Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,420 --> 00:00:21,980
♫ A clever girl ♫
2
00:00:22,610 --> 00:00:26,220
♫ depicts the world with her brush. ♫
3
00:00:26,900 --> 00:00:28,580
♫ When she looks back, ♫
4
00:00:28,850 --> 00:00:31,010
♫ she happens to meet him. ♫
5
00:00:31,170 --> 00:00:35,380
♫ Since then her heart has been restless. ♫
6
00:00:35,940 --> 00:00:39,850
♫ She used to be carefree, ♫
7
00:00:40,170 --> 00:00:44,130
♫ but he leaves his trace on her heart. ♫
8
00:00:44,580 --> 00:00:48,330
♫ The love grows stronger and stronger. ♫
9
00:00:48,650 --> 00:00:52,970
♫ They become a happy couple. ♫
10
00:01:01,820 --> 00:01:05,380
♫ A pretty girl ♫
11
00:01:06,140 --> 00:01:09,970
♫ draws the paintings for him. ♫
12
00:01:10,330 --> 00:01:12,330
♫ The outline of romance. ♫
13
00:01:12,540 --> 00:01:14,570
♫ The best years. ♫
14
00:01:14,740 --> 00:01:16,500
♫ The wind blows through the branches. ♫
15
00:01:16,690 --> 00:01:18,650
♫ The seed of love sprouts. ♫
16
00:01:19,540 --> 00:01:23,330
♫ How can the destiny be predicted? ♫
17
00:01:23,570 --> 00:01:27,740
♫ She loves his deep eyesight. ♫
18
00:01:28,140 --> 00:01:31,860
♫ The circuits of growth rings are left. ♫
19
00:01:32,100 --> 00:01:36,420
♫ The lovely couple will stay together forever. ♫
20
00:01:40,360 --> 00:01:46,280
[Oh! My Sweet Liar!]
21
00:01:47,720 --> 00:01:49,720
[Episode 23]
22
00:02:00,780 --> 00:02:01,340
Young Master!
23
00:02:01,340 --> 00:02:01,980
How is it?
24
00:02:02,060 --> 00:02:03,060
I've searched all around the garden.
25
00:02:03,060 --> 00:02:04,020
But I didn't find Young Mistress.
26
00:02:05,380 --> 00:02:06,260
That's impossible!
27
00:02:07,060 --> 00:02:08,500
We made an appointment at 7 p.m.
28
00:02:09,820 --> 00:02:10,580
Did she forget it?
29
00:02:10,620 --> 00:02:11,420
So she is not here.
30
00:02:12,460 --> 00:02:14,540
No. She must be there.
31
00:02:15,260 --> 00:02:15,940
Go and find her.
32
00:02:16,220 --> 00:02:17,420
- You must find her out.
- Yes.
33
00:02:21,580 --> 00:02:22,100
Young Master,
34
00:02:22,700 --> 00:02:24,420
this is the firework you prepared for Young Mistress.
35
00:02:31,340 --> 00:02:32,620
Don't put us in the pickle, Young Master.
36
00:02:47,280 --> 00:02:52,080
[Treasury]
37
00:02:54,860 --> 00:02:55,400
Who is there?
38
00:02:59,540 --> 00:03:00,540
Silly girl...
39
00:03:01,020 --> 00:03:02,140
Mind your own business.
40
00:03:02,140 --> 00:03:03,100
I'll attract them away.
41
00:03:09,420 --> 00:03:09,940
Who are you?
42
00:03:16,460 --> 00:03:16,820
Chase her!
43
00:03:17,540 --> 00:03:17,860
Hurry!
44
00:03:47,460 --> 00:03:48,940
It's not the New Year...
45
00:03:48,940 --> 00:03:50,500
Who set off the firework?
46
00:06:19,100 --> 00:06:20,700
So many candles!
47
00:06:38,620 --> 00:06:39,900
The wall is full of gold!
48
00:06:43,700 --> 00:06:45,060
This wall too!
49
00:07:09,860 --> 00:07:14,020
My ancestor, where did you hide the Painting of four arhats?
50
00:07:14,620 --> 00:07:17,500
Please, show me where it is!
51
00:07:18,980 --> 00:07:21,740
I am here for my families' lives.
52
00:07:22,500 --> 00:07:24,900
I never meant to do any harm to family Li!
53
00:07:24,900 --> 00:07:25,660
Please, please!
54
00:07:25,660 --> 00:07:27,860
Let me find the Painting of four arhats.
55
00:07:35,420 --> 00:07:36,940
This is really the Treasury!
56
00:07:37,780 --> 00:07:39,580
Nothing except gold!
57
00:07:42,740 --> 00:07:43,620
No.
58
00:07:45,060 --> 00:07:48,220
Maybe such an important thing is hided under the gold.
59
00:07:53,580 --> 00:07:54,420
It's not here...
60
00:08:01,940 --> 00:08:03,260
nothing...
61
00:08:06,820 --> 00:08:11,380
Or I can grab these gold and leave with my mother.
62
00:08:16,940 --> 00:08:19,780
But where can I go now?
63
00:08:23,700 --> 00:08:28,780
Ashuang didn't tell me where it was.
64
00:08:31,420 --> 00:08:34,700
No, I have to find it.
65
00:08:54,540 --> 00:08:55,580
Is there anyone here?
