All language subtitles for Magnificent Ruffians (BDRIP 1080P) V.O.S.E BY BOYKA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,367 --> 00:00:54,795 Sr. Wang. 2 00:01:00,222 --> 00:01:04,189 Discúlpenme por haber llegado tarde. 3 00:01:04,190 --> 00:01:07,048 ¿Aún no nos ha convocado el Maestro? 4 00:01:07,049 --> 00:01:10,367 No, Aún no, llega a tiempo. 5 00:01:10,368 --> 00:01:12,078 Siéntese, tranquilo. 6 00:01:12,079 --> 00:01:14,227 - Por favor. - Sentémonos todos. 7 00:01:16,505 --> 00:01:19,050 ¿Ha salido ya? 8 00:01:19,051 --> 00:01:22,807 Si, está en el salón. 9 00:01:30,574 --> 00:01:33,392 Todos los conocimientos que adquirí, 10 00:01:33,393 --> 00:01:37,127 ¿de qué me sirven? ¿Para qué? 11 00:01:53,035 --> 00:01:58,357 Kwan-Do Dorada... 12 00:02:00,882 --> 00:02:06,017 Sabéis que mi padre consiguió la fama... 13 00:02:06,018 --> 00:02:09,525 ...antes del régimen Qing. 14 00:02:09,545 --> 00:02:13,697 La Kwan-Do Dorada de los Yuan es distinguida en el mundo marcial. 15 00:02:13,698 --> 00:02:18,457 pero aún habiendo heredado sus habilidades, 16 00:02:18,458 --> 00:02:22,592 ¿qué voy a hacer con ellas? 17 00:02:22,675 --> 00:02:27,017 ¿Cómo voy a enfrentarme a armás de fuego y cañones? 18 00:02:28,813 --> 00:02:33,236 La familia Guan son también expertos marciales... 19 00:02:33,237 --> 00:02:35,511 ...y dirigen una agencia de seguridad. 20 00:02:35,512 --> 00:02:39,039 Pero no poseen ningún otro negocio. 21 00:02:39,040 --> 00:02:43,860 Debido a los trenes y barcos de vapor no se necesitan agencias de seguridad. 22 00:02:43,861 --> 00:02:48,141 Cierto, es justamente por eso. 23 00:02:51,649 --> 00:02:55,865 Kung fu... 24 00:03:00,791 --> 00:03:02,521 Olvidémoslo. 25 00:03:07,720 --> 00:03:09,515 Que pasen. 26 00:03:09,516 --> 00:03:10,727 Si.. 27 00:03:12,981 --> 00:03:16,279 Que pase el Cajero del Banco Qin. 28 00:03:17,657 --> 00:03:18,951 Si. 29 00:03:29,723 --> 00:03:32,017 Sr. Zheng de la tienda de empeños. 30 00:03:32,018 --> 00:03:33,146 Si. 31 00:03:46,045 --> 00:03:48,924 Sr. Zhuo de la fábrica de seda. 32 00:03:48,925 --> 00:03:50,179 Si. 33 00:04:02,870 --> 00:04:04,494 Sr. Wang del restaurante. 34 00:04:04,498 --> 00:04:05,751 Si. 35 00:04:22,491 --> 00:04:27,248 El Maestro no tendrá más visitas hoy, deberán venir y esperar turno mañana. 36 00:04:49,126 --> 00:04:50,838 Jefe Li. 37 00:05:09,374 --> 00:05:13,093 Negocios... 38 00:05:14,346 --> 00:05:16,326 ¡Qué molestia! 39 00:05:23,715 --> 00:05:26,239 Maestro, tiene un talento excepcional. 40 00:05:26,240 --> 00:05:32,543 Otros no consiguen nada esforzándose al máximo y usted lo hace sin problemás. 41 00:05:32,544 --> 00:05:37,387 Todo el mundo admira su brillante manejo con los negocios. 42 00:05:37,388 --> 00:05:42,020 Hablando de negocios, deberías haberte dado cuenta de algo. 43 00:05:42,021 --> 00:05:46,634 La Agencia de Seguridad Guan, esta entre nuestro banco y la tienda de seda. 44 00:05:46,635 --> 00:05:53,125 Es un inconveniente, por eso ordené a Qin Fu y a Zhuo Bing Nan que la compren. 45 00:05:53,126 --> 00:05:56,403 Así nuestras tiendas estarán vinculadas. 46 00:05:56,404 --> 00:06:02,184 Sí, pero el Viejo Guan falleció y su hijo es alguien obstinado. 47 00:06:02,185 --> 00:06:05,942 Lo sé, por eso te pido que te encargues de eso. 48 00:06:05,943 --> 00:06:10,260 Si, no se preocupe, le mantendré informado. 49 00:06:10,827 --> 00:06:14,082 Es algo sin importancia, lo solucionaremos. 50 00:06:14,083 --> 00:06:17,923 Maestro, ¿está de humor para algo de entretenimiento? 51 00:06:17,924 --> 00:06:19,802 ¿Qué? ¿Hay luchadores? 52 00:06:19,803 --> 00:06:25,355 Exacto, esa gente no tiene como ganarse la vida y viven el día a día. 53 00:06:25,356 --> 00:06:30,570 Cuando oigan sobre la Kwan-Do Dorada, serán como las moscas al ver sangre. 54 00:06:30,574 --> 00:06:32,075 ¿Quiénes son? 55 00:06:32,076 --> 00:06:38,254 Unos luchadores bastante arrogantes, pero que gozan de cierto grado de fama. 56 00:06:38,256 --> 00:06:41,990 Ya he ordenado que les traigan aquí. 57 00:06:45,145 --> 00:06:46,563 Por favor. 58 00:06:51,469 --> 00:06:53,201 7 en total. 59 00:06:53,202 --> 00:06:55,811 Uno de ellos se llama Chen Qing. 60 00:06:56,417 --> 00:06:59,213 Los 5 hermanos de la familia Meng. 61 00:06:59,214 --> 00:07:04,514 Meng Long, Meng Hu, Meng Pao, 62 00:07:04,515 --> 00:07:06,937 Meng Biao, Meng Jiao... 63 00:07:06,938 --> 00:07:12,677 ...y también Lui Jing, de Guan Tung. 64 00:07:13,491 --> 00:07:17,206 El posee la mejor técnica de Kung fu de todos ellos. 65 00:07:18,273 --> 00:07:19,878 La Kwan-Do Dorada. 66 00:07:19,879 --> 00:07:20,694 Si. 67 00:07:23,657 --> 00:07:24,762 Jefe Li... 68 00:07:24,763 --> 00:07:29,227 Perdón por hacerles esperar, el Maestro saldrá ahora, siéntense... 69 00:07:48,977 --> 00:07:51,731 Este es el Señor Yuan. 70 00:07:52,192 --> 00:07:53,778 Señor Yuan... 71 00:07:55,447 --> 00:07:57,993 Maestro, El Sr. Chen. 72 00:07:59,873 --> 00:08:01,376 El Sr. Lui. 73 00:08:02,837 --> 00:08:05,425 Y los hermanos Meng. 74 00:08:07,931 --> 00:08:09,768 Siéntense. 75 00:08:12,106 --> 00:08:14,777 Sr. Yuan, su fama le precede. 76 00:08:14,778 --> 00:08:19,138 Es un honor conocer al descendiente del héroe de la Kwan-Do Dorada. 77 00:08:19,140 --> 00:08:23,023 El Jefe Li me dijo que buscáis trabajo. 78 00:08:23,566 --> 00:08:28,303 Si, oímos que la familia Yuan reclutaba a expertos marciales. 79 00:08:28,575 --> 00:08:35,083 No es del todo cierto, solo busco alguien que pueda practicar conmigo. 80 00:08:37,529 --> 00:08:40,912 La Kwan-Do Dorada me fue entregada por mi padre, 81 00:08:40,913 --> 00:08:43,165 seguro que habréis oído hablar de ella. 82 00:08:43,166 --> 00:08:47,966 Por supuesto, el Maestro Yuan consiguió la fama con las 49 técnicas de su Kwan-Do. 83 00:08:47,967 --> 00:08:50,220 Todos los artistas marciales lo saben. 84 00:08:50,221 --> 00:08:51,640 Correcto. 85 00:08:51,641 --> 00:08:54,603 Me gustaría ver vuestro Kung fu. 86 00:08:54,604 --> 00:08:57,067 Os daré una oportunidad a cada uno, 87 00:08:57,068 --> 00:09:01,159 quien consiga vencerme será mi invitado de honor. 88 00:09:23,098 --> 00:09:28,586 El primer movimiento se llama: Rueda Dorada Enfrentándose al Sol. 89 00:09:28,587 --> 00:09:30,341 ¿Quién acepta el desafío? 90 00:09:32,846 --> 00:09:34,140 Yo lo haré. 91 00:09:34,141 --> 00:09:37,479 Bien, Sr. Chen, por favor. 92 00:09:48,878 --> 00:09:50,840 Cuando quiera, Sr. Yuan. 93 00:10:07,456 --> 00:10:10,442 Sr. Yuan, demostró ser mejor que Chen, 94 00:10:10,443 --> 00:10:13,154 ¿pero era necesario matarle? 95 00:10:13,572 --> 00:10:16,221 Todavía no hice mi 2º movimiento. 96 00:10:16,222 --> 00:10:20,272 Sólo él tiene la culpa por su incompetencia. 97 00:10:20,273 --> 00:10:26,301 Si no tienes valor para aceptar el desafío, Aún no es demásiado tarde para retirarte. 