Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,420 --> 00:00:21,970
♫ A clever girl ♫
2
00:00:22,610 --> 00:00:26,210
♫ depicts the world with her brush. ♫
3
00:00:26,900 --> 00:00:28,570
♫ When she looks back, ♫
4
00:00:28,850 --> 00:00:31,000
♫ she happens to meet him. ♫
5
00:00:31,170 --> 00:00:35,370
♫ Since then her heart has been restless. ♫
6
00:00:35,940 --> 00:00:39,840
♫ She used to be carefree, ♫
7
00:00:40,170 --> 00:00:44,120
♫ but he leaves his trace on her heart. ♫
8
00:00:44,580 --> 00:00:48,320
♫ The love grows stronger and stronger. ♫
9
00:00:48,650 --> 00:00:52,960
♫ They become a happy couple. ♫
10
00:01:01,820 --> 00:01:05,370
♫ A pretty girl ♫
11
00:01:06,140 --> 00:01:09,960
♫ draws the paintings for him. ♫
12
00:01:10,330 --> 00:01:12,320
♫ The outline of romance. ♫
13
00:01:12,540 --> 00:01:14,560
♫ The best years. ♫
14
00:01:14,740 --> 00:01:16,490
♫ The wind blows through the branches. ♫
15
00:01:16,690 --> 00:01:18,640
♫ The seed of love sprouts. ♫
16
00:01:19,540 --> 00:01:23,320
♫ How can the destiny be predicted? ♫
17
00:01:23,570 --> 00:01:27,730
♫ She loves his deep eyesight. ♫
18
00:01:28,140 --> 00:01:31,850
♫ The circuits of growth rings are left. ♫
19
00:01:32,100 --> 00:01:36,410
♫ The lovely couple will stay together forever. ♫
20
00:01:40,320 --> 00:01:44,060
[Oh! My Sweet Liar!]
21
00:01:46,960 --> 00:01:49,190
[Episode 25]
22
00:02:14,620 --> 00:02:15,850
Here it is!
23
00:02:27,820 --> 00:02:28,490
Young Mistress.
24
00:02:28,980 --> 00:02:29,490
Yes.
25
00:02:34,320 --> 00:02:35,170
Hi!
26
00:02:35,180 --> 00:02:36,130
Why are you here?
27
00:02:36,700 --> 00:02:37,890
What's wrong with Qin?
28
00:02:38,020 --> 00:02:38,970
No.
29
00:02:38,980 --> 00:02:42,170
Is there a stone lantern with a bald arhat on it in your yard?
30
00:02:42,180 --> 00:02:42,940
Where is it?
31
00:02:42,950 --> 00:02:45,080
Gosh! Just a poor stone lantern!
32
00:02:45,090 --> 00:02:46,910
Tell me something about Qin first!
33
00:02:46,920 --> 00:02:47,690
Ah-choo!
34
00:02:55,630 --> 00:02:56,570
Well...
35
00:02:59,300 --> 00:03:00,090
Xiong Xiruo?
36
00:03:13,230 --> 00:03:14,170
Fine...
37
00:03:14,430 --> 00:03:15,690
I'm talking with you!
38
00:03:18,820 --> 00:03:19,930
What should I tell you?
39
00:03:20,580 --> 00:03:21,570
Why do you always mention Qin?
40
00:03:23,300 --> 00:03:24,970
It's enough for you.
41
00:03:27,460 --> 00:03:28,990
It's enough...
42
00:03:29,420 --> 00:03:30,530
for us?
43
00:03:59,270 --> 00:04:00,900
[Xiaofeng Courtyard]
44
00:05:08,460 --> 00:05:10,450
It's accomplished!
45
00:05:31,940 --> 00:05:32,890
I'm sorry...
46
00:05:34,860 --> 00:05:37,090
I don't want to conceal it from you on purpose...
47
00:05:40,580 --> 00:05:45,210
Please forgive me for I'm pretty cute, okay?
48
00:05:49,700 --> 00:05:51,050
If you still keep silent,
49
00:05:52,300 --> 00:05:53,890
I'll take it as your agreement.
50
00:05:54,460 --> 00:05:55,890
I didn't agree on it.
51
00:05:58,740 --> 00:06:00,770
You're odd. Whom are you talking with?
52
00:06:04,700 --> 00:06:08,130
You've been busy with your work all the day,
53
00:06:09,220 --> 00:06:11,010
which makes me miss you terribly.
54
00:06:11,550 --> 00:06:14,370
But your expression doesn't consent to your words.
55
00:06:14,920 --> 00:06:18,650
Tell me! Do you hide another man in the room?
56
00:06:19,820 --> 00:06:24,010
No. Who else can be here?
57
00:06:24,550 --> 00:06:30,010
I'll find the answer after checking you completely.
58
00:06:31,100 --> 00:06:32,370
Naughty!
59
00:06:39,200 --> 00:06:40,140
Xiruo.
60
00:06:40,560 --> 00:06:42,690
Why are you in such a hurry?
61
00:06:43,290 --> 00:06:44,420
Wait a second!
62
00:06:44,600 --> 00:06:46,790
It's not the time to...
63
00:06:46,890 --> 00:06:48,570
Then what should we do now?
64
00:06:49,350 --> 00:06:50,970
What are you doing?
65
00:06:51,320 --> 00:06:53,990
I should reflect on myself
66
00:06:54,000 --> 00:06:56,850
for making you staying alone so long.
67
00:06:56,860 --> 00:06:59,820
That's why I'm now compensating you.
68
00:06:59,830 --> 00:07:01,250
Devil!
69
00:07:01,740 --> 00:07:02,770
Don't get close to me.
70
00:07:02,960 --> 00:07:05,290
Playing hard to get?
71
00:07:05,520 --> 00:07:07,490
It's not a useful trick for me.
72
00:07:08,380 --> 00:07:10,350
I... won't yield to you!
73
00:07:10,540 --> 00:07:13,230
Then I can only sacrifice myself
74
00:07:13,420 --> 00:07:15,530
to give you a honey-trap.
75
00:07:15,890 --> 00:07:16,790
Wait!
76
00:07:17,020 --> 00:07:18,130
Don't do that.
