All language subtitles for NCIS - 15x20 - Sight Unseen.REPACK.WEB-DL.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,833 --> 00:00:06,032 Baker 46 pour central. 2 00:00:06,034 --> 00:00:07,934 Allez-y, Baker 46. 3 00:00:07,936 --> 00:00:10,804 Je poursuis un SUV, modèle récent, de couleur sombre. 4 00:00:10,806 --> 00:00:12,772 On se dirige à l'ouest sur la 74. 5 00:00:12,774 --> 00:00:13,807 La plaque ? 6 00:00:13,809 --> 00:00:15,041 Je suis trop loin. 7 00:00:16,745 --> 00:00:18,578 Le véhicule prend au nord vers le lac Harrington. 8 00:00:18,580 --> 00:00:21,481 Baker 46, je vois que vous transportez un suspect. 9 00:00:21,483 --> 00:00:23,016 Ralentissez, bon sang. 10 00:00:23,018 --> 00:00:24,651 - Ça va aller. - Ça va pas aller. 11 00:00:24,653 --> 00:00:27,087 Shérif, le code n'autorise pas 12 00:00:27,089 --> 00:00:29,022 les poursuites lors d'un transport de suspect. 13 00:00:29,024 --> 00:00:31,725 Au diable le code, central. Ce type zigzague sur la route. 14 00:00:31,727 --> 00:00:33,326 Il va tuer quelqu'un. 15 00:00:34,796 --> 00:00:37,364 - Shérif ! - La ferme, Billings. 16 00:00:42,170 --> 00:00:44,170 Annie. 17 00:00:44,172 --> 00:00:46,239 Brouillés ou baveux ? 18 00:00:46,241 --> 00:00:48,608 Je camperai plus jamais avec toi. 19 00:00:48,610 --> 00:00:51,678 Allez, frangine, t'es grognon parce que t'as faim. 20 00:00:51,680 --> 00:00:54,314 Il est trop tôt, et j'ai pas assez dormi. 21 00:00:54,316 --> 00:00:56,049 Tu veux pas manquer le lever du soleil. 22 00:01:00,756 --> 00:01:02,255 Annie, attention ! 23 00:01:07,429 --> 00:01:09,295 Trevor, va aider ! 24 00:01:11,733 --> 00:01:14,401 - Annie, arrête ! - Laisse-moi y aller. 25 00:01:33,221 --> 00:01:35,922 Hé, ça va ? 26 00:01:35,924 --> 00:01:37,791 Il y a quelqu'un d'autre. 27 00:01:37,793 --> 00:01:39,993 Dans la voiture. 28 00:01:42,798 --> 00:01:44,664 Mon Dieu. 29 00:01:47,069 --> 00:01:51,069 NCIS 15x20 Sight Unseen 30 00:01:51,093 --> 00:01:57,993 Synchro par elderman Traduit par Dreffh www.addic7ed.com 31 00:02:20,904 --> 00:02:22,617 Jimmy, c'est parfait. 32 00:02:22,618 --> 00:02:24,005 Les jumeaux ont besoin de tellement d'affaires, 33 00:02:24,006 --> 00:02:24,815 je te raconte pas. 34 00:02:24,816 --> 00:02:26,115 Content d'aider. 35 00:02:26,117 --> 00:02:28,017 Morgan peut prendre tous les anciens habits de Victoria. 36 00:02:28,019 --> 00:02:29,185 Torres, regarde. 37 00:02:29,187 --> 00:02:31,621 J'ai trouvé un T-shirt assez serré pour toi. 38 00:02:31,623 --> 00:02:33,690 On fait des humains aussi petits ? 39 00:02:33,692 --> 00:02:34,857 C'était le préféré de Victoria. 40 00:02:34,859 --> 00:02:36,859 Je me souviens qu'elle avait vomi partout dessus. 41 00:02:36,861 --> 00:02:39,862 Et elle avait refusé de l'enlever. 42 00:02:41,533 --> 00:02:43,333 Je veux juste dire encore merci. 43 00:02:43,335 --> 00:02:45,868 Oui, il est là. Tu veux lui parler ? 44 00:02:45,870 --> 00:02:47,403 Je le ferai. Au revoir. 45 00:02:47,405 --> 00:02:49,138 Thomas Buckner te dit : "Yo, yo." 46 00:02:49,140 --> 00:02:50,373 Le commandant Buckner. 47 00:02:50,375 --> 00:02:52,141 Dis-lui que je lui dis "yo, yo" aussi. 48 00:02:52,143 --> 00:02:53,676 Tu vois pas que j'ai raccroché ? 49 00:02:53,678 --> 00:02:55,378 Thomas Buckner ? Je le connais ? 50 00:02:55,380 --> 00:02:57,480 C'était mon ennemi juré, au lycée. 51 00:02:57,482 --> 00:03:01,117 On est tombés sur lui par hasard lors d'une affaire, 52 00:03:01,119 --> 00:03:04,354 et bien sûr, Torres et lui ont sympathisé. 53 00:03:04,356 --> 00:03:06,022 Il vient bientôt à Washington. 54 00:03:06,024 --> 00:03:09,459 Il m'a dit qu'il m'appellerait pour sortir en ville. 55 00:03:09,461 --> 00:03:11,027 Il est déjà ici. Il repart aujourd'hui. 56 00:03:11,029 --> 00:03:12,829 Quoi ? Pourquoi il m'a pas appelé ? 57 00:03:12,831 --> 00:03:15,798 Je sais pas. Il m'a appelée, moi. On est sortis hier soir. 58 00:03:15,800 --> 00:03:18,001 Une seconde... 59 00:03:18,003 --> 00:03:21,104 Vous êtes sortis ensemble hier soir ? 60 00:03:21,106 --> 00:03:23,673 Pas "sortis". On est juste amis. 61 00:03:23,675 --> 00:03:25,808 Tu es amie avec ton ennemi juré du lycée ? 62 00:03:25,810 --> 00:03:28,244 Les gens changent, McGee, et je sais pas, 63 00:03:28,246 --> 00:03:30,646 Torres m'a dit de lui donner une deuxième chance. 64 00:03:30,648 --> 00:03:32,382 Oui, mais je parlais pas d'un rencard. 65 00:03:32,384 --> 00:03:35,051 C'était pas un rencard. 66 00:03:35,053 --> 00:03:37,687 - Où vous êtes allés ? - Ce nouveau bar sur la 2e rue. 67 00:03:37,689 --> 00:03:39,989 - Juste pour un verre ? - On a aussi dîné. 68 00:03:39,991 --> 00:03:42,725 - Qui a payé ? - C'est lui. 69 00:03:42,727 --> 00:03:44,861 Ça a l'air d'un rencard, pour moi. 70 00:03:44,863 --> 00:03:47,997 Yo, yo, prends tes affaires, mec. 71 00:03:54,272 --> 00:03:56,272 Tu peux m'aider à sortir le corps 72 00:03:56,274 --> 00:03:58,041 pour le mettre sur le brancard ? 73 00:03:58,043 --> 00:03:59,142 Pile ce qu'une dame 74 00:03:59,144 --> 00:04:01,544 veut entendre en premier le matin. 75 00:04:01,546 --> 00:04:02,979 Quelle horrible façon de mourir. 76 00:04:02,981 --> 00:04:04,347 Seul et menotté 77 00:04:04,349 --> 00:04:07,016 alors que l'eau du lac remplit lentement l'arrière de la voiture, 78 00:04:07,018 --> 00:04:08,551 qui devient son cercueil. 79 00:04:08,553 --> 00:04:10,053 Arrête de parler. 80 00:04:10,055 --> 00:04:12,088 Ça s'est vite assombri. 81 00:04:12,090 --> 00:04:13,890 Les ambulanciers disent que vous irez bien. 82 00:04:13,892 --> 00:04:17,593 Shérif, je peux faire quelque chose ? J'appelle quelqu'un ? 83 00:04:17,595 --> 00:04:19,829 On a coulé si vite. 84 00:04:19,831 --> 00:04:22,265 Vous pouvez m'en dire plus sur l'accident ? 85 00:04:22,267 --> 00:04:24,600 J'ai essayé de le sortir. 86 00:04:24,602 --> 00:04:28,938 La portière... J'ai pas pu l'ouvrir. 87 00:04:28,940 --> 00:04:30,606 Patron, c'est le shérif Pearson. 88 00:04:30,608 --> 00:04:34,777 Il avait arrêté le quartier maître Thomas Billings. 89 00:04:34,779 --> 00:04:37,013 Il l'emmenait à la prison du comté de Breen. 90 00:04:37,015 --> 00:04:38,748 C'est là que l'accident a eu lieu. 91 00:04:38,750 --> 00:04:40,149 Ça va ? 92 00:04:41,119 --> 00:04:42,585 Comment vous avez fini dans le lac ? 93 00:04:42,587 --> 00:04:44,187 - Je poursuivais un 357. - Un conducteur ivre ? 94 00:04:44,189 --> 00:04:47,657 Il allait vite et zigzaguait sur la route. 95 00:04:47,659 --> 00:04:50,259 J'ai essayé de le rattraper, mais... 96 00:04:50,261 --> 00:04:51,994 j'ai perdu le contrôle. 97 00:04:53,064 --> 00:04:55,398 Il a déboulé par là 98 00:04:55,400 --> 00:04:57,600 à la Shérif, fais-moi peur jusque dans le lac. 99 00:04:57,602 --> 00:04:58,768 Un truc de fou. 100 00:04:58,770 --> 00:05:00,269 Vous avez plongé ? 101 00:05:00,271 --> 00:05:02,638 Ma sœur a voulu, mais je l'ai arrêtée. 102 00:05:02,640 --> 00:05:05,675 Il y avait un type sur une barque qui a aidé. 103 00:05:05,677 --> 00:05:07,810 Ça va aller pour le shérif ? 104 00:05:07,812 --> 00:05:10,179 Il a eu de la chance. 105 00:05:10,181 --> 00:05:12,248 Tant pis pour la pêche d'aujourd'hui. 106 00:05:12,250 --> 00:05:14,650 Ébauche le nouveau texte, envoie-le-moi, 107 00:05:14,652 --> 00:05:17,019 et je le corrigerai avant de revenir au bureau. 108 00:05:17,021 --> 00:05:19,489 D'accord, Stan, je dois y aller. 109 00:05:19,491 --> 00:05:20,990 - Annie Barth ? - C'est moi. 110 00:05:20,992 --> 00:05:23,159 Comment allez-vous ? Agent Nick Torres, NCIS. 111 00:05:23,161 --> 00:05:25,862 Enchantée. 112 00:05:25,864 --> 00:05:27,597 D'accord, enchanté. 