310
Fa�a valer desta vez.
Na pr�xima...
253
00:26:23,310 --> 00:26:25,480
- Ol�, senhor.
- Ol�.
254
00:26:25,480 --> 00:26:27,040
Bom dia.
255
00:26:29,540 --> 00:26:30,570
Oi, chefe.
256
00:26:32,860 --> 00:26:34,490
A luz de fundo est� pronta.
257
00:26:38,000 --> 00:26:41,290
Coloque a c�mera no
guindaste e leve at� ali.
258
00:26:42,580 --> 00:26:43,610
Fa�a a ilumina��o. Eu j� venho.
259
00:26:45,250 --> 00:26:48,570
Ei, voc�! Todos os figurantes
j� est�o no set...
260
00:26:48,570 --> 00:26:50,340
...e voc� ainda est� aqui!
261
00:26:52,510 --> 00:26:55,450
Eu j� vou.
262
00:26:55,450 --> 00:26:57,050
Cuide do beb�.
263
00:26:57,100 --> 00:27:00,250
Eu perguntei, por que voc� n�o foi?!
Por que n�o responde?
264
00:27:00,280 --> 00:27:03,020
O beb� est� chorando de fome,
ent�o eu dei de mamar.
265
00:27:03,380 --> 00:27:05,310
Se voc� n�o tem tempo para o beb�...
266
00:27:05,360 --> 00:27:07,000
...ent�o por que veio trabalhar!
267
00:27:07,360 --> 00:27:08,250
Sim, senhor?
268
00:27:15,030 --> 00:27:17,030
N�o precisa ter pressa.
269
00:27:17,340 --> 00:27:18,990
Coloque o beb� para dormir
e venha at� o set.
270
00:27:19,010 --> 00:27:20,040
Sim, senhor.
271
00:27:26,960 --> 00:27:28,010
Vem c�, querida.
272
00:27:30,350 --> 00:27:31,600
Como se chama?
273
00:27:41,050 --> 00:27:42,050
Toma.
274
00:27:52,180 --> 00:27:54,370
Seja sensata, querida!
275
00:27:59,310 --> 00:28:02,040
Estou falando, minha boneca.
276
00:28:02,820 --> 00:28:04,370
O que voc� quer?
277
00:28:04,450 --> 00:28:07,840
Tem um diretor chamado Sr. Sinha?
278
00:28:09,700 --> 00:28:12,660
- Estava esperando por voc�.
- Est�o apressando.
279
00:28:15,240 --> 00:28:17,030
Reserve uma sala de exibi��o
durante o intervalo.
280
00:28:55,350 --> 00:28:57,780
Quem foi o idiota que mandou
essa mulher ficar no meio?
281
00:28:58,020 --> 00:29:00,050
Eu trouxe um casaco.
282
00:29:02,320 --> 00:29:05,900
Sim, durante o temporal...
Quero dizer, em Delhi.
283
00:29:06,120 --> 00:29:08,050
Voc� me deu isso
debaixo da figueira.
284
00:29:08,310 --> 00:29:09,770
Chefe...
285
00:29:12,060 --> 00:29:15,070
Sim! Voc� veio devolver o casaco?
286
00:29:15,120 --> 00:29:18,030
Sim... N�o! Eu vim a Mumbai
procurar um emprego.
287
00:29:18,150 --> 00:29:21,020
Encontrei seu cart�o no casaco,
ent�o eu vim at� aqui.
288
00:29:21,040 --> 00:29:24,000
Entendi, eu vou gravar a cena
e falarei com voc� quando terminar.
289
00:29:24,520 --> 00:29:26,480
Gupta, d� uma cadeira a ela.
290
00:29:34,670 --> 00:29:36,030
Pegue a claquete.
291
00:29:37,850 --> 00:29:38,940
Sim, chefe.
292
00:30:14,470 --> 00:30:15,470
Traga o guindaste para baixo.
293
00:30:16,120 --> 00:30:17,570
Apaguem as luzes!
294
00:30:17,810 --> 00:30:20,200
- Revele as tomadas 10 e 11.
- Tudo bem, senhor.
295
00:30:20,340 --> 00:30:21,800
Senhor, a mo�a que veio...
296
00:30:21,820 --> 00:30:23,300
Ah, sim! Onde ela est�?
297
00:30:23,500 --> 00:30:26,030
Ela foi embora. Ela deixou um
casaco e uma carta em seu nome.
298
00:30:30,160 --> 00:30:31,260
Meus �culos.
299
00:30:31,520 --> 00:30:33,020
Por favor, leia isto.
300
00:30:45,570 --> 00:30:48,300
O que voc� fez?
Por que revelou esta tomada?
301
00:30:48,330 --> 00:30:50,710
Espere, deixa isso para l�.
302
00:31:13,000 --> 00:31:15,880
Eu precisava daquele tipo
de rosto para o papel da Paro.
303
00:31:15,880 --> 00:31:18,410
V� buscar esta garota.
Imediatamente!
304
00:31:18,410 --> 00:31:21,990
Mas se eu n�o sei seu nome
e endere�o, nesta cidade grande...
305
00:31:22,200 --> 00:31:24,590
Se voc� n�o sabe, ent�o procure
em cada canto da cidade.
306
00:31:24,590 --> 00:31:26,720
Espalhe a not�cia nos jornais...
307
00:31:42,740 --> 00:31:43,950
Ande um pouco.
308
00:31:50,400 --> 00:31:52,260
Mostre seu curr�culo.
309
00:32:00,240 --> 00:32:02,050
Sorria um pouco, por favor.
310
00:32:13,340 --> 00:32:14,430
Ela deve ter dente podre!
311
00:32:14,520 --> 00:32:16,960
Senhora, por que parece t�o triste?!
312
00:32:16,960 --> 00:32:18,630
Voc� veio aqui para
ser protagonista...
313
00:32:18,630 --> 00:32:20,420
...ou para chorar por algu�m?!
314
00:32:20,420 --> 00:32:23,060
Senhorita, ser protagonista
n�o � brincadeira!
315
00:32:23,710 --> 00:32:27,540
Se n�o pode mostrar os dentes,
ent�o fale alguma coisa.
316
00:32:27,580 --> 00:32:28,430
Repita depois de mim...
317
00:32:31,060 --> 00:32:31,680
O que!
318
00:32:34,020 --> 00:32:35,990
N�o posso atuar! Eu...
319
00:32:40,050 --> 00:32:45,000
Eu n�o serei atriz, n�o serei...
320
00:32:48,860 --> 00:32:49,830
Voc� ouviu?
321
00:32:49,830 --> 00:32:52,230
Por que voc� quer for��-la
a ser protagonista?
322
00:32:52,540 --> 00:32:54,890
A garota tem boa apar�ncia,
mas tem um rosto muito simples.
323
00:32:54,890 --> 00:32:55,760
Totalmente!
324
00:32:56,130 --> 00:32:58,660
O rosto tamb�m precisa ter gra�a.
325
00:32:58,670 --> 00:33:01,020
Mas ela simplesmente
n�o sabe sorrir!
326
00:33:01,230 --> 00:33:04,020
Ela n�o conseguiu repetir
o que eu disse.
327
00:33:04,190 --> 00:33:06,030
Que ela seja a protagonista
de um filme mudo!
328
00:33:06,030 --> 00:33:09,530
Ela n�o ser� protagonista!
Eu j� me decidi!
329
00:33:11,250 --> 00:33:14,320
Gupta, mande-a para maquiagem
e traga a mo�a ao set.
330
00:33:14,570 --> 00:33:15,940
O que!
331
00:33:16,180 --> 00:33:18,670
Decida o que quiser ap�s o teste.
332
00:33:22,080 --> 00:33:24,000
O propriet�rio da companhia
sou eu ou � ele?
333
00:33:24,000 --> 00:33:26,670
� voc�, sem d�vida!
334
00:34:21,680 --> 00:34:22,980
Paro!
335
00:34:24,380 --> 00:34:27,060
Voc� � exatamente...
336
00:34:29,160 --> 00:34:31,020
...o que eu sempre imaginei!
337
00:34:32,090 --> 00:34:35,060
Meus olhos procuravam
algu�m como voc�...
338
00:34:35,720 --> 00:34:36,540
...h� muito tempo.
