Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,246 --> 00:02:02,782
Is the melon sweet?
2
00:02:03,999 --> 00:02:05,035
W ho's there?
3
00:02:05,917 --> 00:02:07,499
Me.
4
00:02:13,425 --> 00:02:15,542
May I have some?
5
00:02:46,500 --> 00:02:47,991
Looking for me?
6
00:02:50,295 --> 00:02:52,412
Over here.
7
00:02:53,423 --> 00:02:58,134
Come. I'll pay for my meal.
8
00:02:59,930 --> 00:03:04,049
There's money buried under that tree.
9
00:03:07,437 --> 00:03:09,599
Dig it up, it's yours.
10
00:03:15,987 --> 00:03:18,229
I'll be back.
11
00:03:56,027 --> 00:03:57,143
The Master is home.
12
00:04:00,282 --> 00:04:01,272
Yunqiao
13
00:04:03,660 --> 00:04:04,650
Chunqin
14
00:04:05,662 --> 00:04:06,652
Hurry
15
00:04:11,042 --> 00:04:12,658
I have to tell you...
16
00:04:19,676 --> 00:04:21,668
There really was buried treasure?
17
00:04:43,283 --> 00:04:45,650
That sound
18
00:04:45,911 --> 00:04:48,779
I've heard it in my dreams.
19
00:05:16,274 --> 00:05:19,642
In the 21st year of the emperor's reign,
20
00:05:20,529 --> 00:05:23,488
the Japanese monk Kukai came to Chang'an
21
00:05:23,782 --> 00:05:25,273
for an exorcism.
22
00:06:01,278 --> 00:06:03,235
How long has he been like this?
23
00:06:03,655 --> 00:06:06,398
His eyes haven't shut for a week.
24
00:06:07,242 --> 00:06:08,528
Please begin.
25
00:06:40,859 --> 00:06:41,770
Scribe Bai-
26
00:06:41,902 --> 00:06:42,608
Present.
27
00:06:43,236 --> 00:06:46,650
Write: "The emperor died of illness."
28
00:06:48,658 --> 00:06:50,149
Write
29
00:06:54,414 --> 00:06:55,996
Master Kukai-
30
00:06:58,919 --> 00:07:01,411
The emperor's death must be kept secret.
31
00:07:01,671 --> 00:07:05,290
Go, and it'll be as if you were never here.
32
00:07:06,509 --> 00:07:07,670
Oh!
33
00:07:09,054 --> 00:07:10,545
Wipe your shoes.
34
00:07:15,393 --> 00:07:19,728
So I'd come to cure the emperor's disease.
35
00:07:21,358 --> 00:07:25,147
But that was no ordinary illness.
36
00:07:29,366 --> 00:07:30,527
Master Kukai-
37
00:07:34,621 --> 00:07:35,657
Scribe Bai
38
00:07:36,790 --> 00:07:38,497
Why didn't you say anything?
39
00:07:38,625 --> 00:07:39,866
The imperial physician said
40
00:07:40,168 --> 00:07:41,784
he died of illness.
41
00:07:43,505 --> 00:07:47,169
No illness keeps a man awake for a week.
42
00:07:47,759 --> 00:07:51,628
I'm the scribe, I must keep exact records.
43
00:07:51,888 --> 00:07:54,801
I can't write anything I'm unsure about.
44
00:07:55,558 --> 00:07:57,299
How long have you been a scribe?
45
00:07:58,144 --> 00:08:00,511
Three years. Why?
46
00:08:00,981 --> 00:08:03,018
The emperor's pet cat is black, yes?
47
00:08:03,858 --> 00:08:06,396
In three years, I never saw a pet cat.
48
00:08:06,987 --> 00:08:10,105
When I kowtowed I got fur on my hands.
49
00:08:15,537 --> 00:08:19,281
True. Only cat fur is this fine and soft.
50
00:08:21,668 --> 00:08:23,250
What are you looking for?
51
00:08:29,634 --> 00:08:30,750
Pawprints?
52
00:08:30,927 --> 00:08:34,386
Not only did a cat enter the palace,
53
00:08:34,931 --> 00:08:37,014
it was near the emperor's bed.
54
00:08:40,687 --> 00:08:44,271
A cat was involved with his death?
55
00:08:45,275 --> 00:08:46,265
What's this?
56
00:08:53,533 --> 00:08:56,901
The Emperor is dead. Li Song is next.
57
00:08:57,871 --> 00:08:59,032
Who's Li Song?
58
00:09:02,292 --> 00:09:04,249
The prince, the next emperor.
59
00:09:24,731 --> 00:09:26,597
He'll be back tomorrow.
60
00:09:26,775 --> 00:09:28,016
Who?
61
00:09:28,860 --> 00:09:30,101
The cat.
62
00:09:31,988 --> 00:09:34,355
We'll have to buy more fish.
63
00:09:35,283 --> 00:09:39,277
Nothing too big. He only eats the eyes.
64
00:10:12,779 --> 00:10:15,647
(Death to he who uses this.)
65
00:11:32,400 --> 00:11:34,357
This was part of the old palace.
66
00:11:34,986 --> 00:11:36,852
What's that noise?
67
00:11:51,920 --> 00:11:53,286
Careful.
68
00:11:59,385 --> 00:12:01,126
Huh. Just a cat.
69
00:12:04,557 --> 00:12:07,925
It's a time of mourning. Stay alert.
70
00:12:08,186 --> 00:12:09,427
C'mon, let's go.
71
00:12:20,406 --> 00:12:21,647
Master Kukai
72
00:12:22,742 --> 00:12:23,653
Scribe Bai
73
00:12:24,410 --> 00:12:27,619
You're right, there's a cat in the palace.
74
00:12:28,039 --> 00:12:28,995
You saw it?
75
00:12:29,666 --> 00:12:33,285
No. The night patrol told me.
76
00:12:36,631 --> 00:12:38,543
And another strange thing...
77
00:12:39,676 --> 00:12:41,542
Go on.
78
00:12:42,303 --> 00:12:44,010
Chen Yunqiao, an imperial guard,
79
00:12:44,180 --> 00:12:46,923
had a talking cat at his house.
80
00:12:47,308 --> 00:12:49,140
Where'd you hear that?
81
00:12:50,436 --> 00:12:52,018
His servants were gossiping.
82
00:12:53,147 --> 00:12:54,604
Too bad I'm leaving.
83
00:12:56,150 --> 00:12:58,107
It's none of my business now.
84
00:12:59,988 --> 00:13:01,900
And you, will you report it?
85
00:13:02,532 --> 00:13:04,649
It's none of my business, either.
86
00:13:05,785 --> 00:13:08,118
I'm finished. I quit!
87
00:13:09,038 --> 00:13:12,031
I've retired to devote myself to poetry.
88
00:13:12,542 --> 00:13:13,783
I'm a poet.
89
00:13:13,918 --> 00:13:16,035
I've heard Chang'an is full of poets.
90
00:13:16,254 --> 00:13:16,994
I'm different.
91
00:13:17,046 --> 00:13:19,538
I could have been a high official.
92
00:13:19,799 --> 00:13:21,006
I chose not to.
93
00:13:22,302 --> 00:13:24,134
But why be a lowly scribe?
94
00:13:24,637 --> 00:13:26,253
That's for my poetry too.
95
00:13:26,389 --> 00:13:28,426
Only a scribe stays in the palace,
96
00:13:28,808 --> 00:13:30,891
seeing the emperor's every move.
97
00:13:31,269 --> 00:13:33,636
Like a eunuch, minus the inconvenience.
98
00:13:33,980 --> 00:13:35,391
Your poem is about palace life?
99
00:13:36,107 --> 00:13:39,475
Yes. No more questions. I'll say no more.
100
00:13:39,652 --> 00:13:40,733
What's the poem called?
101
00:13:40,778 --> 00:13:42,019
Song of Everlasting Sorrow
102
00:13:42,613 --> 00:13:44,149
So it's a love poem.
103
00:13:47,035 --> 00:13:48,992
I told you, I'm not talking.
104
00:13:51,372 --> 00:13:52,658
Who's it about?
105
00:13:54,417 --> 00:13:55,658
The emperor, right?
106
00:13:55,877 --> 00:13:57,288
So you needed to understand him.
107
00:13:57,628 --> 00:13:58,288
Enough!
108
00:13:58,755 --> 00:14:00,621
His love had to be a concubine.
109
00:14:01,674 --> 00:14:05,213
Explain, why you say "had to be"?
110
00:14:05,553 --> 00:14:08,637
He didn't pick his empress. Forget servants.
111
00:14:09,015 --> 00:14:10,051
Who else is there?
112
00:14:12,810 --> 00:14:13,926
Clever!
113
00:14:14,145 --> 00:14:15,101
You're too kind.
114
00:14:17,482 --> 00:14:18,347
You're right.
115
00:14:18,399 --> 00:14:21,062
It's about the emperor's love for a lady.
116
00:14:21,527 --> 00:14:22,483
Is it finished?
117
00:14:22,653 --> 00:14:23,609
Not yet!
118
00:14:23,654 --> 00:14:26,271
When it is, history will remember me.
119
00:14:26,532 --> 00:14:28,114
But don't tell anyone yet!
120
00:14:28,493 --> 00:14:31,156
Was Li Bo the greatest Tang poet?
121
00:14:31,913 --> 00:14:33,700
Li Bo lived a long time ago.
122
00:14:33,748 --> 00:14:35,910
He was lucky- it was a golden age.
123
00:14:36,292 --> 00:14:37,408
Have you heard of Bai Juyi?
124
00:14:37,668 --> 00:14:39,284
He is the greatest poet of today!
125
00:14:39,796 --> 00:14:42,413
Oh? When will you introduce me?
126
00:14:43,633 --> 00:14:46,125
Bai Juyi is very full of himself.
