Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,600 --> 00:01:59,648
Midden jaren 70 leek het of de oorlog
in Vietnam nooit zou eindigen.
2
00:01:59,857 --> 00:02:05,487
Onze jongens kwamen sneller terug
in lijkzakken dan we ze konden sturen.
3
00:02:05,696 --> 00:02:08,782
Toen besloot ik mijn steentje
bij te dragen...
4
00:02:08,991 --> 00:02:13,203
en verpleegde drie jaar lang soldaten
in Vietnam.
5
00:02:14,913 --> 00:02:20,210
Maar dit verhaal gaat niet over mij,
maar over m'n grote liefde...
6
00:02:20,419 --> 00:02:26,050
en de drie mannen die tot het uiterste
gingen om hem terug te brengen.
7
00:02:26,258 --> 00:02:32,222
Ze werden de Chain Breakers genoemd.
Vier jonge knullen vol lef en branie.
8
00:02:32,431 --> 00:02:37,936
Een geheim eliteteam uit Groot-
Brittannië, de VS en Australië.
9
00:02:38,937 --> 00:02:43,233
Ze redden gijzelaars uit
het presidentiële paleis in Saigon.
10
00:02:43,442 --> 00:02:46,862
Ze evacueerden de Amerikaanse
ambassade in Laos.
11
00:02:47,071 --> 00:02:49,281
En toen werden ze gevangengenomen.
12
00:02:49,406 --> 00:02:52,326
Twaalf maanden lang werden ze geslagen
en gemarteld...
13
00:02:52,451 --> 00:02:57,373
door de beruchte commandant
Nguyen Tan, tot ze ontsnapten.
14
00:02:57,998 --> 00:03:00,751
Maar we werden niet meteen herenigd.
15
00:03:01,335 --> 00:03:05,297
Soms duurt het lang
om een gelukkige afloop te vinden.
16
00:03:05,506 --> 00:03:09,343
Soms duurt het heel erg lang.
17
00:03:17,643 --> 00:03:19,687
50 jaar later...
18
00:03:20,646 --> 00:03:25,192
rusthuis voor teruggekeerde mannelijke
en vrouwelijke militairen
19
00:03:36,328 --> 00:03:40,040
luitenant Jack Bronson
20
00:04:26,462 --> 00:04:29,423
Mr Bronson, mag ik uw tanden zien?
21
00:04:31,508 --> 00:04:33,385
Even lachen.
22
00:04:40,017 --> 00:04:42,519
Kunt u uw armen zo strekken?
23
00:04:51,862 --> 00:04:57,618
Mr Bronson, kunt u deze zin nazeggen:
Gedane zaken nemen geen keer.
24
00:05:00,204 --> 00:05:04,416
Gedane zaken...
25
00:05:05,668 --> 00:05:08,087
nemen...
26
00:05:09,129 --> 00:05:11,131
geen keer.
27
00:05:11,340 --> 00:05:12,740
Dank u.
28
00:05:58,721 --> 00:06:00,121
Dank u.
29
00:06:34,006 --> 00:06:35,841
Norma.
30
00:06:41,180 --> 00:06:43,182
Norma?
31
00:06:49,021 --> 00:06:51,482
Ik ben het, Jack.
32
00:06:56,195 --> 00:07:01,241
Jackie. Het is zo lang geleden.
-Vijftig jaar.
33
00:07:06,580 --> 00:07:08,415
Wat doe je hier?
34
00:07:09,667 --> 00:07:13,337
Er is iets wat ik je al die jaren
heb willen vragen.
35
00:07:22,346 --> 00:07:24,807
Weet je nog hoe we elkaar
hebben ontmoet?
36
00:07:24,932 --> 00:07:30,229
Natuurlijk, ik...
-Je stond op de steiger.
37
00:07:32,064 --> 00:07:35,484
Ik stond op de steiger en de zon
ging onder.
38
00:07:35,693 --> 00:07:37,653
De dag voor ik vertrok.
39
00:07:37,861 --> 00:07:39,905
Ik was verpleegster...
40
00:07:40,114 --> 00:07:45,160
en je dacht dat je er zo knap uitzag
in dat uniform.
41
00:07:47,329 --> 00:07:50,729
Ik had je iets moeten vragen,
maar dat deed ik niet.
42
00:07:50,916 --> 00:07:54,420
Ik heb er sindsdien elke minuut spijt
van gehad.
43
00:07:55,379 --> 00:07:56,964
Wat dan?
44
00:07:57,172 --> 00:07:59,466
Oké allemaal, we gaan.
45
00:07:59,675 --> 00:08:02,803
Wat gebeurt er?
-We worden overgeplaatst.
46
00:08:03,012 --> 00:08:05,014
Kom, allemaal deze kant uit.
47
00:08:05,222 --> 00:08:07,022
Luister...
-Komt u, mevrouw.
48
00:08:07,182 --> 00:08:10,516
Geef ons even een minuutje.
-Sorry, we moeten door.
49
00:08:10,644 --> 00:08:16,400
Als je je tanden niet kwijt wil,
zou ik die hand maar weghalen.
50
00:08:20,904 --> 00:08:23,574
Ben, we hebben een probleem.
51
00:08:24,867 --> 00:08:26,827
Wacht even.
52
00:08:27,661 --> 00:08:29,663
Komt u mee.
-Wat doe je?
53
00:08:29,872 --> 00:08:31,832
Laat me los.
54
00:08:34,418 --> 00:08:38,963
Ik zal je vinden, Norma.
Dat beloof ik. Ik zal je weer vinden.
55
00:08:41,508 --> 00:08:44,887
U bent hier één dag en heeft al
een beroerte geveinsd...
56
00:08:45,012 --> 00:08:50,392
ons personeel bedreigd en geprobeerd
uit te breken. Dat is een record.
57
00:08:50,601 --> 00:08:54,135
Er was een bijzondere vriendin
die ik echt moest zien.
58
00:08:55,272 --> 00:08:57,775
Norma McCarthy?
-Inderdaad.
59
00:08:57,983 --> 00:08:59,610
Waarom?
60
00:08:59,860 --> 00:09:02,446
Omdat het vijftig jaar geleden is.
61
00:09:03,572 --> 00:09:07,576
Norma is vandaag overgeplaatst.
-Waarom?
62
00:09:07,785 --> 00:09:10,120
Ze heeft beginnende dementie.
63
00:09:10,329 --> 00:09:14,917
Ze krijgt een experimentele
behandeling verderop aan de baai.
64
00:09:17,836 --> 00:09:23,676
M'n excuses voor de overlast.
Ik pak m'n spullen en ben weg.
65
00:09:28,931 --> 00:09:32,351
Ga zitten, Mr Bronson.
-Ik blijf liever staan.
66
00:09:32,559 --> 00:09:35,187
Ga zitten.
67
00:09:48,867 --> 00:09:51,578
U gaat hier niet binnenkort weg.
-Wedden?
68
00:09:51,787 --> 00:09:56,792
De dokter zei dat u vorige week
brand stichtte in uw hotelkamer...
69
00:09:57,001 --> 00:10:00,212
toen u vissticks wilde bakken.
-Het waren geen vissticks.
70
00:10:00,337 --> 00:10:04,008
Volgens hem bent u een gevaar
voor uzelf en anderen.
71
00:10:04,216 --> 00:10:07,350
Werkelijk? Nou ja, dat is de mening
van één man.
72
00:10:09,221 --> 00:10:12,850
Wat is dit?
-Uw ondertekende opnameformulieren.
73
00:10:13,058 --> 00:10:16,353
U heeft onze toestemming nodig om
te vertrekken. En die geef ik u niet.
74
00:10:16,478 --> 00:10:19,690
Het kan me niet verdommen wat ik heb
getekend. Ik ben hier weg.
75
00:10:19,815 --> 00:10:21,442
Mr Bronson.
76
00:10:23,610 --> 00:10:27,031
Wil je dansen, schat?
-Mr Bronson.
77
00:10:29,241 --> 00:10:32,119
Norma komt over drie maanden terug.
78
00:10:32,328 --> 00:10:36,498
Over drie maanden weet ze misschien
niet meer wie ik ben.
79
00:10:41,420 --> 00:10:43,088
Verdomme.
80
00:10:43,672 --> 00:10:46,939
Het zal niet zo makkelijk zijn
als de vorige keer.
81
00:10:47,301 --> 00:10:51,347
Wat niet?
-Ontsnappen.
82
00:10:51,555 --> 00:10:55,809
Waarom denk je dat ik ontsnap?
-Je bent een Chain Breaker, hè?
83
00:10:57,978 --> 00:11:00,105
Rot op, je stoort me.
84
00:11:00,689 --> 00:11:07,655
Luitenant Jack Bronson. Speciale
elitecommando's van 1967 tot 1971.
85
00:11:07,863 --> 00:11:12,868
Beroemd door de gewaagde ontsnapping
uit de beruchte Ninh Hoa-gevangenis.
86
00:11:13,577 --> 00:11:16,288
Kan soms een beetje knorrig zijn.
87
00:11:16,872 --> 00:11:21,460
Ben je niet jong om hier te zitten?
-M'n moeder werkt hier.
88
00:11:21,669 --> 00:11:25,422
Ik moet na school hier komen. Ze denkt
dat ik anders in moeilijkheden raak.
89
00:11:25,547 --> 00:11:29,093
En is dat zo?
-Waarschijnlijk wel.
90
00:11:32,429 --> 00:11:36,350
Wat is dat?
-Gaat je niks aan.
91
00:11:38,852 --> 00:11:42,690
Nu jij hier bent,
hebben we een compleet stel.
92
00:11:43,649 --> 00:11:46,443
Een compleet stel wat?
-Chain Breakers.
93
00:11:46,652 --> 00:11:52,574
Jeremiah Caine, James Wendell,
Angus 'Screw Loose' Wilson en jij.
94
00:11:54,076 --> 00:11:56,453
Jullie zijn hier allemaal.
95
00:11:56,662 --> 00:11:58,205
Laat zien.
96
00:11:58,414 --> 00:11:59,814
Ik begrijp het.
97
00:11:59,957 --> 00:12:07,715
Als ik die Alzheimer of dementie
of wat dan ook had...
98
00:12:07,923 --> 00:12:11,790
hoe kan ik me dan de meisjesnaam
van m'n moeder herinneren?
99
00:12:11,969 --> 00:12:15,973
Mr Wilson, u moet begrijpen...
-Ja, maar luister.
100
00:12:16,181 --> 00:12:21,103
En in 1973 won ik de Brownlowmedaille.
101
00:12:21,311 --> 00:12:26,442
Er was een voorval en ik werd
aangegeven, maar ik won op punten.
102
00:12:26,650 --> 00:12:32,656
Ja, en ik herinner me hoe het gras
rook, het gejuich van het publiek...
103
00:12:32,865 --> 00:12:35,784
en het gevoel van de bal
op m'n schoen.
104
00:12:35,993 --> 00:12:38,746
Als ik die...
