All language subtitles for Never Too Late.2020.1080p.WEBRip.X264.AC3-EVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,600 --> 00:01:59,648 Midden jaren 70 leek het of de oorlog in Vietnam nooit zou eindigen. 2 00:01:59,857 --> 00:02:05,487 Onze jongens kwamen sneller terug in lijkzakken dan we ze konden sturen. 3 00:02:05,696 --> 00:02:08,782 Toen besloot ik mijn steentje bij te dragen... 4 00:02:08,991 --> 00:02:13,203 en verpleegde drie jaar lang soldaten in Vietnam. 5 00:02:14,913 --> 00:02:20,210 Maar dit verhaal gaat niet over mij, maar over m'n grote liefde... 6 00:02:20,419 --> 00:02:26,050 en de drie mannen die tot het uiterste gingen om hem terug te brengen. 7 00:02:26,258 --> 00:02:32,222 Ze werden de Chain Breakers genoemd. Vier jonge knullen vol lef en branie. 8 00:02:32,431 --> 00:02:37,936 Een geheim eliteteam uit Groot- Brittannië, de VS en Australië. 9 00:02:38,937 --> 00:02:43,233 Ze redden gijzelaars uit het presidentiële paleis in Saigon. 10 00:02:43,442 --> 00:02:46,862 Ze evacueerden de Amerikaanse ambassade in Laos. 11 00:02:47,071 --> 00:02:49,281 En toen werden ze gevangengenomen. 12 00:02:49,406 --> 00:02:52,326 Twaalf maanden lang werden ze geslagen en gemarteld... 13 00:02:52,451 --> 00:02:57,373 door de beruchte commandant Nguyen Tan, tot ze ontsnapten. 14 00:02:57,998 --> 00:03:00,751 Maar we werden niet meteen herenigd. 15 00:03:01,335 --> 00:03:05,297 Soms duurt het lang om een gelukkige afloop te vinden. 16 00:03:05,506 --> 00:03:09,343 Soms duurt het heel erg lang. 17 00:03:17,643 --> 00:03:19,687 50 jaar later... 18 00:03:20,646 --> 00:03:25,192 rusthuis voor teruggekeerde mannelijke en vrouwelijke militairen 19 00:03:36,328 --> 00:03:40,040 luitenant Jack Bronson 20 00:04:26,462 --> 00:04:29,423 Mr Bronson, mag ik uw tanden zien? 21 00:04:31,508 --> 00:04:33,385 Even lachen. 22 00:04:40,017 --> 00:04:42,519 Kunt u uw armen zo strekken? 23 00:04:51,862 --> 00:04:57,618 Mr Bronson, kunt u deze zin nazeggen: Gedane zaken nemen geen keer. 24 00:05:00,204 --> 00:05:04,416 Gedane zaken... 25 00:05:05,668 --> 00:05:08,087 nemen... 26 00:05:09,129 --> 00:05:11,131 geen keer. 27 00:05:11,340 --> 00:05:12,740 Dank u. 28 00:05:58,721 --> 00:06:00,121 Dank u. 29 00:06:34,006 --> 00:06:35,841 Norma. 30 00:06:41,180 --> 00:06:43,182 Norma? 31 00:06:49,021 --> 00:06:51,482 Ik ben het, Jack. 32 00:06:56,195 --> 00:07:01,241 Jackie. Het is zo lang geleden. -Vijftig jaar. 33 00:07:06,580 --> 00:07:08,415 Wat doe je hier? 34 00:07:09,667 --> 00:07:13,337 Er is iets wat ik je al die jaren heb willen vragen. 35 00:07:22,346 --> 00:07:24,807 Weet je nog hoe we elkaar hebben ontmoet? 36 00:07:24,932 --> 00:07:30,229 Natuurlijk, ik... -Je stond op de steiger. 37 00:07:32,064 --> 00:07:35,484 Ik stond op de steiger en de zon ging onder. 38 00:07:35,693 --> 00:07:37,653 De dag voor ik vertrok. 39 00:07:37,861 --> 00:07:39,905 Ik was verpleegster... 40 00:07:40,114 --> 00:07:45,160 en je dacht dat je er zo knap uitzag in dat uniform. 41 00:07:47,329 --> 00:07:50,729 Ik had je iets moeten vragen, maar dat deed ik niet. 42 00:07:50,916 --> 00:07:54,420 Ik heb er sindsdien elke minuut spijt van gehad. 43 00:07:55,379 --> 00:07:56,964 Wat dan? 44 00:07:57,172 --> 00:07:59,466 Oké allemaal, we gaan. 45 00:07:59,675 --> 00:08:02,803 Wat gebeurt er? -We worden overgeplaatst. 46 00:08:03,012 --> 00:08:05,014 Kom, allemaal deze kant uit. 47 00:08:05,222 --> 00:08:07,022 Luister... -Komt u, mevrouw. 48 00:08:07,182 --> 00:08:10,516 Geef ons even een minuutje. -Sorry, we moeten door. 49 00:08:10,644 --> 00:08:16,400 Als je je tanden niet kwijt wil, zou ik die hand maar weghalen. 50 00:08:20,904 --> 00:08:23,574 Ben, we hebben een probleem. 51 00:08:24,867 --> 00:08:26,827 Wacht even. 52 00:08:27,661 --> 00:08:29,663 Komt u mee. -Wat doe je? 53 00:08:29,872 --> 00:08:31,832 Laat me los. 54 00:08:34,418 --> 00:08:38,963 Ik zal je vinden, Norma. Dat beloof ik. Ik zal je weer vinden. 55 00:08:41,508 --> 00:08:44,887 U bent hier één dag en heeft al een beroerte geveinsd... 56 00:08:45,012 --> 00:08:50,392 ons personeel bedreigd en geprobeerd uit te breken. Dat is een record. 57 00:08:50,601 --> 00:08:54,135 Er was een bijzondere vriendin die ik echt moest zien. 58 00:08:55,272 --> 00:08:57,775 Norma McCarthy? -Inderdaad. 59 00:08:57,983 --> 00:08:59,610 Waarom? 60 00:08:59,860 --> 00:09:02,446 Omdat het vijftig jaar geleden is. 61 00:09:03,572 --> 00:09:07,576 Norma is vandaag overgeplaatst. -Waarom? 62 00:09:07,785 --> 00:09:10,120 Ze heeft beginnende dementie. 63 00:09:10,329 --> 00:09:14,917 Ze krijgt een experimentele behandeling verderop aan de baai. 64 00:09:17,836 --> 00:09:23,676 M'n excuses voor de overlast. Ik pak m'n spullen en ben weg. 65 00:09:28,931 --> 00:09:32,351 Ga zitten, Mr Bronson. -Ik blijf liever staan. 66 00:09:32,559 --> 00:09:35,187 Ga zitten. 67 00:09:48,867 --> 00:09:51,578 U gaat hier niet binnenkort weg. -Wedden? 68 00:09:51,787 --> 00:09:56,792 De dokter zei dat u vorige week brand stichtte in uw hotelkamer... 69 00:09:57,001 --> 00:10:00,212 toen u vissticks wilde bakken. -Het waren geen vissticks. 70 00:10:00,337 --> 00:10:04,008 Volgens hem bent u een gevaar voor uzelf en anderen. 71 00:10:04,216 --> 00:10:07,350 Werkelijk? Nou ja, dat is de mening van één man. 72 00:10:09,221 --> 00:10:12,850 Wat is dit? -Uw ondertekende opnameformulieren. 73 00:10:13,058 --> 00:10:16,353 U heeft onze toestemming nodig om te vertrekken. En die geef ik u niet. 74 00:10:16,478 --> 00:10:19,690 Het kan me niet verdommen wat ik heb getekend. Ik ben hier weg. 75 00:10:19,815 --> 00:10:21,442 Mr Bronson. 76 00:10:23,610 --> 00:10:27,031 Wil je dansen, schat? -Mr Bronson. 77 00:10:29,241 --> 00:10:32,119 Norma komt over drie maanden terug. 78 00:10:32,328 --> 00:10:36,498 Over drie maanden weet ze misschien niet meer wie ik ben. 79 00:10:41,420 --> 00:10:43,088 Verdomme. 80 00:10:43,672 --> 00:10:46,939 Het zal niet zo makkelijk zijn als de vorige keer. 81 00:10:47,301 --> 00:10:51,347 Wat niet? -Ontsnappen. 82 00:10:51,555 --> 00:10:55,809 Waarom denk je dat ik ontsnap? -Je bent een Chain Breaker, hè? 83 00:10:57,978 --> 00:11:00,105 Rot op, je stoort me. 84 00:11:00,689 --> 00:11:07,655 Luitenant Jack Bronson. Speciale elitecommando's van 1967 tot 1971. 85 00:11:07,863 --> 00:11:12,868 Beroemd door de gewaagde ontsnapping uit de beruchte Ninh Hoa-gevangenis. 86 00:11:13,577 --> 00:11:16,288 Kan soms een beetje knorrig zijn. 87 00:11:16,872 --> 00:11:21,460 Ben je niet jong om hier te zitten? -M'n moeder werkt hier. 88 00:11:21,669 --> 00:11:25,422 Ik moet na school hier komen. Ze denkt dat ik anders in moeilijkheden raak. 89 00:11:25,547 --> 00:11:29,093 En is dat zo? -Waarschijnlijk wel. 90 00:11:32,429 --> 00:11:36,350 Wat is dat? -Gaat je niks aan. 91 00:11:38,852 --> 00:11:42,690 Nu jij hier bent, hebben we een compleet stel. 92 00:11:43,649 --> 00:11:46,443 Een compleet stel wat? -Chain Breakers. 93 00:11:46,652 --> 00:11:52,574 Jeremiah Caine, James Wendell, Angus 'Screw Loose' Wilson en jij. 94 00:11:54,076 --> 00:11:56,453 Jullie zijn hier allemaal. 95 00:11:56,662 --> 00:11:58,205 Laat zien. 96 00:11:58,414 --> 00:11:59,814 Ik begrijp het. 97 00:11:59,957 --> 00:12:07,715 Als ik die Alzheimer of dementie of wat dan ook had... 98 00:12:07,923 --> 00:12:11,790 hoe kan ik me dan de meisjesnaam van m'n moeder herinneren? 99 00:12:11,969 --> 00:12:15,973 Mr Wilson, u moet begrijpen... -Ja, maar luister. 100 00:12:16,181 --> 00:12:21,103 En in 1973 won ik de Brownlowmedaille. 101 00:12:21,311 --> 00:12:26,442 Er was een voorval en ik werd aangegeven, maar ik won op punten. 102 00:12:26,650 --> 00:12:32,656 Ja, en ik herinner me hoe het gras rook, het gejuich van het publiek... 