All language subtitles for Muldvarpen.Undercover.i.Nordkorea.S01.E01.DANiSH.1080p.WEBRip.H.264-oz
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,200 --> 00:00:40,160
Hvis der sker noget, kender
vores ambassade intet til det her.
2
00:03:05,040 --> 00:03:11,640
Annie, Muldvarpen ankom altsĂĄ
i aftes -
3
00:03:11,760 --> 00:03:15,720
- og han er snart klar til dig.
4
00:03:15,840 --> 00:03:18,440
Har du betænkeligheder?
5
00:03:19,680 --> 00:03:25,960
MĂĄske skulle vi snakke om det,
efter at du har mødt Muldvarpen.
6
00:03:33,880 --> 00:03:38,120
- Ulrich, jeg hedder Annie.
- Hyggeligt at møde dig.
7
00:03:38,240 --> 00:03:42,480
Jeg har arbejdet for den britiske
efterretningstjeneste, MI5 -
8
00:03:42,600 --> 00:03:46,080
- hvor jeg blandt andet
debriefede agenter.
9
00:03:46,200 --> 00:03:52,280
Filmholdet vil have, at jeg debriefer
dig om dit liv de seneste ti ĂĄr.
10
00:03:52,400 --> 00:03:56,360
Vil du sætte mig ind i hans baggrund?
11
00:03:58,160 --> 00:04:04,800
Hvis han begik et bankrøveri,
ville man ikke kunne beskrive ham.
12
00:04:07,720 --> 00:04:10,360
Han vækker ikke opsigt.
Perfekt.
13
00:04:11,200 --> 00:04:16,880
- Hvorfor interesserer Nordkorea dig?
- Det er en lang historie.
14
00:05:07,440 --> 00:05:09,800
Hvorfor ikke tage af sted?
15
00:05:09,920 --> 00:05:16,120
SĂĄ skrev jeg en mail til Mads.
16
00:05:17,760 --> 00:05:22,640
For ti ĂĄr siden skrev han
ud af det blĂĄ og spurgte -
17
00:05:22,760 --> 00:05:26,960
- og jeg havde lyst til
at lave en film om ham -
18
00:05:27,080 --> 00:05:32,000
- der infiltrerede den
dansk-nordkoreanske venskabsforening.
19
00:05:36,920 --> 00:05:42,280
Kan du beskrive,
hvordan du kom ind i det her?
20
00:05:42,400 --> 00:05:45,440
Hele din tankeproces.
21
00:05:45,560 --> 00:05:49,000
Med den koreanske venskabsforening?
Jo, altsĂĄ...
22
00:05:50,400 --> 00:05:55,680
Jeg opsøgte formanden for den danske
venskabsforening, Anders Kristensen.
23
00:05:55,800 --> 00:06:01,240
Han inviterede mig til det første
offentlige møde tre uger senere.
24
00:06:01,360 --> 00:06:07,920
Han var den eneste i salen og stod og
famlede med det nordkoreanske flag.
25
00:06:08,960 --> 00:06:13,720
Jeg gik hen og sagde goddag
og gav ham hĂĄnden -
26
00:06:13,840 --> 00:06:19,320
- men det var et meget slapt hĂĄndtryk.
Hans hĂĄnd gled bare ud.
27
00:06:19,440 --> 00:06:23,960
- Jeg tænkte: Er han en mand eller...
- En gople?
28
00:06:24,080 --> 00:06:27,360
Han fortalte ivrigt alle
om det nye medlem.
29
00:06:38,480 --> 00:06:41,880
Jeg sagde,
at det kunne have interesse -
30
00:06:42,000 --> 00:06:46,960
- hvis det udviklede sig til at være
af international betydning.
31
00:06:47,080 --> 00:06:51,240
For i sig selv er
den danske venskabsforening -
32
00:06:51,360 --> 00:06:55,480
- en ret deprimerende flok.
33
00:06:57,800 --> 00:07:02,040
Han sagde, jeg skulle sige til,
hvis det blev interessant.
34
00:07:03,760 --> 00:07:07,240
Jeg sagde, at jeg ikke
kunne betale ham for det -
35
00:07:07,360 --> 00:07:13,440
- sĂĄ det er ikke vigtigt for ham.
Og så kløede han bare på.
36
00:08:04,240 --> 00:08:10,320
I bestyrelsen kæmper jeg for
at forsvare fantastiske Nordkorea.
37
00:08:10,440 --> 00:08:14,480
Vi mĂĄ forstĂĄ, at folk, der i dag
er vores kammerater -
38
00:08:14,600 --> 00:08:17,560
- kan være vores største fjender
i morgen.