66
00:08:56,300 --> 00:08:57,540
Let me go!
67
00:09:03,060 --> 00:09:04,100
Help!
68
00:09:04,660 --> 00:09:05,820
Let me out!
69
00:09:06,580 --> 00:09:08,060
Let me out!
70
00:09:08,420 --> 00:09:09,700
Help!
71
00:09:17,820 --> 00:09:18,900
The bracelet...
72
00:09:23,460 --> 00:09:24,460
bracelet?
73
00:09:43,140 --> 00:09:44,580
Where is it?
74
00:10:03,580 --> 00:10:05,420
I didn't find the Painting of four arhats,
75
00:10:08,260 --> 00:10:09,660
nor could I save my mother,
76
00:10:12,500 --> 00:10:14,660
I was even locked here!
77
00:10:18,100 --> 00:10:21,860
And I lost the bracelet Devil gave me...
78
00:10:29,020 --> 00:10:31,140
I only have these gold now.
79
00:10:32,740 --> 00:10:36,060
Would I die with these gold?
80
00:10:37,620 --> 00:10:40,620
Should I be happy or sad?
81
00:10:46,060 --> 00:10:47,020
I am so hungry!
82
00:10:48,100 --> 00:10:49,980
I can't eat the gold.
83
00:10:56,620 --> 00:10:58,300
What can I do?
84
00:10:59,820 --> 00:11:04,700
I would have had dinner if I knew it.
85
00:11:06,460 --> 00:11:08,100
Help!
86
00:11:10,340 --> 00:11:12,300
Help!
87
00:11:12,980 --> 00:11:15,300
Who can help me?
88
00:11:15,300 --> 00:11:20,560
[Hantie Hall]
89
00:11:41,820 --> 00:11:42,500
Young Master.
90
00:11:42,540 --> 00:11:43,100
Duke gave his orders.
91
00:11:43,100 --> 00:11:44,900
You can't go outside without statement of repentance.
92
00:11:47,220 --> 00:11:47,820
Young Master.
93
00:11:48,020 --> 00:11:49,500
Don't bewilder us, please.
94
00:11:49,500 --> 00:11:50,700
We are just servants.
95
00:11:51,100 --> 00:11:53,940
We would die for it if we let you go.
96
00:11:55,700 --> 00:11:56,140
Young Master.
97
00:11:57,540 --> 00:11:58,780
I have searched the whole manor.
98
00:12:03,940 --> 00:12:05,460
I have to find Xiruo!
99
00:12:06,540 --> 00:12:07,420
Calm down, Young Master!
100
00:12:07,740 --> 00:12:09,300
Song's family made every effort to bewilder us.
101
00:12:09,300 --> 00:12:11,300
They even forced Duke to lock you here.
102
00:12:11,580 --> 00:12:14,940
If you break out, it will fit in exactly with their wishes.
103
00:12:27,300 --> 00:12:27,820
Young Master!
104
00:12:31,660 --> 00:12:32,180
Amao.
105
00:12:32,260 --> 00:12:32,940
Help me grind the ink.
106
00:12:34,860 --> 00:12:36,540
You can't write the statement of repentance.
107
00:12:36,740 --> 00:12:39,060
Song must whoop it up if you hand it in.
108
00:12:39,060 --> 00:12:40,540
Then your reputation would be...
109
00:12:40,660 --> 00:12:41,660
I have to find Xiruo.
110
00:12:43,580 --> 00:12:44,100
Grind the ink.
111
00:13:12,020 --> 00:13:12,900
Hand this to Song.
112
00:13:13,020 --> 00:13:13,220
Yes.
113
00:13:13,220 --> 00:13:13,700
Wait.
114
00:13:36,940 --> 00:13:37,540
Stay away.
115
00:13:38,780 --> 00:13:39,340
Song Zhi!
116
00:13:40,940 --> 00:13:41,820
The elder brother is just like your father.
117
00:13:42,380 --> 00:13:43,460
How could you show no respect to me?
118
00:13:43,820 --> 00:13:44,780
Why did you do that?
119
00:13:45,180 --> 00:13:46,420
Look at my handsome face.
120
00:13:47,700 --> 00:13:48,620
I was badly injured.
121
00:13:48,620 --> 00:13:49,940
You do not feel sad,
122
00:13:49,940 --> 00:13:51,260
but help others criticize me.
123
00:13:56,100 --> 00:13:56,780
Stop.
124
00:13:57,260 --> 00:13:58,660
Would you let others beat you?
125
00:13:59,220 --> 00:14:00,340
You were intended to do it.
126
00:14:01,180 --> 00:14:03,420
It was for your marriage.
127
00:14:03,820 --> 00:14:04,780
Master Song.
128
00:14:12,740 --> 00:14:17,020
I heard that Master Song is a generous man with a broad mind.
129
00:14:17,420 --> 00:14:20,380
Please forgive my nephew for my sake.
130
00:14:20,380 --> 00:14:22,820
Our family Li would be much appreciated to that.
131
00:14:23,380 --> 00:14:25,140
Thanks for your compliments.
132
00:14:25,580 --> 00:14:28,700
But Young Master was too much over this time.
133
00:14:29,700 --> 00:14:33,540
You can't make it right just by these words.
134
00:14:33,980 --> 00:14:35,500
It was my nephew's fault.