105
00:12:39,955 --> 00:12:41,957
Alzheimer?
-Ja, voor mijn part.
106
00:12:42,166 --> 00:12:46,962
Als ik dat had, hoe kan ik me al
die dingen dan herinneren?
107
00:12:47,629 --> 00:12:50,591
Wat u zich herinnert,
wisselt van dag tot dag.
108
00:12:50,716 --> 00:12:56,555
Larie. Er is helemaal niks mis
met mijn geheugen.
109
00:12:57,806 --> 00:13:02,227
En ik laat me niks wijsmaken
door een of andere idioot.
110
00:13:10,110 --> 00:13:11,510
Bronson?
111
00:13:14,114 --> 00:13:16,075
Ben je niet iets vergeten?
112
00:13:23,290 --> 00:13:25,334
korporaal James Wendell
113
00:13:27,920 --> 00:13:29,463
Donder op.
114
00:13:30,297 --> 00:13:32,174
Wat is er met hem gebeurd?
115
00:13:32,383 --> 00:13:37,179
Hij viel van een dak nadat hij
een gevangenisopstand was begonnen.
116
00:13:37,388 --> 00:13:39,431
Om te kunnen uitbreken.
117
00:13:39,640 --> 00:13:45,270
Waarom zat hij vast?
-Een bankoverval. Negen, eigenlijk.
118
00:13:46,146 --> 00:13:50,651
Denken jullie dat ik me na 50 jaar in
de lik laat pakken door zulke mietjes?
119
00:13:50,776 --> 00:13:52,376
Het is zo voorbij, heus.
120
00:13:52,528 --> 00:13:54,655
Prostaatonderzoek.
121
00:14:01,662 --> 00:14:03,580
Pak de bezem.
122
00:14:09,253 --> 00:14:12,673
sergeant Jeremiah Caine
123
00:14:22,975 --> 00:14:25,060
Wat doe jij hier?
124
00:14:25,519 --> 00:14:29,356
Dit is mijn kamer.
-Echt?
125
00:14:29,565 --> 00:14:33,610
Ja, zit er niet over in.
Ze zijn allemaal hetzelfde.
126
00:14:36,655 --> 00:14:39,658
Je hebt de verkeerde deur genomen.
127
00:14:40,534 --> 00:14:43,203
Niks tegen Maisie zeggen, hoor.
128
00:14:43,412 --> 00:14:45,831
Nee, geen woord.
-Dank je.
129
00:14:52,629 --> 00:14:54,548
Waar is het dan?
130
00:14:56,300 --> 00:14:57,926
Is het hier?
131
00:14:58,135 --> 00:15:03,557
Hij is weg.
-Je bent geweldig.
132
00:15:05,601 --> 00:15:10,647
Wat doe je in dit tehuis?
-Ik heb pech gehad, schat.
133
00:15:10,856 --> 00:15:13,484
Je werd ziek, hè?
134
00:15:13,692 --> 00:15:16,528
Ja, maar ik kom er wel bovenop.
135
00:15:16,737 --> 00:15:21,533
Schiet dan maar op. Die man van me
zal zo wel terugkomen.
136
00:15:37,966 --> 00:15:43,055
Jullie vragen je zeker af waarom ik
na al die jaren ben komen opdagen.
137
00:15:43,597 --> 00:15:47,685
Ja, dat vroegen we ons allemaal af.
-Ik niet.
138
00:15:48,060 --> 00:15:50,861
Vijftig jaar geleden sloten we
een verbond.
139
00:15:51,063 --> 00:15:53,190
O ja?
140
00:15:53,399 --> 00:15:59,071
En dat gaan we nu waarmaken.
-Wacht even. Wat voor verbond?
141
00:15:59,989 --> 00:16:02,741
Een verbond om Nguyen Tan
te vermoorden.
142
00:16:02,950 --> 00:16:06,495
Die vrouw in 2B?
-Nee, dat is Susan Land.
143
00:16:07,746 --> 00:16:12,418
Wie is die Nguyen Tan?
-Allejezus, Angus.
144
00:16:13,002 --> 00:16:16,469
Herinner je je die shitvakantie
in Vietnam niet meer?
145
00:16:16,672 --> 00:16:20,300
En die klootzak die ons een jaar lang
heeft gemarteld?
146
00:16:22,177 --> 00:16:24,930
De idioot wist vorige week niet eens
wie ik was.
147
00:16:25,055 --> 00:16:28,559
Weet je hoeveel mensen in rolstoelen
ze hier hebben?
148
00:16:28,767 --> 00:16:30,895
Zien we er allemaal hetzelfde uit?
149
00:16:31,020 --> 00:16:33,731
Dames, alsjeblieft.
150
00:16:37,026 --> 00:16:39,445
Waar zit die schoft?
151
00:16:39,820 --> 00:16:42,614
In een verpleegtehuis aan de baai.
152
00:16:44,533 --> 00:16:47,536
Ik zou het zelf doen als ik het kon...
153
00:16:47,745 --> 00:16:50,414
maar ik heb jullie nodig
om hieruit te komen.
154
00:16:50,539 --> 00:16:53,000
Dit wordt onze laatste missie.
155
00:16:53,208 --> 00:16:55,502
We zijn niet meer de Chain Breakers.
156
00:16:55,627 --> 00:16:59,381
Wat klets je nou? We zullen altijd
de Chain Breakers zijn.
157
00:16:59,506 --> 00:17:04,677
We zijn een stel oude kerels
die 's nachts vier keer moeten pissen.
158
00:17:04,887 --> 00:17:09,099
O ja? Wie was de gladste mooiprater
die je ooit hebt gezien...
159
00:17:09,308 --> 00:17:13,228
en overtuigde de Vietnamezen
dat Angus van de Vietcong was.
160
00:17:14,355 --> 00:17:16,898
Wie is de taaiste rotzak
die je ooit hebt gekend...
161
00:17:17,023 --> 00:17:21,487
die ons met zeven kogels in z'n lijf
uit Laos vloog?
162
00:17:21,695 --> 00:17:25,866
En er is niks wat Angus niet kan
repareren, besturen of slopen.
163
00:17:26,617 --> 00:17:31,330
We ontsnapten uit de diepste
strontput van Vietnam...
164
00:17:31,538 --> 00:17:34,917
en ik laat me niet dwarsbomen
door m'n leeftijd...
165
00:17:35,125 --> 00:17:38,128
en dit verrekte verpleegtehuis
166
00:17:39,004 --> 00:17:41,382
Dus doen jullie mee of niet?
167
00:17:41,590 --> 00:17:45,803
Vorige week raakte Angus vast
in een wc.
168
00:17:47,471 --> 00:17:49,640
Echt waar.
169
00:17:50,641 --> 00:17:54,561
En hoe zit het dan met
'geen excuses, geen spijt'?
170
00:17:54,770 --> 00:17:57,481
Die gasten zijn we niet meer.
171
00:18:00,275 --> 00:18:02,152
Sorry, jongen.
172
00:18:02,945 --> 00:18:05,864
Op woensdag is er pudding.
-Pudding.
173
00:18:06,448 --> 00:18:09,952
Je zult zien
dat het hier wel meevalt.
174
00:18:18,669 --> 00:18:23,090
Lieve Jackie, het was geweldig
om je brief te ontvangen.
175
00:18:23,298 --> 00:18:26,552
De beste en mooiste verrassing
van m'n leven.
176
00:18:26,760 --> 00:18:31,098
Het leger zei dat je werd vermist,
vermoedelijk dood.
177
00:18:31,306 --> 00:18:34,435
Een grote liefde berust
op grote vriendschap.
178
00:18:34,643 --> 00:18:38,272
En ik hoop dat we daar kunnen
doorgaan.
179
00:18:38,480 --> 00:18:41,817
Ik kan en wil je niet een tweede keer
verliezen.
180
00:18:43,944 --> 00:18:48,657
Mijn lieve zoon Bruce, ik hoop dat je
deze brief in goede gezondheid krijgt.
181
00:18:48,782 --> 00:18:53,662
Ik heb dingen gedaan die niet goed
waren, maar ook goede dingen.
182
00:18:53,871 --> 00:18:57,333
En veruit het beste was jou krijgen.
183
00:18:57,541 --> 00:19:01,808
Ik weet dat je me niet wilt zien,
en dat neem ik je niet kwalijk.
184
00:19:02,713 --> 00:19:07,968
In 1973 won ik de Brownlowmedaille.
185
00:19:09,428 --> 00:19:11,388
Ik speelde...
186
00:19:13,265 --> 00:19:17,853
Ik speelde 112 wedstrijden
voor de Mighty Magpies.
187
00:19:19,021 --> 00:19:23,233
Ik speelde 112 wedstrijden
voor de Mighty Magpies.
188
00:19:25,736 --> 00:19:28,238
Ik won de Brownlowmedaille.
189
00:20:21,166 --> 00:20:26,839
Ik heb m'n hele leven geprobeerd die
oorlog te vergeten. Heb je een plan?
190
00:20:27,047 --> 00:20:29,633
Schijt de paus in het bos?
191
00:20:31,510 --> 00:20:36,056
Ik vind dat Angus niet mee mag.
En wie is dit?
192
00:20:36,432 --> 00:20:39,566
Ik ben een Chain Breaker.
-Nee, dat is hij niet.
193
00:20:39,727 --> 00:20:42,521
Je bent een leerling, begrijp je?
194
00:20:42,730 --> 00:20:44,898
We hebben al een leerling.
-Wie?
195
00:20:45,107 --> 00:20:47,985
Angus.
-Flikker op.
196
00:20:48,193 --> 00:20:52,156
Ik ken hier alle achterdeuren,
losse ramen en zwakke plekken.
197
00:20:52,281 --> 00:20:56,535
Willen jullie uitbreken of gepakt
worden terwijl je het probeert?
198
00:20:56,660 --> 00:20:59,830
Klinkt als een Chain Breaker.
-Ja.
199
00:21:00,331 --> 00:21:03,667
Goed. Ik noem deze missie... Wacht.
200
00:21:04,918 --> 00:21:08,505
Operatie Skippy.
-Operatie Skippy.
201
00:21:10,132 --> 00:21:14,428
We moeten de boel verkennen. Ik wil
weten hoeveel wachtposten er zijn.
202
00:21:14,553 --> 00:21:18,087
Ik wil weten wie vroeg op z'n werk
komt, wie lui is...
203
00:21:18,223 --> 00:21:19,808
en wie de sleutels heeft.
204
00:21:19,933 --> 00:21:22,394
Misschien komt dit van pas.
205
00:21:23,145 --> 00:21:25,981
Hoe kom je daaraan?
-Naar binnen gesmokkeld.
206
00:21:26,106 --> 00:21:31,278
Dat mag helemaal niet.
-Daarom heet het smokkelen.
207
00:21:31,487 --> 00:21:36,158
Hij is toch niet geladen?
-We kunnen mensen bang maken.
208
00:21:36,367 --> 00:21:40,968
Wie is er nou bang voor een bejaarde?