127
00:14:46,386 --> 00:14:48,173
He makes his own rules,
128
00:14:48,262 --> 00:14:50,925
lives for poetry, and sees no one!
129
00:14:58,898 --> 00:15:01,231
Kukai, what's up with you?
130
00:15:01,901 --> 00:15:03,517
Why rush back to Japan?
131
00:15:04,404 --> 00:15:06,521
Why did you really come here?
132
00:15:07,115 --> 00:15:10,028
To study with Abbot Huiguo at Qinglong Temple
133
00:15:10,284 --> 00:15:12,401
but I couldn't get a foot in the door.
134
00:15:12,787 --> 00:15:15,029
Kukai, it's not just you.
135
00:15:15,540 --> 00:15:18,374
Qinglong is the home of Tantric Buddhism.
136
00:15:18,835 --> 00:15:22,124
Huiguo obtained the Tantric secrets abroad.
137
00:15:22,296 --> 00:15:23,503
Of more than a thousand monks,
138
00:15:23,881 --> 00:15:26,919
he says none are fit to be his disciples!
139
00:15:37,895 --> 00:15:41,354
Have some melon!
140
00:15:42,483 --> 00:15:45,351
One melon can't feed everyone.
141
00:15:46,028 --> 00:15:47,894
I'll make some more.
142
00:15:48,364 --> 00:15:50,356
Great!
143
00:15:59,292 --> 00:16:00,408
Water
144
00:16:09,510 --> 00:16:14,301
It's sprouting! It's sprouting!
145
00:16:16,809 --> 00:16:18,766
Sprouting!
146
00:16:20,021 --> 00:16:21,762
See that?
147
00:16:25,276 --> 00:16:26,392
Grow!
148
00:16:28,404 --> 00:16:29,645
Bigger!
149
00:16:31,532 --> 00:16:32,864
Bloom!
150
00:16:34,368 --> 00:16:35,904
Bravo!
151
00:16:41,000 --> 00:16:42,866
See that? Melons!
152
00:16:43,419 --> 00:16:44,125
It's an illusion.
153
00:16:46,380 --> 00:16:47,996
They're melons! We all can see them.
154
00:16:48,299 --> 00:16:49,380
We've all been taken in.
155
00:16:50,301 --> 00:16:52,918
Bravo!
156
00:16:57,934 --> 00:16:58,674
Let's go.
157
00:17:03,022 --> 00:17:05,264
Gentlemen- some melon?
158
00:17:07,151 --> 00:17:08,392
I don't have money on me.
159
00:17:09,612 --> 00:17:12,400
I sell illusions, not melons.
160
00:17:12,782 --> 00:17:14,614
You saw through it, so no charge.
161
00:17:15,409 --> 00:17:16,274
I'm sorry.
162
00:17:17,286 --> 00:17:18,026
Old man-
163
00:17:18,871 --> 00:17:20,988
only one melon was real, right?
164
00:17:21,415 --> 00:17:22,531
Shh...
165
00:17:25,670 --> 00:17:27,252
Impressive.
166
00:17:28,548 --> 00:17:30,915
Is that a Japanese accent?
167
00:17:31,759 --> 00:17:33,295
My name is Kukai.
168
00:17:35,263 --> 00:17:37,926
It's an honor. This melon is a gift.
169
00:17:39,267 --> 00:17:40,178
Too kind.
170
00:17:47,108 --> 00:17:48,770
What's dripping?
171
00:17:51,904 --> 00:17:52,894
He got me after all!
172
00:17:53,906 --> 00:17:55,147
Toss it, quickly!
173
00:18:00,288 --> 00:18:01,904
Now it's turned back into a melon.
174
00:18:03,666 --> 00:18:05,032
What a powerful illusion.
175
00:18:06,043 --> 00:18:09,286
Now I might believe in a talking cat.
176
00:18:09,422 --> 00:18:11,880
What was that guard's name?
177
00:18:12,675 --> 00:18:13,631
Chen Yunqiao.
178
00:18:14,176 --> 00:18:16,293
Hey, Yunqiao, slow down.
179
00:18:16,887 --> 00:18:19,049
The girls don't wait for anyone.
180
00:18:26,856 --> 00:18:28,267
Giddyap!
181
00:18:33,529 --> 00:18:34,770
Chen Yunqiao is the one in the middle.
182
00:18:47,752 --> 00:18:48,162
Here!
183
00:18:50,504 --> 00:18:52,461
Girls, where are you going?
184
00:18:52,506 --> 00:18:54,293
Come with us!
185
00:18:54,800 --> 00:18:57,543
Don't take my girl tonight!
186
00:18:59,639 --> 00:19:01,756
You're all here.
187
00:19:02,058 --> 00:19:03,890
We want our bonus!
188
00:19:03,934 --> 00:19:04,890
Here!
189
00:19:06,312 --> 00:19:07,644
Where are they going?
190
00:19:08,898 --> 00:19:09,854
Huyu House-
191
00:19:10,274 --> 00:19:11,640
The city's top brothel!
192
00:19:12,026 --> 00:19:12,891
Are you still game?
193
00:19:13,778 --> 00:19:15,394
Of course I am!
194
00:19:28,000 --> 00:19:29,366
Hurry up, girls.
195
00:19:29,418 --> 00:19:30,909
Coming!
196
00:19:33,381 --> 00:19:34,917
Yunqiao! Yunqiao!
197
00:19:36,550 --> 00:19:38,291
Yunqiao! Yunqiao!
198
00:19:54,110 --> 00:19:55,226
Pardon me!
199
00:19:55,277 --> 00:19:56,859
I'm Yulian.
200
00:20:00,366 --> 00:20:02,028
Why haven't we met before?
201
00:20:02,118 --> 00:20:03,654
Yulian is new here.
202
00:20:04,036 --> 00:20:05,152
Sir.
203
00:20:06,163 --> 00:20:08,120
This flower is crooked.
204
00:20:08,541 --> 00:20:09,531
Let's go.
205
00:20:09,667 --> 00:20:11,249
C'mon. You'll be mine tonight.
206
00:20:12,169 --> 00:20:13,376
Sister Lixiang...
207
00:20:27,435 --> 00:20:29,893
How weird.
208
00:21:08,142 --> 00:21:10,225
This is the Tang of romance!
209
00:21:10,561 --> 00:21:13,144
Aren't brothels forbidden to monks?
210
00:21:13,189 --> 00:21:14,430
You're entering a brothel.
211
00:21:14,482 --> 00:21:16,724
I'm here for the beautiful music.
212
00:22:03,823 --> 00:22:04,734
Scribe Bai!
213
00:22:05,908 --> 00:22:08,616
I got your gown back from the pawn shop.
214
00:22:08,828 --> 00:22:10,444
Excellent. Pawn it again!
215
00:22:10,496 --> 00:22:11,577
Sure!
216
00:22:12,039 --> 00:22:13,575
I see you're a regular.
217
00:22:15,209 --> 00:22:17,496
But first time here with a monk!
218
00:22:59,587 --> 00:23:02,295
It's you who looks like a regular!
219
00:23:31,118 --> 00:23:31,653
For you!
220
00:23:31,702 --> 00:23:36,993
Reward them! Tips for all!
221
00:23:39,126 --> 00:23:41,664
Beautiful dancing, Yulian.
222
00:23:42,296 --> 00:23:43,503
Drink up.
223
00:24:11,158 --> 00:24:12,274
Chen Yunqiao.
224
00:24:19,500 --> 00:24:20,786
Who's that?
225
00:24:21,961 --> 00:24:22,997
Me.
226
00:24:25,381 --> 00:24:27,213
Spent all the money? Want more?
227
00:24:27,883 --> 00:24:29,215
Want more?
228
00:24:29,718 --> 00:24:30,504
That's the cat!
229
00:24:33,222 --> 00:24:37,216
Yunqiao, your cat's here with your purse!
230
00:24:45,401 --> 00:24:49,065
I've thrown a feast and paid you all
231
00:24:49,822 --> 00:24:53,065
but what to offer a mere animal?
232
00:24:54,743 --> 00:24:56,450
Have a fish.
233
00:24:59,123 --> 00:25:01,536
I only eat eyeballs.
234
00:25:02,209 --> 00:25:04,166
You know that.
235
00:25:06,255 --> 00:25:08,338
Whose eyes will you give me?
236
00:25:41,123 --> 00:25:42,113
Over there!
237
00:25:52,176 --> 00:25:53,383
Up there!
238
00:26:11,111 --> 00:26:12,568
Beast!
239
00:26:19,787 --> 00:26:21,153
Yunqiao.
240
00:26:22,331 --> 00:26:24,869
Debts must be repaid.
241
00:26:26,418 --> 00:26:27,750
Listen up.
242
00:26:29,004 --> 00:26:32,748
I'll see you at home tomorrow night.
243
00:26:56,198 --> 00:26:57,564
My eyes!
244
00:26:59,034 --> 00:27:00,400
My eyes!
245
00:27:15,634 --> 00:27:16,590
Chunqin!
246
00:27:44,454 --> 00:27:45,990
What sort of monster did this?
247
00:27:46,039 --> 00:27:47,405
A cat.
248
00:27:50,460 --> 00:27:55,205
What's the link to the cat in the palace?
249
00:27:55,883 --> 00:27:57,749
They're one and the same.
250
00:27:58,552 --> 00:27:59,542
Oh?
251
00:27:59,845 --> 00:28:02,713
Three heavy pawprints, one light.
252
00:28:03,348 --> 00:28:04,429
Exactly the same.
253
00:28:04,975 --> 00:28:07,809
But what's that mean?
254
00:28:08,228 --> 00:28:11,221
One of its legs was injured.
255
00:28:11,899 --> 00:28:13,640
Look here, Inspector Li.
256
00:28:17,404 --> 00:28:18,986
You said the emperor
257
00:28:19,448 --> 00:28:22,191
was 'frightened to death'. By this cat?