113 00:05:27,599 --> 00:05:30,466 Vous avez plongé pour aider ? 114 00:05:30,468 --> 00:05:33,202 J'ai voulu. Mon frère m'a retenue. 115 00:05:33,204 --> 00:05:35,371 Il a parlé d'un homme sur une barque, sûrement un pêcheur, 116 00:05:35,373 --> 00:05:37,240 - qui a vu l'accident. - Oui, je l'ai entendu crier. 117 00:05:37,242 --> 00:05:39,308 Il a demandé au shérif si ça allait. 118 00:05:39,310 --> 00:05:40,643 On a pas pu le retrouver. 119 00:05:40,645 --> 00:05:42,078 Vous avez vu à quoi il ressemblait ? 120 00:05:42,080 --> 00:05:45,314 Aucune idée. Je suis aveugle, agent Torres. 121 00:05:46,417 --> 00:05:49,285 Je suis désolé. 122 00:05:49,287 --> 00:05:50,520 Pourquoi ? 123 00:05:50,522 --> 00:05:52,221 Je... j'avais pas... 124 00:05:52,223 --> 00:05:55,491 Alors pourquoi vous avez essayé de sauter dans le lac ? 125 00:05:55,493 --> 00:05:58,694 Pour sauver une vie. Les aveugles peuvent nager, vous savez. 126 00:05:58,696 --> 00:05:59,197 Bien sûr. 127 00:05:59,221 --> 00:06:01,221 On peut couper notre viande seuls et nous nourrir aussi. 128 00:06:01,432 --> 00:06:03,166 D'accord. Désolé... 129 00:06:03,168 --> 00:06:05,401 Pardon de vous avoir fait perdre votre temps. 130 00:06:05,403 --> 00:06:07,336 Arrêtez de vous excuser. 131 00:06:20,652 --> 00:06:23,019 Mon travail ici est fini. 132 00:06:23,021 --> 00:06:24,921 Pourquoi Jimmy s'en va ? 133 00:06:24,923 --> 00:06:28,758 Vois par toi-même. 134 00:06:30,028 --> 00:06:32,228 Où est le corps ? 135 00:06:41,135 --> 00:06:43,101 J'ai parlé à Buckner. 136 00:06:43,103 --> 00:06:45,971 Il a dit qu'il me verrait la prochaine fois. 137 00:06:45,973 --> 00:06:47,406 C'est bien. 138 00:06:47,408 --> 00:06:49,875 J'arrive pas à croire que vous soyez sortis ensemble 139 00:06:49,877 --> 00:06:51,643 et qu'il ait même pas pensé à m'appeler. 140 00:06:51,645 --> 00:06:54,212 Je pense jamais à t'appeler. 141 00:06:54,948 --> 00:06:56,548 C'est dur. 142 00:06:56,550 --> 00:06:57,716 Tu es jaloux ? 143 00:06:57,718 --> 00:06:59,084 Absolument, parce que 144 00:06:59,086 --> 00:07:02,020 c'est mon ami, pas le sien. 145 00:07:02,022 --> 00:07:03,422 Où on en est ? 146 00:07:03,424 --> 00:07:06,158 Eh bien... 147 00:07:06,160 --> 00:07:08,093 Quartier maître Thomas Billings. 148 00:07:08,095 --> 00:07:11,062 Artilleur 2e classe affecté à l'USS Spruce Hill. 149 00:07:11,064 --> 00:07:13,165 Nos deux témoins n'ont ni vu ni entendu 150 00:07:13,167 --> 00:07:14,800 Billings sortir du fond du lac. 151 00:07:14,802 --> 00:07:16,802 Les plongeurs de la Navy cherchent son corps. 152 00:07:16,804 --> 00:07:19,137 On a mis des barrages, au cas où il se serait échappé. 153 00:07:19,139 --> 00:07:20,138 Que sait-on sur lui ? 154 00:07:20,140 --> 00:07:22,073 Célibataire, 24 ans. Son profil en ligne 155 00:07:22,075 --> 00:07:25,944 dit qu'il est fiancé à Louise Cabrisio d'Hastings, en Virginie. 156 00:07:25,946 --> 00:07:27,846 C'est là-bas que Billings a un appartement. 157 00:07:27,848 --> 00:07:29,147 J'ai parlé au propriétaire. 158 00:07:29,149 --> 00:07:31,016 - Il va me laisser y entrer. - Vas-y. 159 00:07:31,018 --> 00:07:32,684 Bishop, va parler à son commandant. 160 00:07:32,686 --> 00:07:34,119 Billings a un casier ? 161 00:07:34,121 --> 00:07:35,887 Pas jusqu'à hier, quand un mandat d'arrêt 162 00:07:35,889 --> 00:07:37,522 a été émis contre lui pour agression. 163 00:07:37,524 --> 00:07:39,791 Agents Gibbs et McGee. 164 00:07:39,793 --> 00:07:41,293 Vous avez trouvé notre homme ? 165 00:07:41,295 --> 00:07:42,661 Shérif Pearson. 166 00:07:42,663 --> 00:07:45,330 Merci d'être venu. Rien encore. 167 00:07:45,332 --> 00:07:47,365 Shérif, on a juste quelques questions. 168 00:07:47,367 --> 00:07:48,767 Le conducteur ivre que vous poursuiviez... 169 00:07:48,769 --> 00:07:50,235 vous avez relevé sa plaque ? 170 00:07:50,237 --> 00:07:52,771 J'ai jamais été assez près. Un SUV couleur sombre, c'est tout. 171 00:07:52,773 --> 00:07:54,339 J'ai mis mes adjoints dessus. 172 00:07:54,341 --> 00:07:55,607 Et le type sur la barque ? 173 00:07:55,609 --> 00:07:56,942 Quel abruti. 174 00:07:56,944 --> 00:07:59,311 Il m'a demandé si ça allait et il est parti en trombe. 175 00:07:59,313 --> 00:08:00,745 Le central du comté a envoyé 176 00:08:00,747 --> 00:08:03,014 les enregistrements audio de la poursuite. 177 00:08:03,016 --> 00:08:04,950 Le quartier maître Billings vous a posé une question 178 00:08:04,952 --> 00:08:06,585 qu'on a sur la bande. 179 00:08:06,587 --> 00:08:08,353 On a isolé sa voix. 180 00:08:08,355 --> 00:08:10,722 C'est à propos de Randall Peters ? 181 00:08:10,724 --> 00:08:13,058 C'est à propos de Randall... qui ? 182 00:08:13,060 --> 00:08:14,693 Peters ? Qui est-ce ? 183 00:08:14,695 --> 00:08:16,761 On pensait que c'était le type que Billings a agressé. 184 00:08:16,763 --> 00:08:19,531 Non. Il s'appelle Nordstrom. 185 00:08:19,533 --> 00:08:21,333 Billings l'a frappé si fort qu'il a perdu une dent. 186 00:08:21,335 --> 00:08:23,134 Vous pouvez lui parler, si vous voulez. 187 00:08:23,136 --> 00:08:25,904 On va le faire. 188 00:08:25,906 --> 00:08:27,606 Quelque chose. 189 00:08:27,608 --> 00:08:29,474 Pas encore. 190 00:08:29,476 --> 00:08:31,710 En fait, moi, j'ai quelque chose. 191 00:08:31,712 --> 00:08:33,144 Parfois, je sais pas trop 192 00:08:33,146 --> 00:08:34,646 si tu me poses une question. 193 00:08:34,648 --> 00:08:36,081 C'était une question ? 194 00:08:36,083 --> 00:08:37,616 - Dis-moi. - Les plongeurs 195 00:08:37,618 --> 00:08:39,584 n'ont pas trouvé le quartier maître Billings au fond 196 00:08:39,586 --> 00:08:42,053 du lac, mais ils ont trouvé ses effets personnels 197 00:08:42,055 --> 00:08:44,055 confisqués par le shérif, dont un portable. 198 00:08:44,057 --> 00:08:46,992 Si seulement quelqu'un pouvait le refaire fonctionner. 199 00:08:49,029 --> 00:08:51,196 Si seulement. 200 00:08:53,000 --> 00:08:54,499 Attends. 201 00:08:54,501 --> 00:08:56,034 Ce carton est pour toi. 202 00:08:56,036 --> 00:08:57,736 Tu voulais des dons pour ton association caritative ? 203 00:08:57,738 --> 00:09:00,505 C'est gentil de ta part. 204 00:09:00,507 --> 00:09:02,774 C'est juste quelques habits et jouets pour enfants. 205 00:09:02,776 --> 00:09:04,976 C'est... 206 00:09:04,978 --> 00:09:07,145 - pour enfants ? - Fais-moi un câlin. 207 00:09:07,147 --> 00:09:08,747 Oui, c'est Winifred. 208 00:09:08,749 --> 00:09:11,316 Je dormais avec elle quand j'étais petite. 209 00:09:11,318 --> 00:09:13,618 Ça explique un tas de choses. 210 00:09:17,858 --> 00:09:19,357 Au revoir, Winnie. 211 00:09:19,359 --> 00:09:21,793 Tu seras entre de bonnes mains. 212 00:09:21,795 --> 00:09:23,695 Voilà le mandat autorisant 213 00:09:23,697 --> 00:09:25,997 l'arrestation du quartier maître Billings pour agression. 214 00:09:25,999 --> 00:09:30,335 Signé par un juge et par le NCIS, d'où le mandat d'amené. 215 00:09:30,337 --> 00:09:32,504 Billings a dit quelque chose quand le shérif l'a embarqué ? 216 00:09:32,506 --> 00:09:35,373 Oui, que c'était pas lui. Ils disent tous ça, non ? 217 00:09:35,375 --> 00:09:37,375 Parfois, ils sont innocents. 218 00:09:37,377 --> 00:09:38,677 Là, je crois pas. 219 00:09:38,679 --> 00:09:39,878 Pourquoi dites-vous ça ? 220 00:09:39,880 --> 00:09:41,146 C'était un marin indiscipliné. 221 00:09:41,148 --> 00:09:42,814 Couchette non rangée, pas en uniforme, 222 00:09:42,816 --> 00:09:44,449 et constamment en retard à l'appel. 223 00:09:44,451 --> 00:09:46,651 Autre chose ? 224 00:09:48,889 --> 00:09:51,556 Ces six derniers mois, on a eu quelques vols 225 00:09:51,558 --> 00:09:53,124 à l'armurerie du navire. 