Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,367 --> 00:00:54,795
Sr. Wang.
2
00:01:00,222 --> 00:01:04,189
Discúlpenme por haber llegado tarde.
3
00:01:04,190 --> 00:01:07,048
¿Aún no nos ha convocado el Maestro?
4
00:01:07,049 --> 00:01:10,367
No, Aún no, llega a tiempo.
5
00:01:10,368 --> 00:01:12,078
Siéntese, tranquilo.
6
00:01:12,079 --> 00:01:14,227
- Por favor.
- Sentémonos todos.
7
00:01:16,505 --> 00:01:19,050
¿Ha salido ya?
8
00:01:19,051 --> 00:01:22,807
Si, está en el salón.
9
00:01:30,574 --> 00:01:33,392
Todos los conocimientos que adquirí,
10
00:01:33,393 --> 00:01:37,127
¿de qué me sirven? ¿Para qué?
11
00:01:53,035 --> 00:01:58,357
Kwan-Do Dorada...
12
00:02:00,882 --> 00:02:06,017
Sabéis que mi padre consiguió la fama...
13
00:02:06,018 --> 00:02:09,525
...antes del régimen Qing.
14
00:02:09,545 --> 00:02:13,697
La Kwan-Do Dorada de los Yuan
es distinguida en el mundo marcial.
15
00:02:13,698 --> 00:02:18,457
pero aún habiendo
heredado sus habilidades,
16
00:02:18,458 --> 00:02:22,592
¿qué voy a hacer con ellas?
17
00:02:22,675 --> 00:02:27,017
¿Cómo voy a enfrentarme
a armás de fuego y cañones?
18
00:02:28,813 --> 00:02:33,236
La familia Guan son
también expertos marciales...
19
00:02:33,237 --> 00:02:35,511
...y dirigen una agencia de seguridad.
20
00:02:35,512 --> 00:02:39,039
Pero no poseen ningún otro negocio.
21
00:02:39,040 --> 00:02:43,860
Debido a los trenes y barcos de vapor
no se necesitan agencias de seguridad.
22
00:02:43,861 --> 00:02:48,141
Cierto, es justamente por eso.
23
00:02:51,649 --> 00:02:55,865
Kung fu...
24
00:03:00,791 --> 00:03:02,521
Olvidémoslo.
25
00:03:07,720 --> 00:03:09,515
Que pasen.
26
00:03:09,516 --> 00:03:10,727
Si..
27
00:03:12,981 --> 00:03:16,279
Que pase el Cajero del Banco Qin.
28
00:03:17,657 --> 00:03:18,951
Si.
29
00:03:29,723 --> 00:03:32,017
Sr. Zheng de la tienda de empeños.
30
00:03:32,018 --> 00:03:33,146
Si.
31
00:03:46,045 --> 00:03:48,924
Sr. Zhuo de la fábrica de seda.
32
00:03:48,925 --> 00:03:50,179
Si.
33
00:04:02,870 --> 00:04:04,494
Sr. Wang del restaurante.
34
00:04:04,498 --> 00:04:05,751
Si.
35
00:04:22,491 --> 00:04:27,248
El Maestro no tendrá más visitas hoy,
deberán venir y esperar turno mañana.
36
00:04:49,126 --> 00:04:50,838
Jefe Li.
37
00:05:09,374 --> 00:05:13,093
Negocios...
38
00:05:14,346 --> 00:05:16,326
¡Qué molestia!
39
00:05:23,715 --> 00:05:26,239
Maestro, tiene un talento excepcional.
40
00:05:26,240 --> 00:05:32,543
Otros no consiguen nada esforzándose
al máximo y usted lo hace sin problemás.
41
00:05:32,544 --> 00:05:37,387
Todo el mundo admira
su brillante manejo con los negocios.
42
00:05:37,388 --> 00:05:42,020
Hablando de negocios,
deberías haberte dado cuenta de algo.
43
00:05:42,021 --> 00:05:46,634
La Agencia de Seguridad Guan, esta
entre nuestro banco y la tienda de seda.
44
00:05:46,635 --> 00:05:53,125
Es un inconveniente, por eso ordené
a Qin Fu y a Zhuo Bing Nan que la compren.
45
00:05:53,126 --> 00:05:56,403
Así nuestras tiendas estarán vinculadas.
46
00:05:56,404 --> 00:06:02,184
Sí, pero el Viejo Guan falleció
y su hijo es alguien obstinado.
47
00:06:02,185 --> 00:06:05,942
Lo sé, por eso te pido
que te encargues de eso.
48
00:06:05,943 --> 00:06:10,260
Si, no se preocupe,
le mantendré informado.
49
00:06:10,827 --> 00:06:14,082
Es algo sin importancia,
lo solucionaremos.
50
00:06:14,083 --> 00:06:17,923
Maestro, ¿está de humor
para algo de entretenimiento?
51
00:06:17,924 --> 00:06:19,802
¿Qué? ¿Hay luchadores?
52
00:06:19,803 --> 00:06:25,355
Exacto, esa gente no tiene como
ganarse la vida y viven el día a día.
53
00:06:25,356 --> 00:06:30,570
Cuando oigan sobre la Kwan-Do Dorada,
serán como las moscas al ver sangre.
54
00:06:30,574 --> 00:06:32,075
¿Quiénes son?
55
00:06:32,076 --> 00:06:38,254
Unos luchadores bastante arrogantes,
pero que gozan de cierto grado de fama.
56
00:06:38,256 --> 00:06:41,990
Ya he ordenado que les traigan aquí.
57
00:06:45,145 --> 00:06:46,563
Por favor.
58
00:06:51,469 --> 00:06:53,201
7 en total.
59
00:06:53,202 --> 00:06:55,811
Uno de ellos se llama Chen Qing.
60
00:06:56,417 --> 00:06:59,213
Los 5 hermanos de la familia Meng.
61
00:06:59,214 --> 00:07:04,514
Meng Long, Meng Hu, Meng Pao,
62
00:07:04,515 --> 00:07:06,937
Meng Biao, Meng Jiao...
63
00:07:06,938 --> 00:07:12,677
...y también Lui Jing, de Guan Tung.
64
00:07:13,491 --> 00:07:17,206
El posee la mejor
técnica de Kung fu de todos ellos.
65
00:07:18,273 --> 00:07:19,878
La Kwan-Do Dorada.
66
00:07:19,879 --> 00:07:20,694
Si.
67
00:07:23,657 --> 00:07:24,762
Jefe Li...
68
00:07:24,763 --> 00:07:29,227
Perdón por hacerles esperar,
el Maestro saldrá ahora, siéntense...
69
00:07:48,977 --> 00:07:51,731
Este es el Señor Yuan.
70
00:07:52,192 --> 00:07:53,778
Señor Yuan...
71
00:07:55,447 --> 00:07:57,993
Maestro, El Sr. Chen.
72
00:07:59,873 --> 00:08:01,376
El Sr. Lui.
73
00:08:02,837 --> 00:08:05,425
Y los hermanos Meng.
74
00:08:07,931 --> 00:08:09,768
Siéntense.
75
00:08:12,106 --> 00:08:14,777
Sr. Yuan, su fama le precede.
76
00:08:14,778 --> 00:08:19,138
Es un honor conocer al descendiente
del héroe de la Kwan-Do Dorada.
77
00:08:19,140 --> 00:08:23,023
El Jefe Li me dijo que buscáis trabajo.
78
00:08:23,566 --> 00:08:28,303
Si, oímos que la familia Yuan
reclutaba a expertos marciales.
79
00:08:28,575 --> 00:08:35,083
No es del todo cierto, solo busco
alguien que pueda practicar conmigo.
80
00:08:37,529 --> 00:08:40,912
La Kwan-Do Dorada
me fue entregada por mi padre,
81
00:08:40,913 --> 00:08:43,165
seguro que habréis oído hablar de ella.
82
00:08:43,166 --> 00:08:47,966
Por supuesto, el Maestro Yuan consiguió
la fama con las 49 técnicas de su Kwan-Do.
83
00:08:47,967 --> 00:08:50,220
Todos los artistas marciales lo saben.
84
00:08:50,221 --> 00:08:51,640
Correcto.
85
00:08:51,641 --> 00:08:54,603
Me gustaría ver vuestro Kung fu.
86
00:08:54,604 --> 00:08:57,067
Os daré una oportunidad a cada uno,
87
00:08:57,068 --> 00:09:01,159
quien consiga vencerme
será mi invitado de honor.
88
00:09:23,098 --> 00:09:28,586
El primer movimiento se llama:
Rueda Dorada Enfrentándose al Sol.
89
00:09:28,587 --> 00:09:30,341
¿Quién acepta el desafío?
90
00:09:32,846 --> 00:09:34,140
Yo lo haré.
91
00:09:34,141 --> 00:09:37,479
Bien, Sr. Chen, por favor.
92
00:09:48,878 --> 00:09:50,840
Cuando quiera, Sr. Yuan.
93
00:10:07,456 --> 00:10:10,442
Sr. Yuan, demostró ser mejor que Chen,
94
00:10:10,443 --> 00:10:13,154
¿pero era necesario matarle?
95
00:10:13,572 --> 00:10:16,221
Todavía no hice mi 2º movimiento.
96
00:10:16,222 --> 00:10:20,272
Sólo él tiene la culpa por su incompetencia.