77
00:07:18,140 --> 00:07:20,130
[Tongfu Inn]
78
00:07:35,540 --> 00:07:36,940
Where's she?
79
00:07:41,940 --> 00:07:44,090
Have you completed your painting?
80
00:07:46,380 --> 00:07:47,530
Yes. Here it is.
81
00:07:48,100 --> 00:07:49,030
Tell me!
82
00:07:49,300 --> 00:07:51,210
Where is my mom?
83
00:07:51,860 --> 00:07:53,110
Give me the painting.
84
00:07:53,200 --> 00:07:54,950
Then I'll tell you where she is.
85
00:07:56,820 --> 00:07:57,450
Hold on.
86
00:07:58,020 --> 00:07:59,050
I still have a request.
87
00:07:59,290 --> 00:08:00,190
Go ahead.
88
00:08:01,100 --> 00:08:03,790
After you get it, do not threaten me again
89
00:08:04,220 --> 00:08:06,110
or inflict anyone around me
90
00:08:06,540 --> 00:08:08,770
and you can't tell others
91
00:08:08,780 --> 00:08:10,340
about what we've done and said together.
92
00:08:11,940 --> 00:08:14,170
It's not a big deal as long as you give me the painting.
93
00:08:26,420 --> 00:08:27,210
Come with me.
94
00:08:27,900 --> 00:08:28,530
Where shall we go?
95
00:08:29,100 --> 00:08:31,050
Let's go to verify the authenticity.
96
00:08:42,980 --> 00:08:43,810
Let me go!
97
00:08:47,240 --> 00:08:50,650
Do you think that you can escape?
98
00:08:52,140 --> 00:08:54,210
You've just told me to release my mom
99
00:08:55,260 --> 00:08:57,690
but why are you going to kill me now?
100
00:08:58,140 --> 00:09:01,010
I'm following orders. Don't blame on me.
101
00:09:01,020 --> 00:09:02,490
What on earth are you going to do?
102
00:09:03,060 --> 00:09:04,210
What's your purpose?
103
00:09:04,880 --> 00:09:08,130
The present Duke Lean is not a decent man.
104
00:09:08,360 --> 00:09:12,170
He robbed my lord of the title of nobility.
105
00:09:12,820 --> 00:09:14,250
All the people of Family Li
106
00:09:14,260 --> 00:09:17,570
are heartless hypocrites greedy for power.
107
00:09:18,000 --> 00:09:18,820
No!
108
00:09:19,140 --> 00:09:20,170
I don't agree with you!
109
00:09:20,630 --> 00:09:21,970
I used to think in this way like you
110
00:09:22,460 --> 00:09:24,340
and I fabricated many paintings about the scandal
111
00:09:24,580 --> 00:09:26,130
to satirize their greed and laziness.
112
00:09:27,300 --> 00:09:30,630
But when I entered Li's Manor,
113
00:09:31,440 --> 00:09:33,320
I found that because of their high statuses
114
00:09:33,360 --> 00:09:35,970
they're conjectured by the public maliciously.
115
00:09:36,660 --> 00:09:38,850
Actually, we're the same.
116
00:09:39,790 --> 00:09:41,270
We're all similar.
117
00:09:41,810 --> 00:09:45,170
I never thought that Happy Fairy can be so naive.
118
00:09:45,740 --> 00:09:48,970
Then let me see whether you can be saved.
119
00:09:49,030 --> 00:09:49,610
I...
120
00:09:50,060 --> 00:09:51,090
You don't need to wait.
121
00:09:51,980 --> 00:09:52,890
Lord.
122
00:10:01,420 --> 00:10:02,590
Uncle?
123
00:10:03,340 --> 00:10:04,530
How can it be you?
124
00:10:05,180 --> 00:10:06,490
Of course, it's me.
125
00:10:06,720 --> 00:10:07,930
Father treats you so well
126
00:10:08,580 --> 00:10:10,090
and why did you do such things?
127
00:10:10,100 --> 00:10:11,370
HE OWES ME!
128
00:10:12,020 --> 00:10:17,370
Your father left a letter before his death.
129
00:10:17,380 --> 00:10:18,210
You can dismissed.
130
00:10:18,620 --> 00:10:23,390
In the letter he passed down his title to you.
131
00:10:23,500 --> 00:10:24,810
What?
132
00:10:24,820 --> 00:10:26,330
Call the doctor!
133
00:10:27,500 --> 00:10:30,290
Please tell me where the letter is!
134
00:10:30,300 --> 00:10:32,010
Your father said,
135
00:10:32,020 --> 00:10:36,130
as long as you could find the Painting of Four Arhats,
136
00:10:37,060 --> 00:10:42,330
you could obtain what you wanted.
137
00:10:45,100 --> 00:10:47,410
I am the heir.
138
00:10:49,080 --> 00:10:54,130
What Li Jingtong owns belongs to me.
139
00:10:55,390 --> 00:10:59,810
Now, I'm going to retake all the things I've lost.
140
00:11:00,260 --> 00:11:01,050
Uncle.
141
00:11:01,600 --> 00:11:03,450
Maybe things are not like that.
142
00:11:04,500 --> 00:11:05,930
Misunderstanding or not,
143
00:11:06,700 --> 00:11:07,800
it's unworthy for you
144
00:11:07,940 --> 00:11:10,930
to disregard and cut off the ties of kinship.
145
00:11:11,540 --> 00:11:12,330
Kinship?
146
00:11:13,240 --> 00:11:14,250
Family?
147
00:11:15,100 --> 00:11:16,790
I'm the eldest son.
148
00:11:16,920 --> 00:11:17,910
In those years,
149
00:11:17,980 --> 00:11:20,530
I took it on the chin in Song's Manor for them.
150
00:11:21,180 --> 00:11:23,900
I've sacrificed so much that
151
00:11:24,030 --> 00:11:26,210
obviously it should be me to inherit the title.
152
00:11:26,940 --> 00:11:30,450
But he snatched all the things that belonged to me
153
00:11:30,460 --> 00:11:32,650
during the time I suffered for the family.
154
00:11:33,460 --> 00:11:35,290
Is it what you call family?