103 00:12:32,865 --> 00:12:35,784 en het gevoel van de bal op m'n schoen. 104 00:12:35,993 --> 00:12:38,746 Als ik die... 105 00:12:39,955 --> 00:12:41,957 Alzheimer? -Ja, voor mijn part. 106 00:12:42,166 --> 00:12:46,962 Als ik dat had, hoe kan ik me al die dingen dan herinneren? 107 00:12:47,629 --> 00:12:50,591 Wat u zich herinnert, wisselt van dag tot dag. 108 00:12:50,716 --> 00:12:56,555 Larie. Er is helemaal niks mis met mijn geheugen. 109 00:12:57,806 --> 00:13:02,227 En ik laat me niks wijsmaken door een of andere idioot. 110 00:13:10,110 --> 00:13:11,510 Bronson? 111 00:13:14,114 --> 00:13:16,075 Ben je niet iets vergeten? 112 00:13:23,290 --> 00:13:25,334 korporaal James Wendell 113 00:13:27,920 --> 00:13:29,463 Donder op. 114 00:13:30,297 --> 00:13:32,174 Wat is er met hem gebeurd? 115 00:13:32,383 --> 00:13:37,179 Hij viel van een dak nadat hij een gevangenisopstand was begonnen. 116 00:13:37,388 --> 00:13:39,431 Om te kunnen uitbreken. 117 00:13:39,640 --> 00:13:45,270 Waarom zat hij vast? -Een bankoverval. Negen, eigenlijk. 118 00:13:46,146 --> 00:13:50,651 Denken jullie dat ik me na 50 jaar in de lik laat pakken door zulke mietjes? 119 00:13:50,776 --> 00:13:52,376 Het is zo voorbij, heus. 120 00:13:52,528 --> 00:13:54,655 Prostaatonderzoek. 121 00:14:01,662 --> 00:14:03,580 Pak de bezem. 122 00:14:09,253 --> 00:14:12,673 sergeant Jeremiah Caine 123 00:14:22,975 --> 00:14:25,060 Wat doe jij hier? 124 00:14:25,519 --> 00:14:29,356 Dit is mijn kamer. -Echt? 125 00:14:29,565 --> 00:14:33,610 Ja, zit er niet over in. Ze zijn allemaal hetzelfde. 126 00:14:36,655 --> 00:14:39,658 Je hebt de verkeerde deur genomen. 127 00:14:40,534 --> 00:14:43,203 Niks tegen Maisie zeggen, hoor. 128 00:14:43,412 --> 00:14:45,831 Nee, geen woord. -Dank je. 129 00:14:52,629 --> 00:14:54,548 Waar is het dan? 130 00:14:56,300 --> 00:14:57,926 Is het hier? 131 00:14:58,135 --> 00:15:03,557 Hij is weg. -Je bent geweldig. 132 00:15:05,601 --> 00:15:10,647 Wat doe je in dit tehuis? -Ik heb pech gehad, schat. 133 00:15:10,856 --> 00:15:13,484 Je werd ziek, hè? 134 00:15:13,692 --> 00:15:16,528 Ja, maar ik kom er wel bovenop. 135 00:15:16,737 --> 00:15:21,533 Schiet dan maar op. Die man van me zal zo wel terugkomen. 136 00:15:37,966 --> 00:15:43,055 Jullie vragen je zeker af waarom ik na al die jaren ben komen opdagen. 137 00:15:43,597 --> 00:15:47,685 Ja, dat vroegen we ons allemaal af. -Ik niet. 138 00:15:48,060 --> 00:15:50,861 Vijftig jaar geleden sloten we een verbond. 139 00:15:51,063 --> 00:15:53,190 O ja? 140 00:15:53,399 --> 00:15:59,071 En dat gaan we nu waarmaken. -Wacht even. Wat voor verbond? 141 00:15:59,989 --> 00:16:02,741 Een verbond om Nguyen Tan te vermoorden. 142 00:16:02,950 --> 00:16:06,495 Die vrouw in 2B? -Nee, dat is Susan Land. 143 00:16:07,746 --> 00:16:12,418 Wie is die Nguyen Tan? -Allejezus, Angus. 144 00:16:13,002 --> 00:16:16,469 Herinner je je die shitvakantie in Vietnam niet meer? 145 00:16:16,672 --> 00:16:20,300 En die klootzak die ons een jaar lang heeft gemarteld? 146 00:16:22,177 --> 00:16:24,930 De idioot wist vorige week niet eens wie ik was. 147 00:16:25,055 --> 00:16:28,559 Weet je hoeveel mensen in rolstoelen ze hier hebben? 148 00:16:28,767 --> 00:16:30,895 Zien we er allemaal hetzelfde uit? 149 00:16:31,020 --> 00:16:33,731 Dames, alsjeblieft. 150 00:16:37,026 --> 00:16:39,445 Waar zit die schoft? 151 00:16:39,820 --> 00:16:42,614 In een verpleegtehuis aan de baai. 152 00:16:44,533 --> 00:16:47,536 Ik zou het zelf doen als ik het kon... 153 00:16:47,745 --> 00:16:50,414 maar ik heb jullie nodig om hieruit te komen. 154 00:16:50,539 --> 00:16:53,000 Dit wordt onze laatste missie. 155 00:16:53,208 --> 00:16:55,502 We zijn niet meer de Chain Breakers. 156 00:16:55,627 --> 00:16:59,381 Wat klets je nou? We zullen altijd de Chain Breakers zijn. 157 00:16:59,506 --> 00:17:04,677 We zijn een stel oude kerels die 's nachts vier keer moeten pissen. 158 00:17:04,887 --> 00:17:09,099 O ja? Wie was de gladste mooiprater die je ooit hebt gezien... 159 00:17:09,308 --> 00:17:13,228 en overtuigde de Vietnamezen dat Angus van de Vietcong was. 160 00:17:14,355 --> 00:17:16,898 Wie is de taaiste rotzak die je ooit hebt gekend... 161 00:17:17,023 --> 00:17:21,487 die ons met zeven kogels in z'n lijf uit Laos vloog? 162 00:17:21,695 --> 00:17:25,866 En er is niks wat Angus niet kan repareren, besturen of slopen. 163 00:17:26,617 --> 00:17:31,330 We ontsnapten uit de diepste strontput van Vietnam... 164 00:17:31,538 --> 00:17:34,917 en ik laat me niet dwarsbomen door m'n leeftijd... 165 00:17:35,125 --> 00:17:38,128 en dit verrekte verpleegtehuis 166 00:17:39,004 --> 00:17:41,382 Dus doen jullie mee of niet? 167 00:17:41,590 --> 00:17:45,803 Vorige week raakte Angus vast in een wc. 168 00:17:47,471 --> 00:17:49,640 Echt waar. 169 00:17:50,641 --> 00:17:54,561 En hoe zit het dan met 'geen excuses, geen spijt'? 170 00:17:54,770 --> 00:17:57,481 Die gasten zijn we niet meer. 171 00:18:00,275 --> 00:18:02,152 Sorry, jongen. 172 00:18:02,945 --> 00:18:05,864 Op woensdag is er pudding. -Pudding. 173 00:18:06,448 --> 00:18:09,952 Je zult zien dat het hier wel meevalt. 174 00:18:18,669 --> 00:18:23,090 Lieve Jackie, het was geweldig om je brief te ontvangen. 175 00:18:23,298 --> 00:18:26,552 De beste en mooiste verrassing van m'n leven. 176 00:18:26,760 --> 00:18:31,098 Het leger zei dat je werd vermist, vermoedelijk dood. 177 00:18:31,306 --> 00:18:34,435 Een grote liefde berust op grote vriendschap. 178 00:18:34,643 --> 00:18:38,272 En ik hoop dat we daar kunnen doorgaan. 179 00:18:38,480 --> 00:18:41,817 Ik kan en wil je niet een tweede keer verliezen. 180 00:18:43,944 --> 00:18:48,657 Mijn lieve zoon Bruce, ik hoop dat je deze brief in goede gezondheid krijgt. 181 00:18:48,782 --> 00:18:53,662 Ik heb dingen gedaan die niet goed waren, maar ook goede dingen. 182 00:18:53,871 --> 00:18:57,333 En veruit het beste was jou krijgen. 183 00:18:57,541 --> 00:19:01,808 Ik weet dat je me niet wilt zien, en dat neem ik je niet kwalijk. 184 00:19:02,713 --> 00:19:07,968 In 1973 won ik de Brownlowmedaille. 185 00:19:09,428 --> 00:19:11,388 Ik speelde... 186 00:19:13,265 --> 00:19:17,853 Ik speelde 112 wedstrijden voor de Mighty Magpies. 187 00:19:19,021 --> 00:19:23,233 Ik speelde 112 wedstrijden voor de Mighty Magpies. 188 00:19:25,736 --> 00:19:28,238 Ik won de Brownlowmedaille. 189 00:20:21,166 --> 00:20:26,839 Ik heb m'n hele leven geprobeerd die oorlog te vergeten. Heb je een plan? 190 00:20:27,047 --> 00:20:29,633 Schijt de paus in het bos? 191 00:20:31,510 --> 00:20:36,056 Ik vind dat Angus niet mee mag. En wie is dit? 192 00:20:36,432 --> 00:20:39,566 Ik ben een Chain Breaker. -Nee, dat is hij niet. 193 00:20:39,727 --> 00:20:42,521 Je bent een leerling, begrijp je? 194 00:20:42,730 --> 00:20:44,898 We hebben al een leerling. -Wie? 195 00:20:45,107 --> 00:20:47,985 Angus. -Flikker op. 196 00:20:48,193 --> 00:20:52,156 Ik ken hier alle achterdeuren, losse ramen en zwakke plekken. 197 00:20:52,281 --> 00:20:56,535 Willen jullie uitbreken of gepakt worden terwijl je het probeert? 198 00:20:56,660 --> 00:20:59,830 Klinkt als een Chain Breaker. -Ja. 199 00:21:00,331 --> 00:21:03,667 Goed. Ik noem deze missie... Wacht. 200 00:21:04,918 --> 00:21:08,505 Operatie Skippy. -Operatie Skippy. 201 00:21:10,132 --> 00:21:14,428 We moeten de boel verkennen. Ik wil weten hoeveel wachtposten er zijn. 202 00:21:14,553 --> 00:21:18,087 Ik wil weten wie vroeg op z'n werk komt, wie lui is... 203 00:21:18,223 --> 00:21:19,808 en wie de sleutels heeft. 204 00:21:19,933 --> 00:21:22,394 Misschien komt dit van pas. 205 00:21:23,145 --> 00:21:25,981 Hoe kom je daaraan? -Naar binnen gesmokkeld. 206 00:21:26,106 --> 00:21:31,278 Dat mag helemaal niet. -Daarom heet het smokkelen. 