39
00:08:17,680 --> 00:08:23,800
Der kommer en femte kolonne
muldvarper. Det må vi være klar over.
40
00:08:23,920 --> 00:08:28,800
Hvordan udviklede det sig sĂĄ,
da du kom med i bestyrelsen?
41
00:08:28,920 --> 00:08:32,040
Mit største ønske var
at besøge Nordkorea -
42
00:08:32,160 --> 00:08:36,520
- og det kan man kun,
hvis man er med i en forening.
43
00:08:55,720 --> 00:09:00,000
NĂĄr I kommer frem, skal der
tages flere billeder til avisen.
44
00:09:03,960 --> 00:09:05,960
- Er I med?
- Ja.
45
00:09:34,520 --> 00:09:37,760
- Er der styr pĂĄ det hele?
- Ja.
46
00:09:37,880 --> 00:09:41,400
Der er altid styr pĂĄ det hele
i Korea.
47
00:09:49,360 --> 00:09:54,320
Vi stoler pĂĄ jer og behandler jer
som gode venner -
48
00:09:54,440 --> 00:09:58,760
- men I mĂĄ forstĂĄ -
49
00:09:58,880 --> 00:10:02,600
- at det er følsomme steder.
50
00:10:02,720 --> 00:10:08,640
MĂĄske er spioner interesserede
i den slags militæranlæg.
51
00:10:08,760 --> 00:10:12,440
SĂĄ alle koreanerne er pĂĄ vagt.
52
00:10:14,840 --> 00:10:18,960
Goddag. Goddag.
53
00:10:19,760 --> 00:10:23,760
Hej... Hyggeligt at hilse pĂĄ jer.
54
00:10:39,520 --> 00:10:41,960
- Tillykke.
- Tak.
55
00:10:43,520 --> 00:10:47,840
- HvornĂĄr kom der skred i det?
- I Nordkorea i 2012.
56
00:10:47,960 --> 00:10:52,080
Der mødte jeg spanieren
Alejandro Cao de BenĂłs.
57
00:10:52,200 --> 00:10:57,000
- Kan du bekræfte, at det er ham?
- Ja, det er ham.
58
00:10:57,120 --> 00:11:01,120
Han er præsident for
den koreanske venskabsforening, KFA.
59
00:11:01,240 --> 00:11:06,760
Ifølge ham har de hundredtusinder
af medlemmer i hele verden.
60
00:12:17,680 --> 00:12:21,920
FN og Amnesty International retter
hĂĄrd kritik mod landet.
61
00:12:22,040 --> 00:12:25,640
De er talerør for propaganda.
62
00:12:35,240 --> 00:12:41,040
- Mener du, at Alejandro er farlig?
- Ja, især når han er i Nordkorea.
63
00:12:41,160 --> 00:12:46,480
For han har magten til at gøre noget
ved ting, han ikke bryder sig om.
64
00:12:48,360 --> 00:12:52,200
Han er en lille diktator
i sit eget univers.
65
00:13:09,760 --> 00:13:13,280
En appel til
progressive folk i hele verden.
66
00:13:13,400 --> 00:13:17,880
Alejandro Cao de BenĂłs,
er De ikke den eneste vesterlænding -
67
00:13:18,000 --> 00:13:22,880
- der rejser ind og ud af Nordkorea,
og som repræsenterer Nordkorea?
68
00:13:23,000 --> 00:13:25,120
Jo, den eneste vesterlænding.
69
00:13:25,240 --> 00:13:29,600
De er spansk aristokrat
og repræsenterer Nordkorea.
70
00:13:29,720 --> 00:13:33,840
- Hvad fĂĄr De ud af det?
- Det har stĂĄet pĂĄ i 30 ĂĄr.
71
00:13:33,960 --> 00:13:38,120
Selvom min slægt er aristokratisk,
er jeg arbejdersøn -
72
00:13:38,240 --> 00:13:42,360
- og jeg ville være med til
at skabe et socialistisk land.
73
00:13:42,480 --> 00:13:50,360
Jeg har grundlagt KFA som brobygger
mellem DDFK og resten af verden.
74
00:13:53,920 --> 00:13:56,800
Alejandro Cao de BenĂłs, godaften.
75
00:13:56,920 --> 00:14:00,920
Nordkorea vil blot sikre
sin overlevelse og sin fremtid.
76
00:14:01,040 --> 00:14:05,360
Det kan de kun gøre
ved at bygge et atomforsvar.
77
00:14:05,480 --> 00:14:08,280
Der er ingen verden uden Nordkorea.
78
00:14:08,400 --> 00:14:14,640
Hvis USA foretager et atomangreb
pĂĄ Nordkorea, gĂĄr verden under.