258
00:28:22,910 --> 00:28:24,117
I'm sure of it.
259
00:28:32,127 --> 00:28:33,914
Then we wronged you,
260
00:28:34,922 --> 00:28:35,878
Scribe Bai.
261
00:28:36,632 --> 00:28:38,043
You didn't resign.
262
00:28:38,508 --> 00:28:39,965
Fired, resigned, same thing.
263
00:28:40,052 --> 00:28:41,634
A lowly official still has principles.
264
00:28:41,678 --> 00:28:43,635
All I ask is not to record lies.
265
00:28:50,646 --> 00:28:52,638
Yesterday, they crowned the prince.
266
00:28:53,106 --> 00:28:56,690
Straight away, he became paralyzed.
267
00:28:58,737 --> 00:29:01,354
The emperor is dead. Li Song is next.
268
00:29:01,615 --> 00:29:03,151
The prophecy has come to pass.
269
00:29:03,617 --> 00:29:07,531
No emperor has had a curse before.
270
00:29:08,413 --> 00:29:09,449
Who can lift it?
271
00:29:09,790 --> 00:29:11,372
Kukai is from Japan.
272
00:29:11,541 --> 00:29:14,249
He's a famous exorcist.
273
00:29:14,461 --> 00:29:17,954
Who better to take on the demon cat?
274
00:29:20,384 --> 00:29:21,545
Why do this to me?
275
00:29:22,052 --> 00:29:23,884
You're an exorcist.
276
00:29:24,096 --> 00:29:26,804
You want to get into Qinglong Temple.
277
00:29:26,932 --> 00:29:29,424
Now you've good reason to stay!
278
00:29:29,643 --> 00:29:30,679
Right.
279
00:29:34,147 --> 00:29:35,558
What are you thinking?
280
00:29:36,650 --> 00:29:41,145
Why did the cat attack Chen Yunqiao?
281
00:29:42,572 --> 00:29:44,564
He's head of the Imperial Guards.
282
00:29:44,908 --> 00:29:46,649
What's their role?
283
00:29:46,743 --> 00:29:48,325
To protect the emperor.
284
00:29:48,996 --> 00:29:51,909
His family has done this
285
00:29:51,915 --> 00:29:53,326
for three generations.
286
00:29:53,500 --> 00:29:55,036
Three generations?
287
00:29:56,920 --> 00:30:01,665
The cat said, "Debts will be repaid."
288
00:30:04,469 --> 00:30:06,005
But who incurred this debt?
289
00:30:06,388 --> 00:30:07,845
What kind of debt
290
00:30:08,473 --> 00:30:10,465
sees two emperors fall
291
00:30:10,809 --> 00:30:12,926
and their top guard attacked?
292
00:30:17,733 --> 00:30:18,974
The palace?
293
00:30:19,693 --> 00:30:21,525
Why are we here?
294
00:30:22,404 --> 00:30:24,236
You asked whose debt it is.
295
00:30:25,324 --> 00:30:26,235
Whose is it?
296
00:30:28,660 --> 00:30:30,242
A previous emperor for sure.
297
00:30:30,329 --> 00:30:31,570
One from the past?
298
00:30:41,506 --> 00:30:47,844
What's the connection to Chen Yunqiao?
299
00:31:00,400 --> 00:31:03,359
Is the cat really coming back?
300
00:31:05,030 --> 00:31:07,693
He told me so last night.
301
00:31:12,746 --> 00:31:15,784
You brought on this disaster.
302
00:31:17,918 --> 00:31:19,409
You spent the money.
303
00:31:19,461 --> 00:31:20,247
Shh...
304
00:32:49,259 --> 00:32:50,215
Chunqin!
305
00:33:03,648 --> 00:33:05,139
She's your wife.
306
00:33:06,276 --> 00:33:08,893
Will you save her?
307
00:33:15,577 --> 00:33:17,113
Help! Help!
308
00:33:20,373 --> 00:33:21,659
Open the door!
309
00:33:23,668 --> 00:33:27,753
Yunqiao, save me!
310
00:33:28,715 --> 00:33:29,501
Save me!
311
00:33:29,591 --> 00:33:30,297
Chunqin!
312
00:33:30,550 --> 00:33:32,416
Save me, Yunqiao!
313
00:33:56,201 --> 00:33:57,487
How'd you get here?
314
00:33:58,995 --> 00:34:00,611
You weren't going to save me.
315
00:34:03,833 --> 00:34:05,040
Who are you?
316
00:34:13,593 --> 00:34:15,630
Yulian is sick?
317
00:34:17,889 --> 00:34:20,506
She fell into a coma.
318
00:34:21,935 --> 00:34:23,892
No, she was poisoned.
319
00:34:24,396 --> 00:34:25,011
Huh?
320
00:34:25,063 --> 00:34:27,271
Get some raw meat, hurry!
321
00:34:27,941 --> 00:34:29,022
Ok.
322
00:34:36,408 --> 00:34:38,195
Such beauty,
323
00:34:38,201 --> 00:34:39,942
rotting like a dead flower!
324
00:34:40,120 --> 00:34:43,033
No time for poems. Find a brush and ink.
325
00:34:49,838 --> 00:34:52,296
Let me stay for the night.
326
00:34:52,340 --> 00:34:53,171
Hmph.
327
00:35:04,603 --> 00:35:06,344
What's with all the Buddhist symbols?
328
00:35:06,479 --> 00:35:09,267
It's not just a symbol. It's light.
329
00:35:12,485 --> 00:35:13,475
Look.
330
00:35:16,698 --> 00:35:17,654
Here.
331
00:35:18,992 --> 00:35:20,108
Is it fresh?
332
00:35:20,327 --> 00:35:20,783
Yes.
333
00:35:20,869 --> 00:35:22,076
Give it to Bai.
334
00:35:22,746 --> 00:35:23,486
Needle.
335
00:35:25,582 --> 00:35:27,494
Hold on to her!
336
00:35:34,132 --> 00:35:34,838
Catch them.
337
00:35:40,639 --> 00:35:41,925
What are these?
338
00:35:44,768 --> 00:35:46,100
Venom worms!
339
00:35:47,687 --> 00:35:49,804
They poison living flesh.
340
00:35:50,398 --> 00:35:53,061
Only raw meat can draw them out.
341
00:35:57,489 --> 00:35:58,980
Who did this to her?
342
00:35:59,282 --> 00:36:00,989
Someone with a grudge.
343
00:36:01,743 --> 00:36:02,824
For sure it's Lixiang.
344
00:36:03,161 --> 00:36:04,993
Yunqiao was her lover.
345
00:36:05,163 --> 00:36:06,904
She hated her for stealing him!
346
00:36:07,290 --> 00:36:08,747
Not necessarily.
347
00:36:09,584 --> 00:36:11,576
The wine was meant for Yunqiao.
348
00:36:12,379 --> 00:36:14,211
He unwittingly gave it to Yulian.
349
00:36:17,133 --> 00:36:18,715
Master-
350
00:36:22,055 --> 00:36:25,765
Please... save my wife too!
351
00:36:38,154 --> 00:36:39,190
Huh?
352
00:36:41,199 --> 00:36:45,819
Her robes, clouds; her face, flowers.
353
00:36:45,912 --> 00:36:47,403
Careful!
354
00:36:50,083 --> 00:36:51,369
Where are you going?
355
00:36:57,465 --> 00:36:58,205
Chunqin?!
356
00:36:58,258 --> 00:36:58,873
Shh...
357
00:37:00,885 --> 00:37:01,966
So who was that?
358
00:37:02,721 --> 00:37:03,882
An illusion.
359
00:37:05,056 --> 00:37:06,092
How do you know?
360
00:37:07,183 --> 00:37:09,015
She cast no shadow.
361
00:37:10,437 --> 00:37:13,430
Only cats walk on rooftops.
362
00:37:15,734 --> 00:37:17,350
What poem was she reciting?
363
00:37:18,903 --> 00:37:20,394
It's by Li Bo.
364
00:37:20,655 --> 00:37:23,819
It likens beauty to clouds and flowers.
365
00:37:24,075 --> 00:37:26,943
When was it written and where?
366
00:37:29,247 --> 00:37:30,954
Let me take you somewhere.
367
00:37:53,104 --> 00:37:54,390
What is this place?
368
00:37:54,606 --> 00:37:55,847
The imperial library.
369
00:37:56,441 --> 00:37:57,727
I think of it as my own.
370
00:37:58,067 --> 00:37:58,773
Over there.
371
00:37:59,486 --> 00:38:02,024
You lost your job but still come here?
372
00:38:02,322 --> 00:38:03,358
Whatever.
373
00:38:05,658 --> 00:38:06,899
Push, Kukai!
374
00:38:10,079 --> 00:38:11,286
Stop.
375
00:38:16,669 --> 00:38:18,035
What...
376
00:38:20,256 --> 00:38:21,417
A little bit more.
377
00:38:21,508 --> 00:38:22,294
Ok.
378
00:38:23,635 --> 00:38:24,466
Stop.
379
00:38:29,390 --> 00:38:31,256
It was the spring of 755.
380
00:38:31,684 --> 00:38:33,346
Emperor Li
381
00:38:33,353 --> 00:38:36,312
was celebrating his beloved's birthday.
382
00:38:37,982 --> 00:38:39,063
Who was his beloved?
383
00:38:39,567 --> 00:38:42,480
The exotic beauty Lady Yang.
384
00:38:43,696 --> 00:38:45,153
The Tang emperor
385
00:38:46,491 --> 00:38:50,826
had 3000 women, but eyes only for one.
386
00:38:52,330 --> 00:38:55,994
Emperor Li adored her.
387
00:38:59,587 --> 00:39:02,295
He filled a giant pool with wine
388
00:39:02,423 --> 00:39:05,712
and the hall with 100,000 flowers.