155
00:11:36,790 --> 00:11:40,210
By the time they pay off all their debts,
156
00:11:40,860 --> 00:11:42,620
then we can talk about the kinship.
157
00:11:43,620 --> 00:11:45,740
How could father know nothing about your hard times?
158
00:11:45,910 --> 00:11:48,820
Though I know nothing about what happened
159
00:11:48,950 --> 00:11:50,690
between you and Father,
160
00:11:51,950 --> 00:11:59,090
but I do know how well father treat you and us during these days.
161
00:12:00,020 --> 00:12:00,730
Uncle.
162
00:12:01,460 --> 00:12:05,090
Is the title of duke really so important to you?
163
00:12:06,100 --> 00:12:09,090
I endured sufferings in Song's Manor for years,
164
00:12:10,900 --> 00:12:13,570
and found out my title was robbed,
165
00:12:15,300 --> 00:12:19,090
how can you know my great pain?
166
00:12:19,460 --> 00:12:21,130
But Family Li is now--
167
00:12:21,140 --> 00:12:22,290
It's enough.
168
00:12:22,340 --> 00:12:22,890
Ashuang.
169
00:12:23,840 --> 00:12:25,890
As the painting has been verified,
170
00:12:26,320 --> 00:12:28,090
she's now useless.
171
00:12:28,190 --> 00:12:28,970
You can kill her now.
172
00:12:49,220 --> 00:12:49,770
Hongbin!
173
00:13:02,620 --> 00:13:03,150
Stop it!
174
00:13:09,760 --> 00:13:10,610
Let her go!
175
00:13:11,020 --> 00:13:12,250
If you dare to move forward a step,
176
00:13:12,780 --> 00:13:13,890
I'll kill her right now.
177
00:13:22,500 --> 00:13:24,170
Why did you do these?
178
00:13:25,180 --> 00:13:29,810
How can you understand our resentments lasting for decades?
179
00:13:30,460 --> 00:13:32,930
Don't you know how sad my father will be?
180
00:13:33,300 --> 00:13:36,130
Has he cared about my feelings as he robbed me of my title?
181
00:13:39,060 --> 00:13:39,650
Hongbin!
182
00:13:40,300 --> 00:13:42,370
Family Li owes you nothing!
183
00:13:42,380 --> 00:13:44,730
How can you face Family Li's ancestors?
184
00:13:44,740 --> 00:13:45,690
SHUT UP!
185
00:13:45,700 --> 00:13:47,530
It's he who should make the apology!
186
00:13:47,540 --> 00:13:48,090
Do it!
187
00:13:52,060 --> 00:13:52,770
Hongbin!
188
00:14:00,260 --> 00:14:01,090
Xiruo!
189
00:14:03,660 --> 00:14:04,410
Xiruo!
190
00:14:10,420 --> 00:14:11,290
Are you okay?
191
00:14:12,980 --> 00:14:14,130
Let's leave here.
192
00:15:01,700 --> 00:15:02,770
Young Mistress!
193
00:15:03,540 --> 00:15:04,730
Young Mistress!
194
00:15:05,860 --> 00:15:06,930
Young Mistress!
195
00:15:07,780 --> 00:15:08,810
Call for Ye Zhihan!
196
00:15:09,300 --> 00:15:10,290
Yes.
197
00:15:40,880 --> 00:15:42,010
It's...
198
00:15:42,600 --> 00:15:44,090
really a good thing to be alive.
199
00:16:21,420 --> 00:16:23,050
- Doctor!
- Don't call him.
200
00:16:23,940 --> 00:16:25,610
Just stay with me longer.
201
00:16:31,980 --> 00:16:33,410
Do you feel better?
202
00:16:34,740 --> 00:16:37,970
Comparing with taking the nameless medicines made by Ye Zhihan,
203
00:16:39,580 --> 00:16:43,210
I will feel better by staying with you.
204
00:16:44,820 --> 00:16:46,330
How could you be so silly?
205
00:16:47,140 --> 00:16:50,900
We've agreed not to act rashly.
206
00:16:55,820 --> 00:16:56,930
Stop!
207
00:17:03,460 --> 00:17:06,410
Though you use it for ten times,
208
00:17:07,420 --> 00:17:08,770
I won't yield to you either.
209
00:17:09,660 --> 00:17:10,610
Really?
210
00:17:11,500 --> 00:17:13,210
Wait!
211
00:17:13,220 --> 00:17:14,970
I'm ticklish! Don't tickle me!
212
00:17:14,980 --> 00:17:16,250
Please stop!
213
00:17:18,260 --> 00:17:21,370
Is it your honey-trap?
214
00:17:21,780 --> 00:17:22,910
What's wrong with it?
215
00:17:23,579 --> 00:17:25,729
It seems you're unsatisfied with it.
216
00:17:26,060 --> 00:17:27,730
Then I have to play my trump card.
217
00:17:27,740 --> 00:17:29,690
Well! Hold on, please.
218
00:17:32,000 --> 00:17:33,610
Have you decided to own up?
219
00:17:36,680 --> 00:17:39,290
If I tell you the truth,
220
00:17:40,940 --> 00:17:42,890
you won't forgive me.
221
00:17:47,020 --> 00:17:48,170
Forgiving or not,
222
00:17:48,500 --> 00:17:49,330
it depends on me.
223
00:17:50,180 --> 00:17:51,570
But trusting me or not,
224
00:17:52,110 --> 00:17:53,170
it depends on you.
225
00:17:55,860 --> 00:17:58,620
I'm willing to believe in you
226
00:17:59,020 --> 00:18:01,450
and I'm not afraid of losing my life.
227
00:18:03,260 --> 00:18:04,330
Well...
228
00:18:05,460 --> 00:18:06,810
What?
229
00:18:09,900 --> 00:18:11,890
It was me who got confused in a moment,
230
00:18:12,820 --> 00:18:17,250
which puts so many people in danger because of me.
231
00:18:23,580 --> 00:18:25,970
What should I do?
232
00:18:27,340 --> 00:18:29,330
Calm down.
233
00:18:29,340 --> 00:18:30,690
Your mom is fine.
234
00:18:31,500 --> 00:18:32,250
What?