79
00:14:14,760 --> 00:14:20,640
Kim Il-sung, længe leve!
Længe leve! Længe leve!
80
00:14:26,160 --> 00:14:28,720
Du møder ham altså i Pyongyang.
81
00:14:28,840 --> 00:14:33,280
SĂĄ rejser du hjem til Europa
og møder ham næste gang i Spanien.
82
00:14:39,760 --> 00:14:45,680
Vi stĂĄr her uden for Hotel Astoria
efter et dejligt møde -
83
00:14:45,800 --> 00:14:52,720
- med vores kollega Ulrich, hvor vi
har drøftet interessante anliggender.
84
00:14:52,840 --> 00:14:59,200
- Fortæl mig lidt om det møde.
- Hotellet lĂĄ i udkanten af byen.
85
00:14:59,320 --> 00:15:05,080
Vi snakkede i to-tre timer.
Det handlede mest om Nordkorea.
86
00:15:11,760 --> 00:15:14,400
SĂĄ fortalte han om Anders.
87
00:15:26,920 --> 00:15:28,960
Hvad ønskede Alejandro af dig?
88
00:15:29,080 --> 00:15:37,200
Han ville have, at jeg blev KFA's
officielle delegerede i Danmark.
89
00:16:12,520 --> 00:16:16,120
Længe leve vores øverste leder,
Kim Jong-un.
90
00:16:21,080 --> 00:16:28,440
Den sidste taler er Ulrich Larsen
pĂĄ vegne af KFA Danmark.
91
00:16:28,560 --> 00:16:33,960
Jeg hedder Ulrich Larsen og kommer
fra en ny gren af KFA i Danmark.
92
00:16:34,080 --> 00:16:37,640
Jeg er meget glad for
at tale ved årsmødet.
93
00:16:43,120 --> 00:16:45,760
Vi må bare ikke skjule portrætterne.
94
00:16:48,360 --> 00:16:54,000
Alejandro, det er altid
en fornøjelse at se dig.
95
00:17:06,280 --> 00:17:09,880
Kender Alejandro noget
til dit privatliv?
96
00:17:10,000 --> 00:17:14,240
Ja. Han valgte nok mig,
fordi han mener -
97
00:17:14,360 --> 00:17:19,120
- jeg har masser af tid til at være
Nordkoreas mand i Skandinavien.
98
00:17:47,400 --> 00:17:53,440
Kampen mod de danske medier er sej.
De trykker imperialistisk propaganda.
99
00:17:53,560 --> 00:17:58,720
Mange medlemmer af KFA
er arbejdsløse.
100
00:17:58,840 --> 00:18:01,480
Kim Jong-il finder altid de bedste...
101
00:18:01,600 --> 00:18:03,640
Den Evige Præsident...
102
00:18:03,760 --> 00:18:06,760
Vi hylder Kim Jong-il,
den øverste hærleder.
103
00:18:06,880 --> 00:18:11,480
Kim Il-sungs hjerte bankede
for de udstødte...
104
00:18:14,320 --> 00:18:20,600
De synes, han er noget særligt,
fordi de føler sig velkomne.
105
00:18:20,720 --> 00:18:23,920
- Alle vil gerne brænde for en sag.
- Netop.
106
00:18:41,720 --> 00:18:47,040
Lad os blive mere stolte og stærke -
107
00:18:47,160 --> 00:18:52,960
- indtil vi opnĂĄr den endelige sejr.
Tak.
108
00:18:58,680 --> 00:19:04,000
Jeg deltog i KFA's årsmøder
i hele Europa.
109
00:19:05,880 --> 00:19:10,600
Nu giver jeg ordet til Ulrich Larsen,
vores delegerede i Danmark.
110
00:19:10,720 --> 00:19:14,600
Ulrich, vis din medalje frem.
111
00:19:16,800 --> 00:19:22,640
To ĂĄr efter blev jeg delegeret
for hele Skandinavien, fire lande.
112
00:19:22,760 --> 00:19:26,840
- Du steg hurtigt i graderne.
- Ja, det gik ret hurtigt.
113
00:19:26,960 --> 00:19:30,280
Hvad var dine ansvarsomrĂĄder?
114
00:19:30,400 --> 00:19:36,080
Jeg skulle selvfølgelig gå i rette
med mediernes løgne -
115
00:19:36,200 --> 00:19:38,880
- set fra nordkoreansk perspektiv.
116
00:19:39,000 --> 00:19:42,680
Ulrich fra København
havde dette at sige.
117
00:19:42,800 --> 00:19:46,200
Der er meget godt i Nordkorea,
som man aldrig ser.
