All language subtitles for Oh! My Sweet Liar! EP23

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,420 --> 00:00:21,980 ♫ A clever girl ♫ 2 00:00:22,610 --> 00:00:26,220 ♫ depicts the world with her brush. ♫ 3 00:00:26,900 --> 00:00:28,580 ♫ When she looks back, ♫ 4 00:00:28,850 --> 00:00:31,010 ♫ she happens to meet him. ♫ 5 00:00:31,170 --> 00:00:35,380 ♫ Since then her heart has been restless. ♫ 6 00:00:35,940 --> 00:00:39,850 ♫ She used to be carefree, ♫ 7 00:00:40,170 --> 00:00:44,130 ♫ but he leaves his trace on her heart. ♫ 8 00:00:44,580 --> 00:00:48,330 ♫ The love grows stronger and stronger. ♫ 9 00:00:48,650 --> 00:00:52,970 ♫ They become a happy couple. ♫ 10 00:01:01,820 --> 00:01:05,380 ♫ A pretty girl ♫ 11 00:01:06,140 --> 00:01:09,970 ♫ draws the paintings for him. ♫ 12 00:01:10,330 --> 00:01:12,330 ♫ The outline of romance. ♫ 13 00:01:12,540 --> 00:01:14,570 ♫ The best years. ♫ 14 00:01:14,740 --> 00:01:16,500 ♫ The wind blows through the branches. ♫ 15 00:01:16,690 --> 00:01:18,650 ♫ The seed of love sprouts. ♫ 16 00:01:19,540 --> 00:01:23,330 ♫ How can the destiny be predicted? ♫ 17 00:01:23,570 --> 00:01:27,740 ♫ She loves his deep eyesight. ♫ 18 00:01:28,140 --> 00:01:31,860 ♫ The circuits of growth rings are left. ♫ 19 00:01:32,100 --> 00:01:36,420 ♫ The lovely couple will stay together forever. ♫ 20 00:01:40,360 --> 00:01:46,280 [Oh! My Sweet Liar!] 21 00:01:47,720 --> 00:01:49,720 [Episode 23] 22 00:02:00,780 --> 00:02:01,340 Young Master! 23 00:02:01,340 --> 00:02:01,980 How is it? 24 00:02:02,060 --> 00:02:03,060 I've searched all around the garden. 25 00:02:03,060 --> 00:02:04,020 But I didn't find Young Mistress. 26 00:02:05,380 --> 00:02:06,260 That's impossible! 27 00:02:07,060 --> 00:02:08,500 We made an appointment at 7 p.m. 28 00:02:09,820 --> 00:02:10,580 Did she forget it? 29 00:02:10,620 --> 00:02:11,420 So she is not here. 30 00:02:12,460 --> 00:02:14,540 No. She must be there. 31 00:02:15,260 --> 00:02:15,940 Go and find her. 32 00:02:16,220 --> 00:02:17,420 - You must find her out. - Yes. 33 00:02:21,580 --> 00:02:22,100 Young Master, 34 00:02:22,700 --> 00:02:24,420 this is the firework you prepared for Young Mistress. 35 00:02:31,340 --> 00:02:32,620 Don't put us in the pickle, Young Master. 36 00:02:47,280 --> 00:02:52,080 [Treasury] 37 00:02:54,860 --> 00:02:55,400 Who is there? 38 00:02:59,540 --> 00:03:00,540 Silly girl... 39 00:03:01,020 --> 00:03:02,140 Mind your own business. 40 00:03:02,140 --> 00:03:03,100 I'll attract them away. 41 00:03:09,420 --> 00:03:09,940 Who are you? 42 00:03:16,460 --> 00:03:16,820 Chase her! 43 00:03:17,540 --> 00:03:17,860 Hurry! 44 00:03:47,460 --> 00:03:48,940 It's not the New Year... 45 00:03:48,940 --> 00:03:50,500 Who set off the firework? 46 00:06:19,100 --> 00:06:20,700 So many candles! 47 00:06:38,620 --> 00:06:39,900 The wall is full of gold! 48 00:06:43,700 --> 00:06:45,060 This wall too! 49 00:07:09,860 --> 00:07:14,020 My ancestor, where did you hide the Painting of four arhats? 50 00:07:14,620 --> 00:07:17,500 Please, show me where it is! 51 00:07:18,980 --> 00:07:21,740 I am here for my families' lives. 52 00:07:22,500 --> 00:07:24,900 I never meant to do any harm to family Li! 53 00:07:24,900 --> 00:07:25,660 Please, please! 54 00:07:25,660 --> 00:07:27,860 Let me find the Painting of four arhats. 55 00:07:35,420 --> 00:07:36,940 This is really the Treasury! 56 00:07:37,780 --> 00:07:39,580 Nothing except gold! 57 00:07:42,740 --> 00:07:43,620 No. 58 00:07:45,060 --> 00:07:48,220 Maybe such an important thing is hided under the gold. 59 00:07:53,580 --> 00:07:54,420 It's not here... 60 00:08:01,940 --> 00:08:03,260 nothing... 61 00:08:06,820 --> 00:08:11,380 Or I can grab these gold and leave with my mother. 62 00:08:16,940 --> 00:08:19,780 But where can I go now? 63 00:08:23,700 --> 00:08:28,780 Ashuang didn't tell me where it was. 64 00:08:31,420 --> 00:08:34,700 No, I have to find it. 65 00:08:54,540 --> 00:08:55,580 Is there anyone here? 66 00:08:56,300 --> 00:08:57,540 Let me go! 67 00:09:03,060 --> 00:09:04,100 Help! 68 00:09:04,660 --> 00:09:05,820 Let me out! 69 00:09:06,580 --> 00:09:08,060 Let me out! 70 00:09:08,420 --> 00:09:09,700 Help! 71 00:09:17,820 --> 00:09:18,900 The bracelet... 