235
00:18:32,740 --> 00:18:34,090
How do you know that?
236
00:18:34,580 --> 00:18:36,120
As I found you act weirdly,
237
00:18:36,120 --> 00:18:37,740
I asked someone to investigate it secretly.
238
00:18:37,980 --> 00:18:40,830
I found that your mom had been hijacked.
239
00:18:40,960 --> 00:18:43,990
Don't worry. Amao has already rescued her.
240
00:18:54,820 --> 00:18:58,330
I promise I will live a long life. I'm fine.
241
00:18:59,020 --> 00:19:00,170
It's so great.
242
00:19:00,400 --> 00:19:01,650
She's fine.
243
00:19:11,980 --> 00:19:13,050
I'm sorry...
244
00:19:16,430 --> 00:19:18,170
I should say sorry for knowing it so late,
245
00:19:18,350 --> 00:19:19,890
which makes you confront it yourself.
246
00:19:20,660 --> 00:19:22,740
If something like this happen again,
247
00:19:22,960 --> 00:19:25,490
I would hope to confront it with you.
248
00:19:32,020 --> 00:19:34,740
It's all right. Nothing can worry you now
249
00:19:35,100 --> 00:19:37,210
so can you tell me all what you know?
250
00:19:37,580 --> 00:19:38,360
Yes...
251
00:19:39,110 --> 00:19:40,310
I'll tell you.
252
00:19:40,430 --> 00:19:41,890
I will.
253
00:19:41,900 --> 00:19:43,510
I'll tell you everything.
254
00:19:45,010 --> 00:19:47,540
As I've done so many wrong things,
255
00:19:49,040 --> 00:19:51,450
I might have felt extremely shameful
256
00:19:52,420 --> 00:19:54,570
if I'd let you get injured because of me.
257
00:19:55,800 --> 00:19:57,420
Silly...
258
00:19:57,700 --> 00:19:59,910
The biggest mistake you've made
259
00:20:00,430 --> 00:20:03,390
was that you chose to hide such a dangerous thing from me.
260
00:20:07,580 --> 00:20:08,450
Wait!
261
00:20:09,260 --> 00:20:10,490
Lie down.
262
00:20:15,340 --> 00:20:17,250
I, Xiong Xiruo, swear that
263
00:20:18,860 --> 00:20:22,610
I'll hide nothing from my husband
264
00:20:23,660 --> 00:20:24,850
and tell him all the things.
265
00:20:26,620 --> 00:20:29,570
It's too late for you to admit your mistake.
266
00:20:30,780 --> 00:20:32,370
Let me punish you
267
00:20:32,850 --> 00:20:34,650
to stay with me forever.
268
00:20:39,500 --> 00:20:41,410
Then what else can I do?
269
00:20:42,050 --> 00:20:43,640
I...
270
00:20:43,700 --> 00:20:45,490
will accept it.
271
00:21:04,060 --> 00:21:04,850
Father.
272
00:21:05,620 --> 00:21:07,690
I've found out the case of Petaled Lotus
273
00:21:08,000 --> 00:21:10,090
and part of the killers have been arrested.
274
00:21:10,580 --> 00:21:13,260
Uncle is still missing now.
275
00:21:13,780 --> 00:21:16,220
What should I do next?
276
00:21:17,860 --> 00:21:19,890
Just take him back safely.
277
00:21:20,780 --> 00:21:21,650
Yes.
278
00:21:26,460 --> 00:21:27,290
Well... Father.
279
00:21:27,780 --> 00:21:31,040
It seems that he's been looking for a letter
280
00:21:31,040 --> 00:21:33,770
which Grandfather left before his death.
281
00:21:34,220 --> 00:21:37,010
Do you know anything about it?
282
00:21:37,580 --> 00:21:38,890
Letter?
283
00:21:38,900 --> 00:21:40,050
What letter?
284
00:21:44,180 --> 00:21:46,210
Then I'll report it to Father
285
00:21:47,260 --> 00:21:48,590
after finding it out.
286
00:21:54,620 --> 00:21:55,500
It's so boring!
287
00:21:56,020 --> 00:21:57,930
Why are you so dull?
288
00:21:58,420 --> 00:22:00,810
You can't even invent a game to kill time!
289
00:22:02,980 --> 00:22:03,650
Leave right now!
290
00:22:04,020 --> 00:22:04,970
- Yes.
- Leave!
291
00:22:05,840 --> 00:22:06,550
Hurry up.
292
00:22:06,980 --> 00:22:10,170
If she finds out some new tricks, we must get into troubles.
293
00:22:10,180 --> 00:22:12,010
I agree with it. I'm also afraid of her.
294
00:22:12,020 --> 00:22:16,210
I think she's colluded with Mr. Song to make troubles.
295
00:22:16,220 --> 00:22:16,970
I think so.
296
00:22:17,620 --> 00:22:19,690
Why does no one play with me?
297
00:22:24,700 --> 00:22:26,330
Gosh...
298
00:22:36,760 --> 00:22:38,450
[Xiaofeng Courtyard]
299
00:22:52,640 --> 00:22:53,490
Master.
300
00:22:54,240 --> 00:22:56,350
You've been working for a whole day and night.
301
00:22:56,420 --> 00:22:57,610
Go to have a rest first.
302
00:22:59,420 --> 00:23:01,190
As Duke is seriously ill now,
303
00:23:01,260 --> 00:23:03,170
you cannot be exhausted
304
00:23:03,680 --> 00:23:06,610
for Family Li all depends on you.
305
00:23:07,300 --> 00:23:09,690
As we know nothing about Uncle's whereabouts,
306
00:23:10,640 --> 00:23:11,950
how can I have a rest?
307
00:23:13,760 --> 00:23:15,930
I'll do everything I can.
308
00:23:21,660 --> 00:23:22,690
You've been working hard.
309
00:23:22,920 --> 00:23:24,010
Go to relax.
310
00:23:34,000 --> 00:23:34,850
Hey!
311
00:23:35,940 --> 00:23:37,010
Devil!
312
00:23:46,840 --> 00:23:47,830
Why do you come?
313
00:23:47,880 --> 00:23:51,450
Someone asked me to send you a picture.