118
00:19:46,320 --> 00:19:49,600
Jeg kom hjem for en mĂĄned siden -
119
00:19:49,720 --> 00:19:55,040
- og er overrasket over, hvor lys
fremtiden ser ud for nordkoreanerne.
120
00:19:55,160 --> 00:19:59,760
Han pĂĄstĂĄr altsĂĄ, at Nordkorea
er udsat for en smædekampagne.
121
00:20:04,840 --> 00:20:08,880
Jonas optager en lille film -
122
00:20:09,000 --> 00:20:13,480
- og lægger den ud på Facebook,
sĂĄ I kan dele den.
123
00:20:26,880 --> 00:20:31,080
Har han fortalt sin kone
om sit forehavende?
124
00:20:31,200 --> 00:20:32,960
Næppe.
125
00:21:14,240 --> 00:21:18,040
Hvad sagde din kone til,
at du lugtede sĂĄ underligt?
126
00:21:18,160 --> 00:21:23,840
Hun fĂĄr ikke sandheden at vide, for
sĂĄ havde hun ikke ladet mig rejse.
127
00:22:10,440 --> 00:22:14,560
Hvorfor kan Alejandro lide
Muldvarpen? Hvad ser han i ham?
128
00:22:14,680 --> 00:22:20,600
Han ville have mig til at finde folk,
der ville investere i Nordkorea.
129
00:22:20,720 --> 00:22:25,040
Alejandro Cao de BenĂłs
presser Muldvarpen -
130
00:22:25,160 --> 00:22:29,920
- til at finde forretningsfolk,
der vil investere i Nordkorea.
131
00:22:30,040 --> 00:22:33,480
HovedformĂĄlet er altsĂĄ
at finde investorer.
132
00:23:13,600 --> 00:23:19,600
De nye sanktioner forbyder eksport af
nordkoreansk maskineri og elartikler.
133
00:23:30,640 --> 00:23:35,600
Jeg har glemt at sige,
at der er endnu en med i det her.
134
00:24:39,120 --> 00:24:44,200
- Hvordan iscenesatte du mødet?
- Jeg havde kendt James i fem timer.
135
00:24:44,320 --> 00:24:50,000
Vi mødtes i lufthavnen om morgenen
og sad ikke engang sammen i flyet.
136
00:24:50,120 --> 00:24:56,280
Planen var, at jeg skulle præsentere
Alejandro og James for hinanden.
137
00:24:56,400 --> 00:24:59,960
- Og sĂĄ ellers lade tingene ske.
- Præcis.
138
00:25:24,760 --> 00:25:30,640
- Vi gĂĄr bare derhen. Er det i orden?
- Ja.
139
00:25:33,760 --> 00:25:40,040
Jeg hĂĄber, du klarer det.
Du er vant til det. Det er jeg ikke.
140
00:25:41,320 --> 00:25:43,520
Puha, jeg er nervøs.
141
00:25:48,640 --> 00:25:51,400
"Vil ikke forstyrres".
142
00:25:53,880 --> 00:25:59,080
To sekunder. Kom ind.
Jeg skal lige tage det her opkald.
143
00:26:00,120 --> 00:26:02,880
Okay, tak.
144
00:26:15,120 --> 00:26:20,960
Det mĂĄ I undskylde.
Tak, fordi I ville komme.
145
00:26:21,080 --> 00:26:25,400
Det er Alejandro, KFA's præsident.
146
00:26:25,520 --> 00:26:31,080
Jeg er særlig udsending for DDFK
med ansvar for udlandsforbindelser.
147
00:26:31,200 --> 00:26:36,480
Jeg ville gerne give dig mit kort,
men min kuffert er i Kuala Lumpur -
148
00:26:36,600 --> 00:26:40,920
- sĂĄ jeg har kun min hĂĄndbagage.
Jeg mailer det til dig.
149
00:26:42,360 --> 00:26:47,040
Hvad for en dækhistorie
havde I lavet til James?
150
00:26:47,160 --> 00:26:51,080
Alejandro har formodentlig
undersøgt James' baggrund.
151
00:26:51,200 --> 00:26:55,400
Han tænkte kun på -
152
00:26:55,520 --> 00:26:59,640
- at levere varen til Nordkorea,
sĂĄ han kunne stige i graderne.
153
00:26:59,760 --> 00:27:05,240
- Han bad ikke om milliardærens navn?
- Nej, jeg sagde kun, han hed James.
154
00:27:05,360 --> 00:27:10,080
Jeg arbejder
for en investeringsfamilie.