72 00:09:23,460 --> 00:09:24,460 bracelet? 73 00:09:43,140 --> 00:09:44,580 Where is it? 74 00:10:03,580 --> 00:10:05,420 I didn't find the Painting of four arhats, 75 00:10:08,260 --> 00:10:09,660 nor could I save my mother, 76 00:10:12,500 --> 00:10:14,660 I was even locked here! 77 00:10:18,100 --> 00:10:21,860 And I lost the bracelet Devil gave me... 78 00:10:29,020 --> 00:10:31,140 I only have these gold now. 79 00:10:32,740 --> 00:10:36,060 Would I die with these gold? 80 00:10:37,620 --> 00:10:40,620 Should I be happy or sad? 81 00:10:46,060 --> 00:10:47,020 I am so hungry! 82 00:10:48,100 --> 00:10:49,980 I can't eat the gold. 83 00:10:56,620 --> 00:10:58,300 What can I do? 84 00:10:59,820 --> 00:11:04,700 I would have had dinner if I knew it. 85 00:11:06,460 --> 00:11:08,100 Help! 86 00:11:10,340 --> 00:11:12,300 Help! 87 00:11:12,980 --> 00:11:15,300 Who can help me? 88 00:11:15,300 --> 00:11:20,560 [Hantie Hall] 89 00:11:41,820 --> 00:11:42,500 Young Master. 90 00:11:42,540 --> 00:11:43,100 Duke gave his orders. 91 00:11:43,100 --> 00:11:44,900 You can't go outside without statement of repentance. 92 00:11:47,220 --> 00:11:47,820 Young Master. 93 00:11:48,020 --> 00:11:49,500 Don't bewilder us, please. 94 00:11:49,500 --> 00:11:50,700 We are just servants. 95 00:11:51,100 --> 00:11:53,940 We would die for it if we let you go. 96 00:11:55,700 --> 00:11:56,140 Young Master. 97 00:11:57,540 --> 00:11:58,780 I have searched the whole manor. 98 00:12:03,940 --> 00:12:05,460 I have to find Xiruo! 99 00:12:06,540 --> 00:12:07,420 Calm down, Young Master! 100 00:12:07,740 --> 00:12:09,300 Song's family made every effort to bewilder us. 101 00:12:09,300 --> 00:12:11,300 They even forced Duke to lock you here. 102 00:12:11,580 --> 00:12:14,940 If you break out, it will fit in exactly with their wishes. 103 00:12:27,300 --> 00:12:27,820 Young Master! 104 00:12:31,660 --> 00:12:32,180 Amao. 105 00:12:32,260 --> 00:12:32,940 Help me grind the ink. 106 00:12:34,860 --> 00:12:36,540 You can't write the statement of repentance. 107 00:12:36,740 --> 00:12:39,060 Song must whoop it up if you hand it in. 108 00:12:39,060 --> 00:12:40,540 Then your reputation would be... 109 00:12:40,660 --> 00:12:41,660 I have to find Xiruo. 110 00:12:43,580 --> 00:12:44,100 Grind the ink. 111 00:13:12,020 --> 00:13:12,900 Hand this to Song. 112 00:13:13,020 --> 00:13:13,220 Yes. 113 00:13:13,220 --> 00:13:13,700 Wait. 114 00:13:36,940 --> 00:13:37,540 Stay away. 115 00:13:38,780 --> 00:13:39,340 Song Zhi! 116 00:13:40,940 --> 00:13:41,820 The elder brother is just like your father. 117 00:13:42,380 --> 00:13:43,460 How could you show no respect to me? 118 00:13:43,820 --> 00:13:44,780 Why did you do that? 119 00:13:45,180 --> 00:13:46,420 Look at my handsome face. 120 00:13:47,700 --> 00:13:48,620 I was badly injured. 121 00:13:48,620 --> 00:13:49,940 You do not feel sad, 122 00:13:49,940 --> 00:13:51,260 but help others criticize me. 123 00:13:56,100 --> 00:13:56,780 Stop. 124 00:13:57,260 --> 00:13:58,660 Would you let others beat you? 125 00:13:59,220 --> 00:14:00,340 You were intended to do it. 126 00:14:01,180 --> 00:14:03,420 It was for your marriage. 127 00:14:03,820 --> 00:14:04,780 Master Song. 128 00:14:12,740 --> 00:14:17,020 I heard that Master Song is a generous man with a broad mind. 129 00:14:17,420 --> 00:14:20,380 Please forgive my nephew for my sake. 130 00:14:20,380 --> 00:14:22,820 Our family Li would be much appreciated to that. 131 00:14:23,380 --> 00:14:25,140 Thanks for your compliments. 132 00:14:25,580 --> 00:14:28,700 But Young Master was too much over this time. 133 00:14:29,700 --> 00:14:33,540 You can't make it right just by these words. 134 00:14:33,980 --> 00:14:35,500 It was my nephew's fault. 135 00:14:35,500 --> 00:14:38,020 So I am here to apologize for my nephew. 