Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,833 --> 00:00:06,032
Baker 46 pour central.
2
00:00:06,034 --> 00:00:07,934
Allez-y, Baker 46.
3
00:00:07,936 --> 00:00:10,804
Je poursuis un SUV,
modèle récent, de couleur sombre.
4
00:00:10,806 --> 00:00:12,772
On se dirige à l'ouest sur la 74.
5
00:00:12,774 --> 00:00:13,807
La plaque ?
6
00:00:13,809 --> 00:00:15,041
Je suis trop loin.
7
00:00:16,745 --> 00:00:18,578
Le véhicule prend au nord
vers le lac Harrington.
8
00:00:18,580 --> 00:00:21,481
Baker 46, je vois
que vous transportez un suspect.
9
00:00:21,483 --> 00:00:23,016
Ralentissez, bon sang.
10
00:00:23,018 --> 00:00:24,651
- Ça va aller.
- Ça va pas aller.
11
00:00:24,653 --> 00:00:27,087
Shérif, le code n'autorise pas
12
00:00:27,089 --> 00:00:29,022
les poursuites
lors d'un transport de suspect.
13
00:00:29,024 --> 00:00:31,725
Au diable le code, central.
Ce type zigzague sur la route.
14
00:00:31,727 --> 00:00:33,326
Il va tuer quelqu'un.
15
00:00:34,796 --> 00:00:37,364
- Shérif !
- La ferme, Billings.
16
00:00:42,170 --> 00:00:44,170
Annie.
17
00:00:44,172 --> 00:00:46,239
Brouillés ou baveux ?
18
00:00:46,241 --> 00:00:48,608
Je camperai plus jamais avec toi.
19
00:00:48,610 --> 00:00:51,678
Allez, frangine,
t'es grognon parce que t'as faim.
20
00:00:51,680 --> 00:00:54,314
Il est trop tôt,
et j'ai pas assez dormi.
21
00:00:54,316 --> 00:00:56,049
Tu veux pas manquer
le lever du soleil.
22
00:01:00,756 --> 00:01:02,255
Annie, attention !
23
00:01:07,429 --> 00:01:09,295
Trevor, va aider !
24
00:01:11,733 --> 00:01:14,401
- Annie, arrête !
- Laisse-moi y aller.
25
00:01:33,221 --> 00:01:35,922
Hé, ça va ?
26
00:01:35,924 --> 00:01:37,791
Il y a quelqu'un d'autre.
27
00:01:37,793 --> 00:01:39,993
Dans la voiture.
28
00:01:42,798 --> 00:01:44,664
Mon Dieu.
29
00:01:47,069 --> 00:01:51,069
NCIS 15x20
Sight Unseen
30
00:01:51,093 --> 00:01:57,993
Synchro par elderman
Traduit par Dreffh
www.addic7ed.com
31
00:02:20,904 --> 00:02:22,617
Jimmy, c'est parfait.
32
00:02:22,618 --> 00:02:24,005
Les jumeaux ont besoin
de tellement d'affaires,
33
00:02:24,006 --> 00:02:24,815
je te raconte pas.
34
00:02:24,816 --> 00:02:26,115
Content d'aider.
35
00:02:26,117 --> 00:02:28,017
Morgan peut prendre
tous les anciens habits de Victoria.
36
00:02:28,019 --> 00:02:29,185
Torres, regarde.
37
00:02:29,187 --> 00:02:31,621
J'ai trouvé un T-shirt
assez serré pour toi.
38
00:02:31,623 --> 00:02:33,690
On fait des humains aussi petits ?
39
00:02:33,692 --> 00:02:34,857
C'était le préféré de Victoria.
40
00:02:34,859 --> 00:02:36,859
Je me souviens
qu'elle avait vomi partout dessus.
41
00:02:36,861 --> 00:02:39,862
Et elle avait refusé de l'enlever.
42
00:02:41,533 --> 00:02:43,333
Je veux juste dire encore merci.
43
00:02:43,335 --> 00:02:45,868
Oui, il est là.
Tu veux lui parler ?
44
00:02:45,870 --> 00:02:47,403
Je le ferai. Au revoir.
45
00:02:47,405 --> 00:02:49,138
Thomas Buckner te dit : "Yo, yo."
46
00:02:49,140 --> 00:02:50,373
Le commandant Buckner.
47
00:02:50,375 --> 00:02:52,141
Dis-lui
que je lui dis "yo, yo" aussi.
48
00:02:52,143 --> 00:02:53,676
Tu vois pas que j'ai raccroché ?
49
00:02:53,678 --> 00:02:55,378
Thomas Buckner ? Je le connais ?
50
00:02:55,380 --> 00:02:57,480
C'était mon ennemi juré, au lycée.
51
00:02:57,482 --> 00:03:01,117
On est tombés sur lui
par hasard lors d'une affaire,
52
00:03:01,119 --> 00:03:04,354
et bien sûr,
Torres et lui ont sympathisé.
53
00:03:04,356 --> 00:03:06,022
Il vient bientôt à Washington.
54
00:03:06,024 --> 00:03:09,459
Il m'a dit qu'il m'appellerait
pour sortir en ville.
55
00:03:09,461 --> 00:03:11,027
Il est déjà ici.
Il repart aujourd'hui.
56
00:03:11,029 --> 00:03:12,829
Quoi ?
Pourquoi il m'a pas appelé ?
57
00:03:12,831 --> 00:03:15,798
Je sais pas. Il m'a appelée, moi.
On est sortis hier soir.
58
00:03:15,800 --> 00:03:18,001
Une seconde...
59
00:03:18,003 --> 00:03:21,104
Vous êtes sortis ensemble hier soir ?
60
00:03:21,106 --> 00:03:23,673
Pas "sortis". On est juste amis.
61
00:03:23,675 --> 00:03:25,808
Tu es amie
avec ton ennemi juré du lycée ?
62
00:03:25,810 --> 00:03:28,244
Les gens changent, McGee,
et je sais pas,
63
00:03:28,246 --> 00:03:30,646
Torres m'a dit de lui donner
une deuxième chance.
64
00:03:30,648 --> 00:03:32,382
Oui, mais je parlais pas
d'un rencard.
65
00:03:32,384 --> 00:03:35,051
C'était pas un rencard.
66
00:03:35,053 --> 00:03:37,687
- Où vous êtes allés ?
- Ce nouveau bar sur la 2e rue.
67
00:03:37,689 --> 00:03:39,989
- Juste pour un verre ?
- On a aussi dîné.
68
00:03:39,991 --> 00:03:42,725
- Qui a payé ?
- C'est lui.
69
00:03:42,727 --> 00:03:44,861
Ça a l'air d'un rencard, pour moi.
70
00:03:44,863 --> 00:03:47,997
Yo, yo, prends tes affaires, mec.
71
00:03:54,272 --> 00:03:56,272
Tu peux m'aider à sortir le corps
72
00:03:56,274 --> 00:03:58,041
pour le mettre sur le brancard ?
73
00:03:58,043 --> 00:03:59,142
Pile ce qu'une dame
74
00:03:59,144 --> 00:04:01,544
veut entendre en premier le matin.
75
00:04:01,546 --> 00:04:02,979
Quelle horrible façon de mourir.
76
00:04:02,981 --> 00:04:04,347
Seul et menotté
77
00:04:04,349 --> 00:04:07,016
alors que l'eau du lac remplit
lentement l'arrière de la voiture,
78
00:04:07,018 --> 00:04:08,551
qui devient son cercueil.
79
00:04:08,553 --> 00:04:10,053
Arrête de parler.
80
00:04:10,055 --> 00:04:12,088
Ça s'est vite assombri.
81
00:04:12,090 --> 00:04:13,890
Les ambulanciers disent
que vous irez bien.
82
00:04:13,892 --> 00:04:17,593
Shérif, je peux faire quelque chose ?
J'appelle quelqu'un ?
83
00:04:17,595 --> 00:04:19,829
On a coulé si vite.
84
00:04:19,831 --> 00:04:22,265
Vous pouvez m'en dire plus
sur l'accident ?
85
00:04:22,267 --> 00:04:24,600
J'ai essayé de le sortir.
86
00:04:24,602 --> 00:04:28,938
La portière...
J'ai pas pu l'ouvrir.
87
00:04:28,940 --> 00:04:30,606
Patron, c'est le shérif Pearson.
88
00:04:30,608 --> 00:04:34,777
Il avait arrêté
le quartier maître Thomas Billings.
89
00:04:34,779 --> 00:04:37,013
Il l'emmenait à la prison
du comté de Breen.
90
00:04:37,015 --> 00:04:38,748
C'est là que l'accident a eu lieu.
91
00:04:38,750 --> 00:04:40,149
Ça va ?
92
00:04:41,119 --> 00:04:42,585
Comment vous avez fini dans le lac ?
93
00:04:42,587 --> 00:04:44,187
- Je poursuivais un 357.
- Un conducteur ivre ?
94
00:04:44,189 --> 00:04:47,657
Il allait vite
et zigzaguait sur la route.
95
00:04:47,659 --> 00:04:50,259
J'ai essayé de le rattraper, mais...
96
00:04:50,261 --> 00:04:51,994
j'ai perdu le contrôle.
97
00:04:53,064 --> 00:04:55,398
Il a déboulé par là
98
00:04:55,400 --> 00:04:57,600
à la Shérif, fais-moi peur
jusque dans le lac.
99
00:04:57,602 --> 00:04:58,768
Un truc de fou.
100
00:04:58,770 --> 00:05:00,269
Vous avez plongé ?
101
00:05:00,271 --> 00:05:02,638
Ma sœur a voulu,
mais je l'ai arrêtée.
102
00:05:02,640 --> 00:05:05,675
Il y avait un type
sur une barque qui a aidé.
103
00:05:05,677 --> 00:05:07,810
Ça va aller pour le shérif ?
104
00:05:07,812 --> 00:05:10,179
Il a eu de la chance.
105
00:05:10,181 --> 00:05:12,248
Tant pis pour la pêche d'aujourd'hui.
106
00:05:12,250 --> 00:05:14,650
Ébauche le nouveau texte,
envoie-le-moi,
107
00:05:14,652 --> 00:05:17,019
et je le corrigerai
avant de revenir au bureau.
108
00:05:17,021 --> 00:05:19,489
D'accord, Stan, je dois y aller.
109
00:05:19,491 --> 00:05:20,990
- Annie Barth ?
- C'est moi.
110
00:05:20,992 --> 00:05:23,159
Comment allez-vous ?
Agent Nick Torres, NCIS.
111
00:05:23,161 --> 00:05:25,862
Enchantée.