389
00:39:06,511 --> 00:39:09,549
Guests came from all over.
390
00:39:10,306 --> 00:39:14,220
He called it the Feast of Supreme Joy!
391
00:39:15,311 --> 00:39:18,179
Emperor Li ordered Li Bo
392
00:39:18,231 --> 00:39:20,223
to write a poem for Lady Yang.
393
00:39:20,483 --> 00:39:24,227
Her robes, clouds; her face, flowers.
394
00:39:24,487 --> 00:39:26,854
Li Bo guarded his talent,
395
00:39:27,448 --> 00:39:29,610
writing happily about common folk,
396
00:39:29,951 --> 00:39:32,443
but shunning the rich and privileged.
397
00:39:32,996 --> 00:39:34,703
This poem was the only exception.
398
00:39:35,790 --> 00:39:37,873
He wrote it at the Feast of Supreme Joy.
399
00:39:37,917 --> 00:39:39,624
His first sight of Lady Yang
400
00:39:40,128 --> 00:39:42,711
drove him to madness.
401
00:39:42,964 --> 00:39:43,704
Madness?
402
00:39:43,798 --> 00:39:45,255
Only madness
403
00:39:45,550 --> 00:39:48,167
could inspire such a great poem.
404
00:39:49,304 --> 00:39:52,297
Li Bo wrote at the emperor's behest.
405
00:39:53,641 --> 00:39:55,098
The first line...
406
00:39:56,144 --> 00:40:00,138
Her robes, clouds; her face, flowers.
407
00:40:01,649 --> 00:40:03,356
Having seen her face,
408
00:40:03,860 --> 00:40:05,897
why write only of clouds and flowers?
409
00:40:05,945 --> 00:40:07,481
Good monk-
410
00:40:07,947 --> 00:40:10,405
hers was a beauty beyond words.
411
00:40:10,658 --> 00:40:11,648
It's poetry
412
00:40:11,743 --> 00:40:15,111
as romantic as her beauty and his love.
413
00:40:16,623 --> 00:40:18,034
Come!
414
00:40:22,086 --> 00:40:23,202
All great emperors
415
00:40:23,713 --> 00:40:25,875
want to grow the realm and inspire awe.
416
00:40:26,174 --> 00:40:27,540
Emperor Li was no different.
417
00:40:27,675 --> 00:40:30,668
But that wasn't the real him.
418
00:40:30,803 --> 00:40:34,387
Daring to give up imperial glory for love-
419
00:40:36,017 --> 00:40:38,179
that was Emperor Li.
420
00:40:40,730 --> 00:40:42,141
He loved Lady Yang-
421
00:40:42,649 --> 00:40:45,642
he saw her as the soul of the dynasty.
422
00:40:49,906 --> 00:40:52,114
Often in my dreams at night,
423
00:40:52,617 --> 00:40:55,576
I live in those glorious times-
424
00:40:56,287 --> 00:40:58,654
I too am at the feast
425
00:41:00,291 --> 00:41:02,408
and lay my eyes on her.
426
00:41:22,855 --> 00:41:23,971
May I ask
427
00:41:24,565 --> 00:41:26,431
how many poems did Li Bo write?
428
00:41:29,445 --> 00:41:31,437
He was a legend-
429
00:41:31,990 --> 00:41:34,232
too many to count.
430
00:41:38,413 --> 00:41:41,827
So why'd the demon cat pick this one?
431
00:41:42,875 --> 00:41:44,241
Who was he reciting for?
432
00:41:44,919 --> 00:41:45,955
What do you mean?
433
00:41:46,212 --> 00:41:47,293
It was for you.
434
00:41:48,006 --> 00:41:49,793
If you, like Li Bo,
435
00:41:50,216 --> 00:41:52,333
are writing about Lady Yang...
436
00:41:53,594 --> 00:41:55,256
Your "Song of Everlasting Sorrow"
437
00:41:55,304 --> 00:41:58,342
is about the emperor's love for Lady Yang.
438
00:41:58,641 --> 00:42:00,007
Am I right?
439
00:42:00,435 --> 00:42:02,472
Quality guaranteed!
440
00:42:04,230 --> 00:42:06,017
How much for one?
441
00:42:08,735 --> 00:42:10,442
Didn't I give you one before?
442
00:42:10,820 --> 00:42:13,187
Yes. It was delicious.
443
00:42:16,868 --> 00:42:19,326
Say what you came to say.
444
00:42:19,662 --> 00:42:22,325
Your magic. There's one thing I don't get.
445
00:42:22,832 --> 00:42:25,324
It's magic, what's there to get?
446
00:42:25,543 --> 00:42:26,954
It's just tricks, right?
447
00:42:27,128 --> 00:42:30,246
But a killer cat is no mere trick.
448
00:42:30,590 --> 00:42:32,456
So I'd like your advice.
449
00:42:34,969 --> 00:42:39,179
What do cats have to do with melons?
450
00:42:39,390 --> 00:42:41,006
If a melon isn't a melon,
451
00:42:41,476 --> 00:42:42,432
then a cat...?
452
00:42:44,395 --> 00:42:46,808
Isn't a cat!
453
00:42:47,815 --> 00:42:49,932
What is it, then?
454
00:42:53,529 --> 00:42:56,647
You think melons come from thin air?
455
00:42:57,867 --> 00:43:00,826
Inside the illusion is reality.
456
00:43:01,788 --> 00:43:06,328
So I must look to the cat itself.
457
00:43:06,876 --> 00:43:07,832
Tha n k yo u!
458
00:43:21,641 --> 00:43:23,348
Yunqiao's house?
459
00:43:25,103 --> 00:43:28,062
Will I end up dead and eyeless too?
460
00:43:28,856 --> 00:43:30,097
Not yet.
461
00:43:32,568 --> 00:43:33,934
What's that supposed to mean?
462
00:43:34,320 --> 00:43:37,654
It probably knows about your poem.
463
00:43:44,914 --> 00:43:46,576
That tree wasn't here yesterday!
464
00:43:50,253 --> 00:43:52,119
Who's that woman?
465
00:43:52,255 --> 00:43:53,666
Isn't it Chunqin?
466
00:43:57,009 --> 00:43:57,999
No.
467
00:44:10,314 --> 00:44:11,771
Beware the magic!
468
00:44:30,168 --> 00:44:32,785
It wasn't like this last night.
469
00:44:33,421 --> 00:44:34,662
Hey-
470
00:44:39,677 --> 00:44:43,341
gentlemen, come on up.
471
00:44:49,061 --> 00:44:52,270
Have a seat. There's tea.
472
00:45:07,788 --> 00:45:12,328
Kukai, I hear tea is popular in Japan too.
473
00:45:12,460 --> 00:45:13,200
Yes.
474
00:45:13,252 --> 00:45:14,834
You know his name?
475
00:45:15,338 --> 00:45:18,376
I know you, too, Bai Juyi-
476
00:45:19,258 --> 00:45:22,547
the famous poet of Chang'an!
477
00:45:22,845 --> 00:45:23,551
Indeed.
478
00:45:23,971 --> 00:45:28,932
The one who makes his own rules.
479
00:45:43,241 --> 00:45:48,111
Juyi, have you finished your poem?
480
00:45:48,621 --> 00:45:52,285
I told you she knew you were writing it.
481
00:45:53,751 --> 00:45:55,708
In fact, you finished it long ago,
482
00:45:56,587 --> 00:45:58,749
but you're not happy with it,
483
00:45:59,715 --> 00:46:01,377
and it's no wonder
484
00:46:02,260 --> 00:46:04,547
because it's not the real story.
485
00:46:05,846 --> 00:46:09,556
And Lady Yang didn't inspire Li Bo's poem.
486
00:46:11,018 --> 00:46:14,432
He met her only after he wrote it.
487
00:46:14,772 --> 00:46:17,139
You're saying he faked it?
488
00:46:19,402 --> 00:46:21,735
If it wasn't sincere...
489
00:46:22,154 --> 00:46:24,237
why recite it from the roof?
490
00:46:24,782 --> 00:46:26,364
Her robes, clouds; her face, flowers.
491
00:46:26,450 --> 00:46:28,487
Lady Yang loved that poem.
492
00:46:29,370 --> 00:46:31,487
She told Li Bo that herself.
493
00:46:31,580 --> 00:46:33,697
But didn't you say they hadn't met?
494
00:46:34,417 --> 00:46:35,874
Oh they met.
495
00:46:36,335 --> 00:46:38,247
But only after he wrote the poem
496
00:46:38,379 --> 00:46:41,372
and threw his brush into the pool of wine.
497
00:46:41,590 --> 00:46:44,378
How do you know all that?
498
00:46:44,635 --> 00:46:45,671
I was there.
499
00:46:45,803 --> 00:46:46,634
Where?
500
00:46:46,971 --> 00:46:48,132
At the banquet.
501
00:46:50,516 --> 00:46:51,597
Which banquet?
502
00:46:54,562 --> 00:46:56,929
The "Feast of Supreme Joy".
503
00:46:58,149 --> 00:46:59,390
Who are you?
504
00:47:03,738 --> 00:47:05,855
But first tell us about the injury.
505
00:47:06,532 --> 00:47:08,273
It's your back paw, right?
506
00:47:10,619 --> 00:47:11,609
Yes.
507
00:47:12,413 --> 00:47:14,780
I was Emperor Li's pet cat.
508
00:47:21,213 --> 00:47:24,206
We should've grown old together.
509
00:47:26,135 --> 00:47:27,876
But when the rebellion came,
510
00:47:29,555 --> 00:47:32,389
he abandoned me
511
00:47:35,144 --> 00:47:36,510
and fled for his life.
512
00:47:37,271 --> 00:47:38,352
And then?
513
00:47:38,647 --> 00:47:39,933
After that,
514
00:47:40,941 --> 00:47:43,684
a cruel man buried me alive.