97
00:10:20,273 --> 00:10:26,301
Si no tienes valor para aceptar el desafío,
Aún no es demásiado tarde para retirarte.
98
00:10:29,394 --> 00:10:32,837
Si lo preferís, podéis luchar juntos.
99
00:10:32,838 --> 00:10:39,036
Me enfrentare a los 5 a la vez
utilizando un movimiento para cada uno.
100
00:10:39,037 --> 00:10:40,540
¿Qué decís?
101
00:10:40,541 --> 00:10:44,944
Vamos, si no nos atrevemos con él,
¿cómo vamos a enfrentarnos a otros?
102
00:10:44,945 --> 00:10:48,765
Bien, hablas como un verdadero héroe.
103
00:10:55,965 --> 00:10:58,136
Sr. Yuan, cuando quiera.
104
00:10:58,137 --> 00:11:02,520
Utilizaré "Las 5 Nubes Adorando al Sol",
en total 7 movimientos.
105
00:11:02,521 --> 00:11:04,754
Este se llama: La Nube de los 9 Cielos.
106
00:11:16,735 --> 00:11:18,176
Nube Bajo los Pies.
107
00:11:23,081 --> 00:11:24,981
Nube sobre el Mar Violento.
108
00:11:27,361 --> 00:11:28,572
Nube en el Viento.
109
00:11:34,165 --> 00:11:35,626
La Nube Frente al Sol.
110
00:11:41,826 --> 00:11:45,353
Veo que su Kung fu es realmente mortífero,
111
00:11:45,354 --> 00:11:48,443
pero creo que ha sido demásiado cruel.
112
00:11:48,445 --> 00:11:51,657
Tonterías, debí utilizar un solo movimiento.
113
00:11:51,658 --> 00:11:55,623
Su habilidad es sin duda admirable,
114
00:11:55,624 --> 00:12:00,090
pero no entiendo porque tuvo
que matar a los hermanos Meng.
115
00:12:00,091 --> 00:12:05,433
Matar a 1 o a 5 me es indiferente.
116
00:12:05,434 --> 00:12:08,920
No debieron venir con una técnica tan mala.
117
00:12:08,921 --> 00:12:12,322
Los artistas marciales no tienen
futuro en la época actual,
118
00:12:12,323 --> 00:12:16,855
pero el héroe de la Kwan-Do Dorada
fue conocido por su magnanimidad.
119
00:12:16,856 --> 00:12:20,777
Esta no parece una
actitud de su descendiente.
120
00:12:20,778 --> 00:12:23,093
Cada uno es quien es.
121
00:12:23,094 --> 00:12:26,684
Además, nadie de fuera sabrá que sucedió.
122
00:12:27,184 --> 00:12:29,857
¿Quiere matarme también?
123
00:12:30,297 --> 00:12:33,155
Veremos si eres capaz de huir.
124
00:12:52,798 --> 00:12:56,804
El 6º movimiento se llama:
Los 9 Giros del Sol.
125
00:13:08,767 --> 00:13:11,771
Bien, conseguiste escapar.
126
00:13:11,772 --> 00:13:16,656
Pero, como dije,
Aún me queda un movimiento más.
127
00:13:16,657 --> 00:13:18,515
Este es, El Sol Brillando.
128
00:13:31,248 --> 00:13:33,065
"Agencia de Seguridad Wu Wei"
129
00:13:36,257 --> 00:13:39,264
"Banco Yuan"
130
00:13:44,541 --> 00:13:45,943
No la venderé.
131
00:13:59,240 --> 00:14:05,250
Sr. Guan, el Maestro Yuan no quiere
comprarle la agencia con mala intención.
132
00:14:05,335 --> 00:14:09,986
No lo creo, lo que quiere es la
propiedad de la agencia, ¿no es así?
133
00:14:10,010 --> 00:14:11,701
No...
134
00:14:13,351 --> 00:14:15,105
Es porque...
135
00:14:15,814 --> 00:14:17,651
¿Por qué?
136
00:14:18,005 --> 00:14:22,574
Cuéntale lo que dijo o acabaremos
con todos los huesos rotos.
137
00:14:22,577 --> 00:14:25,957
El quiere su propiedad.
138
00:14:34,513 --> 00:14:38,086
Si el Maestro Yuan hubiese
venido en persona, no se atrevería.
139
00:14:43,869 --> 00:14:47,166
Yo soy el único que no le tiene miedo.
140
00:14:47,167 --> 00:14:54,262
Si viene, le dejare la cabeza cuadrada
aplastándosela contra una pared,
141
00:14:54,263 --> 00:14:58,147
y cuando le golpee,
volveré a dejársela redonda.
142
00:15:12,925 --> 00:15:14,302
Maestro.
143
00:15:29,040 --> 00:15:30,813
¿Tú eres ese tal Yuan?
144
00:15:30,814 --> 00:15:31,962
Tu...
145
00:15:35,949 --> 00:15:39,601
Que te quede claro,
la agencia no está a la venta.
146
00:15:39,706 --> 00:15:43,108
Tu solo pon un precio.
147
00:15:45,655 --> 00:15:49,245
No la vendo,
pero te la cambio por una cosa.
148
00:15:49,246 --> 00:15:50,832
¿Por qué?
149
00:15:52,711 --> 00:15:56,008
Tu cabeza no está mal,
¿te la cambio por tu cabeza?
150
00:15:58,536 --> 00:16:00,683
Bien, exactamente lo que esperaba.
151
00:16:00,684 --> 00:16:02,063
¡Hermano!
152
00:16:03,300 --> 00:16:05,300
Mama te llama.
153
00:16:08,054 --> 00:16:11,499
- Hermano.
- Esta bien. ¡Tienes suerte!
154
00:16:20,354 --> 00:16:21,800
¿Qué estas mirando?
155
00:16:42,354 --> 00:16:45,565
"Restaurante Ming Xiang"
156
00:17:06,359 --> 00:17:11,618
Estas de suerte, el dueño y el
camarero son bajitos y delgados.
157
00:17:11,619 --> 00:17:14,333
No podrán pegarte muy fuerte.
158
00:17:17,382 --> 00:17:18,864
Vamos.
159
00:17:25,628 --> 00:17:29,198
Señor, son 1,43.
160
00:17:37,130 --> 00:17:38,717
¡Venid!
161
00:17:38,864 --> 00:17:41,224
- ¿Qué pasa?
- ¿Qué está ocurriendo?
162
00:17:41,621 --> 00:17:43,061
Ha comido gratis.
163
00:17:43,062 --> 00:17:44,273
¡Golpeadle!
164
00:17:56,819 --> 00:17:59,385
Basta, yo pagare por él.
165
00:17:59,386 --> 00:18:00,596
¡Parad!
166
00:18:00,597 --> 00:18:02,852
He Fei, algo va mal.
167
00:18:02,853 --> 00:18:05,189
Feng Jia Ji debería haber salido ya.
168
00:18:05,190 --> 00:18:07,966
Si, vuelvo a tener hambre.
169
00:18:07,967 --> 00:18:10,577
¿Qué te pasa?, ¡siempre con hambre!
170
00:18:14,293 --> 00:18:16,088
¡Largo!
171
00:18:26,715 --> 00:18:28,655
Utilizaron refuerzos.
172
00:18:28,656 --> 00:18:31,537
No deberían ser tan severos por no pagar.
173
00:18:32,476 --> 00:18:35,460
Olvídalo, nos lo merecemos.
174
00:18:37,027 --> 00:18:40,304
Incluso te quejaste de la comida.
175
00:18:42,475 --> 00:18:45,713
Utilizaron palos para golpearme.
176
00:18:45,714 --> 00:18:49,282
Y si no hubiese intervenido alguien...
177
00:18:49,283 --> 00:18:51,329
...habrían usado cuchillos.
178
00:18:51,330 --> 00:18:52,999
¿Quién te ayudó?
179
00:18:54,023 --> 00:18:56,296
No pude verle,
180
00:18:56,297 --> 00:19:01,036
solo oí que pagaría lo que debía.
181
00:19:02,080 --> 00:19:04,438
Camarero, la cuenta.
182
00:19:04,439 --> 00:19:06,071
Si, ahora voy.
183
00:19:08,658 --> 00:19:12,080
Le he sumado a su cuenta
los 1,43 de aquel tipo.
184
00:19:12,268 --> 00:19:14,856
Dije que pagaría por él y eso hare.
185
00:19:14,857 --> 00:19:16,004
Bien...
186
00:19:21,641 --> 00:19:24,061
- Vamos.
- Pero... ¡Venid!
187
00:19:24,062 --> 00:19:26,172
Otro que intenta comer sin pagar.
188
00:19:26,173 --> 00:19:27,780
¡Dadle hasta matarlo!
189
00:19:28,929 --> 00:19:30,701
Dejádmelo a mí.
190
00:19:33,960 --> 00:19:35,275
¡Asesino!
191
00:19:36,841 --> 00:19:39,533
¿No pagas y dices hacerlo
por los demás? ¡Dadle!
192
00:19:45,567 --> 00:19:48,010
No es culpa mía que no podáis matarme.
193
00:19:52,100 --> 00:19:56,110
¡Os advierto!, quien toque este palo morirá.
194
00:20:04,376 --> 00:20:05,629
"Restaurante Yuan Feng"
195
00:20:10,203 --> 00:20:14,919
He Fei, desde esta mañana, hemos
pasado por 3 pueblos y 8 restaurantes.