226 00:09:53,126 --> 00:09:54,893 - Quelqu'un a volé des armes ? - C'est ça qui est bizarre. 227 00:09:54,895 --> 00:09:57,295 Petites armes, munitions, tout est là. 228 00:09:57,297 --> 00:09:59,364 Alors il manquait quoi ? 229 00:09:59,366 --> 00:10:01,199 Grenades fumigènes et fusées de détresse. 230 00:10:01,201 --> 00:10:02,968 Des objets de basse priorité. 231 00:10:02,970 --> 00:10:05,570 C'est pour ça qu'on s'en est pas rendus compte tout de suite. 232 00:10:05,572 --> 00:10:07,072 En tant qu'artilleur 2e classe, 233 00:10:07,074 --> 00:10:09,541 Billings avait accès à l'armurerie. 234 00:10:09,543 --> 00:10:11,876 - Il était notre principal suspect. - Pourquoi ne pas avoir appelé le NCIS ? 235 00:10:11,878 --> 00:10:14,512 On allait le faire. Mais c'est inutile, maintenant. 236 00:10:14,514 --> 00:10:16,381 Il a été embarqué pour un autre délit, 237 00:10:16,383 --> 00:10:18,350 et ce n'est plus le problème de la Navy. 238 00:10:25,392 --> 00:10:27,859 Que puis-je pour vous, messieurs ? 239 00:10:27,861 --> 00:10:31,563 NCIS. On vient parler à Louise Cabrisio. 240 00:10:31,565 --> 00:10:32,931 Je suis son père. De quoi il s'agit ? 241 00:10:32,933 --> 00:10:34,399 Son fiancé, 242 00:10:34,401 --> 00:10:36,368 Thomas Billings, a eu un accident. 243 00:10:36,370 --> 00:10:38,436 Tom ? Il va bien ? 244 00:10:38,438 --> 00:10:40,472 On sait pas trop. 245 00:10:40,474 --> 00:10:42,140 Mon Dieu, tu es au courant. 246 00:10:42,142 --> 00:10:43,708 Louise, je suis désolé. 247 00:10:43,710 --> 00:10:44,876 Quoi ? 248 00:10:44,878 --> 00:10:47,712 Comment tu l'as su ? 249 00:10:47,714 --> 00:10:51,182 Ces agents m'ont dit que Tom avait eu un accident. 250 00:10:51,184 --> 00:10:54,386 Quel accident ? Tom a eu un accident ? 251 00:10:54,388 --> 00:10:58,289 Oui, désolé. On pensait que c'était pour ça que vous pleuriez. 252 00:10:58,291 --> 00:11:01,693 Non. Il vient de rompre avec moi. 253 00:11:01,695 --> 00:11:02,927 "Il vient" ? 254 00:11:02,929 --> 00:11:04,863 - Comment ça, "il vient" ? - Vous lui avez parlé ? 255 00:11:04,865 --> 00:11:07,098 - Il y a cinq minutes. - Il a dit 256 00:11:07,100 --> 00:11:08,066 d'où il appelait ? 257 00:11:08,068 --> 00:11:10,101 De chez lui. Quelqu'un peut me dire 258 00:11:10,103 --> 00:11:11,970 ce qui se passe ? 259 00:11:11,972 --> 00:11:13,705 Torres, attention. 260 00:11:13,707 --> 00:11:15,573 Billings est vivant et il est chez lui. 261 00:11:15,575 --> 00:11:16,741 Compris. 262 00:11:31,091 --> 00:11:32,590 Quartier maître Billings ! 263 00:11:32,592 --> 00:11:34,426 C'est le NCIS ! 264 00:11:36,129 --> 00:11:38,263 Billings, j'entre ! 265 00:11:51,311 --> 00:11:53,478 Je sais pas ce qui se passe avec vous... 266 00:11:55,282 --> 00:11:57,782 mais je suis là pour aider. 267 00:12:55,198 --> 00:12:57,565 C'est pas des grenades fumigènes. 268 00:12:57,567 --> 00:12:59,657 Ni des fusées de détresse. 269 00:12:59,658 --> 00:13:01,825 Alors il les a revendues et c'est son bénéfice ? 270 00:13:01,827 --> 00:13:03,360 Non, ça vaut pas autant. 271 00:13:03,362 --> 00:13:05,495 - Combien il y a ? - 26 460. 272 00:13:07,032 --> 00:13:09,433 Dans le plafond du quartier maître Billings, hein ? 273 00:13:09,435 --> 00:13:11,835 - Et il est en cavale. - Armé et dangereux. 274 00:13:11,837 --> 00:13:13,637 D'accord. Des hypothèses ? 275 00:13:14,306 --> 00:13:15,539 On a trouvé le conducteur ivre 276 00:13:15,541 --> 00:13:17,441 que le shérif Pearson poursuivait ? 277 00:13:17,443 --> 00:13:19,176 Non. Ni le témoin sur la barque. 278 00:13:19,178 --> 00:13:20,877 Et le type 279 00:13:20,879 --> 00:13:22,679 de la question que Billings a posée ? 280 00:13:22,681 --> 00:13:23,947 Randall Peters ? 281 00:13:23,949 --> 00:13:25,716 Il y en a cinq dans la région, 282 00:13:25,718 --> 00:13:27,618 et 137 en tout aux USA. 283 00:13:27,620 --> 00:13:29,653 Mais McGee et Bishop vérifient chacun d'eux, 284 00:13:29,655 --> 00:13:31,188 à commencer par ceux de la région. 285 00:13:31,190 --> 00:13:33,290 Et la victime de l'agression de Billings, Nordstrom ? 286 00:13:33,292 --> 00:13:35,559 Un homme d'entretien dans un bowling. Pas d'adresse fixe, 287 00:13:35,561 --> 00:13:37,394 mais on le cherche. 288 00:13:40,499 --> 00:13:43,300 Un des témoins de l'accident vient d'appeler. 289 00:13:43,302 --> 00:13:46,069 Elle dit qu'elle a des trucs utiles à nous montrer. 290 00:13:46,071 --> 00:13:47,371 Qui ? 291 00:13:47,373 --> 00:13:49,306 Annie Barth. J'ai son adresse. 292 00:13:49,308 --> 00:13:51,275 Je l'ai interrogée sur la scène de crime. 293 00:13:51,277 --> 00:13:52,909 Elle a rien. 294 00:13:52,911 --> 00:13:54,845 On a rien non plus. Vas-y. 295 00:13:55,948 --> 00:13:59,216 Elle est aveugle. 296 00:14:00,452 --> 00:14:01,885 Elle va nous montrer quoi ? 297 00:14:01,887 --> 00:14:05,622 J'en sais rien. Va voir. 298 00:14:16,101 --> 00:14:18,302 Il gèle, ici. 299 00:14:18,304 --> 00:14:19,870 Air froid égal air sec. J'essaie d'enlever 300 00:14:19,872 --> 00:14:21,872 toute moisissure de cette pièce. Ferme la porte. 301 00:14:24,143 --> 00:14:26,410 Tu crois que ça va marcher ? 302 00:14:26,412 --> 00:14:27,911 Je sais pas. 303 00:14:27,913 --> 00:14:30,080 Le téléphone a été sous l'eau pendant six heures. 304 00:14:30,082 --> 00:14:31,682 Quelle est la température, ici ? 305 00:14:31,684 --> 00:14:33,216 5 degrés. 306 00:14:33,218 --> 00:14:35,585 Et j'ai descendu ça à 18 % d'humidité. 307 00:14:35,587 --> 00:14:37,220 Du baume à lèvres ? 308 00:14:37,222 --> 00:14:38,388 Non, il me faut une parka. 309 00:14:38,390 --> 00:14:40,624 Tu veux pas voir si ça marche ? 310 00:14:40,626 --> 00:14:43,827 Si ça marche pas, on risque l'engelure. 311 00:14:49,435 --> 00:14:50,834 Beau travail. 312 00:14:50,836 --> 00:14:53,136 Zut, il est verrouillé. 313 00:14:53,138 --> 00:14:55,205 C'est pas ce que je voulais voir. 314 00:14:55,207 --> 00:14:57,741 Tu connaîtrais pas 315 00:14:57,743 --> 00:14:59,976 le code du quartier maître Billings, par hasard ? 316 00:14:59,978 --> 00:15:02,179 Six chiffres, ordre aléatoire, 317 00:15:02,181 --> 00:15:04,748 ça fait un million de combinaisons possibles. 318 00:15:04,750 --> 00:15:06,950 Super. 319 00:15:10,055 --> 00:15:12,255 Une seconde. 320 00:15:15,561 --> 00:15:17,127 Qui est-ce ? 321 00:15:17,129 --> 00:15:20,130 Mme Barth, c'est Nick Torres, du NCIS. 322 00:15:20,644 --> 00:15:22,177 Nick, entrez. 323 00:15:23,580 --> 00:15:25,847 C'est pas grand-chose, mais c'est chez moi. 324 00:15:25,849 --> 00:15:27,949 Si seulement je pouvais le voir. 325 00:15:27,951 --> 00:15:30,185 Mon Dieu. Harlan, la lumière. 326 00:15:30,187 --> 00:15:32,420 - Lumière allumée. - Pardonnez-moi. 327 00:15:32,422 --> 00:15:34,089 J'oublie souvent d'allumer pour les invités. 328 00:15:34,091 --> 00:15:35,957 Pas de problème. 329 00:15:35,959 --> 00:15:38,360 J'imagine que vous avez pas besoin de lumière. 330 00:15:40,130 --> 00:15:42,864 Ni de tableaux au mur, mais j'en accroche quand même. 331 00:15:42,866 --> 00:15:45,200 Mon ami m'a donné cette carte en braille des USA. 332 00:15:45,202 --> 00:15:46,701 Plutôt cool, non ? 333 00:15:46,703 --> 00:15:48,870 Très cool. Laissez-moi vous aider. 334 00:15:48,872 --> 00:15:50,071 Non, ça va. 335 00:15:55,078 --> 00:15:57,312 - Vous êtes avocate ? - Coupable. 336 00:16:04,922 --> 00:16:06,621 De quoi ça a l'air ? 337 00:16:06,623 --> 00:16:09,357 En fait, c'est parfait. 338 00:16:09,359 --> 00:16:11,860 La bille en marbre attire l'œil... 339 00:16:11,862 --> 00:16:13,161 Ne vous en faites pas. 340 00:16:13,163 --> 00:16:15,030 Je peux entendre le mot "œil" sans pleurer. 