314
00:23:59,340 --> 00:24:02,970
As Young Master has been busy with Family affairs,
315
00:24:03,060 --> 00:24:04,970
which makes you not feel well,
316
00:24:04,980 --> 00:24:09,330
do you feel better after seeing it?
317
00:24:10,660 --> 00:24:12,730
It's too ugly.
318
00:24:13,420 --> 00:24:14,230
What?
319
00:24:14,760 --> 00:24:16,170
How can it be ugly?
320
00:24:41,820 --> 00:24:42,650
Chun Li.
321
00:24:42,980 --> 00:24:43,850
Jump up.
322
00:24:44,220 --> 00:24:45,190
Higher!
323
00:24:47,060 --> 00:24:47,850
Much higher!
324
00:24:48,160 --> 00:24:51,410
I think Miss Song doesn't come here for marriage.
325
00:24:51,420 --> 00:24:55,050
She's colluded with her brother to make troubles in Family Li.
326
00:24:55,060 --> 00:24:55,970
Watch your words.
327
00:24:55,980 --> 00:24:57,730
If the stroppy Miss Song hears it,
328
00:24:57,740 --> 00:24:59,470
we must get into troubles.
329
00:24:59,480 --> 00:25:02,550
Don't worry. You see. Who will shield her?
330
00:25:02,560 --> 00:25:03,250
Gosh!
331
00:25:04,780 --> 00:25:08,170
How dare you talk about your lords behind their backs?
332
00:25:10,340 --> 00:25:12,370
Please forgive our offense. We dare not to do it again..
333
00:25:13,020 --> 00:25:14,730
As I'm also a reasonable person,
334
00:25:15,260 --> 00:25:16,970
go to the backyard and get your punishments.
335
00:25:16,980 --> 00:25:17,990
Yes.
336
00:25:21,660 --> 00:25:22,730
Chun Li.
337
00:25:22,980 --> 00:25:25,730
I've tried my best, Miss. I can't get it!
338
00:25:26,580 --> 00:25:28,050
Jump higher.
339
00:25:28,060 --> 00:25:29,290
Jump!
340
00:25:30,000 --> 00:25:33,330
Hey! Come and help me fetch the kite.
341
00:25:33,940 --> 00:25:34,770
Go quickly.
342
00:25:34,900 --> 00:25:35,650
Don't move!
343
00:25:37,580 --> 00:25:38,910
What do you mean?
344
00:25:38,920 --> 00:25:40,410
Are you avoiding me on purpose?
345
00:25:41,260 --> 00:25:42,810
You must misunderstand it, Miss Song.
346
00:25:42,820 --> 00:25:44,910
As Duke doesn't feel well these days,
347
00:25:44,920 --> 00:25:47,010
we're all busy to serve at Jianzhang Hall.
348
00:25:47,020 --> 00:25:49,610
Please forgive our manners, Miss Song.
349
00:25:49,620 --> 00:25:52,390
You're free all the time
350
00:25:52,400 --> 00:25:54,250
but why are you so busy when you meet me?
351
00:25:55,420 --> 00:25:57,330
Go to fetch it right now.
352
00:25:57,760 --> 00:25:58,490
Well...
353
00:25:59,940 --> 00:26:01,850
Do you know what you're doing now?
354
00:26:09,860 --> 00:26:10,650
Third Master.
355
00:26:13,920 --> 00:26:18,610
How can you three be so impolite to our guest?
356
00:26:18,620 --> 00:26:19,810
Third Master! We...
357
00:26:20,980 --> 00:26:22,330
Let me tell you that
358
00:26:22,340 --> 00:26:25,390
she will be my wife later on.
359
00:26:25,400 --> 00:26:27,810
Who dares to be rude to her?
360
00:26:31,020 --> 00:26:32,170
Third Mistress.
361
00:26:33,500 --> 00:26:34,130
Leave now.
362
00:27:04,100 --> 00:27:06,610
Brother. I've made up my mind.
363
00:27:07,580 --> 00:27:09,210
As we fall in love with each other,
364
00:27:09,860 --> 00:27:11,050
I'm going to marry her.
365
00:27:13,920 --> 00:27:15,010
Jingyou.
366
00:27:15,980 --> 00:27:18,410
As we've just met the knotty task, are you sure to...
367
00:27:19,180 --> 00:27:21,090
get married with her at the moment?
368
00:27:22,780 --> 00:27:23,490
Come here.
369
00:27:27,180 --> 00:27:30,050
Mr. Song has just done many absurd things
370
00:27:31,340 --> 00:27:34,090
and Miss Song won't be a lady to be trifled with,
371
00:27:34,720 --> 00:27:35,850
so have you made up your mind?
372
00:27:40,320 --> 00:27:41,230
Brother.
373
00:27:41,240 --> 00:27:42,450
As I get married with her,
374
00:27:42,460 --> 00:27:43,850
she'll be a member of our family
375
00:27:43,860 --> 00:27:45,290
and also my wife.
376
00:27:45,300 --> 00:27:48,410
I'll be responsible for her words and behaviors.
377
00:27:49,100 --> 00:27:50,690
- But--
- No matter what others say,
378
00:27:51,340 --> 00:27:54,530
I've determined to let her be my only wife.
379
00:27:56,620 --> 00:27:57,730
You...
380
00:27:57,740 --> 00:27:58,570
Father.
381
00:27:58,580 --> 00:28:01,630
As Little Uncle has given his wholehearted love to her,
382
00:28:01,640 --> 00:28:04,570
how can we forbid them?
383
00:28:05,860 --> 00:28:07,970
I agree with my wife.
384
00:28:13,600 --> 00:28:14,970
Well...
385
00:28:45,260 --> 00:28:46,970
Will you marry me? Are you serious?
386
00:28:47,940 --> 00:28:51,610
Aren't you afraid of me making other troubles in the future?
387
00:28:52,960 --> 00:28:54,370
If so,
388
00:28:54,700 --> 00:28:56,210
I'll solve them for you.
389
00:28:57,260 --> 00:28:58,090
Come on.
390
00:28:58,600 --> 00:28:59,690
Stop crying.