515
00:47:43,903 --> 00:47:47,317
But it wasn't my fate to die. I escaped.
516
00:47:47,656 --> 00:47:50,945
That's why you put a curse on him.
517
00:47:51,327 --> 00:47:54,195
He ordered them to bury me.
518
00:47:55,081 --> 00:47:58,745
I'm not done with them yet!
519
00:47:59,043 --> 00:48:01,126
What do you have against Yunqiao?
520
00:48:01,629 --> 00:48:04,542
It was his father who buried me alive.
521
00:48:05,591 --> 00:48:08,208
That all happened thirty years ago.
522
00:48:09,261 --> 00:48:11,048
A cat doesn't live that long.
523
00:48:11,472 --> 00:48:12,838
While here to take revenge
524
00:48:12,932 --> 00:48:15,595
I ate a poisonous fish
525
00:48:15,726 --> 00:48:17,888
and died under the bed.
526
00:48:18,354 --> 00:48:21,222
My soul was trapped in my body
527
00:48:21,357 --> 00:48:23,849
and I turned into a demon.
528
00:48:24,276 --> 00:48:26,984
Why use Chunqin to recite the poem?
529
00:48:28,406 --> 00:48:31,274
Why show us Lady Yang by the tree?
530
00:48:32,868 --> 00:48:35,326
Is there a secret you want to tell us?
531
00:48:44,171 --> 00:48:48,165
Did I not share her fate?
532
00:48:51,429 --> 00:48:52,715
Who?
533
00:49:14,034 --> 00:49:15,320
Cat skin?
534
00:49:36,682 --> 00:49:39,971
Master Kukai, thank you.
535
00:49:40,519 --> 00:49:41,851
Scribe Bai.
536
00:50:10,007 --> 00:50:11,964
How dare they play banned music.
537
00:50:12,593 --> 00:50:15,427
Lady Yang loved to dance.
538
00:50:15,554 --> 00:50:20,049
Emperor Li wrote the song for her himself.
539
00:50:20,100 --> 00:50:22,137
It was banned after the rebellion.
540
00:50:34,406 --> 00:50:35,396
Yunqiao!
541
00:51:02,768 --> 00:51:05,511
You brought on this disaster!
542
00:51:06,855 --> 00:51:08,471
It's your fault!
543
00:51:08,691 --> 00:51:09,932
Stop it!
544
00:51:11,360 --> 00:51:12,567
I want you dead!
545
00:51:12,653 --> 00:51:14,394
Kukai! Save Chunqin!
546
00:51:16,156 --> 00:51:17,363
Ku ka i!
547
00:51:47,563 --> 00:51:48,644
Chunqin!
548
00:51:50,482 --> 00:51:51,598
Chunqin!
549
00:51:57,531 --> 00:51:59,864
Don't bury me.
550
00:52:00,242 --> 00:52:01,824
It's cold down there...
551
00:52:02,328 --> 00:52:03,785
What?
552
00:52:10,878 --> 00:52:12,961
It wasn't me who killed her!
553
00:52:19,011 --> 00:52:20,343
Yunqiao?
554
00:52:24,308 --> 00:52:25,424
Reward! Reward!
555
00:52:28,687 --> 00:52:30,019
Reward!
556
00:52:34,443 --> 00:52:36,651
Don't tell me that was all an illusion.
557
00:52:39,657 --> 00:52:41,193
Yunqiao went mad.
558
00:52:42,493 --> 00:52:44,280
Chunqin is dead.
559
00:52:48,749 --> 00:52:52,288
Did you hear her last words?
560
00:52:52,795 --> 00:52:56,414
Don't bury me, it's cold down there.
561
00:52:56,757 --> 00:52:58,874
The cat said he shared her fate-
562
00:52:59,760 --> 00:53:03,128
was he talking about Lady Yang?
563
00:53:04,807 --> 00:53:07,925
They tried to bury the cat alive.
564
00:53:10,771 --> 00:53:14,139
He was trying to tell us
565
00:53:14,942 --> 00:53:17,525
that Lady Yang was buried alive too.
566
00:53:20,155 --> 00:53:22,772
Do you realise what you're saying?
567
00:53:29,039 --> 00:53:32,157
You say don't let the magic fool you
568
00:53:32,543 --> 00:53:35,160
but you trust everything that cat says.
569
00:53:40,801 --> 00:53:45,512
This time you fell for it, not me!
570
00:54:08,495 --> 00:54:10,236
Who said you could come in?
571
00:54:10,873 --> 00:54:12,239
The door was open.
572
00:54:14,626 --> 00:54:18,666
I told you- Juyi doesn't receive guests!
573
00:54:29,516 --> 00:54:31,178
What good is that?
574
00:54:32,019 --> 00:54:33,385
The cat saw these drawings
575
00:54:33,937 --> 00:54:37,476
and made Chunqin your vision of Lady Yang.
576
00:54:38,358 --> 00:54:42,227
From palace to brothel to Yunqiao's house-
577
00:54:43,113 --> 00:54:46,982
he has been guiding you towards the truth.
578
00:54:48,744 --> 00:54:50,280
But why me?
579
00:54:50,496 --> 00:54:52,408
Because of your poem.
580
00:54:53,624 --> 00:54:54,614
I also understand
581
00:54:55,375 --> 00:54:57,412
that if Lady Yang was buried alive
582
00:54:58,045 --> 00:55:00,002
then your years of toil were wasted.
583
00:55:04,009 --> 00:55:05,250
Understand?
584
00:55:06,887 --> 00:55:09,755
You just get here and you understand?
585
00:55:10,557 --> 00:55:14,267
Cold nights agonizing over a single word-
586
00:55:14,394 --> 00:55:16,226
what do you know of "toil"?
587
00:55:19,024 --> 00:55:20,481
Because you are Juyi.
588
00:55:21,276 --> 00:55:22,767
Because thirty years have passed,
589
00:55:23,737 --> 00:55:26,150
and only you keep Lady Yang in your heart.
590
00:55:40,754 --> 00:55:42,791
Her death is recorded in history!
591
00:55:43,257 --> 00:55:45,123
The rebellion, Emperor Li's escape,
592
00:55:45,300 --> 00:55:47,257
and the mutiny of his troops,
593
00:55:47,427 --> 00:55:48,383
forced him to order
594
00:55:48,637 --> 00:55:50,503
Eunuch Gao to strangle her.
595
00:55:50,889 --> 00:55:52,221
You know
596
00:55:52,224 --> 00:55:54,557
a scribe can falsify records.
597
00:55:54,560 --> 00:55:55,596
That's why
598
00:55:55,602 --> 00:55:57,935
I risked my life to steal the evidence.
599
00:55:58,105 --> 00:55:58,595
Oh?
600
00:56:00,232 --> 00:56:04,146
From the palace? Let's see it!
601
00:56:07,030 --> 00:56:09,738
'Jade Girl' was her baby name.
602
00:56:10,993 --> 00:56:14,486
A lock of hair- it was a token of her love.
603
00:56:15,414 --> 00:56:18,657
Emperor Li died years ago,
leaving behind countless treasures.
604
00:56:19,001 --> 00:56:21,038
But his most secret treasure chest
605
00:56:21,253 --> 00:56:23,119
held only this silk pouch.
606
00:56:23,755 --> 00:56:25,246
If he didn't adore her,
607
00:56:25,632 --> 00:56:28,670
why keep a lock of her hair there?
608
00:56:30,262 --> 00:56:31,798
You're in love with her too.
609
00:56:32,514 --> 00:56:34,426
You're as obsessed as him.
610
00:56:36,810 --> 00:56:38,392
I want justice for her.
611
00:56:40,480 --> 00:56:42,847
The dynasty's decline wasn't her fault.
612
00:56:43,358 --> 00:56:47,227
She shouldn't be buried alone.
613
00:56:48,238 --> 00:56:50,901
So I'll do what Emperor Li could not-
614
00:56:51,617 --> 00:56:53,233
I'll bring her back to life!
615
00:56:53,869 --> 00:56:55,735
But as you wrote,
616
00:56:56,246 --> 00:56:58,863
you had doubts.
617
00:57:04,254 --> 00:57:06,246
Aware of this,
618
00:57:07,257 --> 00:57:09,419
the demon cat is trying to tell you
619
00:57:10,302 --> 00:57:13,886
you didn't get the story right.
620
00:57:27,861 --> 00:57:31,650
Sure, I'll never write as well as Li Bo.
621
00:57:32,741 --> 00:57:35,859
I'm happy to live in his shadow.
622
00:57:37,037 --> 00:57:39,620
Just don't say my poem is a lie.
623
00:57:40,874 --> 00:57:42,410
Speaking of lies,
624
00:57:43,377 --> 00:57:45,790
I'm a fake myself.
625
00:57:47,881 --> 00:57:49,372
You're not a monk?
626
00:57:51,802 --> 00:57:54,169
I'm an ordinary shaman.
627
00:57:56,181 --> 00:57:59,049
Japan's top exorcist is my master.
628
00:58:00,143 --> 00:58:01,759
But he is unwell,
629
00:58:02,854 --> 00:58:04,971
so sent me in his stead.
630
00:58:06,483 --> 00:58:09,351
I'm here for the Tantric teachings.
631
00:58:10,237 --> 00:58:11,853
Kukai-
632
00:58:12,239 --> 00:58:20,534
In all my years, I've yet
to find enlightenment.
633
00:58:23,750 --> 00:58:26,367
I suffer in mind and body.
634
00:58:27,254 --> 00:58:33,751
China has obtained the Tantric teachings
635
00:58:34,511 --> 00:58:38,004
for release from the cycle of life and death.
636
00:58:44,021 --> 00:58:46,104
Kukai,
637
00:58:47,149 --> 00:58:48,981
please,
638
00:58:49,526 --> 00:58:54,521
you must bring back these teachings.