341 00:16:15,032 --> 00:16:17,432 Vous avez dit avoir des infos 342 00:16:17,434 --> 00:16:19,567 qui pourraient nous aider. 343 00:16:19,569 --> 00:16:20,802 J'en ai. Mais c'est pas ici. 344 00:16:20,804 --> 00:16:23,004 Un petit tour, ça vous dit ? 345 00:16:26,243 --> 00:16:28,276 Mme Cabrisio, merci d'avoir... 346 00:16:29,547 --> 00:16:32,014 Pardon. Qui êtes-vous ? 347 00:16:32,016 --> 00:16:33,916 Webber Silk. Un ami de la famille. 348 00:16:33,918 --> 00:16:35,250 Enchanté, agent Sloane. 349 00:16:35,252 --> 00:16:36,785 Agent spécial Sloane. 350 00:16:36,787 --> 00:16:38,921 Désolée, mais on autorise pas les amis. 351 00:16:38,923 --> 00:16:42,491 Je suis aussi l'avocat de Mme Cabrisio. 352 00:16:42,493 --> 00:16:43,859 Alors... 353 00:16:43,861 --> 00:16:45,994 Non, merci. 354 00:16:45,996 --> 00:16:48,897 C'est l'idée de mon père. Désolée. 355 00:16:48,899 --> 00:16:50,899 Il ne savait pas de quoi il s'agissait. 356 00:16:50,901 --> 00:16:52,568 Mieux vaut prévenir que guérir. 357 00:16:52,570 --> 00:16:54,736 Je promets de ne pas gêner, agent Sloane. 358 00:16:54,738 --> 00:16:56,472 Agent spécial. 359 00:16:56,474 --> 00:16:58,073 Comme je disais, Mme Cabrisio, 360 00:16:58,075 --> 00:16:59,675 merci beaucoup d'être venue. 361 00:16:59,677 --> 00:17:01,443 Juste quelques questions. 362 00:17:01,445 --> 00:17:04,046 Le quartier maître Billings vous a contactée depuis hier ? 363 00:17:04,048 --> 00:17:05,013 Non. 364 00:17:05,015 --> 00:17:06,582 Quand il avait appelé, avant, 365 00:17:06,584 --> 00:17:08,417 il a dit quoi, exactement ? 366 00:17:08,419 --> 00:17:11,420 Qu'il m'aimait énormément. 367 00:17:11,422 --> 00:17:14,356 Mais que quelque chose de grave était arrivé, 368 00:17:14,358 --> 00:17:18,560 et que lui et moi, on pouvait plus... 369 00:17:18,562 --> 00:17:20,028 Je suis désolée. 370 00:17:20,030 --> 00:17:23,298 On est allés chez lui et on y a trouvé 371 00:17:23,300 --> 00:17:26,268 plus de 25 000 $ en liquide. 372 00:17:28,973 --> 00:17:30,906 J'en déduis que vous ne saviez pas. 373 00:17:30,908 --> 00:17:33,075 25 000 ? 374 00:17:34,745 --> 00:17:37,646 Je l'ai jamais vu avoir plus de 25 $. 375 00:17:37,648 --> 00:17:40,249 D'accord. 376 00:17:40,251 --> 00:17:43,151 Vous connaissez un certain Randall Peters ? 377 00:17:43,153 --> 00:17:44,720 L'associé en affaires de Tom. 378 00:17:44,722 --> 00:17:45,954 Quelles affaires ? 379 00:17:45,956 --> 00:17:47,990 J'en sais rien. 380 00:17:47,992 --> 00:17:50,492 Tom disait que c'était mieux que je demande pas. 381 00:17:50,494 --> 00:17:53,795 Comment peut-on contacter M. Peters ? 382 00:17:53,797 --> 00:17:56,331 Objection. Harcèlement de témoin. Retenue. 383 00:17:57,568 --> 00:17:59,001 Webber, ça va. 384 00:17:59,003 --> 00:18:01,236 J'ai jamais vu Peters. 385 00:18:01,238 --> 00:18:02,738 Tom et lui bossaient ensemble. 386 00:18:02,740 --> 00:18:05,240 Je voyais le pense-bête sur l'agenda de son téléphone. 387 00:18:05,242 --> 00:18:07,776 Alors vous savez où ils se voyaient ? 388 00:18:09,780 --> 00:18:11,013 Mais Tom a dit, 389 00:18:11,015 --> 00:18:13,148 la semaine dernière, que ça allait être la dernière fois 390 00:18:13,150 --> 00:18:14,283 qu'ils se verraient. 391 00:18:14,285 --> 00:18:15,651 Pourquoi ? Que s'est-il passé ? 392 00:18:15,653 --> 00:18:18,020 Désolée. 393 00:18:18,022 --> 00:18:20,355 Je me sens bête de pas lui avoir posé plus de questions. 394 00:18:20,357 --> 00:18:21,890 Ça va. 395 00:18:21,892 --> 00:18:24,960 On a le portable de Tom et il faut qu'on entre dedans. 396 00:18:24,962 --> 00:18:26,395 Quel pourrait être le code ? 397 00:18:26,397 --> 00:18:27,963 Pourquoi voulez-vous entrer dans son téléphone ? 398 00:18:27,965 --> 00:18:30,499 Allez, sérieux ? 399 00:18:33,170 --> 00:18:34,970 Le code. 400 00:18:36,974 --> 00:18:38,674 On a combien de tentatives ? 401 00:18:38,676 --> 00:18:39,908 Dix. 402 00:18:39,910 --> 00:18:41,476 Combien on en a fait ? 403 00:18:41,478 --> 00:18:43,145 Huit. 404 00:18:43,147 --> 00:18:47,115 Sa date de naissance, celle de ses parents, 405 00:18:47,117 --> 00:18:49,551 les six premiers chiffres de son numéro de sécurité sociale, 406 00:18:49,553 --> 00:18:51,820 les six derniers chiffres de son numéro de sécurité sociale. 407 00:18:51,822 --> 00:18:54,022 Et si tu te trompes deux fois de plus ? 408 00:18:54,024 --> 00:18:56,792 Le téléphone reviendra aux réglages d'usine. 409 00:18:56,794 --> 00:18:59,761 Et ça veut dire que tous les messages 410 00:18:59,763 --> 00:19:03,832 les e-mails et sa liste de contacts disparaîtront à jamais. 411 00:19:03,834 --> 00:19:06,101 Tu as essayé 123456 ? 412 00:19:06,103 --> 00:19:07,603 Personne n'est aussi bête. 413 00:19:07,605 --> 00:19:09,304 Sauf moi. 414 00:19:09,306 --> 00:19:11,540 Je l'ai. J'ai le code. 415 00:19:11,542 --> 00:19:13,942 Dieu soit loué. On allait faire un truc vraiment stupide. 416 00:19:15,379 --> 00:19:16,178 568473. 417 00:19:16,180 --> 00:19:17,779 - Des chiffres au hasard ? - Non. 418 00:19:17,781 --> 00:19:19,748 Ça donne "Louise", le nom de sa fiancée. 419 00:19:21,652 --> 00:19:24,252 C'est parti. 420 00:19:28,325 --> 00:19:29,758 "Code incorrect. Réessayez." 421 00:19:29,760 --> 00:19:31,360 Louise vous a menti. 422 00:19:31,362 --> 00:19:33,495 - Ou Billings l'a changé. - Pour quoi ? 423 00:19:33,497 --> 00:19:35,397 On a encore une chance avant que ce truc 424 00:19:35,399 --> 00:19:36,765 se transforme en brique. 425 00:19:38,335 --> 00:19:41,737 - Vous avez fait quoi ? - Rien. 426 00:19:41,739 --> 00:19:43,605 C'est une alerte de l'agenda. 427 00:19:43,607 --> 00:19:46,208 "Randall Peters, aller chercher à 18 h 30." 428 00:19:46,210 --> 00:19:48,010 Qui est Randall Peters ? 429 00:19:48,012 --> 00:19:50,479 Abby, il faut vraiment qu'on entre dans ce téléphone. 430 00:19:51,515 --> 00:19:53,415 Dystrophie de la cornée. 431 00:19:53,417 --> 00:19:57,185 C'est dégénératif et héréditaire. 432 00:19:57,187 --> 00:19:59,354 Merci maman. 433 00:19:59,356 --> 00:20:02,057 Je peux vous poser une question ? 434 00:20:02,059 --> 00:20:05,627 Vous voyez rien du tout ? 435 00:20:05,629 --> 00:20:09,297 Des formes et des ombres. De la lumière et du sombre. 436 00:20:09,299 --> 00:20:11,466 Il faut s'arrêter. Ce n'est plus plat. 437 00:20:11,468 --> 00:20:13,235 Il me faut un guide, à partir de là. 438 00:20:13,237 --> 00:20:14,803 Pas de problème. 439 00:20:14,805 --> 00:20:17,806 Ne me tirez pas. Donnez-moi votre bras. 440 00:20:17,808 --> 00:20:19,708 Voilà, c'est ça. 441 00:20:19,710 --> 00:20:20,942 Désolé. 442 00:20:21,194 --> 00:20:22,794 Vous vous excusez encore. 443 00:20:22,796 --> 00:20:24,663 D'accord, je m'excuse pas. 444 00:20:24,665 --> 00:20:27,766 Je sais même pas ce que je fais, là. 445 00:20:27,768 --> 00:20:30,969 Je crois qu'on y est. 446 00:20:30,971 --> 00:20:32,570 Vraiment ? Comment on le sait ? 447 00:20:32,572 --> 00:20:34,706 Je sens la graisse de bacon. 448 00:20:34,708 --> 00:20:36,841 Mon frère a dû la vider dans le feu, 449 00:20:36,843 --> 00:20:38,576 même si je lui ai dit cent fois 450 00:20:38,578 --> 00:20:40,578 que c'était pas bon pour l'environnement. 451 00:20:40,580 --> 00:20:44,015 Alors quand un sens disparaît, 452 00:20:44,017 --> 00:20:45,517 les autres s'améliorent ? 453 00:20:45,519 --> 00:20:46,818 Pas exactement. 454 00:20:46,820 --> 00:20:49,587 C'est pas que je sens mieux. 455 00:20:49,589 --> 00:20:51,890 C'est plutôt que je fais plus attention. 456 00:20:51,892 --> 00:20:54,259 Essayez. Fermez les yeux. 457 00:20:54,261 --> 00:20:55,927 Non, ça va. 458 00:20:55,929 --> 00:20:59,731 C'est pour ça qu'on est là, alors... 