135
00:14:35,500 --> 00:14:38,020
So I am here to apologize for my nephew.
136
00:14:38,540 --> 00:14:41,860
You can't make an apology by just some words.
137
00:14:43,700 --> 00:14:47,420
So what do you want? I can fulfill your needs.
138
00:14:53,380 --> 00:14:56,820
You have to stand 50 steps away with this apple on your head.
139
00:14:58,580 --> 00:14:59,900
You can't do it, Third Master!
140
00:15:04,260 --> 00:15:05,300
Third Master,
141
00:15:05,340 --> 00:15:07,100
you said you were here to make an apology.
142
00:15:07,100 --> 00:15:10,420
Couldn't you fulfill my little wish?
143
00:15:10,660 --> 00:15:11,260
Fine.
144
00:15:12,140 --> 00:15:13,220
I would do it.
145
00:15:13,900 --> 00:15:14,820
Third Master, Third Master!
146
00:15:14,980 --> 00:15:15,780
Stop!
147
00:15:15,980 --> 00:15:17,180
How can you target a man?
148
00:15:17,180 --> 00:15:18,220
What if you hurt him?
149
00:15:18,540 --> 00:15:18,900
Qin!
150
00:15:26,660 --> 00:15:28,020
It was just a joke.
151
00:15:28,460 --> 00:15:29,700
You haven't reached the age of 20,
152
00:15:30,180 --> 00:15:31,940
how can I bully a boy younger than me?
153
00:15:32,500 --> 00:15:33,740
Others would laugh at me if they knew it.
154
00:15:35,140 --> 00:15:38,520
Don't forget I am Duke Lean's brother,
155
00:15:38,520 --> 00:15:41,340
I am your senior actually.
156
00:15:46,700 --> 00:15:48,460
You do have the gallantry, Third Master.
157
00:15:48,980 --> 00:15:50,880
You are here making an apology to me,
158
00:15:50,880 --> 00:15:52,980
but you refuse to do anything.
159
00:15:53,620 --> 00:15:56,940
Your apology lacks sincerity, doesn't it?
160
00:15:57,420 --> 00:16:02,460
I asked my servants to make a good dinner
at my yard to show my apology.
161
00:16:02,780 --> 00:16:04,060
Please have dinner with me.
162
00:16:05,380 --> 00:16:06,500
Then let's go.
163
00:16:07,100 --> 00:16:07,580
Please.
164
00:16:24,220 --> 00:16:26,940
I would make a toast to Master Song by the tea.
165
00:16:28,420 --> 00:16:29,180
So boring...
166
00:16:36,180 --> 00:16:36,740
Serve wine.
167
00:16:51,940 --> 00:16:53,260
I would drink some with you.
168
00:16:53,900 --> 00:16:54,620
No.
169
00:16:55,580 --> 00:16:57,140
I don't drink with kids.
170
00:16:58,540 --> 00:17:00,740
Or you would say I bullied you.
171
00:17:02,420 --> 00:17:03,740
I said I am no longer a kid!
172
00:17:04,300 --> 00:17:05,300
Why can't I drink?
173
00:17:19,819 --> 00:17:21,259
Only kids drink in cups.
174
00:17:21,619 --> 00:17:22,059
Third Master.
175
00:17:24,099 --> 00:17:25,419
Why not drink in this?
176
00:17:28,500 --> 00:17:29,220
Second Brother...
177
00:17:31,180 --> 00:17:32,700
Li Jingyou, you can't win him!
178
00:17:36,620 --> 00:17:37,420
Fine!
179
00:17:38,260 --> 00:17:38,700
Come on!
180
00:18:18,980 --> 00:18:19,700
Li Jingyou!
181
00:18:33,420 --> 00:18:33,900
Third Master,
182
00:18:34,540 --> 00:18:36,700
if you can't hold it, just admit defeat.
183
00:18:37,460 --> 00:18:40,780
Find another to apologize with sincerity the other day.
184
00:18:41,620 --> 00:18:42,300
No!
185
00:18:43,060 --> 00:18:43,860
Come on!
186
00:18:44,340 --> 00:18:45,580
You...
187
00:18:45,580 --> 00:18:47,260
stop drinking!
188
00:18:47,740 --> 00:18:48,580
Let me go!
189
00:18:50,860 --> 00:18:52,220
I am telling you not to drink!
190
00:18:56,100 --> 00:18:57,500
Miss Song...
191
00:18:57,940 --> 00:18:58,820
You are so good...
192
00:18:59,500 --> 00:19:00,060
I really...
193
00:19:01,100 --> 00:19:02,740
like you...
194
00:19:05,700 --> 00:19:06,460
Li Jingyou!
195
00:19:07,500 --> 00:19:08,060
Hey!
196
00:19:08,740 --> 00:19:09,540
Li Jingyou!
197
00:19:10,740 --> 00:19:11,660
Wake up!
198
00:19:12,540 --> 00:19:14,240
He is just a kid,
199
00:19:14,240 --> 00:19:16,020
how can he compete drinking with him?
200
00:19:16,500 --> 00:19:17,300
Fine, Song Zhi.
201
00:19:17,740 --> 00:19:18,700
You got what you want, didn't you?
202
00:19:19,140 --> 00:19:20,140
Could you let him go now?