339
00:34:36,590 --> 00:34:37,550
O que?
340
00:34:40,000 --> 00:34:41,540
A mesma simplicidade e inoc�ncia.
341
00:34:43,170 --> 00:34:44,130
Voc� de fato � Paro.
342
00:34:45,500 --> 00:34:48,010
Como? Meu nome � Shanti.
343
00:34:51,310 --> 00:34:53,850
Sim, a quem voc� deu seu casaco.
344
00:34:54,260 --> 00:34:55,680
Paro deve ser outra pessoa.
345
00:34:57,700 --> 00:35:01,450
Sim, Paro � a protagonista de Devdas.
346
00:35:02,100 --> 00:35:04,010
O papel que eu quero dar a voc�.
347
00:35:06,230 --> 00:35:09,040
Mas voc� viu que seus
colegas me reprovaram.
348
00:35:09,040 --> 00:35:11,930
Seria bom que voc� me perdoasse.
N�o serei capaz de atuar.
349
00:35:12,150 --> 00:35:14,010
Sou feliz do jeito que sou.
350
00:35:14,670 --> 00:35:18,110
O que voc� faz?
351
00:35:18,380 --> 00:35:21,680
Eu tenho um bom emprego.
Ganho 90 rupias na Modern Chemist.
352
00:35:21,880 --> 00:35:23,320
S� 10 rupias a menos que 100!
353
00:35:25,750 --> 00:35:28,590
Sabe quanto vai receber trabalhando
em nossa companhia?
354
00:35:30,400 --> 00:35:31,710
1,000 rupias.
355
00:35:32,720 --> 00:35:34,360
- Um...
- Mil.
356
00:35:48,010 --> 00:35:50,770
- Voc� vai atuar agora, n�o?
- Espere.
357
00:35:51,760 --> 00:35:58,040
1,000? Para ter uma vida com luxo,
no m�ximo, eu precisaria de 150.
358
00:35:58,310 --> 00:36:00,660
O resto? Nem pensar!
359
00:36:00,850 --> 00:36:03,610
O que uma garota solit�ria
faria com tanto dinheiro?
360
00:36:04,890 --> 00:36:09,810
Solit�ria? E a sua fam�lia?
361
00:36:09,950 --> 00:36:12,460
Tenho uma tia por parte de m�e...
362
00:36:13,000 --> 00:36:14,370
Fui criada num orfanato.
363
00:36:18,390 --> 00:36:21,010
E os seus estudos?
364
00:36:21,360 --> 00:36:24,800
Eu tricotava para poder
comprar meus livros.
365
00:36:24,800 --> 00:36:25,890
Meus dedos ficavam nas agulhas...
366
00:36:25,870 --> 00:36:29,010
...e meus olhos, nos livros.
Assim, eu recebi meu diploma.
367
00:36:33,410 --> 00:36:34,090
Sim?
368
00:36:36,030 --> 00:36:40,750
Quanto mais eu a conhe�o,
mais eu tenho certeza.
369
00:36:41,980 --> 00:36:44,000
Voc� ser� a Paro perfeita.
370
00:36:45,100 --> 00:36:47,040
Confia em mim tanto assim?
371
00:36:48,980 --> 00:36:50,670
N�o posso expressar o quanto.
372
00:36:50,940 --> 00:36:53,700
Acredite, voc� ser� a Paro perfeita.
373
00:36:57,200 --> 00:36:59,380
Pode confiar em mim?
374
00:37:03,480 --> 00:37:05,010
� bem estranho.
375
00:37:06,050 --> 00:37:08,070
Pela primeira vez na vida...
376
00:37:08,610 --> 00:37:11,480
...eu confio em algu�m
mais do que em mim mesma.
377
00:37:21,260 --> 00:37:24,590
Toma, s�o os di�logos da Paro.
378
00:38:18,610 --> 00:38:19,900
379
00:38:26,150 --> 00:38:28,010
Meu Jimmy vencer� esta corrida.
380
00:38:28,880 --> 00:38:30,820
Rakesh, conhe�a minha
nova protagonista.
381
00:38:32,680 --> 00:38:34,700
Esta � Shanti, Sr. Rakesh.
382
00:38:34,980 --> 00:38:36,340
Voc� j� a conhece.
383
00:38:36,340 --> 00:38:38,990
- Boa tarde!
- Boa tarde.
384
00:38:38,990 --> 00:38:41,180
Ele vem da alta sociedade.
385
00:38:43,170 --> 00:38:46,610
N�o t�o alta.
Apenas 1,60 m.
386
00:38:46,660 --> 00:38:50,050
Quis dizer que Sr. Rakesh
� casado com o dinheiro.
387
00:38:50,270 --> 00:38:54,040
N�o! Eu odeio a palavra casamento.
388
00:38:56,580 --> 00:38:59,010
Sabe, quero morrer solteiro!
389
00:39:01,060 --> 00:39:03,000
Onde fica em Mumbai?
Na casa de amigos?
390
00:39:03,000 --> 00:39:06,880
No Taj. Desde que sa� de Delhi...
391
00:39:06,930 --> 00:39:08,460
...eu me movo livremente.
392
00:39:10,860 --> 00:39:13,240
L� vem minha liberdade!
393
00:39:14,390 --> 00:39:16,490
Srta. Juliet Singh.
394
00:39:18,020 --> 00:39:21,490
Ela � a respons�vel
pela sa�de dos meus filhos.
395
00:39:23,650 --> 00:39:25,010
Quantos filhos voc� tem?
396
00:39:25,010 --> 00:39:28,590
Tive 8 ano passado e 12 neste.
397
00:39:28,730 --> 00:39:29,600
Doze?!
398
00:39:31,240 --> 00:39:33,340
Cinco vermelhos e cinco pretos.
399
00:39:34,050 --> 00:39:36,260
Ele tem filhos de
quatro patas e rabos.
400
00:39:36,260 --> 00:39:38,390
Um deles participar� da corrida.
401
00:39:38,390 --> 00:39:40,200
Que filho!
402
00:39:46,040 --> 00:39:49,650
Desalmado! Voc� veio a
Mumbai e nem me ligou!
403
00:39:50,300 --> 00:39:53,090
� a hora da corrida.
Eu j� vou.
404
00:42:28,060 --> 00:42:29,320
Sr. Sinha.
405
00:42:39,370 --> 00:42:40,430
Voc�?
406
00:42:47,100 --> 00:42:47,940
Vem c�.
407
00:42:59,220 --> 00:43:02,010
Um penteado? Mostre-me sua m�o.
408
00:43:04,850 --> 00:43:06,020
Essas unhas!
409
00:43:07,200 --> 00:43:10,560
Sobrancelha feita!
Responda, o que � isso?!
410
00:43:11,710 --> 00:43:15,040
Para a festa, ela...
411
00:43:15,500 --> 00:43:16,570
Entendi!
412
00:43:17,060 --> 00:43:19,900
Em t�o agora est� mais interessada
em festas do que no trabalho.
413
00:43:20,940 --> 00:43:22,820
Nunca pensei que voc�
fosse se deixar levar...
414
00:43:22,820 --> 00:43:24,490
...por todo esse frenesi!
415
00:43:25,580 --> 00:43:26,700
Sr. Sinha.
416
00:43:28,040 --> 00:43:30,470
Sr. Sinh�, escute, por favor.
417
00:43:30,500 --> 00:43:33,310
Ou�a voc�!
A grava��o ser� amanh�.
418
00:43:33,340 --> 00:43:37,000
Voc� tem que ser Paro.
Uma inocente, simples garota indiana.
419
00:43:37,430 --> 00:43:39,590
Como eu posso film�-la
com esse cabelo horr�vel?!
420
00:43:41,010 --> 00:43:42,680
Vai demorar 10 dias para ficar liso!
421
00:43:42,680 --> 00:43:46,740
Mas eu n�o sabia
que esta apari��o...
422
00:43:46,740 --> 00:43:50,010
Provavelmente, deve estar
se achando muito bonita!
423
00:43:50,530 --> 00:43:52,840
Est� parecendo uma macaca!
424
00:43:53,130 --> 00:43:54,030
- O que?
- Sim!
425
00:43:54,940 --> 00:43:57,840
Voc� destruiu rosto
inocente e ador�vel!