-Ik wil geen burgerslachtoffers.
209
00:21:56,720 --> 00:21:58,514
Is het deze?
210
00:22:05,938 --> 00:22:09,692
Keuken, badkamer,
jij, verpleegstercentrale. Vooruit.
211
00:22:36,051 --> 00:22:39,430
Zouden ze die gasten vinden
die hebben geschoten?
212
00:22:51,942 --> 00:22:54,903
Norma? Telefoon voor je.
213
00:22:57,614 --> 00:22:59,450
Dank je.
214
00:23:01,994 --> 00:23:03,704
Ben jij het?
215
00:23:03,912 --> 00:23:07,750
Hallo, lieverd. Hoe gaat het?
216
00:23:07,958 --> 00:23:12,671
Het gaat... Het gaat niet zo goed.
217
00:23:14,548 --> 00:23:18,010
Ik wed dat het beter gaat
dan je denkt.
218
00:23:18,635 --> 00:23:24,058
Ik heb een boek... Ik zit al
de hele avond te lezen...
219
00:23:24,266 --> 00:23:28,479
maar ik heb geen idee
waar het over gaat.
220
00:23:31,273 --> 00:23:35,361
Heb je het nu bij je?
-Ja.
221
00:23:36,195 --> 00:23:40,991
Lees een stukje voor,
dan onthoud ik het voor ons allebei.
222
00:23:48,624 --> 00:23:53,921
Ik ben niet sentimenteel.
Ik ben net zo romantisch als jij.
223
00:23:54,672 --> 00:23:57,049
Het idee is...
224
00:23:57,257 --> 00:24:01,929
dat een sentimenteel mens
denkt dat dingen blijven voortduren.
225
00:24:02,137 --> 00:24:07,685
Een romantisch mens heeft de wanhopige
zekerheid dat dat niet zo is.
226
00:24:17,987 --> 00:24:22,491
Voor deze, deze en deze deur
heb je een pasje nodig.
227
00:24:22,700 --> 00:24:25,285
Maar de rest is wijd open.
228
00:24:25,494 --> 00:24:28,539
Knap werk, jongen.
-Goed gedaan.
229
00:24:28,747 --> 00:24:30,416
Ze komt eraan.
-Lin?
230
00:24:30,624 --> 00:24:31,792
Nee.
-Wie dan?
231
00:24:32,001 --> 00:24:34,795
M'n moeder.
-Blijf rustig.
232
00:24:37,506 --> 00:24:43,721
Hallo. Wat is hier aan de hand?
-Niets. Alles cool.
233
00:24:45,139 --> 00:24:50,978
Oké, als je je even kunt losrukken,
pak dan je spullen, dan gaan we.
234
00:24:58,193 --> 00:25:01,822
Zijn jullie de Chain Breakers?
-Ja.
235
00:25:02,031 --> 00:25:04,832
Elliott heeft het de hele tijd
over jullie.
236
00:25:05,034 --> 00:25:10,122
Het is leuk om hem bij ons te hebben.
Hij zou u weleens kunnen verrassen.
237
00:25:10,331 --> 00:25:13,709
Misschien kan hij wel voor zichzelf
zorgen na schooltijd...
238
00:25:13,834 --> 00:25:17,504
in plaats van rond te hangen
met een stel ouwe gekken.
239
00:25:17,713 --> 00:25:20,674
Zegt hij dat hij niet alleen
thuis mag zijn?
240
00:25:20,883 --> 00:25:25,150
De rotzak. Ik zou het geweldig vinden
als hij alleen thuis bleef.
241
00:25:26,013 --> 00:25:31,060
Z'n vader heeft ons verlaten.
Nou ja, mij. Twee maanden geleden.
242
00:25:31,268 --> 00:25:33,979
Hij durft niet alleen te zijn.
-Hij ziet er niet uit...
243
00:25:34,104 --> 00:25:37,649
Hij doet alsof.
Jullie zijn z'n enige vrienden.
244
00:25:40,444 --> 00:25:42,529
Dank u, Mr Bronson.
-Mevrouw.
245
00:25:42,738 --> 00:25:45,157
Mr Caine.
-Geen dank.
246
00:25:45,366 --> 00:25:48,327
Tot morgen.
-Ja, morgen.
247
00:25:50,663 --> 00:25:52,665
Hoorde je dat?
248
00:25:54,083 --> 00:25:55,709
Ze is single.
249
00:26:04,093 --> 00:26:08,263
Zonder dat pasje zetten we nooit
voet buiten deze muren.
250
00:26:12,476 --> 00:26:14,770
Hallo, schat.
-Keuken is dicht.
251
00:26:14,978 --> 00:26:18,524
Ja, maar Angus en ik...
-Keuken is dicht.
252
00:26:19,441 --> 00:26:21,694
Sodemieter op.
253
00:26:25,280 --> 00:26:28,826
Ze houdt zeker meer van honden.
-Zou het?
254
00:26:45,300 --> 00:26:47,261
Ik neem Wendell.
255
00:26:52,016 --> 00:26:54,727
Klop drie keer als er iemand komt.
256
00:27:01,817 --> 00:27:07,865
Oké, keer de boel binnenstebuiten.
-Pasje. Waar bewaart ze haar pasje?
257
00:27:17,207 --> 00:27:20,210
Niks hier.
-Hier ook niet.
258
00:27:20,419 --> 00:27:23,172
Bingo.
-Goed zo.
259
00:27:23,380 --> 00:27:25,466
En nu als de donder wegwezen.
260
00:27:26,592 --> 00:27:30,554
Verdomme. Hij is naar binnen geglipt.
-Ik pak hem.
261
00:27:30,763 --> 00:27:32,723
Ik laat me niet pakken voor een kat.
262
00:27:32,848 --> 00:27:36,685
Hij gaat niet vanzelf weg.
Je zag hoe ze deed.
263
00:27:37,728 --> 00:27:39,355
Hebbes.
264
00:27:39,813 --> 00:27:40,856
Verstop je.
265
00:27:41,065 --> 00:27:43,400
We moeten een schuilplaats vinden.
266
00:27:46,320 --> 00:27:50,241
Heb je een seniormoment of zo?
-Ik ben jouw gescheld zat, Wendell.
267
00:27:50,366 --> 00:27:55,037
Wat was dat heerlijke gerecht
dat je gisteravond hebt gemaakt?
268
00:27:56,330 --> 00:27:57,873
Rissoles?
269
00:27:58,082 --> 00:28:00,709
Verrekte lekker waren ze,
eerlijk waar.
270
00:28:03,420 --> 00:28:06,715
Het geheim van een lekkere rissole
is de gehakt.
271
00:28:06,924 --> 00:28:09,426
Heerlijk, echt heerlijk.
272
00:28:11,387 --> 00:28:12,388
En wij?
273
00:28:12,596 --> 00:28:15,516
Waar is de taart? We gaan zingen
voor de gezusters Thompson.
274
00:28:15,641 --> 00:28:19,436
Ik wilde net...
-We hadden het over rissoles.
275
00:28:19,645 --> 00:28:21,188
Je kunt het wel.
276
00:28:21,522 --> 00:28:24,066
Het geheim van een lekkere rissole...
277
00:28:26,694 --> 00:28:30,028
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
-We zijn verliefd.
278
00:28:30,864 --> 00:28:35,327
Je kunt onze liefde niet in de weg
staan. Het is iets heel bijzonders.
279
00:28:35,452 --> 00:28:39,373
Is het waar?
-Ja.
280
00:28:39,832 --> 00:28:41,583
Heel bijzonder.
281
00:28:42,418 --> 00:28:44,420
Ga eraf. Het jeukt.
282
00:28:47,881 --> 00:28:49,591
Mr Caine?
283
00:28:53,178 --> 00:28:55,912
Het spijt me dat ik geen beter
nieuws heb.
284
00:29:02,771 --> 00:29:05,190
Hoelang heb ik nog?
285
00:29:07,067 --> 00:29:09,653
Een paar maanden, min of meer.
286
00:29:12,281 --> 00:29:15,326
Hoeveel meer meer dan min?
287
00:29:16,327 --> 00:29:18,037
Niet veel.
288
00:29:23,125 --> 00:29:24,835
Verdomme.
289
00:30:29,942 --> 00:30:34,947
Kun je weer niet slapen, Howard?
-Ik wilde Maisie niet wakker houden.
290
00:30:38,701 --> 00:30:41,829
Ik loop wel met je mee.
-Dat is aardig.
291
00:30:49,336 --> 00:30:54,216
Heb je gevochten in de oorlog?
-Nee, ik ben te jong.
292
00:30:55,801 --> 00:30:57,720
M'n vader wel.
293
00:30:58,929 --> 00:31:00,848
Heeft hij het gehaald?
294
00:31:03,225 --> 00:31:05,728
Haalt iemand het ooit echt?
295
00:31:15,946 --> 00:31:18,240
Norma, wat is er?
296
00:31:22,286 --> 00:31:24,830
Ik weet het niet.
297
00:32:26,975 --> 00:32:29,144
Mooie hoed. Werk je aan een zaak?
298
00:32:29,269 --> 00:32:31,814
Mooie pantoffels,
hebben ze die ook in herenmaten?
299
00:32:31,939 --> 00:32:33,565
Ze zijn uniseks.
300
00:32:33,774 --> 00:32:36,026
Rustig aan, ik heb je.
301
00:32:36,235 --> 00:32:40,447
We gaan dit samen doen, oké?
-Ja, oké.
302
00:32:43,575 --> 00:32:47,746
Ik hoop dat niemand ons ziet.
-Vooral die pantoffels.
303
00:32:48,831 --> 00:32:50,624
Kevin O'Neill?
304
00:32:51,667 --> 00:32:53,210
Kevin.
305
00:32:57,047 --> 00:32:59,091
Geraldine Wright?
306
00:32:59,633 --> 00:33:01,343
Alsjeblieft, schat.
307
00:33:04,304 --> 00:33:06,432
James Wendell?
308
00:33:08,350 --> 00:33:12,271
Retour afzender, retour afzender,
retour afzender.
309
00:33:22,364 --> 00:33:26,076
Herinner je je die verhalen die je ons
's avonds vertelde in de cel?
310
00:33:26,201 --> 00:33:28,704
Het waren oude films
die jullie niet kenden.
311
00:33:28,829 --> 00:33:32,624
Maar je veranderde ze.
Je gaf ze een gelukkige afloop.
312
00:33:32,833 --> 00:33:37,713
Ik dacht veertig jaar lang dat Rick
in dat vliegtuig stapte met Ilsa.
313
00:33:38,047 --> 00:33:40,049
Een gelukkige afloop is beter.
314
00:33:41,467 --> 00:33:44,136
Ik heb nooit een gelukkige
afloop gehad.
315
00:33:44,887 --> 00:33:49,892
De laatste keer dat ik m'n zoon zag,
kon ik hem in m'n handen houden.
316
00:33:50,100 --> 00:33:52,561
Nu heeft hij zelf kinderen.