112
00:05:25,864 --> 00:05:27,597
D'accord, enchanté.
113
00:05:27,599 --> 00:05:30,466
Vous avez plongé pour aider ?
114
00:05:30,468 --> 00:05:33,202
J'ai voulu.
Mon frère m'a retenue.
115
00:05:33,204 --> 00:05:35,371
Il a parlé d'un homme
sur une barque, sûrement un pêcheur,
116
00:05:35,373 --> 00:05:37,240
- qui a vu l'accident.
- Oui, je l'ai entendu crier.
117
00:05:37,242 --> 00:05:39,308
Il a demandé au shérif si ça allait.
118
00:05:39,310 --> 00:05:40,643
On a pas pu le retrouver.
119
00:05:40,645 --> 00:05:42,078
Vous avez vu à quoi il ressemblait ?
120
00:05:42,080 --> 00:05:45,314
Aucune idée.
Je suis aveugle, agent Torres.
121
00:05:46,417 --> 00:05:49,285
Je suis désolé.
122
00:05:49,287 --> 00:05:50,520
Pourquoi ?
123
00:05:50,522 --> 00:05:52,221
Je... j'avais pas...
124
00:05:52,223 --> 00:05:55,491
Alors pourquoi vous avez essayé
de sauter dans le lac ?
125
00:05:55,493 --> 00:05:58,694
Pour sauver une vie.
Les aveugles peuvent nager, vous savez.
126
00:05:58,696 --> 00:05:59,197
Bien sûr.
127
00:05:59,221 --> 00:06:01,221
On peut couper notre viande seuls
et nous nourrir aussi.
128
00:06:01,432 --> 00:06:03,166
D'accord. Désolé...
129
00:06:03,168 --> 00:06:05,401
Pardon de vous avoir
fait perdre votre temps.
130
00:06:05,403 --> 00:06:07,336
Arrêtez de vous excuser.
131
00:06:20,652 --> 00:06:23,019
Mon travail ici est fini.
132
00:06:23,021 --> 00:06:24,921
Pourquoi Jimmy s'en va ?
133
00:06:24,923 --> 00:06:28,758
Vois par toi-même.
134
00:06:30,028 --> 00:06:32,228
Où est le corps ?
135
00:06:41,135 --> 00:06:43,101
J'ai parlé à Buckner.
136
00:06:43,103 --> 00:06:45,971
Il a dit qu'il me verrait
la prochaine fois.
137
00:06:45,973 --> 00:06:47,406
C'est bien.
138
00:06:47,408 --> 00:06:49,875
J'arrive pas à croire
que vous soyez sortis ensemble
139
00:06:49,877 --> 00:06:51,643
et qu'il ait même pas
pensé à m'appeler.
140
00:06:51,645 --> 00:06:54,212
Je pense jamais à t'appeler.
141
00:06:54,948 --> 00:06:56,548
C'est dur.
142
00:06:56,550 --> 00:06:57,716
Tu es jaloux ?
143
00:06:57,718 --> 00:06:59,084
Absolument, parce que
144
00:06:59,086 --> 00:07:02,020
c'est mon ami, pas le sien.
145
00:07:02,022 --> 00:07:03,422
Où on en est ?
146
00:07:03,424 --> 00:07:06,158
Eh bien...
147
00:07:06,160 --> 00:07:08,093
Quartier maître Thomas Billings.
148
00:07:08,095 --> 00:07:11,062
Artilleur 2e classe
affecté à l'USS Spruce Hill.
149
00:07:11,064 --> 00:07:13,165
Nos deux témoins
n'ont ni vu ni entendu
150
00:07:13,167 --> 00:07:14,800
Billings sortir du fond du lac.
151
00:07:14,802 --> 00:07:16,802
Les plongeurs de la Navy
cherchent son corps.
152
00:07:16,804 --> 00:07:19,137
On a mis des barrages,
au cas où il se serait échappé.
153
00:07:19,139 --> 00:07:20,138
Que sait-on sur lui ?
154
00:07:20,140 --> 00:07:22,073
Célibataire, 24 ans.
Son profil en ligne
155
00:07:22,075 --> 00:07:25,944
dit qu'il est fiancé à Louise Cabrisio
d'Hastings, en Virginie.
156
00:07:25,946 --> 00:07:27,846
C'est là-bas que Billings
a un appartement.
157
00:07:27,848 --> 00:07:29,147
J'ai parlé au propriétaire.
158
00:07:29,149 --> 00:07:31,016
- Il va me laisser y entrer.
- Vas-y.
159
00:07:31,018 --> 00:07:32,684
Bishop, va parler à son commandant.
160
00:07:32,686 --> 00:07:34,119
Billings a un casier ?
161
00:07:34,121 --> 00:07:35,887
Pas jusqu'à hier,
quand un mandat d'arrêt
162
00:07:35,889 --> 00:07:37,522
a été émis contre lui pour agression.
163
00:07:37,524 --> 00:07:39,791
Agents Gibbs et McGee.
164
00:07:39,793 --> 00:07:41,293
Vous avez trouvé notre homme ?
165
00:07:41,295 --> 00:07:42,661
Shérif Pearson.
166
00:07:42,663 --> 00:07:45,330
Merci d'être venu.
Rien encore.
167
00:07:45,332 --> 00:07:47,365
Shérif,
on a juste quelques questions.
168
00:07:47,367 --> 00:07:48,767
Le conducteur ivre
que vous poursuiviez...
169
00:07:48,769 --> 00:07:50,235
vous avez relevé sa plaque ?
170
00:07:50,237 --> 00:07:52,771
J'ai jamais été assez près.
Un SUV couleur sombre, c'est tout.
171
00:07:52,773 --> 00:07:54,339
J'ai mis mes adjoints dessus.
172
00:07:54,341 --> 00:07:55,607
Et le type sur la barque ?
173
00:07:55,609 --> 00:07:56,942
Quel abruti.
174
00:07:56,944 --> 00:07:59,311
Il m'a demandé si ça allait
et il est parti en trombe.
175
00:07:59,313 --> 00:08:00,745
Le central du comté a envoyé
176
00:08:00,747 --> 00:08:03,014
les enregistrements audio
de la poursuite.
177
00:08:03,016 --> 00:08:04,950
Le quartier maître Billings
vous a posé une question
178
00:08:04,952 --> 00:08:06,585
qu'on a sur la bande.
179
00:08:06,587 --> 00:08:08,353
On a isolé sa voix.
180
00:08:08,355 --> 00:08:10,722
C'est à propos de Randall Peters ?
181
00:08:10,724 --> 00:08:13,058
C'est à propos de Randall... qui ?
182
00:08:13,060 --> 00:08:14,693
Peters ? Qui est-ce ?
183
00:08:14,695 --> 00:08:16,761
On pensait que c'était le type
que Billings a agressé.
184
00:08:16,763 --> 00:08:19,531
Non.
Il s'appelle Nordstrom.
185
00:08:19,533 --> 00:08:21,333
Billings l'a frappé si fort
qu'il a perdu une dent.
186
00:08:21,335 --> 00:08:23,134
Vous pouvez lui parler,
si vous voulez.
187
00:08:23,136 --> 00:08:25,904
On va le faire.
188
00:08:25,906 --> 00:08:27,606
Quelque chose.
189
00:08:27,608 --> 00:08:29,474
Pas encore.
190
00:08:29,476 --> 00:08:31,710
En fait, moi, j'ai quelque chose.
191
00:08:31,712 --> 00:08:33,144
Parfois, je sais pas trop
192
00:08:33,146 --> 00:08:34,646
si tu me poses une question.
193
00:08:34,648 --> 00:08:36,081
C'était une question ?
194
00:08:36,083 --> 00:08:37,616
- Dis-moi.
- Les plongeurs
195
00:08:37,618 --> 00:08:39,584
n'ont pas trouvé
le quartier maître Billings au fond
196
00:08:39,586 --> 00:08:42,053
du lac, mais ils ont trouvé
ses effets personnels
197
00:08:42,055 --> 00:08:44,055
confisqués par le shérif,
dont un portable.
198
00:08:44,057 --> 00:08:46,992
Si seulement quelqu'un pouvait
le refaire fonctionner.
199
00:08:49,029 --> 00:08:51,196
Si seulement.
200
00:08:53,000 --> 00:08:54,499
Attends.
201
00:08:54,501 --> 00:08:56,034
Ce carton est pour toi.
202
00:08:56,036 --> 00:08:57,736
Tu voulais des dons
pour ton association caritative ?
203
00:08:57,738 --> 00:09:00,505
C'est gentil de ta part.
204
00:09:00,507 --> 00:09:02,774
C'est juste quelques habits
et jouets pour enfants.
205
00:09:02,776 --> 00:09:04,976
C'est...
206
00:09:04,978 --> 00:09:07,145
- pour enfants ?
- Fais-moi un câlin.
207
00:09:07,147 --> 00:09:08,747
Oui, c'est Winifred.
208
00:09:08,749 --> 00:09:11,316
Je dormais avec elle
quand j'étais petite.
209
00:09:11,318 --> 00:09:13,618
Ça explique un tas de choses.
210
00:09:17,858 --> 00:09:19,357
Au revoir, Winnie.
211
00:09:19,359 --> 00:09:21,793
Tu seras entre de bonnes mains.
212
00:09:21,795 --> 00:09:23,695
Voilà le mandat autorisant
213
00:09:23,697 --> 00:09:25,997
l'arrestation du quartier maître
Billings pour agression.
214
00:09:25,999 --> 00:09:30,335
Signé par un juge et par le NCIS,
d'où le mandat d'amené.
215
00:09:30,337 --> 00:09:32,504
Billings a dit quelque chose
quand le shérif l'a embarqué ?
216
00:09:32,506 --> 00:09:35,373
Oui, que c'était pas lui.
Ils disent tous ça, non ?
217
00:09:35,375 --> 00:09:37,375
Parfois, ils sont innocents.
218
00:09:37,377 --> 00:09:38,677
Là, je crois pas.
219
00:09:38,679 --> 00:09:39,878
Pourquoi dites-vous ça ?
220
00:09:39,880 --> 00:09:41,146
C'était un marin indiscipliné.
221
00:09:41,148 --> 00:09:42,814
Couchette non rangée,
pas en uniforme,
222
00:09:42,816 --> 00:09:44,449
et constamment en retard à l'appel.
223
00:09:44,451 --> 00:09:46,651
Autre chose ?
224
00:09:48,889 --> 00:09:51,556
Ces six derniers mois,
on a eu quelques vols
225
00:09:51,558 --> 00:09:53,124
à l'armurerie du navire.