207 00:21:31,487 --> 00:21:36,158 Hij is toch niet geladen? -We kunnen mensen bang maken. 208 00:21:36,367 --> 00:21:40,968 Wie is er nou bang voor een bejaarde? -Ik wil geen burgerslachtoffers. 209 00:21:56,720 --> 00:21:58,514 Is het deze? 210 00:22:05,938 --> 00:22:09,692 Keuken, badkamer, jij, verpleegstercentrale. Vooruit. 211 00:22:36,051 --> 00:22:39,430 Zouden ze die gasten vinden die hebben geschoten? 212 00:22:51,942 --> 00:22:54,903 Norma? Telefoon voor je. 213 00:22:57,614 --> 00:22:59,450 Dank je. 214 00:23:01,994 --> 00:23:03,704 Ben jij het? 215 00:23:03,912 --> 00:23:07,750 Hallo, lieverd. Hoe gaat het? 216 00:23:07,958 --> 00:23:12,671 Het gaat... Het gaat niet zo goed. 217 00:23:14,548 --> 00:23:18,010 Ik wed dat het beter gaat dan je denkt. 218 00:23:18,635 --> 00:23:24,058 Ik heb een boek... Ik zit al de hele avond te lezen... 219 00:23:24,266 --> 00:23:28,479 maar ik heb geen idee waar het over gaat. 220 00:23:31,273 --> 00:23:35,361 Heb je het nu bij je? -Ja. 221 00:23:36,195 --> 00:23:40,991 Lees een stukje voor, dan onthoud ik het voor ons allebei. 222 00:23:48,624 --> 00:23:53,921 Ik ben niet sentimenteel. Ik ben net zo romantisch als jij. 223 00:23:54,672 --> 00:23:57,049 Het idee is... 224 00:23:57,257 --> 00:24:01,929 dat een sentimenteel mens denkt dat dingen blijven voortduren. 225 00:24:02,137 --> 00:24:07,685 Een romantisch mens heeft de wanhopige zekerheid dat dat niet zo is. 226 00:24:17,987 --> 00:24:22,491 Voor deze, deze en deze deur heb je een pasje nodig. 227 00:24:22,700 --> 00:24:25,285 Maar de rest is wijd open. 228 00:24:25,494 --> 00:24:28,539 Knap werk, jongen. -Goed gedaan. 229 00:24:28,747 --> 00:24:30,416 Ze komt eraan. -Lin? 230 00:24:30,624 --> 00:24:31,792 Nee. -Wie dan? 231 00:24:32,001 --> 00:24:34,795 M'n moeder. -Blijf rustig. 232 00:24:37,506 --> 00:24:43,721 Hallo. Wat is hier aan de hand? -Niets. Alles cool. 233 00:24:45,139 --> 00:24:50,978 Oké, als je je even kunt losrukken, pak dan je spullen, dan gaan we. 234 00:24:58,193 --> 00:25:01,822 Zijn jullie de Chain Breakers? -Ja. 235 00:25:02,031 --> 00:25:04,832 Elliott heeft het de hele tijd over jullie. 236 00:25:05,034 --> 00:25:10,122 Het is leuk om hem bij ons te hebben. Hij zou u weleens kunnen verrassen. 237 00:25:10,331 --> 00:25:13,709 Misschien kan hij wel voor zichzelf zorgen na schooltijd... 238 00:25:13,834 --> 00:25:17,504 in plaats van rond te hangen met een stel ouwe gekken. 239 00:25:17,713 --> 00:25:20,674 Zegt hij dat hij niet alleen thuis mag zijn? 240 00:25:20,883 --> 00:25:25,150 De rotzak. Ik zou het geweldig vinden als hij alleen thuis bleef. 241 00:25:26,013 --> 00:25:31,060 Z'n vader heeft ons verlaten. Nou ja, mij. Twee maanden geleden. 242 00:25:31,268 --> 00:25:33,979 Hij durft niet alleen te zijn. -Hij ziet er niet uit... 243 00:25:34,104 --> 00:25:37,649 Hij doet alsof. Jullie zijn z'n enige vrienden. 244 00:25:40,444 --> 00:25:42,529 Dank u, Mr Bronson. -Mevrouw. 245 00:25:42,738 --> 00:25:45,157 Mr Caine. -Geen dank. 246 00:25:45,366 --> 00:25:48,327 Tot morgen. -Ja, morgen. 247 00:25:50,663 --> 00:25:52,665 Hoorde je dat? 248 00:25:54,083 --> 00:25:55,709 Ze is single. 249 00:26:04,093 --> 00:26:08,263 Zonder dat pasje zetten we nooit voet buiten deze muren. 250 00:26:12,476 --> 00:26:14,770 Hallo, schat. -Keuken is dicht. 251 00:26:14,978 --> 00:26:18,524 Ja, maar Angus en ik... -Keuken is dicht. 252 00:26:19,441 --> 00:26:21,694 Sodemieter op. 253 00:26:25,280 --> 00:26:28,826 Ze houdt zeker meer van honden. -Zou het? 254 00:26:45,300 --> 00:26:47,261 Ik neem Wendell. 255 00:26:52,016 --> 00:26:54,727 Klop drie keer als er iemand komt. 256 00:27:01,817 --> 00:27:07,865 Oké, keer de boel binnenstebuiten. -Pasje. Waar bewaart ze haar pasje? 257 00:27:17,207 --> 00:27:20,210 Niks hier. -Hier ook niet. 258 00:27:20,419 --> 00:27:23,172 Bingo. -Goed zo. 259 00:27:23,380 --> 00:27:25,466 En nu als de donder wegwezen. 260 00:27:26,592 --> 00:27:30,554 Verdomme. Hij is naar binnen geglipt. -Ik pak hem. 261 00:27:30,763 --> 00:27:32,723 Ik laat me niet pakken voor een kat. 262 00:27:32,848 --> 00:27:36,685 Hij gaat niet vanzelf weg. Je zag hoe ze deed. 263 00:27:37,728 --> 00:27:39,355 Hebbes. 264 00:27:39,813 --> 00:27:40,856 Verstop je. 265 00:27:41,065 --> 00:27:43,400 We moeten een schuilplaats vinden. 266 00:27:46,320 --> 00:27:50,241 Heb je een seniormoment of zo? -Ik ben jouw gescheld zat, Wendell. 267 00:27:50,366 --> 00:27:55,037 Wat was dat heerlijke gerecht dat je gisteravond hebt gemaakt? 268 00:27:56,330 --> 00:27:57,873 Rissoles? 269 00:27:58,082 --> 00:28:00,709 Verrekte lekker waren ze, eerlijk waar. 270 00:28:03,420 --> 00:28:06,715 Het geheim van een lekkere rissole is de gehakt. 271 00:28:06,924 --> 00:28:09,426 Heerlijk, echt heerlijk. 272 00:28:11,387 --> 00:28:12,388 En wij? 273 00:28:12,596 --> 00:28:15,516 Waar is de taart? We gaan zingen voor de gezusters Thompson. 274 00:28:15,641 --> 00:28:19,436 Ik wilde net... -We hadden het over rissoles. 275 00:28:19,645 --> 00:28:21,188 Je kunt het wel. 276 00:28:21,522 --> 00:28:24,066 Het geheim van een lekkere rissole... 277 00:28:26,694 --> 00:28:30,028 Ik weet niet wat ik moet zeggen. -We zijn verliefd. 278 00:28:30,864 --> 00:28:35,327 Je kunt onze liefde niet in de weg staan. Het is iets heel bijzonders. 279 00:28:35,452 --> 00:28:39,373 Is het waar? -Ja. 280 00:28:39,832 --> 00:28:41,583 Heel bijzonder. 281 00:28:42,418 --> 00:28:44,420 Ga eraf. Het jeukt. 282 00:28:47,881 --> 00:28:49,591 Mr Caine? 283 00:28:53,178 --> 00:28:55,912 Het spijt me dat ik geen beter nieuws heb. 284 00:29:02,771 --> 00:29:05,190 Hoelang heb ik nog? 285 00:29:07,067 --> 00:29:09,653 Een paar maanden, min of meer. 286 00:29:12,281 --> 00:29:15,326 Hoeveel meer meer dan min? 287 00:29:16,327 --> 00:29:18,037 Niet veel. 288 00:29:23,125 --> 00:29:24,835 Verdomme. 289 00:30:29,942 --> 00:30:34,947 Kun je weer niet slapen, Howard? -Ik wilde Maisie niet wakker houden. 290 00:30:38,701 --> 00:30:41,829 Ik loop wel met je mee. -Dat is aardig. 291 00:30:49,336 --> 00:30:54,216 Heb je gevochten in de oorlog? -Nee, ik ben te jong. 292 00:30:55,801 --> 00:30:57,720 M'n vader wel. 293 00:30:58,929 --> 00:31:00,848 Heeft hij het gehaald? 294 00:31:03,225 --> 00:31:05,728 Haalt iemand het ooit echt? 295 00:31:15,946 --> 00:31:18,240 Norma, wat is er? 296 00:31:22,286 --> 00:31:24,830 Ik weet het niet. 297 00:32:26,975 --> 00:32:29,144 Mooie hoed. Werk je aan een zaak? 298 00:32:29,269 --> 00:32:31,814 Mooie pantoffels, hebben ze die ook in herenmaten? 299 00:32:31,939 --> 00:32:33,565 Ze zijn uniseks. 300 00:32:33,774 --> 00:32:36,026 Rustig aan, ik heb je. 301 00:32:36,235 --> 00:32:40,447 We gaan dit samen doen, oké? -Ja, oké. 302 00:32:43,575 --> 00:32:47,746 Ik hoop dat niemand ons ziet. -Vooral die pantoffels. 303 00:32:48,831 --> 00:32:50,624 Kevin O'Neill? 304 00:32:51,667 --> 00:32:53,210 Kevin. 305 00:32:57,047 --> 00:32:59,091 Geraldine Wright? 306 00:32:59,633 --> 00:33:01,343 Alsjeblieft, schat. 307 00:33:04,304 --> 00:33:06,432 James Wendell? 308 00:33:08,350 --> 00:33:12,271 Retour afzender, retour afzender, retour afzender. 309 00:33:22,364 --> 00:33:26,076 Herinner je je die verhalen die je ons 's avonds vertelde in de cel? 310 00:33:26,201 --> 00:33:28,704 Het waren oude films die jullie niet kenden. 311 00:33:28,829 --> 00:33:32,624 Maar je veranderde ze. Je gaf ze een gelukkige afloop. 312 00:33:32,833 --> 00:33:37,713 Ik dacht veertig jaar lang dat Rick in dat vliegtuig stapte met Ilsa. 313 00:33:38,047 --> 00:33:40,049 Een gelukkige afloop is beter. 314 00:33:41,467 --> 00:33:44,136 Ik heb nooit een gelukkige afloop gehad. 315 00:33:44,887 --> 00:33:49,892 De laatste keer dat ik m'n zoon zag, kon ik hem in m'n handen houden. 