203
00:19:24,340 --> 00:19:25,740
The Second Master of Li was back,
204
00:19:25,740 --> 00:19:26,460
he wants to visit you now.
205
00:19:28,780 --> 00:19:30,420
Li Hongbin beat me,
206
00:19:30,420 --> 00:19:31,860
a little kid comes here to apologize.
207
00:19:32,500 --> 00:19:35,300
Now the long lost Second Master Li is meeting me.
208
00:19:39,940 --> 00:19:43,100
You guys in Li's manor are so interesting.
209
00:19:47,260 --> 00:19:47,900
Childish...
210
00:19:49,700 --> 00:19:50,500
Li Jingyou!
211
00:19:51,100 --> 00:19:52,580
Wake up, Li Jingyou.
212
00:19:52,580 --> 00:19:53,020
Hey!
213
00:19:56,460 --> 00:19:56,740
You...
214
00:19:58,380 --> 00:19:59,060
Wake up.
215
00:20:16,780 --> 00:20:17,340
Please, Master Song.
216
00:20:22,540 --> 00:20:24,380
Since Second Master Li is here,
217
00:20:24,380 --> 00:20:26,380
why didn't you serve a cup of tea?
218
00:20:28,220 --> 00:20:28,740
Close the door.
219
00:20:42,980 --> 00:20:44,520
I have been in Yunyao for such a long time,
220
00:20:44,520 --> 00:20:46,500
but I finally see you today.
221
00:20:47,460 --> 00:20:48,340
It's hard-won.
222
00:20:48,580 --> 00:20:50,820
I heard my brother offended you,
223
00:20:50,820 --> 00:20:53,980
so I am here to make an apology to you.
224
00:20:54,620 --> 00:20:57,380
I will give you this painting as my apology.
225
00:20:59,540 --> 00:21:04,020
I heard that your paintings are invaluable.
226
00:21:05,260 --> 00:21:07,380
Who is the man?
227
00:21:08,460 --> 00:21:11,740
This is the portrait of Master Song.
228
00:21:12,140 --> 00:21:13,740
Really?
229
00:21:15,420 --> 00:21:19,980
In order to highlight your charm, I drew lotus on your clothes,
230
00:21:19,980 --> 00:21:23,500
which means you are pure and lofty.
231
00:21:38,620 --> 00:21:41,420
Since Second Master gave me such a delicate painting,
232
00:21:42,140 --> 00:21:45,340
I would let go of Young Master's discourtesy to me.
233
00:21:46,140 --> 00:21:48,540
I will pay my gratitude to Master Song for my brother.
234
00:21:49,420 --> 00:21:50,580
Then I would go now.
235
00:21:51,220 --> 00:21:51,980
Bye.
236
00:21:52,260 --> 00:21:52,860
Goodbye.
237
00:22:11,100 --> 00:22:14,220
It seems that I should leave as soon as possible.
238
00:22:21,420 --> 00:22:25,420
I saw him treat some people with weird wearing
in the tea house when I was not at home.
239
00:22:26,140 --> 00:22:29,220
And then the assassination occurred as soon as he came here.
240
00:22:29,260 --> 00:22:32,300
So I suspected that he was related to Petaled Lotus.
241
00:22:34,740 --> 00:22:38,980
So you probed him by the portrait with Petaled Lotus on it?
242
00:22:39,500 --> 00:22:43,420
Yes, and it seems that he is related to it.
243
00:22:44,140 --> 00:22:48,140
Or he would not have forgiven you just for a painting.
244
00:23:12,460 --> 00:23:16,540
So it means we have to be more on guard against Song Zhi.
245
00:23:18,580 --> 00:23:20,480
Although you seldom come back home,
246
00:23:20,480 --> 00:23:23,140
you did me a big favor.
247
00:23:25,020 --> 00:23:27,020
Where is my sister-in-law?
248
00:23:29,500 --> 00:23:30,460
Xiruo?
249
00:23:32,420 --> 00:23:32,940
She is out.
250
00:23:34,460 --> 00:23:36,020
Did she escape again?
251
00:23:36,620 --> 00:23:36,980
Young Master.
252
00:23:40,020 --> 00:23:40,540
Young Master,
253
00:23:40,900 --> 00:23:42,460
we have already searched every corner of Li's manor,
254
00:23:43,580 --> 00:23:44,300
but we didn't find her.
255
00:23:46,540 --> 00:23:46,980
But...
256
00:23:50,900 --> 00:23:52,760
but the guards of Treasury told me
257
00:23:52,760 --> 00:23:55,860
a man in black was there last night.
258
00:24:23,780 --> 00:24:24,780
I will eat the prawns first!
259
00:24:29,060 --> 00:24:30,580
I have been starved for so many days!
260
00:24:30,580 --> 00:24:32,420
Can't I have a good dinner?
261
00:24:33,300 --> 00:24:35,500
This is not so delicious,
262
00:24:35,820 --> 00:24:38,180
why not have me first?
263
00:24:43,580 --> 00:24:44,380
Let me go!
264
00:24:44,700 --> 00:24:45,540
Let me go!
265
00:24:46,060 --> 00:24:46,820
What are you doing?
266
00:24:46,820 --> 00:24:47,900
Put me down!
267
00:24:48,620 --> 00:24:49,700
What are you going to do?