196
00:20:14,920 --> 00:20:18,780
No quisiste entrar en ninguno,
¿ahora dices que tampoco en este?
197
00:20:18,781 --> 00:20:22,184
No querrás que ese
gordo me corte el cuello.
198
00:20:25,503 --> 00:20:30,511
No, cada vez que llega
su turno, pone alguna pega.
199
00:20:30,871 --> 00:20:33,124
De acuerdo, en este entonces.
200
00:20:33,125 --> 00:20:36,423
Al menos si muero, saldréis beneficiados.
201
00:20:36,424 --> 00:20:37,925
¿Y eso por qué?
202
00:20:37,927 --> 00:20:39,887
Porque podréis comerme.
203
00:20:39,888 --> 00:20:44,126
Mira, aquí... y aquí... y esto.
204
00:20:44,459 --> 00:20:46,150
Hay mucha carne.
205
00:20:48,178 --> 00:20:52,224
He Fei, si no quieres que te peguen,
podrías empeñar esas espadas.
206
00:20:53,165 --> 00:20:54,752
No... ni hablar.
207
00:20:54,753 --> 00:20:56,506
Pero si no te hacen falta.
208
00:20:56,507 --> 00:21:00,492
Zeng Qiao, no insistas,
no empeñare mis espadas.
209
00:21:01,476 --> 00:21:05,793
No me importa seguir siendo pobre,
porque las espadas pertenecen a mi familia.
210
00:21:06,862 --> 00:21:07,821
Olvídalo.
211
00:21:07,822 --> 00:21:10,703
¡Olvídalo...! Mi estómago no se olvida.
212
00:21:10,704 --> 00:21:13,463
Está bien...
213
00:21:13,464 --> 00:21:16,174
En este, es mi turno.
214
00:21:19,743 --> 00:21:22,268
No ha estado mal.
215
00:21:22,269 --> 00:21:26,235
He Fei, no me fio demásiado
de esta gente, déjame a mí.
216
00:21:26,236 --> 00:21:31,224
¿Qué dices? Debíamos turnarnos.
No me aprovechare de ti.
217
00:21:31,225 --> 00:21:33,709
Zeng Qiao, Feng Jia Ji
es mejor amigo que tu.
218
00:21:33,710 --> 00:21:35,212
Tu...
219
00:21:35,525 --> 00:21:37,883
Venga... esperadme fuera.
220
00:21:41,705 --> 00:21:43,187
- Camarero.
- Voy.
221
00:21:44,544 --> 00:21:47,237
Son en total...
222
00:21:47,238 --> 00:21:48,574
Déjelo.
223
00:21:53,271 --> 00:21:54,963
¿A qué esperas?
224
00:21:56,570 --> 00:21:59,117
Un momento, no te muevas.
225
00:22:01,538 --> 00:22:03,687
Jefe, es este.
226
00:22:07,175 --> 00:22:10,139
¿Así que no tienes dinero?
227
00:22:11,184 --> 00:22:14,293
Vamos, podéis pegarme.
228
00:22:14,566 --> 00:22:18,783
No es necesario hacer eso
Aúnque no tengas dinero.
229
00:22:18,785 --> 00:22:21,936
¿Cómo... he oído bien?
230
00:22:22,228 --> 00:22:30,260
Sí, pero no podrás salir por las escaleras,
tendrás que saltar por esa ventana.
231
00:22:36,362 --> 00:22:41,285
Entiendo, habrá más de una docena
de personas esperándome abajo.
232
00:22:42,541 --> 00:22:46,069
Nadie va a pegarte, tu salta.
233
00:22:46,779 --> 00:22:50,804
He estado en muchos sitios pero
nunca había visto un restaurante igual.
234
00:22:52,019 --> 00:22:55,651
Ni hablar, prefiero recibir una paliza.
He comido y no puedo pagar.
235
00:22:55,652 --> 00:22:58,782
Es mejor que esto quede entre nosotros.
236
00:22:58,783 --> 00:23:01,392
Adelante, pegadme.
237
00:23:04,858 --> 00:23:07,593
Sé que debías tener hambre.
238
00:23:07,594 --> 00:23:13,961
Nuestro Jefe dice que un artista marcial,
nunca come sin pagar de no ser por pobreza.
239
00:23:13,962 --> 00:23:14,568
Si.
240
00:23:14,569 --> 00:23:18,427
Respeta a aquellos con gran habilidad,
y es por eso que debes saltar.
241
00:23:18,428 --> 00:23:22,433
Dice que no he comido gratis,
ni tampoco quiere pegarme.
242
00:23:23,625 --> 00:23:26,192
¿Cómo se llama su Jefe?
243
00:23:26,193 --> 00:23:31,414
El Maestro Yuan Ying Fei,
descendiente del famoso Kwan-Do Dorada.
244
00:23:32,980 --> 00:23:35,798
Gracias entonces,
puede que vuelva otro día.
245
00:23:37,866 --> 00:23:41,413
Los camarones no estaban muy buenos.
246
00:23:41,414 --> 00:23:43,564
Le agradezco el consejo.
247
00:23:49,763 --> 00:23:52,290
¿Qué es todo eso de ahí abajo?
248
00:23:53,355 --> 00:23:56,715
Si realmente sabe Kung fu,
no debería preocuparte.
249
00:23:56,716 --> 00:24:01,267
Si no es así y te haces daño,
es problema tuyo.
250
00:24:42,875 --> 00:24:44,483
¡He Fei!
251
00:24:45,318 --> 00:24:48,784
Tengo los huesos rotos
y me han destrozado el estómago.
252
00:24:50,182 --> 00:24:54,087
¡Me duele mucho!,
no me toquéis, por favor.
253
00:24:54,818 --> 00:24:58,803
He Fei, es culpa mía, no debí obligarte
a entrar en este restaurante.
254
00:25:00,872 --> 00:25:05,545
Está bien, debí ocupar tu lugar,
al menos soy más fuerte que tu.
255
00:25:06,048 --> 00:25:08,908
Al fin te has dado cuenta.
256
00:25:10,913 --> 00:25:12,750
- Pero...
- Tu...
257
00:25:12,897 --> 00:25:15,337
Tuve suerte, aquí no pegan a la gente.
258
00:25:15,338 --> 00:25:18,907
Quedémonos y podremos comer cada día.
259
00:25:19,056 --> 00:25:20,309
¡He Fei!
260
00:25:24,672 --> 00:25:26,945
El jefe del restaurante me dijo...
261
00:25:31,225 --> 00:25:33,334
"Templo de Caballería"
262
00:25:40,955 --> 00:25:48,678
Comimos sin pagar, pero esta vez se
apiadaron de nosotros y no nos pegaron.
263
00:25:48,679 --> 00:25:53,564
El propietario respeta
a los artistas marciales.
264
00:25:53,565 --> 00:25:57,426
Si volviésemos, seriamos despreciables.
265
00:25:57,552 --> 00:26:03,669
Si, les debemos una comida,
mañana pensaremos en algo.
266
00:26:12,979 --> 00:26:14,984
Si volvemos mañana...
267
00:26:15,339 --> 00:26:18,157
...pensarán que lo volveremos a hacer.
268
00:26:18,784 --> 00:26:23,000
Empeñaré las espadas
y pagaremos lo que comimos hoy.
269
00:26:55,734 --> 00:26:57,781
He Fei, ¿quieres hacerlo?
270
00:27:02,648 --> 00:27:08,323
Francamente, Aúnque mi hacha no valga
mucho dinero, no quiero perderla.
271
00:27:08,324 --> 00:27:12,770
Todos procedemos de familias ricas.
Tu hacha es de la familia Zeng.
272
00:27:18,930 --> 00:27:21,851
Su Pierna de Hierro de la familia Feng.
273
00:27:27,009 --> 00:27:31,684
Mi familia tenía una agencia de seguridad,
y mi padre era el jefe cuando aún vivía.
274
00:27:31,686 --> 00:27:35,150
Consiguió muchos éxitos con estas espadas.
275
00:27:36,739 --> 00:27:40,809
Practicamos Kung fu desde niños
y no conocemos nada más,
276
00:27:40,810 --> 00:27:45,067
pero ahora con las
armás de fuego el Kung fu es inútil.
277
00:27:53,732 --> 00:27:55,945
"Tienda de Empeños"
278
00:28:08,765 --> 00:28:10,871
¿Cuánto quieres?
279
00:28:10,872 --> 00:28:12,166
20 monedas.
280
00:28:12,167 --> 00:28:14,422
No valen tanto.
281
00:28:15,675 --> 00:28:18,345
- 15.
- No valen tanto.
282
00:28:19,787 --> 00:28:22,438
¿Entonces cuanto diría que valen?
283
00:28:24,630 --> 00:28:27,951
30 centavos por 2 espadas oxidadas.
284
00:28:29,412 --> 00:28:32,792
Viejo, debes estar ciego,
son herencia de mi familia.
285
00:28:32,793 --> 00:28:36,527
Si vuelves a decir que están oxidadas,
te demostraré que no es cierto.
286
00:28:37,071 --> 00:28:41,329
Está bien... 20 monedas por 2 espadas...
287
00:28:41,330 --> 00:28:42,707
- Si.
- ...oxidadas.
288
00:28:42,708 --> 00:28:43,732
¿Cómo?
289
00:28:43,733 --> 00:28:49,434
- No... 20 monedas por 2 valiosas espadas.
- Si, enseguida.