316 00:33:50,100 --> 00:33:52,561 Nu heeft hij zelf kinderen. 317 00:33:52,770 --> 00:33:57,274 Wendell, heb je ooit gedacht... 318 00:33:57,483 --> 00:34:00,027 toen je al die banken beroofde in je hoogtijdagen... 319 00:34:00,152 --> 00:34:06,867 dat dat iets te maken had met je huidige situatie? 320 00:34:07,200 --> 00:34:10,829 Nee, daar heb ik nooit aan gedacht. 321 00:34:11,037 --> 00:34:15,918 Kon ik m'n zoon maar één keer meenemen naar footy. 322 00:34:16,126 --> 00:34:18,993 Zoals ik had moeten doen toen hij klein was. 323 00:34:19,921 --> 00:34:22,091 Ik wil hier niet doodgaan. 324 00:34:22,675 --> 00:34:27,680 Ik wil op Daphne liggen en de rest vergeten. 325 00:34:29,098 --> 00:34:32,017 Klinkt als een mooie dame, die Daphne. 326 00:34:33,185 --> 00:34:37,106 Jazeker, een sloep van achtenhalve meter. 327 00:34:37,648 --> 00:34:42,403 Al die jaren dat ik in Australië ben, heb ik willen zeilen. Echt zeilen. 328 00:34:42,611 --> 00:34:46,115 En toen ik met pensioen ging, kocht ik Daphne. 329 00:34:46,865 --> 00:34:49,410 Ik heb er één keer mee gezeild. 330 00:34:49,618 --> 00:34:54,122 M'n dokter stuurde me hierheen voor behandeling en observatie. 331 00:34:55,541 --> 00:35:00,004 Nu zeggen ze dat ik niet gezond genoeg ben om weg te gaan. 332 00:35:00,713 --> 00:35:03,591 Ik had met die boot naar de horizon moeten varen... 333 00:35:03,716 --> 00:35:05,968 en nooit meer iemand moeten zien. 334 00:35:06,885 --> 00:35:09,888 Verdienen we geen gelukkige afloop? 335 00:35:10,097 --> 00:35:13,642 Ja, we verdienen allemaal een gelukkige afloop. 336 00:35:15,352 --> 00:35:19,189 Misschien moeten we die ontsnapping maar vergeten. 337 00:35:19,398 --> 00:35:23,360 Watjes, stelletje laffe watjes. 338 00:35:23,569 --> 00:35:24,969 Wie ben jij? 339 00:35:25,988 --> 00:35:32,453 Ik ben de enige die ongestraft uit deze hel is ontsnapt. 340 00:35:32,661 --> 00:35:36,915 En je kwam terug om het te vertellen? -Hou je kop, slappeling. 341 00:35:37,124 --> 00:35:39,126 Ik weet wie je bent. 342 00:35:39,335 --> 00:35:43,005 En wie is dat dan, zonnestraaltje? -Henry Miles. 343 00:35:43,213 --> 00:35:48,969 Je zat in de grote ontsnapping. -Met Steve McQueen? Hoe was hij? 344 00:35:49,178 --> 00:35:54,183 Angus, de echte grote ontsnapping. Je wist weg te komen. 345 00:35:54,391 --> 00:35:57,686 Reken maar. -Nu zie je er niet meer zo best uit. 346 00:35:57,895 --> 00:36:01,429 Misschien zie ik er beter uit met m'n voet in je reet. 347 00:36:01,857 --> 00:36:06,570 Geven jullie het op? Laat zien dat je ballen hebt. 348 00:36:06,779 --> 00:36:12,743 Hou je aan het plan met ballen. Je moet het plan opschrijven... 349 00:36:12,951 --> 00:36:19,625 en je moet elkaar het plan voorlezen. 350 00:36:20,167 --> 00:36:23,796 En je moet het plan lezen voor je naar bed gaat. 351 00:36:24,004 --> 00:36:27,716 En je moet je tanden poetsen voor je naar bed gaat. 352 00:36:27,925 --> 00:36:34,139 En je moet je wekker zetten, zodat je je niet verslaapt en het ontbijt mist. 353 00:36:34,348 --> 00:36:37,726 Want het ontbijt is de belangrijkste maaltijd van de dag. 354 00:36:37,851 --> 00:36:39,728 Ja, nou weten we het wel. 355 00:36:39,937 --> 00:36:43,482 Je wil zeker met ons mee. -Nee, eikel. 356 00:36:43,691 --> 00:36:46,193 Ik ben te oud voor dit gelul. 357 00:36:47,861 --> 00:36:52,199 Te oud om te ademen. -Let op je woorden, zonnestraaltje. 358 00:36:59,248 --> 00:37:00,958 Hij heeft gelijk. 359 00:37:01,834 --> 00:37:04,628 We zijn verdomme de Chain Breakers. 360 00:37:04,837 --> 00:37:09,425 We gaan hier niet zielig zitten doen. We gaan die klus klaren. 361 00:37:09,633 --> 00:37:15,097 Ik wil jullie morgen in het magazijn zien. Om 18.30 uur. 362 00:37:15,305 --> 00:37:18,058 We gaan deze verrekte missie volbrengen. 363 00:37:54,303 --> 00:37:56,263 Wat deed je daar? 364 00:37:56,472 --> 00:38:00,351 Ik ging even bij Bronson kijken. Hij voelde zich niet goed. 365 00:38:01,226 --> 00:38:03,604 Gaat het al beter met hem? -Ja. 366 00:38:03,812 --> 00:38:05,314 Mooi zo. 367 00:38:06,315 --> 00:38:09,151 Elliott. Het boek. 368 00:38:12,946 --> 00:38:14,823 Dank je. 369 00:38:29,880 --> 00:38:32,716 oorlogsmisdadiger Nguyen Tan dood 370 00:38:40,766 --> 00:38:42,184 Angus, waar ben jij? 371 00:38:43,894 --> 00:38:47,690 In de hal met een pasje voor de voordeur. 372 00:38:48,816 --> 00:38:50,401 Wendell? 373 00:38:50,609 --> 00:38:54,947 Ik geef Angus rugdekking voor het geval een rotzak hem wil tegenhouden. 374 00:38:55,072 --> 00:38:56,824 Caine? 375 00:38:59,868 --> 00:39:01,996 Ik weet wat ik moet doen. 376 00:39:02,204 --> 00:39:03,872 Goed. 377 00:39:04,081 --> 00:39:06,917 Als we buiten zijn, frisse lucht in onze longen... 378 00:39:07,042 --> 00:39:09,843 vorderen we een voertuig. Angus, jij rijdt. 379 00:39:10,004 --> 00:39:12,798 Ik heb niet meer gereden sinds 2000. 380 00:39:13,632 --> 00:39:16,719 Dat had je beter voor je kunnen houden. 381 00:39:16,927 --> 00:39:19,638 Ze zeggen dat het net is als fietsen. 382 00:39:19,847 --> 00:39:23,142 Misschien moeten we dan maar een fiets vorderen. 383 00:39:23,350 --> 00:39:25,936 We passen niet allemaal op een fiets. 384 00:39:26,145 --> 00:39:29,064 Als we daar zijn, gaan we naar het verpleegtehuis... 385 00:39:29,189 --> 00:39:31,859 doen alsof we een stel oude vrienden komen opzoeken... 386 00:39:31,984 --> 00:39:35,404 en badabing, badaboem, we zijn binnen. 387 00:39:36,739 --> 00:39:38,449 En dan? 388 00:39:38,657 --> 00:39:42,328 En dan? Dan zijn we binnen. 389 00:39:42,870 --> 00:39:45,831 En we vermoorden Nguyen Tan, ja? 390 00:39:46,582 --> 00:39:50,544 Weet je waar hij is? -Natuurlijk, in het verpleegtehuis. 391 00:39:51,045 --> 00:39:57,301 Wacht even. Hoe heb je ontdekt dat Tan hier aan de baai was? 392 00:39:58,093 --> 00:40:04,099 Nguyen Tan is niet aan de baai. Hij is gestorven in 1996. 393 00:40:05,309 --> 00:40:08,020 Heb je tegen ons gelogen? -Ja. 394 00:40:08,228 --> 00:40:10,064 Rotzak. -Met een goede reden. 395 00:40:10,189 --> 00:40:13,359 Wie kan dat wat schelen? -Er is niks veranderd. 396 00:40:13,567 --> 00:40:16,070 Alles draait om Jack Bronson. De rest kan verrekken. 397 00:40:16,195 --> 00:40:19,198 Hou op met die onzin. -Net als in Laos. 398 00:40:19,406 --> 00:40:23,410 Waar heb je het over? Waar had je nu gezeten als ik er niet was? 399 00:40:23,535 --> 00:40:25,913 Jullie allemaal trouwens. 400 00:40:26,121 --> 00:40:29,416 Ik stelde dit team samen. Ik plande elke missie. 401 00:40:29,625 --> 00:40:31,418 Nou, dank je wel. 402 00:40:31,627 --> 00:40:35,561 Van een detachering van zeven weken maakte je vier jaar hel. 403 00:40:35,756 --> 00:40:39,510 Gelul. Ik heb helden van jullie gemaakt. 404 00:40:39,718 --> 00:40:43,931 Ik ben de Chain Breakers. Zonder mij zijn jullie niks. 405 00:40:44,139 --> 00:40:46,558 Wat? -Dat is niet waar. 406 00:40:46,934 --> 00:40:50,604 O nee? Wat hebben jullie de afgelopen 50 jaar gedaan? 407 00:40:50,813 --> 00:40:55,192 Dat zal ik je vertellen. Niks. -Dat is niet waar. 408 00:40:55,401 --> 00:40:57,987 Oké, vertel me één ding dat je hebt gedaan. 409 00:40:58,112 --> 00:41:01,865 Ik heb een heleboel gedaan. -Wij allemaal. 410 00:41:02,074 --> 00:41:04,474 Maar jij was er niet om het te zien. 411 00:41:04,660 --> 00:41:06,120 Hij heeft gelijk. 412 00:41:07,830 --> 00:41:13,585 Jij en je uitbraak kunnen m'n rug op. 413 00:41:25,973 --> 00:41:29,268 Ben jij dat, Jackie? -Hallo, lieverd. 414 00:41:30,769 --> 00:41:34,036 Ik hoop dat je daar niet te veel last veroorzaakt. 415 00:41:34,231 --> 00:41:38,777 Dat zou ik toch nooit doen? -Nee, mijn Jack niet. 416 00:41:41,113 --> 00:41:43,782 Vertel eens hoe we elkaar hebben ontmoet. 417 00:41:44,283 --> 00:41:47,119 Waarom wil je dat oude verhaal weer horen? 