136 00:14:38,540 --> 00:14:41,860 You can't make an apology by just some words. 137 00:14:43,700 --> 00:14:47,420 So what do you want? I can fulfill your needs. 138 00:14:53,380 --> 00:14:56,820 You have to stand 50 steps away with this apple on your head. 139 00:14:58,580 --> 00:14:59,900 You can't do it, Third Master! 140 00:15:04,260 --> 00:15:05,300 Third Master, 141 00:15:05,340 --> 00:15:07,100 you said you were here to make an apology. 142 00:15:07,100 --> 00:15:10,420 Couldn't you fulfill my little wish? 143 00:15:10,660 --> 00:15:11,260 Fine. 144 00:15:12,140 --> 00:15:13,220 I would do it. 145 00:15:13,900 --> 00:15:14,820 Third Master, Third Master! 146 00:15:14,980 --> 00:15:15,780 Stop! 147 00:15:15,980 --> 00:15:17,180 How can you target a man? 148 00:15:17,180 --> 00:15:18,220 What if you hurt him? 149 00:15:18,540 --> 00:15:18,900 Qin! 150 00:15:26,660 --> 00:15:28,020 It was just a joke. 151 00:15:28,460 --> 00:15:29,700 You haven't reached the age of 20, 152 00:15:30,180 --> 00:15:31,940 how can I bully a boy younger than me? 153 00:15:32,500 --> 00:15:33,740 Others would laugh at me if they knew it. 154 00:15:35,140 --> 00:15:38,520 Don't forget I am Duke Lean's brother, 155 00:15:38,520 --> 00:15:41,340 I am your senior actually. 156 00:15:46,700 --> 00:15:48,460 You do have the gallantry, Third Master. 157 00:15:48,980 --> 00:15:50,880 You are here making an apology to me, 158 00:15:50,880 --> 00:15:52,980 but you refuse to do anything. 159 00:15:53,620 --> 00:15:56,940 Your apology lacks sincerity, doesn't it? 160 00:15:57,420 --> 00:16:02,460 I asked my servants to make a good dinner at my yard to show my apology. 161 00:16:02,780 --> 00:16:04,060 Please have dinner with me. 162 00:16:05,380 --> 00:16:06,500 Then let's go. 163 00:16:07,100 --> 00:16:07,580 Please. 164 00:16:24,220 --> 00:16:26,940 I would make a toast to Master Song by the tea. 165 00:16:28,420 --> 00:16:29,180 So boring... 166 00:16:36,180 --> 00:16:36,740 Serve wine. 167 00:16:51,940 --> 00:16:53,260 I would drink some with you. 168 00:16:53,900 --> 00:16:54,620 No. 169 00:16:55,580 --> 00:16:57,140 I don't drink with kids. 170 00:16:58,540 --> 00:17:00,740 Or you would say I bullied you. 171 00:17:02,420 --> 00:17:03,740 I said I am no longer a kid! 172 00:17:04,300 --> 00:17:05,300 Why can't I drink? 173 00:17:19,819 --> 00:17:21,259 Only kids drink in cups. 174 00:17:21,619 --> 00:17:22,059 Third Master. 175 00:17:24,099 --> 00:17:25,419 Why not drink in this? 176 00:17:28,500 --> 00:17:29,220 Second Brother... 177 00:17:31,180 --> 00:17:32,700 Li Jingyou, you can't win him! 178 00:17:36,620 --> 00:17:37,420 Fine! 179 00:17:38,260 --> 00:17:38,700 Come on! 180 00:18:18,980 --> 00:18:19,700 Li Jingyou! 181 00:18:33,420 --> 00:18:33,900 Third Master, 182 00:18:34,540 --> 00:18:36,700 if you can't hold it, just admit defeat. 183 00:18:37,460 --> 00:18:40,780 Find another to apologize with sincerity the other day. 184 00:18:41,620 --> 00:18:42,300 No! 185 00:18:43,060 --> 00:18:43,860 Come on! 186 00:18:44,340 --> 00:18:45,580 You... 187 00:18:45,580 --> 00:18:47,260 stop drinking! 188 00:18:47,740 --> 00:18:48,580 Let me go! 189 00:18:50,860 --> 00:18:52,220 I am telling you not to drink! 190 00:18:56,100 --> 00:18:57,500 Miss Song... 191 00:18:57,940 --> 00:18:58,820 You are so good... 192 00:18:59,500 --> 00:19:00,060 I really... 193 00:19:01,100 --> 00:19:02,740 like you... 194 00:19:05,700 --> 00:19:06,460 Li Jingyou! 195 00:19:07,500 --> 00:19:08,060 Hey! 196 00:19:08,740 --> 00:19:09,540 Li Jingyou! 197 00:19:10,740 --> 00:19:11,660 Wake up! 198 00:19:12,540 --> 00:19:14,240 He is just a kid, 199 00:19:14,240 --> 00:19:16,020 how can he compete drinking with him? 200 00:19:16,500 --> 00:19:17,300 Fine, Song Zhi. 201 00:19:17,740 --> 00:19:18,700 You got what you want, didn't you? 202 00:19:19,140 --> 00:19:20,140 Could you let him go now? 203 00:19:24,340 --> 00:19:25,740 The Second Master of Li was back, 204 00:19:25,740 --> 00:19:26,460 he wants to visit you now. 205 00:19:28,780 --> 00:19:30,420 Li Hongbin beat me, 206 00:19:30,420 --> 00:19:31,860 a little kid comes here to apologize. 