98 00:10:29,394 --> 00:10:32,837 Si lo preferís, podéis luchar juntos. 99 00:10:32,838 --> 00:10:39,036 Me enfrentare a los 5 a la vez utilizando un movimiento para cada uno. 100 00:10:39,037 --> 00:10:40,540 ¿Qué decís? 101 00:10:40,541 --> 00:10:44,944 Vamos, si no nos atrevemos con él, ¿cómo vamos a enfrentarnos a otros? 102 00:10:44,945 --> 00:10:48,765 Bien, hablas como un verdadero héroe. 103 00:10:55,965 --> 00:10:58,136 Sr. Yuan, cuando quiera. 104 00:10:58,137 --> 00:11:02,520 Utilizaré "Las 5 Nubes Adorando al Sol", en total 7 movimientos. 105 00:11:02,521 --> 00:11:04,754 Este se llama: La Nube de los 9 Cielos. 106 00:11:16,735 --> 00:11:18,176 Nube Bajo los Pies. 107 00:11:23,081 --> 00:11:24,981 Nube sobre el Mar Violento. 108 00:11:27,361 --> 00:11:28,572 Nube en el Viento. 109 00:11:34,165 --> 00:11:35,626 La Nube Frente al Sol. 110 00:11:41,826 --> 00:11:45,353 Veo que su Kung fu es realmente mortífero, 111 00:11:45,354 --> 00:11:48,443 pero creo que ha sido demásiado cruel. 112 00:11:48,445 --> 00:11:51,657 Tonterías, debí utilizar un solo movimiento. 113 00:11:51,658 --> 00:11:55,623 Su habilidad es sin duda admirable, 114 00:11:55,624 --> 00:12:00,090 pero no entiendo porque tuvo que matar a los hermanos Meng. 115 00:12:00,091 --> 00:12:05,433 Matar a 1 o a 5 me es indiferente. 116 00:12:05,434 --> 00:12:08,920 No debieron venir con una técnica tan mala. 117 00:12:08,921 --> 00:12:12,322 Los artistas marciales no tienen futuro en la época actual, 118 00:12:12,323 --> 00:12:16,855 pero el héroe de la Kwan-Do Dorada fue conocido por su magnanimidad. 119 00:12:16,856 --> 00:12:20,777 Esta no parece una actitud de su descendiente. 120 00:12:20,778 --> 00:12:23,093 Cada uno es quien es. 121 00:12:23,094 --> 00:12:26,684 Además, nadie de fuera sabrá que sucedió. 122 00:12:27,184 --> 00:12:29,857 ¿Quiere matarme también? 123 00:12:30,297 --> 00:12:33,155 Veremos si eres capaz de huir. 124 00:12:52,798 --> 00:12:56,804 El 6º movimiento se llama: Los 9 Giros del Sol. 125 00:13:08,767 --> 00:13:11,771 Bien, conseguiste escapar. 126 00:13:11,772 --> 00:13:16,656 Pero, como dije, Aún me queda un movimiento más. 127 00:13:16,657 --> 00:13:18,515 Este es, El Sol Brillando. 128 00:13:31,248 --> 00:13:33,065 "Agencia de Seguridad Wu Wei" 129 00:13:36,257 --> 00:13:39,264 "Banco Yuan" 130 00:13:44,541 --> 00:13:45,943 No la venderé. 131 00:13:59,240 --> 00:14:05,250 Sr. Guan, el Maestro Yuan no quiere comprarle la agencia con mala intención. 132 00:14:05,335 --> 00:14:09,986 No lo creo, lo que quiere es la propiedad de la agencia, ¿no es así? 133 00:14:10,010 --> 00:14:11,701 No... 134 00:14:13,351 --> 00:14:15,105 Es porque... 135 00:14:15,814 --> 00:14:17,651 ¿Por qué? 136 00:14:18,005 --> 00:14:22,574 Cuéntale lo que dijo o acabaremos con todos los huesos rotos. 137 00:14:22,577 --> 00:14:25,957 El quiere su propiedad. 138 00:14:34,513 --> 00:14:38,086 Si el Maestro Yuan hubiese venido en persona, no se atrevería. 139 00:14:43,869 --> 00:14:47,166 Yo soy el único que no le tiene miedo. 140 00:14:47,167 --> 00:14:54,262 Si viene, le dejare la cabeza cuadrada aplastándosela contra una pared, 141 00:14:54,263 --> 00:14:58,147 y cuando le golpee, volveré a dejársela redonda. 142 00:15:12,925 --> 00:15:14,302 Maestro. 143 00:15:29,040 --> 00:15:30,813 ¿Tú eres ese tal Yuan? 144 00:15:30,814 --> 00:15:31,962 Tu... 145 00:15:35,949 --> 00:15:39,601 Que te quede claro, la agencia no está a la venta. 146 00:15:39,706 --> 00:15:43,108 Tu solo pon un precio. 147 00:15:45,655 --> 00:15:49,245 No la vendo, pero te la cambio por una cosa. 148 00:15:49,246 --> 00:15:50,832 ¿Por qué? 149 00:15:52,711 --> 00:15:56,008 Tu cabeza no está mal, ¿te la cambio por tu cabeza? 150 00:15:58,536 --> 00:16:00,683 Bien, exactamente lo que esperaba. 151 00:16:00,684 --> 00:16:02,063 ¡Hermano! 152 00:16:03,300 --> 00:16:05,300 Mama te llama. 153 00:16:08,054 --> 00:16:11,499 - Hermano. - Esta bien. ¡Tienes suerte! 154 00:16:20,354 --> 00:16:21,800 ¿Qué estas mirando? 155 00:16:42,354 --> 00:16:45,565 "Restaurante Ming Xiang" 156 00:17:06,359 --> 00:17:11,618 Estas de suerte, el dueño y el camarero son bajitos y delgados. 157 00:17:11,619 --> 00:17:14,333 No podrán pegarte muy fuerte. 158 00:17:17,382 --> 00:17:18,864 Vamos. 159 00:17:25,628 --> 00:17:29,198 Señor, son 1,43. 160 00:17:37,130 --> 00:17:38,717 ¡Venid! 161 00:17:38,864 --> 00:17:41,224 - ¿Qué pasa? - ¿Qué está ocurriendo? 162 00:17:41,621 --> 00:17:43,061 Ha comido gratis. 163 00:17:43,062 --> 00:17:44,273 ¡Golpeadle! 164 00:17:56,819 --> 00:17:59,385 Basta, yo pagare por él. 165 00:17:59,386 --> 00:18:00,596 ¡Parad! 166 00:18:00,597 --> 00:18:02,852 He Fei, algo va mal. 167 00:18:02,853 --> 00:18:05,189 Feng Jia Ji debería haber salido ya. 168 00:18:05,190 --> 00:18:07,966 Si, vuelvo a tener hambre. 169 00:18:07,967 --> 00:18:10,577 ¿Qué te pasa?, ¡siempre con hambre! 170 00:18:14,293 --> 00:18:16,088 ¡Largo! 171 00:18:26,715 --> 00:18:28,655 Utilizaron refuerzos. 172 00:18:28,656 --> 00:18:31,537 No deberían ser tan severos por no pagar. 173 00:18:32,476 --> 00:18:35,460 Olvídalo, nos lo merecemos. 174 00:18:37,027 --> 00:18:40,304 Incluso te quejaste de la comida. 175 00:18:42,475 --> 00:18:45,713 Utilizaron palos para golpearme. 176 00:18:45,714 --> 00:18:49,282 Y si no hubiese intervenido alguien... 177 00:18:49,283 --> 00:18:51,329 ...habrían usado cuchillos. 178 00:18:51,330 --> 00:18:52,999 ¿Quién te ayudó? 179 00:18:54,023 --> 00:18:56,296 No pude verle, 180 00:18:56,297 --> 00:19:01,036 solo oí que pagaría lo que debía. 181 00:19:02,080 --> 00:19:04,438 Camarero, la cuenta. 182 00:19:04,439 --> 00:19:06,071 Si, ahora voy. 183 00:19:08,658 --> 00:19:12,080 Le he sumado a su cuenta los 1,43 de aquel tipo. 184 00:19:12,268 --> 00:19:14,856 Dije que pagaría por él y eso hare. 185 00:19:14,857 --> 00:19:16,004 Bien... 186 00:19:21,641 --> 00:19:24,061 - Vamos. - Pero... ¡Venid! 187 00:19:24,062 --> 00:19:26,172 Otro que intenta comer sin pagar. 188 00:19:26,173 --> 00:19:27,780 ¡Dadle hasta matarlo! 189 00:19:28,929 --> 00:19:30,701 Dejádmelo a mí. 190 00:19:33,960 --> 00:19:35,275 ¡Asesino! 191 00:19:36,841 --> 00:19:39,533 ¿No pagas y dices hacerlo por los demás? ¡Dadle! 192 00:19:45,567 --> 00:19:48,010 No es culpa mía que no podáis matarme. 193 00:19:52,100 --> 00:19:56,110 ¡Os advierto!, quien toque este palo morirá. 194 00:20:04,376 --> 00:20:05,629 "Restaurante Yuan Feng" 195 00:20:10,203 --> 00:20:14,919 He Fei, desde esta mañana, hemos pasado por 3 pueblos y 8 restaurantes. 196 00:20:14,920 --> 00:20:18,780 No quisiste entrar en ninguno, ¿ahora dices que tampoco en este? 197 00:20:18,781 --> 00:20:22,184 No querrás que ese gordo me corte el cuello. 