226
00:09:53,126 --> 00:09:54,893
- Quelqu'un a volé des armes ?
- C'est ça qui est bizarre.
227
00:09:54,895 --> 00:09:57,295
Petites armes, munitions,
tout est là.
228
00:09:57,297 --> 00:09:59,364
Alors il manquait quoi ?
229
00:09:59,366 --> 00:10:01,199
Grenades fumigènes
et fusées de détresse.
230
00:10:01,201 --> 00:10:02,968
Des objets de basse priorité.
231
00:10:02,970 --> 00:10:05,570
C'est pour ça qu'on s'en est pas
rendus compte tout de suite.
232
00:10:05,572 --> 00:10:07,072
En tant qu'artilleur 2e classe,
233
00:10:07,074 --> 00:10:09,541
Billings avait accès à l'armurerie.
234
00:10:09,543 --> 00:10:11,876
- Il était notre principal suspect.
- Pourquoi ne pas avoir appelé le NCIS ?
235
00:10:11,878 --> 00:10:14,512
On allait le faire.
Mais c'est inutile, maintenant.
236
00:10:14,514 --> 00:10:16,381
Il a été embarqué
pour un autre délit,
237
00:10:16,383 --> 00:10:18,350
et ce n'est plus
le problème de la Navy.
238
00:10:25,392 --> 00:10:27,859
Que puis-je pour vous, messieurs ?
239
00:10:27,861 --> 00:10:31,563
NCIS.
On vient parler à Louise Cabrisio.
240
00:10:31,565 --> 00:10:32,931
Je suis son père.
De quoi il s'agit ?
241
00:10:32,933 --> 00:10:34,399
Son fiancé,
242
00:10:34,401 --> 00:10:36,368
Thomas Billings, a eu un accident.
243
00:10:36,370 --> 00:10:38,436
Tom ? Il va bien ?
244
00:10:38,438 --> 00:10:40,472
On sait pas trop.
245
00:10:40,474 --> 00:10:42,140
Mon Dieu, tu es au courant.
246
00:10:42,142 --> 00:10:43,708
Louise, je suis désolé.
247
00:10:43,710 --> 00:10:44,876
Quoi ?
248
00:10:44,878 --> 00:10:47,712
Comment tu l'as su ?
249
00:10:47,714 --> 00:10:51,182
Ces agents m'ont dit
que Tom avait eu un accident.
250
00:10:51,184 --> 00:10:54,386
Quel accident ?
Tom a eu un accident ?
251
00:10:54,388 --> 00:10:58,289
Oui, désolé. On pensait
que c'était pour ça que vous pleuriez.
252
00:10:58,291 --> 00:11:01,693
Non.
Il vient de rompre avec moi.
253
00:11:01,695 --> 00:11:02,927
"Il vient" ?
254
00:11:02,929 --> 00:11:04,863
- Comment ça, "il vient" ?
- Vous lui avez parlé ?
255
00:11:04,865 --> 00:11:07,098
- Il y a cinq minutes.
- Il a dit
256
00:11:07,100 --> 00:11:08,066
d'où il appelait ?
257
00:11:08,068 --> 00:11:10,101
De chez lui.
Quelqu'un peut me dire
258
00:11:10,103 --> 00:11:11,970
ce qui se passe ?
259
00:11:11,972 --> 00:11:13,705
Torres, attention.
260
00:11:13,707 --> 00:11:15,573
Billings est vivant
et il est chez lui.
261
00:11:15,575 --> 00:11:16,741
Compris.
262
00:11:31,091 --> 00:11:32,590
Quartier maître Billings !
263
00:11:32,592 --> 00:11:34,426
C'est le NCIS !
264
00:11:36,129 --> 00:11:38,263
Billings, j'entre !
265
00:11:51,311 --> 00:11:53,478
Je sais pas
ce qui se passe avec vous...
266
00:11:55,282 --> 00:11:57,782
mais je suis là pour aider.
267
00:12:55,198 --> 00:12:57,565
C'est pas des grenades fumigènes.
268
00:12:57,567 --> 00:12:59,657
Ni des fusées de détresse.
269
00:12:59,658 --> 00:13:01,825
Alors il les a revendues
et c'est son bénéfice ?
270
00:13:01,827 --> 00:13:03,360
Non, ça vaut pas autant.
271
00:13:03,362 --> 00:13:05,495
- Combien il y a ?
- 26 460.
272
00:13:07,032 --> 00:13:09,433
Dans le plafond
du quartier maître Billings, hein ?
273
00:13:09,435 --> 00:13:11,835
- Et il est en cavale.
- Armé et dangereux.
274
00:13:11,837 --> 00:13:13,637
D'accord. Des hypothèses ?
275
00:13:14,306 --> 00:13:15,539
On a trouvé le conducteur ivre
276
00:13:15,541 --> 00:13:17,441
que le shérif Pearson poursuivait ?
277
00:13:17,443 --> 00:13:19,176
Non. Ni le témoin sur la barque.
278
00:13:19,178 --> 00:13:20,877
Et le type
279
00:13:20,879 --> 00:13:22,679
de la question que Billings a posée ?
280
00:13:22,681 --> 00:13:23,947
Randall Peters ?
281
00:13:23,949 --> 00:13:25,716
Il y en a cinq dans la région,
282
00:13:25,718 --> 00:13:27,618
et 137 en tout aux USA.
283
00:13:27,620 --> 00:13:29,653
Mais McGee et Bishop
vérifient chacun d'eux,
284
00:13:29,655 --> 00:13:31,188
à commencer par ceux de la région.
285
00:13:31,190 --> 00:13:33,290
Et la victime de l'agression
de Billings, Nordstrom ?
286
00:13:33,292 --> 00:13:35,559
Un homme d'entretien dans un bowling.
Pas d'adresse fixe,
287
00:13:35,561 --> 00:13:37,394
mais on le cherche.
288
00:13:40,499 --> 00:13:43,300
Un des témoins de l'accident
vient d'appeler.
289
00:13:43,302 --> 00:13:46,069
Elle dit qu'elle a
des trucs utiles à nous montrer.
290
00:13:46,071 --> 00:13:47,371
Qui ?
291
00:13:47,373 --> 00:13:49,306
Annie Barth.
J'ai son adresse.
292
00:13:49,308 --> 00:13:51,275
Je l'ai interrogée
sur la scène de crime.
293
00:13:51,277 --> 00:13:52,909
Elle a rien.
294
00:13:52,911 --> 00:13:54,845
On a rien non plus. Vas-y.
295
00:13:55,948 --> 00:13:59,216
Elle est aveugle.
296
00:14:00,452 --> 00:14:01,885
Elle va nous montrer quoi ?
297
00:14:01,887 --> 00:14:05,622
J'en sais rien.
Va voir.
298
00:14:16,101 --> 00:14:18,302
Il gèle, ici.
299
00:14:18,304 --> 00:14:19,870
Air froid égal air sec.
J'essaie d'enlever
300
00:14:19,872 --> 00:14:21,872
toute moisissure de cette pièce.
Ferme la porte.
301
00:14:24,143 --> 00:14:26,410
Tu crois que ça va marcher ?
302
00:14:26,412 --> 00:14:27,911
Je sais pas.
303
00:14:27,913 --> 00:14:30,080
Le téléphone a été sous l'eau
pendant six heures.
304
00:14:30,082 --> 00:14:31,682
Quelle est la température, ici ?
305
00:14:31,684 --> 00:14:33,216
5 degrés.
306
00:14:33,218 --> 00:14:35,585
Et j'ai descendu ça
à 18 % d'humidité.
307
00:14:35,587 --> 00:14:37,220
Du baume à lèvres ?
308
00:14:37,222 --> 00:14:38,388
Non, il me faut une parka.
309
00:14:38,390 --> 00:14:40,624
Tu veux pas voir si ça marche ?
310
00:14:40,626 --> 00:14:43,827
Si ça marche pas,
on risque l'engelure.
311
00:14:49,435 --> 00:14:50,834
Beau travail.
312
00:14:50,836 --> 00:14:53,136
Zut, il est verrouillé.
313
00:14:53,138 --> 00:14:55,205
C'est pas ce que je voulais voir.
314
00:14:55,207 --> 00:14:57,741
Tu connaîtrais pas
315
00:14:57,743 --> 00:14:59,976
le code du quartier maître Billings,
par hasard ?
316
00:14:59,978 --> 00:15:02,179
Six chiffres, ordre aléatoire,
317
00:15:02,181 --> 00:15:04,748
ça fait un million
de combinaisons possibles.
318
00:15:04,750 --> 00:15:06,950
Super.
319
00:15:10,055 --> 00:15:12,255
Une seconde.
320
00:15:15,561 --> 00:15:17,127
Qui est-ce ?
321
00:15:17,129 --> 00:15:20,130
Mme Barth,
c'est Nick Torres, du NCIS.
322
00:15:20,644 --> 00:15:22,177
Nick, entrez.
323
00:15:23,580 --> 00:15:25,847
C'est pas grand-chose,
mais c'est chez moi.
324
00:15:25,849 --> 00:15:27,949
Si seulement je pouvais le voir.
325
00:15:27,951 --> 00:15:30,185
Mon Dieu.
Harlan, la lumière.
326
00:15:30,187 --> 00:15:32,420
- Lumière allumée.
- Pardonnez-moi.
327
00:15:32,422 --> 00:15:34,089
J'oublie souvent d'allumer
pour les invités.
328
00:15:34,091 --> 00:15:35,957
Pas de problème.
329
00:15:35,959 --> 00:15:38,360
J'imagine que vous avez pas
besoin de lumière.
330
00:15:40,130 --> 00:15:42,864
Ni de tableaux au mur,
mais j'en accroche quand même.
331
00:15:42,866 --> 00:15:45,200
Mon ami m'a donné
cette carte en braille des USA.
332
00:15:45,202 --> 00:15:46,701
Plutôt cool, non ?
333
00:15:46,703 --> 00:15:48,870
Très cool.
Laissez-moi vous aider.
334
00:15:48,872 --> 00:15:50,071
Non, ça va.
335
00:15:55,078 --> 00:15:57,312
- Vous êtes avocate ?
- Coupable.
336
00:16:04,922 --> 00:16:06,621
De quoi ça a l'air ?
337
00:16:06,623 --> 00:16:09,357
En fait, c'est parfait.
338
00:16:09,359 --> 00:16:11,860
La bille en marbre attire l'œil...
339
00:16:11,862 --> 00:16:13,161
Ne vous en faites pas.
340
00:16:13,163 --> 00:16:15,030
Je peux entendre
le mot "œil" sans pleurer.