290
00:29:14,923 --> 00:29:16,885
Son buenas.
291
00:29:21,416 --> 00:29:23,607
¿Quién era el propietario?
292
00:29:23,608 --> 00:29:26,301
Un joven muy agresivo.
293
00:29:27,428 --> 00:29:32,269
Debe ser un gran experto
con unas espadas tan excelentes.
294
00:29:32,585 --> 00:29:36,216
Cuando quiera recuperarlas
debes presentármelo.
295
00:29:36,217 --> 00:29:41,414
Si, se que le gusta hacer amigos,
por eso le traje estas espadas.
296
00:29:41,415 --> 00:29:43,064
Está bien.
297
00:29:53,191 --> 00:29:55,444
¿Enviaste los regalos a la Srta. Guan?
298
00:29:55,445 --> 00:29:58,888
Sí, pero me temo que no dará resultado.
299
00:29:59,912 --> 00:30:01,311
¡Fuera!
300
00:30:09,266 --> 00:30:12,293
Si os vuelvo a ver por aquí,
os romperé las piernas.
301
00:30:12,398 --> 00:30:14,380
Solo venimos a entregar...
302
00:30:14,903 --> 00:30:16,177
¡Bastardo!
303
00:30:21,040 --> 00:30:23,189
¡Me parece excesivo!
304
00:30:44,715 --> 00:30:46,614
Hermano.
305
00:30:54,110 --> 00:30:55,632
Entra dentro.
306
00:30:56,259 --> 00:30:57,177
Hermano.
307
00:30:57,178 --> 00:31:01,998
Venga, ¿no les has visto?, son como
perros hambrientos tras un hueso.
308
00:31:31,604 --> 00:31:33,002
¿Qué pasa?
309
00:31:35,906 --> 00:31:37,846
No comprendo.
310
00:31:37,847 --> 00:31:41,352
¿Por qué esta vez sales del
restaurante de este modo?
311
00:31:41,438 --> 00:31:43,440
¿Y cómo supones que debemos salir?
312
00:31:43,441 --> 00:31:45,427
Magullados.
313
00:31:45,446 --> 00:31:47,908
¿Acaso tenemos aspecto de no pagar?
314
00:31:47,909 --> 00:31:49,538
Eso es, exactamente.
315
00:31:49,539 --> 00:31:50,269
¡Mátale!
316
00:31:54,048 --> 00:31:58,178
Será mejor que guardes eso,
si utilizo mi palo, serás historia.
317
00:31:58,724 --> 00:32:00,917
Eso no te será tan fácil.
318
00:32:03,650 --> 00:32:05,216
¿Tú eres...?
319
00:32:05,299 --> 00:32:09,076
Ellos no son tus amigos.
Les daré una paliza por ti.
320
00:32:09,453 --> 00:32:10,600
¡Matémosle!
321
00:32:16,866 --> 00:32:20,812
Tengo hambre, me ocupare
de vosotros cuando haya comido.
322
00:32:21,772 --> 00:32:23,400
Arriba por favor.
323
00:32:31,374 --> 00:32:36,969
Salta, si lo haces no tendrás que pagar.
324
00:32:37,637 --> 00:32:40,664
Pero si me caigo ahí podría morir.
325
00:32:40,874 --> 00:32:45,150
Ese es el problema
que tiene comer sin pagar.
326
00:33:13,400 --> 00:33:17,554
Te dije que hay gente con talento.
327
00:33:17,679 --> 00:33:22,938
Son tan pobres que comen sin pagar,
pero no debes menospreciarlos.
328
00:33:23,554 --> 00:33:26,865
Hazme saber cualquier cosa de ellos.
329
00:33:26,866 --> 00:33:28,744
Si...
330
00:33:34,277 --> 00:33:36,781
Maestro, Guan Yun no da la cara y...
331
00:33:36,782 --> 00:33:40,017
- Al grano.
- No hay forma de conseguir la agencia.
332
00:33:40,019 --> 00:33:43,630
¿Y qué piensas hacer
para conseguirme a la Srta. Guan?
333
00:33:43,631 --> 00:33:48,724
Guan Yun es el único obstáculo.
Conseguirá cualquier cosa si acaba con él.
334
00:33:48,725 --> 00:33:50,192
Cierto.
335
00:33:51,985 --> 00:33:57,929
Pero no puedo enfrentarme a él
abiertamente, ¿comprendes?
336
00:33:57,930 --> 00:33:59,183
Si...
337
00:34:06,721 --> 00:34:10,560
Unos cuantos artistas marciales
han llegado a la ciudad.
338
00:34:10,561 --> 00:34:13,566
Al parecer son expertos.
339
00:34:13,567 --> 00:34:17,617
Presta atención a los restaurantes
y las tiendas de empeño.
340
00:34:29,872 --> 00:34:32,837
Se nos ha acabado el dinero,
¿qué haremos mañana?
341
00:34:32,838 --> 00:34:35,674
Volver a comer gratis
en el restaurante Yuan.
342
00:34:35,676 --> 00:34:38,599
Me sentiría avergonzado haciéndolo.
343
00:34:38,620 --> 00:34:44,131
Creo que deberíamos vender las espadas
para conseguir algo más de dinero.
344
00:34:44,132 --> 00:34:48,515
No, tengo que volver a recuperarlas.
345
00:34:48,516 --> 00:34:51,752
Eso suponiendo que aún las tengan.
346
00:34:51,772 --> 00:34:56,571
Está bien, si crees eso, conseguiré
30 monedas más para demostrarte su valor.
347
00:35:02,713 --> 00:35:05,197
El pago de un préstamo.
348
00:35:06,678 --> 00:35:11,251
22 monedas incluyendo intereses.
349
00:35:20,373 --> 00:35:23,863
¡Es usted!
350
00:35:23,864 --> 00:35:27,700
- A venido a por...
- Exacto, ¿y mis espadas?
351
00:35:27,701 --> 00:35:31,252
Un momento... ¡traedlas!
352
00:35:35,179 --> 00:35:36,949
Aquí tiene.
353
00:35:36,951 --> 00:35:40,189
Yo... no vine a pagar el préstamo,
354
00:35:40,190 --> 00:35:43,110
yo... quería venderlas.
355
00:35:44,321 --> 00:35:47,764
Son muy buenas, debe saber
que valen más de 20 monedas.
356
00:35:47,765 --> 00:35:50,251
Lo sé...
357
00:35:50,252 --> 00:35:54,799
Mi Jefe dijo que su
propietario tenía que ser un héroe,
358
00:35:54,800 --> 00:36:00,683
y que si venía, se las devolviese
porque las vendió por necesidad.
359
00:36:01,626 --> 00:36:06,633
También dijo que
podría pedir más dinero por ellas.
360
00:36:08,913 --> 00:36:13,172
Entonces, guarde las espadas,
y pediré otras 30 monedas más.
361
00:36:16,741 --> 00:36:18,582
30 monedas.
362
00:36:19,103 --> 00:36:21,208
Cuéntelas si lo desea.
363
00:36:21,209 --> 00:36:23,003
¿Quién es su Jefe?
364
00:36:23,004 --> 00:36:25,991
Es el Maestro Yuan Ying Fei.
365
00:36:26,638 --> 00:36:28,079
¡El otra vez!
366
00:36:45,862 --> 00:36:49,727
¡Tienes hambre! Ahí tienes.
367
00:36:50,584 --> 00:36:52,086
Caballeros.
368
00:36:58,663 --> 00:37:03,067
¿Cómo? ¿Te doy dinero
para comer y me lo tiras?
369
00:37:04,571 --> 00:37:07,994
Después de llenar el estómago
hare que te arrodilles ante mí.
370
00:37:07,995 --> 00:37:09,916
¿Lo harás tu solo?
371
00:37:10,563 --> 00:37:13,110
Eso es, yo solo.
372
00:37:15,907 --> 00:37:18,683
Podrías morir en el intento.
373
00:37:18,684 --> 00:37:22,190
Está bien, ¿qué te parece
si tenemos un duelo en el Templo?
374
00:37:22,191 --> 00:37:26,131
- Quien no vaya es un bastardo.
- No lucharé con un hombre hambriento.
375
00:37:32,568 --> 00:37:35,552
Con armás, dejémonos de juegos.
376
00:37:35,553 --> 00:37:39,641
No te lo aconsejo, si tocases mi palo,
serias hombre muerto.
377
00:37:56,221 --> 00:37:59,059
Feng Jia Ji, si no luchas serás un bastardo.
378
00:38:38,685 --> 00:38:42,462
Si tuviese mis espadas,
te haría llorar pidiendo piedad.
379
00:38:42,463 --> 00:38:43,967
Veremos quién llora.
380
00:38:56,660 --> 00:38:58,121
Deteneos, por favor.
381
00:39:01,649 --> 00:39:04,028
Silencio, no es asunto tuyo.
382
00:39:04,030 --> 00:39:08,160
Todos somos artistas marciales.
¿Por qué luchar entre nosotros?
383
00:39:09,958 --> 00:39:15,236
Mirad, este tipo dice ser
también un artista marcial.
384
00:39:25,427 --> 00:39:27,995
Me llamo Yuan Ying Fei.
385
00:39:29,979 --> 00:39:32,944
Me gustaría que fuésemos amigos.
386
00:39:32,945 --> 00:39:35,615
Quiero invitarles a mi casa para charlar.