155
00:27:10,200 --> 00:27:15,160
Hidtil har vi investeret
i olie, gas -
156
00:27:15,280 --> 00:27:19,560
- vĂĄben, metaller og medicin.
157
00:27:19,680 --> 00:27:23,480
Vores minimumsinvestering
er 50 millioner euro.
158
00:27:23,600 --> 00:27:26,160
- 5-0?
- Ja.
159
00:27:26,280 --> 00:27:30,440
Ellers er indtægterne uinteressante.
160
00:27:34,360 --> 00:27:37,640
Jeg har kontakter helt op
til Kim Jong-un -
161
00:27:37,760 --> 00:27:42,840
- og kan rapportere direkte til ham,
Den Store Leder, Kim Jong-un.
162
00:27:42,960 --> 00:27:47,000
Vi er underlagt
strenge FN-sanktioner -
163
00:27:47,120 --> 00:27:54,120
- især håndhævet af USA,
sĂĄ vi har nogle parallelle kanaler.
164
00:27:54,240 --> 00:27:58,880
Vi har selskaber i Kina, Sydøstasien,
Malaysia og andre lande -
165
00:27:59,000 --> 00:28:01,440
- som transaktionerne gĂĄr igennem.
166
00:28:01,560 --> 00:28:08,040
De overholder FN-sanktionerne i tv,
men faktisk ser de den anden vej.
167
00:28:08,160 --> 00:28:11,880
Sagde han, hvad slags forretninger
han efterspurgte?
168
00:28:12,000 --> 00:28:17,400
Det varede ikke længe,
før Alejandro kom ind på -
169
00:28:17,520 --> 00:28:21,000
- at de kunne fremstille
alt i Nordkorea -
170
00:28:21,120 --> 00:28:24,520
- som han gerne kalder
DDF Korea eller DDFK.
171
00:28:24,640 --> 00:28:28,360
DDFK er det eneste land i verden -
172
00:28:28,480 --> 00:28:32,280
- der ikke behøver at overholde
nogen spilleregler.
173
00:28:32,400 --> 00:28:36,640
Vi er ikke med i Valutafonden
og Verdenshandelsorganisationen.
174
00:28:36,760 --> 00:28:42,400
Det er verdens eneste usĂĄrlige land.
Det, der sker i DDFK, bliver i DDFK.
175
00:28:42,520 --> 00:28:47,160
Ingen kan røre jeres konti
eller aktiver. End ikke Interpol.
176
00:28:47,280 --> 00:28:53,080
Vi er ikke medlem af Interpol, sĂĄ vi
kan handle helt anderledes end andre.
177
00:28:53,200 --> 00:28:56,800
Vores medicinalbranche
fremstiller produkter -
178
00:28:56,920 --> 00:29:00,360
- som er forbudt i resten af verden.
179
00:29:00,480 --> 00:29:07,800
Et canadisk medicinalfirma har bedt os
om at fremstille noget i DDFK -
180
00:29:07,920 --> 00:29:12,800
- som i bund og grund er det samme
som metamfetamin.
181
00:29:12,920 --> 00:29:16,880
Metamfetamin til narkomarkedet.
182
00:29:17,000 --> 00:29:22,480
De sendte mig formlen,
og sĂĄ spurgte jeg vores hovedstad.
183
00:29:22,600 --> 00:29:27,600
Selvfølgelig kan vi godt
fremstille det.
184
00:29:31,600 --> 00:29:34,280
Våben er vores primære produkt -
185
00:29:34,400 --> 00:29:39,840
- men våben er jo et ømtåleligt emne
for tiden.
186
00:29:39,960 --> 00:29:45,320
Men vi kan bygge ubĂĄdsfabrikker
og kampvognsfabrikker.
187
00:29:45,440 --> 00:29:50,080
Fra første til sidste skrue
er de fremstillet i DDFK.
188
00:29:50,200 --> 00:29:54,120
Vi fremstiller missiler i DDFK
og sælger dem til Iran.
189
00:29:54,240 --> 00:29:59,640
Iran har ikke vores teknologi. De kan
fremstille mellemdistancemissiler -
190
00:29:59,760 --> 00:30:05,120
- men vi har langdistancemissiler,
der kan ramme alle mĂĄl i verden.
191
00:30:05,240 --> 00:30:08,840
Det er helt klart...
Jeg tager lige noter.
192
00:30:08,960 --> 00:30:13,200
Jeg kan sætte dig i kontakt
med vores statsvirksomheder -
193
00:30:13,320 --> 00:30:18,440
- og alle afdelinger og ministerier
i landet. Jeg kan skaffe visaer.
194
00:30:18,560 --> 00:30:21,400
Jeg har adgang til alle ministre.