198 00:20:25,503 --> 00:20:30,511 No, cada vez que llega su turno, pone alguna pega. 199 00:20:30,871 --> 00:20:33,124 De acuerdo, en este entonces. 200 00:20:33,125 --> 00:20:36,423 Al menos si muero, saldréis beneficiados. 201 00:20:36,424 --> 00:20:37,925 ¿Y eso por qué? 202 00:20:37,927 --> 00:20:39,887 Porque podréis comerme. 203 00:20:39,888 --> 00:20:44,126 Mira, aquí... y aquí... y esto. 204 00:20:44,459 --> 00:20:46,150 Hay mucha carne. 205 00:20:48,178 --> 00:20:52,224 He Fei, si no quieres que te peguen, podrías empeñar esas espadas. 206 00:20:53,165 --> 00:20:54,752 No... ni hablar. 207 00:20:54,753 --> 00:20:56,506 Pero si no te hacen falta. 208 00:20:56,507 --> 00:21:00,492 Zeng Qiao, no insistas, no empeñare mis espadas. 209 00:21:01,476 --> 00:21:05,793 No me importa seguir siendo pobre, porque las espadas pertenecen a mi familia. 210 00:21:06,862 --> 00:21:07,821 Olvídalo. 211 00:21:07,822 --> 00:21:10,703 ¡Olvídalo...! Mi estómago no se olvida. 212 00:21:10,704 --> 00:21:13,463 Está bien... 213 00:21:13,464 --> 00:21:16,174 En este, es mi turno. 214 00:21:19,743 --> 00:21:22,268 No ha estado mal. 215 00:21:22,269 --> 00:21:26,235 He Fei, no me fio demásiado de esta gente, déjame a mí. 216 00:21:26,236 --> 00:21:31,224 ¿Qué dices? Debíamos turnarnos. No me aprovechare de ti. 217 00:21:31,225 --> 00:21:33,709 Zeng Qiao, Feng Jia Ji es mejor amigo que tu. 218 00:21:33,710 --> 00:21:35,212 Tu... 219 00:21:35,525 --> 00:21:37,883 Venga... esperadme fuera. 220 00:21:41,705 --> 00:21:43,187 - Camarero. - Voy. 221 00:21:44,544 --> 00:21:47,237 Son en total... 222 00:21:47,238 --> 00:21:48,574 Déjelo. 223 00:21:53,271 --> 00:21:54,963 ¿A qué esperas? 224 00:21:56,570 --> 00:21:59,117 Un momento, no te muevas. 225 00:22:01,538 --> 00:22:03,687 Jefe, es este. 226 00:22:07,175 --> 00:22:10,139 ¿Así que no tienes dinero? 227 00:22:11,184 --> 00:22:14,293 Vamos, podéis pegarme. 228 00:22:14,566 --> 00:22:18,783 No es necesario hacer eso Aúnque no tengas dinero. 229 00:22:18,785 --> 00:22:21,936 ¿Cómo... he oído bien? 230 00:22:22,228 --> 00:22:30,260 Sí, pero no podrás salir por las escaleras, tendrás que saltar por esa ventana. 231 00:22:36,362 --> 00:22:41,285 Entiendo, habrá más de una docena de personas esperándome abajo. 232 00:22:42,541 --> 00:22:46,069 Nadie va a pegarte, tu salta. 233 00:22:46,779 --> 00:22:50,804 He estado en muchos sitios pero nunca había visto un restaurante igual. 234 00:22:52,019 --> 00:22:55,651 Ni hablar, prefiero recibir una paliza. He comido y no puedo pagar. 235 00:22:55,652 --> 00:22:58,782 Es mejor que esto quede entre nosotros. 236 00:22:58,783 --> 00:23:01,392 Adelante, pegadme. 237 00:23:04,858 --> 00:23:07,593 Sé que debías tener hambre. 238 00:23:07,594 --> 00:23:13,961 Nuestro Jefe dice que un artista marcial, nunca come sin pagar de no ser por pobreza. 239 00:23:13,962 --> 00:23:14,568 Si. 240 00:23:14,569 --> 00:23:18,427 Respeta a aquellos con gran habilidad, y es por eso que debes saltar. 241 00:23:18,428 --> 00:23:22,433 Dice que no he comido gratis, ni tampoco quiere pegarme. 242 00:23:23,625 --> 00:23:26,192 ¿Cómo se llama su Jefe? 243 00:23:26,193 --> 00:23:31,414 El Maestro Yuan Ying Fei, descendiente del famoso Kwan-Do Dorada. 244 00:23:32,980 --> 00:23:35,798 Gracias entonces, puede que vuelva otro día. 245 00:23:37,866 --> 00:23:41,413 Los camarones no estaban muy buenos. 246 00:23:41,414 --> 00:23:43,564 Le agradezco el consejo. 247 00:23:49,763 --> 00:23:52,290 ¿Qué es todo eso de ahí abajo? 248 00:23:53,355 --> 00:23:56,715 Si realmente sabe Kung fu, no debería preocuparte. 249 00:23:56,716 --> 00:24:01,267 Si no es así y te haces daño, es problema tuyo. 250 00:24:42,875 --> 00:24:44,483 ¡He Fei! 251 00:24:45,318 --> 00:24:48,784 Tengo los huesos rotos y me han destrozado el estómago. 252 00:24:50,182 --> 00:24:54,087 ¡Me duele mucho!, no me toquéis, por favor. 253 00:24:54,818 --> 00:24:58,803 He Fei, es culpa mía, no debí obligarte a entrar en este restaurante. 254 00:25:00,872 --> 00:25:05,545 Está bien, debí ocupar tu lugar, al menos soy más fuerte que tu. 255 00:25:06,048 --> 00:25:08,908 Al fin te has dado cuenta. 256 00:25:10,913 --> 00:25:12,750 - Pero... - Tu... 257 00:25:12,897 --> 00:25:15,337 Tuve suerte, aquí no pegan a la gente. 258 00:25:15,338 --> 00:25:18,907 Quedémonos y podremos comer cada día. 259 00:25:19,056 --> 00:25:20,309 ¡He Fei! 260 00:25:24,672 --> 00:25:26,945 El jefe del restaurante me dijo... 261 00:25:31,225 --> 00:25:33,334 "Templo de Caballería" 262 00:25:40,955 --> 00:25:48,678 Comimos sin pagar, pero esta vez se apiadaron de nosotros y no nos pegaron. 263 00:25:48,679 --> 00:25:53,564 El propietario respeta a los artistas marciales. 264 00:25:53,565 --> 00:25:57,426 Si volviésemos, seriamos despreciables. 265 00:25:57,552 --> 00:26:03,669 Si, les debemos una comida, mañana pensaremos en algo. 266 00:26:12,979 --> 00:26:14,984 Si volvemos mañana... 267 00:26:15,339 --> 00:26:18,157 ...pensarán que lo volveremos a hacer. 268 00:26:18,784 --> 00:26:23,000 Empeñaré las espadas y pagaremos lo que comimos hoy. 269 00:26:55,734 --> 00:26:57,781 He Fei, ¿quieres hacerlo? 270 00:27:02,648 --> 00:27:08,323 Francamente, Aúnque mi hacha no valga mucho dinero, no quiero perderla. 271 00:27:08,324 --> 00:27:12,770 Todos procedemos de familias ricas. Tu hacha es de la familia Zeng. 272 00:27:18,930 --> 00:27:21,851 Su Pierna de Hierro de la familia Feng. 273 00:27:27,009 --> 00:27:31,684 Mi familia tenía una agencia de seguridad, y mi padre era el jefe cuando aún vivía. 274 00:27:31,686 --> 00:27:35,150 Consiguió muchos éxitos con estas espadas. 275 00:27:36,739 --> 00:27:40,809 Practicamos Kung fu desde niños y no conocemos nada más, 276 00:27:40,810 --> 00:27:45,067 pero ahora con las armás de fuego el Kung fu es inútil. 277 00:27:53,732 --> 00:27:55,945 "Tienda de Empeños" 278 00:28:08,765 --> 00:28:10,871 ¿Cuánto quieres? 279 00:28:10,872 --> 00:28:12,166 20 monedas. 280 00:28:12,167 --> 00:28:14,422 No valen tanto. 281 00:28:15,675 --> 00:28:18,345 - 15. - No valen tanto. 282 00:28:19,787 --> 00:28:22,438 ¿Entonces cuanto diría que valen? 283 00:28:24,630 --> 00:28:27,951 30 centavos por 2 espadas oxidadas. 284 00:28:29,412 --> 00:28:32,792 Viejo, debes estar ciego, son herencia de mi familia. 285 00:28:32,793 --> 00:28:36,527 Si vuelves a decir que están oxidadas, te demostraré que no es cierto. 286 00:28:37,071 --> 00:28:41,329 Está bien... 20 monedas por 2 espadas... 287 00:28:41,330 --> 00:28:42,707 - Si. - ...oxidadas. 288 00:28:42,708 --> 00:28:43,732 ¿Cómo? 289 00:28:43,733 --> 00:28:49,434 - No... 20 monedas por 2 valiosas espadas. - Si, enseguida. 290 00:29:14,923 --> 00:29:16,885 Son buenas. 291 00:29:21,416 --> 00:29:23,607 ¿Quién era el propietario? 