426
00:43:58,470 --> 00:44:01,240
Antes de ter sido
enganada por algu�m...
427
00:44:01,420 --> 00:44:02,830
...voc� deveria ao menos
ter me consultado!
428
00:44:03,260 --> 00:44:04,530
Sua simplicidade tinha tanto carisma.
429
00:44:05,820 --> 00:44:08,480
- O que?
- Claro! Estou brincando?!
430
00:44:10,400 --> 00:44:12,380
Eu soube de um patinho
feio que vira cisne.
431
00:44:13,440 --> 00:44:15,010
Mas pela primeira vez...
432
00:44:15,030 --> 00:44:16,020
...eu vi um cisne
virar um patinho feio!
433
00:44:16,680 --> 00:44:18,630
Aproveite sua festa!
434
00:45:27,490 --> 00:45:29,710
- Est� tudo bem?
- Claro.
435
00:45:29,740 --> 00:45:31,520
Como conseguiu
alisar t�o r�pido?
436
00:45:31,870 --> 00:45:33,210
Fiquei acordada a noite inteira.
437
00:45:33,520 --> 00:45:35,630
A noite inteira?
Voc� n�o dormiu?
438
00:45:35,810 --> 00:45:38,410
N�o, voc� disse que eu estava
mais interessada em festas...
439
00:45:38,410 --> 00:45:39,570
...do que no trabalho.
440
00:45:39,770 --> 00:45:41,970
- Eu disse s�...
- Est� tudo pronto.
441
00:46:10,700 --> 00:46:13,120
Fui muito rude com voc�, n�o?
442
00:46:13,970 --> 00:46:15,460
Voc� me chamou de macaca.
443
00:46:17,440 --> 00:46:19,580
Imagino por que fui
t�o rude com voc�.
444
00:46:20,890 --> 00:46:25,070
Nunca repreendi
uma protagonista assim.
445
00:46:25,810 --> 00:46:27,050
Ningu�m?
446
00:46:28,430 --> 00:46:32,080
Ficava nervoso com elas,
mas faltava coragem para brigar.
447
00:46:34,970 --> 00:46:37,510
Posso dizer o por que?
Porque voc� � decente.
448
00:46:37,510 --> 00:46:38,960
- � mesmo?
- Sim.
449
00:46:39,200 --> 00:46:42,270
Nenhum homem decente pode gritar
com uma mulher que n�o lhe pertence.
450
00:46:47,480 --> 00:46:48,770
No que est� pensando?
451
00:46:50,950 --> 00:46:53,820
Voc� deve ter se
ofendido muito ontem.
452
00:46:53,840 --> 00:46:57,000
N�o, al�m disso, nunca ficarei
ofendida se brigar comigo.
453
00:46:57,130 --> 00:46:58,600
Agora, est� tudo bem claro.
454
00:46:59,490 --> 00:47:00,560
O que ficou claro?
455
00:47:02,070 --> 00:47:07,010
Que voc�...
Que voc� parece uma noz!
456
00:47:07,120 --> 00:47:09,020
Duro por fora,
mas suave por dentro.
457
00:47:58,920 --> 00:48:03,570
O vento sussurra
458
00:48:03,570 --> 00:48:06,870
Ele murmura para n�s
459
00:48:06,870 --> 00:48:11,400
O vento sussurra
460
00:48:11,400 --> 00:48:15,140
Ele murmura para n�s
461
00:48:15,630 --> 00:48:19,300
Novos desejos despertam
462
00:48:19,300 --> 00:48:22,440
Ele continua soprando.
463
00:48:22,440 --> 00:48:27,000
O vento sussurra
464
00:48:27,000 --> 00:48:31,010
Ele murmura para n�s
465
00:48:31,210 --> 00:48:34,900
Fragrante � a minha mente
466
00:48:34,900 --> 00:48:38,100
Meu cora��o diz com mal�cia,
venha para os meus bra�os.
467
00:48:38,100 --> 00:48:42,420
O vento sussurra
468
00:49:01,850 --> 00:49:06,230
Esta brisa nos enlouquece
469
00:49:06,230 --> 00:49:09,790
Meu cora��o deseja voar
470
00:49:09,830 --> 00:49:12,150
Do jeito que est� excitado,
ele n�o me d� ouvidos.
471
00:51:43,850 --> 00:51:45,000
Sim, ela est� aqui.
472
00:51:48,920 --> 00:51:51,010
Senhora...
473
00:51:56,130 --> 00:51:57,180
Deixe-me dormir.
474
00:51:57,200 --> 00:52:00,000
S�o 11:30. Tem uma
liga��o de Mumbai.
475
00:52:01,760 --> 00:52:02,670
Liga��o?
476
00:52:05,160 --> 00:52:06,810
Que tortura!
477
00:52:12,020 --> 00:52:13,040
Sim?
478
00:52:14,420 --> 00:52:15,620
Falando.
479
00:52:19,230 --> 00:52:24,010
O que! Suresh sofreu um acidente?
480
00:52:28,700 --> 00:52:30,260
Sinto muito por isso.
481
00:52:32,420 --> 00:52:33,490
Como ele est�?
482
00:52:37,180 --> 00:52:41,390
Se ele precisar de mim, ent�o
coloque-o imediatamente num avi�o.
483
00:52:42,300 --> 00:52:44,320
Ele ser� bem assistido aqui.
484
00:52:46,010 --> 00:52:51,000
O que?
N�o posso ir para a�.
485
00:52:52,020 --> 00:52:54,510
Eu disse que n�o posso ir.
486
00:52:55,000 --> 00:52:56,520
� imposs�vel.
487
00:52:59,850 --> 00:53:01,900
O que houve?
A Sra. Sinha n�o vem?
488
00:53:01,990 --> 00:53:02,770
N�o.
489
00:53:04,480 --> 00:53:05,510
Que surpresa!
490
00:53:06,240 --> 00:53:08,240
Numa hora dessas, se algu�m
pr�ximo ao Sr. Sinha...
491
00:53:08,240 --> 00:53:10,420
...pudesse ficar ao lado dele, ent�o...
492
00:53:11,740 --> 00:53:14,810
Enfim, uma enfermeira ficar�
com ele 24 horas por dia.
493
00:53:15,160 --> 00:53:17,210
Dei a ele uma inje��o de morfina.
494
00:53:17,650 --> 00:53:21,040
- Deixe-o descansar por 12 horas.
- Muito bem.
495
00:53:22,240 --> 00:53:23,970
- Vamos.
- Sim.
496
00:53:24,350 --> 00:53:27,840
Enfermeira, telefone assim que
o Sr. Sinha recobrar a consci�ncia.
497
00:53:30,360 --> 00:53:33,630
- Posso lev�-la para casa?
- N�o.
498
00:53:34,120 --> 00:53:37,990
Eu chamei um t�xi.
Pode ir, eu vou sozinha.
499
00:53:38,320 --> 00:53:39,080
Tudo bem.
500
00:54:03,310 --> 00:54:04,330
�gua.
501
00:54:06,540 --> 00:54:08,030
�gua.
502
00:54:51,820 --> 00:54:54,490
- Onde voc� estava, enfermeira?
- Eu estava...
503
00:54:55,460 --> 00:54:58,470
Odeio depender dos outros.
504
00:55:00,360 --> 00:55:02,010
Mas estes olhos...
505
00:55:03,610 --> 00:55:10,020
Agora, n�o h� ningu�m al�m
de voc� para cuidar de mim.
506
00:55:14,820 --> 00:55:19,090
- Est� chovendo?
- Sim.
507
00:55:20,990 --> 00:55:23,140
Deixe-me ficar neste quarto.
508
00:55:24,550 --> 00:55:27,620
Adoro o barulho da chuva.
509
00:55:38,320 --> 00:55:40,230
Estava chovendo
naquele dia tamb�m.
510
00:55:41,610 --> 00:55:44,370
E a pobre mo�a nem
tinha um casaco.
511
00:55:46,570 --> 00:55:50,000
Enfermeira, como Shanti est�?
512
00:55:51,250 --> 00:55:53,270
Ela estava comigo
na hora do acidente.
513
00:55:54,160 --> 00:55:55,920
Ainda estou com voc�.