459 00:21:05,038 --> 00:21:07,238 Fermez les yeux. 460 00:21:07,240 --> 00:21:09,007 Ils sont fermés. 461 00:21:09,009 --> 00:21:10,475 Ne me mentez pas. 462 00:21:10,477 --> 00:21:12,377 Très bien ! 463 00:21:12,379 --> 00:21:16,047 Écoutez. Qu'entendez-vous ? 464 00:21:16,049 --> 00:21:18,550 Des oiseaux. 465 00:21:18,552 --> 00:21:21,386 Quoi d'autre ? 466 00:21:21,388 --> 00:21:23,288 Allez, Nick, écoutez vraiment. Qu'entendez-vous ? 467 00:21:23,290 --> 00:21:24,756 D'accord. Arrêtez de parler. 468 00:21:25,993 --> 00:21:30,295 Un canard qui se pose sur l'eau. 469 00:21:30,297 --> 00:21:32,630 Quoi d'autre ? 470 00:21:32,632 --> 00:21:34,899 Une voiture sur la route. 471 00:21:36,536 --> 00:21:37,769 Ta-tac. 472 00:21:37,771 --> 00:21:39,804 Ta-tac. 473 00:21:39,806 --> 00:21:41,506 Chaque fois qu'une voiture passe, 474 00:21:41,508 --> 00:21:44,743 ça fait le même bruit. Ta-tac. 475 00:21:45,746 --> 00:21:48,913 Il y a une sorte de grille, sur la route. 476 00:21:48,915 --> 00:21:51,483 On est passés dessus en venant. 477 00:21:51,485 --> 00:21:54,986 Hier matin, j'ai entendu la voiture de flic 478 00:21:54,988 --> 00:21:57,489 passer sur la grille avant d'aller dans l'eau. 479 00:21:57,491 --> 00:21:59,858 Mais j'ai entendu qu'un seul "ta-tac". 480 00:22:01,728 --> 00:22:03,194 Et ? 481 00:22:03,196 --> 00:22:06,398 Et le conducteur ivre ? 482 00:22:06,400 --> 00:22:09,234 Mon frère m'a dit que le shérif poursuivait un conducteur ivre, 483 00:22:09,236 --> 00:22:11,036 mais j'ai pas entendu de deuxième "ta-tac". 484 00:22:11,038 --> 00:22:12,771 Vous l'avez peut-être loupé. 485 00:22:12,773 --> 00:22:14,773 Vous mettez peut-être trop d'eau de Cologne. 486 00:22:14,775 --> 00:22:17,208 Allez, Annie. Arrêtez de jouer. C'est important. 487 00:22:17,210 --> 00:22:19,177 Vous auriez pu louper un deuxième "ta-tac" ? 488 00:22:19,179 --> 00:22:21,413 Vous auriez pu mettre trop d'eau de Cologne ? 489 00:22:21,415 --> 00:22:23,048 Non, c'est impossible. 490 00:22:23,050 --> 00:22:24,215 Exactement. 491 00:22:27,087 --> 00:22:30,222 Évidemment qu'elle a pas vu l'autre voiture, elle est aveugle. 492 00:22:30,274 --> 00:22:32,707 Elle entend. Parfaitement. 493 00:22:32,709 --> 00:22:34,409 Elle a pas entendu de deuxième "ta-tac" ? 494 00:22:34,411 --> 00:22:36,144 C'est une blague ? 495 00:22:36,146 --> 00:22:37,879 C'est pas une blague. 496 00:22:37,881 --> 00:22:39,447 Alors quoi, je poursuivais un fantôme ? 497 00:22:39,449 --> 00:22:41,116 Ou personne. 498 00:22:41,118 --> 00:22:42,551 Vous allez croire une aveugle et pas moi ? 499 00:22:42,553 --> 00:22:44,252 On a vérifié. Personne d'autre 500 00:22:44,254 --> 00:22:46,221 sur la route 74 n'a appelé la police 501 00:22:46,223 --> 00:22:48,223 pour signaler un conducteur ivre, ce matin-là. 502 00:22:48,225 --> 00:22:50,826 Il était tôt. La route était déserte. 503 00:22:51,829 --> 00:22:54,729 C'est n'importe quoi. C'est moi, la victime. 504 00:22:54,731 --> 00:22:56,965 Le quartier maître Billings est la victime. 505 00:22:56,967 --> 00:22:58,767 Allez. 506 00:22:58,769 --> 00:23:01,203 Vous croyez que j'ai fait exprès d'aller dans ce lac ? 507 00:23:01,205 --> 00:23:02,604 Un bon moyen de tuer quelqu'un. 508 00:23:03,807 --> 00:23:05,807 Quoi ? 509 00:23:05,809 --> 00:23:06,842 Il est même pas mort. 510 00:23:06,844 --> 00:23:08,143 Vous savez quoi ? 511 00:23:08,145 --> 00:23:09,978 J'ai pas à me défendre devant vous. 512 00:23:09,980 --> 00:23:11,079 En fait, si. 513 00:23:11,081 --> 00:23:13,849 Je dois appeler un avocat ? 514 00:23:13,851 --> 00:23:15,817 Je sais pas, il vous en faut un ? 515 00:23:20,791 --> 00:23:22,257 Ça va. 516 00:23:22,259 --> 00:23:23,491 Pearson ? 517 00:23:23,493 --> 00:23:25,794 Pearson ? 518 00:23:42,663 --> 00:23:44,730 Bonjour. Ça va ? 519 00:23:46,333 --> 00:23:47,699 Et Gibbs ? 520 00:23:47,701 --> 00:23:49,334 Gibbs, c'est Gibbs. 521 00:23:49,336 --> 00:23:50,669 Et le tireur ? 522 00:23:50,671 --> 00:23:53,005 On l'a pas trouvé. 523 00:23:53,007 --> 00:23:54,606 Tu crois que c'était le quartier maître Billings ? 524 00:23:54,608 --> 00:23:56,308 Ce serait logique. 525 00:23:56,310 --> 00:23:57,843 Si le shérif Pearson 526 00:23:57,845 --> 00:24:00,245 a essayé de le noyer et de maquiller ça en accident, 527 00:24:00,247 --> 00:24:01,680 alors oui. 528 00:24:01,682 --> 00:24:03,115 Mais pourquoi faire ça ? 529 00:24:05,185 --> 00:24:07,085 La victime d'agression par Billings, Nordstrom. 530 00:24:07,087 --> 00:24:08,654 - On l'a trouvé ? - Ce matin. 531 00:24:08,656 --> 00:24:10,589 Il va venir plus tard pour parler à Sloane, 532 00:24:10,591 --> 00:24:12,557 qui vérifie le passé du shérif. 533 00:24:12,559 --> 00:24:15,127 On dirait qu'on est de retour à la case départ. 534 00:24:20,868 --> 00:24:23,101 Tu as quoi ? 535 00:24:23,103 --> 00:24:25,070 PPB à la poitrine. 536 00:24:25,072 --> 00:24:28,040 Ça, j'avais vu. Tu as extrait la balle ? 537 00:24:28,042 --> 00:24:29,975 Vous savez ce qui est bizarre avec l'abréviation "PPB" ? 538 00:24:29,977 --> 00:24:31,677 Ça prend autant de temps à dire 539 00:24:31,679 --> 00:24:33,311 que les mots eux-mêmes. 540 00:24:33,313 --> 00:24:36,882 "PPB", trois syllabes. "Plaie par balle", trois aussi. 541 00:24:36,884 --> 00:24:38,884 Les acronymes, c'est bizarre. 542 00:24:38,886 --> 00:24:41,420 La balle, aussi vite que possible. 543 00:24:41,422 --> 00:24:42,821 Je le fais "AVQP". 544 00:24:42,823 --> 00:24:45,457 Comme vous voyez, la balle est logée 545 00:24:45,459 --> 00:24:47,626 dans la valvule tricuspide du cœur. 546 00:24:47,628 --> 00:24:49,995 Et bien qu'elle soit très déformée, 547 00:24:49,997 --> 00:24:53,398 je ne dirais pas que ça vient d'une arme de poing. 548 00:24:53,400 --> 00:24:54,700 La seule arme au nom du quartier maître Billings 549 00:24:54,702 --> 00:24:55,767 est un Glock. 550 00:24:55,769 --> 00:24:56,968 Alors c'est pas notre tireur. 551 00:24:56,970 --> 00:24:58,570 Ou il a une deuxième arme. 552 00:24:58,572 --> 00:25:00,539 Autre chose. 553 00:25:00,541 --> 00:25:03,041 On a trouvé une substance noirâtre sur le pantalon du shérif. 554 00:25:03,043 --> 00:25:05,077 Abby analyse ses vêtements en ce moment. 555 00:25:08,282 --> 00:25:10,782 Le dentiste a dit qu'il pourrait réparer ça pour 800 $. 556 00:25:10,784 --> 00:25:14,352 Je lui ai dit : "allez vous envoyer en l'air", un truc comme ça. 557 00:25:14,354 --> 00:25:16,121 Alors j'ai pris une perceuse, 558 00:25:16,123 --> 00:25:19,291 et j'ai fait un trou dedans. 559 00:25:19,293 --> 00:25:21,526 Ce sera mon médaillon porte-bonheur. 560 00:25:21,528 --> 00:25:22,694 Charmant. 561 00:25:22,696 --> 00:25:26,131 Alors, M. Nordstrom... 562 00:25:26,133 --> 00:25:27,399 La chaîne, c'est du fil dentaire. 563 00:25:27,401 --> 00:25:30,669 Je vois ça. 564 00:25:30,671 --> 00:25:32,404 Vous avez dit au shérif Pearson 565 00:25:32,406 --> 00:25:34,306 que le quartier maître Billings vous avait agressé. 566 00:25:34,308 --> 00:25:36,842 Exact ? 567 00:25:36,844 --> 00:25:39,678 - On peut fumer, c'est cool ? - C'est pas cool. 568 00:25:39,680 --> 00:25:41,747 Pourquoi vous a-t-il agressé ? 569 00:25:41,749 --> 00:25:44,116 On pourrait ouvrir les fenêtres. 570 00:25:44,118 --> 00:25:46,017 Le rapport du shérif Pearson dit 571 00:25:46,019 --> 00:25:48,053 que vous approchiez du bowling, 572 00:25:48,055 --> 00:25:49,554 et que Billings est venu vers vous. 573 00:25:51,492 --> 00:25:53,558 Et ? 574 00:25:53,560 --> 00:25:55,727 Et regardez-moi. 575 00:25:55,729 --> 00:25:58,029 Pourquoi vous a-t-il agressé ? 