207 00:19:32,500 --> 00:19:35,300 Now the long lost Second Master Li is meeting me. 208 00:19:39,940 --> 00:19:43,100 You guys in Li's manor are so interesting. 209 00:19:47,260 --> 00:19:47,900 Childish... 210 00:19:49,700 --> 00:19:50,500 Li Jingyou! 211 00:19:51,100 --> 00:19:52,580 Wake up, Li Jingyou. 212 00:19:52,580 --> 00:19:53,020 Hey! 213 00:19:56,460 --> 00:19:56,740 You... 214 00:19:58,380 --> 00:19:59,060 Wake up. 215 00:20:16,780 --> 00:20:17,340 Please, Master Song. 216 00:20:22,540 --> 00:20:24,380 Since Second Master Li is here, 217 00:20:24,380 --> 00:20:26,380 why didn't you serve a cup of tea? 218 00:20:28,220 --> 00:20:28,740 Close the door. 219 00:20:42,980 --> 00:20:44,520 I have been in Yunyao for such a long time, 220 00:20:44,520 --> 00:20:46,500 but I finally see you today. 221 00:20:47,460 --> 00:20:48,340 It's hard-won. 222 00:20:48,580 --> 00:20:50,820 I heard my brother offended you, 223 00:20:50,820 --> 00:20:53,980 so I am here to make an apology to you. 224 00:20:54,620 --> 00:20:57,380 I will give you this painting as my apology. 225 00:20:59,540 --> 00:21:04,020 I heard that your paintings are invaluable. 226 00:21:05,260 --> 00:21:07,380 Who is the man? 227 00:21:08,460 --> 00:21:11,740 This is the portrait of Master Song. 228 00:21:12,140 --> 00:21:13,740 Really? 229 00:21:15,420 --> 00:21:19,980 In order to highlight your charm, I drew lotus on your clothes, 230 00:21:19,980 --> 00:21:23,500 which means you are pure and lofty. 231 00:21:38,620 --> 00:21:41,420 Since Second Master gave me such a delicate painting, 232 00:21:42,140 --> 00:21:45,340 I would let go of Young Master's discourtesy to me. 233 00:21:46,140 --> 00:21:48,540 I will pay my gratitude to Master Song for my brother. 234 00:21:49,420 --> 00:21:50,580 Then I would go now. 235 00:21:51,220 --> 00:21:51,980 Bye. 236 00:21:52,260 --> 00:21:52,860 Goodbye. 237 00:22:11,100 --> 00:22:14,220 It seems that I should leave as soon as possible. 238 00:22:21,420 --> 00:22:25,420 I saw him treat some people with weird wearing in the tea house when I was not at home. 239 00:22:26,140 --> 00:22:29,220 And then the assassination occurred as soon as he came here. 240 00:22:29,260 --> 00:22:32,300 So I suspected that he was related to Petaled Lotus. 241 00:22:34,740 --> 00:22:38,980 So you probed him by the portrait with Petaled Lotus on it? 242 00:22:39,500 --> 00:22:43,420 Yes, and it seems that he is related to it. 243 00:22:44,140 --> 00:22:48,140 Or he would not have forgiven you just for a painting. 244 00:23:12,460 --> 00:23:16,540 So it means we have to be more on guard against Song Zhi. 245 00:23:18,580 --> 00:23:20,480 Although you seldom come back home, 246 00:23:20,480 --> 00:23:23,140 you did me a big favor. 247 00:23:25,020 --> 00:23:27,020 Where is my sister-in-law? 248 00:23:29,500 --> 00:23:30,460 Xiruo? 249 00:23:32,420 --> 00:23:32,940 She is out. 250 00:23:34,460 --> 00:23:36,020 Did she escape again? 251 00:23:36,620 --> 00:23:36,980 Young Master. 252 00:23:40,020 --> 00:23:40,540 Young Master, 253 00:23:40,900 --> 00:23:42,460 we have already searched every corner of Li's manor, 254 00:23:43,580 --> 00:23:44,300 but we didn't find her. 255 00:23:46,540 --> 00:23:46,980 But... 256 00:23:50,900 --> 00:23:52,760 but the guards of Treasury told me 257 00:23:52,760 --> 00:23:55,860 a man in black was there last night. 258 00:24:23,780 --> 00:24:24,780 I will eat the prawns first! 259 00:24:29,060 --> 00:24:30,580 I have been starved for so many days! 260 00:24:30,580 --> 00:24:32,420 Can't I have a good dinner? 261 00:24:33,300 --> 00:24:35,500 This is not so delicious, 262 00:24:35,820 --> 00:24:38,180 why not have me first? 263 00:24:43,580 --> 00:24:44,380 Let me go! 264 00:24:44,700 --> 00:24:45,540 Let me go! 265 00:24:46,060 --> 00:24:46,820 What are you doing? 