418 00:41:48,662 --> 00:41:50,748 Omdat ik het leuk vind. 419 00:41:54,084 --> 00:41:59,048 Ik stond op de steiger. Ik was verpleegster, jij was soldaat. 420 00:41:59,256 --> 00:42:03,218 Het was de avond voor je naar Vietnam vertrok... 421 00:42:03,427 --> 00:42:08,265 en je dacht dat je er zo knap uitzag in je uniform. 422 00:42:10,351 --> 00:42:14,897 En als je me op dat moment ten huwelijk had gevraagd... 423 00:42:15,105 --> 00:42:16,940 had ik ja gezegd. 424 00:44:12,056 --> 00:44:15,267 Idioot, kom mee. 425 00:44:22,483 --> 00:44:27,071 Wie is dit? -Dit is Rob 'The Rabbit' Mason. 426 00:44:27,279 --> 00:44:30,783 Hij is hier zeven keer ontsnapt. Dat is een record. 427 00:44:30,991 --> 00:44:35,996 Lin verbeterde de beveiliging, maar The Rabbit vond altijd een manier. 428 00:44:36,288 --> 00:44:39,333 Hij was een lastpak. 429 00:44:40,167 --> 00:44:44,838 De laatste keer dat hij ontsnapte, stal The Rabbit een auto. 430 00:44:45,047 --> 00:44:50,302 Echt? -Lin houdt hem onder verdoving. 431 00:44:52,930 --> 00:44:55,265 Let op m'n woorden. 432 00:44:55,474 --> 00:44:58,874 Als je weer ontsnapt, zorg dan dat je echt ontsnapt. 433 00:45:02,022 --> 00:45:05,359 Howard, vergeet je map niet. 434 00:45:19,915 --> 00:45:24,169 Moet je ook naar het ziekenhuis? -Nee, ik wacht gewoon. 435 00:45:25,254 --> 00:45:27,423 Doen we dat niet allemaal? 436 00:45:28,048 --> 00:45:33,303 Howard Leonard, Derde Bataljon. -Jack Bronson, Shadow Compagnie. 437 00:45:33,512 --> 00:45:36,306 Commando's? -Ja. 438 00:45:40,269 --> 00:45:44,023 Zeg, ik moet weer naar de plee. 439 00:45:44,231 --> 00:45:49,028 Als die idioten van het ziekenhuis komen, zeg dan dat ze moeten wachten. 440 00:45:49,236 --> 00:45:51,155 Geen probleem. -Dank je. 441 00:46:00,622 --> 00:46:03,889 Howard Leonard? Ik kom je halen voor je onderzoek. 442 00:46:25,939 --> 00:46:28,817 Ik heb hier Mr Leonard. -Dank je. 443 00:46:30,527 --> 00:46:33,947 De dokter heeft een urinemonster van je nodig. 444 00:46:35,866 --> 00:46:37,660 Geen probleem. 445 00:47:25,165 --> 00:47:26,565 Taxi. 446 00:47:44,184 --> 00:47:45,602 Hier is het. 447 00:48:03,954 --> 00:48:06,165 Hallo, Mr Bronson. 448 00:48:06,665 --> 00:48:09,251 O, hemel. -Kom. 449 00:48:19,553 --> 00:48:22,556 Ik weet niet wat Yelp is, maar ik kom er wel achter. 450 00:48:22,681 --> 00:48:26,602 En dan geef ik jullie een heel slechte recensie. 451 00:48:28,062 --> 00:48:31,462 En ik zal het m'n vrienden ook niet meer aanbevelen. 452 00:48:32,274 --> 00:48:36,570 Volgens mij heb je niet zoveel vrienden meer. 453 00:48:39,573 --> 00:48:41,825 Waarom ben je zo'n... -Kreng? 454 00:48:42,743 --> 00:48:46,010 Ik wou zeggen harde tante, maar kreng is ook goed. 455 00:48:53,087 --> 00:48:56,423 Bao Lin. -Wat betekent dat? 456 00:48:58,258 --> 00:49:03,931 Bao Lin was de bewaker in Ninh Hoa. -Ja. En? 457 00:49:07,851 --> 00:49:11,397 Weet je wat Nguyen Tan deed met de bewaker? 458 00:49:11,939 --> 00:49:13,732 Ik heb geen idee. 459 00:49:16,110 --> 00:49:19,488 Hij werd geëxecuteerd. -Tja... 460 00:49:22,908 --> 00:49:26,787 Bao Lin was kunstenaar, leraar... 461 00:49:28,330 --> 00:49:30,457 en hij was m'n vader. 462 00:49:31,750 --> 00:49:34,420 Hij wilde niet meedoen aan die oorlog. 463 00:49:34,628 --> 00:49:39,133 Na z'n dood leefden we in armoede en schande. 464 00:49:40,050 --> 00:49:43,387 Toen kwamen we hier en het leven ging verder. 465 00:49:45,723 --> 00:49:50,644 Maar door de muren heen hoorde ik m'n moeder zichzelf in slaap huilen. 466 00:49:51,353 --> 00:49:56,817 Dus je wil wraak? -Nee. 467 00:50:01,322 --> 00:50:03,574 Dit is voor je eigen bestwil. 468 00:50:29,933 --> 00:50:32,400 Goedmorgen, Gina. -Goedemorgen, Norma. 469 00:50:48,327 --> 00:50:52,831 Hier zijn je boterhammen. Wil je thee? -Ja, graag. 470 00:50:54,875 --> 00:50:59,046 Het is me een genoegen, zoals altijd. Daar gaan we. 471 00:51:01,215 --> 00:51:04,009 Ik moet jou in de gaten houden. 472 00:51:29,994 --> 00:51:32,454 Norma en Jack voor altijd 473 00:52:35,267 --> 00:52:40,481 Ik sta tegenover het verpleegtehuis. Ik denk dat er iemand ontsnapt is. 474 00:52:40,689 --> 00:52:45,027 Er loopt een vreemde oude vrouw in een rood jasje rond. 475 00:53:01,669 --> 00:53:03,295 Daar is ze. 476 00:53:17,851 --> 00:53:21,563 Wacht hier, lieverd, dan zoeken we uit waar je hoort. 477 00:53:23,315 --> 00:53:28,278 Heeft Lin dienst? Sommige dossiers mag niet iedereen inzien. 478 00:53:56,890 --> 00:54:00,978 Jackie, wat hebben ze met je gedaan? 479 00:54:04,815 --> 00:54:07,901 Heeft het geen rare wending genomen? 480 00:54:32,009 --> 00:54:33,927 Hier zijn ze. 481 00:54:42,895 --> 00:54:47,524 Norma, lieverd. Is dit een vriend van je? 482 00:54:55,449 --> 00:54:57,993 Nee, ik geloof het niet. 483 00:55:01,955 --> 00:55:04,208 We nemen je mee naar huis. 484 00:55:57,219 --> 00:55:59,346 Laat hem maar rotten. 485 00:55:59,555 --> 00:56:01,807 We kunnen een makker niet zo in de steek laten. 486 00:56:01,932 --> 00:56:06,395 Hij is een vuile leugenaar, maar wel onze vuile leugenaar. 487 00:56:06,687 --> 00:56:08,897 Goed dan, verdomme. 488 00:56:09,106 --> 00:56:13,319 Eerst moeten we hem van z'n medicijnen krijgen. 489 00:56:13,527 --> 00:56:18,240 Ik ben al jaren van de medicijnen. -O ja? Was me niet opgevallen. 490 00:56:18,449 --> 00:56:22,953 We kunnen ze alleen omwisselen in de verpleegsterscentrale. 491 00:56:23,162 --> 00:56:25,748 En daar mogen we niet komen. 492 00:56:25,956 --> 00:56:28,542 Ik ken iemand dit dat wel mag. 493 00:56:28,751 --> 00:56:31,837 Dit vereist nauwkeurige timing... -Nauwkeurige timing. 494 00:56:31,962 --> 00:56:34,715 snelle reflexen en lef. -Veel lef. 495 00:56:34,923 --> 00:56:39,386 Alle medicijnen liggen in de kast. 496 00:56:39,595 --> 00:56:42,765 Je loopt gewoon heel relaxed naar binnen... 497 00:56:42,973 --> 00:56:46,185 alsof je naar je moeder gaat, zoals je duizend keer hebt gedaan... 498 00:56:46,310 --> 00:56:48,937 en dan, en dit is belangrijk... 499 00:56:49,146 --> 00:56:54,985 wissel je de inhoud van dat flesje om met z'n pillen. Heb je dat? 500 00:56:55,194 --> 00:56:58,614 Nauwkeurige timing, snelle reflexen, veel lef. 501 00:56:58,822 --> 00:57:00,407 Uitstekend. 502 00:57:04,286 --> 00:57:07,456 Denk je dat het hem lukt? -Waarschijnlijk niet. 503 00:57:09,291 --> 00:57:10,793 Het is zover. 504 00:57:22,805 --> 00:57:24,973 iPad? 505 00:57:25,516 --> 00:57:29,269 Heb je je opdracht voor Engels af? -Ja. Echt waar. 506 00:57:42,783 --> 00:57:45,577 Hij is een natuurtalent. -Daar gaat ie. 507 00:57:55,337 --> 00:57:57,047 Hallo? 508 00:58:01,427 --> 00:58:03,345 Wat doet hij nou? 509 00:58:03,762 --> 00:58:06,557 Dit hoort niet bij het plan, hè? -Nee. 510 00:58:21,030 --> 00:58:22,489 Wat deed je? 511 00:58:22,698 --> 00:58:27,077 Wat doen ze als de tabletten op zijn? -Nieuwe bestellen. 512 00:58:27,286 --> 00:58:32,166 Ik heb het recept veranderd. -Hoe heb je dat gedaan? 513 00:58:32,624 --> 00:58:36,795 Medische faculteit. -Ik heb het systeem gehackt. 514 00:58:37,004 --> 00:58:39,671 Heel makkelijk als je de algoritmen kent. 515 00:58:53,187 --> 00:58:55,272 O, shit. 516 00:58:59,693 --> 00:59:01,737 Hallo, matrozen. 517 00:59:02,696 --> 00:59:04,573 Klojo. 518 00:59:04,990 --> 00:59:06,909 O, hemel. 519 00:59:09,119 --> 00:59:13,319 Ik herinner me niet veel van dat eerste jaar terug in de States. 520 00:59:14,541 --> 00:59:18,587 Ik was kwaad. Ik zat in de ontkenningsfase. 521 00:59:20,506 --> 00:59:22,883 En ik was een dronkaard. 522 00:59:25,010 --> 00:59:30,015 Ik zou hier niet zijn zonder al die artsen die me niet opgaven. 523 00:59:30,224 --> 00:59:33,227 Zoals ze zeggen, dag voor dag. 524 00:59:34,186 --> 00:59:36,188 Ze hebben m'n leven gered. 525 00:59:36,980 --> 00:59:40,317 Ze spoorden me zelfs aan om Norma te schrijven. 