514
00:55:55,980 --> 00:55:57,010
Quem �?
515
00:55:59,830 --> 00:56:00,750
Sim.
516
00:56:04,930 --> 00:56:08,090
Voc� est� bem, n�o?
517
00:56:08,440 --> 00:56:11,030
Sim, estou. Tome um pouco d��gua.
518
00:56:20,620 --> 00:56:26,560
Ah, sim! Como sabia que
eu estava com sede?
519
00:56:27,580 --> 00:56:30,290
Faz treze horas que
voc� n�o toma �gua.
520
00:56:30,960 --> 00:56:34,520
E eu sei que voc� est� acostumado
a tomar �gua a cada 2 horas.
521
00:56:40,860 --> 00:56:42,580
Onde est�o os criados?
522
00:56:42,750 --> 00:56:45,340
Est�o dormindo.
S�o duas da manh�.
523
00:56:47,430 --> 00:56:53,700
� muito tarde. Pe�a ao motorista
para deix�-la em casa.
524
00:56:59,440 --> 00:57:01,640
Est� pedindo para eu voltar?
525
00:57:01,750 --> 00:57:03,180
Eu quero...
526
00:57:05,720 --> 00:57:08,540
N�o quero que se meta em
confus�es por minha causa.
527
00:57:09,540 --> 00:57:11,950
Ent�o, pe�a para eu ficar.
528
00:57:14,480 --> 00:57:18,710
N�o, � melhor voc� ir.
529
00:57:42,830 --> 00:57:46,030
- O que �?
- Nada.
530
00:58:03,810 --> 00:58:04,810
Ela chegou!
531
00:58:05,610 --> 00:58:06,770
Por que est�o rindo?
532
00:58:11,710 --> 00:58:14,020
Choveu elogios sobre
o seu pai nesta revista.
533
00:58:14,690 --> 00:58:16,670
� mesmo? O que est� escrito?
534
00:58:16,780 --> 00:58:18,920
- Posso ler?
- Sim, por que ainda pergunta?
535
00:58:29,220 --> 00:58:31,910
O renomado diretor Suresh Sinha
escolheu uma nova protagonista...
536
00:58:31,910 --> 00:58:33,630
...para o seu filme.
537
00:58:33,980 --> 00:58:36,970
Dizem que a mo�a
vendia rem�dios.
538
00:58:38,080 --> 00:58:40,910
E est� agora curando a desordem
do cora��o do Sr. Sinha.
539
00:58:42,060 --> 00:58:45,750
Espera-se que o Sr. Sinha
aproveite todas as vantagens...
540
00:58:45,910 --> 00:58:48,740
...de seus conhecimentos terap�uticos.
O que isso significa?
541
00:58:48,740 --> 00:58:50,860
Meu pai n�o � assim!
542
00:58:50,860 --> 00:58:52,500
Voc� sempre morou longe dele.
543
00:58:52,690 --> 00:58:54,270
Como pode saber como ele �?
544
00:58:54,490 --> 00:58:56,670
Eu sei! Eu sei tudo sobre ele!
545
00:58:56,850 --> 00:58:59,540
Se sabe, ent�o diga que filme
ele est� dirigindo.
546
00:59:00,980 --> 00:59:03,200
Eu n�o sei.
547
00:59:03,210 --> 00:59:05,940
- Qual � o nome da protagonista?
- Eu tamb�m n�o sei.
548
00:59:05,970 --> 00:59:08,900
- Por que sua m�e n�o mora com ele?
- Eu n�o sei!
549
00:59:08,900 --> 00:59:11,090
Voc� sabe o nome
do seu pai ou n�o?
550
00:59:11,330 --> 00:59:14,030
O que! O que voc� disse?
Eu vou matar voc�!
551
00:59:17,940 --> 00:59:20,710
Eu vou matar voc�
se falar do meu pai!
552
00:59:33,270 --> 00:59:36,180
O que foi isso?
Voc� deveria se envergonhar!
553
01:00:35,600 --> 01:00:37,560
Ainda n�o chegou
ningu�m no est�dio.
554
01:00:38,440 --> 01:00:40,060
Por que chegou t�o cedo?
555
01:00:43,450 --> 01:00:45,000
At� voc� chegou cedo.
556
01:00:46,720 --> 01:00:50,330
Eu tenho o h�bito de chegar
algumas horas antes da grava��o...
557
01:00:50,440 --> 01:00:51,510
Eu sei.
558
01:00:53,620 --> 01:00:56,830
� mesmo? O que voc�
sabe sobre mim?
559
01:00:57,680 --> 01:00:58,740
Tudo.
560
01:01:02,220 --> 01:01:04,680
Talvez seja por isso que voc�
n�o quis mais saber sobre mim...
561
01:01:05,510 --> 01:01:07,460
...depois daquela noite.
562
01:01:09,290 --> 01:01:10,920
Voc� pediu para eu n�o ir.
563
01:01:12,080 --> 01:01:14,110
Eu pedi para voc� partir.
564
01:01:15,230 --> 01:01:17,060
Eu n�o disse que n�o era
para vir no dia seguinte.
565
01:01:19,790 --> 01:01:23,000
Ent�o voc� queria que eu viesse?
566
01:01:31,370 --> 01:01:33,030
Para quem esta tricotando este su�ter?
567
01:01:33,720 --> 01:01:34,710
Para algu�m.
568
01:01:37,400 --> 01:01:39,510
O Sr. Algu�m ou a Srta. Algu�m.
569
01:01:39,890 --> 01:01:41,030
O Sr. Algu�m.
570
01:01:45,420 --> 01:01:49,630
Mas voc� disse uma vez que
n�o tinha ningu�m neste mundo.
571
01:01:50,700 --> 01:01:53,060
Ent�o, como este algu�m...
572
01:01:53,730 --> 01:01:57,020
Ele � como eu.
Completamente solit�rio.
573
01:02:38,230 --> 01:02:42,210
Talvez voc� n�o saiba
que eu tenho uma fam�lia.
574
01:02:43,700 --> 01:02:44,900
Eu sei.
575
01:03:17,380 --> 01:03:24,310
Que doce calamidade caiu sobre n�s.
576
01:03:25,240 --> 01:03:32,740
N�o somos mais os mesmos.
577
01:03:32,740 --> 01:03:39,270
Que doce calamidade caiu sobre n�s.
578
01:03:40,140 --> 01:03:47,370
N�o somos mais os mesmos.
579
01:03:47,370 --> 01:03:50,730
Que doce calamidade...
580
01:04:09,020 --> 01:04:16,230
Cora��es inquietos se unem...
581
01:04:16,520 --> 01:04:23,520
...como se nunca tivessem afastados.
582
01:04:24,060 --> 01:04:31,020
Cora��es inquietos se unem...
583
01:04:31,310 --> 01:04:38,010
...como se nunca tivessem afastados.
584
01:04:39,000 --> 01:04:45,860
Ambos estamos perdidos...
585
01:04:46,360 --> 01:04:53,960
...no mesmo caminho.
586
01:04:54,000 --> 01:05:00,050
Que doce calamidade caiu sobre n�s.
587
01:05:01,270 --> 01:05:08,460
N�o somos mais os mesmos.
588
01:05:08,460 --> 01:05:11,740
Que doce calamidade...
589
01:05:30,570 --> 01:05:37,390
N�o sei para onde ir.
590
01:05:38,050 --> 01:05:45,530
Tentei ir embora,
mas n�o tenho destino.
591
01:05:45,530 --> 01:05:52,350
N�o sei para onde ir.
592
01:05:52,990 --> 01:05:59,410
Tentei ir embora,
mas n�o tenho destino.
593
01:06:00,400 --> 01:06:07,700
N�o sei qual � o meu objetivo.
594
01:06:07,970 --> 01:06:15,510
Cora��es tecem sonhos.
595
01:06:15,510 --> 01:06:22,490
Que doce calamidade caiu sobre n�s.
596
01:06:22,780 --> 01:06:30,010
N�o somos mais os mesmos.
597
01:06:30,010 --> 01:06:37,010
Que doce calamidade caiu sobre n�s.
598
01:06:37,620 --> 01:06:45,180
N�o somos mais os mesmos.
599
01:06:45,510 --> 01:06:48,600
Que doce calamidade...