266 00:24:46,820 --> 00:24:47,900 Put me down! 267 00:24:48,620 --> 00:24:49,700 What are you going to do? 268 00:24:50,100 --> 00:24:50,980 Help! 269 00:24:51,340 --> 00:24:52,460 Help! 270 00:25:45,460 --> 00:25:46,340 Devil! 271 00:25:46,620 --> 00:25:47,580 Go away! 272 00:25:47,900 --> 00:25:49,820 I won't eat even if you lift me up! 273 00:25:50,220 --> 00:25:51,180 Then I am leaving... 274 00:26:02,020 --> 00:26:03,180 Don't go! 275 00:26:14,580 --> 00:26:16,100 How did you find here? 276 00:26:16,100 --> 00:26:18,420 You would die here if I don't come. 277 00:26:19,780 --> 00:26:21,460 Who let you in? 278 00:26:22,060 --> 00:26:23,540 This is the forbidden area. 279 00:26:23,900 --> 00:26:25,460 Do you know how dangerous it is? 280 00:26:26,420 --> 00:26:28,740 I...I was just curious... 281 00:26:29,180 --> 00:26:30,420 I saw that... 282 00:26:31,140 --> 00:26:31,660 Okay, 283 00:26:33,020 --> 00:26:34,060 I'll take you out. 284 00:26:36,620 --> 00:26:37,180 What? 285 00:26:37,980 --> 00:26:38,540 I... 286 00:26:39,060 --> 00:26:41,500 I have been starved for so many days. 287 00:26:41,860 --> 00:26:42,900 I can't stand up. 288 00:26:54,380 --> 00:26:55,860 Wait, wait. 289 00:26:56,180 --> 00:26:57,140 Put me down. 290 00:26:59,580 --> 00:27:00,580 What? 291 00:27:12,340 --> 00:27:13,620 Aren't you too weak to do anything? 292 00:27:14,940 --> 00:27:16,220 It's asset of Family Li. 293 00:27:16,620 --> 00:27:17,540 Don't move it. 294 00:27:21,700 --> 00:27:23,260 I finally find it! 295 00:27:25,940 --> 00:27:28,500 This is the first gift you gave me. 296 00:27:36,420 --> 00:27:39,380 I can buy you another if you lost it. 297 00:27:39,980 --> 00:27:42,620 How could it be the same as the first one? 298 00:27:50,620 --> 00:27:51,220 Here. 299 00:28:01,700 --> 00:28:02,500 Let's go. 300 00:28:03,060 --> 00:28:03,820 Okay. 301 00:28:28,500 --> 00:28:29,260 What? 302 00:28:30,020 --> 00:28:32,900 You mean that Li Hongbin was also at the forbidden area? 303 00:28:34,780 --> 00:28:40,380 Did Xiong Xiruo tell him our plan? 304 00:28:40,660 --> 00:28:41,580 She couldn't do it, Lord. 305 00:28:41,860 --> 00:28:44,380 Her mother is in our hand now, she won't do that. 306 00:28:45,180 --> 00:28:47,240 But if you are worried about it, 307 00:28:47,240 --> 00:28:49,060 I would find a way to kill her. 308 00:28:49,060 --> 00:28:50,460 And remove the future trouble. 309 00:28:51,420 --> 00:28:52,740 We can't keep her. 310 00:28:53,300 --> 00:28:55,940 But since we got the goods on her, 311 00:28:57,100 --> 00:29:01,580 let her hand in the painting first before we kill her. 312 00:29:02,180 --> 00:29:02,780 Master Song. 313 00:29:09,220 --> 00:29:10,260 Why are you here? 314 00:29:11,580 --> 00:29:13,380 Be careful. 315 00:29:13,380 --> 00:29:16,340 I need to stay away from trouble these days. 316 00:29:16,700 --> 00:29:17,860 Master Song, 317 00:29:18,020 --> 00:29:19,140 what do you mean? 318 00:29:27,700 --> 00:29:28,180 Watch out. 319 00:29:39,380 --> 00:29:40,540 What are you waiting for? 320 00:29:40,540 --> 00:29:41,740 Bring me the sober-up soup. 321 00:29:41,980 --> 00:29:42,580 Yes. 322 00:29:46,060 --> 00:29:47,340 Why were you so silly? 323 00:29:47,860 --> 00:29:50,580 How could you compete drinking with Second Brother? 324 00:29:51,660 --> 00:29:52,980 As a senior, 325 00:29:53,620 --> 00:29:55,860 how could I leave my nephew in danger? 326 00:29:56,380 --> 00:29:57,940 But that won't help at all 327 00:29:58,540 --> 00:30:00,320 Even if you died from that, 328 00:30:00,320 --> 00:30:02,180 Second Brother would not take it seriously. 329 00:30:06,380 --> 00:30:07,060 The soup is here. 330 00:30:17,460 --> 00:30:18,380 Drink some soup. 331 00:30:21,100 --> 00:30:21,900 Too hot! 332 00:30:22,340 --> 00:30:23,020 Miss... 333 00:30:27,740 --> 00:30:29,380 What's wrong with you? 334 00:30:29,740 --> 00:30:31,460 You just said you like me. 335 00:30:31,500 --> 00:30:33,140 Now you are scalding me. 336 00:30:33,980 --> 00:30:35,900 Who is the one got scalded? 337 00:30:36,780 --> 00:30:40,620 And I don't want to like you. 338 00:30:43,460 --> 00:30:44,540 Just leave me alone. 