292 00:29:23,608 --> 00:29:26,301 Un joven muy agresivo. 293 00:29:27,428 --> 00:29:32,269 Debe ser un gran experto con unas espadas tan excelentes. 294 00:29:32,585 --> 00:29:36,216 Cuando quiera recuperarlas debes presentármelo. 295 00:29:36,217 --> 00:29:41,414 Si, se que le gusta hacer amigos, por eso le traje estas espadas. 296 00:29:41,415 --> 00:29:43,064 Está bien. 297 00:29:53,191 --> 00:29:55,444 ¿Enviaste los regalos a la Srta. Guan? 298 00:29:55,445 --> 00:29:58,888 Sí, pero me temo que no dará resultado. 299 00:29:59,912 --> 00:30:01,311 ¡Fuera! 300 00:30:09,266 --> 00:30:12,293 Si os vuelvo a ver por aquí, os romperé las piernas. 301 00:30:12,398 --> 00:30:14,380 Solo venimos a entregar... 302 00:30:14,903 --> 00:30:16,177 ¡Bastardo! 303 00:30:21,040 --> 00:30:23,189 ¡Me parece excesivo! 304 00:30:44,715 --> 00:30:46,614 Hermano. 305 00:30:54,110 --> 00:30:55,632 Entra dentro. 306 00:30:56,259 --> 00:30:57,177 Hermano. 307 00:30:57,178 --> 00:31:01,998 Venga, ¿no les has visto?, son como perros hambrientos tras un hueso. 308 00:31:31,604 --> 00:31:33,002 ¿Qué pasa? 309 00:31:35,906 --> 00:31:37,846 No comprendo. 310 00:31:37,847 --> 00:31:41,352 ¿Por qué esta vez sales del restaurante de este modo? 311 00:31:41,438 --> 00:31:43,440 ¿Y cómo supones que debemos salir? 312 00:31:43,441 --> 00:31:45,427 Magullados. 313 00:31:45,446 --> 00:31:47,908 ¿Acaso tenemos aspecto de no pagar? 314 00:31:47,909 --> 00:31:49,538 Eso es, exactamente. 315 00:31:49,539 --> 00:31:50,269 ¡Mátale! 316 00:31:54,048 --> 00:31:58,178 Será mejor que guardes eso, si utilizo mi palo, serás historia. 317 00:31:58,724 --> 00:32:00,917 Eso no te será tan fácil. 318 00:32:03,650 --> 00:32:05,216 ¿Tú eres...? 319 00:32:05,299 --> 00:32:09,076 Ellos no son tus amigos. Les daré una paliza por ti. 320 00:32:09,453 --> 00:32:10,600 ¡Matémosle! 321 00:32:16,866 --> 00:32:20,812 Tengo hambre, me ocupare de vosotros cuando haya comido. 322 00:32:21,772 --> 00:32:23,400 Arriba por favor. 323 00:32:31,374 --> 00:32:36,969 Salta, si lo haces no tendrás que pagar. 324 00:32:37,637 --> 00:32:40,664 Pero si me caigo ahí podría morir. 325 00:32:40,874 --> 00:32:45,150 Ese es el problema que tiene comer sin pagar. 326 00:33:13,400 --> 00:33:17,554 Te dije que hay gente con talento. 327 00:33:17,679 --> 00:33:22,938 Son tan pobres que comen sin pagar, pero no debes menospreciarlos. 328 00:33:23,554 --> 00:33:26,865 Hazme saber cualquier cosa de ellos. 329 00:33:26,866 --> 00:33:28,744 Si... 330 00:33:34,277 --> 00:33:36,781 Maestro, Guan Yun no da la cara y... 331 00:33:36,782 --> 00:33:40,017 - Al grano. - No hay forma de conseguir la agencia. 332 00:33:40,019 --> 00:33:43,630 ¿Y qué piensas hacer para conseguirme a la Srta. Guan? 333 00:33:43,631 --> 00:33:48,724 Guan Yun es el único obstáculo. Conseguirá cualquier cosa si acaba con él. 334 00:33:48,725 --> 00:33:50,192 Cierto. 335 00:33:51,985 --> 00:33:57,929 Pero no puedo enfrentarme a él abiertamente, ¿comprendes? 336 00:33:57,930 --> 00:33:59,183 Si... 337 00:34:06,721 --> 00:34:10,560 Unos cuantos artistas marciales han llegado a la ciudad. 338 00:34:10,561 --> 00:34:13,566 Al parecer son expertos. 339 00:34:13,567 --> 00:34:17,617 Presta atención a los restaurantes y las tiendas de empeño. 340 00:34:29,872 --> 00:34:32,837 Se nos ha acabado el dinero, ¿qué haremos mañana? 341 00:34:32,838 --> 00:34:35,674 Volver a comer gratis en el restaurante Yuan. 342 00:34:35,676 --> 00:34:38,599 Me sentiría avergonzado haciéndolo. 343 00:34:38,620 --> 00:34:44,131 Creo que deberíamos vender las espadas para conseguir algo más de dinero. 344 00:34:44,132 --> 00:34:48,515 No, tengo que volver a recuperarlas. 345 00:34:48,516 --> 00:34:51,752 Eso suponiendo que aún las tengan. 346 00:34:51,772 --> 00:34:56,571 Está bien, si crees eso, conseguiré 30 monedas más para demostrarte su valor. 347 00:35:02,713 --> 00:35:05,197 El pago de un préstamo. 348 00:35:06,678 --> 00:35:11,251 22 monedas incluyendo intereses. 349 00:35:20,373 --> 00:35:23,863 ¡Es usted! 350 00:35:23,864 --> 00:35:27,700 - A venido a por... - Exacto, ¿y mis espadas? 351 00:35:27,701 --> 00:35:31,252 Un momento... ¡traedlas! 352 00:35:35,179 --> 00:35:36,949 Aquí tiene. 353 00:35:36,951 --> 00:35:40,189 Yo... no vine a pagar el préstamo, 354 00:35:40,190 --> 00:35:43,110 yo... quería venderlas. 355 00:35:44,321 --> 00:35:47,764 Son muy buenas, debe saber que valen más de 20 monedas. 356 00:35:47,765 --> 00:35:50,251 Lo sé... 357 00:35:50,252 --> 00:35:54,799 Mi Jefe dijo que su propietario tenía que ser un héroe, 358 00:35:54,800 --> 00:36:00,683 y que si venía, se las devolviese porque las vendió por necesidad. 359 00:36:01,626 --> 00:36:06,633 También dijo que podría pedir más dinero por ellas. 360 00:36:08,913 --> 00:36:13,172 Entonces, guarde las espadas, y pediré otras 30 monedas más. 361 00:36:16,741 --> 00:36:18,582 30 monedas. 362 00:36:19,103 --> 00:36:21,208 Cuéntelas si lo desea. 363 00:36:21,209 --> 00:36:23,003 ¿Quién es su Jefe? 364 00:36:23,004 --> 00:36:25,991 Es el Maestro Yuan Ying Fei. 365 00:36:26,638 --> 00:36:28,079 ¡El otra vez! 366 00:36:45,862 --> 00:36:49,727 ¡Tienes hambre! Ahí tienes. 367 00:36:50,584 --> 00:36:52,086 Caballeros. 368 00:36:58,663 --> 00:37:03,067 ¿Cómo? ¿Te doy dinero para comer y me lo tiras? 369 00:37:04,571 --> 00:37:07,994 Después de llenar el estómago hare que te arrodilles ante mí. 370 00:37:07,995 --> 00:37:09,916 ¿Lo harás tu solo? 371 00:37:10,563 --> 00:37:13,110 Eso es, yo solo. 372 00:37:15,907 --> 00:37:18,683 Podrías morir en el intento. 373 00:37:18,684 --> 00:37:22,190 Está bien, ¿qué te parece si tenemos un duelo en el Templo? 374 00:37:22,191 --> 00:37:26,131 - Quien no vaya es un bastardo. - No lucharé con un hombre hambriento. 375 00:37:32,568 --> 00:37:35,552 Con armás, dejémonos de juegos. 376 00:37:35,553 --> 00:37:39,641 No te lo aconsejo, si tocases mi palo, serias hombre muerto. 377 00:37:56,221 --> 00:37:59,059 Feng Jia Ji, si no luchas serás un bastardo. 378 00:38:38,685 --> 00:38:42,462 Si tuviese mis espadas, te haría llorar pidiendo piedad. 379 00:38:42,463 --> 00:38:43,967 Veremos quién llora. 380 00:38:56,660 --> 00:38:58,121 Deteneos, por favor. 381 00:39:01,649 --> 00:39:04,028 Silencio, no es asunto tuyo. 382 00:39:04,030 --> 00:39:08,160 Todos somos artistas marciales. ¿Por qué luchar entre nosotros? 383 00:39:09,958 --> 00:39:15,236 Mirad, este tipo dice ser también un artista marcial. 384 00:39:25,427 --> 00:39:27,995 Me llamo Yuan Ying Fei. 385 00:39:29,979 --> 00:39:32,944 Me gustaría que fuésemos amigos. 386 00:39:32,945 --> 00:39:35,615 Quiero invitarles a mi casa para charlar. 387 00:39:35,616 --> 00:39:38,725 Bien, todos sabemos como se porta con los amigos. 