341
00:16:15,032 --> 00:16:17,432
Vous avez dit avoir des infos
342
00:16:17,434 --> 00:16:19,567
qui pourraient nous aider.
343
00:16:19,569 --> 00:16:20,802
J'en ai. Mais c'est pas ici.
344
00:16:20,804 --> 00:16:23,004
Un petit tour, ça vous dit ?
345
00:16:26,243 --> 00:16:28,276
Mme Cabrisio, merci d'avoir...
346
00:16:29,547 --> 00:16:32,014
Pardon. Qui êtes-vous ?
347
00:16:32,016 --> 00:16:33,916
Webber Silk.
Un ami de la famille.
348
00:16:33,918 --> 00:16:35,250
Enchanté, agent Sloane.
349
00:16:35,252 --> 00:16:36,785
Agent spécial Sloane.
350
00:16:36,787 --> 00:16:38,921
Désolée,
mais on autorise pas les amis.
351
00:16:38,923 --> 00:16:42,491
Je suis aussi l'avocat
de Mme Cabrisio.
352
00:16:42,493 --> 00:16:43,859
Alors...
353
00:16:43,861 --> 00:16:45,994
Non, merci.
354
00:16:45,996 --> 00:16:48,897
C'est l'idée de mon père. Désolée.
355
00:16:48,899 --> 00:16:50,899
Il ne savait pas
de quoi il s'agissait.
356
00:16:50,901 --> 00:16:52,568
Mieux vaut prévenir que guérir.
357
00:16:52,570 --> 00:16:54,736
Je promets
de ne pas gêner, agent Sloane.
358
00:16:54,738 --> 00:16:56,472
Agent spécial.
359
00:16:56,474 --> 00:16:58,073
Comme je disais, Mme Cabrisio,
360
00:16:58,075 --> 00:16:59,675
merci beaucoup d'être venue.
361
00:16:59,677 --> 00:17:01,443
Juste quelques questions.
362
00:17:01,445 --> 00:17:04,046
Le quartier maître Billings
vous a contactée depuis hier ?
363
00:17:04,048 --> 00:17:05,013
Non.
364
00:17:05,015 --> 00:17:06,582
Quand il avait appelé, avant,
365
00:17:06,584 --> 00:17:08,417
il a dit quoi, exactement ?
366
00:17:08,419 --> 00:17:11,420
Qu'il m'aimait énormément.
367
00:17:11,422 --> 00:17:14,356
Mais que quelque chose
de grave était arrivé,
368
00:17:14,358 --> 00:17:18,560
et que lui et moi, on pouvait plus...
369
00:17:18,562 --> 00:17:20,028
Je suis désolée.
370
00:17:20,030 --> 00:17:23,298
On est allés chez lui
et on y a trouvé
371
00:17:23,300 --> 00:17:26,268
plus de 25 000 $ en liquide.
372
00:17:28,973 --> 00:17:30,906
J'en déduis que vous ne saviez pas.
373
00:17:30,908 --> 00:17:33,075
25 000 ?
374
00:17:34,745 --> 00:17:37,646
Je l'ai jamais vu avoir plus de 25 $.
375
00:17:37,648 --> 00:17:40,249
D'accord.
376
00:17:40,251 --> 00:17:43,151
Vous connaissez
un certain Randall Peters ?
377
00:17:43,153 --> 00:17:44,720
L'associé en affaires de Tom.
378
00:17:44,722 --> 00:17:45,954
Quelles affaires ?
379
00:17:45,956 --> 00:17:47,990
J'en sais rien.
380
00:17:47,992 --> 00:17:50,492
Tom disait que c'était mieux
que je demande pas.
381
00:17:50,494 --> 00:17:53,795
Comment peut-on contacter M. Peters ?
382
00:17:53,797 --> 00:17:56,331
Objection.
Harcèlement de témoin. Retenue.
383
00:17:57,568 --> 00:17:59,001
Webber, ça va.
384
00:17:59,003 --> 00:18:01,236
J'ai jamais vu Peters.
385
00:18:01,238 --> 00:18:02,738
Tom et lui bossaient ensemble.
386
00:18:02,740 --> 00:18:05,240
Je voyais le pense-bête
sur l'agenda de son téléphone.
387
00:18:05,242 --> 00:18:07,776
Alors vous savez où ils se voyaient ?
388
00:18:09,780 --> 00:18:11,013
Mais Tom a dit,
389
00:18:11,015 --> 00:18:13,148
la semaine dernière,
que ça allait être la dernière fois
390
00:18:13,150 --> 00:18:14,283
qu'ils se verraient.
391
00:18:14,285 --> 00:18:15,651
Pourquoi ? Que s'est-il passé ?
392
00:18:15,653 --> 00:18:18,020
Désolée.
393
00:18:18,022 --> 00:18:20,355
Je me sens bête de pas lui avoir
posé plus de questions.
394
00:18:20,357 --> 00:18:21,890
Ça va.
395
00:18:21,892 --> 00:18:24,960
On a le portable de Tom
et il faut qu'on entre dedans.
396
00:18:24,962 --> 00:18:26,395
Quel pourrait être le code ?
397
00:18:26,397 --> 00:18:27,963
Pourquoi voulez-vous entrer
dans son téléphone ?
398
00:18:27,965 --> 00:18:30,499
Allez, sérieux ?
399
00:18:33,170 --> 00:18:34,970
Le code.
400
00:18:36,974 --> 00:18:38,674
On a combien de tentatives ?
401
00:18:38,676 --> 00:18:39,908
Dix.
402
00:18:39,910 --> 00:18:41,476
Combien on en a fait ?
403
00:18:41,478 --> 00:18:43,145
Huit.
404
00:18:43,147 --> 00:18:47,115
Sa date de naissance,
celle de ses parents,
405
00:18:47,117 --> 00:18:49,551
les six premiers chiffres
de son numéro de sécurité sociale,
406
00:18:49,553 --> 00:18:51,820
les six derniers chiffres
de son numéro de sécurité sociale.
407
00:18:51,822 --> 00:18:54,022
Et si tu te trompes
deux fois de plus ?
408
00:18:54,024 --> 00:18:56,792
Le téléphone reviendra
aux réglages d'usine.
409
00:18:56,794 --> 00:18:59,761
Et ça veut dire que tous les messages
410
00:18:59,763 --> 00:19:03,832
les e-mails et sa liste de contacts
disparaîtront à jamais.
411
00:19:03,834 --> 00:19:06,101
Tu as essayé 123456 ?
412
00:19:06,103 --> 00:19:07,603
Personne n'est aussi bête.
413
00:19:07,605 --> 00:19:09,304
Sauf moi.
414
00:19:09,306 --> 00:19:11,540
Je l'ai.
J'ai le code.
415
00:19:11,542 --> 00:19:13,942
Dieu soit loué. On allait faire
un truc vraiment stupide.
416
00:19:15,379 --> 00:19:16,178
568473.
417
00:19:16,180 --> 00:19:17,779
- Des chiffres au hasard ?
- Non.
418
00:19:17,781 --> 00:19:19,748
Ça donne "Louise",
le nom de sa fiancée.
419
00:19:21,652 --> 00:19:24,252
C'est parti.
420
00:19:28,325 --> 00:19:29,758
"Code incorrect. Réessayez."
421
00:19:29,760 --> 00:19:31,360
Louise vous a menti.
422
00:19:31,362 --> 00:19:33,495
- Ou Billings l'a changé.
- Pour quoi ?
423
00:19:33,497 --> 00:19:35,397
On a encore une chance
avant que ce truc
424
00:19:35,399 --> 00:19:36,765
se transforme en brique.
425
00:19:38,335 --> 00:19:41,737
- Vous avez fait quoi ?
- Rien.
426
00:19:41,739 --> 00:19:43,605
C'est une alerte de l'agenda.
427
00:19:43,607 --> 00:19:46,208
"Randall Peters,
aller chercher à 18 h 30."
428
00:19:46,210 --> 00:19:48,010
Qui est Randall Peters ?
429
00:19:48,012 --> 00:19:50,479
Abby, il faut vraiment
qu'on entre dans ce téléphone.
430
00:19:51,515 --> 00:19:53,415
Dystrophie de la cornée.
431
00:19:53,417 --> 00:19:57,185
C'est dégénératif et héréditaire.
432
00:19:57,187 --> 00:19:59,354
Merci maman.
433
00:19:59,356 --> 00:20:02,057
Je peux vous poser une question ?
434
00:20:02,059 --> 00:20:05,627
Vous voyez rien du tout ?
435
00:20:05,629 --> 00:20:09,297
Des formes et des ombres.
De la lumière et du sombre.
436
00:20:09,299 --> 00:20:11,466
Il faut s'arrêter.
Ce n'est plus plat.
437
00:20:11,468 --> 00:20:13,235
Il me faut un guide, à partir de là.
438
00:20:13,237 --> 00:20:14,803
Pas de problème.
439
00:20:14,805 --> 00:20:17,806
Ne me tirez pas.
Donnez-moi votre bras.
440
00:20:17,808 --> 00:20:19,708
Voilà, c'est ça.
441
00:20:19,710 --> 00:20:20,942
Désolé.
442
00:20:21,194 --> 00:20:22,794
Vous vous excusez encore.
443
00:20:22,796 --> 00:20:24,663
D'accord, je m'excuse pas.
444
00:20:24,665 --> 00:20:27,766
Je sais même pas ce que je fais, là.
445
00:20:27,768 --> 00:20:30,969
Je crois qu'on y est.
446
00:20:30,971 --> 00:20:32,570
Vraiment ? Comment on le sait ?
447
00:20:32,572 --> 00:20:34,706
Je sens la graisse de bacon.
448
00:20:34,708 --> 00:20:36,841
Mon frère a dû la vider dans le feu,
449
00:20:36,843 --> 00:20:38,576
même si je lui ai dit cent fois
450
00:20:38,578 --> 00:20:40,578
que c'était pas bon
pour l'environnement.
451
00:20:40,580 --> 00:20:44,015
Alors quand un sens disparaît,
452
00:20:44,017 --> 00:20:45,517
les autres s'améliorent ?
453
00:20:45,519 --> 00:20:46,818
Pas exactement.
454
00:20:46,820 --> 00:20:49,587
C'est pas que je sens mieux.
455
00:20:49,589 --> 00:20:51,890
C'est plutôt
que je fais plus attention.
456
00:20:51,892 --> 00:20:54,259
Essayez. Fermez les yeux.
457
00:20:54,261 --> 00:20:55,927
Non, ça va.
458
00:20:55,929 --> 00:20:59,731
C'est pour ça qu'on est là, alors...