391
00:29:00,120 --> 00:29:03,250
You can't be a pretty bride if your eyes are swollen.
392
00:29:03,820 --> 00:29:05,250
What bride?
393
00:29:05,260 --> 00:29:06,490
I haven't agreed to your proposal.
394
00:29:06,580 --> 00:29:07,330
Gosh...
395
00:29:07,940 --> 00:29:08,530
Well...
396
00:29:09,420 --> 00:29:10,750
Have you gone back on your words?
397
00:29:10,900 --> 00:29:11,870
No.
398
00:29:12,340 --> 00:29:14,250
My words can never be recalled.
399
00:29:15,240 --> 00:29:16,230
Well...
400
00:29:16,740 --> 00:29:19,250
Duke hasn't been in full accord with it yet.
401
00:29:21,460 --> 00:29:22,330
You can rest assured.
402
00:29:22,620 --> 00:29:25,430
I'll marry you in any case.
403
00:29:25,500 --> 00:29:26,650
You'll be my wife.
404
00:29:30,060 --> 00:29:31,730
Wait! My clothes!
405
00:29:36,000 --> 00:29:38,690
I think you look prettier and prettier.
406
00:29:38,800 --> 00:29:41,530
Much better than your two nephews.
407
00:29:42,060 --> 00:29:43,730
It seems that I've got the treasure.
408
00:29:44,860 --> 00:29:47,570
It's not too late to find it.
409
00:29:47,900 --> 00:29:49,510
Now that we'll soon get married,
410
00:29:49,520 --> 00:29:52,970
I think you should know our Family rules.
411
00:29:53,700 --> 00:29:54,490
Fine.
412
00:29:54,680 --> 00:29:57,610
First, you can't see other men in the future.
413
00:29:58,680 --> 00:30:00,370
Okay. I accept it.
414
00:30:05,660 --> 00:30:07,210
And you can't have a new sweetheart!
415
00:30:08,640 --> 00:30:10,530
I see. Deal.
416
00:30:14,200 --> 00:30:15,610
You must think that
417
00:30:15,780 --> 00:30:18,690
I'm the most charming person in the world.
418
00:30:19,660 --> 00:30:21,610
You're the most charming one.
419
00:30:25,500 --> 00:30:26,890
Qin, are you okay?
420
00:30:27,460 --> 00:30:30,010
How can you agree with my excessive requests?
421
00:30:30,700 --> 00:30:32,210
Let me see whether you're sick or not.
422
00:30:32,680 --> 00:30:35,330
Fool. I'm pretty sober now.
423
00:30:36,860 --> 00:30:38,330
Well, am I sick?
424
00:30:39,460 --> 00:30:41,010
I know you treat me well
425
00:30:41,020 --> 00:30:43,970
so all your words seem to be nice.
426
00:30:43,980 --> 00:30:45,530
Then I don't want to argue with you.
427
00:30:50,020 --> 00:30:52,170
Qin. I won't let you go all my life
428
00:30:52,660 --> 00:30:54,330
as long as we get married.
429
00:31:12,600 --> 00:31:14,050
Wait! Qin!
430
00:31:24,780 --> 00:31:25,490
Well.
431
00:31:25,920 --> 00:31:29,410
Are you so happy to see sworn enemies fall in love?
432
00:31:29,620 --> 00:31:34,570
It's always a good thing to see lovers finally get married.
433
00:31:34,680 --> 00:31:36,490
Is it because they're like us?
434
00:31:37,240 --> 00:31:37,970
Yes.
435
00:31:39,900 --> 00:31:40,690
Bin.
436
00:31:43,940 --> 00:31:44,730
Mother.
437
00:31:44,820 --> 00:31:45,610
Mother.
438
00:31:47,940 --> 00:31:48,990
Mother.
439
00:31:49,000 --> 00:31:50,150
Father has fallen asleep.
440
00:31:50,160 --> 00:31:52,570
We're now going back to Xiaofeng Courtyard.
441
00:31:52,580 --> 00:31:53,390
Fine.
442
00:31:54,140 --> 00:31:55,490
Wait a second.
443
00:31:56,120 --> 00:31:58,650
Xiruo, come with me. Let me give you something.
444
00:32:08,100 --> 00:32:10,680
Xiruo. I've asked someone to fetch the panacea
445
00:32:10,680 --> 00:32:12,410
from the Western Regions for you.
446
00:32:13,520 --> 00:32:15,750
Hasten to take it.
447
00:32:15,760 --> 00:32:20,050
It will relieve most of the pain of delivering.
448
00:32:26,780 --> 00:32:29,390
- What happened?
- Thank you, Mother.
449
00:32:30,180 --> 00:32:33,050
Thank you so much.
450
00:32:34,020 --> 00:32:35,730
It's really odd that
451
00:32:36,460 --> 00:32:38,790
your belly hasn't grown bigger
452
00:32:38,800 --> 00:32:41,170
though you've been pregnant for a long time.
453
00:32:41,640 --> 00:32:43,970
Shall I ask a doctor to check for you?
454
00:32:43,980 --> 00:32:44,690
Well...
455
00:32:45,300 --> 00:32:46,290
Let me check for you!
456
00:32:46,860 --> 00:32:47,370
Ow!
457
00:32:47,580 --> 00:32:48,210
Oho!
458
00:32:48,460 --> 00:32:49,330
Ouch!
459
00:32:49,340 --> 00:32:50,090
What's going on?
460
00:32:50,380 --> 00:32:51,370
Oho!
461
00:32:51,380 --> 00:32:52,770
I... The baby...
462
00:32:52,780 --> 00:32:54,890
kicks me again.
463
00:32:54,900 --> 00:32:56,450
My belly hurts so much...
464
00:32:58,540 --> 00:32:59,570
- Mother.
- Yes?
465
00:32:59,580 --> 00:33:01,850
As she feels uncomfortable, I'll bring her back first.
466
00:33:01,860 --> 00:33:03,490
Fine. Go back first.
467
00:33:03,500 --> 00:33:05,630
I'll greet you tomorrow.
468
00:33:05,640 --> 00:33:06,670
Leave then.
469
00:33:07,540 --> 00:33:09,330
Wait! Don't run!