388 00:39:39,206 --> 00:39:44,756 Tiene una gran regla en su restaurante. Cuando este desesperado, volveré, 389 00:39:44,757 --> 00:39:49,058 pero en lo que respecta a ir a su casa, lo siento, invíteles a ellos. 390 00:39:52,797 --> 00:39:54,866 ¿Nos estas llamando aprovechados? 391 00:39:56,556 --> 00:40:03,108 Solo quiero que compartamos experiencias de Kung fu, no hay ninguna otra intención. 392 00:40:07,807 --> 00:40:10,771 No soy tan diferente de vosotros, 393 00:40:10,772 --> 00:40:14,698 solo que mi difunto padre me dejo dinero. 394 00:40:15,324 --> 00:40:17,076 ¿Sabe Kung fu? 395 00:40:17,161 --> 00:40:23,256 Usted es artista marcial, ¿no ha oído hablar de Kwan-Do Dorada Yuan? 396 00:40:23,257 --> 00:40:24,758 Por supuesto. 397 00:40:24,759 --> 00:40:28,914 El Héroe Yuan era rico y un gran experto. 398 00:40:28,915 --> 00:40:33,422 Fue famoso durante el régimen Qing y murió de mayor hace 5 años. 399 00:40:33,423 --> 00:40:34,989 Exacto. 400 00:40:34,991 --> 00:40:38,371 El Maestro Yuan Ying Fei es su hijo. 401 00:40:38,372 --> 00:40:40,897 Podrá comprobar si sabe Kung fu. 402 00:40:42,757 --> 00:40:44,322 Traedla. 403 00:40:51,316 --> 00:40:53,173 ¿Quiere probar? 404 00:40:55,303 --> 00:40:59,330 El hijo del Héroe Yuan debería poder esquivar 3 de mis ataques. 405 00:40:59,331 --> 00:41:04,154 Está bien, si lo consigue, iré con usted. 406 00:41:04,155 --> 00:41:07,119 Bien, acepto el reto. 407 00:41:14,072 --> 00:41:15,494 Uno. 408 00:41:15,913 --> 00:41:17,893 Bien, 2. 409 00:41:18,727 --> 00:41:22,191 Es rápido, ¿pero qué hará si vuelvo a golpearle? 410 00:41:22,192 --> 00:41:23,965 Sabré que hacer. 411 00:41:23,966 --> 00:41:24,822 3. 412 00:41:34,426 --> 00:41:38,642 De todos modos no tengo donde ir. Será un placer ir a su casa. 413 00:41:40,545 --> 00:41:42,026 Bienvenidos. 414 00:41:53,989 --> 00:41:55,449 Por favor. 415 00:42:57,161 --> 00:43:00,331 Son puros extranjeros, pruébenlos. 416 00:43:12,945 --> 00:43:15,823 Será mejor que tomen un baño, 417 00:43:15,824 --> 00:43:19,038 y cuando se hayan cambiado, daremos una fiesta de bienvenida. 418 00:43:19,039 --> 00:43:21,003 ¿Dónde está el cuarto de baño? 419 00:43:22,423 --> 00:43:24,406 Allí mismo. 420 00:43:34,614 --> 00:43:35,971 ¿Qué haces? 421 00:43:48,269 --> 00:43:49,624 ¿Qué ocurre? 422 00:43:49,625 --> 00:43:50,981 Esas mujeres... 423 00:43:50,982 --> 00:43:53,133 Están ahí para bañarles. 424 00:43:53,134 --> 00:43:56,741 - Sabemos bañarnos solos. Échenlas. - Que se vayan. 425 00:43:57,955 --> 00:44:00,942 - ¡Venga, salid...! - ¡Fuera! ¡Volved dentro! 426 00:44:42,842 --> 00:44:44,282 Por favor. 427 00:44:46,266 --> 00:44:48,290 Siéntense... 428 00:45:06,767 --> 00:45:08,686 Oro. 429 00:45:15,034 --> 00:45:17,830 Solo bromeaba, nunca lo haría. 430 00:45:29,418 --> 00:45:32,215 ¡Unos cubiertos muy elegantes! 431 00:45:32,737 --> 00:45:37,077 Después de comer, que los limpien y los lleven a la habitación del Hermano He. 432 00:45:37,078 --> 00:45:38,290 Si. 433 00:45:42,277 --> 00:45:43,863 Sentémonos. 434 00:45:44,637 --> 00:45:48,290 Siéntanse como si esta fuese su casa. 435 00:46:02,277 --> 00:46:04,449 - Coman. - Adelante. 436 00:47:31,381 --> 00:47:37,494 Las he contado, en total constaba de 56 piezas, ni una menos. 437 00:47:39,377 --> 00:47:42,779 Ha contando bien, pero en realidad son 120. 438 00:47:53,303 --> 00:47:55,390 Aquí tenemos para más de 10 años. 439 00:48:08,770 --> 00:48:10,295 ¡Mis espadas! 440 00:48:14,367 --> 00:48:16,244 Maldición, perdí el recibo. 441 00:48:16,245 --> 00:48:20,045 Estúpido, al Maestro Yuan no le importa. 442 00:48:20,672 --> 00:48:23,698 Maestro Yuan, es un gran amigo. 443 00:48:25,639 --> 00:48:28,498 Haré lo que quiera y cuando quiera. 444 00:48:29,877 --> 00:48:36,222 Gracias, pero solo quiero vuestra amistad, no tengo intención de pediros ningún favor. 445 00:48:45,410 --> 00:48:47,331 Es mucho mejor que ellos. 446 00:48:47,332 --> 00:48:51,672 Solo comen y practican Kung fu, son un incordio en esta casa. 447 00:48:51,673 --> 00:48:56,222 ¿Por qué les mantiene? Además les ha regalado la cubertería. 448 00:48:57,331 --> 00:49:02,068 Harán cualquier cosa por mi si les trato bien. 449 00:49:02,070 --> 00:49:07,974 En cuanto a los regalos, les diré que son de mantenimiento temporal. 450 00:49:07,998 --> 00:49:13,552 Finalmente volverán a ser míos. 451 00:49:16,330 --> 00:49:17,917 Guan Yun. 452 00:49:19,377 --> 00:49:21,547 ¿Cuándo les mandamos allí? 453 00:49:21,548 --> 00:49:24,470 No puedes pedírselo así. 454 00:49:25,473 --> 00:49:31,523 Debes acercarte más a ellos y hacerles saber cómo he sido insultado por Guan Yun. 455 00:49:31,672 --> 00:49:33,907 Entonces harán justicia por mí. 456 00:49:33,908 --> 00:49:35,223 Si. 457 00:49:35,746 --> 00:49:38,690 Y tu fingirás ser la víctima. 458 00:49:43,051 --> 00:49:45,576 Si, la víctima. 459 00:49:55,829 --> 00:49:56,707 Tu... 460 00:49:58,919 --> 00:50:00,526 ¿Está bien? 461 00:50:01,277 --> 00:50:03,991 Jefe Li, ¿qué le ha pasado? ¿Está bien? 462 00:50:03,992 --> 00:50:05,536 No... 463 00:50:06,475 --> 00:50:08,003 ¿Qué pasa? 464 00:50:09,464 --> 00:50:13,488 No debería haberse dejado. ¿Quién le hizo eso? 465 00:50:13,489 --> 00:50:18,309 No tiene importancia, el Maestro también tuvo que sufrir esta injusticia. 466 00:50:18,772 --> 00:50:21,567 ¿Quién se ha atrevido a hacer algo así? 467 00:50:21,568 --> 00:50:25,034 El Maestro es un experto en Kung fu además de rico y famoso. 468 00:50:25,035 --> 00:50:31,795 Si, él valora demasiado su fama, por eso no permite que abusemos de nadie. 469 00:50:32,008 --> 00:50:35,512 Es inútil intentar dialogar con tipos así. 470 00:50:35,513 --> 00:50:38,062 Les explicaré a que me refiero... 471 00:50:46,641 --> 00:50:50,671 - Tomad. - Amontonadlas, deprisa... 472 00:51:01,925 --> 00:51:03,533 ¿Qué ocurre? 473 00:51:08,877 --> 00:51:11,004 - ¡Así que es él! - ¿Le conoces? 474 00:51:11,006 --> 00:51:13,448 Le he visto luchar, un tipo duro. 475 00:51:19,859 --> 00:51:22,948 La gente se asusta solo con verte. 476 00:51:28,041 --> 00:51:29,460 ¡Bastardo! 477 00:51:55,286 --> 00:51:57,018 Uno a uno. 478 00:52:05,473 --> 00:52:08,146 Tu Kung fu es muy bueno, 479 00:52:08,147 --> 00:52:11,863 pero sería imposible compararlo al mío. 480 00:52:13,282 --> 00:52:15,809 Hermano... 481 00:52:19,462 --> 00:52:21,695 No estaba luchando. 482 00:52:22,907 --> 00:52:26,349 - ¡Le controla su mujer! - No, es su hermana. 483 00:52:26,350 --> 00:52:27,729 ¿Su hermana? 484 00:52:28,982 --> 00:52:31,382 Mama dijo que no causases problemás. 485 00:52:31,486 --> 00:52:36,266 No es por su hermana, si no por su madre. 486 00:52:37,165 --> 00:52:39,084 No le digas nada. 487 00:52:50,507 --> 00:52:55,117 Teniendo en cuenta que eres un hijo leal, te permitiré hacer 3 movimientos. 