387
00:39:35,616 --> 00:39:38,725
Bien, todos sabemos
como se porta con los amigos.
388
00:39:39,206 --> 00:39:44,756
Tiene una gran regla en su restaurante.
Cuando este desesperado, volveré,
389
00:39:44,757 --> 00:39:49,058
pero en lo que respecta a ir a su casa,
lo siento, invíteles a ellos.
390
00:39:52,797 --> 00:39:54,866
¿Nos estas llamando aprovechados?
391
00:39:56,556 --> 00:40:03,108
Solo quiero que compartamos experiencias
de Kung fu, no hay ninguna otra intención.
392
00:40:07,807 --> 00:40:10,771
No soy tan diferente de vosotros,
393
00:40:10,772 --> 00:40:14,698
solo que mi difunto padre me dejo dinero.
394
00:40:15,324 --> 00:40:17,076
¿Sabe Kung fu?
395
00:40:17,161 --> 00:40:23,256
Usted es artista marcial, ¿no ha oído
hablar de Kwan-Do Dorada Yuan?
396
00:40:23,257 --> 00:40:24,758
Por supuesto.
397
00:40:24,759 --> 00:40:28,914
El Héroe Yuan era rico y un gran experto.
398
00:40:28,915 --> 00:40:33,422
Fue famoso durante el régimen Qing
y murió de mayor hace 5 años.
399
00:40:33,423 --> 00:40:34,989
Exacto.
400
00:40:34,991 --> 00:40:38,371
El Maestro Yuan Ying Fei es su hijo.
401
00:40:38,372 --> 00:40:40,897
Podrá comprobar si sabe Kung fu.
402
00:40:42,757 --> 00:40:44,322
Traedla.
403
00:40:51,316 --> 00:40:53,173
¿Quiere probar?
404
00:40:55,303 --> 00:40:59,330
El hijo del Héroe Yuan debería
poder esquivar 3 de mis ataques.
405
00:40:59,331 --> 00:41:04,154
Está bien, si lo consigue, iré con usted.
406
00:41:04,155 --> 00:41:07,119
Bien, acepto el reto.
407
00:41:14,072 --> 00:41:15,494
Uno.
408
00:41:15,913 --> 00:41:17,893
Bien, 2.
409
00:41:18,727 --> 00:41:22,191
Es rápido, ¿pero qué hará
si vuelvo a golpearle?
410
00:41:22,192 --> 00:41:23,965
Sabré que hacer.
411
00:41:23,966 --> 00:41:24,822
3.
412
00:41:34,426 --> 00:41:38,642
De todos modos no tengo donde ir.
Será un placer ir a su casa.
413
00:41:40,545 --> 00:41:42,026
Bienvenidos.
414
00:41:53,989 --> 00:41:55,449
Por favor.
415
00:42:57,161 --> 00:43:00,331
Son puros extranjeros, pruébenlos.
416
00:43:12,945 --> 00:43:15,823
Será mejor que tomen un baño,
417
00:43:15,824 --> 00:43:19,038
y cuando se hayan cambiado,
daremos una fiesta de bienvenida.
418
00:43:19,039 --> 00:43:21,003
¿Dónde está el cuarto de baño?
419
00:43:22,423 --> 00:43:24,406
Allí mismo.
420
00:43:34,614 --> 00:43:35,971
¿Qué haces?
421
00:43:48,269 --> 00:43:49,624
¿Qué ocurre?
422
00:43:49,625 --> 00:43:50,981
Esas mujeres...
423
00:43:50,982 --> 00:43:53,133
Están ahí para bañarles.
424
00:43:53,134 --> 00:43:56,741
- Sabemos bañarnos solos. Échenlas.
- Que se vayan.
425
00:43:57,955 --> 00:44:00,942
- ¡Venga, salid...!
- ¡Fuera! ¡Volved dentro!
426
00:44:42,842 --> 00:44:44,282
Por favor.
427
00:44:46,266 --> 00:44:48,290
Siéntense...
428
00:45:06,767 --> 00:45:08,686
Oro.
429
00:45:15,034 --> 00:45:17,830
Solo bromeaba, nunca lo haría.
430
00:45:29,418 --> 00:45:32,215
¡Unos cubiertos muy elegantes!
431
00:45:32,737 --> 00:45:37,077
Después de comer, que los limpien y
los lleven a la habitación del Hermano He.
432
00:45:37,078 --> 00:45:38,290
Si.
433
00:45:42,277 --> 00:45:43,863
Sentémonos.
434
00:45:44,637 --> 00:45:48,290
Siéntanse como si esta fuese su casa.
435
00:46:02,277 --> 00:46:04,449
- Coman.
- Adelante.
436
00:47:31,381 --> 00:47:37,494
Las he contado, en total
constaba de 56 piezas, ni una menos.
437
00:47:39,377 --> 00:47:42,779
Ha contando bien, pero en realidad son 120.
438
00:47:53,303 --> 00:47:55,390
Aquí tenemos para más de 10 años.
439
00:48:08,770 --> 00:48:10,295
¡Mis espadas!
440
00:48:14,367 --> 00:48:16,244
Maldición, perdí el recibo.
441
00:48:16,245 --> 00:48:20,045
Estúpido, al Maestro Yuan no le importa.
442
00:48:20,672 --> 00:48:23,698
Maestro Yuan, es un gran amigo.
443
00:48:25,639 --> 00:48:28,498
Haré lo que quiera y cuando quiera.
444
00:48:29,877 --> 00:48:36,222
Gracias, pero solo quiero vuestra amistad,
no tengo intención de pediros ningún favor.
445
00:48:45,410 --> 00:48:47,331
Es mucho mejor que ellos.
446
00:48:47,332 --> 00:48:51,672
Solo comen y practican Kung fu,
son un incordio en esta casa.
447
00:48:51,673 --> 00:48:56,222
¿Por qué les mantiene?
Además les ha regalado la cubertería.
448
00:48:57,331 --> 00:49:02,068
Harán cualquier
cosa por mi si les trato bien.
449
00:49:02,070 --> 00:49:07,974
En cuanto a los regalos, les diré
que son de mantenimiento temporal.
450
00:49:07,998 --> 00:49:13,552
Finalmente volverán a ser míos.
451
00:49:16,330 --> 00:49:17,917
Guan Yun.
452
00:49:19,377 --> 00:49:21,547
¿Cuándo les mandamos allí?
453
00:49:21,548 --> 00:49:24,470
No puedes pedírselo así.
454
00:49:25,473 --> 00:49:31,523
Debes acercarte más a ellos y hacerles
saber cómo he sido insultado por Guan Yun.
455
00:49:31,672 --> 00:49:33,907
Entonces harán justicia por mí.
456
00:49:33,908 --> 00:49:35,223
Si.
457
00:49:35,746 --> 00:49:38,690
Y tu fingirás ser la víctima.
458
00:49:43,051 --> 00:49:45,576
Si, la víctima.
459
00:49:55,829 --> 00:49:56,707
Tu...
460
00:49:58,919 --> 00:50:00,526
¿Está bien?
461
00:50:01,277 --> 00:50:03,991
Jefe Li, ¿qué le ha pasado?
¿Está bien?
462
00:50:03,992 --> 00:50:05,536
No...
463
00:50:06,475 --> 00:50:08,003
¿Qué pasa?
464
00:50:09,464 --> 00:50:13,488
No debería haberse dejado.
¿Quién le hizo eso?
465
00:50:13,489 --> 00:50:18,309
No tiene importancia, el Maestro
también tuvo que sufrir esta injusticia.
466
00:50:18,772 --> 00:50:21,567
¿Quién se ha atrevido a hacer algo así?
467
00:50:21,568 --> 00:50:25,034
El Maestro es un experto en Kung fu
además de rico y famoso.
468
00:50:25,035 --> 00:50:31,795
Si, él valora demasiado su fama,
por eso no permite que abusemos de nadie.
469
00:50:32,008 --> 00:50:35,512
Es inútil intentar dialogar con tipos así.
470
00:50:35,513 --> 00:50:38,062
Les explicaré a que me refiero...
471
00:50:46,641 --> 00:50:50,671
- Tomad.
- Amontonadlas, deprisa...
472
00:51:01,925 --> 00:51:03,533
¿Qué ocurre?
473
00:51:08,877 --> 00:51:11,004
- ¡Así que es él!
- ¿Le conoces?
474
00:51:11,006 --> 00:51:13,448
Le he visto luchar, un tipo duro.
475
00:51:19,859 --> 00:51:22,948
La gente se asusta solo con verte.
476
00:51:28,041 --> 00:51:29,460
¡Bastardo!
477
00:51:55,286 --> 00:51:57,018
Uno a uno.
478
00:52:05,473 --> 00:52:08,146
Tu Kung fu es muy bueno,
479
00:52:08,147 --> 00:52:11,863
pero sería imposible compararlo al mío.
480
00:52:13,282 --> 00:52:15,809
Hermano...
481
00:52:19,462 --> 00:52:21,695
No estaba luchando.
482
00:52:22,907 --> 00:52:26,349
- ¡Le controla su mujer!
- No, es su hermana.
483
00:52:26,350 --> 00:52:27,729
¿Su hermana?
484
00:52:28,982 --> 00:52:31,382
Mama dijo que no causases problemás.
485
00:52:31,486 --> 00:52:36,266
No es por su hermana, si no por su madre.
486
00:52:37,165 --> 00:52:39,084
No le digas nada.