317
00:33:52,770 --> 00:33:57,274
Wendell, heb je ooit gedacht...
318
00:33:57,483 --> 00:34:00,027
toen je al die banken beroofde
in je hoogtijdagen...
319
00:34:00,152 --> 00:34:06,867
dat dat iets te maken had
met je huidige situatie?
320
00:34:07,200 --> 00:34:10,829
Nee, daar heb ik nooit aan gedacht.
321
00:34:11,037 --> 00:34:15,918
Kon ik m'n zoon maar één keer
meenemen naar footy.
322
00:34:16,126 --> 00:34:18,993
Zoals ik had moeten doen
toen hij klein was.
323
00:34:19,921 --> 00:34:22,091
Ik wil hier niet doodgaan.
324
00:34:22,675 --> 00:34:27,680
Ik wil op Daphne liggen
en de rest vergeten.
325
00:34:29,098 --> 00:34:32,017
Klinkt als een mooie dame,
die Daphne.
326
00:34:33,185 --> 00:34:37,106
Jazeker, een sloep
van achtenhalve meter.
327
00:34:37,648 --> 00:34:42,403
Al die jaren dat ik in Australië ben,
heb ik willen zeilen. Echt zeilen.
328
00:34:42,611 --> 00:34:46,115
En toen ik met pensioen ging,
kocht ik Daphne.
329
00:34:46,865 --> 00:34:49,410
Ik heb er één keer mee gezeild.
330
00:34:49,618 --> 00:34:54,122
M'n dokter stuurde me hierheen
voor behandeling en observatie.
331
00:34:55,541 --> 00:35:00,004
Nu zeggen ze dat ik niet gezond genoeg
ben om weg te gaan.
332
00:35:00,713 --> 00:35:03,591
Ik had met die boot naar de horizon
moeten varen...
333
00:35:03,716 --> 00:35:05,968
en nooit meer iemand moeten zien.
334
00:35:06,885 --> 00:35:09,888
Verdienen we geen gelukkige afloop?
335
00:35:10,097 --> 00:35:13,642
Ja, we verdienen allemaal
een gelukkige afloop.
336
00:35:15,352 --> 00:35:19,189
Misschien moeten we die ontsnapping
maar vergeten.
337
00:35:19,398 --> 00:35:23,360
Watjes, stelletje laffe watjes.
338
00:35:23,569 --> 00:35:24,969
Wie ben jij?
339
00:35:25,988 --> 00:35:32,453
Ik ben de enige die ongestraft
uit deze hel is ontsnapt.
340
00:35:32,661 --> 00:35:36,915
En je kwam terug om het te vertellen?
-Hou je kop, slappeling.
341
00:35:37,124 --> 00:35:39,126
Ik weet wie je bent.
342
00:35:39,335 --> 00:35:43,005
En wie is dat dan, zonnestraaltje?
-Henry Miles.
343
00:35:43,213 --> 00:35:48,969
Je zat in de grote ontsnapping.
-Met Steve McQueen? Hoe was hij?
344
00:35:49,178 --> 00:35:54,183
Angus, de echte grote ontsnapping.
Je wist weg te komen.
345
00:35:54,391 --> 00:35:57,686
Reken maar.
-Nu zie je er niet meer zo best uit.
346
00:35:57,895 --> 00:36:01,429
Misschien zie ik er beter uit
met m'n voet in je reet.
347
00:36:01,857 --> 00:36:06,570
Geven jullie het op?
Laat zien dat je ballen hebt.
348
00:36:06,779 --> 00:36:12,743
Hou je aan het plan met ballen.
Je moet het plan opschrijven...
349
00:36:12,951 --> 00:36:19,625
en je moet elkaar het plan voorlezen.
350
00:36:20,167 --> 00:36:23,796
En je moet het plan lezen
voor je naar bed gaat.
351
00:36:24,004 --> 00:36:27,716
En je moet je tanden poetsen
voor je naar bed gaat.
352
00:36:27,925 --> 00:36:34,139
En je moet je wekker zetten, zodat je
je niet verslaapt en het ontbijt mist.
353
00:36:34,348 --> 00:36:37,726
Want het ontbijt is de belangrijkste
maaltijd van de dag.
354
00:36:37,851 --> 00:36:39,728
Ja, nou weten we het wel.
355
00:36:39,937 --> 00:36:43,482
Je wil zeker met ons mee.
-Nee, eikel.
356
00:36:43,691 --> 00:36:46,193
Ik ben te oud voor dit gelul.
357
00:36:47,861 --> 00:36:52,199
Te oud om te ademen.
-Let op je woorden, zonnestraaltje.
358
00:36:59,248 --> 00:37:00,958
Hij heeft gelijk.
359
00:37:01,834 --> 00:37:04,628
We zijn verdomme de Chain Breakers.
360
00:37:04,837 --> 00:37:09,425
We gaan hier niet zielig zitten doen.
We gaan die klus klaren.
361
00:37:09,633 --> 00:37:15,097
Ik wil jullie morgen in het magazijn
zien. Om 18.30 uur.
362
00:37:15,305 --> 00:37:18,058
We gaan deze verrekte missie
volbrengen.
363
00:37:54,303 --> 00:37:56,263
Wat deed je daar?
364
00:37:56,472 --> 00:38:00,351
Ik ging even bij Bronson kijken.
Hij voelde zich niet goed.
365
00:38:01,226 --> 00:38:03,604
Gaat het al beter met hem?
-Ja.
366
00:38:03,812 --> 00:38:05,314
Mooi zo.
367
00:38:06,315 --> 00:38:09,151
Elliott. Het boek.
368
00:38:12,946 --> 00:38:14,823
Dank je.
369
00:38:29,880 --> 00:38:32,716
oorlogsmisdadiger Nguyen Tan dood
370
00:38:40,766 --> 00:38:42,184
Angus, waar ben jij?
371
00:38:43,894 --> 00:38:47,690
In de hal met een pasje
voor de voordeur.
372
00:38:48,816 --> 00:38:50,401
Wendell?
373
00:38:50,609 --> 00:38:54,947
Ik geef Angus rugdekking voor het
geval een rotzak hem wil tegenhouden.
374
00:38:55,072 --> 00:38:56,824
Caine?
375
00:38:59,868 --> 00:39:01,996
Ik weet wat ik moet doen.
376
00:39:02,204 --> 00:39:03,872
Goed.
377
00:39:04,081 --> 00:39:06,917
Als we buiten zijn,
frisse lucht in onze longen...
378
00:39:07,042 --> 00:39:09,843
vorderen we een voertuig.
Angus, jij rijdt.
379
00:39:10,004 --> 00:39:12,798
Ik heb niet meer gereden sinds 2000.
380
00:39:13,632 --> 00:39:16,719
Dat had je beter voor je kunnen
houden.
381
00:39:16,927 --> 00:39:19,638
Ze zeggen dat het net is als fietsen.
382
00:39:19,847 --> 00:39:23,142
Misschien moeten we dan maar
een fiets vorderen.
383
00:39:23,350 --> 00:39:25,936
We passen niet allemaal op een fiets.
384
00:39:26,145 --> 00:39:29,064
Als we daar zijn,
gaan we naar het verpleegtehuis...
385
00:39:29,189 --> 00:39:31,859
doen alsof we een stel oude vrienden
komen opzoeken...
386
00:39:31,984 --> 00:39:35,404
en badabing, badaboem, we zijn binnen.
387
00:39:36,739 --> 00:39:38,449
En dan?
388
00:39:38,657 --> 00:39:42,328
En dan? Dan zijn we binnen.
389
00:39:42,870 --> 00:39:45,831
En we vermoorden Nguyen Tan, ja?
390
00:39:46,582 --> 00:39:50,544
Weet je waar hij is?
-Natuurlijk, in het verpleegtehuis.
391
00:39:51,045 --> 00:39:57,301
Wacht even. Hoe heb je ontdekt
dat Tan hier aan de baai was?
392
00:39:58,093 --> 00:40:04,099
Nguyen Tan is niet aan de baai.
Hij is gestorven in 1996.
393
00:40:05,309 --> 00:40:08,020
Heb je tegen ons gelogen?
-Ja.
394
00:40:08,228 --> 00:40:10,064
Rotzak.
-Met een goede reden.
395
00:40:10,189 --> 00:40:13,359
Wie kan dat wat schelen?
-Er is niks veranderd.
396
00:40:13,567 --> 00:40:16,070
Alles draait om Jack Bronson.
De rest kan verrekken.
397
00:40:16,195 --> 00:40:19,198
Hou op met die onzin.
-Net als in Laos.
398
00:40:19,406 --> 00:40:23,410
Waar heb je het over? Waar had
je nu gezeten als ik er niet was?
399
00:40:23,535 --> 00:40:25,913
Jullie allemaal trouwens.
400
00:40:26,121 --> 00:40:29,416
Ik stelde dit team samen.
Ik plande elke missie.
401
00:40:29,625 --> 00:40:31,418
Nou, dank je wel.
402
00:40:31,627 --> 00:40:35,561
Van een detachering van zeven weken
maakte je vier jaar hel.
403
00:40:35,756 --> 00:40:39,510
Gelul. Ik heb helden van jullie
gemaakt.
404
00:40:39,718 --> 00:40:43,931
Ik ben de Chain Breakers.
Zonder mij zijn jullie niks.
405
00:40:44,139 --> 00:40:46,558
Wat?
-Dat is niet waar.
406
00:40:46,934 --> 00:40:50,604
O nee? Wat hebben jullie
de afgelopen 50 jaar gedaan?
407
00:40:50,813 --> 00:40:55,192
Dat zal ik je vertellen. Niks.
-Dat is niet waar.
408
00:40:55,401 --> 00:40:57,987
Oké, vertel me één ding
dat je hebt gedaan.
409
00:40:58,112 --> 00:41:01,865
Ik heb een heleboel gedaan.
-Wij allemaal.
410
00:41:02,074 --> 00:41:04,474
Maar jij was er niet om het te zien.
411
00:41:04,660 --> 00:41:06,120
Hij heeft gelijk.
412
00:41:07,830 --> 00:41:13,585
Jij en je uitbraak kunnen m'n rug op.
413
00:41:25,973 --> 00:41:29,268
Ben jij dat, Jackie?
-Hallo, lieverd.
414
00:41:30,769 --> 00:41:34,036
Ik hoop dat je daar niet te veel
last veroorzaakt.
415
00:41:34,231 --> 00:41:38,777
Dat zou ik toch nooit doen?
-Nee, mijn Jack niet.
416
00:41:41,113 --> 00:41:43,782
Vertel eens hoe we elkaar hebben
ontmoet.
417
00:41:44,283 --> 00:41:47,119
Waarom wil je dat oude verhaal
weer horen?
418
00:41:48,662 --> 00:41:50,748
Omdat ik het leuk vind.
419
00:41:54,084 --> 00:41:59,048
Ik stond op de steiger.
Ik was verpleegster, jij was soldaat.
420
00:41:59,256 --> 00:42:03,218
Het was de avond
voor je naar Vietnam vertrok...