459
00:21:05,038 --> 00:21:07,238
Fermez les yeux.
460
00:21:07,240 --> 00:21:09,007
Ils sont fermés.
461
00:21:09,009 --> 00:21:10,475
Ne me mentez pas.
462
00:21:10,477 --> 00:21:12,377
Très bien !
463
00:21:12,379 --> 00:21:16,047
Écoutez.
Qu'entendez-vous ?
464
00:21:16,049 --> 00:21:18,550
Des oiseaux.
465
00:21:18,552 --> 00:21:21,386
Quoi d'autre ?
466
00:21:21,388 --> 00:21:23,288
Allez, Nick, écoutez vraiment.
Qu'entendez-vous ?
467
00:21:23,290 --> 00:21:24,756
D'accord. Arrêtez de parler.
468
00:21:25,993 --> 00:21:30,295
Un canard qui se pose sur l'eau.
469
00:21:30,297 --> 00:21:32,630
Quoi d'autre ?
470
00:21:32,632 --> 00:21:34,899
Une voiture sur la route.
471
00:21:36,536 --> 00:21:37,769
Ta-tac.
472
00:21:37,771 --> 00:21:39,804
Ta-tac.
473
00:21:39,806 --> 00:21:41,506
Chaque fois qu'une voiture passe,
474
00:21:41,508 --> 00:21:44,743
ça fait le même bruit. Ta-tac.
475
00:21:45,746 --> 00:21:48,913
Il y a une sorte de grille,
sur la route.
476
00:21:48,915 --> 00:21:51,483
On est passés dessus en venant.
477
00:21:51,485 --> 00:21:54,986
Hier matin, j'ai entendu
la voiture de flic
478
00:21:54,988 --> 00:21:57,489
passer sur la grille
avant d'aller dans l'eau.
479
00:21:57,491 --> 00:21:59,858
Mais j'ai entendu
qu'un seul "ta-tac".
480
00:22:01,728 --> 00:22:03,194
Et ?
481
00:22:03,196 --> 00:22:06,398
Et le conducteur ivre ?
482
00:22:06,400 --> 00:22:09,234
Mon frère m'a dit que le shérif
poursuivait un conducteur ivre,
483
00:22:09,236 --> 00:22:11,036
mais j'ai pas entendu
de deuxième "ta-tac".
484
00:22:11,038 --> 00:22:12,771
Vous l'avez peut-être loupé.
485
00:22:12,773 --> 00:22:14,773
Vous mettez peut-être
trop d'eau de Cologne.
486
00:22:14,775 --> 00:22:17,208
Allez, Annie. Arrêtez de jouer.
C'est important.
487
00:22:17,210 --> 00:22:19,177
Vous auriez pu louper
un deuxième "ta-tac" ?
488
00:22:19,179 --> 00:22:21,413
Vous auriez pu mettre
trop d'eau de Cologne ?
489
00:22:21,415 --> 00:22:23,048
Non, c'est impossible.
490
00:22:23,050 --> 00:22:24,215
Exactement.
491
00:22:27,087 --> 00:22:30,222
Évidemment qu'elle a pas vu
l'autre voiture, elle est aveugle.
492
00:22:30,274 --> 00:22:32,707
Elle entend. Parfaitement.
493
00:22:32,709 --> 00:22:34,409
Elle a pas entendu
de deuxième "ta-tac" ?
494
00:22:34,411 --> 00:22:36,144
C'est une blague ?
495
00:22:36,146 --> 00:22:37,879
C'est pas une blague.
496
00:22:37,881 --> 00:22:39,447
Alors quoi,
je poursuivais un fantôme ?
497
00:22:39,449 --> 00:22:41,116
Ou personne.
498
00:22:41,118 --> 00:22:42,551
Vous allez croire
une aveugle et pas moi ?
499
00:22:42,553 --> 00:22:44,252
On a vérifié.
Personne d'autre
500
00:22:44,254 --> 00:22:46,221
sur la route 74 n'a appelé la police
501
00:22:46,223 --> 00:22:48,223
pour signaler
un conducteur ivre, ce matin-là.
502
00:22:48,225 --> 00:22:50,826
Il était tôt.
La route était déserte.
503
00:22:51,829 --> 00:22:54,729
C'est n'importe quoi.
C'est moi, la victime.
504
00:22:54,731 --> 00:22:56,965
Le quartier maître Billings
est la victime.
505
00:22:56,967 --> 00:22:58,767
Allez.
506
00:22:58,769 --> 00:23:01,203
Vous croyez que j'ai fait exprès
d'aller dans ce lac ?
507
00:23:01,205 --> 00:23:02,604
Un bon moyen de tuer quelqu'un.
508
00:23:03,807 --> 00:23:05,807
Quoi ?
509
00:23:05,809 --> 00:23:06,842
Il est même pas mort.
510
00:23:06,844 --> 00:23:08,143
Vous savez quoi ?
511
00:23:08,145 --> 00:23:09,978
J'ai pas à me défendre devant vous.
512
00:23:09,980 --> 00:23:11,079
En fait, si.
513
00:23:11,081 --> 00:23:13,849
Je dois appeler un avocat ?
514
00:23:13,851 --> 00:23:15,817
Je sais pas, il vous en faut un ?
515
00:23:20,791 --> 00:23:22,257
Ça va.
516
00:23:22,259 --> 00:23:23,491
Pearson ?
517
00:23:23,493 --> 00:23:25,794
Pearson ?
518
00:23:42,663 --> 00:23:44,730
Bonjour. Ça va ?
519
00:23:46,333 --> 00:23:47,699
Et Gibbs ?
520
00:23:47,701 --> 00:23:49,334
Gibbs, c'est Gibbs.
521
00:23:49,336 --> 00:23:50,669
Et le tireur ?
522
00:23:50,671 --> 00:23:53,005
On l'a pas trouvé.
523
00:23:53,007 --> 00:23:54,606
Tu crois que c'était
le quartier maître Billings ?
524
00:23:54,608 --> 00:23:56,308
Ce serait logique.
525
00:23:56,310 --> 00:23:57,843
Si le shérif Pearson
526
00:23:57,845 --> 00:24:00,245
a essayé de le noyer
et de maquiller ça en accident,
527
00:24:00,247 --> 00:24:01,680
alors oui.
528
00:24:01,682 --> 00:24:03,115
Mais pourquoi faire ça ?
529
00:24:05,185 --> 00:24:07,085
La victime d'agression
par Billings, Nordstrom.
530
00:24:07,087 --> 00:24:08,654
- On l'a trouvé ?
- Ce matin.
531
00:24:08,656 --> 00:24:10,589
Il va venir plus tard
pour parler à Sloane,
532
00:24:10,591 --> 00:24:12,557
qui vérifie le passé du shérif.
533
00:24:12,559 --> 00:24:15,127
On dirait qu'on est de retour
à la case départ.
534
00:24:20,868 --> 00:24:23,101
Tu as quoi ?
535
00:24:23,103 --> 00:24:25,070
PPB à la poitrine.
536
00:24:25,072 --> 00:24:28,040
Ça, j'avais vu.
Tu as extrait la balle ?
537
00:24:28,042 --> 00:24:29,975
Vous savez ce qui est bizarre
avec l'abréviation "PPB" ?
538
00:24:29,977 --> 00:24:31,677
Ça prend autant de temps à dire
539
00:24:31,679 --> 00:24:33,311
que les mots eux-mêmes.
540
00:24:33,313 --> 00:24:36,882
"PPB", trois syllabes.
"Plaie par balle", trois aussi.
541
00:24:36,884 --> 00:24:38,884
Les acronymes, c'est bizarre.
542
00:24:38,886 --> 00:24:41,420
La balle, aussi vite que possible.
543
00:24:41,422 --> 00:24:42,821
Je le fais "AVQP".
544
00:24:42,823 --> 00:24:45,457
Comme vous voyez, la balle est logée
545
00:24:45,459 --> 00:24:47,626
dans la valvule tricuspide du cœur.
546
00:24:47,628 --> 00:24:49,995
Et bien qu'elle soit très déformée,
547
00:24:49,997 --> 00:24:53,398
je ne dirais pas
que ça vient d'une arme de poing.
548
00:24:53,400 --> 00:24:54,700
La seule arme au nom
du quartier maître Billings
549
00:24:54,702 --> 00:24:55,767
est un Glock.
550
00:24:55,769 --> 00:24:56,968
Alors c'est pas notre tireur.
551
00:24:56,970 --> 00:24:58,570
Ou il a une deuxième arme.
552
00:24:58,572 --> 00:25:00,539
Autre chose.
553
00:25:00,541 --> 00:25:03,041
On a trouvé une substance noirâtre
sur le pantalon du shérif.
554
00:25:03,043 --> 00:25:05,077
Abby analyse
ses vêtements en ce moment.
555
00:25:08,282 --> 00:25:10,782
Le dentiste a dit
qu'il pourrait réparer ça pour 800 $.
556
00:25:10,784 --> 00:25:14,352
Je lui ai dit : "allez vous envoyer
en l'air", un truc comme ça.
557
00:25:14,354 --> 00:25:16,121
Alors j'ai pris une perceuse,
558
00:25:16,123 --> 00:25:19,291
et j'ai fait un trou dedans.
559
00:25:19,293 --> 00:25:21,526
Ce sera mon médaillon porte-bonheur.
560
00:25:21,528 --> 00:25:22,694
Charmant.
561
00:25:22,696 --> 00:25:26,131
Alors, M. Nordstrom...
562
00:25:26,133 --> 00:25:27,399
La chaîne, c'est du fil dentaire.
563
00:25:27,401 --> 00:25:30,669
Je vois ça.
564
00:25:30,671 --> 00:25:32,404
Vous avez dit au shérif Pearson
565
00:25:32,406 --> 00:25:34,306
que le quartier maître Billings
vous avait agressé.
566
00:25:34,308 --> 00:25:36,842
Exact ?
567
00:25:36,844 --> 00:25:39,678
- On peut fumer, c'est cool ?
- C'est pas cool.
568
00:25:39,680 --> 00:25:41,747
Pourquoi vous a-t-il agressé ?
569
00:25:41,749 --> 00:25:44,116
On pourrait ouvrir les fenêtres.
570
00:25:44,118 --> 00:25:46,017
Le rapport du shérif Pearson dit
571
00:25:46,019 --> 00:25:48,053
que vous approchiez du bowling,
572
00:25:48,055 --> 00:25:49,554
et que Billings est venu vers vous.
573
00:25:51,492 --> 00:25:53,558
Et ?
574
00:25:53,560 --> 00:25:55,727
Et regardez-moi.