487
00:52:50,507 --> 00:52:55,117
Teniendo en cuenta que eres un hijo leal,
te permitiré hacer 3 movimientos.
488
00:53:01,153 --> 00:53:03,867
¿Eres tan hábil para hacer eso?
489
00:53:03,950 --> 00:53:08,730
Lo soy, si consigues matarme
será culpa de mi incompetencia.
490
00:53:08,731 --> 00:53:09,797
Está bien.
491
00:53:13,303 --> 00:53:16,516
Te ha dado ventaja,
¿por qué utilizas tanta fuerza?
492
00:53:16,517 --> 00:53:21,589
Queréis quitarme de en medio para poder
engañar a mi hermana y a mi madre.
493
00:53:21,590 --> 00:53:23,240
Os mataré por intentarlo.
494
00:53:23,242 --> 00:53:27,312
Te superamos en número,
lo haríamos si es lo que quisiésemos.
495
00:53:33,156 --> 00:53:35,245
Aún no estoy muerto.
496
00:53:37,082 --> 00:53:39,899
Bien, ahora golpéame tu.
497
00:53:44,681 --> 00:53:46,330
Quedan 2.
498
00:53:52,385 --> 00:53:53,367
Hermano.
499
00:53:56,936 --> 00:53:59,195
Ah Yun.
500
00:54:00,657 --> 00:54:03,160
¿Estás peleando otra vez?
501
00:54:07,479 --> 00:54:09,629
Madre, no peleaba.
502
00:54:09,630 --> 00:54:13,365
Son amigos míos,
solo practicábamos Kung fu.
503
00:54:15,887 --> 00:54:17,249
Lo ves.
504
00:54:21,425 --> 00:54:22,927
Somos amigos.
505
00:54:22,928 --> 00:54:24,285
¿Cómo esta, Señora?
506
00:54:33,575 --> 00:54:38,290
Deja de hacer el tonto
y diles a tus amigos que pasen.
507
00:54:38,856 --> 00:54:44,198
Ah Xiao, mira si tenemos suficiente comida,
si no, cocina algo para invitarles a cenar.
508
00:54:45,643 --> 00:54:48,584
Madre, no será necesario.
509
00:54:48,586 --> 00:54:51,258
- Ellos ya están bien alimentados...
- Tú...
510
00:55:02,593 --> 00:55:04,720
Continuaremos mañana.
511
00:55:04,721 --> 00:55:06,915
De acuerdo, ¿dónde?
512
00:55:07,897 --> 00:55:10,674
En el Templo, esperadme allí.
513
00:55:11,425 --> 00:55:13,012
Vámonos.
514
00:55:19,715 --> 00:55:21,237
Maldita sea.
515
00:55:49,005 --> 00:55:53,573
Ayer me dejaste dar 3 golpes y
yo hice lo mismo, pero solo diste 2.
516
00:55:53,660 --> 00:55:55,976
Hoy te permitiré dar uno más.
517
00:56:43,367 --> 00:56:46,372
No ganaré, no es necesario seguir.
518
00:56:49,002 --> 00:56:51,696
Aúnque no tengas esperanza
en ganar, debes continuar.
519
00:56:52,950 --> 00:56:56,144
Es exactamente por lo
que quiero enfrentarme a ti.
520
00:57:03,096 --> 00:57:04,056
Adelante.
521
00:57:40,800 --> 00:57:43,094
Yang Zhui Feng, ¿de qué lado estas?
522
00:57:43,095 --> 00:57:46,998
Estoy observando a un
gran experto, pero no eres tú.
523
00:57:52,637 --> 00:57:55,182
Amigo, ¿dónde está tu arma?
524
00:57:55,183 --> 00:57:58,043
Las espadas de He Fei son algo serio.
525
00:57:58,044 --> 00:58:01,968
¿Has oído eso? Algo serio
No tienes nada que hacer.
526
00:58:01,969 --> 00:58:04,496
Eso también lo son mis puños.
527
00:58:09,860 --> 00:58:11,635
Buenas espadas.
528
00:58:12,657 --> 00:58:14,809
¿Así que lo reconoces?
529
00:58:15,289 --> 00:58:17,793
Me refería a tus espadas no a tu técnica.
530
00:58:17,898 --> 00:58:20,154
Ahora veras si mi técnica es buena.
531
00:58:42,470 --> 00:58:46,499
No importa ni tus espadas ni tu técnica,
porque no conseguirás nada.
532
00:58:46,500 --> 00:58:48,253
¡Así que nada!
533
00:58:52,262 --> 00:58:53,556
Observa.
534
00:59:07,126 --> 00:59:10,215
Un buen movimiento, eso es todo.
535
00:59:10,216 --> 00:59:15,766
¿No entiendes que si me enfrento a ti
estando desarmado podría matarte?
536
00:59:15,979 --> 00:59:18,986
Aún no ha nacido el hombre que pueda.
537
00:59:20,968 --> 00:59:23,659
Pero, ya está bien por hoy.
538
00:59:23,660 --> 00:59:26,958
Mañana será tu turno, ¿aceptas?
539
00:59:29,172 --> 00:59:30,549
Bien.
540
00:59:43,514 --> 00:59:45,330
Escuchad...
541
01:00:06,020 --> 01:00:08,878
Mala suerte no haber
podido derrotar a Guan Yun.
542
01:00:09,966 --> 01:00:13,681
Hermanos, Guan Yun es un autentico héroe.
543
01:00:13,682 --> 01:00:16,395
Yang Zhui Feng, ahora depende de ti.
544
01:00:18,587 --> 01:00:20,027
¡No lo toques!
545
01:00:20,174 --> 01:00:21,989
¿Vas a matarme?
546
01:00:22,929 --> 01:00:25,310
Si quieres te lo demuestro.
547
01:00:25,624 --> 01:00:28,712
Lo olvidare mientras me respetes,
548
01:00:28,713 --> 01:00:32,742
pero si te pasas de la raya,
no volveré a perdonarte la vida.
549
01:00:32,764 --> 01:00:34,391
Bobadas.
550
01:00:38,525 --> 01:00:40,216
Cenemos.
551
01:00:46,166 --> 01:00:48,524
Sigues con los viejos hábitos.
552
01:00:48,525 --> 01:00:50,968
Lo guardare para tu pelea de mañana.
553
01:01:20,947 --> 01:01:22,347
Dame eso.
554
01:01:25,791 --> 01:01:28,087
Come algo para coger fuerzas.
555
01:01:31,573 --> 01:01:33,932
No soy el perro de la familia Yuan.
556
01:01:34,412 --> 01:01:35,978
Bien dicho.
557
01:01:36,688 --> 01:01:38,901
¡Encima le das la razón!
558
01:01:40,529 --> 01:01:42,326
Venga, comed.
559
01:02:27,983 --> 01:02:31,072
Tengo hambre, es suficiente por ahora.
560
01:02:32,993 --> 01:02:36,145
Vuelve por la tarde, estaremos aquí.
561
01:02:54,268 --> 01:02:56,186
Podrías haberle ganado.
562
01:02:56,187 --> 01:02:59,837
Quizá, pero hacerlo cuando
esta hambriento no es justo.
563
01:02:59,838 --> 01:03:03,367
Tiene una agencia de seguridad,
no creo que pase hambre.
564
01:03:03,368 --> 01:03:07,041
¿A día de hoy que negocio
es una agencia de seguridad?
565
01:03:07,042 --> 01:03:09,089
Dame tus espadas.
566
01:03:09,090 --> 01:03:10,801
¿Qué piensas hacer?
567
01:03:11,866 --> 01:03:17,356
Empeñarlas y conseguir algo de dinero para
comprar comida y vino e invitar a Guan Yun.
568
01:03:17,357 --> 01:03:18,714
Tú estás loco.
569
01:03:22,242 --> 01:03:24,768
Estáis...
570
01:03:24,893 --> 01:03:27,231
Guan Yun es un buen hombre, hagámoslo.
571
01:03:27,232 --> 01:03:30,946
Bien, la familia Yuan tiene mucha,
podemos traerla de allí.
572
01:03:31,324 --> 01:03:33,139
Tenemos que hacerlo por nuestra cuenta.
573
01:03:33,140 --> 01:03:33,977
¡Ni hablar!
574
01:03:36,501 --> 01:03:39,798
Está bien... lo haré.
Suéltame.
575
01:03:41,052 --> 01:03:42,406
Maldita sea.
576
01:03:51,887 --> 01:03:54,197
Ven a comer con nosotros.
577
01:03:55,834 --> 01:04:00,633
Lo hemos pagado de nuestro propio bolsillo,
por favor, sé nuestro invitado.
578
01:04:04,805 --> 01:04:10,090
Amigo, empeñé mis espadas por esto,
si no vienes, te traeré a rastras.
579
01:04:10,740 --> 01:04:12,556
No hagas eso.
580
01:04:13,036 --> 01:04:16,604
Bien, si es por tus espadas, lo haré.
581
01:04:27,065 --> 01:04:29,717
Bueno, bebamos.
582
01:04:31,909 --> 01:04:33,664
Salud.
583
01:04:37,482 --> 01:04:41,906
La pelea de esta mañana estuvo bien,
veremos cómo es tu técnica con el palo.
584
01:04:42,388 --> 01:04:43,952
¿Sigues desarmado?
585
01:04:43,953 --> 01:04:47,043
Eso es, nunca uso armás.