639
00:58:57,993 --> 00:59:01,111
And so I resolved to come here.
640
00:59:02,164 --> 00:59:04,622
Those were his last words.
641
00:59:06,543 --> 00:59:08,000
Master.
642
00:59:10,255 --> 00:59:11,666
Goodbye.
643
00:59:32,110 --> 00:59:37,777
The journey tested my pride and confidence.
644
00:59:52,130 --> 00:59:53,996
Aren't you afraid?
645
00:59:55,175 --> 00:59:59,886
With my baby asleep, I'm at peace.
646
01:00:22,744 --> 01:00:26,158
The waves pushed me under. I was terrified.
647
01:00:27,374 --> 01:00:29,411
I struggled to stay alive.
648
01:00:30,502 --> 01:00:32,243
In the face of death,
649
01:00:32,295 --> 01:00:35,663
I forgot every prayer.
650
01:00:38,885 --> 01:00:43,129
But I'll never forget her words.
651
01:00:45,142 --> 01:00:48,010
Why couldn't I stay as calm as her?
652
01:00:50,105 --> 01:00:51,971
Since I survived,
653
01:00:52,607 --> 01:00:56,021
I must seek answers in those teachings.
654
01:01:00,615 --> 01:01:03,779
I found a witness to Lady Yang's death.
655
01:01:07,747 --> 01:01:10,160
Back then, in the palace,
656
01:01:10,250 --> 01:01:13,994
I was Lady Yang's morning maid.
657
01:01:14,546 --> 01:01:18,506
Ask me anything you like.
658
01:01:19,426 --> 01:01:22,885
Were you there when she died?
659
01:01:23,388 --> 01:01:24,754
Yes.
660
01:01:24,890 --> 01:01:27,257
The emperor gave the order.
661
01:01:27,809 --> 01:01:31,849
I wove the silk execution cloth
662
01:01:32,522 --> 01:01:34,479
and gave it to Eunuch Gao.
663
01:01:35,150 --> 01:01:36,607
See?
664
01:01:39,529 --> 01:01:40,610
And then?
665
01:01:40,864 --> 01:01:42,776
When they called us in,
666
01:01:43,366 --> 01:01:45,483
Lady Yang was already dead.
667
01:01:45,619 --> 01:01:50,990
So you didn't see Gao strangle her.
668
01:01:52,250 --> 01:01:53,991
I couldn't bear it.
669
01:01:54,753 --> 01:01:55,618
I'm sorry.
670
01:01:55,754 --> 01:01:57,791
Even the emperor turned away.
671
01:01:59,424 --> 01:02:04,135
So how did you know she was dead?
672
01:02:04,638 --> 01:02:09,383
Captain Chen of the guards checked.
673
01:02:11,269 --> 01:02:16,014
He held incense under her nose.
674
01:02:16,483 --> 01:02:18,725
The smoke didn't waver,
675
01:02:19,653 --> 01:02:24,773
proof that she'd stopped breathing.
676
01:02:25,116 --> 01:02:28,109
How did she look after death?
677
01:02:30,664 --> 01:02:33,372
Like she was sleeping,
678
01:02:33,875 --> 01:02:37,243
even lovelier than when she was alive.
679
01:02:59,234 --> 01:03:02,727
So you wove the execution cloth.
680
01:03:14,416 --> 01:03:16,408
She looked like she was asleep?
681
01:03:16,626 --> 01:03:17,992
That's strange.
682
01:03:18,253 --> 01:03:19,789
If she'd been strangled,
683
01:03:20,005 --> 01:03:22,497
she'd be in terrible pain.
684
01:03:23,133 --> 01:03:24,374
I don't get it either.
685
01:03:24,509 --> 01:03:25,920
Who was Captain Chen?
686
01:03:26,177 --> 01:03:27,258
I told you before.
687
01:03:27,387 --> 01:03:29,003
Yunqiao is a third-generation guard.
688
01:03:29,055 --> 01:03:30,512
Captain Chen was Yunqiao's dad,
689
01:03:30,640 --> 01:03:32,381
the instigator of the mutiny.
690
01:03:33,768 --> 01:03:35,009
It's clear now-
691
01:03:35,520 --> 01:03:38,854
the cat attacks anyone involved in her death.
692
01:03:38,898 --> 01:03:41,390
So then why spare the old woman?
693
01:03:41,484 --> 01:03:42,349
What!
694
01:03:45,613 --> 01:03:46,478
Hurry!
695
01:03:56,750 --> 01:03:58,992
I shouldn't have brought you here.
696
01:04:04,674 --> 01:04:05,881
Bai-
697
01:04:06,134 --> 01:04:09,753
Who else survived the mutiny at Maweiyi?
698
01:04:13,266 --> 01:04:14,802
Catch.
699
01:04:17,062 --> 01:04:18,849
Did any escape?
700
01:04:21,524 --> 01:04:23,231
Chao Heng? Who's that?
701
01:04:23,735 --> 01:04:24,976
A Japanese, like you.
702
01:04:25,487 --> 01:04:28,230
A senior envoy. He was here a long time.
703
01:04:30,033 --> 01:04:31,240
Abe no Nakamaro?
704
01:04:31,284 --> 01:04:32,365
That's the one!
705
01:04:32,786 --> 01:04:33,776
Oh.
706
01:04:36,998 --> 01:04:39,160
He was at Maweiyi too?
707
01:04:39,376 --> 01:04:41,993
Yes, but he died a long time ago.
708
01:04:42,170 --> 01:04:43,206
Because he's Japanese,
709
01:04:43,254 --> 01:04:44,961
he had no records in the archives.
710
01:04:45,006 --> 01:04:47,248
So I wrote "to be completed".
711
01:04:48,259 --> 01:04:50,546
Did Abe have a home here?
712
01:04:51,679 --> 01:04:53,591
Yes, his widow Bai Ling is still alive.
713
01:04:53,640 --> 01:04:54,676
Shhh...
714
01:05:00,230 --> 01:05:01,220
Hurry!
715
01:05:08,238 --> 01:05:09,354
You again.
716
01:05:10,782 --> 01:05:12,614
And who is this?
717
01:05:17,789 --> 01:05:19,246
Pardon us.
718
01:05:19,999 --> 01:05:22,412
I'm Kukai, a shaman from Japan.
719
01:05:26,172 --> 01:05:27,253
This way.
720
01:05:27,549 --> 01:05:31,884
Did Mr Abe ever wish to return to Japan?
721
01:05:33,930 --> 01:05:40,052
He changed his mind at the last minute,
722
01:05:41,521 --> 01:05:44,480
watched his ship sail, and returned.
723
01:05:44,983 --> 01:05:49,023
then returned to Chang'an.
724
01:05:50,363 --> 01:05:51,649
Why?
725
01:05:57,370 --> 01:05:59,783
Because of a woman.
726
01:06:00,748 --> 01:06:06,244
He didn't know if she was alive or dead.
727
01:06:07,005 --> 01:06:13,002
Did he ever find out?
728
01:06:15,013 --> 01:06:16,754
I never asked.
729
01:06:18,683 --> 01:06:21,050
He was here a long time.
730
01:06:21,394 --> 01:06:23,602
Did he leave behind a journal?
731
01:06:24,022 --> 01:06:28,107
Yes. He asked me to burn it.
732
01:06:28,735 --> 01:06:32,399
But you couldn't do it?
733
01:06:33,531 --> 01:06:38,242
No. Regretfully, I read it.
734
01:06:38,786 --> 01:06:44,999
That's how I knew he loved another.
735
01:06:47,629 --> 01:06:52,545
Yet you stayed. Aren't you lonely?
736
01:07:07,774 --> 01:07:10,892
(Here lies Abe no Nakamaro)
737
01:07:10,985 --> 01:07:15,150
Why not give me the journal?
738
01:07:15,657 --> 01:07:19,742
Maybe I can release his soul
739
01:07:21,871 --> 01:07:25,490
and salve his troubled heart.
740
01:07:33,633 --> 01:07:36,250
Thirty years have passed.
741
01:07:37,637 --> 01:07:42,507
I still remember the first line-
742
01:07:44,394 --> 01:07:50,982
I'm a heartless man.
743
01:07:51,609 --> 01:07:54,397
I'm a heartless man,
744
01:07:54,487 --> 01:07:58,231
besotted with the emperor's woman.
745
01:08:02,662 --> 01:08:06,702
(Thirty years earlier...)
746
01:08:15,133 --> 01:08:17,671
Today is her birthday.
747
01:08:17,885 --> 01:08:20,002
All of Chang'an is astir.
748
01:08:21,014 --> 01:08:23,927
To allow them a glimpse of her,
749
01:08:24,267 --> 01:08:27,760
the emperor came up with this idea.
750
01:08:30,106 --> 01:08:33,599
Her exotic looks
751
01:08:33,776 --> 01:08:36,359
had won his love.
752
01:08:38,114 --> 01:08:40,857
It was an enlightened age,
753
01:08:41,117 --> 01:08:44,906
and she was its pride and joy, its symbol,
754
01:08:46,873 --> 01:08:50,617
to which all eyes were drawn.
755
01:09:14,150 --> 01:09:18,269
I will profess my love to her
756
01:09:18,780 --> 01:09:22,399
at her birthday feast tonight.
757
01:09:56,609 --> 01:09:59,022
(The Pavilion of Swirling Petals)
758
01:10:02,198 --> 01:10:03,359
(The Pavilion of Swirling Petals)
759
01:12:36,394 --> 01:12:38,135
Everyone says,
760
01:12:38,271 --> 01:12:41,605
all this is her idea.
761
01:12:42,358 --> 01:12:43,894
It's her vision
762
01:12:43,901 --> 01:12:48,236
of the Tang in all its glory.