488 00:53:01,153 --> 00:53:03,867 ¿Eres tan hábil para hacer eso? 489 00:53:03,950 --> 00:53:08,730 Lo soy, si consigues matarme será culpa de mi incompetencia. 490 00:53:08,731 --> 00:53:09,797 Está bien. 491 00:53:13,303 --> 00:53:16,516 Te ha dado ventaja, ¿por qué utilizas tanta fuerza? 492 00:53:16,517 --> 00:53:21,589 Queréis quitarme de en medio para poder engañar a mi hermana y a mi madre. 493 00:53:21,590 --> 00:53:23,240 Os mataré por intentarlo. 494 00:53:23,242 --> 00:53:27,312 Te superamos en número, lo haríamos si es lo que quisiésemos. 495 00:53:33,156 --> 00:53:35,245 Aún no estoy muerto. 496 00:53:37,082 --> 00:53:39,899 Bien, ahora golpéame tu. 497 00:53:44,681 --> 00:53:46,330 Quedan 2. 498 00:53:52,385 --> 00:53:53,367 Hermano. 499 00:53:56,936 --> 00:53:59,195 Ah Yun. 500 00:54:00,657 --> 00:54:03,160 ¿Estás peleando otra vez? 501 00:54:07,479 --> 00:54:09,629 Madre, no peleaba. 502 00:54:09,630 --> 00:54:13,365 Son amigos míos, solo practicábamos Kung fu. 503 00:54:15,887 --> 00:54:17,249 Lo ves. 504 00:54:21,425 --> 00:54:22,927 Somos amigos. 505 00:54:22,928 --> 00:54:24,285 ¿Cómo esta, Señora? 506 00:54:33,575 --> 00:54:38,290 Deja de hacer el tonto y diles a tus amigos que pasen. 507 00:54:38,856 --> 00:54:44,198 Ah Xiao, mira si tenemos suficiente comida, si no, cocina algo para invitarles a cenar. 508 00:54:45,643 --> 00:54:48,584 Madre, no será necesario. 509 00:54:48,586 --> 00:54:51,258 - Ellos ya están bien alimentados... - Tú... 510 00:55:02,593 --> 00:55:04,720 Continuaremos mañana. 511 00:55:04,721 --> 00:55:06,915 De acuerdo, ¿dónde? 512 00:55:07,897 --> 00:55:10,674 En el Templo, esperadme allí. 513 00:55:11,425 --> 00:55:13,012 Vámonos. 514 00:55:19,715 --> 00:55:21,237 Maldita sea. 515 00:55:49,005 --> 00:55:53,573 Ayer me dejaste dar 3 golpes y yo hice lo mismo, pero solo diste 2. 516 00:55:53,660 --> 00:55:55,976 Hoy te permitiré dar uno más. 517 00:56:43,367 --> 00:56:46,372 No ganaré, no es necesario seguir. 518 00:56:49,002 --> 00:56:51,696 Aúnque no tengas esperanza en ganar, debes continuar. 519 00:56:52,950 --> 00:56:56,144 Es exactamente por lo que quiero enfrentarme a ti. 520 00:57:03,096 --> 00:57:04,056 Adelante. 521 00:57:40,800 --> 00:57:43,094 Yang Zhui Feng, ¿de qué lado estas? 522 00:57:43,095 --> 00:57:46,998 Estoy observando a un gran experto, pero no eres tú. 523 00:57:52,637 --> 00:57:55,182 Amigo, ¿dónde está tu arma? 524 00:57:55,183 --> 00:57:58,043 Las espadas de He Fei son algo serio. 525 00:57:58,044 --> 00:58:01,968 ¿Has oído eso? Algo serio No tienes nada que hacer. 526 00:58:01,969 --> 00:58:04,496 Eso también lo son mis puños. 527 00:58:09,860 --> 00:58:11,635 Buenas espadas. 528 00:58:12,657 --> 00:58:14,809 ¿Así que lo reconoces? 529 00:58:15,289 --> 00:58:17,793 Me refería a tus espadas no a tu técnica. 530 00:58:17,898 --> 00:58:20,154 Ahora veras si mi técnica es buena. 531 00:58:42,470 --> 00:58:46,499 No importa ni tus espadas ni tu técnica, porque no conseguirás nada. 532 00:58:46,500 --> 00:58:48,253 ¡Así que nada! 533 00:58:52,262 --> 00:58:53,556 Observa. 534 00:59:07,126 --> 00:59:10,215 Un buen movimiento, eso es todo. 535 00:59:10,216 --> 00:59:15,766 ¿No entiendes que si me enfrento a ti estando desarmado podría matarte? 536 00:59:15,979 --> 00:59:18,986 Aún no ha nacido el hombre que pueda. 537 00:59:20,968 --> 00:59:23,659 Pero, ya está bien por hoy. 538 00:59:23,660 --> 00:59:26,958 Mañana será tu turno, ¿aceptas? 539 00:59:29,172 --> 00:59:30,549 Bien. 540 00:59:43,514 --> 00:59:45,330 Escuchad... 541 01:00:06,020 --> 01:00:08,878 Mala suerte no haber podido derrotar a Guan Yun. 542 01:00:09,966 --> 01:00:13,681 Hermanos, Guan Yun es un autentico héroe. 543 01:00:13,682 --> 01:00:16,395 Yang Zhui Feng, ahora depende de ti. 544 01:00:18,587 --> 01:00:20,027 ¡No lo toques! 545 01:00:20,174 --> 01:00:21,989 ¿Vas a matarme? 546 01:00:22,929 --> 01:00:25,310 Si quieres te lo demuestro. 547 01:00:25,624 --> 01:00:28,712 Lo olvidare mientras me respetes, 548 01:00:28,713 --> 01:00:32,742 pero si te pasas de la raya, no volveré a perdonarte la vida. 549 01:00:32,764 --> 01:00:34,391 Bobadas. 550 01:00:38,525 --> 01:00:40,216 Cenemos. 551 01:00:46,166 --> 01:00:48,524 Sigues con los viejos hábitos. 552 01:00:48,525 --> 01:00:50,968 Lo guardare para tu pelea de mañana. 553 01:01:20,947 --> 01:01:22,347 Dame eso. 554 01:01:25,791 --> 01:01:28,087 Come algo para coger fuerzas. 555 01:01:31,573 --> 01:01:33,932 No soy el perro de la familia Yuan. 556 01:01:34,412 --> 01:01:35,978 Bien dicho. 557 01:01:36,688 --> 01:01:38,901 ¡Encima le das la razón! 558 01:01:40,529 --> 01:01:42,326 Venga, comed. 559 01:02:27,983 --> 01:02:31,072 Tengo hambre, es suficiente por ahora. 560 01:02:32,993 --> 01:02:36,145 Vuelve por la tarde, estaremos aquí. 561 01:02:54,268 --> 01:02:56,186 Podrías haberle ganado. 562 01:02:56,187 --> 01:02:59,837 Quizá, pero hacerlo cuando esta hambriento no es justo. 563 01:02:59,838 --> 01:03:03,367 Tiene una agencia de seguridad, no creo que pase hambre. 564 01:03:03,368 --> 01:03:07,041 ¿A día de hoy que negocio es una agencia de seguridad? 565 01:03:07,042 --> 01:03:09,089 Dame tus espadas. 566 01:03:09,090 --> 01:03:10,801 ¿Qué piensas hacer? 567 01:03:11,866 --> 01:03:17,356 Empeñarlas y conseguir algo de dinero para comprar comida y vino e invitar a Guan Yun. 568 01:03:17,357 --> 01:03:18,714 Tú estás loco. 569 01:03:22,242 --> 01:03:24,768 Estáis... 570 01:03:24,893 --> 01:03:27,231 Guan Yun es un buen hombre, hagámoslo. 571 01:03:27,232 --> 01:03:30,946 Bien, la familia Yuan tiene mucha, podemos traerla de allí. 572 01:03:31,324 --> 01:03:33,139 Tenemos que hacerlo por nuestra cuenta. 573 01:03:33,140 --> 01:03:33,977 ¡Ni hablar! 574 01:03:36,501 --> 01:03:39,798 Está bien... lo haré. Suéltame. 575 01:03:41,052 --> 01:03:42,406 Maldita sea. 576 01:03:51,887 --> 01:03:54,197 Ven a comer con nosotros. 577 01:03:55,834 --> 01:04:00,633 Lo hemos pagado de nuestro propio bolsillo, por favor, sé nuestro invitado. 578 01:04:04,805 --> 01:04:10,090 Amigo, empeñé mis espadas por esto, si no vienes, te traeré a rastras. 579 01:04:10,740 --> 01:04:12,556 No hagas eso. 580 01:04:13,036 --> 01:04:16,604 Bien, si es por tus espadas, lo haré. 581 01:04:27,065 --> 01:04:29,717 Bueno, bebamos. 582 01:04:31,909 --> 01:04:33,664 Salud. 583 01:04:37,482 --> 01:04:41,906 La pelea de esta mañana estuvo bien, veremos cómo es tu técnica con el palo. 584 01:04:42,388 --> 01:04:43,952 ¿Sigues desarmado? 585 01:04:43,953 --> 01:04:47,043 Eso es, nunca uso armás. 586 01:04:47,608 --> 01:04:52,598 ¿Ya estáis llenos? ¿Estáis listos? Entonces luchemos. 587 01:05:12,409 --> 01:05:13,996 Adelante. 588 01:06:44,060 --> 01:06:48,734 Maestro, Guan Yun y esos 4 tipos parecen haberse hecho amigos. 