586
01:04:47,608 --> 01:04:52,598
¿Ya estáis llenos? ¿Estáis listos?
Entonces luchemos.
587
01:05:12,409 --> 01:05:13,996
Adelante.
588
01:06:44,060 --> 01:06:48,734
Maestro, Guan Yun y esos 4 tipos
parecen haberse hecho amigos.
589
01:06:48,735 --> 01:06:51,031
Esperaba que eso pudiese suceder.
590
01:06:51,032 --> 01:06:56,061
Puesto que han demostrado
ser inútiles, ¿por qué no...?
591
01:06:56,062 --> 01:07:00,448
Quien ha dicho que son inútiles.
592
01:07:15,855 --> 01:07:20,030
Cambia este palo por el de Yang Zhui Feng.
593
01:07:21,365 --> 01:07:23,119
Vamos.
594
01:07:30,030 --> 01:07:33,641
Si te descubren, te mataré.
595
01:07:33,642 --> 01:07:35,355
Si...
596
01:07:36,462 --> 01:07:38,737
No se preocupe, no se enteraran.
597
01:07:48,674 --> 01:07:50,801
Todavía no has conseguido ganar.
598
01:07:50,802 --> 01:07:55,059
El palo que puede matar de un golpe,
ha resultado ser inofensivo.
599
01:07:55,353 --> 01:07:58,756
No hay duda que Guan Yun es un buen tipo,
600
01:07:58,757 --> 01:08:00,907
pero no debería insultar a los demás.
601
01:08:05,085 --> 01:08:09,175
De todos modos su palo
no será capaz de vencer a Guan Yun.
602
01:08:10,283 --> 01:08:12,160
Mañana lo veréis.
603
01:08:14,791 --> 01:08:18,341
Guan Yun es alguien muy amigable.
604
01:08:19,384 --> 01:08:21,533
Mucho más de lo que eres tú.
605
01:08:23,141 --> 01:08:27,755
Bien, te pediré cuentas cuando
vaya a recuperar mis espadas.
606
01:09:13,038 --> 01:09:15,001
Hoy invito yo.
607
01:09:18,967 --> 01:09:21,116
¿Cómo conseguiste el dinero?
608
01:09:21,117 --> 01:09:24,249
Tu empeñaste algo y yo hice lo mismo.
609
01:09:24,479 --> 01:09:27,819
Muy bien, amigos, vamos a comer.
610
01:09:30,742 --> 01:09:32,160
Bebamos.
611
01:09:36,210 --> 01:09:40,031
Al parecer, no consigues beneficios
con la agencia de seguridad.
612
01:09:42,536 --> 01:09:47,629
No seas tan testarudo, si el negocio
no va bien, sólo tienes que venderlo.
613
01:09:47,630 --> 01:09:48,842
¿Por qué...?
614
01:09:51,055 --> 01:09:53,310
Hermano Guan, no te enfades.
615
01:09:53,581 --> 01:09:59,673
He Fei también tenía una agencia y
debido a la situación, tuvo que venderla.
616
01:10:00,533 --> 01:10:02,286
Maldita sea.
617
01:10:05,209 --> 01:10:12,014
Seré sincero, mi familia también
poseía una agencia al igual que He Fei,
618
01:10:12,015 --> 01:10:16,626
y debido a mi lamentable estado,
nunca se lo he dicho a nadie.
619
01:10:29,697 --> 01:10:34,623
Nunca utilizo armás,
siempre lucho a mano descubierta.
620
01:10:34,624 --> 01:10:41,739
Puesto que ayer no hubo ganador
debes utilizar tu palo como mejor sepas.
621
01:10:41,786 --> 01:10:44,918
No te reprimás porque este desarmado.
622
01:10:44,939 --> 01:10:48,444
Algunas de mis técnicas son mortales,
623
01:10:48,445 --> 01:10:49,654
y podría...
624
01:10:49,655 --> 01:10:52,222
No te preocupes, utilízalas.
625
01:10:52,223 --> 01:10:56,084
Si muero será culpa mía y de nadie más.
626
01:10:56,085 --> 01:10:57,442
Bien.
627
01:11:05,816 --> 01:11:07,005
Venga.
628
01:11:18,215 --> 01:11:19,572
Por favor...
629
01:12:34,709 --> 01:12:38,737
¿Estas... son tus técnicas mortales?
630
01:12:39,030 --> 01:12:41,993
No...
631
01:12:41,994 --> 01:12:46,901
Yang Zhui Feng, ocultabas explosivos,
¿así es como matas de un golpe?
632
01:12:46,902 --> 01:12:50,720
Era una competición de kung fu, y tu...
633
01:12:51,453 --> 01:12:53,853
No... no lo sabía.
634
01:13:32,977 --> 01:13:37,988
Madre, hermana, no podre...
635
01:14:23,330 --> 01:14:24,353
¡Alto!
636
01:14:24,354 --> 01:14:26,900
No le escuchéis, Yang Zhui Feng,
eres un sucio traicionero.
637
01:14:31,245 --> 01:14:33,810
¡Cuidado, su palo tiene explosivos!
638
01:15:07,571 --> 01:15:10,138
"Agencia de Seguridad Wu Wei"
639
01:15:43,715 --> 01:15:50,204
Mi hermano dijo que vosotros 4...
640
01:15:50,205 --> 01:15:53,648
...no parecíais hombres de Yuan.
641
01:15:56,757 --> 01:15:58,527
Estaba equivocado.
642
01:15:58,529 --> 01:16:00,410
Srta. Guan.
643
01:16:01,956 --> 01:16:08,634
Podéis matarme, no penséis
que Yuan va a conseguir nada.
644
01:16:09,282 --> 01:16:14,229
Conmigo aquí, no tendrá nuestra propiedad.
645
01:16:17,049 --> 01:16:24,459
Yuan Ying Fei ha gastado
bien su dinero en asesinos.
646
01:16:28,635 --> 01:16:32,355
Hermano.
647
01:16:33,670 --> 01:16:36,007
¿Cómo voy a decírselo a mama?
648
01:16:39,491 --> 01:16:46,773
Srta. Guan, nosotros no matamos
a Guan Yun, era amigo nuestro.
649
01:16:47,988 --> 01:16:52,205
Yuan Ying Fei debió contratar
a Yang Zhui Feng para hacerlo.
650
01:17:43,062 --> 01:17:45,128
Hija.
651
01:17:49,284 --> 01:17:51,474
Madre.
652
01:17:59,512 --> 01:18:05,129
No te preocupes, pequeña.
653
01:18:06,152 --> 01:18:10,964
Mama te llevara a un lugar lejos de aquí,
654
01:18:11,016 --> 01:18:15,838
donde Yuan no pueda abusar de ti.
655
01:18:18,127 --> 01:18:21,302
Maestro, no sé como lo hizo,
656
01:18:21,303 --> 01:18:26,371
pero cuando Guan Yun bloqueo el palo
con su abdomen, hubo una explosión.
657
01:18:27,857 --> 01:18:30,466
No fue nada complicado.
658
01:18:30,549 --> 01:18:36,498
Solo ordene fabricar un palo idéntico
y se rellenó con dinamita.
659
01:18:36,606 --> 01:18:40,596
Por lo tanto, el impacto hizo el resto.
660
01:18:43,644 --> 01:18:47,045
Ahora que se ha librado de Guan Yun...
661
01:18:47,046 --> 01:18:49,489
Necesito que hagas algo más.
662
01:18:49,490 --> 01:18:53,311
Me encargaré de esos idiotas.
663
01:18:53,416 --> 01:18:58,384
Irás a decirle a la Srta. Guan
que vengaré a su hermano,
664
01:18:58,385 --> 01:19:01,036
y que la acogeré a ella y a su madre.
665
01:19:01,038 --> 01:19:02,290
Si.
666
01:19:05,715 --> 01:19:08,492
¿Dónde se esconderá ese asesino?
667
01:19:32,442 --> 01:19:35,324
Yuan Ying Fei, ¿qué quieres?
668
01:19:35,325 --> 01:19:37,369
Vengar a Guan Yun.
669
01:19:40,460 --> 01:19:43,570
Nunca debimos confiar en él.
670
01:25:21,195 --> 01:25:23,700
Debo proteger a la familia Guan.
671
01:25:47,233 --> 01:25:49,425
Yang Zhui Feng, tu...
672
01:25:56,672 --> 01:25:59,031
¿Dónde está la familia de Guan?
673
01:26:23,525 --> 01:26:25,340
¿También asesinas a mujeres?
674
01:26:25,341 --> 01:26:28,078
Cuando llegué, ya estaban así.
675
01:26:37,870 --> 01:26:40,938
- Alto, ¿dónde están Zeng Qiao y Feng Jia?
- No te importa.
676
01:26:48,916 --> 01:26:51,433
Escucha, quiero averiguar la verdad,
677
01:26:51,963 --> 01:26:56,848
y si para entonces sigues
pensando igual, dejaré que me mates.
678
01:27:07,270 --> 01:27:10,296
Sra. Guan, Srta. Guan.
679
01:27:10,297 --> 01:27:14,784
El Maestro Yuan mató a esos
asesinos y ha hecho venganza.
680
01:27:16,122 --> 01:27:21,322
No tienen porque esconderse.
Les traigo buenas noticias.
681
01:27:21,323 --> 01:27:25,353
El Maestro Yuan quiere
acogerlas en su casa.