763
01:12:49,782 --> 01:12:53,241
What a marvelous woman!
764
01:12:53,744 --> 01:12:56,327
M'Lady, the emperor wants to know-
765
01:12:56,372 --> 01:12:58,580
do you like his gift of this red robe?
766
01:12:58,624 --> 01:13:01,367
Do you like it- or not?
767
01:13:02,169 --> 01:13:04,035
Where is the emperor?
768
01:13:22,106 --> 01:13:25,224
M'lord, M'lady. Watch this!
769
01:13:52,011 --> 01:13:56,381
A tiger for M'Lord, flowers for M'lady!
770
01:13:57,516 --> 01:13:59,803
I still prefer my cat.
771
01:14:00,811 --> 01:14:03,599
The illusionist was Yellow Crane,
772
01:14:04,106 --> 01:14:06,473
the realm's most famous magician.
773
01:14:07,526 --> 01:14:08,733
White Crane.
774
01:14:08,986 --> 01:14:09,976
Coming!
775
01:14:11,739 --> 01:14:12,980
I want to catch those flowers!
776
01:14:14,033 --> 01:14:14,989
Go
777
01:14:19,789 --> 01:14:21,200
How rude!
778
01:14:21,248 --> 01:14:22,409
No rules tonight!
779
01:14:30,883 --> 01:14:32,124
Catch!
780
01:14:32,760 --> 01:14:36,003
I'd never seen the two boys before.
781
01:14:36,639 --> 01:14:38,505
They were Yellow Crane's disciples-
782
01:14:39,517 --> 01:14:42,806
Red Crane and White Crane.
783
01:15:06,168 --> 01:15:07,909
So there really was a cat?
784
01:15:08,671 --> 01:15:10,162
You reek of wine,
785
01:15:10,297 --> 01:15:12,038
you don't wash, your robes are filthy.
786
01:15:12,174 --> 01:15:17,044
Even dirty, I'm cleaner than you.
787
01:15:17,513 --> 01:15:18,549
Get off.
788
01:15:23,144 --> 01:15:23,930
Li Bo,
789
01:15:24,437 --> 01:15:28,272
wealth and rank is yours at last.
790
01:15:29,483 --> 01:15:31,600
Who are you?
791
01:15:32,028 --> 01:15:33,394
What do you want?
792
01:15:33,738 --> 01:15:36,025
My name is Gao Lishi.
793
01:15:36,282 --> 01:15:39,025
His Majesty wants you to write a poem.
794
01:15:39,285 --> 01:15:40,651
What about?
795
01:15:41,662 --> 01:15:43,494
A great beauty.
796
01:15:45,791 --> 01:15:47,908
There aren't any.
797
01:15:49,170 --> 01:15:53,665
Sure there are. It's not so hard.
798
01:15:55,634 --> 01:15:59,048
No one tells me what to write.
799
01:15:59,513 --> 01:16:01,425
Can't do.
800
01:16:01,682 --> 01:16:04,550
The Emperor isn't 'no one'.
801
01:16:04,935 --> 01:16:07,894
If he tells you to write, you write!
802
01:16:08,522 --> 01:16:12,766
Take off my boots and I'll do it.
803
01:16:16,781 --> 01:16:18,864
I only do that for the emperor!
804
01:16:19,408 --> 01:16:21,240
Lady Yang said
805
01:16:21,869 --> 01:16:26,785
at her birthday feast, all are equal.
806
01:16:27,416 --> 01:16:32,127
This is a test. So it's not true after all.
807
01:16:33,047 --> 01:16:33,912
Gao Lishi-
808
01:16:34,173 --> 01:16:34,663
Yes.
809
01:16:36,175 --> 01:16:39,418
You're disobeying her and the emperor!
810
01:16:50,856 --> 01:16:52,472
It's Lady Yang's hairpin.
811
01:16:52,900 --> 01:16:53,481
No!
812
01:16:54,652 --> 01:16:56,109
What are you looking at?
813
01:16:57,238 --> 01:16:59,104
So you're the Flying Cranes?
814
01:17:09,542 --> 01:17:10,373
Amazing.
815
01:17:10,876 --> 01:17:11,491
It's an illusion.
816
01:17:11,794 --> 01:17:12,659
It's nothing-
817
01:17:14,672 --> 01:17:17,790
Just "now you see it now you don't".
818
01:17:21,178 --> 01:17:23,010
Am I wrong?
819
01:17:24,431 --> 01:17:24,921
No.
820
01:17:25,057 --> 01:17:26,798
Give Lady Yang her hairpin.
821
01:17:29,520 --> 01:17:30,510
Keep it.
822
01:17:32,106 --> 01:17:33,893
Now you see it now you don't.
823
01:17:35,860 --> 01:17:36,475
You're older?
824
01:17:37,027 --> 01:17:37,642
I am.
825
01:17:38,612 --> 01:17:40,854
Dad found him by the river
826
01:17:41,907 --> 01:17:44,365
and called him White Dragon.
827
01:17:46,120 --> 01:17:47,656
Don't lie to Lady Yang.
828
01:17:50,541 --> 01:17:51,873
My dad was a gambler.
829
01:17:53,043 --> 01:17:54,284
He sold me to Master Yellow Crane.
830
01:17:57,131 --> 01:17:58,247
The master is my father.
831
01:17:58,674 --> 01:17:59,380
Wait.
832
01:18:03,888 --> 01:18:05,174
Look at me.
833
01:18:09,560 --> 01:18:11,051
I was an orphan
834
01:18:12,396 --> 01:18:14,228
raised by my uncle.
835
01:18:15,649 --> 01:18:17,015
Living under another's roof
836
01:18:17,860 --> 01:18:22,400
made me grateful and beholden.
837
01:18:24,533 --> 01:18:27,276
You're the same, yes?
838
01:18:29,538 --> 01:18:33,498
Only as a pair are you the Flying Cranes.
839
01:18:35,419 --> 01:18:37,376
Her robes, clouds...
840
01:18:38,672 --> 01:18:39,412
Come.
841
01:18:44,803 --> 01:18:46,840
Her face, flowers
842
01:18:46,889 --> 01:18:50,803
Spring breezes, a dewy loveliness
843
01:19:00,361 --> 01:19:06,153
seen only in heaven's peaks
844
01:19:07,868 --> 01:19:13,785
and moonlight pavilions.
845
01:19:28,806 --> 01:19:30,388
Finished!
846
01:19:31,558 --> 01:19:33,140
No revisions?
847
01:19:35,396 --> 01:19:37,137
Not a word.
848
01:19:38,274 --> 01:19:40,015
What did you write?
849
01:19:40,526 --> 01:19:42,108
Is it good?
850
01:19:42,278 --> 01:19:43,610
See for yourself.
851
01:19:44,530 --> 01:19:46,146
Time for my nap.
852
01:19:50,035 --> 01:19:53,904
(The Pavilion of Swirling Petals)
853
01:20:13,642 --> 01:20:14,678
Bai!
854
01:20:22,401 --> 01:20:23,517
Li Bo's brush.
855
01:20:23,777 --> 01:20:25,143
The demon cat was right!
856
01:20:26,030 --> 01:20:27,362
Wake up!
857
01:20:27,406 --> 01:20:29,898
Lady Yang is here to see you.
858
01:20:41,670 --> 01:20:43,161
Thank you for my poem.
859
01:20:43,380 --> 01:20:44,370
Huh?
860
01:20:45,758 --> 01:20:47,920
Have I written you a poem?
861
01:20:48,302 --> 01:20:49,668
Which one's that?
862
01:20:53,557 --> 01:20:56,550
Her robes, clouds, her face, flowers
863
01:20:57,561 --> 01:20:59,268
It's beautiful.
864
01:21:00,105 --> 01:21:02,768
You flatter me.
865
01:21:03,275 --> 01:21:04,641
It's not that great.
866
01:21:05,027 --> 01:21:08,395
Anyway, I didn't write it for you.
867
01:21:08,781 --> 01:21:11,774
Of course you did.
868
01:21:12,409 --> 01:21:15,777
If not for M'Lady, who was it for?
869
01:21:18,665 --> 01:21:20,998
I don't know,
870
01:21:21,877 --> 01:21:23,914
but I can't lie.
871
01:21:27,132 --> 01:21:29,545
Put on your shoes.
872
01:21:31,804 --> 01:21:33,045
Li Bo.
873
01:21:35,265 --> 01:21:38,804
You enrich our dynasty.
874
01:21:43,774 --> 01:21:48,860
Her robes, clouds, her face, flowers.
875
01:21:50,739 --> 01:21:52,526
Why's it written on your back?
876
01:21:53,158 --> 01:21:56,117
Did he write this on his own
877
01:21:56,161 --> 01:21:58,369
or did you make him do it?
878
01:21:59,748 --> 01:22:00,329
Your Majesty-
879
01:22:00,374 --> 01:22:01,364
Turn around.
880
01:22:02,251 --> 01:22:03,037
Speak.
881
01:22:04,545 --> 01:22:07,913
It was Li Bo's idea.
882
01:22:08,924 --> 01:22:11,166
Lady Yang loves it.
883
01:22:11,802 --> 01:22:12,838
Should I reward him?
884
01:22:12,928 --> 01:22:14,510
Yes, richly.
885
01:22:16,181 --> 01:22:18,423
Have him exiled...
886
01:22:18,559 --> 01:22:20,551
for life.
887
01:22:23,605 --> 01:22:26,393
And your poem?
888
01:22:26,650 --> 01:22:30,018
should I give it to M'Lady?
889
01:22:30,779 --> 01:22:32,145
No need.
890
01:22:56,680 --> 01:22:57,887
Abe!
891
01:22:58,807 --> 01:23:00,173
Why are you here?
892
01:23:03,020 --> 01:23:05,387
To see me, I'm sure.
893
01:23:06,648 --> 01:23:10,016
We received your gift.