576 00:25:58,031 --> 00:25:59,965 Je sais pas. 577 00:25:59,967 --> 00:26:01,900 Il vous a volé ? 578 00:26:03,971 --> 00:26:05,270 Ça veut dire quoi ? 579 00:26:06,774 --> 00:26:09,574 Vous vous connaissez ? 580 00:26:11,678 --> 00:26:13,812 Alors comment vous l'avez identifié ? 581 00:26:13,814 --> 00:26:16,081 Regardez... 582 00:26:23,190 --> 00:26:25,390 Lequel est Billings ? 583 00:26:31,231 --> 00:26:33,632 Monsieur, à l'évidence, on vous a tabassé, 584 00:26:33,634 --> 00:26:35,467 mais je crois que c'était pas Billings. 585 00:26:35,469 --> 00:26:39,004 Mais vous savez qui aime tabasser les gens ? 586 00:26:39,006 --> 00:26:41,106 Le shérif Pearson. 587 00:26:41,108 --> 00:26:44,009 Je compte quatre plaintes contre lui pour usage excessif de la force 588 00:26:44,011 --> 00:26:45,477 dans son dossier. 589 00:26:45,479 --> 00:26:47,879 Le shérif et vous, ça remonte à loin. 590 00:26:47,881 --> 00:26:49,548 Il vous a arrêté 591 00:26:49,550 --> 00:26:51,616 trois fois dans le passé pour détention de drogue. 592 00:26:51,618 --> 00:26:54,452 - Je veux pas aller en prison. - Voilà ce que je crois : 593 00:26:54,454 --> 00:26:56,354 vous avez recommencé, 594 00:26:56,356 --> 00:26:58,690 et le shérif Pearson vous a proposé un marché. 595 00:26:58,692 --> 00:27:01,827 Il ne vous arrêterait pas si vous acceptiez 596 00:27:01,829 --> 00:27:05,664 de le laisser vous tabasser et de dire que c'était Billings. 597 00:27:14,842 --> 00:27:17,075 Je peux fumer, maintenant ? 598 00:27:17,077 --> 00:27:19,077 Alors le shérif Pearson 599 00:27:19,079 --> 00:27:21,947 a falsifié un mandat pour arrêter Billings. 600 00:27:21,999 --> 00:27:23,899 Il l'a menotté et l'a enfermé à l'arrière du véhicule. 601 00:27:23,901 --> 00:27:26,368 Puis, il a inventé un faux conducteur ivre 602 00:27:26,370 --> 00:27:29,304 pour pouvoir foncer dans le lac pour tenter de noyer Billings. 603 00:27:29,306 --> 00:27:31,039 Mais il est pas mort. 604 00:27:31,041 --> 00:27:33,508 - Alors il revient tuer Pearson. - Pourquoi ? 605 00:27:33,510 --> 00:27:35,243 Des preuves qu'ils se connaissaient ? 606 00:27:35,245 --> 00:27:37,779 Pas d'appels, pas d'e-mails, pas d'amis communs. 607 00:27:37,781 --> 00:27:40,482 Mais ils vivaient dans la même petite ville. 608 00:27:40,484 --> 00:27:44,086 Comme 3 000 autres personnes. Quel est le lien entre eux ? 609 00:27:44,088 --> 00:27:46,655 J'ai quelque chose. Abby a identifié la poudre 610 00:27:46,657 --> 00:27:48,256 trouvée sur le pantalon du shérif Pearson. 611 00:27:48,258 --> 00:27:49,625 C'est du phosphore rouge. 612 00:27:49,627 --> 00:27:52,027 C'est pas ce qu'il y a sur les allumettes ? 613 00:27:52,029 --> 00:27:53,462 Le même produit chimique qu'on trouve dans les fusées de détresse 614 00:27:53,464 --> 00:27:54,930 et les grenades fumigènes. 615 00:27:54,932 --> 00:27:56,832 - Comme celles que Billings a volées. - C'est ça. 616 00:27:56,834 --> 00:27:57,833 C'est le lien 617 00:27:57,835 --> 00:27:59,468 entre le quartier maître et le shérif. 618 00:27:59,470 --> 00:28:02,137 Ça n'explique pas d'où venaient les 26 000 $. 619 00:28:02,139 --> 00:28:03,272 Quelque chose nous échappe. 620 00:28:03,324 --> 00:28:05,524 Où on en est avec Randall Peters ? 621 00:28:05,526 --> 00:28:07,526 - Nulle part. - Et le téléphone de Billings ? 622 00:28:07,528 --> 00:28:09,027 On n'a plus qu'une tentative pour le code, 623 00:28:09,029 --> 00:28:10,529 mais Abby a une idée. 624 00:28:15,636 --> 00:28:18,070 - Jimmy, allez. - C'est vraiment chaud. 625 00:28:18,072 --> 00:28:19,838 Quelqu'un n'a jamais joué avec de la cire de bougie. 626 00:28:19,840 --> 00:28:22,241 J'ai un épiderme très délicat. 627 00:28:22,243 --> 00:28:23,709 Ne bouge pas. 628 00:28:23,711 --> 00:28:26,011 On va leurrer le scanner biométrique du téléphone 629 00:28:26,013 --> 00:28:28,847 en utilisant de la cire chaude et une image haute résolution 630 00:28:28,849 --> 00:28:30,983 de l'empreinte du quartier maître Billings. 631 00:28:30,985 --> 00:28:32,484 - Pourquoi Reeves ne le fait pas ? - Désolé, l'ami. 632 00:28:32,486 --> 00:28:34,620 Trop gros pouces. 633 00:28:34,622 --> 00:28:36,388 Et si ça marche pas ? 634 00:28:36,390 --> 00:28:37,790 Il faut que ça marche. 635 00:28:48,769 --> 00:28:50,102 Eurêka. 636 00:28:54,074 --> 00:28:55,307 On est entrés. 637 00:28:55,309 --> 00:28:56,775 Vous avez les coordonnées de Randall Peters ? 638 00:28:56,777 --> 00:28:59,378 On est dessus. Aucun numéro enregistré, 639 00:28:59,380 --> 00:29:00,779 mais on a une adresse. 640 00:29:00,781 --> 00:29:02,614 Vas-y. 641 00:29:04,452 --> 00:29:05,851 Content d'aider. 642 00:29:09,139 --> 00:29:11,239 Y'a quelqu'un ? 643 00:29:15,713 --> 00:29:17,746 Tom ? 644 00:29:18,849 --> 00:29:20,782 Tom ! 645 00:29:20,784 --> 00:29:22,718 Mon Dieu ! 646 00:29:26,390 --> 00:29:28,023 Ça va ? 647 00:29:29,293 --> 00:29:32,327 Qu'est-ce qui se passe ? Pourquoi tu fuis ? 648 00:29:32,329 --> 00:29:34,029 Pour te protéger. 649 00:29:34,031 --> 00:29:36,098 Me protéger de quoi ? 650 00:29:36,100 --> 00:29:39,201 Je me suis embarqué dans un truc, et j'aurais pas dû. 651 00:29:39,203 --> 00:29:41,369 C'est pour ça qu'il faut que je parte. 652 00:29:41,371 --> 00:29:44,005 Pourquoi ? 653 00:29:46,677 --> 00:29:49,945 C'est quoi, cet endroit ? 654 00:29:49,947 --> 00:29:52,514 Ça sent le chlore. 655 00:29:52,516 --> 00:29:54,649 C'est de la javel. 656 00:29:54,651 --> 00:29:57,886 Pour détruire des preuves. 657 00:29:59,990 --> 00:30:03,225 Jusqu'à hier, cet endroit était un labo de meth. 658 00:30:03,227 --> 00:30:05,393 Tom, tout ça me fait vraiment peur. 659 00:30:05,395 --> 00:30:06,595 C'est pour ça que je t'ai amenée ici. 660 00:30:06,597 --> 00:30:08,630 Je voulais que tu saches la vérité. 661 00:30:08,632 --> 00:30:10,198 On veut tous savoir la vérité. 662 00:30:12,302 --> 00:30:14,035 N'y pensez même pas. 663 00:30:26,244 --> 00:30:30,403 Durant la 2e Guerre mondiale, les forces américaines utilisaient de la fumée 664 00:30:30,404 --> 00:30:32,204 pour cacher leurs mouvements à l'ennemi. 665 00:30:32,206 --> 00:30:37,209 Le produit chimique utilisé était du "white phosphore", WP. 666 00:30:37,211 --> 00:30:39,745 Mais les soldats lui donnaient un autre nom, pas vrai ? 667 00:30:39,747 --> 00:30:41,880 Willie Pete. 668 00:30:41,882 --> 00:30:44,683 Tout ce temps, on cherchait une personne appelée 669 00:30:44,685 --> 00:30:49,087 Randall Peters, mais c'est votre nom de code pour "red phosphore". 670 00:30:49,089 --> 00:30:50,489 Vous avez volé ça dans l'armurerie. 671 00:30:50,491 --> 00:30:52,224 Et ça payait bien. On a trouvé l'argent. 672 00:30:52,226 --> 00:30:54,626 Mais la semaine dernière, votre commandant a demandé des explications. 673 00:30:54,628 --> 00:30:56,161 Vous avez paniqué. 674 00:30:56,163 --> 00:30:58,297 Vous avez dit à l'acheteur que vous ne pouviez plus fournir le phosphore. 675 00:30:58,299 --> 00:31:00,899 Et ensuite, vous vous êtes retrouvé au fond d'un lac. 676 00:31:00,901 --> 00:31:02,668 Clignez des yeux si je brûle. 677 00:31:04,138 --> 00:31:06,705 On vous a trouvé dans un labo de meth plutôt élaboré. 678 00:31:06,707 --> 00:31:09,942 Je doute que vous sachiez cuisiner de la meth. 679 00:31:09,944 --> 00:31:12,277 Vous étiez le fournisseur. 680 00:31:12,279 --> 00:31:14,313 Le shérif Pearson assurait la protection. 681 00:31:14,315 --> 00:31:15,814 Qui était la troisième personne, 682 00:31:15,816 --> 00:31:17,215 celle qui s'y connaît en pharmacologie ? 683 00:31:17,217 --> 00:31:19,117 Louise n'a rien à voir là-dedans. 