470
00:33:10,260 --> 00:33:11,050
Slow down!
471
00:33:12,180 --> 00:33:14,730
She might fall over!
472
00:33:51,780 --> 00:33:52,850
Dear.
473
00:33:52,860 --> 00:33:54,010
What should we do?
474
00:33:54,020 --> 00:33:56,530
Does Mother begin to suspect?
475
00:34:00,580 --> 00:34:02,610
Not only the case of Uncle,
476
00:34:07,140 --> 00:34:08,650
but also your belly...
477
00:34:09,820 --> 00:34:11,410
is a troublesome matter.
478
00:34:11,719 --> 00:34:12,809
Yes.
479
00:34:12,820 --> 00:34:14,370
Another month has passed.
480
00:34:14,820 --> 00:34:18,170
Should I find a fake belly and wear it?
481
00:34:22,620 --> 00:34:23,850
I think...
482
00:34:25,500 --> 00:34:27,410
it's time to make the confession.
483
00:34:29,540 --> 00:34:30,970
Confession?
484
00:34:31,780 --> 00:34:32,510
What if...
485
00:34:32,900 --> 00:34:36,290
Father would kill me in his temper?
486
00:34:38,620 --> 00:34:39,810
I have no idea either.
487
00:34:40,900 --> 00:34:42,090
Not only you,
488
00:34:42,699 --> 00:34:45,089
but also whoever knows it will be involved.
489
00:34:45,440 --> 00:34:46,210
Really?
490
00:34:46,760 --> 00:34:49,690
No! We can't do so! Absolutely not!
491
00:34:50,139 --> 00:34:50,929
What should I do?
492
00:34:52,480 --> 00:34:53,650
But don't worry.
493
00:34:54,260 --> 00:34:55,930
No matter how Father punishes you,
494
00:34:57,180 --> 00:34:58,770
I'll shoulder it with you.
495
00:35:01,940 --> 00:35:04,190
Master! We've found where Mr. Li is!
496
00:35:04,200 --> 00:35:05,050
Where's he?
497
00:35:05,060 --> 00:35:07,730
He's in a mountain villa, hundred miles to southwest of the city.
498
00:35:08,300 --> 00:35:09,870
Don't wake the sleeping dog.
499
00:35:10,000 --> 00:35:12,130
I'll tell you what to do next after reporting to Father.
500
00:35:12,180 --> 00:35:12,890
Yes.
501
00:35:48,740 --> 00:35:52,050
You can ask the servants to do it.
502
00:35:54,440 --> 00:35:57,750
I just want to do something for you.
503
00:35:59,560 --> 00:36:03,450
What's the result of your discussion?
504
00:36:04,540 --> 00:36:08,490
Is he still fine after hearing the news?
505
00:36:09,620 --> 00:36:12,410
As soon as he mentions Uncle,
506
00:36:12,820 --> 00:36:14,330
he feels gloomy.
507
00:36:18,300 --> 00:36:25,730
Then let's tell him about my fake belly after he gets better.
508
00:36:30,580 --> 00:36:33,690
When will you set off?
509
00:36:34,480 --> 00:36:36,170
At dawn.
510
00:36:38,820 --> 00:36:40,630
It's a new suit.
511
00:36:40,700 --> 00:36:43,290
Try and see whether it fits or not.
512
00:36:43,300 --> 00:36:43,930
Hold on.
513
00:36:44,980 --> 00:36:46,050
It's too late.
514
00:36:46,400 --> 00:36:47,570
There's no time to alter it
515
00:36:47,980 --> 00:36:49,290
no matter whether it fits or not.
516
00:36:50,200 --> 00:36:51,770
As we have to face an urgent matter,
517
00:36:51,860 --> 00:36:53,970
there's no need to care about trifles.
518
00:37:02,500 --> 00:37:04,570
When I was in the art pavilion,
519
00:37:05,580 --> 00:37:06,810
everyone said that
520
00:37:07,660 --> 00:37:09,090
Young Master of Family Li
521
00:37:09,580 --> 00:37:14,050
was a heartless and ugly wolfhound.
522
00:37:15,160 --> 00:37:16,570
Have you known that
523
00:37:16,580 --> 00:37:21,490
your name was used to scare the naughty children before?
524
00:37:22,760 --> 00:37:25,330
Have you been scared by my name before?
525
00:37:26,580 --> 00:37:31,010
How could I been scared by things like it?
526
00:37:32,140 --> 00:37:32,970
Anyway,
527
00:37:33,780 --> 00:37:35,290
if I had known that
528
00:37:35,780 --> 00:37:39,010
the "wolfhound" was so handsome,
529
00:37:40,820 --> 00:37:43,330
I might have preferred to be threatened by you a thousand times.
530
00:37:58,480 --> 00:38:01,210
If Father can forgive me
531
00:38:01,220 --> 00:38:03,330
and let me stay with you,
532
00:38:04,740 --> 00:38:06,770
I would prefer to be punished a thousand times.
533
00:38:09,660 --> 00:38:10,610
I promise...
534
00:38:11,460 --> 00:38:13,330
I won't let you wait for long.
535
00:38:15,220 --> 00:38:15,930
I know.
536
00:38:16,740 --> 00:38:18,170
Then I'll promise you
537
00:38:18,640 --> 00:38:20,270
I'll be here and wait for you
538
00:38:20,280 --> 00:38:22,330
no matter what happens.
539
00:38:25,200 --> 00:38:26,750
Before dawn,
540
00:38:26,960 --> 00:38:28,570
I still have one wish.
541
00:38:28,680 --> 00:38:31,850
I don't know whether you'll satisfy it or not.
542
00:38:40,000 --> 00:38:42,510
Nowadays, as the family matter is the most urgent,
543
00:38:42,900 --> 00:38:44,850
you'd better go to sleep earlier.
544
00:38:44,860 --> 00:38:46,170
As for me,
545
00:38:47,220 --> 00:38:49,850
you are the most important.
546
00:39:13,820 --> 00:39:16,250
- Wait for me.
- I will.