195
00:30:21,520 --> 00:30:25,280
Gennem mig har du
en direkte forbindelse til landet.
196
00:31:36,000 --> 00:31:38,320
Hvad skete der efter mødet?
197
00:31:38,440 --> 00:31:43,560
Alejandro blev anholdt i Spanien
for vĂĄbenhandel.
198
00:31:43,680 --> 00:31:49,400
Se Alejandro Cao de BenĂłs' reaktion
på vores spørgsmål uden for domhuset.
199
00:31:49,520 --> 00:31:53,880
I gĂĄr blev han anholdt i Tarragona
for vĂĄbenhandel.
200
00:31:54,000 --> 00:31:56,680
Jeg taler ikke med medierne.
201
00:31:56,800 --> 00:31:59,600
- Hvorfor ikke?
- I er fulde af løgn.
202
00:31:59,720 --> 00:32:04,000
Det er løgn fra ende til anden!
Bagvaskelse og løgn!
203
00:32:24,760 --> 00:32:29,200
Velkommen til KFA's
internationale årsmøde 2016.
204
00:32:29,320 --> 00:32:33,880
Gennem ĂĄrene er vores organisation
blevet angrebet af de reaktionære.
205
00:32:34,000 --> 00:32:37,840
Årets værste angreb er rettet
mod vores præsident, Alejandro.
206
00:32:37,960 --> 00:32:41,280
De spanske myndigheder
har givet ham udrejseforbud.
207
00:32:41,400 --> 00:32:47,040
De indskrænker hans bevægelsesfrihed
og retter falske anklager mod ham.
208
00:32:47,160 --> 00:32:50,440
En dag forstĂĄr de mĂĄske,
at vi har ret.
209
00:32:50,560 --> 00:32:55,240
Indtil da: Fortsæt
jeres flotte arbejde, kammerater.
210
00:33:01,360 --> 00:33:05,560
Uden kammerat Alejandro
stod jeg ikke her i dag.
211
00:33:05,680 --> 00:33:10,560
Jeg nyder godt af hans tillid,
støtte og vejledning.
212
00:33:10,680 --> 00:33:14,440
Jeg er ked af, at Alejandro
ikke kan være her i dag -
213
00:33:14,560 --> 00:33:18,280
- men vi mærker alle
hans hjertevarme ĂĄnd.
214
00:33:18,400 --> 00:33:22,880
Jeg forudser, at flere vesterlændinge
vil erkende -
215
00:33:23,000 --> 00:33:26,800
- at de lever i et mislykket
og ondt system.
216
00:33:26,920 --> 00:33:32,320
De vil få øjnene op for det, jeg ser:
en drøm, der kan gå i opfyldelse.
217
00:33:32,440 --> 00:33:38,880
Længe leve vores øverste general
Kim Jong-un. Korea er Ă©t. Tak.
218
00:33:41,240 --> 00:33:42,720
Korea er Ă©t!
219
00:33:46,880 --> 00:33:49,600
- Hallo.
- Alejandro, det er Ulrich.
220
00:33:49,720 --> 00:33:54,920
Sig til, hvis der er noget,
jeg kan gøre for dig og KFA.
221
00:33:55,040 --> 00:34:01,240
Vi, dine kammerater, regner med dig
og stoler pĂĄ dit arbejde.
222
00:34:01,360 --> 00:34:07,680
Kammeraterne i Pyongyang ved, at vi
ikke har mange nære venner som dig.
223
00:34:07,800 --> 00:34:12,840
Landet har kun ganske få nære venner.
224
00:34:12,960 --> 00:34:15,560
Jeg elsker alle jer i KFA.
225
00:35:00,960 --> 00:35:06,000
- Kammerat Ulrich.
- Der er du. Hej.
226
00:35:09,640 --> 00:35:14,320
Alejandro godtog altsĂĄ James
pĂĄ din anbefaling?
227
00:35:14,440 --> 00:35:18,800
Vi fandt pĂĄ en historie om,
hvordan jeg havde mødt James.
228
00:35:18,920 --> 00:35:22,400
- Hvordan lød den så?
- Jeg er uddannet kok.
229
00:35:22,520 --> 00:35:26,400
Jeg havde lavet mad til et selskab,
hvor James var med -
230
00:35:26,520 --> 00:35:31,280
- og sĂĄ hyrede han mig,
fordi han holder mange fester.
231
00:35:31,400 --> 00:35:33,720
Det var ret ligetil.
232
00:35:37,440 --> 00:35:40,520
Han har altid travlt.
233
00:35:40,640 --> 00:35:45,440
I lang tid har jeg kun snakket kort
i telefon med ham og mailet til ham.