268
00:24:50,100 --> 00:24:50,980
Help!
269
00:24:51,340 --> 00:24:52,460
Help!
270
00:25:45,460 --> 00:25:46,340
Devil!
271
00:25:46,620 --> 00:25:47,580
Go away!
272
00:25:47,900 --> 00:25:49,820
I won't eat even if you lift me up!
273
00:25:50,220 --> 00:25:51,180
Then I am leaving...
274
00:26:02,020 --> 00:26:03,180
Don't go!
275
00:26:14,580 --> 00:26:16,100
How did you find here?
276
00:26:16,100 --> 00:26:18,420
You would die here if I don't come.
277
00:26:19,780 --> 00:26:21,460
Who let you in?
278
00:26:22,060 --> 00:26:23,540
This is the forbidden area.
279
00:26:23,900 --> 00:26:25,460
Do you know how dangerous it is?
280
00:26:26,420 --> 00:26:28,740
I...I was just curious...
281
00:26:29,180 --> 00:26:30,420
I saw that...
282
00:26:31,140 --> 00:26:31,660
Okay,
283
00:26:33,020 --> 00:26:34,060
I'll take you out.
284
00:26:36,620 --> 00:26:37,180
What?
285
00:26:37,980 --> 00:26:38,540
I...
286
00:26:39,060 --> 00:26:41,500
I have been starved for so many days.
287
00:26:41,860 --> 00:26:42,900
I can't stand up.
288
00:26:54,380 --> 00:26:55,860
Wait, wait.
289
00:26:56,180 --> 00:26:57,140
Put me down.
290
00:26:59,580 --> 00:27:00,580
What?
291
00:27:12,340 --> 00:27:13,620
Aren't you too weak to do anything?
292
00:27:14,940 --> 00:27:16,220
It's asset of Family Li.
293
00:27:16,620 --> 00:27:17,540
Don't move it.
294
00:27:21,700 --> 00:27:23,260
I finally find it!
295
00:27:25,940 --> 00:27:28,500
This is the first gift you gave me.
296
00:27:36,420 --> 00:27:39,380
I can buy you another if you lost it.
297
00:27:39,980 --> 00:27:42,620
How could it be the same as the first one?
298
00:27:50,620 --> 00:27:51,220
Here.
299
00:28:01,700 --> 00:28:02,500
Let's go.
300
00:28:03,060 --> 00:28:03,820
Okay.
301
00:28:28,500 --> 00:28:29,260
What?
302
00:28:30,020 --> 00:28:32,900
You mean that Li Hongbin was also at the forbidden area?
303
00:28:34,780 --> 00:28:40,380
Did Xiong Xiruo tell him our plan?
304
00:28:40,660 --> 00:28:41,580
She couldn't do it, Lord.
305
00:28:41,860 --> 00:28:44,380
Her mother is in our hand now, she won't do that.
306
00:28:45,180 --> 00:28:47,240
But if you are worried about it,
307
00:28:47,240 --> 00:28:49,060
I would find a way to kill her.
308
00:28:49,060 --> 00:28:50,460
And remove the future trouble.
309
00:28:51,420 --> 00:28:52,740
We can't keep her.
310
00:28:53,300 --> 00:28:55,940
But since we got the goods on her,
311
00:28:57,100 --> 00:29:01,580
let her hand in the painting first before we kill her.
312
00:29:02,180 --> 00:29:02,780
Master Song.
313
00:29:09,220 --> 00:29:10,260
Why are you here?
314
00:29:11,580 --> 00:29:13,380
Be careful.
315
00:29:13,380 --> 00:29:16,340
I need to stay away from trouble these days.
316
00:29:16,700 --> 00:29:17,860
Master Song,
317
00:29:18,020 --> 00:29:19,140
what do you mean?
318
00:29:27,700 --> 00:29:28,180
Watch out.
319
00:29:39,380 --> 00:29:40,540
What are you waiting for?
320
00:29:40,540 --> 00:29:41,740
Bring me the sober-up soup.
321
00:29:41,980 --> 00:29:42,580
Yes.
322
00:29:46,060 --> 00:29:47,340
Why were you so silly?
323
00:29:47,860 --> 00:29:50,580
How could you compete drinking with Second Brother?
324
00:29:51,660 --> 00:29:52,980
As a senior,
325
00:29:53,620 --> 00:29:55,860
how could I leave my nephew in danger?
326
00:29:56,380 --> 00:29:57,940
But that won't help at all
327
00:29:58,540 --> 00:30:00,320
Even if you died from that,
328
00:30:00,320 --> 00:30:02,180
Second Brother would not take it seriously.
329
00:30:06,380 --> 00:30:07,060
The soup is here.
330
00:30:17,460 --> 00:30:18,380
Drink some soup.
331
00:30:21,100 --> 00:30:21,900
Too hot!
332
00:30:22,340 --> 00:30:23,020
Miss...
333
00:30:27,740 --> 00:30:29,380
What's wrong with you?
334
00:30:29,740 --> 00:30:31,460
You just said you like me.
335
00:30:31,500 --> 00:30:33,140
Now you are scalding me.
336
00:30:33,980 --> 00:30:35,900
Who is the one got scalded?
337
00:30:36,780 --> 00:30:40,620
And I don't want to like you.