589 01:06:48,735 --> 01:06:51,031 Esperaba que eso pudiese suceder. 590 01:06:51,032 --> 01:06:56,061 Puesto que han demostrado ser inútiles, ¿por qué no...? 591 01:06:56,062 --> 01:07:00,448 Quien ha dicho que son inútiles. 592 01:07:15,855 --> 01:07:20,030 Cambia este palo por el de Yang Zhui Feng. 593 01:07:21,365 --> 01:07:23,119 Vamos. 594 01:07:30,030 --> 01:07:33,641 Si te descubren, te mataré. 595 01:07:33,642 --> 01:07:35,355 Si... 596 01:07:36,462 --> 01:07:38,737 No se preocupe, no se enteraran. 597 01:07:48,674 --> 01:07:50,801 Todavía no has conseguido ganar. 598 01:07:50,802 --> 01:07:55,059 El palo que puede matar de un golpe, ha resultado ser inofensivo. 599 01:07:55,353 --> 01:07:58,756 No hay duda que Guan Yun es un buen tipo, 600 01:07:58,757 --> 01:08:00,907 pero no debería insultar a los demás. 601 01:08:05,085 --> 01:08:09,175 De todos modos su palo no será capaz de vencer a Guan Yun. 602 01:08:10,283 --> 01:08:12,160 Mañana lo veréis. 603 01:08:14,791 --> 01:08:18,341 Guan Yun es alguien muy amigable. 604 01:08:19,384 --> 01:08:21,533 Mucho más de lo que eres tú. 605 01:08:23,141 --> 01:08:27,755 Bien, te pediré cuentas cuando vaya a recuperar mis espadas. 606 01:09:13,038 --> 01:09:15,001 Hoy invito yo. 607 01:09:18,967 --> 01:09:21,116 ¿Cómo conseguiste el dinero? 608 01:09:21,117 --> 01:09:24,249 Tu empeñaste algo y yo hice lo mismo. 609 01:09:24,479 --> 01:09:27,819 Muy bien, amigos, vamos a comer. 610 01:09:30,742 --> 01:09:32,160 Bebamos. 611 01:09:36,210 --> 01:09:40,031 Al parecer, no consigues beneficios con la agencia de seguridad. 612 01:09:42,536 --> 01:09:47,629 No seas tan testarudo, si el negocio no va bien, sólo tienes que venderlo. 613 01:09:47,630 --> 01:09:48,842 ¿Por qué...? 614 01:09:51,055 --> 01:09:53,310 Hermano Guan, no te enfades. 615 01:09:53,581 --> 01:09:59,673 He Fei también tenía una agencia y debido a la situación, tuvo que venderla. 616 01:10:00,533 --> 01:10:02,286 Maldita sea. 617 01:10:05,209 --> 01:10:12,014 Seré sincero, mi familia también poseía una agencia al igual que He Fei, 618 01:10:12,015 --> 01:10:16,626 y debido a mi lamentable estado, nunca se lo he dicho a nadie. 619 01:10:29,697 --> 01:10:34,623 Nunca utilizo armás, siempre lucho a mano descubierta. 620 01:10:34,624 --> 01:10:41,739 Puesto que ayer no hubo ganador debes utilizar tu palo como mejor sepas. 621 01:10:41,786 --> 01:10:44,918 No te reprimás porque este desarmado. 622 01:10:44,939 --> 01:10:48,444 Algunas de mis técnicas son mortales, 623 01:10:48,445 --> 01:10:49,654 y podría... 624 01:10:49,655 --> 01:10:52,222 No te preocupes, utilízalas. 625 01:10:52,223 --> 01:10:56,084 Si muero será culpa mía y de nadie más. 626 01:10:56,085 --> 01:10:57,442 Bien. 627 01:11:05,816 --> 01:11:07,005 Venga. 628 01:11:18,215 --> 01:11:19,572 Por favor... 629 01:12:34,709 --> 01:12:38,737 ¿Estas... son tus técnicas mortales? 630 01:12:39,030 --> 01:12:41,993 No... 631 01:12:41,994 --> 01:12:46,901 Yang Zhui Feng, ocultabas explosivos, ¿así es como matas de un golpe? 632 01:12:46,902 --> 01:12:50,720 Era una competición de kung fu, y tu... 633 01:12:51,453 --> 01:12:53,853 No... no lo sabía. 634 01:13:32,977 --> 01:13:37,988 Madre, hermana, no podre... 635 01:14:23,330 --> 01:14:24,353 ¡Alto! 636 01:14:24,354 --> 01:14:26,900 No le escuchéis, Yang Zhui Feng, eres un sucio traicionero. 637 01:14:31,245 --> 01:14:33,810 ¡Cuidado, su palo tiene explosivos! 638 01:15:07,571 --> 01:15:10,138 "Agencia de Seguridad Wu Wei" 639 01:15:43,715 --> 01:15:50,204 Mi hermano dijo que vosotros 4... 640 01:15:50,205 --> 01:15:53,648 ...no parecíais hombres de Yuan. 641 01:15:56,757 --> 01:15:58,527 Estaba equivocado. 642 01:15:58,529 --> 01:16:00,410 Srta. Guan. 643 01:16:01,956 --> 01:16:08,634 Podéis matarme, no penséis que Yuan va a conseguir nada. 644 01:16:09,282 --> 01:16:14,229 Conmigo aquí, no tendrá nuestra propiedad. 645 01:16:17,049 --> 01:16:24,459 Yuan Ying Fei ha gastado bien su dinero en asesinos. 646 01:16:28,635 --> 01:16:32,355 Hermano. 647 01:16:33,670 --> 01:16:36,007 ¿Cómo voy a decírselo a mama? 648 01:16:39,491 --> 01:16:46,773 Srta. Guan, nosotros no matamos a Guan Yun, era amigo nuestro. 649 01:16:47,988 --> 01:16:52,205 Yuan Ying Fei debió contratar a Yang Zhui Feng para hacerlo. 650 01:17:43,062 --> 01:17:45,128 Hija. 651 01:17:49,284 --> 01:17:51,474 Madre. 652 01:17:59,512 --> 01:18:05,129 No te preocupes, pequeña. 653 01:18:06,152 --> 01:18:10,964 Mama te llevara a un lugar lejos de aquí, 654 01:18:11,016 --> 01:18:15,838 donde Yuan no pueda abusar de ti. 655 01:18:18,127 --> 01:18:21,302 Maestro, no sé como lo hizo, 656 01:18:21,303 --> 01:18:26,371 pero cuando Guan Yun bloqueo el palo con su abdomen, hubo una explosión. 657 01:18:27,857 --> 01:18:30,466 No fue nada complicado. 658 01:18:30,549 --> 01:18:36,498 Solo ordene fabricar un palo idéntico y se rellenó con dinamita. 659 01:18:36,606 --> 01:18:40,596 Por lo tanto, el impacto hizo el resto. 660 01:18:43,644 --> 01:18:47,045 Ahora que se ha librado de Guan Yun... 661 01:18:47,046 --> 01:18:49,489 Necesito que hagas algo más. 662 01:18:49,490 --> 01:18:53,311 Me encargaré de esos idiotas. 663 01:18:53,416 --> 01:18:58,384 Irás a decirle a la Srta. Guan que vengaré a su hermano, 664 01:18:58,385 --> 01:19:01,036 y que la acogeré a ella y a su madre. 665 01:19:01,038 --> 01:19:02,290 Si. 666 01:19:05,715 --> 01:19:08,492 ¿Dónde se esconderá ese asesino? 667 01:19:32,442 --> 01:19:35,324 Yuan Ying Fei, ¿qué quieres? 668 01:19:35,325 --> 01:19:37,369 Vengar a Guan Yun. 669 01:19:40,460 --> 01:19:43,570 Nunca debimos confiar en él. 670 01:25:21,195 --> 01:25:23,700 Debo proteger a la familia Guan. 671 01:25:47,233 --> 01:25:49,425 Yang Zhui Feng, tu... 672 01:25:56,672 --> 01:25:59,031 ¿Dónde está la familia de Guan? 673 01:26:23,525 --> 01:26:25,340 ¿También asesinas a mujeres? 674 01:26:25,341 --> 01:26:28,078 Cuando llegué, ya estaban así. 675 01:26:37,870 --> 01:26:40,938 - Alto, ¿dónde están Zeng Qiao y Feng Jia? - No te importa. 676 01:26:48,916 --> 01:26:51,433 Escucha, quiero averiguar la verdad, 677 01:26:51,963 --> 01:26:56,848 y si para entonces sigues pensando igual, dejaré que me mates. 678 01:27:07,270 --> 01:27:10,296 Sra. Guan, Srta. Guan. 679 01:27:10,297 --> 01:27:14,784 El Maestro Yuan mató a esos asesinos y ha hecho venganza. 680 01:27:16,122 --> 01:27:21,322 No tienen porque esconderse. Les traigo buenas noticias. 681 01:27:21,323 --> 01:27:25,353 El Maestro Yuan quiere acogerlas en su casa. 682 01:27:25,354 --> 01:27:30,009 Srta. Guan, el Maestro es joven, rico y poderoso. 683 01:27:30,010 --> 01:27:34,016 Un hombre tan ideal es difícil de conseguir. 