234
00:35:45,560 --> 00:35:47,680
Og han svarer ikke pĂĄ mail.
235
00:35:47,800 --> 00:35:53,480
Hej, kære venner.
Godt at se jer.
236
00:35:55,160 --> 00:35:57,520
Sid ned.
237
00:35:57,640 --> 00:36:02,120
Jeg bliver konstant overvĂĄget
af alverdens efterretningstjenester.
238
00:36:02,240 --> 00:36:07,360
De har taget mit pas,
og jeg mĂĄ ikke rejse ud af Spanien -
239
00:36:07,480 --> 00:36:12,200
- fordi jeg havde skydevĂĄben
derhjemme.
240
00:36:12,320 --> 00:36:15,680
Jeg har altid været vild med våben.
241
00:36:15,800 --> 00:36:18,360
Hvem er ikke det?
242
00:36:20,840 --> 00:36:24,480
Fortæller James til mødet i Madrid -
243
00:36:24,600 --> 00:36:28,440
- hvorfor han vil købe
den slags materiel?
244
00:36:28,560 --> 00:36:35,440
Han vil gerne sælge våbnene til
Israels fjende. Det glæder Alejandro.
245
00:36:35,560 --> 00:36:39,160
Vi er mest interesseret i vĂĄben.
246
00:36:39,280 --> 00:36:42,800
Ved at ramme Israel
giver man USA fingeren.
247
00:36:42,920 --> 00:36:46,880
Vi må mødes med de rette mennesker
med det samme.
248
00:36:47,000 --> 00:36:53,040
Vores militær er vant til at sælge
færdig teknologi til regeringer -
249
00:36:53,160 --> 00:37:00,600
- men det bliver svært at forhandle
et salg af missiler med private.
250
00:37:00,720 --> 00:37:07,480
Men den kemi og de komponenter,
du har brug for, er lettere at sælge.
251
00:37:07,600 --> 00:37:15,080
SĂĄ leverer vi teknologi og eksperter,
som du "lejer" -
252
00:37:15,200 --> 00:37:19,400
- men vi sælger ikke
det færdige produkt.
253
00:37:19,520 --> 00:37:26,960
Regeringen i Nordkorea mĂĄ ikke
kunne knyttes til vĂĄbenhandel.
254
00:37:27,080 --> 00:37:31,000
- Netop.
- Det er fint med mig.
255
00:37:31,120 --> 00:37:35,480
Hvad med kemikalierne
til metamfetamin?
256
00:37:35,600 --> 00:37:38,280
Ja, vi har alle eksperterne.
257
00:37:38,400 --> 00:37:44,280
Jeg kan garantere, at du kommer
til at mødes med de rette mennesker -
258
00:37:44,400 --> 00:37:50,160
- og at disse "videnskabsmænd"
mĂĄ rejse til udlandet.
259
00:37:50,280 --> 00:37:54,360
Men det skal selvfølgelig
forhandles pĂĄ plads.
260
00:37:54,480 --> 00:37:59,080
Du bliver modtaget
af min nærmeste kammerat.
261
00:37:59,200 --> 00:38:03,960
Han ved, hvad I skal drøfte.
262
00:38:04,080 --> 00:38:08,320
Han kender ogsĂĄ kammerat Ulrich.
Det er Kang Jum-ju.
263
00:38:08,440 --> 00:38:14,200
Han henter dig i lufthavnen og
skaffer dig adgang til de rette folk.
264
00:38:14,320 --> 00:38:19,720
Nu bevæger vi os ud på tynd is.
Vi må træde meget varsomt.
265
00:38:19,840 --> 00:38:24,640
Men nĂĄr det sĂĄ er sagt,
stĂĄr vi til at score kassen.
266
00:38:25,520 --> 00:38:31,520
Han mĂĄ ikke rejse ud, men han kan
organisere jeres rejse til Nordkorea.
267
00:38:31,640 --> 00:38:37,720
Vi beslutter at rejse til Nordkorea
i januar 2017.
268
00:40:16,520 --> 00:40:21,360
Hej, Jim. Jeg hedder Annie.
Dejligt at møde dig.
269
00:40:22,200 --> 00:40:28,600
Dine svar må gerne være
så koncise og præcise som muligt.
270
00:40:28,720 --> 00:40:34,360
Hvordan havde du det med de
eventuelle risici pĂĄ det tidspunkt?
271
00:40:36,600 --> 00:40:42,400
Som forhenværende forbryder tager
man det ikke så nøje med risici.