526 00:59:40,526 --> 00:59:43,529 Het duurde even, maar ze schreef terug. 527 00:59:44,530 --> 00:59:48,664 Het leger had gezegd dat ik vermist was, waarschijnlijk dood... 528 00:59:48,826 --> 00:59:52,705 dus ze had opgezegd en het vliegtuig naar huis genomen. 529 00:59:53,580 --> 01:00:00,295 Na een jaar kreeg ze verkering met een dokter. Aardige vent. 530 01:00:01,797 --> 01:00:05,384 Ze trouwden en kregen een kind. 531 01:00:07,761 --> 01:00:13,434 Toen was ik weer terug bij af. Gelukkig zijn er bijeenkomsten. 532 01:00:15,477 --> 01:00:19,648 Een paar maanden later kreeg ik een pakje. 533 01:00:21,525 --> 01:00:24,403 Ze had dit voor me gemaakt. 534 01:00:26,530 --> 01:00:30,492 Ze vroeg of ik een vriend nodig had. En of zij dat kon zijn. 535 01:00:31,744 --> 01:00:35,664 Ze schreef me bijna vijftig jaar lang elke week. 536 01:00:39,251 --> 01:00:44,298 Dit is haar laatste brief. Maar hij klinkt anders. 537 01:00:46,842 --> 01:00:49,094 Toen haar man was gestorven... 538 01:00:49,303 --> 01:00:52,806 begon ze dingen te vergeten. Dat maakte haar bang. 539 01:00:53,849 --> 01:00:57,519 Ze wilde haar zoon niet tot last zijn en kwam hier. 540 01:01:01,565 --> 01:01:04,193 Ik ga haar ten huwelijk vragen. 541 01:01:07,321 --> 01:01:11,158 Ik moet het doen voor ze vergeet wie ik ben. 542 01:01:15,412 --> 01:01:19,041 Maar waarom dan al die onzin over Nguyen Tan? 543 01:01:19,750 --> 01:01:23,337 Ik was bang dat jullie me niet zouden helpen als ik de waarheid vertelde. 544 01:01:23,462 --> 01:01:26,006 Je maakt alles altijd zo ingewikkeld. 545 01:01:26,215 --> 01:01:30,469 Echt iets voor Bronson. -Dit had veel makkelijker gekund. 546 01:01:32,554 --> 01:01:35,140 Wat is het plan? 547 01:01:38,143 --> 01:01:41,877 Ik heb wat dingen veranderd. Het zal jullie wel bevallen. 548 01:01:42,356 --> 01:01:45,484 Eerst vorderen we een voertuig... 549 01:01:45,693 --> 01:01:50,030 halen Wendells zoon Bruce op en brengen ze naar footy... 550 01:01:50,239 --> 01:01:53,075 voor een uitje van vader en zoon. 551 01:01:54,660 --> 01:02:00,124 De Brownlowmedaille uit 1973 hangt op een expositie in het clubhuis. 552 01:02:01,000 --> 01:02:04,253 Jouw medaille, Angus. Wist je dat? 553 01:02:04,461 --> 01:02:07,328 Eindelijk kun je hem in levenden lijve zien. 554 01:02:09,550 --> 01:02:14,972 Dan nemen we de tram naar de steiger en ik doe Norma een aanzoek. 555 01:02:15,180 --> 01:02:16,724 Hoe komt zij daar? 556 01:02:16,932 --> 01:02:20,644 Ze mogen elke dag om vijf uur een uur naar buiten. 557 01:02:20,853 --> 01:02:25,441 Dus we timen het zo dat wij er ook zijn en klaar is Kees. 558 01:02:26,025 --> 01:02:27,943 En Fanny ook. 559 01:02:28,152 --> 01:02:31,905 Denk je dat je je boot naar de jachthaven kunt krijgen? 560 01:02:32,114 --> 01:02:35,448 Ja, ik heb een paar vrienden die wel willen helpen. 561 01:02:35,576 --> 01:02:39,621 Vriend, dan kun je heengaan zoals je maar wil. 562 01:02:42,499 --> 01:02:47,212 Nog één ding. Herinneren jullie je de bewaker die ons hielp ontsnappen? 563 01:02:48,797 --> 01:02:50,799 Goeie vent. -Ja. 564 01:02:51,008 --> 01:02:53,552 Nguyen Tan liet hem executeren. 565 01:02:53,761 --> 01:02:59,391 Hij heette Bao en Lin is z'n dochter. 566 01:03:00,059 --> 01:03:03,437 Ik dacht dat jullie het wel zouden willen weten. 567 01:03:03,854 --> 01:03:06,398 Want als we falen... 568 01:03:06,607 --> 01:03:09,860 Geen excuses, geen spijt. 569 01:03:20,037 --> 01:03:23,540 Ik doe ook mee. -In je graf? 570 01:03:24,625 --> 01:03:29,025 Je bent niet te oud om je over m'n verdomde knie te leggen, jongen. 571 01:03:29,171 --> 01:03:30,589 Wat doet hij hier? 572 01:03:30,798 --> 01:03:32,591 Weet je nog hoe we uit Dan Nang kwamen? 573 01:03:32,716 --> 01:03:35,678 We deden of Angus dood was. -Precies. 574 01:03:35,886 --> 01:03:40,307 Deze keer doen we of Hank dood is. -Dat zal weinig moeite kosten. 575 01:03:40,516 --> 01:03:44,937 Dat kan lukken. Zal ik hetzelfde drankje maken als voor Angus? 576 01:03:46,063 --> 01:03:49,400 Dit plan is onfeilbaar. 577 01:04:04,289 --> 01:04:06,709 Hank is dood. -Mooi zo. 578 01:04:06,917 --> 01:04:09,044 Nee, echt dood. 579 01:04:09,253 --> 01:04:11,672 Hoe bedoel je? Echt dood? 580 01:04:11,880 --> 01:04:15,342 Als een verrekte dodo. -Weet je het zeker? 581 01:04:15,551 --> 01:04:18,053 Zo ruikt hij tenminste wel. 582 01:04:18,262 --> 01:04:20,347 Je hebt hem vermoord met dat drankje. 583 01:04:20,472 --> 01:04:23,392 Welnee. Hij was oud. -Moordenaar. 584 01:04:23,600 --> 01:04:28,105 Wat doen we nu? -Ja, wat gaan we doen? 585 01:04:29,189 --> 01:04:32,443 Geen excuses, geen spijt. -Je hebt gelijk. 586 01:04:32,651 --> 01:04:36,322 Deze missie gaat door. Neem allemaal je positie in. 587 01:04:36,530 --> 01:04:38,490 En bijt haar in haar kont. 588 01:04:40,826 --> 01:04:42,328 Kom op, jongen. 589 01:04:57,134 --> 01:05:00,888 Ziet er goed uit voor jouw doen. -Geef me een kus. 590 01:05:02,222 --> 01:05:04,141 Tot de volgende keer. 591 01:05:18,447 --> 01:05:21,158 Als ze niet in één keer neergaan, is het mis. 592 01:05:21,283 --> 01:05:24,161 Laten we ze dan maar met één klap neerslaan. 593 01:05:26,246 --> 01:05:28,457 Wacht, wacht. Hij valt. 594 01:05:28,666 --> 01:05:30,959 Wat doen jullie? -Niks. 595 01:05:31,168 --> 01:05:33,712 Jullie wilden ons slaan. -Welnee. 596 01:05:33,921 --> 01:05:37,174 Jawel, met die stok. 597 01:05:37,383 --> 01:05:39,802 Nee hoor, we controleerden even. 598 01:05:41,011 --> 01:05:45,265 Wat controleerden jullie? -Dat doen we, we controleren. 599 01:05:45,474 --> 01:05:48,394 Ja, jongens. Schijn bedriegt soms. 600 01:05:50,938 --> 01:05:52,981 Dat was dat. 601 01:05:54,149 --> 01:05:56,068 Goed werk. 602 01:05:58,278 --> 01:06:00,322 Goed gedaan, Wendell. 603 01:06:00,739 --> 01:06:02,992 Angus, de code? 604 01:06:04,201 --> 01:06:07,121 Je hebt hem opgeschreven en in je zak gestopt. 605 01:06:07,246 --> 01:06:10,446 Waarom zou ik het opschrijven? -Dat meen je niet. 606 01:06:10,958 --> 01:06:13,460 Grapje. Ik heb hem hier. 607 01:06:14,628 --> 01:06:16,422 Schiet op, Angus. 608 01:06:20,175 --> 01:06:23,012 Verkeerde broek. -Shit. 609 01:06:23,637 --> 01:06:26,599 Geen probleem, ik heb het hier. -We zijn de lul. 610 01:06:26,724 --> 01:06:31,729 Angus, ik heb het volste vertrouwen in je. Wat is de code? 611 01:06:35,024 --> 01:06:37,609 Het eerste cijfer... 612 01:06:38,193 --> 01:06:41,405 is acht. 613 01:06:42,781 --> 01:06:44,325 Verdomme. 614 01:06:47,786 --> 01:06:49,371 Heren... 615 01:06:56,545 --> 01:07:01,050 Hoort dit bij het plan? -Nee, dit hoort niet bij het plan. 616 01:07:02,926 --> 01:07:05,220 Wat doen we nu? 617 01:07:06,805 --> 01:07:11,226 Bronson, wat doen we nu? -Ik weet het verdomme niet, oké? 618 01:07:13,062 --> 01:07:16,529 Sorry, ik weet niet hoe we ons hieruit moeten redden. 619 01:07:17,274 --> 01:07:18,674 Ik wel. 620 01:07:22,613 --> 01:07:24,657 Help eens even. 621 01:07:29,620 --> 01:07:31,455 Doe dat op je schouder. 622 01:07:34,625 --> 01:07:38,420 Geniaal. -Net zoals we in Nui Dat deden. 623 01:07:39,880 --> 01:07:41,507 Deze is voor jou. 624 01:07:45,636 --> 01:07:48,973 Het brengt ongeluk als je binnen een paraplu opsteekt. 625 01:07:49,098 --> 01:07:51,183 Zo meteen brengt het geluk. 626 01:07:52,351 --> 01:07:56,647 Wat doet het? -Misschien is het uitgegaan. 627 01:08:04,947 --> 01:08:08,325 Oké, jongens. Wegwezen uit deze ballentent. 628 01:08:35,728 --> 01:08:40,399 Na de gevangenis ben ik niet meer buiten geweest sinds 1975. 629 01:08:40,606 --> 01:08:44,235 Heb je gehoord van zweefauto's? -Geen geintjes. 630 01:08:44,445 --> 01:08:47,979 Ik weet niet eens wat Twitter is. -Dat maakt niet uit. 631 01:08:50,659 --> 01:08:53,162 Vlug, vlug. -Doorlopen. 632 01:08:59,501 --> 01:09:02,087 Daar is de lijkwagen. Wie rijdt? 