339 00:30:45,060 --> 00:30:46,500 Don't be good to me anymore, 340 00:30:46,500 --> 00:30:47,980 and don't come and play with me. 341 00:30:48,500 --> 00:30:49,220 Go. 342 00:30:49,660 --> 00:30:50,700 If you don't play with me, 343 00:30:50,860 --> 00:30:52,500 I would be too bored here! 344 00:30:57,740 --> 00:31:00,260 Which part of me attracts you? 345 00:31:00,260 --> 00:31:02,100 I would not do that to you later. 346 00:31:04,940 --> 00:31:05,580 No. 347 00:31:06,420 --> 00:31:07,500 You can't do it. 348 00:31:07,740 --> 00:31:08,380 Why? 349 00:31:11,260 --> 00:31:14,780 Because you are cute. 350 00:31:18,300 --> 00:31:20,180 You are lovely Qin. 351 00:31:24,820 --> 00:31:25,420 Cute? 352 00:31:27,780 --> 00:31:29,380 What's so cute? 353 00:31:31,820 --> 00:31:32,860 Li Jingyou! 354 00:31:34,300 --> 00:31:35,100 Hey! 355 00:31:36,380 --> 00:31:37,340 Wake up. 356 00:31:43,820 --> 00:31:45,140 Cute? 357 00:31:48,100 --> 00:31:51,980 What kind of person do you think I am? 358 00:31:56,500 --> 00:31:57,620 Say it. 359 00:31:58,420 --> 00:31:59,300 You first. 360 00:32:01,060 --> 00:32:02,920 You have both talents and virtues, 361 00:32:02,920 --> 00:32:04,420 but you are also amiable. 362 00:32:04,420 --> 00:32:07,140 You are a noble guest of us. 363 00:32:09,220 --> 00:32:11,060 You are gracious and soft, 364 00:32:11,060 --> 00:32:12,660 elegant and generous. 365 00:32:12,660 --> 00:32:14,460 And you are gorgeous. 366 00:32:17,900 --> 00:32:22,940 Do you think I am cute? 367 00:32:29,260 --> 00:32:30,260 Forget it. 368 00:32:30,780 --> 00:32:31,740 You can leave. 369 00:32:31,740 --> 00:32:32,940 Yes, yes. 370 00:32:45,500 --> 00:32:47,100 Qin... 371 00:32:47,100 --> 00:32:48,660 So cute... 372 00:32:50,180 --> 00:32:53,140 Qin is so cute... 373 00:32:56,260 --> 00:32:58,220 adorable girl... 374 00:32:59,240 --> 00:33:02,240 [Xiaofeng Courtyard] 375 00:33:19,180 --> 00:33:20,500 What? 376 00:33:21,860 --> 00:33:23,540 You asked me to come, 377 00:33:24,140 --> 00:33:25,940 but you are not here. 378 00:33:27,020 --> 00:33:28,460 Where did you go? 379 00:33:39,580 --> 00:33:42,180 You prepared all these? 380 00:33:42,780 --> 00:33:46,100 I'm making up for what you missed that day. 381 00:33:53,060 --> 00:33:54,180 Amao... 382 00:33:54,180 --> 00:33:56,140 I asked him to prepare some more. 383 00:34:03,140 --> 00:34:06,100 You can't leave me without a reason again. 384 00:34:06,100 --> 00:34:07,260 You promised me. 385 00:34:08,699 --> 00:34:09,099 I... 386 00:34:09,380 --> 00:34:10,580 When did I promise you? 387 00:34:11,100 --> 00:34:12,420 You promised anyway. 388 00:34:26,020 --> 00:34:31,900 Why were you at the Treasury that day? 389 00:34:34,699 --> 00:34:36,339 If you dare to play tricks on me ever again, 390 00:34:36,540 --> 00:34:39,020 your family will be in danger! 391 00:34:39,580 --> 00:34:40,980 I will do whatever you ask me to do. 392 00:34:41,020 --> 00:34:43,060 But you have to promise me they are safe. 393 00:34:44,219 --> 00:34:44,779 I... 394 00:34:49,540 --> 00:34:50,500 Sorry. 395 00:34:51,659 --> 00:34:52,899 I can't tell you. 396 00:34:53,900 --> 00:34:54,820 Why? 397 00:34:57,700 --> 00:34:58,460 I... 398 00:35:03,740 --> 00:35:07,860 I know you can't be here with no reason. 399 00:35:09,780 --> 00:35:10,620 What? 400 00:35:12,220 --> 00:35:14,100 Get obsessed with Young Master, 401 00:35:14,100 --> 00:35:16,860 and draw a portrait of a handsome man secretly. 402 00:35:17,580 --> 00:35:19,380 Do you think I would ever believe in it? 403 00:35:19,940 --> 00:35:23,100 Why didn't you drive me out? 404 00:35:24,300 --> 00:35:27,700 You must have your own reason if you can't say it. 405 00:35:28,740 --> 00:35:32,460 I believe you would tell me if you want some day. 406 00:35:37,580 --> 00:35:42,300 Besides, even if you cause a big trouble, I will be by your side. 407 00:35:44,380 --> 00:35:45,540 Actually... 408 00:35:46,420 --> 00:35:47,060 Young Master! 409 00:35:50,220 --> 00:35:50,900 Young Master, 410 00:35:51,140 --> 00:35:52,020 Duke wants you urgently! 