600
01:07:05,590 --> 01:07:08,030
- Rocky!
- Sim, papi?
601
01:07:09,400 --> 01:07:11,510
- Bom dia, papi...
- Bom dia.
602
01:07:11,860 --> 01:07:13,890
- Bom dia, m�e.
- Bom dia, filho.
603
01:07:26,040 --> 01:07:27,760
Pare, tigr�o!
604
01:07:32,440 --> 01:07:33,870
Pare, tigr�o!
605
01:07:33,890 --> 01:07:35,630
N�o ouviu o que a mam�e disse?
606
01:07:35,630 --> 01:07:37,220
Danadinho!
607
01:07:38,300 --> 01:07:40,020
Eu quero lhe fazer uma pergunta.
608
01:07:42,310 --> 01:07:44,060
Seu haras em Mumbai...
609
01:07:44,910 --> 01:07:47,100
- Veja isso!
- J� vou, pop.
610
01:07:47,100 --> 01:07:48,640
Sente-se, Rocky.
Sim, querida?
611
01:07:49,210 --> 01:07:52,090
Que homem estranho!
Tem barba s� em metade do rosto.
612
01:07:54,210 --> 01:07:55,460
N�o � surpresa, minha querida.
613
01:07:55,500 --> 01:07:56,820
Veja o que est� escrito embaixo.
614
01:07:56,860 --> 01:07:58,580
� a foto de personalidade de cinema.
615
01:07:59,600 --> 01:08:00,950
A� est� voc�, papi!
616
01:08:00,950 --> 01:08:02,790
Personalidade de cinemas!
617
01:08:03,890 --> 01:08:05,150
Exato, filho.
618
01:08:12,010 --> 01:08:14,710
Voc� queria fazer uma pergunta.
619
01:08:15,010 --> 01:08:17,830
Ah, sim! Eu queria
fazer uma pergunta...
620
01:08:17,920 --> 01:08:20,630
- Sobre Mumbai!
- Ah, sim! Sobre Mumbai!
621
01:08:20,630 --> 01:08:22,620
- Sobre cavalos.
- Sobre cavalos!
622
01:08:22,640 --> 01:08:25,320
Rocky, em seus est�bulos em Mumbai...
623
01:08:26,220 --> 01:08:28,920
Estou quase certo de que
j� vi esse homem antes.
624
01:08:29,120 --> 01:08:30,010
Quem, papa?
625
01:08:30,040 --> 01:08:32,420
O homem na foto do jornal.
626
01:08:32,560 --> 01:08:34,660
Tenho certeza de que j� o vi.
627
01:08:36,170 --> 01:08:39,550
Voc� o v� todos os dias.
Ali�s, voc� est� o vendo agora.
628
01:08:40,060 --> 01:08:41,410
Sente, Rocky!
629
01:08:42,740 --> 01:08:45,340
A barba e o bigode
foram feitos a l�pis.
630
01:08:46,090 --> 01:08:48,000
Por que deixou o servi�o incompleto?
631
01:08:49,370 --> 01:08:50,610
� a sua foto!
632
01:08:51,330 --> 01:08:52,390
Chocante!
633
01:08:59,190 --> 01:09:01,210
Que vergonha, papa!
634
01:09:01,610 --> 01:09:03,990
Suresh n�o est� preocupado
com a honra da fam�lia...
635
01:09:04,350 --> 01:09:05,670
...j� que � um forasteiro.
636
01:09:05,670 --> 01:09:08,370
Mas agora, at� um filme desta fam�lia
est� se dirigindo aos filmes!
637
01:09:08,570 --> 01:09:11,160
Meu filho! N�o posso acreditar!
638
01:09:11,850 --> 01:09:13,970
M�e, responda ao papa.
639
01:09:14,350 --> 01:09:15,510
Primeiro, responda voc�.
640
01:09:16,030 --> 01:09:19,010
Como foi parar no meio
dessa gente de cinema?!
641
01:09:19,660 --> 01:09:20,550
De t�xi.
642
01:09:21,110 --> 01:09:22,540
Santo Deus!
643
01:09:22,930 --> 01:09:27,610
Primeiro, o filho do Sr. B. B. Verma
se mete no meio de gente do cinema...
644
01:09:27,780 --> 01:09:30,000
...e ainda num t�xi vulgar!
645
01:09:30,580 --> 01:09:32,630
O que devem estar pensando de n�s?
646
01:09:32,650 --> 01:09:35,590
Eles n�o pensam em n�s.
647
01:09:36,090 --> 01:09:37,740
Eles apenas nos ignoram!
648
01:09:39,440 --> 01:09:43,500
Veja o modo com que Rocky
olha para esta atriz.
649
01:09:46,030 --> 01:09:47,010
Meu filho...
650
01:09:47,810 --> 01:09:49,020
Meu filho!
651
01:09:50,090 --> 01:09:52,000
N�o posso acreditar!
652
01:09:52,910 --> 01:09:54,110
Acredite, papai.
653
01:09:54,960 --> 01:09:58,190
At� Suresh olhava assim
para mim antes de casar.
654
01:09:58,210 --> 01:10:00,620
Suresh era s�bio antes de se casar.
655
01:10:00,620 --> 01:10:02,610
Ele era sensato, papa!
656
01:10:05,800 --> 01:10:09,030
� um assunto de fam�lia.
Deixe que fique entre n�s.
657
01:10:10,890 --> 01:10:15,200
Voltarei a este assunto
numa outra hora.
658
01:11:00,710 --> 01:11:02,010
Quem � voc�?
659
01:11:08,620 --> 01:11:09,720
Ele � o meu pai.
660
01:11:16,260 --> 01:11:18,230
- Seu?
- Papai.
661
01:11:20,030 --> 01:11:23,850
Por que colocou s�
a foto do meu pai aqui?
662
01:11:26,230 --> 01:11:28,880
Por que est� calada? Responda.
663
01:11:36,240 --> 01:11:37,730
A foto de quem eu deveria colocar?
664
01:11:38,850 --> 01:11:42,060
N�o tenho amigos, nem parentes.
665
01:11:42,510 --> 01:11:44,170
Ou seja, meu pai � tudo para voc�?
666
01:11:48,830 --> 01:11:50,030
Quando voc� chegou da escola?
667
01:11:50,530 --> 01:11:52,170
Vai ficar com seu pai?
668
01:11:52,580 --> 01:11:55,710
Primeiro, responda a minha pergunta!
E depois, eu responderei a sua.
669
01:11:56,770 --> 01:11:59,540
Que resposta eu dou?
670
01:12:00,370 --> 01:12:02,340
- Voc� ainda � uma crian�a.
- N�o sou crian�a!
671
01:12:03,000 --> 01:12:04,740
Eu fugi da escola e vim at� voc�.
672
01:12:05,340 --> 01:12:06,730
Uma crian�a consegue fazer isso?!
673
01:12:08,220 --> 01:12:09,320
Fugiu?
674
01:12:12,740 --> 01:12:14,420
Voc� n�o devia ter feito isso.
675
01:12:14,920 --> 01:12:16,080
Por que fugiu e veio at� aqui?
676
01:12:16,330 --> 01:12:18,920
- Para brigar com voc�.
- Brigar?
677
01:12:21,070 --> 01:12:23,410
Entendi, v� em frente.
678
01:12:23,470 --> 01:12:26,690
Mas como pode brigar direito
depois de uma viagem desgastante?
679
01:12:27,370 --> 01:12:29,010
V� se refrescar e coma um doce.
680
01:12:29,010 --> 01:12:31,410
N�o comerei nenhum doce!
N�o me engane!
681
01:12:32,150 --> 01:12:34,000
Eu sei que voc� n�o me ama!
682
01:12:40,130 --> 01:12:42,830
- Como voc� sabe?
- Voc� � rival da mam�e!
683
01:12:42,990 --> 01:12:44,980
Ent�o, como pode amar a filha dela?
684
01:12:49,910 --> 01:12:53,040
Voc� tamb�m � filha de seu pai.
685
01:12:56,230 --> 01:12:59,770
E, querida, n�o tenho nenhuma
antipatia em rela��o a sua m�e.
686
01:13:00,480 --> 01:13:03,520
Voc� est� mentindo! Voc� roubou
meu pai da minha m�e!