421
00:42:03,427 --> 00:42:08,265
en je dacht dat je er zo knap
uitzag in je uniform.
422
00:42:10,351 --> 00:42:14,897
En als je me op dat moment
ten huwelijk had gevraagd...
423
00:42:15,105 --> 00:42:16,940
had ik ja gezegd.
424
00:44:12,056 --> 00:44:15,267
Idioot, kom mee.
425
00:44:22,483 --> 00:44:27,071
Wie is dit?
-Dit is Rob 'The Rabbit' Mason.
426
00:44:27,279 --> 00:44:30,783
Hij is hier zeven keer ontsnapt.
Dat is een record.
427
00:44:30,991 --> 00:44:35,996
Lin verbeterde de beveiliging, maar
The Rabbit vond altijd een manier.
428
00:44:36,288 --> 00:44:39,333
Hij was een lastpak.
429
00:44:40,167 --> 00:44:44,838
De laatste keer dat hij ontsnapte,
stal The Rabbit een auto.
430
00:44:45,047 --> 00:44:50,302
Echt?
-Lin houdt hem onder verdoving.
431
00:44:52,930 --> 00:44:55,265
Let op m'n woorden.
432
00:44:55,474 --> 00:44:58,874
Als je weer ontsnapt,
zorg dan dat je echt ontsnapt.
433
00:45:02,022 --> 00:45:05,359
Howard, vergeet je map niet.
434
00:45:19,915 --> 00:45:24,169
Moet je ook naar het ziekenhuis?
-Nee, ik wacht gewoon.
435
00:45:25,254 --> 00:45:27,423
Doen we dat niet allemaal?
436
00:45:28,048 --> 00:45:33,303
Howard Leonard, Derde Bataljon.
-Jack Bronson, Shadow Compagnie.
437
00:45:33,512 --> 00:45:36,306
Commando's?
-Ja.
438
00:45:40,269 --> 00:45:44,023
Zeg, ik moet weer naar de plee.
439
00:45:44,231 --> 00:45:49,028
Als die idioten van het ziekenhuis
komen, zeg dan dat ze moeten wachten.
440
00:45:49,236 --> 00:45:51,155
Geen probleem.
-Dank je.
441
00:46:00,622 --> 00:46:03,889
Howard Leonard?
Ik kom je halen voor je onderzoek.
442
00:46:25,939 --> 00:46:28,817
Ik heb hier Mr Leonard.
-Dank je.
443
00:46:30,527 --> 00:46:33,947
De dokter heeft een urinemonster
van je nodig.
444
00:46:35,866 --> 00:46:37,660
Geen probleem.
445
00:47:25,165 --> 00:47:26,565
Taxi.
446
00:47:44,184 --> 00:47:45,602
Hier is het.
447
00:48:03,954 --> 00:48:06,165
Hallo, Mr Bronson.
448
00:48:06,665 --> 00:48:09,251
O, hemel.
-Kom.
449
00:48:19,553 --> 00:48:22,556
Ik weet niet wat Yelp is,
maar ik kom er wel achter.
450
00:48:22,681 --> 00:48:26,602
En dan geef ik jullie een heel
slechte recensie.
451
00:48:28,062 --> 00:48:31,462
En ik zal het m'n vrienden ook niet
meer aanbevelen.
452
00:48:32,274 --> 00:48:36,570
Volgens mij heb je niet zoveel
vrienden meer.
453
00:48:39,573 --> 00:48:41,825
Waarom ben je zo'n...
-Kreng?
454
00:48:42,743 --> 00:48:46,010
Ik wou zeggen harde tante,
maar kreng is ook goed.
455
00:48:53,087 --> 00:48:56,423
Bao Lin.
-Wat betekent dat?
456
00:48:58,258 --> 00:49:03,931
Bao Lin was de bewaker in Ninh Hoa.
-Ja. En?
457
00:49:07,851 --> 00:49:11,397
Weet je wat Nguyen Tan deed
met de bewaker?
458
00:49:11,939 --> 00:49:13,732
Ik heb geen idee.
459
00:49:16,110 --> 00:49:19,488
Hij werd geëxecuteerd.
-Tja...
460
00:49:22,908 --> 00:49:26,787
Bao Lin was kunstenaar, leraar...
461
00:49:28,330 --> 00:49:30,457
en hij was m'n vader.
462
00:49:31,750 --> 00:49:34,420
Hij wilde niet meedoen aan die oorlog.
463
00:49:34,628 --> 00:49:39,133
Na z'n dood leefden we in armoede
en schande.
464
00:49:40,050 --> 00:49:43,387
Toen kwamen we hier
en het leven ging verder.
465
00:49:45,723 --> 00:49:50,644
Maar door de muren heen hoorde ik
m'n moeder zichzelf in slaap huilen.
466
00:49:51,353 --> 00:49:56,817
Dus je wil wraak?
-Nee.
467
00:50:01,322 --> 00:50:03,574
Dit is voor je eigen bestwil.
468
00:50:29,933 --> 00:50:32,400
Goedmorgen, Gina.
-Goedemorgen, Norma.
469
00:50:48,327 --> 00:50:52,831
Hier zijn je boterhammen. Wil je thee?
-Ja, graag.
470
00:50:54,875 --> 00:50:59,046
Het is me een genoegen, zoals altijd.
Daar gaan we.
471
00:51:01,215 --> 00:51:04,009
Ik moet jou in de gaten houden.
472
00:51:29,994 --> 00:51:32,454
Norma en Jack
voor altijd
473
00:52:35,267 --> 00:52:40,481
Ik sta tegenover het verpleegtehuis.
Ik denk dat er iemand ontsnapt is.
474
00:52:40,689 --> 00:52:45,027
Er loopt een vreemde oude vrouw
in een rood jasje rond.
475
00:53:01,669 --> 00:53:03,295
Daar is ze.
476
00:53:17,851 --> 00:53:21,563
Wacht hier, lieverd,
dan zoeken we uit waar je hoort.
477
00:53:23,315 --> 00:53:28,278
Heeft Lin dienst? Sommige dossiers
mag niet iedereen inzien.
478
00:53:56,890 --> 00:54:00,978
Jackie, wat hebben ze met je gedaan?
479
00:54:04,815 --> 00:54:07,901
Heeft het geen rare wending genomen?
480
00:54:32,009 --> 00:54:33,927
Hier zijn ze.
481
00:54:42,895 --> 00:54:47,524
Norma, lieverd.
Is dit een vriend van je?
482
00:54:55,449 --> 00:54:57,993
Nee, ik geloof het niet.
483
00:55:01,955 --> 00:55:04,208
We nemen je mee naar huis.
484
00:55:57,219 --> 00:55:59,346
Laat hem maar rotten.
485
00:55:59,555 --> 00:56:01,807
We kunnen een makker niet zo
in de steek laten.
486
00:56:01,932 --> 00:56:06,395
Hij is een vuile leugenaar,
maar wel onze vuile leugenaar.
487
00:56:06,687 --> 00:56:08,897
Goed dan, verdomme.
488
00:56:09,106 --> 00:56:13,319
Eerst moeten we hem
van z'n medicijnen krijgen.
489
00:56:13,527 --> 00:56:18,240
Ik ben al jaren van de medicijnen.
-O ja? Was me niet opgevallen.
490
00:56:18,449 --> 00:56:22,953
We kunnen ze alleen omwisselen
in de verpleegsterscentrale.
491
00:56:23,162 --> 00:56:25,748
En daar mogen we niet komen.
492
00:56:25,956 --> 00:56:28,542
Ik ken iemand dit dat wel mag.
493
00:56:28,751 --> 00:56:31,837
Dit vereist nauwkeurige timing...
-Nauwkeurige timing.
494
00:56:31,962 --> 00:56:34,715
snelle reflexen en lef.
-Veel lef.
495
00:56:34,923 --> 00:56:39,386
Alle medicijnen liggen in de kast.
496
00:56:39,595 --> 00:56:42,765
Je loopt gewoon heel relaxed
naar binnen...
497
00:56:42,973 --> 00:56:46,185
alsof je naar je moeder gaat,
zoals je duizend keer hebt gedaan...
498
00:56:46,310 --> 00:56:48,937
en dan, en dit is belangrijk...
499
00:56:49,146 --> 00:56:54,985
wissel je de inhoud van dat flesje om
met z'n pillen. Heb je dat?
500
00:56:55,194 --> 00:56:58,614
Nauwkeurige timing, snelle reflexen,
veel lef.
501
00:56:58,822 --> 00:57:00,407
Uitstekend.
502
00:57:04,286 --> 00:57:07,456
Denk je dat het hem lukt?
-Waarschijnlijk niet.
503
00:57:09,291 --> 00:57:10,793
Het is zover.
504
00:57:22,805 --> 00:57:24,973
iPad?
505
00:57:25,516 --> 00:57:29,269
Heb je je opdracht voor Engels af?
-Ja. Echt waar.
506
00:57:42,783 --> 00:57:45,577
Hij is een natuurtalent.
-Daar gaat ie.
507
00:57:55,337 --> 00:57:57,047
Hallo?
508
00:58:01,427 --> 00:58:03,345
Wat doet hij nou?
509
00:58:03,762 --> 00:58:06,557
Dit hoort niet bij het plan, hè?
-Nee.
510
00:58:21,030 --> 00:58:22,489
Wat deed je?
511
00:58:22,698 --> 00:58:27,077
Wat doen ze als de tabletten op zijn?
-Nieuwe bestellen.
512
00:58:27,286 --> 00:58:32,166
Ik heb het recept veranderd.
-Hoe heb je dat gedaan?
513
00:58:32,624 --> 00:58:36,795
Medische faculteit.
-Ik heb het systeem gehackt.
514
00:58:37,004 --> 00:58:39,671
Heel makkelijk
als je de algoritmen kent.
515
00:58:53,187 --> 00:58:55,272
O, shit.
516
00:58:59,693 --> 00:59:01,737
Hallo, matrozen.
517
00:59:02,696 --> 00:59:04,573
Klojo.
518
00:59:04,990 --> 00:59:06,909
O, hemel.
519
00:59:09,119 --> 00:59:13,319
Ik herinner me niet veel van
dat eerste jaar terug in de States.
520
00:59:14,541 --> 00:59:18,587
Ik was kwaad.
Ik zat in de ontkenningsfase.
521
00:59:20,506 --> 00:59:22,883
En ik was een dronkaard.
522
00:59:25,010 --> 00:59:30,015
Ik zou hier niet zijn zonder
al die artsen die me niet opgaven.
523
00:59:30,224 --> 00:59:33,227
Zoals ze zeggen, dag voor dag.
524
00:59:34,186 --> 00:59:36,188
Ze hebben m'n leven gered.
525
00:59:36,980 --> 00:59:40,317
Ze spoorden me zelfs aan
om Norma te schrijven.
526
00:59:40,526 --> 00:59:43,529
Het duurde even,
maar ze schreef terug.