575
00:25:55,729 --> 00:25:58,029
Pourquoi vous a-t-il agressé ?
576
00:25:58,031 --> 00:25:59,965
Je sais pas.
577
00:25:59,967 --> 00:26:01,900
Il vous a volé ?
578
00:26:03,971 --> 00:26:05,270
Ça veut dire quoi ?
579
00:26:06,774 --> 00:26:09,574
Vous vous connaissez ?
580
00:26:11,678 --> 00:26:13,812
Alors comment vous l'avez identifié ?
581
00:26:13,814 --> 00:26:16,081
Regardez...
582
00:26:23,190 --> 00:26:25,390
Lequel est Billings ?
583
00:26:31,231 --> 00:26:33,632
Monsieur, à l'évidence,
on vous a tabassé,
584
00:26:33,634 --> 00:26:35,467
mais je crois
que c'était pas Billings.
585
00:26:35,469 --> 00:26:39,004
Mais vous savez
qui aime tabasser les gens ?
586
00:26:39,006 --> 00:26:41,106
Le shérif Pearson.
587
00:26:41,108 --> 00:26:44,009
Je compte quatre plaintes contre lui
pour usage excessif de la force
588
00:26:44,011 --> 00:26:45,477
dans son dossier.
589
00:26:45,479 --> 00:26:47,879
Le shérif et vous, ça remonte à loin.
590
00:26:47,881 --> 00:26:49,548
Il vous a arrêté
591
00:26:49,550 --> 00:26:51,616
trois fois dans le passé
pour détention de drogue.
592
00:26:51,618 --> 00:26:54,452
- Je veux pas aller en prison.
- Voilà ce que je crois :
593
00:26:54,454 --> 00:26:56,354
vous avez recommencé,
594
00:26:56,356 --> 00:26:58,690
et le shérif Pearson
vous a proposé un marché.
595
00:26:58,692 --> 00:27:01,827
Il ne vous arrêterait pas
si vous acceptiez
596
00:27:01,829 --> 00:27:05,664
de le laisser vous tabasser
et de dire que c'était Billings.
597
00:27:14,842 --> 00:27:17,075
Je peux fumer, maintenant ?
598
00:27:17,077 --> 00:27:19,077
Alors le shérif Pearson
599
00:27:19,079 --> 00:27:21,947
a falsifié un mandat
pour arrêter Billings.
600
00:27:21,999 --> 00:27:23,899
Il l'a menotté et l'a enfermé
à l'arrière du véhicule.
601
00:27:23,901 --> 00:27:26,368
Puis, il a inventé
un faux conducteur ivre
602
00:27:26,370 --> 00:27:29,304
pour pouvoir foncer dans le lac
pour tenter de noyer Billings.
603
00:27:29,306 --> 00:27:31,039
Mais il est pas mort.
604
00:27:31,041 --> 00:27:33,508
- Alors il revient tuer Pearson.
- Pourquoi ?
605
00:27:33,510 --> 00:27:35,243
Des preuves qu'ils se connaissaient ?
606
00:27:35,245 --> 00:27:37,779
Pas d'appels, pas d'e-mails,
pas d'amis communs.
607
00:27:37,781 --> 00:27:40,482
Mais ils vivaient
dans la même petite ville.
608
00:27:40,484 --> 00:27:44,086
Comme 3 000 autres personnes.
Quel est le lien entre eux ?
609
00:27:44,088 --> 00:27:46,655
J'ai quelque chose.
Abby a identifié la poudre
610
00:27:46,657 --> 00:27:48,256
trouvée sur le pantalon
du shérif Pearson.
611
00:27:48,258 --> 00:27:49,625
C'est du phosphore rouge.
612
00:27:49,627 --> 00:27:52,027
C'est pas ce qu'il y a
sur les allumettes ?
613
00:27:52,029 --> 00:27:53,462
Le même produit chimique qu'on trouve
dans les fusées de détresse
614
00:27:53,464 --> 00:27:54,930
et les grenades fumigènes.
615
00:27:54,932 --> 00:27:56,832
- Comme celles que Billings a volées.
- C'est ça.
616
00:27:56,834 --> 00:27:57,833
C'est le lien
617
00:27:57,835 --> 00:27:59,468
entre le quartier maître
et le shérif.
618
00:27:59,470 --> 00:28:02,137
Ça n'explique pas
d'où venaient les 26 000 $.
619
00:28:02,139 --> 00:28:03,272
Quelque chose nous échappe.
620
00:28:03,324 --> 00:28:05,524
Où on en est avec Randall Peters ?
621
00:28:05,526 --> 00:28:07,526
- Nulle part.
- Et le téléphone de Billings ?
622
00:28:07,528 --> 00:28:09,027
On n'a plus
qu'une tentative pour le code,
623
00:28:09,029 --> 00:28:10,529
mais Abby a une idée.
624
00:28:15,636 --> 00:28:18,070
- Jimmy, allez.
- C'est vraiment chaud.
625
00:28:18,072 --> 00:28:19,838
Quelqu'un n'a jamais joué
avec de la cire de bougie.
626
00:28:19,840 --> 00:28:22,241
J'ai un épiderme très délicat.
627
00:28:22,243 --> 00:28:23,709
Ne bouge pas.
628
00:28:23,711 --> 00:28:26,011
On va leurrer le scanner
biométrique du téléphone
629
00:28:26,013 --> 00:28:28,847
en utilisant de la cire chaude
et une image haute résolution
630
00:28:28,849 --> 00:28:30,983
de l'empreinte
du quartier maître Billings.
631
00:28:30,985 --> 00:28:32,484
- Pourquoi Reeves ne le fait pas ?
- Désolé, l'ami.
632
00:28:32,486 --> 00:28:34,620
Trop gros pouces.
633
00:28:34,622 --> 00:28:36,388
Et si ça marche pas ?
634
00:28:36,390 --> 00:28:37,790
Il faut que ça marche.
635
00:28:48,769 --> 00:28:50,102
Eurêka.
636
00:28:54,074 --> 00:28:55,307
On est entrés.
637
00:28:55,309 --> 00:28:56,775
Vous avez les coordonnées
de Randall Peters ?
638
00:28:56,777 --> 00:28:59,378
On est dessus.
Aucun numéro enregistré,
639
00:28:59,380 --> 00:29:00,779
mais on a une adresse.
640
00:29:00,781 --> 00:29:02,614
Vas-y.
641
00:29:04,452 --> 00:29:05,851
Content d'aider.
642
00:29:09,139 --> 00:29:11,239
Y'a quelqu'un ?
643
00:29:15,713 --> 00:29:17,746
Tom ?
644
00:29:18,849 --> 00:29:20,782
Tom !
645
00:29:20,784 --> 00:29:22,718
Mon Dieu !
646
00:29:26,390 --> 00:29:28,023
Ça va ?
647
00:29:29,293 --> 00:29:32,327
Qu'est-ce qui se passe ?
Pourquoi tu fuis ?
648
00:29:32,329 --> 00:29:34,029
Pour te protéger.
649
00:29:34,031 --> 00:29:36,098
Me protéger de quoi ?
650
00:29:36,100 --> 00:29:39,201
Je me suis embarqué dans un truc,
et j'aurais pas dû.
651
00:29:39,203 --> 00:29:41,369
C'est pour ça
qu'il faut que je parte.
652
00:29:41,371 --> 00:29:44,005
Pourquoi ?
653
00:29:46,677 --> 00:29:49,945
C'est quoi, cet endroit ?
654
00:29:49,947 --> 00:29:52,514
Ça sent le chlore.
655
00:29:52,516 --> 00:29:54,649
C'est de la javel.
656
00:29:54,651 --> 00:29:57,886
Pour détruire des preuves.
657
00:29:59,990 --> 00:30:03,225
Jusqu'à hier,
cet endroit était un labo de meth.
658
00:30:03,227 --> 00:30:05,393
Tom, tout ça me fait vraiment peur.
659
00:30:05,395 --> 00:30:06,595
C'est pour ça que je t'ai amenée ici.
660
00:30:06,597 --> 00:30:08,630
Je voulais que tu saches la vérité.
661
00:30:08,632 --> 00:30:10,198
On veut tous savoir la vérité.
662
00:30:12,302 --> 00:30:14,035
N'y pensez même pas.
663
00:30:26,244 --> 00:30:30,403
Durant la 2e Guerre mondiale, les forces
américaines utilisaient de la fumée
664
00:30:30,404 --> 00:30:32,204
pour cacher
leurs mouvements à l'ennemi.
665
00:30:32,206 --> 00:30:37,209
Le produit chimique utilisé
était du "white phosphore", WP.
666
00:30:37,211 --> 00:30:39,745
Mais les soldats lui donnaient
un autre nom, pas vrai ?
667
00:30:39,747 --> 00:30:41,880
Willie Pete.
668
00:30:41,882 --> 00:30:44,683
Tout ce temps,
on cherchait une personne appelée
669
00:30:44,685 --> 00:30:49,087
Randall Peters, mais c'est votre nom
de code pour "red phosphore".
670
00:30:49,089 --> 00:30:50,489
Vous avez volé ça dans l'armurerie.
671
00:30:50,491 --> 00:30:52,224
Et ça payait bien.
On a trouvé l'argent.
672
00:30:52,226 --> 00:30:54,626
Mais la semaine dernière, votre
commandant a demandé des explications.
673
00:30:54,628 --> 00:30:56,161
Vous avez paniqué.
674
00:30:56,163 --> 00:30:58,297
Vous avez dit à l'acheteur que vous
ne pouviez plus fournir le phosphore.
675
00:30:58,299 --> 00:31:00,899
Et ensuite, vous vous êtes retrouvé
au fond d'un lac.
676
00:31:00,901 --> 00:31:02,668
Clignez des yeux si je brûle.
677
00:31:04,138 --> 00:31:06,705
On vous a trouvé
dans un labo de meth plutôt élaboré.
678
00:31:06,707 --> 00:31:09,942
Je doute que vous sachiez
cuisiner de la meth.
679
00:31:09,944 --> 00:31:12,277
Vous étiez le fournisseur.
680
00:31:12,279 --> 00:31:14,313
Le shérif Pearson
assurait la protection.
681
00:31:14,315 --> 00:31:15,814
Qui était la troisième personne,
682
00:31:15,816 --> 00:31:17,215
celle qui s'y connaît
en pharmacologie ?
683
00:31:17,217 --> 00:31:19,117
Louise n'a rien à voir là-dedans.
684
00:31:19,119 --> 00:31:20,152
On parle de son père.
685
00:31:20,154 --> 00:31:21,186
Tom.