687
01:13:03,790 --> 01:13:05,800
Mas n�o deixarei isso
acontecer, entendeu?!
688
01:13:07,270 --> 01:13:10,240
Voc� entendeu mal, Pammi.
689
01:13:10,770 --> 01:13:13,220
Eles vivem separados
antes mesmo da minha chegada.
690
01:13:13,590 --> 01:13:16,600
� porque eu era pequena.
Mas agora eu sou sensata.
691
01:13:17,450 --> 01:13:19,410
Se eu tentar, eles podem ficar juntos.
692
01:13:19,770 --> 01:13:22,020
Mas isso nunca acontecer�
enquanto voc� estiver aqui!
693
01:13:22,870 --> 01:13:25,030
Acho que voc� me entendeu mal.
694
01:13:25,190 --> 01:13:28,470
Ent�o por que pendurou uma foto
t�o grande do meu pai? Responda!
695
01:13:29,840 --> 01:13:34,250
Eu disse que n�o sou mais uma crian�a.
Eu entendo tudo.
696
01:13:34,770 --> 01:13:36,390
Entende tudo uma ova!
697
01:13:36,400 --> 01:13:38,470
Se seus pais est�o separados,
a culpa n�o � minha...
698
01:13:38,480 --> 01:13:39,660
...mas de sua m�e!
699
01:13:40,110 --> 01:13:42,020
Quem � voc� para falar
assim da minha m�e?!
700
01:13:43,260 --> 01:13:46,510
O que se passa em nossa casa
� assunto particular.
701
01:13:46,560 --> 01:13:48,610
Que direito voc� tem
de interferir em nossas vidas?!
702
01:13:48,650 --> 01:13:50,700
Ent�o voc� tamb�m n�o tem
o direito de interferir na minha!
703
01:13:51,650 --> 01:13:53,700
Depois de ser alvo de um destino
cruel durante toda a minha vida...
704
01:13:54,300 --> 01:13:56,020
...eu obtive um pouco de felicidade...
705
01:13:57,120 --> 01:13:58,530
...pela primeira vez na vida.
706
01:13:58,930 --> 01:14:02,780
Pode estar incompleta,
mas significa tudo para mim.
707
01:14:03,330 --> 01:14:04,830
N�o posso perd�-la de jeito algum!
708
01:14:15,380 --> 01:14:19,150
Voc� n�o tem pais.
709
01:14:20,950 --> 01:14:22,030
Mas eu tenho.
710
01:14:24,080 --> 01:14:27,580
H� a casa do meu pai
e a da minha m�e.
711
01:14:29,010 --> 01:14:31,780
E o internato � minha casa.
712
01:14:33,730 --> 01:14:35,510
N�s tr�s vivemos separados.
713
01:14:36,450 --> 01:14:40,610
Eu me enforco para que
n�s moremos juntos
714
01:14:41,900 --> 01:14:44,070
Mas voc� n�o deixa isso acontecer.
715
01:14:45,520 --> 01:14:48,660
O que voc� sabe sobre
viver como uma �rf�...
716
01:14:48,680 --> 01:14:50,640
...mesmo tendo pais vivos?!
717
01:15:21,060 --> 01:15:24,300
Atrevida! Agora eu sei
por que fugiu da escola.
718
01:15:24,690 --> 01:15:26,540
- Para encontrar seu pai, certo?
- Sim.
719
01:15:27,000 --> 01:15:29,650
- Mas como voc� sabe?
- Seu av� ligou.
720
01:15:32,060 --> 01:15:34,660
N�o vai me mandar de volta, vai?
721
01:15:35,740 --> 01:15:37,780
Deixe seu av� ficar
seco de preocupa��o.
722
01:15:38,320 --> 01:15:40,820
At� l�, eu mostrarei
Mumbai a minha filha.
723
01:15:41,130 --> 01:15:43,440
E at� a levarei na estr�ia
do meu filme hoje.
724
01:15:45,380 --> 01:15:49,020
Sua protagonista
tamb�m estar� l�?
725
01:15:49,020 --> 01:15:52,060
- Sim. Por que?
- Por nada.
726
01:17:34,740 --> 01:17:36,280
Vamos, Suresh.
727
01:17:39,550 --> 01:17:41,170
Juntem mais, por favor.
728
01:17:46,790 --> 01:17:48,020
Olhem para c�.
729
01:17:49,280 --> 01:17:51,050
Vai cumprir sua promessa, n�o?
730
01:18:26,470 --> 01:18:28,030
N�o! Jamais!
731
01:18:32,800 --> 01:18:34,550
Voc� est� brincando.
732
01:18:34,590 --> 01:18:37,800
Mas eu sei muito bem que
uma garota sensata como voc�...
733
01:18:37,840 --> 01:18:39,830
...n�o rejeita a fama e
a fortuna deste modo.
734
01:18:39,830 --> 01:18:40,690
Imposs�vel!
735
01:18:43,040 --> 01:18:47,030
J� decidi que n�o vou atuar.
736
01:18:48,330 --> 01:18:50,030
Por que?
737
01:18:50,660 --> 01:18:52,820
Voc� enlouqueceu!
738
01:18:53,260 --> 01:18:55,610
Seu nome j� se estabeleceu na ind�stria.
739
01:18:55,610 --> 01:18:59,500
E voc� est� destruindo um futuro
brilhante propositalmente.
740
01:19:02,720 --> 01:19:05,750
� o meu futuro,
n�o o deu outra pessoa.
741
01:19:05,750 --> 01:19:06,840
Danem-se outros!
742
01:19:07,550 --> 01:19:09,920
Qualquer homem sensato
se preocupa com seu bem-estar.
743
01:19:11,350 --> 01:19:13,030
- N�o!
- N�o sou seu inimigo.
744
01:19:13,200 --> 01:19:15,140
- N�o devia fazer isso.
- Voc� � uma filha para mim.
745
01:19:15,140 --> 01:19:18,570
- Eu vou para bem longe.
- N�o permitirei que cometa esse erro.
746
01:19:18,820 --> 01:19:20,300
N�o vou trabalhar.
747
01:19:20,610 --> 01:19:22,940
- N�o vou trabalhar!
- Por que n�o?!
748
01:19:23,270 --> 01:19:26,460
N�o se esque�a de que assinou
um contrato de 7 anos comigo!
749
01:19:26,570 --> 01:19:28,420
Eu vou process�-la!
750
01:19:30,800 --> 01:19:35,200
Fa�a o que quiser,
mas n�o pode me obrigar.
751
01:19:35,940 --> 01:19:40,650
Por que n�o?!
Eu dobrarei seu sal�rio!
752
01:19:41,330 --> 01:19:42,560
- Nem assim.
- Triplicarei!
753
01:19:43,100 --> 01:19:44,430
- Nem assim!
- Quadriplicarei!
754
01:19:44,650 --> 01:19:47,680
Nem se aumentar cem vezes.
Por favor, pare de me assediar!
755
01:19:53,900 --> 01:19:55,130
Senhor, h� uma liga��o para voc�.
756
01:20:06,200 --> 01:20:06,850
O que!
757
01:20:12,910 --> 01:20:13,720
Mas como?
758
01:20:32,780 --> 01:20:34,970
Shanti est� indo embora
de Mumbai, Pammi.
759
01:20:38,310 --> 01:20:41,860
- Era Shanti ao telefone?
- Era o patr�o.
760
01:20:43,570 --> 01:20:50,030
- Mas por que est� t�o preocupado?
- Eu? Por que deveria estar?
761
01:20:50,060 --> 01:20:54,970
- Quando voc� se encontrou com Shanti?!
- Com Shanti? N�o me encontrei com ela!
762
01:20:55,360 --> 01:20:59,400
N�o minta! Voc� pediu que ela
prometesse uma coisa...
763
01:20:59,440 --> 01:21:01,010
...ontem na estr�ia.
764
01:21:01,800 --> 01:21:04,120
E hoje, ela est� deixando
a casa e o trabalho.
765
01:21:05,160 --> 01:21:08,050
- Esta era a promessa, n�o?
- O que eu poderia fazer, papai?
766
01:21:09,000 --> 01:21:10,880
Mat�rias maliciosas...