527
00:59:44,530 --> 00:59:48,664
Het leger had gezegd dat ik vermist
was, waarschijnlijk dood...
528
00:59:48,826 --> 00:59:52,705
dus ze had opgezegd en het vliegtuig
naar huis genomen.
529
00:59:53,580 --> 01:00:00,295
Na een jaar kreeg ze verkering
met een dokter. Aardige vent.
530
01:00:01,797 --> 01:00:05,384
Ze trouwden en kregen een kind.
531
01:00:07,761 --> 01:00:13,434
Toen was ik weer terug bij af.
Gelukkig zijn er bijeenkomsten.
532
01:00:15,477 --> 01:00:19,648
Een paar maanden later
kreeg ik een pakje.
533
01:00:21,525 --> 01:00:24,403
Ze had dit voor me gemaakt.
534
01:00:26,530 --> 01:00:30,492
Ze vroeg of ik een vriend nodig had.
En of zij dat kon zijn.
535
01:00:31,744 --> 01:00:35,664
Ze schreef me bijna vijftig jaar lang
elke week.
536
01:00:39,251 --> 01:00:44,298
Dit is haar laatste brief.
Maar hij klinkt anders.
537
01:00:46,842 --> 01:00:49,094
Toen haar man was gestorven...
538
01:00:49,303 --> 01:00:52,806
begon ze dingen te vergeten.
Dat maakte haar bang.
539
01:00:53,849 --> 01:00:57,519
Ze wilde haar zoon niet tot last zijn
en kwam hier.
540
01:01:01,565 --> 01:01:04,193
Ik ga haar ten huwelijk vragen.
541
01:01:07,321 --> 01:01:11,158
Ik moet het doen
voor ze vergeet wie ik ben.
542
01:01:15,412 --> 01:01:19,041
Maar waarom dan al die onzin
over Nguyen Tan?
543
01:01:19,750 --> 01:01:23,337
Ik was bang dat jullie me niet zouden
helpen als ik de waarheid vertelde.
544
01:01:23,462 --> 01:01:26,006
Je maakt alles altijd zo ingewikkeld.
545
01:01:26,215 --> 01:01:30,469
Echt iets voor Bronson.
-Dit had veel makkelijker gekund.
546
01:01:32,554 --> 01:01:35,140
Wat is het plan?
547
01:01:38,143 --> 01:01:41,877
Ik heb wat dingen veranderd.
Het zal jullie wel bevallen.
548
01:01:42,356 --> 01:01:45,484
Eerst vorderen we een voertuig...
549
01:01:45,693 --> 01:01:50,030
halen Wendells zoon Bruce op
en brengen ze naar footy...
550
01:01:50,239 --> 01:01:53,075
voor een uitje van vader en zoon.
551
01:01:54,660 --> 01:02:00,124
De Brownlowmedaille uit 1973 hangt
op een expositie in het clubhuis.
552
01:02:01,000 --> 01:02:04,253
Jouw medaille, Angus. Wist je dat?
553
01:02:04,461 --> 01:02:07,328
Eindelijk kun je hem in levenden
lijve zien.
554
01:02:09,550 --> 01:02:14,972
Dan nemen we de tram naar de steiger
en ik doe Norma een aanzoek.
555
01:02:15,180 --> 01:02:16,724
Hoe komt zij daar?
556
01:02:16,932 --> 01:02:20,644
Ze mogen elke dag om vijf uur
een uur naar buiten.
557
01:02:20,853 --> 01:02:25,441
Dus we timen het zo dat wij er ook
zijn en klaar is Kees.
558
01:02:26,025 --> 01:02:27,943
En Fanny ook.
559
01:02:28,152 --> 01:02:31,905
Denk je dat je je boot
naar de jachthaven kunt krijgen?
560
01:02:32,114 --> 01:02:35,448
Ja, ik heb een paar vrienden
die wel willen helpen.
561
01:02:35,576 --> 01:02:39,621
Vriend, dan kun je heengaan
zoals je maar wil.
562
01:02:42,499 --> 01:02:47,212
Nog één ding. Herinneren jullie je
de bewaker die ons hielp ontsnappen?
563
01:02:48,797 --> 01:02:50,799
Goeie vent.
-Ja.
564
01:02:51,008 --> 01:02:53,552
Nguyen Tan liet hem executeren.
565
01:02:53,761 --> 01:02:59,391
Hij heette Bao en Lin is z'n dochter.
566
01:03:00,059 --> 01:03:03,437
Ik dacht dat jullie het wel zouden
willen weten.
567
01:03:03,854 --> 01:03:06,398
Want als we falen...
568
01:03:06,607 --> 01:03:09,860
Geen excuses, geen spijt.
569
01:03:20,037 --> 01:03:23,540
Ik doe ook mee.
-In je graf?
570
01:03:24,625 --> 01:03:29,025
Je bent niet te oud om je over
m'n verdomde knie te leggen, jongen.
571
01:03:29,171 --> 01:03:30,589
Wat doet hij hier?
572
01:03:30,798 --> 01:03:32,591
Weet je nog hoe we uit Dan Nang
kwamen?
573
01:03:32,716 --> 01:03:35,678
We deden of Angus dood was.
-Precies.
574
01:03:35,886 --> 01:03:40,307
Deze keer doen we of Hank dood is.
-Dat zal weinig moeite kosten.
575
01:03:40,516 --> 01:03:44,937
Dat kan lukken. Zal ik hetzelfde
drankje maken als voor Angus?
576
01:03:46,063 --> 01:03:49,400
Dit plan is onfeilbaar.
577
01:04:04,289 --> 01:04:06,709
Hank is dood.
-Mooi zo.
578
01:04:06,917 --> 01:04:09,044
Nee, echt dood.
579
01:04:09,253 --> 01:04:11,672
Hoe bedoel je? Echt dood?
580
01:04:11,880 --> 01:04:15,342
Als een verrekte dodo.
-Weet je het zeker?
581
01:04:15,551 --> 01:04:18,053
Zo ruikt hij tenminste wel.
582
01:04:18,262 --> 01:04:20,347
Je hebt hem vermoord met dat drankje.
583
01:04:20,472 --> 01:04:23,392
Welnee. Hij was oud.
-Moordenaar.
584
01:04:23,600 --> 01:04:28,105
Wat doen we nu?
-Ja, wat gaan we doen?
585
01:04:29,189 --> 01:04:32,443
Geen excuses, geen spijt.
-Je hebt gelijk.
586
01:04:32,651 --> 01:04:36,322
Deze missie gaat door.
Neem allemaal je positie in.
587
01:04:36,530 --> 01:04:38,490
En bijt haar in haar kont.
588
01:04:40,826 --> 01:04:42,328
Kom op, jongen.
589
01:04:57,134 --> 01:05:00,888
Ziet er goed uit voor jouw doen.
-Geef me een kus.
590
01:05:02,222 --> 01:05:04,141
Tot de volgende keer.
591
01:05:18,447 --> 01:05:21,158
Als ze niet in één keer neergaan,
is het mis.
592
01:05:21,283 --> 01:05:24,161
Laten we ze dan maar met één klap
neerslaan.
593
01:05:26,246 --> 01:05:28,457
Wacht, wacht. Hij valt.
594
01:05:28,666 --> 01:05:30,959
Wat doen jullie?
-Niks.
595
01:05:31,168 --> 01:05:33,712
Jullie wilden ons slaan.
-Welnee.
596
01:05:33,921 --> 01:05:37,174
Jawel, met die stok.
597
01:05:37,383 --> 01:05:39,802
Nee hoor, we controleerden even.
598
01:05:41,011 --> 01:05:45,265
Wat controleerden jullie?
-Dat doen we, we controleren.
599
01:05:45,474 --> 01:05:48,394
Ja, jongens. Schijn bedriegt soms.
600
01:05:50,938 --> 01:05:52,981
Dat was dat.
601
01:05:54,149 --> 01:05:56,068
Goed werk.
602
01:05:58,278 --> 01:06:00,322
Goed gedaan, Wendell.
603
01:06:00,739 --> 01:06:02,992
Angus, de code?
604
01:06:04,201 --> 01:06:07,121
Je hebt hem opgeschreven
en in je zak gestopt.
605
01:06:07,246 --> 01:06:10,446
Waarom zou ik het opschrijven?
-Dat meen je niet.
606
01:06:10,958 --> 01:06:13,460
Grapje. Ik heb hem hier.
607
01:06:14,628 --> 01:06:16,422
Schiet op, Angus.
608
01:06:20,175 --> 01:06:23,012
Verkeerde broek.
-Shit.
609
01:06:23,637 --> 01:06:26,599
Geen probleem, ik heb het hier.
-We zijn de lul.
610
01:06:26,724 --> 01:06:31,729
Angus, ik heb het volste vertrouwen
in je. Wat is de code?
611
01:06:35,024 --> 01:06:37,609
Het eerste cijfer...
612
01:06:38,193 --> 01:06:41,405
is acht.
613
01:06:42,781 --> 01:06:44,325
Verdomme.
614
01:06:47,786 --> 01:06:49,371
Heren...
615
01:06:56,545 --> 01:07:01,050
Hoort dit bij het plan?
-Nee, dit hoort niet bij het plan.
616
01:07:02,926 --> 01:07:05,220
Wat doen we nu?
617
01:07:06,805 --> 01:07:11,226
Bronson, wat doen we nu?
-Ik weet het verdomme niet, oké?
618
01:07:13,062 --> 01:07:16,529
Sorry, ik weet niet hoe we ons
hieruit moeten redden.
619
01:07:17,274 --> 01:07:18,674
Ik wel.
620
01:07:22,613 --> 01:07:24,657
Help eens even.
621
01:07:29,620 --> 01:07:31,455
Doe dat op je schouder.
622
01:07:34,625 --> 01:07:38,420
Geniaal.
-Net zoals we in Nui Dat deden.
623
01:07:39,880 --> 01:07:41,507
Deze is voor jou.
624
01:07:45,636 --> 01:07:48,973
Het brengt ongeluk als je binnen
een paraplu opsteekt.
625
01:07:49,098 --> 01:07:51,183
Zo meteen brengt het geluk.
626
01:07:52,351 --> 01:07:56,647
Wat doet het?
-Misschien is het uitgegaan.
627
01:08:04,947 --> 01:08:08,325
Oké, jongens.
Wegwezen uit deze ballentent.
628
01:08:35,728 --> 01:08:40,399
Na de gevangenis ben ik niet meer
buiten geweest sinds 1975.
629
01:08:40,606 --> 01:08:44,235
Heb je gehoord van zweefauto's?
-Geen geintjes.
630
01:08:44,445 --> 01:08:47,979
Ik weet niet eens wat Twitter is.
-Dat maakt niet uit.
631
01:08:50,659 --> 01:08:53,162
Vlug, vlug.
-Doorlopen.
632
01:08:59,501 --> 01:09:02,087
Daar is de lijkwagen. Wie rijdt?
633
01:09:07,717 --> 01:09:11,221
Elliott, nu ben je een echte
Chain Breaker.