684 01:27:37,610 --> 01:27:42,473 Srta. Guan, si no quiere salir, tendré que entrar yo. 685 01:29:29,949 --> 01:29:34,374 No tuve nada que ver, fue idea del Maestro poner explosivos en el palo. 686 01:29:36,860 --> 01:29:40,618 Me ordenó que lo cambiase por el de Yang Zhui Feng para matar a Guan. 687 01:29:47,554 --> 01:29:48,743 Eras tú. 688 01:29:51,708 --> 01:29:53,065 Y tú también. 689 01:30:40,422 --> 01:30:43,072 ¿No crees que Yuan Ying Fei vendrá aquí? 690 01:30:43,073 --> 01:30:48,041 No, seguramente vaya al Templo. Pensara que tendremos miedo de venir aquí. 691 01:30:48,128 --> 01:30:49,696 Correcto. 692 01:30:50,741 --> 01:30:57,541 Es exactamente lo que hará, pero yo lo supuse y por eso os espere aquí. 693 01:31:01,660 --> 01:31:05,145 Usted... es el dueño del restaurante. 694 01:31:05,166 --> 01:31:08,209 Es un honor que me reconozcas. 695 01:31:08,210 --> 01:31:15,311 Trabajé para el viejo Maestro Yuan y no debería revelar los secretos. 696 01:31:15,397 --> 01:31:20,221 Pero el Maestro Yuan es un hombre verdaderamente desquiciado. 697 01:31:21,620 --> 01:31:26,648 Es un amante del Kung fu y siempre mata sin motivo alguno. 698 01:31:26,651 --> 01:31:30,912 Sólo busca la oportunidad de poner en práctica sus técnicas. 699 01:31:33,585 --> 01:31:40,369 El viejo Maestro quería mucho a su hijo y le enseño todo lo que sabía. 700 01:31:40,455 --> 01:31:46,590 El es alguien muy inteligente y ha conseguido mucho logros. 701 01:31:46,591 --> 01:31:49,808 Sin embargo, no hay lugar para su Kung fu, 702 01:31:49,809 --> 01:31:55,883 al igual que muchos artistas marciales que hoy en día encuentran sus técnicas inútiles. 703 01:31:56,011 --> 01:32:03,088 Usa recursos con los que pone trampas para engañar y matar a artistas marciales. 704 01:32:03,089 --> 01:32:06,888 El restaurante es una de ellos. 705 01:32:06,890 --> 01:32:11,088 Así que debéis solucionar esto. 706 01:32:12,111 --> 01:32:18,374 El viejo Maestro consiguió la fama con su Kwan-Do Dorada. 707 01:32:18,375 --> 01:32:21,550 El primer movimiento se llama: Rueda Dorada Enfrentándose al Sol. 708 01:32:25,453 --> 01:32:31,692 Tiene un dominio absoluto de su Kung fu, este consiste en 7 técnicas, 709 01:32:31,693 --> 01:32:35,954 con 7 movimientos distintos cada una, lo que hace un total de 49. 710 01:32:35,956 --> 01:32:39,442 El más mortífero de todos es: "Las 5 Nubes Adorando al Sol" 711 01:32:39,443 --> 01:32:42,054 Los 7 movimientos son: 712 01:32:42,055 --> 01:32:47,378 La Nube de los 9 Cielos, Nube Bajo los Pies, 713 01:32:47,379 --> 01:32:52,053 Nube del Mar Oriental, Nube en el Viento, 714 01:32:52,054 --> 01:32:57,337 Nube Frente al Sol, Los 9 Giros del Sol... 715 01:32:57,338 --> 01:32:59,740 ...y el Sol Brillando. 716 01:33:01,306 --> 01:33:05,418 Es todo lo que se sobre su técnica. 717 01:33:05,419 --> 01:33:11,054 Puesto que sois artistas marciales lo comprenderéis mejor que yo. 718 01:33:11,055 --> 01:33:15,900 No puedo soportar ver como el Maestro mata a más personas. 719 01:33:15,901 --> 01:33:20,245 Es todo lo que puedo hacer para ayudaros. 720 01:33:25,808 --> 01:33:29,629 ¿De qué nos servirá saber todos esos nombres? 721 01:33:29,630 --> 01:33:33,991 ¿Recuerdas las técnicas que utilizó Yuan Ying Fei cuando luchasteis con él? 722 01:33:39,736 --> 01:33:45,242 Lo recuerdo, utilizó La Nube de los 9 Cielos para matar a Zeng Qiao. 723 01:33:47,835 --> 01:33:52,262 Y Nube Bajo los Pies para matar a Feng Jia Ji. 724 01:33:52,932 --> 01:33:56,837 - ¿Solo 2 movimientos? - Eso creo. 725 01:33:56,859 --> 01:34:02,284 Las otras técnicas que utilizó, no coinciden con las descripciones. 726 01:34:06,547 --> 01:34:09,969 Antes hubiésemos estado en desventaja, 727 01:34:09,970 --> 01:34:15,587 pero sus guardaespaldas han muerto y se ha quedado sin protección. 728 01:34:15,588 --> 01:34:18,385 Podremos encargarnos de él juntos. 729 01:34:20,452 --> 01:34:28,553 Solo tenemos esta noche para practicar e idear un ataque sorpresa para vencerle. 730 01:34:29,058 --> 01:34:33,252 Practiquemos, hay poco tiempo. Comencemos con esos 2 movimientos. 731 01:34:48,288 --> 01:34:49,917 La Nube de los 9 Cielos. 732 01:34:53,172 --> 01:34:54,615 Nube Bajo los Pies. 733 01:35:10,651 --> 01:35:17,515 Creo que con lo que hemos practicado podremos acabar con sus 2 movimientos. 734 01:35:19,170 --> 01:35:21,759 Pero no conocemos los otros 5. 735 01:35:21,760 --> 01:35:28,607 Y por lo que sabemos, Yuan Ying Fei tiene una técnica muy perfeccionada. 736 01:35:28,608 --> 01:35:35,746 Cierto, conoce muchos movimientos, por eso hay que atacar su punto débil. 737 01:35:36,877 --> 01:35:40,009 Debemos sorprenderle y no dejarle actuar. 738 01:35:40,010 --> 01:35:44,331 Recuerda que no es una competición y queremos vengar a nuestros amigos. 739 01:35:44,332 --> 01:35:47,650 Atacaremos por turnos... 740 01:35:47,651 --> 01:35:51,534 ...y le obligaremos a utilizar Las 5 Nubes Adorando al Sol. 741 01:35:51,535 --> 01:35:53,060 Entendido. 742 01:35:53,999 --> 01:35:59,090 Cuando luché con Guan Yun, me reservé 3 ataques mortales. 743 01:35:59,094 --> 01:36:05,354 Era para un caso de emergencia y complementara nuestro entrenamiento. 744 01:36:05,566 --> 01:36:07,802 Lo probaremos ahora. 745 01:36:07,823 --> 01:36:13,584 Cuando te de la señal, tienes que lanzarme ese tambor. 746 01:36:17,366 --> 01:36:18,452 Adelante. 747 01:36:21,417 --> 01:36:23,024 Tigre en el Bosque. 748 01:36:26,468 --> 01:36:27,640 Ahora. 749 01:36:38,225 --> 01:36:40,208 Maestro, ya llegan. 750 01:36:51,401 --> 01:36:56,140 Intente buscaros y fue en vano. 751 01:36:56,141 --> 01:37:01,111 Supuse que vendríais aquí y así ha sido. 752 01:37:02,323 --> 01:37:04,805 Podéis pasar tranquilos. 753 01:37:04,806 --> 01:37:08,691 No hay ningún peligro excepto el de mi Kwan-Do. 754 01:37:08,692 --> 01:37:14,782 Sabéis que no podría encontrar ayuda y es por lo que habéis venido. 755 01:37:29,406 --> 01:37:35,042 Queréis vengar a vuestros amigos y yo Aún no he encontrado a un autentico rival. 756 01:37:35,043 --> 01:37:38,905 Espero que resultéis ser mejor que los demás. 757 01:37:39,135 --> 01:37:42,265 Empezaré yo, tu encárgate de los otros 2, 758 01:37:42,266 --> 01:37:45,148 podrían intentar algo cuando llegue el momento. 759 01:39:55,759 --> 01:39:57,428 Rueda Dorada Enfrentándose al Sol. 760 01:40:03,379 --> 01:40:04,925 La Nube de los 9 Cielos. 761 01:40:43,995 --> 01:40:45,142 Nube en el Viento. 762 01:41:59,394 --> 01:42:02,985 Al parecer sabéis mucho sobre mi técnica. 763 01:42:02,986 --> 01:42:05,345 Veamos qué hacéis con La Nube Frente al Sol. 764 01:43:48,810 --> 01:43:51,338 Bien, ahora Los 9 Giros del Sol. 765 01:44:06,810 --> 01:44:08,648 El Sol Brillando. 766 01:44:32,786 --> 01:44:38,173 No tendré que preocuparme donde cenar y dormir esta noche. 767 01:44:42,350 --> 01:44:44,290 ¿Pero tú? 55503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.