684 00:31:19,119 --> 00:31:20,152 On parle de son père. 685 00:31:20,154 --> 00:31:21,186 Tom. 686 00:31:21,188 --> 00:31:22,387 Vous n'avez pas à le protéger. 687 00:31:22,389 --> 00:31:23,422 Il a tenté de vous tuer. 688 00:31:23,424 --> 00:31:24,890 Non, c'était le shérif Pearson. 689 00:31:24,892 --> 00:31:26,625 Et vous croyez que c'est qui qui le lui a demandé ? 690 00:31:29,029 --> 00:31:32,164 Je suis le pharmacien de la ville depuis 30 ans. 691 00:31:32,166 --> 00:31:33,108 Il n'y a... 692 00:31:33,132 --> 00:31:34,867 Ce qui veut dire que vous avez pu obtenir une grande quantité 693 00:31:34,868 --> 00:31:37,135 de pseudoéphédrine sans éveiller de soupçons. 694 00:31:37,137 --> 00:31:39,671 Le crystal meth a neuf ingrédients. 695 00:31:39,673 --> 00:31:41,406 Les pharmaciens ont accès à huit. 696 00:31:41,408 --> 00:31:42,441 C'est ridicule. 697 00:31:42,443 --> 00:31:43,809 Le seul ingrédient 698 00:31:43,811 --> 00:31:45,544 que vous ne pouviez pas avoir, c'était le phosphore rouge. 699 00:31:45,546 --> 00:31:47,379 Jusqu'à ce que vous réalisiez que votre futur gendre 700 00:31:47,381 --> 00:31:48,814 travaillait à l'armurerie. 701 00:31:48,816 --> 00:31:51,717 Tom m'accuse ? 702 00:31:51,719 --> 00:31:54,353 Désolé, Fred. Je suis venu aussi vite que possible. 703 00:31:54,355 --> 00:31:57,322 Que se passe-t-il, ici ? 704 00:31:57,324 --> 00:31:59,558 Ils disent que je dirige un labo de meth 705 00:31:59,560 --> 00:32:02,327 - et que j'ai tenté de tuer Tom. - Quoi ? 706 00:32:02,329 --> 00:32:05,097 On allait l'interroger sur le meurtre du shérif Pearson. 707 00:32:05,099 --> 00:32:07,366 - Vous avez un fusil ? - Ne réponds pas. 708 00:32:07,368 --> 00:32:09,167 J'en ai pas. 709 00:32:09,169 --> 00:32:11,870 Vous aimez pêcher, M. Cabrisio ? 710 00:32:11,872 --> 00:32:14,373 - J'aime pêcher. - Quel rapport avec... 711 00:32:14,375 --> 00:32:16,541 Vous avez un bateau ? Une barque ? 712 00:32:16,543 --> 00:32:19,344 Je suis sûr que vous savez déjà que j'en ai une. 713 00:32:19,346 --> 00:32:20,846 Des témoins disent qu'un homme en barque 714 00:32:20,848 --> 00:32:22,481 a été le premier sur les lieux 715 00:32:22,483 --> 00:32:24,116 de l'accident du shérif Pearson. 716 00:32:24,118 --> 00:32:26,351 - Et il a disparu. - Où voulez-vous en venir ? 717 00:32:26,353 --> 00:32:29,654 Vous croyez que Fred Cabrisio est votre cerveau criminel ? 718 00:32:29,656 --> 00:32:31,423 Vous n'avez rien contre cet homme. 719 00:32:31,425 --> 00:32:33,558 Il a raison. 720 00:32:33,560 --> 00:32:35,460 Il faut trouver quelque chose. 721 00:32:35,462 --> 00:32:37,029 Le labo de meth a été passé à la javel du sol au plafond. 722 00:32:37,031 --> 00:32:38,630 On cherche quand même de l'ADN. 723 00:32:38,632 --> 00:32:41,033 Et la balle qui a tué le shérif Pearson ? 724 00:32:41,035 --> 00:32:43,869 Il semble que Cabrisio n'a aucune arme enregistrée à son nom. 725 00:32:43,871 --> 00:32:46,238 Ça veut pas dire qu'il peut pas s'en trouver une. 726 00:32:46,240 --> 00:32:49,574 Gibbs, où vouliez-vous en venir avec ces questions sur la pêche ? 727 00:32:49,576 --> 00:32:52,677 On croyait que le type sur la barque était un témoin, 728 00:32:52,679 --> 00:32:54,279 mais c'était peut-être un complice 729 00:32:54,281 --> 00:32:57,416 qui était là pour s'assurer que le shérif Pearson 730 00:32:57,418 --> 00:32:59,518 puisse sortir en vie de la voiture. 731 00:32:59,520 --> 00:33:02,287 Vous croyez que c'était Cabrisio ? 732 00:33:02,289 --> 00:33:03,922 Mais le type portait un ciré, capuche mise, 733 00:33:03,924 --> 00:33:04,990 alors personne n'a pu l'identifier. 734 00:33:04,992 --> 00:33:06,858 Visuellement. 735 00:33:06,860 --> 00:33:09,528 Il y avait un témoin auditif. 736 00:33:09,530 --> 00:33:11,263 Un quoi ? 737 00:33:11,265 --> 00:33:13,965 On a eu une idée. 738 00:33:13,967 --> 00:33:15,967 Soyez pas nerveuse. Vous allez être super. 739 00:33:15,969 --> 00:33:18,570 Je sais. 740 00:33:18,572 --> 00:33:20,238 Messieurs, quand je vous appelle, 741 00:33:20,240 --> 00:33:22,707 lisez la phrase sur la carte fortement et clairement. 742 00:33:28,348 --> 00:33:29,948 Numéro un. 743 00:33:29,950 --> 00:33:32,451 "Hé, ça va ?" 744 00:33:35,389 --> 00:33:36,855 Numéro deux. 745 00:33:36,857 --> 00:33:39,391 "Hé, ça va ?" 746 00:33:40,861 --> 00:33:41,793 Numéro trois. 747 00:33:41,795 --> 00:33:43,895 "Hé, ça va ?" 748 00:33:47,134 --> 00:33:49,234 Numéro quatre. 749 00:33:52,539 --> 00:33:54,773 "Hé, ça va ?" 750 00:33:57,611 --> 00:34:00,579 Je peux réentendre le 4 ? 751 00:34:03,250 --> 00:34:04,916 Numéro quatre. Encore une fois. 752 00:34:06,220 --> 00:34:10,188 "Hé, ça va ?" 753 00:34:12,593 --> 00:34:15,160 C'est pas lui. 754 00:34:18,899 --> 00:34:21,233 Mme Barth, merci d'être venue. 755 00:34:21,235 --> 00:34:22,134 C'est tout ? 756 00:34:22,136 --> 00:34:23,535 Venez. 757 00:34:23,537 --> 00:34:25,070 Je vous ramène chez vous. 758 00:34:25,072 --> 00:34:26,338 Merci beaucoup, Mme Barth. 759 00:34:26,340 --> 00:34:27,606 Pas de problème. 760 00:34:29,576 --> 00:34:31,843 Maintenant que vous avez démontré l'innocence de mon client, 761 00:34:31,845 --> 00:34:33,145 j'imagine qu'il est libre ? 762 00:34:33,147 --> 00:34:34,679 Pour l'instant. On n'en a pas fini. 763 00:34:34,681 --> 00:34:37,449 Bonne journée, agents. 764 00:34:37,451 --> 00:34:39,651 Agents spéciaux. 765 00:34:44,525 --> 00:34:48,360 Vous croyez qu'on peut faire en sorte que le quartier maître Billings 766 00:34:48,362 --> 00:34:50,529 balance le pharmacien ? 767 00:34:50,531 --> 00:34:52,297 Il ne craquera pas. 768 00:34:52,299 --> 00:34:54,132 Il est amoureux de sa fille. 769 00:34:54,134 --> 00:34:56,001 Alors il faut faire avouer le père. 770 00:34:56,003 --> 00:34:57,969 Bonne chance. 771 00:35:01,008 --> 00:35:03,441 Vous avez un plan, pas vrai ? 772 00:35:03,443 --> 00:35:05,310 Je le vois sur votre visage. 773 00:35:07,314 --> 00:35:10,849 Bureau du conseil législatif ? 774 00:35:10,851 --> 00:35:12,784 On est une équipe d'avocats 775 00:35:12,786 --> 00:35:14,519 qui aidons le Congrès sur les projets de loi. 776 00:35:14,521 --> 00:35:17,389 Vous aidez à écrire les lois ? 777 00:35:18,725 --> 00:35:21,760 Des mesures, des résolutions, des motions aussi. 778 00:35:21,762 --> 00:35:23,395 Harlan, allume la lumière. 779 00:35:23,397 --> 00:35:24,663 Lumière allumée. 780 00:35:24,665 --> 00:35:26,298 Vous ne pensiez quand même pas que les membres du Congrès 781 00:35:26,300 --> 00:35:28,433 écrivaient toutes les lois qu'ils votent, si ? 782 00:35:28,435 --> 00:35:30,135 Je pense que le Congrès ne fait rien du tout. 783 00:35:30,137 --> 00:35:31,736 Ils font plus que vous croyez. 784 00:35:31,738 --> 00:35:34,806 L'an dernier, j'ai aidé à élaborer 17 nouvelles mesures. 785 00:35:34,808 --> 00:35:36,474 Bigre. 786 00:35:36,476 --> 00:35:38,944 - Alors vous déchirez carrément. - Non, ça, c'est vous. 787 00:35:38,946 --> 00:35:41,813 C'est vous qui avez les armes et les gros biceps. 788 00:35:43,684 --> 00:35:46,585 Mes bras sont de taille normale. 789 00:35:46,587 --> 00:35:48,286 J'ai tenu beaucoup de bras. 790 00:35:48,288 --> 00:35:50,622 Les vôtres sont au-dessus de la moyenne. Du café ? 791 00:35:50,624 --> 00:35:53,992 Je devrais pas. Je ferais mieux d'y retourner. 792 00:35:53,994 --> 00:35:55,961 Oui. L'enquête. 793 00:35:55,963 --> 00:35:58,063 Désolée de pas avoir pu aider à attraper le méchant. 794 00:35:58,065 --> 00:36:00,999 Vous nous avez amenés jusqu'ici. On fera le reste. 795 00:36:01,001 --> 00:36:04,536 Bonne chance, Nick, et... merci. 796 00:36:04,538 --> 00:36:05,704 Pour ? 