338
00:30:43,460 --> 00:30:44,540
Just leave me alone.
339
00:30:45,060 --> 00:30:46,500
Don't be good to me anymore,
340
00:30:46,500 --> 00:30:47,980
and don't come and play with me.
341
00:30:48,500 --> 00:30:49,220
Go.
342
00:30:49,660 --> 00:30:50,700
If you don't play with me,
343
00:30:50,860 --> 00:30:52,500
I would be too bored here!
344
00:30:57,740 --> 00:31:00,260
Which part of me attracts you?
345
00:31:00,260 --> 00:31:02,100
I would not do that to you later.
346
00:31:04,940 --> 00:31:05,580
No.
347
00:31:06,420 --> 00:31:07,500
You can't do it.
348
00:31:07,740 --> 00:31:08,380
Why?
349
00:31:11,260 --> 00:31:14,780
Because you are cute.
350
00:31:18,300 --> 00:31:20,180
You are lovely Qin.
351
00:31:24,820 --> 00:31:25,420
Cute?
352
00:31:27,780 --> 00:31:29,380
What's so cute?
353
00:31:31,820 --> 00:31:32,860
Li Jingyou!
354
00:31:34,300 --> 00:31:35,100
Hey!
355
00:31:36,380 --> 00:31:37,340
Wake up.
356
00:31:43,820 --> 00:31:45,140
Cute?
357
00:31:48,100 --> 00:31:51,980
What kind of person do you think I am?
358
00:31:56,500 --> 00:31:57,620
Say it.
359
00:31:58,420 --> 00:31:59,300
You first.
360
00:32:01,060 --> 00:32:02,920
You have both talents and virtues,
361
00:32:02,920 --> 00:32:04,420
but you are also amiable.
362
00:32:04,420 --> 00:32:07,140
You are a noble guest of us.
363
00:32:09,220 --> 00:32:11,060
You are gracious and soft,
364
00:32:11,060 --> 00:32:12,660
elegant and generous.
365
00:32:12,660 --> 00:32:14,460
And you are gorgeous.
366
00:32:17,900 --> 00:32:22,940
Do you think I am cute?
367
00:32:29,260 --> 00:32:30,260
Forget it.
368
00:32:30,780 --> 00:32:31,740
You can leave.
369
00:32:31,740 --> 00:32:32,940
Yes, yes.
370
00:32:45,500 --> 00:32:47,100
Qin...
371
00:32:47,100 --> 00:32:48,660
So cute...
372
00:32:50,180 --> 00:32:53,140
Qin is so cute...
373
00:32:56,260 --> 00:32:58,220
adorable girl...
374
00:32:59,240 --> 00:33:02,240
[Xiaofeng Courtyard]
375
00:33:19,180 --> 00:33:20,500
What?
376
00:33:21,860 --> 00:33:23,540
You asked me to come,
377
00:33:24,140 --> 00:33:25,940
but you are not here.
378
00:33:27,020 --> 00:33:28,460
Where did you go?
379
00:33:39,580 --> 00:33:42,180
You prepared all these?
380
00:33:42,780 --> 00:33:46,100
I'm making up for what you missed that day.
381
00:33:53,060 --> 00:33:54,180
Amao...
382
00:33:54,180 --> 00:33:56,140
I asked him to prepare some more.
383
00:34:03,140 --> 00:34:06,100
You can't leave me without a reason again.
384
00:34:06,100 --> 00:34:07,260
You promised me.
385
00:34:08,699 --> 00:34:09,099
I...
386
00:34:09,380 --> 00:34:10,580
When did I promise you?
387
00:34:11,100 --> 00:34:12,420
You promised anyway.
388
00:34:26,020 --> 00:34:31,900
Why were you at the Treasury that day?
389
00:34:34,699 --> 00:34:36,339
If you dare to play tricks on me ever again,
390
00:34:36,540 --> 00:34:39,020
your family will be in danger!
391
00:34:39,580 --> 00:34:40,980
I will do whatever you ask me to do.
392
00:34:41,020 --> 00:34:43,060
But you have to promise me they are safe.
393
00:34:44,219 --> 00:34:44,779
I...
394
00:34:49,540 --> 00:34:50,500
Sorry.
395
00:34:51,659 --> 00:34:52,899
I can't tell you.
396
00:34:53,900 --> 00:34:54,820
Why?
397
00:34:57,700 --> 00:34:58,460
I...
398
00:35:03,740 --> 00:35:07,860
I know you can't be here with no reason.
399
00:35:09,780 --> 00:35:10,620
What?
400
00:35:12,220 --> 00:35:14,100
Get obsessed with Young Master,
401
00:35:14,100 --> 00:35:16,860
and draw a portrait of a handsome man secretly.
402
00:35:17,580 --> 00:35:19,380
Do you think I would ever believe in it?
403
00:35:19,940 --> 00:35:23,100
Why didn't you drive me out?
404
00:35:24,300 --> 00:35:27,700
You must have your own reason if you can't say it.
405
00:35:28,740 --> 00:35:32,460
I believe you would tell me if you want some day.
406
00:35:37,580 --> 00:35:42,300
Besides, even if you cause a big trouble, I will be by your side.
407
00:35:44,380 --> 00:35:45,540
Actually...
408
00:35:46,420 --> 00:35:47,060
Young Master!