767
01:21:11,000 --> 01:21:12,380
...sobre voc�s saiam nos jornais.
768
01:21:13,010 --> 01:21:17,030
As pessoas o difamam voc�.
Minhas colegas me provocam!
769
01:21:17,490 --> 01:21:19,670
Se guarda rancor de mim,
voc� deveria ter avisado!
770
01:21:20,160 --> 01:21:21,960
Que direito tem voc� tem de ser injusta
com aquela inocente garota?!
771
01:21:27,590 --> 01:21:29,790
Voc� brigou comigo
pela primeira vez na vida.
772
01:21:31,010 --> 01:21:32,290
Voc� mereceu!
773
01:21:32,880 --> 01:21:35,470
Voc� � uma crian�a.
Concentre-se nos estudos.
774
01:21:36,210 --> 01:21:38,760
Ao inv�s disso, voc� foge da escola
e se mete em neg�cios de adultos!
775
01:21:40,270 --> 01:21:41,770
Voc� n�o se aborreceu
comigo ontem...
776
01:21:41,770 --> 01:21:43,000
...por ter fugido da escola.
777
01:21:44,040 --> 01:21:47,880
Mas hoje...
Hoje � outra coisa!
778
01:22:27,460 --> 01:22:28,620
Entre.
779
01:22:42,620 --> 01:22:45,980
- Este apartamento � muito bom.
- Sim.
780
01:22:49,040 --> 01:22:52,970
Voc� est� aqui j� faz uns meses, n�o?
781
01:22:55,290 --> 01:22:56,390
Dez.
782
01:23:13,100 --> 01:23:17,580
Veio aqui depois de tantos
meses para ver onde moro?
783
01:23:18,260 --> 01:23:19,280
N�o, eu...
784
01:23:23,510 --> 01:23:25,970
Est� indo embora?
785
01:23:27,360 --> 01:23:33,830
Sim, eu queria avisar
antes de ir embora, mas...
786
01:23:37,080 --> 01:23:42,460
N�o precisa avisar.
Eu sei por que est� partindo.
787
01:23:46,010 --> 01:23:48,200
Tenho certeza de que vai entender.
788
01:23:52,460 --> 01:23:55,490
N�s sempre nos entendemos.
789
01:23:56,470 --> 01:24:00,240
- Certo?
- Sempre.
790
01:24:05,710 --> 01:24:07,950
�s vezes, por que as pessoas
come�am a se entender...
791
01:24:07,950 --> 01:24:09,200
...t�o bem?
792
01:24:11,610 --> 01:24:12,890
Por que?!
793
01:24:17,120 --> 01:24:18,940
Eu queria que n�o fosse assim.
794
01:24:22,980 --> 01:24:24,940
As coisas n�o chegariam a este ponto.
795
01:24:25,860 --> 01:24:28,680
Nem voc� partiria daqui.
796
01:24:40,800 --> 01:24:43,700
As pessoas podem fugir de tudo.
797
01:24:45,960 --> 01:24:48,040
Menos de seu destino.
798
01:25:03,230 --> 01:25:04,180
Escute.
799
01:25:42,240 --> 01:25:44,000
Pare, Pammi!
800
01:25:44,150 --> 01:25:47,090
Pelo amor de Deus, assue o nariz!
801
01:25:47,220 --> 01:25:49,500
Assue o Pammi!
802
01:25:51,170 --> 01:25:54,010
Eu sabia!
803
01:25:54,430 --> 01:25:57,320
Foi voc� que instigou Pammi
a vir para c�!
804
01:25:58,360 --> 01:25:59,920
- Sente-se, por favor.
- N�o, obrigado.
805
01:26:00,190 --> 01:26:03,210
N�o tenho tempo. Quero
levar Pammi imediatamente.
806
01:26:03,540 --> 01:26:04,730
- O que?
- Sim!
807
01:26:08,070 --> 01:26:09,680
Voc� n�o pode lev�-la.
808
01:26:09,820 --> 01:26:11,210
Que absurdo!
809
01:26:11,210 --> 01:26:13,470
Eu posso fazer o que quiser.
Quem ir� me impedir?
810
01:26:13,490 --> 01:26:17,010
Eu irei! E se for preciso,
eu usarei a for�a.
811
01:26:18,250 --> 01:26:21,150
Suresh, estou avisando que voc�
vai sofrer as conseq��ncias...
812
01:26:21,150 --> 01:26:23,290
- ...por me desafiar!
- Eu n�o ligo.
813
01:26:23,290 --> 01:26:24,920
Estou avisando!
814
01:26:24,920 --> 01:26:27,250
Vou registrar uma ocorr�ncia
contra voc�! Vou chamar a pol�cia!
815
01:26:27,250 --> 01:26:28,160
Fa�a o que quiser!
816
01:26:30,320 --> 01:26:33,860
Ningu�m poder� tirar minha
filha de mim. Ningu�m!
817
01:26:33,880 --> 01:26:36,860
N�o diga que n�o avisei!
818
01:26:42,200 --> 01:26:46,230
A Corte entende que Pramila
n�o tem idade suficiente...
819
01:26:46,760 --> 01:26:48,370
...para decidir o que
� bom ou mau para ela.
820
01:26:49,560 --> 01:26:54,010
A Corte dar� a tutela a quem
cuidar melhor da menina.
821
01:26:54,950 --> 01:26:57,330
A m�e e o pai.
822
01:27:02,460 --> 01:27:05,680
Sr. Sinha, h� quanto tempo
Pammi est� longe de voc�?
823
01:27:06,560 --> 01:27:08,580
Desde que a m�e dela me deixou.
J� faz 9 anos.
824
01:27:10,380 --> 01:27:13,170
- E quer que sua filha fique com voc�?
- Sim.
825
01:27:14,460 --> 01:27:18,640
- Al�m dos criados,
voc� mora sozinho. - Sim.
826
01:27:20,230 --> 01:27:22,200
Voc� ser� capaz de
criar sua filha sozinho?
827
01:27:22,820 --> 01:27:24,270
- Certamente.
- Como?
828
01:27:24,560 --> 01:27:28,830
Voc� tem que passar a noite
no est�dio para dirigir e editar.
829
01:27:29,010 --> 01:27:30,630
Quem cuidar� de sua filha ent�o?
830
01:27:31,030 --> 01:27:33,010
Manterei um criado de confian�a.
831
01:27:33,310 --> 01:27:35,330
Quando voc� tiver
que gravar uma externa...
832
01:27:35,580 --> 01:27:37,590
...e ficar fora de Mumbai
por dois meses...
833
01:27:37,620 --> 01:27:39,730
... voc� deixar� Pammi
aos cuidados dos criados?
834
01:27:40,000 --> 01:27:42,520
Senhor, eu posso lev�-la comigo.
835
01:27:43,040 --> 01:27:46,470
Mas assim voc� ter�
que tir�-la da escola.
836
01:27:46,850 --> 01:27:49,190
E os estudos s�o fundamentais nesta idade.
837
01:27:49,780 --> 01:27:51,390
Mas ela tamb�m precisa de um pai.
838
01:27:51,850 --> 01:27:54,800
E eu preciso da minha filha.
839
01:27:55,270 --> 01:27:58,860
- Nunca sentiu essa necessidade antes?
- Eu sempre senti.
840
01:28:01,590 --> 01:28:03,860
Eu moro sozinho h� 9 anos.
841
01:28:04,540 --> 01:28:06,290
Antes, isso era um h�bito.
842
01:28:07,880 --> 01:28:10,320
Mas, agora, essa solid�o
se tornou um fardo.
843
01:28:11,690 --> 01:28:14,370
Nunca sofri essa solid�o
antes, Excel�ncia.
844
01:28:14,730 --> 01:28:16,300
Se Pammi for embora, ent�o...
845
01:28:17,840 --> 01:28:20,310
� com o bem-estar da Pammi
que esta Corte esta preocupada...
846
01:28:20,310 --> 01:28:21,740
...n�o com o seu.
847
01:28:22,180 --> 01:28:24,350
Num conflito entre marido e mulher...
848
01:28:24,370 --> 01:28:28,660
...ela perder� o amor de um dos pais.
849
01:28:29,010 --> 01:28:31,530
Por que n�o se compromete
com o bem-estar de sua filha?