797 00:36:05,706 --> 00:36:07,239 Pour avoir cru en moi. 798 00:36:07,241 --> 00:36:09,474 Vous m'avez pas laissé le choix. 799 00:36:09,476 --> 00:36:11,910 Regardez ça. Il est converti. 800 00:36:11,912 --> 00:36:13,778 Mon boulot ici est fini. 801 00:36:13,780 --> 00:36:16,214 D'accord. À bientôt. 802 00:36:22,756 --> 00:36:25,323 Chérie ? 803 00:36:25,325 --> 00:36:28,059 Il me faut l'ordonnance de Mme Jenkins. 804 00:36:28,061 --> 00:36:31,129 Hydrochlorothiazide, furosémide. 805 00:36:36,103 --> 00:36:38,169 Où sont les médicaments ? 806 00:36:38,171 --> 00:36:39,971 C'est ce que j'aimerais savoir. 807 00:36:39,973 --> 00:36:43,241 Le mois dernier, tu as commandé 90 000 mg de pseudoéphédrine. 808 00:36:45,045 --> 00:36:47,812 Oui, on en a vendu beaucoup. 809 00:36:47,814 --> 00:36:50,482 Non, c'est faux. 810 00:36:50,484 --> 00:36:55,287 Les reçus indiquent qu'on en a vendu que 18 000 mg. 811 00:36:57,724 --> 00:36:59,924 Où sont les 72 000 autres ? 812 00:37:02,229 --> 00:37:04,162 Papa. 813 00:37:04,164 --> 00:37:07,365 Comment je le saurais, chérie ? 814 00:37:10,771 --> 00:37:12,370 Papa. 815 00:37:12,372 --> 00:37:14,973 Ne pose de questions 816 00:37:14,975 --> 00:37:16,975 que si tu es prête à entendre la réponse. 817 00:37:16,977 --> 00:37:19,010 Quoi ? 818 00:37:19,012 --> 00:37:20,245 Regarde autour de toi. 819 00:37:20,247 --> 00:37:21,980 C'est pathétique. 820 00:37:21,982 --> 00:37:24,983 30 ans à vendre des anti-inflammatoires 821 00:37:24,985 --> 00:37:26,818 à des hypocondriaques gériatriques. 822 00:37:26,820 --> 00:37:29,120 C'est ce que tu veux ? 823 00:37:29,122 --> 00:37:31,189 Tu fabriques de la meth ? 824 00:37:31,191 --> 00:37:33,958 Je fais de l'argent, beaucoup. 825 00:37:33,960 --> 00:37:37,462 Ou plutôt "je faisais", jusqu'à ce que ton précieux fiancé prenne peur. 826 00:37:37,464 --> 00:37:38,963 Tu as profité de lui. 827 00:37:38,965 --> 00:37:42,133 Et tu as tenté de le tuer. 828 00:37:42,135 --> 00:37:43,635 La Navy posait des questions. 829 00:37:43,637 --> 00:37:45,570 J'ai pensé qu'il allait nous balancer tous les trois. 830 00:37:45,572 --> 00:37:46,705 Il aurait jamais fait ça. 831 00:37:50,243 --> 00:37:52,344 Mais moi, je viens de le faire. 832 00:37:54,014 --> 00:37:55,980 Agent Gibbs ? 833 00:37:59,052 --> 00:38:01,086 J'arrive pas à le croire. 834 00:38:03,357 --> 00:38:06,157 J'arrive pas à le croire. 835 00:38:07,928 --> 00:38:10,462 Tournez-vous. Mains dans le dos. 836 00:38:10,464 --> 00:38:12,297 Je sais que ça a été dur. 837 00:38:12,299 --> 00:38:14,199 Mains dans le dos. 838 00:38:14,201 --> 00:38:18,036 C'était ce qu'il fallait faire. 839 00:38:20,040 --> 00:38:23,675 Qui c'est "tous les trois" ? 840 00:38:23,677 --> 00:38:25,744 Vous avez dit que vous pensiez 841 00:38:25,746 --> 00:38:28,279 que Billings allait vous balancer "tous les trois". 842 00:38:28,281 --> 00:38:29,914 Il y a vous, 843 00:38:29,916 --> 00:38:32,083 le shérif Pearson et qui d'autre ? 844 00:38:34,621 --> 00:38:37,288 J'ai compris. J'appelle Torres. 845 00:38:39,025 --> 00:38:42,527 Vous avez changé d'avis pour le café, Nick ? 846 00:38:42,529 --> 00:38:45,130 C'est pas Nick. 847 00:38:51,438 --> 00:38:52,437 "Hé, 848 00:38:52,439 --> 00:38:53,605 ça va ?" 849 00:38:53,607 --> 00:38:55,874 Ne m'approchez pas. N'approchez pas. 850 00:38:55,876 --> 00:39:00,044 On peut dire sans risque que vous avez reconnu ma voix. 851 00:39:00,046 --> 00:39:01,679 L'homme sur la barque. 852 00:39:01,681 --> 00:39:03,314 Harlan, éteins la lumière. 853 00:39:03,316 --> 00:39:04,616 Lumière éteinte. 854 00:39:05,786 --> 00:39:07,919 Malin. 855 00:39:07,921 --> 00:39:09,854 On équilibre le jeu. 856 00:39:09,856 --> 00:39:12,357 Mais j'entends toujours vos pas. 857 00:39:12,359 --> 00:39:15,193 Harlan, allume la lumière. 858 00:39:15,195 --> 00:39:18,396 Vous avez débranché Harlan. 859 00:39:18,398 --> 00:39:21,232 Encore un point pour Annie Barth. 860 00:39:21,234 --> 00:39:23,435 Vous avez oublié quelque chose. 861 00:39:26,740 --> 00:39:28,506 Les portables. 862 00:39:30,343 --> 00:39:34,112 Les portables peuvent être si... 863 00:39:34,114 --> 00:39:37,348 si... utiles. 864 00:39:44,391 --> 00:39:46,691 Pétasse ! 865 00:39:48,562 --> 00:39:50,728 Où tu vas ? Viens là. 866 00:39:56,903 --> 00:39:59,637 C'est ça. 867 00:39:59,639 --> 00:40:01,673 Silence. 868 00:40:09,182 --> 00:40:10,815 Annie ? 869 00:40:10,817 --> 00:40:12,116 Annie. 870 00:40:12,118 --> 00:40:13,852 Tout va bien. Venez. 871 00:40:13,854 --> 00:40:17,255 Venez là. 872 00:40:17,257 --> 00:40:18,957 Tout va bien. 873 00:40:28,969 --> 00:40:31,302 Alors Annie Barth va bien, hein ? 874 00:40:31,304 --> 00:40:33,771 Des bleus au cou. 875 00:40:33,773 --> 00:40:35,507 Elle a eu peur, mais elle s'en remettra. 876 00:40:35,509 --> 00:40:37,775 Torres est arrivé juste à temps. 877 00:40:37,777 --> 00:40:40,144 Webber Silk, en revanche, 878 00:40:40,146 --> 00:40:41,513 a une commotion. 879 00:40:41,515 --> 00:40:43,281 Torres a frappé fort. 880 00:40:43,283 --> 00:40:46,017 Il aura le temps de récupérer, en prison. 881 00:40:47,554 --> 00:40:50,221 Abby a fait correspondre la balle qui a tué le shérif Pearson 882 00:40:50,223 --> 00:40:52,290 avec un fusil appartenant à Silk. 883 00:40:52,292 --> 00:40:53,892 Silk colmatait les failles. 884 00:40:53,894 --> 00:40:55,527 J'aurais dû m'en douter. 885 00:40:55,529 --> 00:40:57,729 Salut, Torres. Salut, Annie. 886 00:40:58,999 --> 00:41:01,332 Vous vous souvenez de l'agent Bishop ? Et voici l'agent McGee. 887 00:41:01,334 --> 00:41:02,734 Enchantée. 888 00:41:02,736 --> 00:41:04,402 Qu'est-ce que vous faites ici ? 889 00:41:04,404 --> 00:41:06,004 Nick a résolu l'affaire, 890 00:41:06,006 --> 00:41:07,739 alors je l'emmène fêter ça. 891 00:41:07,741 --> 00:41:09,974 Ça a été un travail d'équipe. 892 00:41:09,976 --> 00:41:12,844 Ces deux-là ont aidé à hauteur... de 4 %. 893 00:41:12,846 --> 00:41:14,012 Trop gentil. 894 00:41:15,015 --> 00:41:16,714 Vous aussi, Annie. 895 00:41:16,716 --> 00:41:18,483 Merci pour votre aide. Contents que vous alliez bien. 896 00:41:18,485 --> 00:41:21,619 Je suis juste contente que Nick... 897 00:41:21,621 --> 00:41:23,154 ...vous voyez. 898 00:41:23,156 --> 00:41:27,058 Le sens du timing. On l'a ou on l'a pas. 899 00:41:27,060 --> 00:41:28,826 Joignez-vous à nous. 900 00:41:28,828 --> 00:41:30,828 - Avec plaisir. - On va vous laisser manger. 901 00:41:30,830 --> 00:41:32,797 Quoi ? Non. Il y a plein de place. 902 00:41:34,467 --> 00:41:35,767 En fait, Bishop... 903 00:41:35,769 --> 00:41:37,001 Je voulais te parler. 904 00:41:37,003 --> 00:41:38,836 En privé, ça te dérange pas ? 905 00:41:38,838 --> 00:41:41,072 D'accord, agent McGee. 906 00:41:41,074 --> 00:41:42,840 Je vais nous trouver une table. 907 00:41:42,842 --> 00:41:44,742 Merci, agent Bishop. Peut-être une autre fois. 908 00:41:46,146 --> 00:41:48,813 Je peux vous aider en quoi que ce soit ? 909 00:41:48,815 --> 00:41:50,615 Crois-moi, McGee, elle a besoin d'aucune aide. 910 00:41:51,818 --> 00:41:53,618 Je nous ai trouvé une table. 911 00:41:59,859 --> 00:42:02,193 Alors ? Qu'est-ce qu'il y a ? 912 00:42:02,195 --> 00:42:03,194 Quoi ? 913 00:42:03,196 --> 00:42:04,862 De quoi tu voulais me parler ? 914 00:42:04,864 --> 00:42:06,631 De rien. 915 00:42:06,633 --> 00:42:09,100 C'était juste parce que Torres voulait être seul avec Annie. 916 00:42:09,102 --> 00:42:11,169 Vraiment ? 917 00:42:13,039 --> 00:42:15,740 Genre... un rencard ? 918 00:42:25,490 --> 00:42:32,390 Synchro par elderman Traduit par Dreffh www.addic7ed.com66384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.