409
00:35:50,220 --> 00:35:50,900
Young Master,
410
00:35:51,140 --> 00:35:52,020
Duke wants you urgently!
411
00:35:52,300 --> 00:35:52,780
What?
412
00:35:52,820 --> 00:35:54,140
Any emergency?
413
00:35:56,580 --> 00:35:57,220
It's okay.
414
00:35:57,260 --> 00:35:58,220
Don't worry.
415
00:35:58,860 --> 00:35:59,420
Let's go.
416
00:36:05,460 --> 00:36:06,380
Don't worry.
417
00:36:07,260 --> 00:36:08,100
Have a good rest.
418
00:36:32,100 --> 00:36:33,020
Young Mistress,
419
00:36:33,620 --> 00:36:34,780
what's wrong with you?
420
00:36:37,820 --> 00:36:39,140
I am so sad.
421
00:36:41,220 --> 00:36:42,740
He trusts me a lot.
422
00:36:43,900 --> 00:36:45,180
And he is so good to me.
423
00:36:46,500 --> 00:36:47,300
But I...
424
00:36:48,380 --> 00:36:49,060
Young Mistress,
425
00:36:49,660 --> 00:36:50,860
are you tired?
426
00:36:50,900 --> 00:36:52,860
Why not go back and sleep?
427
00:36:54,540 --> 00:36:57,340
No. I will wait for him.
428
00:36:58,100 --> 00:36:59,140
You can go back now.
429
00:36:59,700 --> 00:37:00,340
Yes.
430
00:37:20,500 --> 00:37:22,300
You are such an unfilial son!
431
00:37:22,700 --> 00:37:24,500
I just released you,
432
00:37:24,500 --> 00:37:26,220
you even dared to break into the Treasury!
433
00:37:26,220 --> 00:37:27,300
What did you do there?
434
00:37:29,060 --> 00:37:29,860
I...
435
00:37:31,820 --> 00:37:32,700
I was curious...
436
00:37:33,980 --> 00:37:35,100
Curious?
437
00:37:35,740 --> 00:37:36,660
That is outrageous!
438
00:37:37,260 --> 00:37:38,580
- Housekeeper Luo.
- Yes.
439
00:37:39,020 --> 00:37:40,100
Take him down and flog him 20 times!
440
00:37:40,580 --> 00:37:41,300
Father!
441
00:37:41,780 --> 00:37:43,100
My brother didn't mean to do it!
442
00:37:43,300 --> 00:37:44,060
Shut up!
443
00:37:45,980 --> 00:37:47,300
I'd like to accept the punishment.
444
00:37:47,300 --> 00:37:48,220
Father,
445
00:37:48,540 --> 00:37:50,700
he would die from that!
446
00:37:51,380 --> 00:37:54,140
Would you take ten for him?
447
00:37:56,980 --> 00:37:57,900
I agree.
448
00:38:00,060 --> 00:38:01,020
Take both of them away!
449
00:38:01,100 --> 00:38:01,780
Yes.
450
00:38:02,700 --> 00:38:04,060
Go quickly, Young Master!
451
00:38:04,700 --> 00:38:05,660
Go.
452
00:38:07,840 --> 00:38:10,640
[Xiaofeng Courtyard]
453
00:38:25,900 --> 00:38:26,580
Dear?
454
00:38:33,860 --> 00:38:34,860
Mei Xiang.
455
00:38:35,420 --> 00:38:37,580
Hasn't Young Master been back yet?
456
00:38:39,700 --> 00:38:40,220
No.
457
00:38:42,220 --> 00:38:43,220
Young Mistress,
458
00:38:43,220 --> 00:38:44,660
you have been waiting for the whole night.
459
00:38:44,860 --> 00:38:46,620
I will heat the soup for you.
460
00:38:46,620 --> 00:38:47,740
Have some soup now, will you?
461
00:39:03,860 --> 00:39:05,580
He hasn't been back for a whole night.
462
00:39:06,940 --> 00:39:11,260
If father had something to ask,
it would not take the whole night.
463
00:39:37,380 --> 00:39:38,760
[If you don't hand me the painting]
464
00:39:38,760 --> 00:39:40,420
[your mother's life will be in danger!]
465
00:39:52,140 --> 00:39:54,860
I am leaving now, Young Master.
466
00:40:03,500 --> 00:40:04,180
Big brother!
467
00:40:07,060 --> 00:40:08,420
Why are you here?
468
00:40:09,940 --> 00:40:11,620
This is my room.
469
00:40:11,620 --> 00:40:13,940
Do I need any permission to come back to my own place?
470
00:40:15,940 --> 00:40:17,460
It's just temporary.
471
00:40:17,780 --> 00:40:18,580
Don't worry.
472
00:40:19,140 --> 00:40:20,580
I will leave as soon as I recover.
473
00:40:22,340 --> 00:40:23,500
This is wound healing powder,
474
00:40:24,060 --> 00:40:25,300
and this is pain killer.
475
00:40:25,580 --> 00:40:28,580
And this is the gel for scar removal.
476
00:40:29,540 --> 00:40:30,780
Why did you bring these to me?
477
00:40:32,140 --> 00:40:33,740
I don't need you to apply this on me.
478
00:40:35,540 --> 00:40:36,780
You wish.
479
00:40:37,060 --> 00:40:39,140
I am not interested in your butt.