633 01:09:07,717 --> 01:09:11,221 Elliott, nu ben je een echte Chain Breaker. 634 01:09:11,430 --> 01:09:13,931 Geen excuses, geen spijt. 635 01:09:14,308 --> 01:09:16,310 Eruit. Ik rij. 636 01:09:16,976 --> 01:09:20,898 Nee, ik rij. -Een beetje respect voor ouderen. 637 01:09:53,430 --> 01:09:56,934 Zou dit wrak misschien wat sneller kunnen? 638 01:09:57,142 --> 01:09:59,978 Keer om. U rijdt niet op... 639 01:10:00,187 --> 01:10:03,023 Ik krijg de zenuwen van haar. 640 01:10:03,232 --> 01:10:06,151 Caine, kun je dat ding stil krijgen? 641 01:10:07,486 --> 01:10:09,905 Keer om... 642 01:10:14,493 --> 01:10:17,121 Welke kant is het op? 643 01:10:25,671 --> 01:10:27,464 Waar is de lijkwagen? 644 01:10:27,715 --> 01:10:30,884 Heb jij de... Ze hebben de lijkwagen. 645 01:10:37,891 --> 01:10:39,393 Daar is het. 646 01:10:40,185 --> 01:10:44,064 Is dat hem, in de tuin? -Hij is een beetje mollig. 647 01:10:44,273 --> 01:10:47,473 Hij heeft grove botten. Heeft hij van z'n moeder. 648 01:10:51,322 --> 01:10:54,158 Hallo. -Ben jij Bruce Wendell? 649 01:10:54,783 --> 01:10:57,286 Bruce Lawrence Wendell? -Dat ben ik. 650 01:10:57,494 --> 01:11:00,161 Je moet met ons meekomen. -Waarom zou ik? 651 01:11:01,957 --> 01:11:05,753 Stap in de lijkwagen alsjeblieft. -Ik ben nog niet dood. 652 01:11:07,880 --> 01:11:10,049 Stap in de lijkwagen. 653 01:11:10,299 --> 01:11:13,302 Dat is geen revolver maar je vinger. -Nee hoor. 654 01:11:13,427 --> 01:11:16,889 Jawel. Laat maar zien dan. -Nee. 655 01:11:19,475 --> 01:11:23,542 Ik zei dat je hem niet moest meenemen. -Maar ik deed het toch. 656 01:11:24,438 --> 01:11:26,899 Zullen we nu maar instappen? 657 01:11:33,697 --> 01:11:38,035 Hallo, zoon. -O, shit. Laat me eruit. 658 01:11:38,243 --> 01:11:41,539 Je hebt m'n brieven niet beantwoord. -En dus ontvoer je me? 659 01:11:41,664 --> 01:11:44,333 Ik wil alleen met je naar footy. 660 01:11:45,209 --> 01:11:47,586 Wie is dat? -Elliott. 661 01:11:47,795 --> 01:11:50,756 Niet de jongen. In de lijkzak. -Dat is Hank. 662 01:11:50,964 --> 01:11:53,926 Wat is er met Hank gebeurd? -Caine heeft hem vermoord. 663 01:11:54,051 --> 01:11:57,185 Het was een natuurlijke doodsoorzaak. -M'n reet. 664 01:11:58,013 --> 01:12:00,808 Hoe is het met mama, jongen? 665 01:12:05,145 --> 01:12:08,315 We vinden nooit een plek. -Parkeer daar. 666 01:12:08,524 --> 01:12:12,194 Recht voor je, daar. -Dan krijgen we een bekeuring. 667 01:12:12,653 --> 01:12:15,320 Twee begrafenisondernemers aangevallen... 668 01:12:15,489 --> 01:12:18,784 ontsnapt uit een verpleegtehuis, een lijkwagen gestolen... 669 01:12:18,909 --> 01:12:20,035 En we hebben Bruce ontvoerd. 670 01:12:20,244 --> 01:12:23,497 Een parkeerbon zal niet onze ergste zorg zijn. 671 01:12:23,706 --> 01:12:26,583 Oké, maar ik betaal hem niet. 672 01:12:33,215 --> 01:12:35,259 Het is wel veranderd. 673 01:12:35,509 --> 01:12:39,179 Wanneer was je hier voor het laatst? -In 1968. 674 01:12:39,388 --> 01:12:43,267 Dan is er inderdaad wel wat veranderd. 675 01:12:55,321 --> 01:12:59,366 Goeie wedstrijd, hè? -Ja, heel goed. 676 01:13:04,079 --> 01:13:07,875 Ze zijn aan het vechten in de kantine. Schiet op. 677 01:13:22,348 --> 01:13:25,726 Ik heb hier een lijkwagen met een lijk achterin. 678 01:13:35,944 --> 01:13:37,905 Wil je een pasteitje? -Ja. 679 01:13:38,113 --> 01:13:41,742 Ja, wat? -Ja, graag. 680 01:13:41,950 --> 01:13:44,119 Twee pasteitjes en twee bier. 681 01:13:44,912 --> 01:13:46,955 En een broodje worst. 682 01:13:47,414 --> 01:13:50,626 Alleen een pasteitje lijkt me wel genoeg. 683 01:13:52,086 --> 01:13:54,338 Ze hebben de lijkwagen gevonden. 684 01:13:55,047 --> 01:13:56,799 Is dat hem? 685 01:14:01,595 --> 01:14:04,348 Ja, dat is hem. 686 01:14:04,556 --> 01:14:08,060 Hoeveel goals heb je gescoord? -171. 687 01:14:09,103 --> 01:14:15,067 171. Toen schold een speler van Carlton me uit voor babymoordenaar... 688 01:14:15,275 --> 01:14:19,697 omdat ik in Vietnam was geweest. Ik brak z'n kaak. 689 01:14:23,701 --> 01:14:25,911 En ik werd geschorst. 690 01:14:26,120 --> 01:14:30,541 Ik had dat jaar de Brownlowmedaille moeten winnen. 691 01:14:30,749 --> 01:14:32,668 Maar ik werd gediskwalificeerd. 692 01:14:32,793 --> 01:14:38,465 Wat maakt het uit of hij hier hangt? Hij is van jou. Je hebt hem verdiend. 693 01:14:49,226 --> 01:14:53,022 Oké, pak hem. Wegwezen. 694 01:15:06,660 --> 01:15:10,289 Ik dacht dat we misschien... 695 01:15:10,831 --> 01:15:15,669 je weet wel, een nieuwe start kunnen maken. 696 01:15:17,046 --> 01:15:20,049 Wat een gelul. -Ja, zag je die eikel? 697 01:15:20,257 --> 01:15:25,554 Hé, worm. Lees de spelregels eens in plaats van een stripboek, sukkel. 698 01:15:25,763 --> 01:15:28,557 Let een beetje op je woorden. -Ga zitten. 699 01:15:28,766 --> 01:15:29,808 Rennen. 700 01:15:30,017 --> 01:15:33,646 Hé, prinses. Je hoort niet op het gras maar op de catwalk. 701 01:15:33,771 --> 01:15:36,357 Dan kun lekker ronddansen, eikel. 702 01:15:36,565 --> 01:15:38,359 Jezus. 703 01:15:41,028 --> 01:15:42,780 Wat een idioot. 704 01:15:53,749 --> 01:15:55,749 Waarom heb je niet geschreven? 705 01:15:58,337 --> 01:16:02,841 Geschreven? Ik heb je brieven niet eens gelezen. 706 01:16:05,427 --> 01:16:10,432 Ik wilde geen stomme brieven. Ik wilde jou. 707 01:16:17,815 --> 01:16:22,945 Je bent altijd het dierbaarste geweest wat ik heb gedaan. 708 01:16:38,794 --> 01:16:41,338 Ik heb geen gevoel in dat been. 709 01:16:54,893 --> 01:16:56,979 Kom, laten we ze gaan zoeken. 710 01:16:58,856 --> 01:17:01,942 Precies op tijd. -Bronson... 711 01:17:04,528 --> 01:17:05,928 Verdomme. 712 01:17:06,113 --> 01:17:08,824 Dit uitstapje is niet helemaal in de haak, hè? 713 01:17:08,949 --> 01:17:12,161 Ik hou haar wel tegen. -Bedankt, jongen. 714 01:17:12,911 --> 01:17:16,332 Tot kijk, pa. Mannen... 715 01:17:19,209 --> 01:17:23,881 Spijt is voor mietjes, dus wees geen mietje. 716 01:17:26,133 --> 01:17:28,427 Oké, heren. Wegwezen. 717 01:17:47,571 --> 01:17:49,156 Daar is Lin. 718 01:17:52,368 --> 01:17:57,539 Het gaat niet. Laat mij maar achter. -Geen excuses, geen spijt. 719 01:17:57,748 --> 01:18:01,377 Zeg dat niet steeds. -Wij allemaal, of geen van ons. 720 01:18:01,585 --> 01:18:03,128 Een tram. 721 01:18:11,011 --> 01:18:14,139 Haal ons nou maar eens in, rotzakken. 722 01:18:27,236 --> 01:18:30,303 Wie zet die tramhaltes nou zo dicht bij elkaar. 723 01:18:32,491 --> 01:18:35,577 Kom op. Schiet nou op. 724 01:18:51,844 --> 01:18:53,578 Verbind me met de politie. 725 01:19:11,196 --> 01:19:15,451 O nee, de politie. De juut. 726 01:19:15,659 --> 01:19:18,996 Angus, de juut. -Wie is de juut? 727 01:19:19,413 --> 01:19:21,832 Een vriend van Caine, denk ik. 728 01:19:24,251 --> 01:19:26,851 Pardon, meneer. -Kan ik u helpen, agent? 729 01:19:27,004 --> 01:19:31,008 We zoeken mensen die ontsnapt zijn uit een verpleegtehuis. 730 01:19:31,216 --> 01:19:34,595 Ik heb niemand gezien die aan dat signalement voldoet. 731 01:19:34,720 --> 01:19:38,057 En u, meneer? -Ik ben op vakantie. 732 01:19:38,265 --> 01:19:42,519 Waar komt u vandaan? -Ierland. Foxford. 733 01:19:46,482 --> 01:19:51,153 Dat meent u niet. Hoe is het mogelijk? Komt u uit Foxford? 734 01:19:51,362 --> 01:19:54,782 Ik kom uit Cormullen, even verderop. -Jezus. 735 01:19:55,157 --> 01:19:57,076 Wat zeg je me daarvan? 736 01:19:57,284 --> 01:20:00,551 En we komen elkaar tegen in een tram in Australië. 737 01:20:00,704 --> 01:20:04,667 Hoe doet het voetbalteam het? -Ze hebben de finale gewonnen. 738 01:20:04,875 --> 01:20:08,295 Ze hebben niet meer gewonnen sinds 1984. 739 01:20:08,504 --> 01:20:12,925 Was er feest in de stad? -Of er feest was in de stad? 740 01:20:13,133 --> 01:20:15,386 Hoe heet je familie? -Marshall. 