634
01:09:11,430 --> 01:09:13,931
Geen excuses, geen spijt.
635
01:09:14,308 --> 01:09:16,310
Eruit. Ik rij.
636
01:09:16,976 --> 01:09:20,898
Nee, ik rij.
-Een beetje respect voor ouderen.
637
01:09:53,430 --> 01:09:56,934
Zou dit wrak misschien wat sneller
kunnen?
638
01:09:57,142 --> 01:09:59,978
Keer om. U rijdt niet op...
639
01:10:00,187 --> 01:10:03,023
Ik krijg de zenuwen van haar.
640
01:10:03,232 --> 01:10:06,151
Caine, kun je dat ding stil krijgen?
641
01:10:07,486 --> 01:10:09,905
Keer om...
642
01:10:14,493 --> 01:10:17,121
Welke kant is het op?
643
01:10:25,671 --> 01:10:27,464
Waar is de lijkwagen?
644
01:10:27,715 --> 01:10:30,884
Heb jij de... Ze hebben de lijkwagen.
645
01:10:37,891 --> 01:10:39,393
Daar is het.
646
01:10:40,185 --> 01:10:44,064
Is dat hem, in de tuin?
-Hij is een beetje mollig.
647
01:10:44,273 --> 01:10:47,473
Hij heeft grove botten.
Heeft hij van z'n moeder.
648
01:10:51,322 --> 01:10:54,158
Hallo.
-Ben jij Bruce Wendell?
649
01:10:54,783 --> 01:10:57,286
Bruce Lawrence Wendell?
-Dat ben ik.
650
01:10:57,494 --> 01:11:00,161
Je moet met ons meekomen.
-Waarom zou ik?
651
01:11:01,957 --> 01:11:05,753
Stap in de lijkwagen alsjeblieft.
-Ik ben nog niet dood.
652
01:11:07,880 --> 01:11:10,049
Stap in de lijkwagen.
653
01:11:10,299 --> 01:11:13,302
Dat is geen revolver maar je vinger.
-Nee hoor.
654
01:11:13,427 --> 01:11:16,889
Jawel. Laat maar zien dan.
-Nee.
655
01:11:19,475 --> 01:11:23,542
Ik zei dat je hem niet moest meenemen.
-Maar ik deed het toch.
656
01:11:24,438 --> 01:11:26,899
Zullen we nu maar instappen?
657
01:11:33,697 --> 01:11:38,035
Hallo, zoon.
-O, shit. Laat me eruit.
658
01:11:38,243 --> 01:11:41,539
Je hebt m'n brieven niet beantwoord.
-En dus ontvoer je me?
659
01:11:41,664 --> 01:11:44,333
Ik wil alleen met je naar footy.
660
01:11:45,209 --> 01:11:47,586
Wie is dat?
-Elliott.
661
01:11:47,795 --> 01:11:50,756
Niet de jongen. In de lijkzak.
-Dat is Hank.
662
01:11:50,964 --> 01:11:53,926
Wat is er met Hank gebeurd?
-Caine heeft hem vermoord.
663
01:11:54,051 --> 01:11:57,185
Het was een natuurlijke doodsoorzaak.
-M'n reet.
664
01:11:58,013 --> 01:12:00,808
Hoe is het met mama, jongen?
665
01:12:05,145 --> 01:12:08,315
We vinden nooit een plek.
-Parkeer daar.
666
01:12:08,524 --> 01:12:12,194
Recht voor je, daar.
-Dan krijgen we een bekeuring.
667
01:12:12,653 --> 01:12:15,320
Twee begrafenisondernemers
aangevallen...
668
01:12:15,489 --> 01:12:18,784
ontsnapt uit een verpleegtehuis,
een lijkwagen gestolen...
669
01:12:18,909 --> 01:12:20,035
En we hebben Bruce ontvoerd.
670
01:12:20,244 --> 01:12:23,497
Een parkeerbon zal niet onze ergste
zorg zijn.
671
01:12:23,706 --> 01:12:26,583
Oké, maar ik betaal hem niet.
672
01:12:33,215 --> 01:12:35,259
Het is wel veranderd.
673
01:12:35,509 --> 01:12:39,179
Wanneer was je hier voor het laatst?
-In 1968.
674
01:12:39,388 --> 01:12:43,267
Dan is er inderdaad wel wat veranderd.
675
01:12:55,321 --> 01:12:59,366
Goeie wedstrijd, hè?
-Ja, heel goed.
676
01:13:04,079 --> 01:13:07,875
Ze zijn aan het vechten in de kantine.
Schiet op.
677
01:13:22,348 --> 01:13:25,726
Ik heb hier een lijkwagen
met een lijk achterin.
678
01:13:35,944 --> 01:13:37,905
Wil je een pasteitje?
-Ja.
679
01:13:38,113 --> 01:13:41,742
Ja, wat?
-Ja, graag.
680
01:13:41,950 --> 01:13:44,119
Twee pasteitjes en twee bier.
681
01:13:44,912 --> 01:13:46,955
En een broodje worst.
682
01:13:47,414 --> 01:13:50,626
Alleen een pasteitje lijkt me
wel genoeg.
683
01:13:52,086 --> 01:13:54,338
Ze hebben de lijkwagen gevonden.
684
01:13:55,047 --> 01:13:56,799
Is dat hem?
685
01:14:01,595 --> 01:14:04,348
Ja, dat is hem.
686
01:14:04,556 --> 01:14:08,060
Hoeveel goals heb je gescoord?
-171.
687
01:14:09,103 --> 01:14:15,067
171. Toen schold een speler van
Carlton me uit voor babymoordenaar...
688
01:14:15,275 --> 01:14:19,697
omdat ik in Vietnam was geweest.
Ik brak z'n kaak.
689
01:14:23,701 --> 01:14:25,911
En ik werd geschorst.
690
01:14:26,120 --> 01:14:30,541
Ik had dat jaar de Brownlowmedaille
moeten winnen.
691
01:14:30,749 --> 01:14:32,668
Maar ik werd gediskwalificeerd.
692
01:14:32,793 --> 01:14:38,465
Wat maakt het uit of hij hier hangt?
Hij is van jou. Je hebt hem verdiend.
693
01:14:49,226 --> 01:14:53,022
Oké, pak hem. Wegwezen.
694
01:15:06,660 --> 01:15:10,289
Ik dacht dat we misschien...
695
01:15:10,831 --> 01:15:15,669
je weet wel, een nieuwe start
kunnen maken.
696
01:15:17,046 --> 01:15:20,049
Wat een gelul.
-Ja, zag je die eikel?
697
01:15:20,257 --> 01:15:25,554
Hé, worm. Lees de spelregels eens
in plaats van een stripboek, sukkel.
698
01:15:25,763 --> 01:15:28,557
Let een beetje op je woorden.
-Ga zitten.
699
01:15:28,766 --> 01:15:29,808
Rennen.
700
01:15:30,017 --> 01:15:33,646
Hé, prinses. Je hoort niet op het gras
maar op de catwalk.
701
01:15:33,771 --> 01:15:36,357
Dan kun lekker ronddansen, eikel.
702
01:15:36,565 --> 01:15:38,359
Jezus.
703
01:15:41,028 --> 01:15:42,780
Wat een idioot.
704
01:15:53,749 --> 01:15:55,749
Waarom heb je niet geschreven?
705
01:15:58,337 --> 01:16:02,841
Geschreven? Ik heb je brieven
niet eens gelezen.
706
01:16:05,427 --> 01:16:10,432
Ik wilde geen stomme brieven.
Ik wilde jou.
707
01:16:17,815 --> 01:16:22,945
Je bent altijd het dierbaarste
geweest wat ik heb gedaan.
708
01:16:38,794 --> 01:16:41,338
Ik heb geen gevoel in dat been.
709
01:16:54,893 --> 01:16:56,979
Kom, laten we ze gaan zoeken.
710
01:16:58,856 --> 01:17:01,942
Precies op tijd.
-Bronson...
711
01:17:04,528 --> 01:17:05,928
Verdomme.
712
01:17:06,113 --> 01:17:08,824
Dit uitstapje is niet helemaal
in de haak, hè?
713
01:17:08,949 --> 01:17:12,161
Ik hou haar wel tegen.
-Bedankt, jongen.
714
01:17:12,911 --> 01:17:16,332
Tot kijk, pa. Mannen...
715
01:17:19,209 --> 01:17:23,881
Spijt is voor mietjes,
dus wees geen mietje.
716
01:17:26,133 --> 01:17:28,427
Oké, heren. Wegwezen.
717
01:17:47,571 --> 01:17:49,156
Daar is Lin.
718
01:17:52,368 --> 01:17:57,539
Het gaat niet. Laat mij maar achter.
-Geen excuses, geen spijt.
719
01:17:57,748 --> 01:18:01,377
Zeg dat niet steeds.
-Wij allemaal, of geen van ons.
720
01:18:01,585 --> 01:18:03,128
Een tram.
721
01:18:11,011 --> 01:18:14,139
Haal ons nou maar eens in, rotzakken.
722
01:18:27,236 --> 01:18:30,303
Wie zet die tramhaltes nou
zo dicht bij elkaar.
723
01:18:32,491 --> 01:18:35,577
Kom op. Schiet nou op.
724
01:18:51,844 --> 01:18:53,578
Verbind me met de politie.
725
01:19:11,196 --> 01:19:15,451
O nee, de politie. De juut.
726
01:19:15,659 --> 01:19:18,996
Angus, de juut.
-Wie is de juut?
727
01:19:19,413 --> 01:19:21,832
Een vriend van Caine, denk ik.
728
01:19:24,251 --> 01:19:26,851
Pardon, meneer.
-Kan ik u helpen, agent?
729
01:19:27,004 --> 01:19:31,008
We zoeken mensen die ontsnapt zijn
uit een verpleegtehuis.
730
01:19:31,216 --> 01:19:34,595
Ik heb niemand gezien
die aan dat signalement voldoet.
731
01:19:34,720 --> 01:19:38,057
En u, meneer?
-Ik ben op vakantie.
732
01:19:38,265 --> 01:19:42,519
Waar komt u vandaan?
-Ierland. Foxford.
733
01:19:46,482 --> 01:19:51,153
Dat meent u niet. Hoe is het mogelijk?
Komt u uit Foxford?
734
01:19:51,362 --> 01:19:54,782
Ik kom uit Cormullen, even verderop.
-Jezus.
735
01:19:55,157 --> 01:19:57,076
Wat zeg je me daarvan?
736
01:19:57,284 --> 01:20:00,551
En we komen elkaar tegen
in een tram in Australië.
737
01:20:00,704 --> 01:20:04,667
Hoe doet het voetbalteam het?
-Ze hebben de finale gewonnen.
738
01:20:04,875 --> 01:20:08,295
Ze hebben niet meer gewonnen
sinds 1984.
739
01:20:08,504 --> 01:20:12,925
Was er feest in de stad?
-Of er feest was in de stad?
740
01:20:13,133 --> 01:20:15,386
Hoe heet je familie?