686
00:31:21,188 --> 00:31:22,387
Vous n'avez pas à le protéger.
687
00:31:22,389 --> 00:31:23,422
Il a tenté de vous tuer.
688
00:31:23,424 --> 00:31:24,890
Non, c'était le shérif Pearson.
689
00:31:24,892 --> 00:31:26,625
Et vous croyez que c'est qui
qui le lui a demandé ?
690
00:31:29,029 --> 00:31:32,164
Je suis le pharmacien
de la ville depuis 30 ans.
691
00:31:32,166 --> 00:31:33,108
Il n'y a...
692
00:31:33,132 --> 00:31:34,867
Ce qui veut dire que vous avez pu
obtenir une grande quantité
693
00:31:34,868 --> 00:31:37,135
de pseudoéphédrine
sans éveiller de soupçons.
694
00:31:37,137 --> 00:31:39,671
Le crystal meth a neuf ingrédients.
695
00:31:39,673 --> 00:31:41,406
Les pharmaciens ont accès à huit.
696
00:31:41,408 --> 00:31:42,441
C'est ridicule.
697
00:31:42,443 --> 00:31:43,809
Le seul ingrédient
698
00:31:43,811 --> 00:31:45,544
que vous ne pouviez pas avoir,
c'était le phosphore rouge.
699
00:31:45,546 --> 00:31:47,379
Jusqu'à ce que vous réalisiez
que votre futur gendre
700
00:31:47,381 --> 00:31:48,814
travaillait à l'armurerie.
701
00:31:48,816 --> 00:31:51,717
Tom m'accuse ?
702
00:31:51,719 --> 00:31:54,353
Désolé, Fred.
Je suis venu aussi vite que possible.
703
00:31:54,355 --> 00:31:57,322
Que se passe-t-il, ici ?
704
00:31:57,324 --> 00:31:59,558
Ils disent que je dirige
un labo de meth
705
00:31:59,560 --> 00:32:02,327
- et que j'ai tenté de tuer Tom.
- Quoi ?
706
00:32:02,329 --> 00:32:05,097
On allait l'interroger
sur le meurtre du shérif Pearson.
707
00:32:05,099 --> 00:32:07,366
- Vous avez un fusil ?
- Ne réponds pas.
708
00:32:07,368 --> 00:32:09,167
J'en ai pas.
709
00:32:09,169 --> 00:32:11,870
Vous aimez pêcher, M. Cabrisio ?
710
00:32:11,872 --> 00:32:14,373
- J'aime pêcher.
- Quel rapport avec...
711
00:32:14,375 --> 00:32:16,541
Vous avez un bateau ?
Une barque ?
712
00:32:16,543 --> 00:32:19,344
Je suis sûr que vous savez déjà
que j'en ai une.
713
00:32:19,346 --> 00:32:20,846
Des témoins disent
qu'un homme en barque
714
00:32:20,848 --> 00:32:22,481
a été le premier sur les lieux
715
00:32:22,483 --> 00:32:24,116
de l'accident du shérif Pearson.
716
00:32:24,118 --> 00:32:26,351
- Et il a disparu.
- Où voulez-vous en venir ?
717
00:32:26,353 --> 00:32:29,654
Vous croyez que Fred Cabrisio
est votre cerveau criminel ?
718
00:32:29,656 --> 00:32:31,423
Vous n'avez rien contre cet homme.
719
00:32:31,425 --> 00:32:33,558
Il a raison.
720
00:32:33,560 --> 00:32:35,460
Il faut trouver quelque chose.
721
00:32:35,462 --> 00:32:37,029
Le labo de meth a été passé
à la javel du sol au plafond.
722
00:32:37,031 --> 00:32:38,630
On cherche quand même de l'ADN.
723
00:32:38,632 --> 00:32:41,033
Et la balle qui a tué
le shérif Pearson ?
724
00:32:41,035 --> 00:32:43,869
Il semble que Cabrisio
n'a aucune arme enregistrée à son nom.
725
00:32:43,871 --> 00:32:46,238
Ça veut pas dire
qu'il peut pas s'en trouver une.
726
00:32:46,240 --> 00:32:49,574
Gibbs, où vouliez-vous en venir
avec ces questions sur la pêche ?
727
00:32:49,576 --> 00:32:52,677
On croyait que le type
sur la barque était un témoin,
728
00:32:52,679 --> 00:32:54,279
mais c'était peut-être un complice
729
00:32:54,281 --> 00:32:57,416
qui était là pour s'assurer
que le shérif Pearson
730
00:32:57,418 --> 00:32:59,518
puisse sortir en vie de la voiture.
731
00:32:59,520 --> 00:33:02,287
Vous croyez que c'était Cabrisio ?
732
00:33:02,289 --> 00:33:03,922
Mais le type portait un ciré,
capuche mise,
733
00:33:03,924 --> 00:33:04,990
alors personne n'a pu l'identifier.
734
00:33:04,992 --> 00:33:06,858
Visuellement.
735
00:33:06,860 --> 00:33:09,528
Il y avait un témoin auditif.
736
00:33:09,530 --> 00:33:11,263
Un quoi ?
737
00:33:11,265 --> 00:33:13,965
On a eu une idée.
738
00:33:13,967 --> 00:33:15,967
Soyez pas nerveuse.
Vous allez être super.
739
00:33:15,969 --> 00:33:18,570
Je sais.
740
00:33:18,572 --> 00:33:20,238
Messieurs, quand je vous appelle,
741
00:33:20,240 --> 00:33:22,707
lisez la phrase sur la carte
fortement et clairement.
742
00:33:28,348 --> 00:33:29,948
Numéro un.
743
00:33:29,950 --> 00:33:32,451
"Hé, ça va ?"
744
00:33:35,389 --> 00:33:36,855
Numéro deux.
745
00:33:36,857 --> 00:33:39,391
"Hé, ça va ?"
746
00:33:40,861 --> 00:33:41,793
Numéro trois.
747
00:33:41,795 --> 00:33:43,895
"Hé, ça va ?"
748
00:33:47,134 --> 00:33:49,234
Numéro quatre.
749
00:33:52,539 --> 00:33:54,773
"Hé, ça va ?"
750
00:33:57,611 --> 00:34:00,579
Je peux réentendre le 4 ?
751
00:34:03,250 --> 00:34:04,916
Numéro quatre. Encore une fois.
752
00:34:06,220 --> 00:34:10,188
"Hé, ça va ?"
753
00:34:12,593 --> 00:34:15,160
C'est pas lui.
754
00:34:18,899 --> 00:34:21,233
Mme Barth, merci d'être venue.
755
00:34:21,235 --> 00:34:22,134
C'est tout ?
756
00:34:22,136 --> 00:34:23,535
Venez.
757
00:34:23,537 --> 00:34:25,070
Je vous ramène chez vous.
758
00:34:25,072 --> 00:34:26,338
Merci beaucoup, Mme Barth.
759
00:34:26,340 --> 00:34:27,606
Pas de problème.
760
00:34:29,576 --> 00:34:31,843
Maintenant que vous avez démontré
l'innocence de mon client,
761
00:34:31,845 --> 00:34:33,145
j'imagine qu'il est libre ?
762
00:34:33,147 --> 00:34:34,679
Pour l'instant.
On n'en a pas fini.
763
00:34:34,681 --> 00:34:37,449
Bonne journée, agents.
764
00:34:37,451 --> 00:34:39,651
Agents spéciaux.
765
00:34:44,525 --> 00:34:48,360
Vous croyez qu'on peut faire en sorte
que le quartier maître Billings
766
00:34:48,362 --> 00:34:50,529
balance le pharmacien ?
767
00:34:50,531 --> 00:34:52,297
Il ne craquera pas.
768
00:34:52,299 --> 00:34:54,132
Il est amoureux de sa fille.
769
00:34:54,134 --> 00:34:56,001
Alors il faut faire avouer le père.
770
00:34:56,003 --> 00:34:57,969
Bonne chance.
771
00:35:01,008 --> 00:35:03,441
Vous avez un plan, pas vrai ?
772
00:35:03,443 --> 00:35:05,310
Je le vois sur votre visage.
773
00:35:07,314 --> 00:35:10,849
Bureau du conseil législatif ?
774
00:35:10,851 --> 00:35:12,784
On est une équipe d'avocats
775
00:35:12,786 --> 00:35:14,519
qui aidons le Congrès
sur les projets de loi.
776
00:35:14,521 --> 00:35:17,389
Vous aidez à écrire les lois ?
777
00:35:18,725 --> 00:35:21,760
Des mesures, des résolutions,
des motions aussi.
778
00:35:21,762 --> 00:35:23,395
Harlan, allume la lumière.
779
00:35:23,397 --> 00:35:24,663
Lumière allumée.
780
00:35:24,665 --> 00:35:26,298
Vous ne pensiez quand même pas
que les membres du Congrès
781
00:35:26,300 --> 00:35:28,433
écrivaient toutes les lois
qu'ils votent, si ?
782
00:35:28,435 --> 00:35:30,135
Je pense que le Congrès
ne fait rien du tout.
783
00:35:30,137 --> 00:35:31,736
Ils font plus que vous croyez.
784
00:35:31,738 --> 00:35:34,806
L'an dernier, j'ai aidé
à élaborer 17 nouvelles mesures.
785
00:35:34,808 --> 00:35:36,474
Bigre.
786
00:35:36,476 --> 00:35:38,944
- Alors vous déchirez carrément.
- Non, ça, c'est vous.
787
00:35:38,946 --> 00:35:41,813
C'est vous qui avez les armes
et les gros biceps.
788
00:35:43,684 --> 00:35:46,585
Mes bras sont de taille normale.
789
00:35:46,587 --> 00:35:48,286
J'ai tenu beaucoup de bras.
790
00:35:48,288 --> 00:35:50,622
Les vôtres sont au-dessus
de la moyenne. Du café ?
791
00:35:50,624 --> 00:35:53,992
Je devrais pas.
Je ferais mieux d'y retourner.
792
00:35:53,994 --> 00:35:55,961
Oui. L'enquête.
793
00:35:55,963 --> 00:35:58,063
Désolée de pas avoir pu aider
à attraper le méchant.
794
00:35:58,065 --> 00:36:00,999
Vous nous avez amenés jusqu'ici.
On fera le reste.
795
00:36:01,001 --> 00:36:04,536
Bonne chance, Nick, et... merci.
796
00:36:04,538 --> 00:36:05,704
Pour ?
797
00:36:05,706 --> 00:36:07,239
Pour avoir cru en moi.
798
00:36:07,241 --> 00:36:09,474
Vous m'avez pas laissé le choix.