411 00:35:52,300 --> 00:35:52,780 What? 412 00:35:52,820 --> 00:35:54,140 Any emergency? 413 00:35:56,580 --> 00:35:57,220 It's okay. 414 00:35:57,260 --> 00:35:58,220 Don't worry. 415 00:35:58,860 --> 00:35:59,420 Let's go. 416 00:36:05,460 --> 00:36:06,380 Don't worry. 417 00:36:07,260 --> 00:36:08,100 Have a good rest. 418 00:36:32,100 --> 00:36:33,020 Young Mistress, 419 00:36:33,620 --> 00:36:34,780 what's wrong with you? 420 00:36:37,820 --> 00:36:39,140 I am so sad. 421 00:36:41,220 --> 00:36:42,740 He trusts me a lot. 422 00:36:43,900 --> 00:36:45,180 And he is so good to me. 423 00:36:46,500 --> 00:36:47,300 But I... 424 00:36:48,380 --> 00:36:49,060 Young Mistress, 425 00:36:49,660 --> 00:36:50,860 are you tired? 426 00:36:50,900 --> 00:36:52,860 Why not go back and sleep? 427 00:36:54,540 --> 00:36:57,340 No. I will wait for him. 428 00:36:58,100 --> 00:36:59,140 You can go back now. 429 00:36:59,700 --> 00:37:00,340 Yes. 430 00:37:20,500 --> 00:37:22,300 You are such an unfilial son! 431 00:37:22,700 --> 00:37:24,500 I just released you, 432 00:37:24,500 --> 00:37:26,220 you even dared to break into the Treasury! 433 00:37:26,220 --> 00:37:27,300 What did you do there? 434 00:37:29,060 --> 00:37:29,860 I... 435 00:37:31,820 --> 00:37:32,700 I was curious... 436 00:37:33,980 --> 00:37:35,100 Curious? 437 00:37:35,740 --> 00:37:36,660 That is outrageous! 438 00:37:37,260 --> 00:37:38,580 - Housekeeper Luo. - Yes. 439 00:37:39,020 --> 00:37:40,100 Take him down and flog him 20 times! 440 00:37:40,580 --> 00:37:41,300 Father! 441 00:37:41,780 --> 00:37:43,100 My brother didn't mean to do it! 442 00:37:43,300 --> 00:37:44,060 Shut up! 443 00:37:45,980 --> 00:37:47,300 I'd like to accept the punishment. 444 00:37:47,300 --> 00:37:48,220 Father, 445 00:37:48,540 --> 00:37:50,700 he would die from that! 446 00:37:51,380 --> 00:37:54,140 Would you take ten for him? 447 00:37:56,980 --> 00:37:57,900 I agree. 448 00:38:00,060 --> 00:38:01,020 Take both of them away! 449 00:38:01,100 --> 00:38:01,780 Yes. 450 00:38:02,700 --> 00:38:04,060 Go quickly, Young Master! 451 00:38:04,700 --> 00:38:05,660 Go. 452 00:38:07,840 --> 00:38:10,640 [Xiaofeng Courtyard] 453 00:38:25,900 --> 00:38:26,580 Dear? 454 00:38:33,860 --> 00:38:34,860 Mei Xiang. 455 00:38:35,420 --> 00:38:37,580 Hasn't Young Master been back yet? 456 00:38:39,700 --> 00:38:40,220 No. 457 00:38:42,220 --> 00:38:43,220 Young Mistress, 458 00:38:43,220 --> 00:38:44,660 you have been waiting for the whole night. 459 00:38:44,860 --> 00:38:46,620 I will heat the soup for you. 460 00:38:46,620 --> 00:38:47,740 Have some soup now, will you? 461 00:39:03,860 --> 00:39:05,580 He hasn't been back for a whole night. 462 00:39:06,940 --> 00:39:11,260 If father had something to ask, it would not take the whole night. 463 00:39:37,380 --> 00:39:38,760 [If you don't hand me the painting] 464 00:39:38,760 --> 00:39:40,420 [your mother's life will be in danger!] 465 00:39:52,140 --> 00:39:54,860 I am leaving now, Young Master. 466 00:40:03,500 --> 00:40:04,180 Big brother! 467 00:40:07,060 --> 00:40:08,420 Why are you here? 468 00:40:09,940 --> 00:40:11,620 This is my room. 469 00:40:11,620 --> 00:40:13,940 Do I need any permission to come back to my own place? 470 00:40:15,940 --> 00:40:17,460 It's just temporary. 471 00:40:17,780 --> 00:40:18,580 Don't worry. 472 00:40:19,140 --> 00:40:20,580 I will leave as soon as I recover. 473 00:40:22,340 --> 00:40:23,500 This is wound healing powder, 474 00:40:24,060 --> 00:40:25,300 and this is pain killer. 475 00:40:25,580 --> 00:40:28,580 And this is the gel for scar removal. 