741 01:20:15,594 --> 01:20:18,806 Je vader was er. -M'n vader is dood. 742 01:20:19,014 --> 01:20:20,474 Dan was het je oom. 743 01:20:20,683 --> 01:20:23,185 Oom Dennis? -Oom Dennis, ja. 744 01:20:23,519 --> 01:20:27,815 Ladderzat, als een tempelier. -Hij drinkt al 43 jaar niet meer. 745 01:20:29,358 --> 01:20:34,113 Het spijt me, maar je oom Dennis is weer helemaal aan de drank. 746 01:20:35,155 --> 01:20:37,825 Sinds hij over de hond van de familie reed. 747 01:20:37,950 --> 01:20:44,289 Brutus? Hij zou voor hem zorgen. Tante Sharon heeft niks gezegd. 748 01:20:46,250 --> 01:20:51,630 Laat het ons weten als u iemand ziet die aan het signalement voldoet. 749 01:20:52,506 --> 01:20:54,842 Zullen we doen, agent. Dank u. 750 01:21:00,097 --> 01:21:05,102 Hoe haalde je het in je hoofd? -Ik leefde me in. 751 01:21:16,071 --> 01:21:18,073 Succes, jongen. 752 01:21:40,888 --> 01:21:43,098 Mooi weertje, hè? 753 01:21:45,642 --> 01:21:47,519 Dat is het. 754 01:21:49,104 --> 01:21:51,315 Je bent zo mooi. 755 01:21:53,150 --> 01:21:58,072 Zeg je tegen alle meisjes op de steiger dat ze mooi zijn? 756 01:21:58,280 --> 01:22:00,532 Alleen tegen jou. 757 01:22:01,033 --> 01:22:04,078 Je bent erg zeker van je zaak, hè? 758 01:22:04,286 --> 01:22:08,207 Ik heb lang over dit moment kunnen nadenken. 759 01:22:08,415 --> 01:22:13,087 En hoe loopt dit af na al dat nadenken? 760 01:22:13,796 --> 01:22:17,966 Geloof je in een gelukkige afloop? -Ja hoor. 761 01:22:18,175 --> 01:22:24,181 Als dit jouw gelukkige afloop was, hoe zou het dan verdergaan? 762 01:22:25,307 --> 01:22:31,897 Misschien zou je een ring in je zak hebben en aan m'n vinger schuiven. 763 01:22:32,106 --> 01:22:35,275 Misschien zouden we nog lang en gelukkig leven. 764 01:22:37,945 --> 01:22:41,612 Weet je nog hoe we elkaar voor het eerst hebben ontmoet? 765 01:22:42,658 --> 01:22:45,285 Je stond op de steiger. 766 01:22:47,204 --> 01:22:51,125 Ik stond op de steiger. Het was de avond voor je vertrok. 767 01:22:51,959 --> 01:22:55,713 En je dacht dat je er zo knap uitzag in je uniform. 768 01:22:59,008 --> 01:23:02,475 Die avond dacht ik dat je me ten huwelijk zou vragen. 769 01:23:04,680 --> 01:23:06,432 Had ik dat maar gedaan. 770 01:23:17,568 --> 01:23:21,196 Norma Jean McCarthy, wil je met me trouwen? 771 01:23:24,033 --> 01:23:26,577 Daar moet ik over nadenken. 772 01:23:28,454 --> 01:23:31,206 Ik heb nagedacht. Ja. 773 01:23:41,300 --> 01:23:43,177 Geweldig. 774 01:24:17,586 --> 01:24:20,381 Tot heel gauw. 775 01:24:36,188 --> 01:24:38,023 Jack. 776 01:24:40,567 --> 01:24:42,695 Heeft ze vriendinnen? 777 01:24:45,823 --> 01:24:48,826 Pas goed op jezelf. -Jij ook. 778 01:24:51,370 --> 01:24:54,790 Waar ga je heen? -Jij let ook nooit op. 779 01:24:54,999 --> 01:24:56,792 Hij gaat zeilen. 780 01:24:58,502 --> 01:25:00,462 Tot later dan. 781 01:25:01,505 --> 01:25:03,966 Nee, deze keer niet. 782 01:25:05,009 --> 01:25:09,972 We kunnen hem niet zomaar laten gaan. Iemand moet iets zeggen. 783 01:25:10,180 --> 01:25:13,684 Wat valt er te zeggen, Angus? Veel geluk? 784 01:25:21,150 --> 01:25:24,903 Ik hou van je, jongen. -Dank je, Angus. 785 01:25:25,904 --> 01:25:31,744 Denk eraan, als er iets gebeurt daarginds, wat dan ook... 786 01:25:31,952 --> 01:25:38,125 als de marine denkt dat je mensen smokkelt en je opsluit... 787 01:25:38,334 --> 01:25:43,422 of als piraten je boot inpikken, of als er een zeemonster komt... 788 01:25:46,884 --> 01:25:49,845 Hij is vergeten wat hij ging zeggen. 789 01:25:50,888 --> 01:25:54,350 Waar was ik gebleven? -Als er een zeemonster komt. 790 01:25:54,558 --> 01:25:59,063 Als er een zeemonster uit de oceaan komt... 791 01:25:59,605 --> 01:26:03,442 als een van die dingen gebeurt, denk er dan aan... 792 01:26:04,693 --> 01:26:08,572 dan zullen we er zijn. -Geweldig. 793 01:26:10,282 --> 01:26:15,037 Nou, jongens. We hebben in elk geval wel gelachen, hè? 794 01:26:15,621 --> 01:26:17,998 Wat kun je nog meer wensen? 795 01:27:04,003 --> 01:27:06,046 Daar gaat hij. 796 01:27:10,509 --> 01:27:12,177 Verdomme. 797 01:27:15,055 --> 01:27:18,559 Laat maar aan ons over, tenzij ze moeilijk gaan doen. 798 01:27:19,935 --> 01:27:22,438 Jullie gaan mee naar huis, jongens. 799 01:27:51,508 --> 01:27:53,886 Ga zitten, Mr Bronson. 800 01:27:58,307 --> 01:28:00,017 Liggen. 801 01:28:11,403 --> 01:28:13,864 Ik heb het haar gevraagd. -Wie? 802 01:28:14,073 --> 01:28:15,949 Norma. 803 01:28:16,367 --> 01:28:20,537 Wat heb je haar gevraagd? -Om met me te trouwen. 804 01:28:26,877 --> 01:28:31,757 Je zei dat je vader is geëxecuteerd omdat hij ons liet ontsnappen. 805 01:28:33,926 --> 01:28:39,723 Ik herinner me die nacht nog precies. Het plan was perfect. 806 01:28:41,392 --> 01:28:47,064 Ze zouden ons niet eens missen. Nog een paar minuten en we waren vrij. 807 01:28:48,023 --> 01:28:54,863 We liepen de hoek om, en daar stond je vader, tussen ons en de uitgang. 808 01:28:56,907 --> 01:29:00,619 Ik weet niet wie verbaasder was, hij of wij. 809 01:29:00,828 --> 01:29:03,706 We bleven allemaal stokstijf staan. 810 01:29:03,914 --> 01:29:08,961 Alleen hield hij z'n geweer op ons gericht. Wij waren ongewapend. 811 01:29:11,171 --> 01:29:16,760 Hij hoefde alleen de trekker over te halen, maar dat deed hij niet. 812 01:29:18,554 --> 01:29:22,391 Na de tien langste seconden van m'n leven... 813 01:29:23,017 --> 01:29:27,479 liet hij z'n geweer zakken, deed het hek open en stapte opzij... 814 01:29:27,730 --> 01:29:30,107 en we bleven leven. 815 01:29:33,569 --> 01:29:40,200 Is dit een van je verhalen? -Nee, dat is het niet. 816 01:29:43,537 --> 01:29:47,166 Ik heb nooit de kans gehad om hem te bedanken. 817 01:29:48,292 --> 01:29:51,920 Het beste dat ik nu kan doen is z'n dochter bedanken. 818 01:29:53,756 --> 01:29:57,092 Bao Lin gaf z'n leven voor ons. 819 01:29:59,178 --> 01:30:03,349 Dank je. We danken je allemaal. 820 01:30:14,652 --> 01:30:16,362 Wat zei ze? 821 01:30:23,035 --> 01:30:24,495 Ze zei ja. 822 01:30:35,005 --> 01:30:38,550 Je weet dat dit niets verandert tussen ons. 823 01:30:39,593 --> 01:30:41,845 Jawel. 824 01:31:01,615 --> 01:31:05,119 Jackie geloofde altijd in een gelukkige afloop. 825 01:31:05,327 --> 01:31:08,372 Maar natuurlijk krijgt niet iedereen die. 826 01:31:08,831 --> 01:31:13,252 Want een gelukkig afloop gebeurt niet zomaar. 827 01:31:14,294 --> 01:31:16,880 Je moet er zelf voor zorgen. 828 01:31:19,341 --> 01:31:26,765 3 maanden later... 829 01:32:04,845 --> 01:32:07,845 Ik dacht al dat je me een blauwtje liet lopen. 830 01:32:08,140 --> 01:32:13,145 Dat zou geen gelukkige afloop zijn. -Zeker niet. 831 01:32:28,535 --> 01:32:32,831 ...maken we een magische eenhoorntaart. 832 01:32:33,040 --> 01:32:35,084 Geef me de afstandsbediening eens. 833 01:32:35,209 --> 01:32:38,462 Vandaag maken we een enige taart vanuit het niets. 834 01:32:38,587 --> 01:32:42,132 Je hebt twee kopjes bloem nodig... 835 01:32:42,341 --> 01:32:46,970 anderhalve kop suiker, ongezouten boter op kamertemperatuur... 836 01:32:47,179 --> 01:32:50,975 het wit van vijf grote eieren, een kwart kop volle melk... 837 01:32:51,100 --> 01:32:53,769 Dit ding is naar de knoppen. 838 01:32:54,770 --> 01:32:57,147 Heeft iemand Elliott gezien? 839 01:32:57,356 --> 01:33:00,356 Hij is buiten aan het spelen met z'n vrienden. 840 01:33:07,866 --> 01:33:11,203 Hallo, lieverd. Heb je je thee gehad? 841 01:33:19,628 --> 01:33:22,423 O, Jackie. 842 01:33:22,631 --> 01:33:26,218 De theezakjes schijnen op te zijn. -Je meent het. 843 01:33:27,928 --> 01:33:30,597 Kom op, jongens. We hebben een missie. 844 01:33:38,731 --> 01:33:40,399 Kom, jongen. 845 01:33:47,531 --> 01:33:49,533 Schiet op. 846 01:38:06,915 --> 01:38:10,794 voor Elliott 847 01:38:11,003 --> 01:38:14,548 ter nagedachtenis aan Robert F. Ward 66776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.