480
00:40:39,820 --> 00:40:40,860
Why did you show off?
481
00:40:41,700 --> 00:40:43,380
Feeling sad now?
482
00:40:48,740 --> 00:40:49,340
Brother,
483
00:40:50,540 --> 00:40:55,860
do you still remember the last time when we were like this?
484
00:41:03,500 --> 00:41:06,420
Last time, it was the night when you left.
485
00:41:07,180 --> 00:41:08,700
We sat together like this.
486
00:41:14,420 --> 00:41:17,460
With Keer at that time.
487
00:41:20,660 --> 00:41:21,420
Stop.
488
00:41:24,540 --> 00:41:29,540
I left at that time hoping you two could fall in love with other.
489
00:41:31,380 --> 00:41:33,380
I thought that she might change her mind.
490
00:41:35,980 --> 00:41:38,180
But I didn't know that she died of depression.
491
00:41:41,060 --> 00:41:42,940
I have been so sorry for that.
492
00:41:44,940 --> 00:41:48,340
I don't want you to be depressed because of it.
493
00:41:48,340 --> 00:41:49,820
Leave me alone on my business.
494
00:42:03,900 --> 00:42:06,620
Just let go of the past.
495
00:42:07,540 --> 00:42:09,500
I can't live with it all my life.
496
00:42:10,540 --> 00:42:11,900
It's been such a long time.
497
00:42:12,740 --> 00:42:14,180
I should let it go.
498
00:42:15,860 --> 00:42:16,660
Fine.
499
00:42:16,860 --> 00:42:18,980
Then take your bird back.
500
00:42:19,140 --> 00:42:20,260
Don't keep it in my place.
501
00:42:20,260 --> 00:42:22,540
It's so noisy everyday!
502
00:42:22,980 --> 00:42:24,900
Why are you more and more like Xiong Xiruo now?
503
00:42:25,780 --> 00:42:27,180
I can't figure it now.
504
00:42:27,340 --> 00:42:28,620
What's the charm in you?
505
00:42:28,900 --> 00:42:30,780
I am the most handsome man in Yunyao.
506
00:42:31,100 --> 00:42:34,460
Why do all the girls I like fall in love with you finally?
507
00:42:41,220 --> 00:42:42,180
Look at you.
508
00:42:42,180 --> 00:42:43,020
It's a joke.
509
00:42:43,980 --> 00:42:48,100
I admit that I appreciated her when I first met Xiong Xiruo.
510
00:42:48,500 --> 00:42:51,380
But now she is just my sister-in-law.
511
00:42:51,620 --> 00:42:52,780
Don't worry about it.
512
00:42:57,140 --> 00:42:57,940
Brother,
513
00:42:58,420 --> 00:43:00,580
why did Xiong Xiruo appear at the Treasury that day?
514
00:43:22,740 --> 00:43:28,600
♫ The love ripples in my heart. ♫
515
00:43:28,760 --> 00:43:34,720
♫ What a beautiful encounter it is. ♫
516
00:43:34,840 --> 00:43:38,840
♫ It's like in the dream. ♫
517
00:43:38,920 --> 00:43:41,200
♫ Who is willing to be roused? ♫
518
00:43:41,440 --> 00:43:47,120
♫ My mind is full of you all the time. ♫
519
00:43:47,720 --> 00:43:51,200
♫ My happiness and love ♫
520
00:43:51,240 --> 00:43:53,360
♫ are all because of you. ♫
521
00:43:53,760 --> 00:43:59,400
♫ I can't get away as I come closer. ♫
522
00:43:59,480 --> 00:44:03,400
♫ I want to steal your heart. ♫
523
00:44:03,480 --> 00:44:06,120
♫ But I lost myself. ♫
524
00:44:06,200 --> 00:44:12,640
♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫
525
00:44:40,960 --> 00:44:45,840
♫ The love ripples in my heart. ♫
526
00:44:45,920 --> 00:44:51,600
♫ What a beautiful encounter it is. ♫
527
00:44:51,680 --> 00:44:55,160
♫ It's like in the dream. ♫
528
00:44:55,240 --> 00:44:58,200
♫ Who is willing to be roused? ♫
529
00:44:58,280 --> 00:45:04,360
♫ My mind is full of you all the time. ♫
530
00:45:04,440 --> 00:45:07,960
♫ My happiness and love ♫
531
00:45:08,040 --> 00:45:10,600
♫ are all because of you. ♫
532
00:45:10,680 --> 00:45:16,480
♫ I can't get away as I come closer. ♫
533
00:45:16,560 --> 00:45:20,080
♫ I want to steal your heart. ♫
534
00:45:20,240 --> 00:45:22,920
♫ But I lost myself. ♫
535
00:45:23,120 --> 00:45:29,280
♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫
536
00:45:29,320 --> 00:45:32,600
♫ My happiness and love ♫
537
00:45:32,680 --> 00:45:35,200
♫ are all because of you. ♫
538
00:45:35,280 --> 00:45:41,320
♫ I can't get away as I come closer. ♫
539
00:45:41,680 --> 00:45:44,920
♫ I want to steal your heart. ♫
540
00:45:45,000 --> 00:45:47,680
♫ But I lost myself. ♫
541
00:45:47,840 --> 00:45:55,160
♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫
32938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.