682
01:27:25,354 --> 01:27:30,009
Srta. Guan, el Maestro
es joven, rico y poderoso.
683
01:27:30,010 --> 01:27:34,016
Un hombre tan ideal es
difícil de conseguir.
684
01:27:37,610 --> 01:27:42,473
Srta. Guan, si no quiere salir,
tendré que entrar yo.
685
01:29:29,949 --> 01:29:34,374
No tuve nada que ver, fue idea del
Maestro poner explosivos en el palo.
686
01:29:36,860 --> 01:29:40,618
Me ordenó que lo cambiase por el
de Yang Zhui Feng para matar a Guan.
687
01:29:47,554 --> 01:29:48,743
Eras tú.
688
01:29:51,708 --> 01:29:53,065
Y tú también.
689
01:30:40,422 --> 01:30:43,072
¿No crees que Yuan Ying Fei vendrá aquí?
690
01:30:43,073 --> 01:30:48,041
No, seguramente vaya al Templo.
Pensara que tendremos miedo de venir aquí.
691
01:30:48,128 --> 01:30:49,696
Correcto.
692
01:30:50,741 --> 01:30:57,541
Es exactamente lo que hará, pero yo
lo supuse y por eso os espere aquí.
693
01:31:01,660 --> 01:31:05,145
Usted... es el dueño del restaurante.
694
01:31:05,166 --> 01:31:08,209
Es un honor que me reconozcas.
695
01:31:08,210 --> 01:31:15,311
Trabajé para el viejo Maestro Yuan
y no debería revelar los secretos.
696
01:31:15,397 --> 01:31:20,221
Pero el Maestro Yuan es un hombre
verdaderamente desquiciado.
697
01:31:21,620 --> 01:31:26,648
Es un amante del Kung fu
y siempre mata sin motivo alguno.
698
01:31:26,651 --> 01:31:30,912
Sólo busca la oportunidad
de poner en práctica sus técnicas.
699
01:31:33,585 --> 01:31:40,369
El viejo Maestro quería mucho a su hijo
y le enseño todo lo que sabía.
700
01:31:40,455 --> 01:31:46,590
El es alguien muy inteligente
y ha conseguido mucho logros.
701
01:31:46,591 --> 01:31:49,808
Sin embargo, no hay lugar para su Kung fu,
702
01:31:49,809 --> 01:31:55,883
al igual que muchos artistas marciales que
hoy en día encuentran sus técnicas inútiles.
703
01:31:56,011 --> 01:32:03,088
Usa recursos con los que pone trampas
para engañar y matar a artistas marciales.
704
01:32:03,089 --> 01:32:06,888
El restaurante es una de ellos.
705
01:32:06,890 --> 01:32:11,088
Así que debéis solucionar esto.
706
01:32:12,111 --> 01:32:18,374
El viejo Maestro consiguió
la fama con su Kwan-Do Dorada.
707
01:32:18,375 --> 01:32:21,550
El primer movimiento se llama:
Rueda Dorada Enfrentándose al Sol.
708
01:32:25,453 --> 01:32:31,692
Tiene un dominio absoluto de su Kung fu,
este consiste en 7 técnicas,
709
01:32:31,693 --> 01:32:35,954
con 7 movimientos distintos cada una,
lo que hace un total de 49.
710
01:32:35,956 --> 01:32:39,442
El más mortífero de todos es:
"Las 5 Nubes Adorando al Sol"
711
01:32:39,443 --> 01:32:42,054
Los 7 movimientos son:
712
01:32:42,055 --> 01:32:47,378
La Nube de los 9 Cielos, Nube Bajo los Pies,
713
01:32:47,379 --> 01:32:52,053
Nube del Mar Oriental, Nube en el Viento,
714
01:32:52,054 --> 01:32:57,337
Nube Frente al Sol, Los 9 Giros del Sol...
715
01:32:57,338 --> 01:32:59,740
...y el Sol Brillando.
716
01:33:01,306 --> 01:33:05,418
Es todo lo que se sobre su técnica.
717
01:33:05,419 --> 01:33:11,054
Puesto que sois artistas marciales
lo comprenderéis mejor que yo.
718
01:33:11,055 --> 01:33:15,900
No puedo soportar ver como
el Maestro mata a más personas.
719
01:33:15,901 --> 01:33:20,245
Es todo lo que puedo hacer para ayudaros.
720
01:33:25,808 --> 01:33:29,629
¿De qué nos servirá
saber todos esos nombres?
721
01:33:29,630 --> 01:33:33,991
¿Recuerdas las técnicas que utilizó
Yuan Ying Fei cuando luchasteis con él?
722
01:33:39,736 --> 01:33:45,242
Lo recuerdo, utilizó La Nube de los
9 Cielos para matar a Zeng Qiao.
723
01:33:47,835 --> 01:33:52,262
Y Nube Bajo los Pies
para matar a Feng Jia Ji.
724
01:33:52,932 --> 01:33:56,837
- ¿Solo 2 movimientos?
- Eso creo.
725
01:33:56,859 --> 01:34:02,284
Las otras técnicas que utilizó,
no coinciden con las descripciones.
726
01:34:06,547 --> 01:34:09,969
Antes hubiésemos estado en desventaja,
727
01:34:09,970 --> 01:34:15,587
pero sus guardaespaldas han muerto
y se ha quedado sin protección.
728
01:34:15,588 --> 01:34:18,385
Podremos encargarnos de él juntos.
729
01:34:20,452 --> 01:34:28,553
Solo tenemos esta noche para practicar
e idear un ataque sorpresa para vencerle.
730
01:34:29,058 --> 01:34:33,252
Practiquemos, hay poco tiempo.
Comencemos con esos 2 movimientos.
731
01:34:48,288 --> 01:34:49,917
La Nube de los 9 Cielos.
732
01:34:53,172 --> 01:34:54,615
Nube Bajo los Pies.
733
01:35:10,651 --> 01:35:17,515
Creo que con lo que hemos practicado
podremos acabar con sus 2 movimientos.
734
01:35:19,170 --> 01:35:21,759
Pero no conocemos los otros 5.
735
01:35:21,760 --> 01:35:28,607
Y por lo que sabemos, Yuan Ying Fei
tiene una técnica muy perfeccionada.
736
01:35:28,608 --> 01:35:35,746
Cierto, conoce muchos movimientos,
por eso hay que atacar su punto débil.
737
01:35:36,877 --> 01:35:40,009
Debemos sorprenderle y no dejarle actuar.
738
01:35:40,010 --> 01:35:44,331
Recuerda que no es una competición
y queremos vengar a nuestros amigos.
739
01:35:44,332 --> 01:35:47,650
Atacaremos por turnos...
740
01:35:47,651 --> 01:35:51,534
...y le obligaremos a utilizar
Las 5 Nubes Adorando al Sol.
741
01:35:51,535 --> 01:35:53,060
Entendido.
742
01:35:53,999 --> 01:35:59,090
Cuando luché con Guan Yun,
me reservé 3 ataques mortales.
743
01:35:59,094 --> 01:36:05,354
Era para un caso de emergencia y
complementara nuestro entrenamiento.
744
01:36:05,566 --> 01:36:07,802
Lo probaremos ahora.
745
01:36:07,823 --> 01:36:13,584
Cuando te de la señal,
tienes que lanzarme ese tambor.
746
01:36:17,366 --> 01:36:18,452
Adelante.
747
01:36:21,417 --> 01:36:23,024
Tigre en el Bosque.
748
01:36:26,468 --> 01:36:27,640
Ahora.
749
01:36:38,225 --> 01:36:40,208
Maestro, ya llegan.
750
01:36:51,401 --> 01:36:56,140
Intente buscaros y fue en vano.
751
01:36:56,141 --> 01:37:01,111
Supuse que vendríais aquí y así ha sido.
752
01:37:02,323 --> 01:37:04,805
Podéis pasar tranquilos.
753
01:37:04,806 --> 01:37:08,691
No hay ningún peligro
excepto el de mi Kwan-Do.
754
01:37:08,692 --> 01:37:14,782
Sabéis que no podría encontrar
ayuda y es por lo que habéis venido.
755
01:37:29,406 --> 01:37:35,042
Queréis vengar a vuestros amigos y yo
Aún no he encontrado a un autentico rival.
756
01:37:35,043 --> 01:37:38,905
Espero que resultéis
ser mejor que los demás.
757
01:37:39,135 --> 01:37:42,265
Empezaré yo,
tu encárgate de los otros 2,
758
01:37:42,266 --> 01:37:45,148
podrían intentar algo
cuando llegue el momento.
759
01:39:55,759 --> 01:39:57,428
Rueda Dorada Enfrentándose al Sol.
760
01:40:03,379 --> 01:40:04,925
La Nube de los 9 Cielos.
761
01:40:43,995 --> 01:40:45,142
Nube en el Viento.
762
01:41:59,394 --> 01:42:02,985
Al parecer sabéis mucho sobre mi técnica.
763
01:42:02,986 --> 01:42:05,345
Veamos qué hacéis con
La Nube Frente al Sol.
764
01:43:48,810 --> 01:43:51,338
Bien, ahora Los 9 Giros del Sol.
765
01:44:06,810 --> 01:44:08,648
El Sol Brillando.
766
01:44:32,786 --> 01:44:38,173
No tendré que preocuparme
donde cenar y dormir esta noche.
767
01:44:42,350 --> 01:44:44,290
¿Pero tú?
55503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.