850
01:28:33,360 --> 01:28:35,660
� pelo bem-estar dela
que eu nunca me comprometo.
851
01:28:36,040 --> 01:28:37,870
E eu n�o quero que minha filha...
852
01:28:37,880 --> 01:28:39,940
...sofra m� influ�ncia dos filmes.
853
01:28:46,640 --> 01:28:48,190
A Corte lamenta que...
854
01:28:48,570 --> 01:28:50,980
...os pais de Pramila n�o tenham
chegado a um consenso.
855
01:28:51,980 --> 01:28:54,880
Ent�o, tendo em mente
o bem-estar de Pramila...
856
01:28:55,560 --> 01:28:57,400
...a Corte chega ao veredicto...
857
01:28:57,900 --> 01:29:00,310
...de que ela fique
sob a cust�dia materna.
858
01:30:13,290 --> 01:30:16,050
Criado, traga o u�sque.
859
01:30:31,930 --> 01:30:35,140
S�o onze horas.
O Senhor ainda n�o se aprontou.
860
01:30:35,870 --> 01:30:37,320
Hoje tem grava��o.
861
01:31:00,200 --> 01:31:04,130
Faz muito tempo
que tive sorte no jogo.
862
01:31:04,800 --> 01:31:07,020
O que pode fazer, rapaz?
863
01:31:07,640 --> 01:31:12,450
Sr. Sinha perdeu a sorte
e voc� tamb�m.
864
01:31:17,610 --> 01:31:19,930
Como est� sua nova namorada?
865
01:31:19,970 --> 01:31:23,020
O que posso dizer, senhor?
Eu a pedi em casamento ontem.
866
01:31:23,110 --> 01:31:26,510
E, como a outra garota,
ela recusou abertamente.
867
01:31:26,510 --> 01:31:27,650
Sortudo!
868
01:31:27,650 --> 01:31:31,560
Voc� se livrou...
Tome isso e aproveite.
869
01:31:39,710 --> 01:31:42,620
- Estava pensando numa coisa.
- P�ssimo!
870
01:31:42,750 --> 01:31:45,540
N�o fa�a o trabalho de um homem.
871
01:31:46,220 --> 01:31:54,030
Estava pensando, o que uma mo�a
sente quanto � pedida em casamento.
872
01:31:56,060 --> 01:31:59,750
S� posso responder isso
se eu virar uma mo�a.
873
01:31:59,750 --> 01:32:01,530
- Atrevido!
- Sou?
874
01:32:01,890 --> 01:32:03,820
Se quiser, eu posso
descobrir agora mesmo.
875
01:32:05,270 --> 01:32:07,230
N�o disfarce! Voc� sabe como!
876
01:32:09,300 --> 01:32:13,990
Vou chamar o John. Ele � um
especialista em propostas de casamento.
877
01:32:16,040 --> 01:32:17,860
Estou pedindo para voc�
me pedir em casamento!
878
01:32:20,050 --> 01:32:21,250
Pe�a-me em casamento!
879
01:32:21,250 --> 01:32:22,710
Vou resolver um assunto.
880
01:32:22,710 --> 01:32:24,010
Falamos nisso depois.
881
01:32:26,010 --> 01:32:27,770
Aonde voc� vai?
882
01:32:27,790 --> 01:32:29,390
Por que parece t�o aflito?
883
01:32:50,310 --> 01:32:54,930
O que chamamos de casamento...
884
01:32:54,950 --> 01:32:59,410
...voc� sabe que significa ru�na.
885
01:32:59,410 --> 01:33:03,930
Se voc� for atra�do,
vai se arrepender depois.
886
01:33:03,950 --> 01:33:10,000
Cuidado, voc� perder� sua liberdade.
887
01:33:10,620 --> 01:33:15,010
O que chamamos de casamento...
888
01:33:15,010 --> 01:33:19,180
...voc� sabe que significa ru�na.
889
01:33:19,530 --> 01:33:24,000
Se voc� for atra�do,
vai se arrepender depois.
890
01:33:24,000 --> 01:33:28,130
Cuidado, voc� perder� sua liberdade.
891
01:33:37,060 --> 01:33:40,990
Ir e vir quando bem quiser.
892
01:33:41,510 --> 01:33:45,450
Voc� pode ficar onde desejar.
893
01:33:45,860 --> 01:33:50,250
Ir e vir quando bem quiser.
894
01:33:50,250 --> 01:33:54,210
Voc� pode ficar onde desejar.
895
01:33:54,510 --> 01:33:58,540
Cante nas ruas, d� um assobio.
896
01:33:58,960 --> 01:34:02,500
Comece o dia onde for.
897
01:34:05,590 --> 01:34:10,020
O que chamamos de casamento...
898
01:34:10,020 --> 01:34:14,000
...voc� sabe que significa ru�na.
899
01:34:14,540 --> 01:34:18,950
Se voc� for atra�do,
vai se arrepender depois.
900
01:34:18,950 --> 01:34:22,530
Cuidado, voc� perder� sua liberdade.
901
01:34:31,950 --> 01:34:35,710
Em qualquer casa onde pisemos...
902
01:34:36,420 --> 01:34:40,390
...somos recebidos com hospitalidade.
903
01:34:40,850 --> 01:34:45,180
Em qualquer casa onde pisemos...
904
01:34:45,180 --> 01:34:49,560
...somos recebidos com hospitalidade.
905
01:34:49,560 --> 01:34:53,590
Quando eu me casar...
906
01:34:53,970 --> 01:34:57,710
...nenhuma dama olhar� para mim.
907
01:35:00,740 --> 01:35:04,700
O que chamamos de casamento...
908
01:35:05,090 --> 01:35:09,070
...voc� sabe que significa ru�na.
909
01:35:09,520 --> 01:35:13,980
Se voc� for atra�do,
vai se arrepender depois.
910
01:35:13,980 --> 01:35:18,290
Cuidado, voc� perder� sua liberdade.
911
01:35:36,020 --> 01:35:40,410
Essa alegria e divers�o...
912
01:35:40,440 --> 01:35:44,140
...gra�as aos meus amigos.
913
01:35:44,850 --> 01:35:49,030
Essa alegria e divers�o...
914
01:35:49,030 --> 01:35:53,470
...gra�as aos meus amigos.
915
01:35:53,880 --> 01:35:57,680
Por sorte, o destino est� ao meu lado.
916
01:35:58,380 --> 01:36:02,380
Por que o mundo me inveja?
917
01:36:05,130 --> 01:36:09,210
O que chamamos de casamento...
918
01:36:09,610 --> 01:36:13,730
...voc� sabe que significa ru�na.
919
01:36:14,120 --> 01:36:18,600
Se voc� for atra�do,
vai se arrepender depois.
920
01:36:18,620 --> 01:36:22,000
Cuidado, voc� perder� sua liberdade.
921
01:36:25,280 --> 01:36:27,270
Ouviu isso?
922
01:36:42,740 --> 01:36:44,040
Bom dia.
923
01:37:02,030 --> 01:37:03,520
Traga a cena do dia.
924
01:37:03,760 --> 01:37:05,720
Senhor, talvez voc� n�o se lembre...
925
01:37:05,760 --> 01:37:07,720
...que temos de gravar
um n�mero musical hoje.
926
01:37:09,360 --> 01:37:12,510
Sim, de minha parte,
eu j� deixei tudo pronto.
927
01:37:12,610 --> 01:37:15,560
Eles tamb�m ensaiaram.
Se quiser ver, ent�o...
928
01:37:16,610 --> 01:37:19,640
N�o precisa.
Vamos rodar.
929
01:37:20,260 --> 01:37:21,770
A ilumina��o est� pronta?
930
01:37:30,990 --> 01:37:32,050
Peque a claquete.
931
01:37:48,800 --> 01:37:56,020
Tentei todas as jogadas poss�veis.
932
01:37:57,320 --> 01:38:01,880
Recebi cada desafio com um sorriso.
933
01:38:01,880 --> 01:38:09,940
Tentei todas as jogadas poss�veis.
934
01:38:10,290 --> 01:38:14,850
Recebi cada desafio com um sorriso.
935
01:38:15,760 --> 01:38:23,310
Agora, veja a armadilha...