-Marshall.
741
01:20:15,594 --> 01:20:18,806
Je vader was er.
-M'n vader is dood.
742
01:20:19,014 --> 01:20:20,474
Dan was het je oom.
743
01:20:20,683 --> 01:20:23,185
Oom Dennis?
-Oom Dennis, ja.
744
01:20:23,519 --> 01:20:27,815
Ladderzat, als een tempelier.
-Hij drinkt al 43 jaar niet meer.
745
01:20:29,358 --> 01:20:34,113
Het spijt me, maar je oom Dennis
is weer helemaal aan de drank.
746
01:20:35,155 --> 01:20:37,825
Sinds hij over de hond
van de familie reed.
747
01:20:37,950 --> 01:20:44,289
Brutus? Hij zou voor hem zorgen.
Tante Sharon heeft niks gezegd.
748
01:20:46,250 --> 01:20:51,630
Laat het ons weten als u iemand ziet
die aan het signalement voldoet.
749
01:20:52,506 --> 01:20:54,842
Zullen we doen, agent. Dank u.
750
01:21:00,097 --> 01:21:05,102
Hoe haalde je het in je hoofd?
-Ik leefde me in.
751
01:21:16,071 --> 01:21:18,073
Succes, jongen.
752
01:21:40,888 --> 01:21:43,098
Mooi weertje, hè?
753
01:21:45,642 --> 01:21:47,519
Dat is het.
754
01:21:49,104 --> 01:21:51,315
Je bent zo mooi.
755
01:21:53,150 --> 01:21:58,072
Zeg je tegen alle meisjes
op de steiger dat ze mooi zijn?
756
01:21:58,280 --> 01:22:00,532
Alleen tegen jou.
757
01:22:01,033 --> 01:22:04,078
Je bent erg zeker van je zaak, hè?
758
01:22:04,286 --> 01:22:08,207
Ik heb lang over dit moment
kunnen nadenken.
759
01:22:08,415 --> 01:22:13,087
En hoe loopt dit af
na al dat nadenken?
760
01:22:13,796 --> 01:22:17,966
Geloof je in een gelukkige afloop?
-Ja hoor.
761
01:22:18,175 --> 01:22:24,181
Als dit jouw gelukkige afloop was,
hoe zou het dan verdergaan?
762
01:22:25,307 --> 01:22:31,897
Misschien zou je een ring in je zak
hebben en aan m'n vinger schuiven.
763
01:22:32,106 --> 01:22:35,275
Misschien zouden we nog lang
en gelukkig leven.
764
01:22:37,945 --> 01:22:41,612
Weet je nog hoe we elkaar
voor het eerst hebben ontmoet?
765
01:22:42,658 --> 01:22:45,285
Je stond op de steiger.
766
01:22:47,204 --> 01:22:51,125
Ik stond op de steiger.
Het was de avond voor je vertrok.
767
01:22:51,959 --> 01:22:55,713
En je dacht dat je er zo knap uitzag
in je uniform.
768
01:22:59,008 --> 01:23:02,475
Die avond dacht ik dat je me
ten huwelijk zou vragen.
769
01:23:04,680 --> 01:23:06,432
Had ik dat maar gedaan.
770
01:23:17,568 --> 01:23:21,196
Norma Jean McCarthy,
wil je met me trouwen?
771
01:23:24,033 --> 01:23:26,577
Daar moet ik over nadenken.
772
01:23:28,454 --> 01:23:31,206
Ik heb nagedacht. Ja.
773
01:23:41,300 --> 01:23:43,177
Geweldig.
774
01:24:17,586 --> 01:24:20,381
Tot heel gauw.
775
01:24:36,188 --> 01:24:38,023
Jack.
776
01:24:40,567 --> 01:24:42,695
Heeft ze vriendinnen?
777
01:24:45,823 --> 01:24:48,826
Pas goed op jezelf.
-Jij ook.
778
01:24:51,370 --> 01:24:54,790
Waar ga je heen?
-Jij let ook nooit op.
779
01:24:54,999 --> 01:24:56,792
Hij gaat zeilen.
780
01:24:58,502 --> 01:25:00,462
Tot later dan.
781
01:25:01,505 --> 01:25:03,966
Nee, deze keer niet.
782
01:25:05,009 --> 01:25:09,972
We kunnen hem niet zomaar laten gaan.
Iemand moet iets zeggen.
783
01:25:10,180 --> 01:25:13,684
Wat valt er te zeggen, Angus?
Veel geluk?
784
01:25:21,150 --> 01:25:24,903
Ik hou van je, jongen.
-Dank je, Angus.
785
01:25:25,904 --> 01:25:31,744
Denk eraan, als er iets gebeurt
daarginds, wat dan ook...
786
01:25:31,952 --> 01:25:38,125
als de marine denkt dat je mensen
smokkelt en je opsluit...
787
01:25:38,334 --> 01:25:43,422
of als piraten je boot inpikken,
of als er een zeemonster komt...
788
01:25:46,884 --> 01:25:49,845
Hij is vergeten wat hij ging zeggen.
789
01:25:50,888 --> 01:25:54,350
Waar was ik gebleven?
-Als er een zeemonster komt.
790
01:25:54,558 --> 01:25:59,063
Als er een zeemonster
uit de oceaan komt...
791
01:25:59,605 --> 01:26:03,442
als een van die dingen gebeurt,
denk er dan aan...
792
01:26:04,693 --> 01:26:08,572
dan zullen we er zijn.
-Geweldig.
793
01:26:10,282 --> 01:26:15,037
Nou, jongens. We hebben in elk
geval wel gelachen, hè?
794
01:26:15,621 --> 01:26:17,998
Wat kun je nog meer wensen?
795
01:27:04,003 --> 01:27:06,046
Daar gaat hij.
796
01:27:10,509 --> 01:27:12,177
Verdomme.
797
01:27:15,055 --> 01:27:18,559
Laat maar aan ons over,
tenzij ze moeilijk gaan doen.
798
01:27:19,935 --> 01:27:22,438
Jullie gaan mee naar huis, jongens.
799
01:27:51,508 --> 01:27:53,886
Ga zitten, Mr Bronson.
800
01:27:58,307 --> 01:28:00,017
Liggen.
801
01:28:11,403 --> 01:28:13,864
Ik heb het haar gevraagd.
-Wie?
802
01:28:14,073 --> 01:28:15,949
Norma.
803
01:28:16,367 --> 01:28:20,537
Wat heb je haar gevraagd?
-Om met me te trouwen.
804
01:28:26,877 --> 01:28:31,757
Je zei dat je vader is geëxecuteerd
omdat hij ons liet ontsnappen.
805
01:28:33,926 --> 01:28:39,723
Ik herinner me die nacht nog precies.
Het plan was perfect.
806
01:28:41,392 --> 01:28:47,064
Ze zouden ons niet eens missen.
Nog een paar minuten en we waren vrij.
807
01:28:48,023 --> 01:28:54,863
We liepen de hoek om, en daar stond
je vader, tussen ons en de uitgang.
808
01:28:56,907 --> 01:29:00,619
Ik weet niet wie verbaasder was,
hij of wij.
809
01:29:00,828 --> 01:29:03,706
We bleven allemaal stokstijf staan.
810
01:29:03,914 --> 01:29:08,961
Alleen hield hij z'n geweer op ons
gericht. Wij waren ongewapend.
811
01:29:11,171 --> 01:29:16,760
Hij hoefde alleen de trekker
over te halen, maar dat deed hij niet.
812
01:29:18,554 --> 01:29:22,391
Na de tien langste seconden
van m'n leven...
813
01:29:23,017 --> 01:29:27,479
liet hij z'n geweer zakken,
deed het hek open en stapte opzij...
814
01:29:27,730 --> 01:29:30,107
en we bleven leven.
815
01:29:33,569 --> 01:29:40,200
Is dit een van je verhalen?
-Nee, dat is het niet.
816
01:29:43,537 --> 01:29:47,166
Ik heb nooit de kans gehad
om hem te bedanken.
817
01:29:48,292 --> 01:29:51,920
Het beste dat ik nu kan doen
is z'n dochter bedanken.
818
01:29:53,756 --> 01:29:57,092
Bao Lin gaf z'n leven voor ons.
819
01:29:59,178 --> 01:30:03,349
Dank je. We danken je allemaal.
820
01:30:14,652 --> 01:30:16,362
Wat zei ze?
821
01:30:23,035 --> 01:30:24,495
Ze zei ja.
822
01:30:35,005 --> 01:30:38,550
Je weet dat dit niets verandert
tussen ons.
823
01:30:39,593 --> 01:30:41,845
Jawel.
824
01:31:01,615 --> 01:31:05,119
Jackie geloofde altijd
in een gelukkige afloop.
825
01:31:05,327 --> 01:31:08,372
Maar natuurlijk krijgt niet
iedereen die.
826
01:31:08,831 --> 01:31:13,252
Want een gelukkig afloop
gebeurt niet zomaar.
827
01:31:14,294 --> 01:31:16,880
Je moet er zelf voor zorgen.
828
01:31:19,341 --> 01:31:26,765
3 maanden later...
829
01:32:04,845 --> 01:32:07,845
Ik dacht al dat je me een blauwtje
liet lopen.
830
01:32:08,140 --> 01:32:13,145
Dat zou geen gelukkige afloop zijn.
-Zeker niet.
831
01:32:28,535 --> 01:32:32,831
...maken we een magische
eenhoorntaart.
832
01:32:33,040 --> 01:32:35,084
Geef me de afstandsbediening eens.
833
01:32:35,209 --> 01:32:38,462
Vandaag maken we een enige taart
vanuit het niets.
834
01:32:38,587 --> 01:32:42,132
Je hebt twee kopjes bloem nodig...
835
01:32:42,341 --> 01:32:46,970
anderhalve kop suiker, ongezouten
boter op kamertemperatuur...
836
01:32:47,179 --> 01:32:50,975
het wit van vijf grote eieren,
een kwart kop volle melk...
837
01:32:51,100 --> 01:32:53,769
Dit ding is naar de knoppen.
838
01:32:54,770 --> 01:32:57,147
Heeft iemand Elliott gezien?
839
01:32:57,356 --> 01:33:00,356
Hij is buiten aan het spelen
met z'n vrienden.
840
01:33:07,866 --> 01:33:11,203
Hallo, lieverd. Heb je je thee gehad?
841
01:33:19,628 --> 01:33:22,423
O, Jackie.
842
01:33:22,631 --> 01:33:26,218
De theezakjes schijnen op te zijn.
-Je meent het.
843
01:33:27,928 --> 01:33:30,597
Kom op, jongens. We hebben een missie.
844
01:33:38,731 --> 01:33:40,399
Kom, jongen.
845
01:33:47,531 --> 01:33:49,533
Schiet op.
846
01:38:06,915 --> 01:38:10,794
voor Elliott
847
01:38:11,003 --> 01:38:14,548
ter nagedachtenis aan Robert F. Ward
66776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.