799
00:36:09,476 --> 00:36:11,910
Regardez ça. Il est converti.
800
00:36:11,912 --> 00:36:13,778
Mon boulot ici est fini.
801
00:36:13,780 --> 00:36:16,214
D'accord. À bientôt.
802
00:36:22,756 --> 00:36:25,323
Chérie ?
803
00:36:25,325 --> 00:36:28,059
Il me faut l'ordonnance
de Mme Jenkins.
804
00:36:28,061 --> 00:36:31,129
Hydrochlorothiazide, furosémide.
805
00:36:36,103 --> 00:36:38,169
Où sont les médicaments ?
806
00:36:38,171 --> 00:36:39,971
C'est ce que j'aimerais savoir.
807
00:36:39,973 --> 00:36:43,241
Le mois dernier, tu as commandé
90 000 mg de pseudoéphédrine.
808
00:36:45,045 --> 00:36:47,812
Oui, on en a vendu beaucoup.
809
00:36:47,814 --> 00:36:50,482
Non, c'est faux.
810
00:36:50,484 --> 00:36:55,287
Les reçus indiquent
qu'on en a vendu que 18 000 mg.
811
00:36:57,724 --> 00:36:59,924
Où sont les 72 000 autres ?
812
00:37:02,229 --> 00:37:04,162
Papa.
813
00:37:04,164 --> 00:37:07,365
Comment je le saurais, chérie ?
814
00:37:10,771 --> 00:37:12,370
Papa.
815
00:37:12,372 --> 00:37:14,973
Ne pose de questions
816
00:37:14,975 --> 00:37:16,975
que si tu es prête
à entendre la réponse.
817
00:37:16,977 --> 00:37:19,010
Quoi ?
818
00:37:19,012 --> 00:37:20,245
Regarde autour de toi.
819
00:37:20,247 --> 00:37:21,980
C'est pathétique.
820
00:37:21,982 --> 00:37:24,983
30 ans à vendre
des anti-inflammatoires
821
00:37:24,985 --> 00:37:26,818
à des hypocondriaques gériatriques.
822
00:37:26,820 --> 00:37:29,120
C'est ce que tu veux ?
823
00:37:29,122 --> 00:37:31,189
Tu fabriques de la meth ?
824
00:37:31,191 --> 00:37:33,958
Je fais de l'argent, beaucoup.
825
00:37:33,960 --> 00:37:37,462
Ou plutôt "je faisais", jusqu'à
ce que ton précieux fiancé prenne peur.
826
00:37:37,464 --> 00:37:38,963
Tu as profité de lui.
827
00:37:38,965 --> 00:37:42,133
Et tu as tenté de le tuer.
828
00:37:42,135 --> 00:37:43,635
La Navy posait des questions.
829
00:37:43,637 --> 00:37:45,570
J'ai pensé qu'il allait
nous balancer tous les trois.
830
00:37:45,572 --> 00:37:46,705
Il aurait jamais fait ça.
831
00:37:50,243 --> 00:37:52,344
Mais moi, je viens de le faire.
832
00:37:54,014 --> 00:37:55,980
Agent Gibbs ?
833
00:37:59,052 --> 00:38:01,086
J'arrive pas à le croire.
834
00:38:03,357 --> 00:38:06,157
J'arrive pas à le croire.
835
00:38:07,928 --> 00:38:10,462
Tournez-vous.
Mains dans le dos.
836
00:38:10,464 --> 00:38:12,297
Je sais que ça a été dur.
837
00:38:12,299 --> 00:38:14,199
Mains dans le dos.
838
00:38:14,201 --> 00:38:18,036
C'était ce qu'il fallait faire.
839
00:38:20,040 --> 00:38:23,675
Qui c'est "tous les trois" ?
840
00:38:23,677 --> 00:38:25,744
Vous avez dit que vous pensiez
841
00:38:25,746 --> 00:38:28,279
que Billings allait
vous balancer "tous les trois".
842
00:38:28,281 --> 00:38:29,914
Il y a vous,
843
00:38:29,916 --> 00:38:32,083
le shérif Pearson et qui d'autre ?
844
00:38:34,621 --> 00:38:37,288
J'ai compris.
J'appelle Torres.
845
00:38:39,025 --> 00:38:42,527
Vous avez changé d'avis
pour le café, Nick ?
846
00:38:42,529 --> 00:38:45,130
C'est pas Nick.
847
00:38:51,438 --> 00:38:52,437
"Hé,
848
00:38:52,439 --> 00:38:53,605
ça va ?"
849
00:38:53,607 --> 00:38:55,874
Ne m'approchez pas.
N'approchez pas.
850
00:38:55,876 --> 00:39:00,044
On peut dire sans risque
que vous avez reconnu ma voix.
851
00:39:00,046 --> 00:39:01,679
L'homme sur la barque.
852
00:39:01,681 --> 00:39:03,314
Harlan, éteins la lumière.
853
00:39:03,316 --> 00:39:04,616
Lumière éteinte.
854
00:39:05,786 --> 00:39:07,919
Malin.
855
00:39:07,921 --> 00:39:09,854
On équilibre le jeu.
856
00:39:09,856 --> 00:39:12,357
Mais j'entends toujours vos pas.
857
00:39:12,359 --> 00:39:15,193
Harlan, allume la lumière.
858
00:39:15,195 --> 00:39:18,396
Vous avez débranché Harlan.
859
00:39:18,398 --> 00:39:21,232
Encore un point pour Annie Barth.
860
00:39:21,234 --> 00:39:23,435
Vous avez oublié quelque chose.
861
00:39:26,740 --> 00:39:28,506
Les portables.
862
00:39:30,343 --> 00:39:34,112
Les portables peuvent être si...
863
00:39:34,114 --> 00:39:37,348
si... utiles.
864
00:39:44,391 --> 00:39:46,691
Pétasse !
865
00:39:48,562 --> 00:39:50,728
Où tu vas ? Viens là.
866
00:39:56,903 --> 00:39:59,637
C'est ça.
867
00:39:59,639 --> 00:40:01,673
Silence.
868
00:40:09,182 --> 00:40:10,815
Annie ?
869
00:40:10,817 --> 00:40:12,116
Annie.
870
00:40:12,118 --> 00:40:13,852
Tout va bien. Venez.
871
00:40:13,854 --> 00:40:17,255
Venez là.
872
00:40:17,257 --> 00:40:18,957
Tout va bien.
873
00:40:28,969 --> 00:40:31,302
Alors Annie Barth va bien, hein ?
874
00:40:31,304 --> 00:40:33,771
Des bleus au cou.
875
00:40:33,773 --> 00:40:35,507
Elle a eu peur,
mais elle s'en remettra.
876
00:40:35,509 --> 00:40:37,775
Torres est arrivé juste à temps.
877
00:40:37,777 --> 00:40:40,144
Webber Silk, en revanche,
878
00:40:40,146 --> 00:40:41,513
a une commotion.
879
00:40:41,515 --> 00:40:43,281
Torres a frappé fort.
880
00:40:43,283 --> 00:40:46,017
Il aura le temps
de récupérer, en prison.
881
00:40:47,554 --> 00:40:50,221
Abby a fait correspondre
la balle qui a tué le shérif Pearson
882
00:40:50,223 --> 00:40:52,290
avec un fusil appartenant à Silk.
883
00:40:52,292 --> 00:40:53,892
Silk colmatait les failles.
884
00:40:53,894 --> 00:40:55,527
J'aurais dû m'en douter.
885
00:40:55,529 --> 00:40:57,729
Salut, Torres.
Salut, Annie.
886
00:40:58,999 --> 00:41:01,332
Vous vous souvenez de l'agent Bishop ?
Et voici l'agent McGee.
887
00:41:01,334 --> 00:41:02,734
Enchantée.
888
00:41:02,736 --> 00:41:04,402
Qu'est-ce que vous faites ici ?
889
00:41:04,404 --> 00:41:06,004
Nick a résolu l'affaire,
890
00:41:06,006 --> 00:41:07,739
alors je l'emmène fêter ça.
891
00:41:07,741 --> 00:41:09,974
Ça a été un travail d'équipe.
892
00:41:09,976 --> 00:41:12,844
Ces deux-là ont aidé
à hauteur... de 4 %.
893
00:41:12,846 --> 00:41:14,012
Trop gentil.
894
00:41:15,015 --> 00:41:16,714
Vous aussi, Annie.
895
00:41:16,716 --> 00:41:18,483
Merci pour votre aide.
Contents que vous alliez bien.
896
00:41:18,485 --> 00:41:21,619
Je suis juste contente que Nick...
897
00:41:21,621 --> 00:41:23,154
...vous voyez.
898
00:41:23,156 --> 00:41:27,058
Le sens du timing.
On l'a ou on l'a pas.
899
00:41:27,060 --> 00:41:28,826
Joignez-vous à nous.
900
00:41:28,828 --> 00:41:30,828
- Avec plaisir.
- On va vous laisser manger.
901
00:41:30,830 --> 00:41:32,797
Quoi ? Non.
Il y a plein de place.
902
00:41:34,467 --> 00:41:35,767
En fait, Bishop...
903
00:41:35,769 --> 00:41:37,001
Je voulais te parler.
904
00:41:37,003 --> 00:41:38,836
En privé, ça te dérange pas ?
905
00:41:38,838 --> 00:41:41,072
D'accord, agent McGee.
906
00:41:41,074 --> 00:41:42,840
Je vais nous trouver une table.
907
00:41:42,842 --> 00:41:44,742
Merci, agent Bishop.
Peut-être une autre fois.
908
00:41:46,146 --> 00:41:48,813
Je peux vous aider
en quoi que ce soit ?
909
00:41:48,815 --> 00:41:50,615
Crois-moi, McGee,
elle a besoin d'aucune aide.
910
00:41:51,818 --> 00:41:53,618
Je nous ai trouvé une table.
911
00:41:59,859 --> 00:42:02,193
Alors ? Qu'est-ce qu'il y a ?
912
00:42:02,195 --> 00:42:03,194
Quoi ?
913
00:42:03,196 --> 00:42:04,862
De quoi tu voulais me parler ?
914
00:42:04,864 --> 00:42:06,631
De rien.
915
00:42:06,633 --> 00:42:09,100
C'était juste parce que Torres
voulait être seul avec Annie.
916
00:42:09,102 --> 00:42:11,169
Vraiment ?
917
00:42:13,039 --> 00:42:15,740
Genre... un rencard ?
918
00:42:25,490 --> 00:42:32,390
Synchro par elderman
Traduit par Dreffh
www.addic7ed.com66384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.