272
00:40:47,400 --> 00:40:52,640
Jeg var mere bekymret
for Ulrich end for mig selv -
273
00:40:52,760 --> 00:40:58,000
- fordi han var indblandet
pĂĄ en helt anden mĂĄde end mig.
274
00:40:58,120 --> 00:41:00,360
Jeg var hyret som skuespiller.
275
00:41:36,880 --> 00:41:39,560
Hvis han dummer sig,
ender han -
276
00:41:39,680 --> 00:41:45,600
- bagbundet, midt i byen
over for en blæselampe -
277
00:41:45,720 --> 00:41:50,400
- for at afskrække andre
fra at følge hans eksempel.
278
00:42:10,440 --> 00:42:14,680
- Jeg vil slĂĄ dig ihjel.
- Hvorfor?
279
00:42:20,960 --> 00:42:25,200
Hvis nogen retter en pistol mod dig,
regner de ikke med, du tager den.
280
00:42:25,320 --> 00:42:28,360
Du skal udnytte det ene splitsekund.
281
00:42:33,920 --> 00:42:36,280
Hold øjnene åbne.
282
00:42:36,400 --> 00:42:40,680
Det almindelige er almindeligt.
Det, der ikke er det, er det ikke.
283
00:42:40,800 --> 00:42:45,080
Hvis det er almindeligt i det omrĂĄde,
sĂĄ er det normalt.
284
00:42:45,200 --> 00:42:48,840
Hvis noget skiller sig ud,
er der en grund til det.
285
00:42:48,960 --> 00:42:52,040
Så hold øje med dine omgivelser.
286
00:42:52,160 --> 00:42:59,920
Bare giv dem din mobil og lad dem
tjekke den. SĂĄ let er det nutildags.
287
00:43:00,040 --> 00:43:02,760
Gå ud fra, de kan læse dine beskeder.
288
00:43:02,880 --> 00:43:10,160
NĂĄr de tjekker din mail langt tilbage,
vil de føle sig forrådt.
289
00:43:11,320 --> 00:43:17,320
Du tror jo slet ikke pĂĄ socialisme
og kommunisme og Nordkorea.
290
00:43:17,440 --> 00:43:21,440
Det hele var løgn.
Du har været muldvarp.
291
00:43:27,440 --> 00:43:34,240
Pas på eventuelle fælder. Hvis de
glemmer papirer, sĂĄ lad dem ligge.
292
00:43:34,360 --> 00:43:41,200
De forventer, at du læser dem, men
dem holder du dig bare langt væk fra.
293
00:43:41,320 --> 00:43:45,680
Jeg synes, du er en helt.
Det her er meget farligt.
294
00:43:45,800 --> 00:43:52,560
- Nu går det løs. God rejse.
- Mange tak. Farvel.
295
00:44:11,000 --> 00:44:16,000
Sønnen blev sendt i arbejdslejr
for tyveri af en propagandaplakat.
296
00:44:21,560 --> 00:44:26,440
Endnu en amerikaner er midtpunkt
i Pyongyangs propagandacirkus.
297
00:44:26,560 --> 00:44:34,440
Jeg trygler folket og regeringen
i DDFK om at tilgive mig.
298
00:44:35,600 --> 00:44:40,040
SkĂĄn mig.
Jeg har begĂĄet mit livs fejltagelse.
299
00:44:40,160 --> 00:44:43,720
Otto Frederick Warmbier
fra universitetet i Virginia -
300
00:44:43,840 --> 00:44:46,680
- aflægger en dramatisk tilståelse.
301
00:44:46,800 --> 00:44:51,520
Hvis du er der, sĂĄ red denne stakkels,
uskyldige syndebuk.
302
00:44:51,640 --> 00:44:54,320
Tænk på min familie.
303
00:44:54,440 --> 00:45:00,160
Warmbiers forældre udtaler,
at de er lettede over at se...
304
00:45:19,080 --> 00:45:24,480
Her er soldaterne. I mĂĄ ikke
tage billeder af soldaterne.
305
00:45:39,640 --> 00:45:44,440
SĂĄ overraskede de os med kataloget
over deres vĂĄbensystemer.
306
00:45:44,560 --> 00:45:46,640
Det kom bag pĂĄ mig.
307
00:45:46,760 --> 00:45:50,080
Hvad slags vĂĄben taler vi om?
308
00:45:50,200 --> 00:45:54,360
- Hvad gĂĄr der gennem dit hoved?
- En hel masse.
309
00:45:54,480 --> 00:45:58,160
For det første har jeg løjet
for min kone i syv ĂĄr.
310
00:46:46,080 --> 00:46:48,440
Danske tekster:
Helle Schou Kristiansen
Dansk Video Tekst28032