476 00:40:29,540 --> 00:40:30,780 Why did you bring these to me? 477 00:40:32,140 --> 00:40:33,740 I don't need you to apply this on me. 478 00:40:35,540 --> 00:40:36,780 You wish. 479 00:40:37,060 --> 00:40:39,140 I am not interested in your butt. 480 00:40:39,820 --> 00:40:40,860 Why did you show off? 481 00:40:41,700 --> 00:40:43,380 Feeling sad now? 482 00:40:48,740 --> 00:40:49,340 Brother, 483 00:40:50,540 --> 00:40:55,860 do you still remember the last time when we were like this? 484 00:41:03,500 --> 00:41:06,420 Last time, it was the night when you left. 485 00:41:07,180 --> 00:41:08,700 We sat together like this. 486 00:41:14,420 --> 00:41:17,460 With Keer at that time. 487 00:41:20,660 --> 00:41:21,420 Stop. 488 00:41:24,540 --> 00:41:29,540 I left at that time hoping you two could fall in love with other. 489 00:41:31,380 --> 00:41:33,380 I thought that she might change her mind. 490 00:41:35,980 --> 00:41:38,180 But I didn't know that she died of depression. 491 00:41:41,060 --> 00:41:42,940 I have been so sorry for that. 492 00:41:44,940 --> 00:41:48,340 I don't want you to be depressed because of it. 493 00:41:48,340 --> 00:41:49,820 Leave me alone on my business. 494 00:42:03,900 --> 00:42:06,620 Just let go of the past. 495 00:42:07,540 --> 00:42:09,500 I can't live with it all my life. 496 00:42:10,540 --> 00:42:11,900 It's been such a long time. 497 00:42:12,740 --> 00:42:14,180 I should let it go. 498 00:42:15,860 --> 00:42:16,660 Fine. 499 00:42:16,860 --> 00:42:18,980 Then take your bird back. 500 00:42:19,140 --> 00:42:20,260 Don't keep it in my place. 501 00:42:20,260 --> 00:42:22,540 It's so noisy everyday! 502 00:42:22,980 --> 00:42:24,900 Why are you more and more like Xiong Xiruo now? 503 00:42:25,780 --> 00:42:27,180 I can't figure it now. 504 00:42:27,340 --> 00:42:28,620 What's the charm in you? 505 00:42:28,900 --> 00:42:30,780 I am the most handsome man in Yunyao. 506 00:42:31,100 --> 00:42:34,460 Why do all the girls I like fall in love with you finally? 507 00:42:41,220 --> 00:42:42,180 Look at you. 508 00:42:42,180 --> 00:42:43,020 It's a joke. 509 00:42:43,980 --> 00:42:48,100 I admit that I appreciated her when I first met Xiong Xiruo. 510 00:42:48,500 --> 00:42:51,380 But now she is just my sister-in-law. 511 00:42:51,620 --> 00:42:52,780 Don't worry about it. 512 00:42:57,140 --> 00:42:57,940 Brother, 513 00:42:58,420 --> 00:43:00,580 why did Xiong Xiruo appear at the Treasury that day? 514 00:43:22,740 --> 00:43:28,600 ♫ The love ripples in my heart. ♫ 515 00:43:28,760 --> 00:43:34,720 ♫ What a beautiful encounter it is. ♫ 516 00:43:34,840 --> 00:43:38,840 ♫ It's like in the dream. ♫ 517 00:43:38,920 --> 00:43:41,200 ♫ Who is willing to be roused? ♫ 518 00:43:41,440 --> 00:43:47,120 ♫ My mind is full of you all the time. ♫ 519 00:43:47,720 --> 00:43:51,200 ♫ My happiness and love ♫ 520 00:43:51,240 --> 00:43:53,360 ♫ are all because of you. ♫ 521 00:43:53,760 --> 00:43:59,400 ♫ I can't get away as I come closer. ♫ 522 00:43:59,480 --> 00:44:03,400 ♫ I want to steal your heart. ♫ 523 00:44:03,480 --> 00:44:06,120 ♫ But I lost myself. ♫ 524 00:44:06,200 --> 00:44:12,640 ♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫ 525 00:44:40,960 --> 00:44:45,840 ♫ The love ripples in my heart. ♫ 526 00:44:45,920 --> 00:44:51,600 ♫ What a beautiful encounter it is. ♫ 527 00:44:51,680 --> 00:44:55,160 ♫ It's like in the dream. ♫ 528 00:44:55,240 --> 00:44:58,200 ♫ Who is willing to be roused? ♫ 529 00:44:58,280 --> 00:45:04,360 ♫ My mind is full of you all the time. ♫ 530 00:45:04,440 --> 00:45:07,960 ♫ My happiness and love ♫ 531 00:45:08,040 --> 00:45:10,600 ♫ are all because of you. ♫ 532 00:45:10,680 --> 00:45:16,480 ♫ I can't get away as I come closer. ♫ 533 00:45:16,560 --> 00:45:20,080 ♫ I want to steal your heart. ♫ 534 00:45:20,240 --> 00:45:22,920 ♫ But I lost myself. ♫ 535 00:45:23,120 --> 00:45:29,280 ♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫ 536 00:45:29,320 --> 00:45:32,600 ♫ My happiness and love ♫ 537 00:45:32,680 --> 00:45:35,200 ♫ are all because of you. ♫ 538 00:45:35,280 --> 00:45:41,320 ♫ I can't get away as I come closer. ♫ 539 00:45:41,680 --> 00:45:44,920 ♫ I want to steal your heart. ♫ 540 00:45:45,000 --> 00:45:47,680 ♫ But I lost myself. ♫ 541 00:45:47,840 --> 00:45:55,160 ♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫ 32938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.