547
00:39:16,260 --> 00:39:19,910
♫ The love ripples in my heart. ♫
548
00:39:19,920 --> 00:39:25,990
♫ What a beautiful encounter it is. ♫
549
00:39:26,000 --> 00:39:29,570
♫ It's like in the dream. ♫
550
00:39:29,580 --> 00:39:32,370
♫ Who is willing to be roused? ♫
551
00:39:32,380 --> 00:39:37,010
♫ My mind is full of you all the time. ♫
552
00:39:37,340 --> 00:39:38,090
Set out.
553
00:39:38,400 --> 00:39:39,250
Yes.
554
00:39:39,260 --> 00:39:42,310
♫ Chinese ink paintings ♫
555
00:39:42,320 --> 00:39:44,690
♫ are the witness of our romance. ♫
556
00:39:44,700 --> 00:39:50,670
♫ I want to walk with you hand in hand. ♫
557
00:39:50,680 --> 00:39:54,110
♫ I want to know your heart. ♫
558
00:39:54,120 --> 00:39:56,990
♫ Is it obsessed with our love? ♫
559
00:39:57,000 --> 00:40:03,030
♫ Our love will last forever. ♫
560
00:40:03,040 --> 00:40:06,910
♫ My happiness and love ♫
561
00:40:06,920 --> 00:40:09,250
♫ are all because of you. ♫
562
00:40:09,260 --> 00:40:15,390
♫ I can't get away as I come closer. ♫
563
00:40:15,400 --> 00:40:19,170
♫ I want to steal your heart. ♫
564
00:40:19,180 --> 00:40:21,470
♫ But I lost myself. ♫
565
00:40:21,480 --> 00:40:28,070
♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫
566
00:40:55,860 --> 00:41:01,550
♫ The love ripples in my heart. ♫
567
00:41:01,560 --> 00:41:07,730
♫ What a beautiful encounter it is. ♫
568
00:41:07,740 --> 00:41:11,170
♫ It's like in the dream. ♫
569
00:41:11,180 --> 00:41:13,910
♫ Who is willing to be roused? ♫
570
00:41:13,920 --> 00:41:19,970
♫ My mind is full of you all the time. ♫
571
00:41:19,980 --> 00:41:23,810
♫ Chinese ink paintings ♫
572
00:41:23,820 --> 00:41:26,110
♫ are the witness of our romance. ♫
573
00:41:26,120 --> 00:41:32,190
♫ I want to walk with you hand in hand. ♫
574
00:41:32,200 --> 00:41:35,750
♫ I want to know your heart. ♫
575
00:41:35,760 --> 00:41:38,490
♫ Is it obsessed with our love? ♫
576
00:41:38,500 --> 00:41:44,530
♫ Our love will last forever. ♫
577
00:41:44,540 --> 00:41:48,310
♫ My happiness and love ♫
578
00:41:48,320 --> 00:41:50,790
♫ are all because of you. ♫
579
00:41:50,800 --> 00:41:56,570
♫ I can't get away as I come closer. ♫
580
00:41:56,580 --> 00:42:00,610
♫ I want to steal your heart. ♫
581
00:42:00,620 --> 00:42:03,150
♫ But I lost myself. ♫
582
00:42:03,160 --> 00:42:09,170
♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫
583
00:42:09,180 --> 00:42:13,050
♫ My happiness and love ♫
584
00:42:13,060 --> 00:42:15,590
♫ are all because of you. ♫
585
00:42:15,600 --> 00:42:21,430
♫ I can't get away as I come closer. ♫
586
00:42:21,440 --> 00:42:25,250
♫ I want to steal your heart. ♫
587
00:42:25,260 --> 00:42:27,710
♫ But I lost myself. ♫
588
00:42:27,720 --> 00:42:34,330
♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫
589
00:43:04,320 --> 00:43:09,420
♫ The love ripples in my heart. ♫
590
00:43:09,670 --> 00:43:15,100
♫ What a beautiful encounter it is. ♫
591
00:43:15,800 --> 00:43:18,620
♫ It's like in the dream. ♫
592
00:43:19,150 --> 00:43:21,710
♫ Who is willing to be roused? ♫
593
00:43:21,910 --> 00:43:27,270
♫ My mind is full of you all the time. ♫
594
00:43:27,910 --> 00:43:31,380
♫ My happiness and love ♫
595
00:43:31,630 --> 00:43:34,030
♫ are all because of you. ♫
596
00:43:34,190 --> 00:43:40,030
♫ I can't get away as I come closer. ♫
597
00:43:40,280 --> 00:43:43,550
♫ I want to steal your heart. ♫
598
00:43:43,960 --> 00:43:46,340
♫ But I lost myself. ♫
599
00:43:46,560 --> 00:43:53,030
♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫
600
00:44:21,190 --> 00:44:26,340
♫ The love ripples in my heart. ♫
601
00:44:26,520 --> 00:44:32,140
♫ What a beautiful encounter it is. ♫
602
00:44:32,630 --> 00:44:35,620
♫ It's like in the dream. ♫
603
00:44:36,110 --> 00:44:38,580
♫ Who is willing to be roused? ♫
604
00:44:38,760 --> 00:44:44,710
♫ My mind is full of you all the time. ♫
605
00:44:44,910 --> 00:44:48,420
♫ My happiness and love ♫
606
00:44:48,630 --> 00:44:50,900
♫ are all because of you. ♫
607
00:44:51,080 --> 00:44:56,900
♫ I can't get away as I come closer. ♫
608
00:44:57,150 --> 00:45:00,580
♫ I want to steal your heart. ♫
609
00:45:00,910 --> 00:45:03,180
♫ But I lost myself. ♫
610
00:45:03,350 --> 00:45:09,070
♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫
611
00:45:09,390 --> 00:45:12,660
♫ My happiness and love ♫
612
00:45:13,280 --> 00:45:15,580
♫ are all because of you. ♫
613
00:45:15,760 --> 00:45:21,710
♫ I can't get away as I come closer. ♫
614
00:45:21,870 --> 00:45:25,340
♫ I want to steal your heart. ♫
615
00:45:25,560 --> 00:45:27,860
♫ But I lost myself. ♫
616
00:45:28,040 --> 00:45:35,380
♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫
38649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.