894
01:23:11,403 --> 01:23:12,644
Very nice.
895
01:23:14,907 --> 01:23:15,988
No-
896
01:23:17,034 --> 01:23:20,152
that's not why I'm here.
897
01:23:20,287 --> 01:23:22,153
I know why you're here.
898
01:23:26,043 --> 01:23:27,784
But remember-
899
01:23:28,754 --> 01:23:30,666
at no time
900
01:23:31,673 --> 01:23:36,668
will you find Lady Yang on her own.
901
01:23:42,809 --> 01:23:48,771
We're bound together for eternity.
902
01:23:55,030 --> 01:23:56,271
Let's go.
903
01:23:56,907 --> 01:24:00,491
The last guests are here.
904
01:24:01,537 --> 01:24:03,529
The emperor didn't kill me
905
01:24:04,289 --> 01:24:06,906
but his compassion and disdain
906
01:24:07,543 --> 01:24:10,160
slayed me in front of my beloved.
907
01:24:11,046 --> 01:24:13,538
He had written something.
908
01:24:13,674 --> 01:24:16,257
Abe- the calligraphy is for you.
909
01:24:16,385 --> 01:24:18,172
Guess what it means.
910
01:24:19,263 --> 01:24:21,550
The Greatest Happiness
911
01:24:21,890 --> 01:24:23,631
To control all others-
912
01:24:24,142 --> 01:24:27,260
that was his "greatest happiness".
913
01:24:29,147 --> 01:24:34,643
The last to arrive was General An.
914
01:24:35,279 --> 01:24:38,363
The emperor welcomed him
915
01:24:39,241 --> 01:24:42,905
with a martial performance.
916
01:24:45,539 --> 01:24:49,783
He knew General An wanted to rebel
917
01:24:50,752 --> 01:24:56,168
but made him feel special.
918
01:25:04,516 --> 01:25:09,056
He was ruler of the world and trusting.
919
01:25:10,647 --> 01:25:13,515
Above the fray.
920
01:25:41,928 --> 01:25:43,419
This is Yanqiu Gate.
921
01:25:43,555 --> 01:25:44,921
Ten days after the feast,
922
01:25:45,015 --> 01:25:46,677
general An rebelled.
923
01:25:47,309 --> 01:25:48,766
At first, Emperor Li stayed put.
924
01:25:48,810 --> 01:25:50,893
But An wanted Lady Yang
925
01:25:50,937 --> 01:25:53,145
so they fled Chang'an.
926
01:25:54,274 --> 01:25:57,517
100,000 went with him.
927
01:26:37,359 --> 01:26:39,646
I'm still the emperor!
928
01:26:45,367 --> 01:26:47,654
During the escape,
929
01:26:47,911 --> 01:26:50,403
the imperial guards
930
01:26:50,622 --> 01:26:53,285
mutinied at Maweiyi.
931
01:26:54,000 --> 01:26:57,038
They said only Lady Yang's death
932
01:26:58,004 --> 01:27:00,917
would end the rebellion
933
01:27:01,883 --> 01:27:03,419
and bring peace.
934
01:27:06,680 --> 01:27:09,514
Eunuch Gao has returned.
935
01:27:14,980 --> 01:27:16,596
Open the doors.
936
01:27:27,784 --> 01:27:30,401
The head of Lady Yang's brother.
937
01:27:37,002 --> 01:27:42,669
Now Captain Chen wants Lady Yang's head.
938
01:27:45,802 --> 01:27:47,543
Impossible!
939
01:27:48,430 --> 01:27:53,676
Then he can't promise his loyalty.
940
01:27:59,357 --> 01:28:00,347
Your Majesty...
941
01:28:01,276 --> 01:28:02,812
What is it?
942
01:28:11,411 --> 01:28:13,152
Try.
943
01:28:13,914 --> 01:28:15,405
But it's unlikely.
944
01:28:15,999 --> 01:28:17,115
Yellow Crane.
945
01:28:32,182 --> 01:28:38,395
M'Lady- a word in private?
946
01:28:40,774 --> 01:28:44,859
You want to take me to Japan?
947
01:28:45,028 --> 01:28:46,894
It's also the emperor's idea.
948
01:28:47,113 --> 01:28:52,199
The rebels killed your brother.
949
01:28:55,789 --> 01:28:57,781
It's all my fault.
950
01:28:58,416 --> 01:29:03,536
But if I go, they'll kill the emperor.
951
01:29:04,005 --> 01:29:07,294
If you don't, they'll kill you.
952
01:29:13,807 --> 01:29:14,638
Abe,
953
01:29:15,016 --> 01:29:15,676
Yes?
954
01:29:16,643 --> 01:29:18,430
you've been here a long time.
955
01:29:19,729 --> 01:29:22,392
Time to go home.
956
01:29:24,276 --> 01:29:26,142
But not with me.
957
01:29:37,539 --> 01:29:39,030
Abe!
958
01:29:39,791 --> 01:29:40,451
M'Lady
959
01:29:43,670 --> 01:29:50,133
You had something else to say to me?
960
01:29:52,637 --> 01:29:55,801
Towards the end of the feast
961
01:29:56,308 --> 01:30:01,394
Lady Yang foresaw her fate.
962
01:30:04,024 --> 01:30:08,519
She'd been the glory of the dynasty.
963
01:30:10,155 --> 01:30:16,777
In crisis, it no longer needed her.
964
01:30:19,789 --> 01:30:21,621
At Maweiyi,
965
01:30:21,917 --> 01:30:25,410
she craved all words of love.
966
01:30:27,005 --> 01:30:28,496
She knew
967
01:30:28,924 --> 01:30:30,916
as death approached
968
01:30:31,801 --> 01:30:37,172
they could be... the last.
969
01:30:41,519 --> 01:30:43,385
I understand.
970
01:30:45,023 --> 01:30:46,889
It's all in your eyes.
971
01:30:49,903 --> 01:30:51,735
I'm content.
972
01:30:54,532 --> 01:30:56,649
The rebels had killed her family.
973
01:30:57,243 --> 01:31:00,407
If they took her too, or she killed herself,
974
01:31:01,289 --> 01:31:03,406
the helpless emperor
975
01:31:05,418 --> 01:31:07,375
would be doomed as well.
976
01:31:07,504 --> 01:31:10,622
If she went to Japan, the rebels
977
01:31:11,007 --> 01:31:13,294
would've killed him.
978
01:31:15,178 --> 01:31:18,671
For the sake of his dignity and safety
979
01:31:19,516 --> 01:31:24,386
she could neither live nor die.
980
01:31:27,232 --> 01:31:30,646
You're saying there's a third way?
981
01:31:31,528 --> 01:31:34,396
I have an foolproof plan
982
01:31:35,991 --> 01:31:42,329
to save the emperor- and M'Lady too.
983
01:31:44,416 --> 01:31:46,453
Red Crane, lie down.
984
01:32:06,354 --> 01:32:11,474
I call this the "Immortal Path".
985
01:32:11,985 --> 01:32:14,147
It resembles hibernation.
986
01:32:15,030 --> 01:32:18,444
I can put M'Lady into a deep sleep.
987
01:32:19,367 --> 01:32:20,528
One needle
988
01:32:20,785 --> 01:32:23,619
stops the pulse, breath
989
01:32:24,539 --> 01:32:26,326
and heartbeat.
990
01:32:27,000 --> 01:32:31,165
It fools the gods themselves.
991
01:32:31,379 --> 01:32:33,962
Hence- the "Immortal Path"!
992
01:32:38,428 --> 01:32:39,919
Then what?
993
01:32:40,138 --> 01:32:42,596
Though she won't be breathing,
994
01:32:43,099 --> 01:32:45,261
she'll come to no harm.
995
01:32:45,477 --> 01:32:47,184
Neither will she age.
996
01:32:47,520 --> 01:32:50,513
We seal her Qi inside her body.
997
01:32:54,819 --> 01:32:59,655
I won't let him do this to you.
998
01:32:59,866 --> 01:33:00,652
Your Majesty
999
01:33:03,703 --> 01:33:04,568
Your Majesty
1000
01:33:05,205 --> 01:33:06,286
look!
1001
01:33:11,795 --> 01:33:13,411
You're awake?
1002
01:33:13,922 --> 01:33:15,254
Sit up.
1003
01:33:26,643 --> 01:33:29,636
The Qi isn't yet in full flow.
1004
01:33:29,979 --> 01:33:31,265
He just needs a short rest.
1005
01:33:37,070 --> 01:33:41,110
It's the only way to save her.
1006
01:33:41,282 --> 01:33:45,026
Say you put her into a deep sleep.
1007
01:33:45,495 --> 01:33:47,612
What next?
1008
01:33:48,248 --> 01:33:49,705
Seal and bury the coffin.
1009
01:33:50,959 --> 01:33:52,541
Wait till things settle.
1010
01:33:53,169 --> 01:33:54,455
Open it, extract the needle
1011
01:33:54,921 --> 01:33:56,787
and welcome her back!
1012
01:34:04,597 --> 01:34:06,338
Will she suffer?
1013
01:34:07,267 --> 01:34:08,678
There's no pain.
1014
01:34:15,233 --> 01:34:16,724
My love
1015
01:34:17,277 --> 01:34:21,317
I'd rather see Eunuch Gao
1016
01:34:21,865 --> 01:34:23,606
take my head on a platter
1017
01:34:24,993 --> 01:34:30,614
than break my vows to you.
1018
01:34:32,917 --> 01:34:34,829
I won't let you bury her alive!
1019
01:34:50,977 --> 01:34:55,347
My love, will you do it?
1020
01:34:56,065 --> 01:34:58,478
He was going to bury her alive.
1021
01:35:45,823 --> 01:35:48,315
Yellow Crane put the needle in.
1022
01:35:49,619 --> 01:35:53,784
Soon she stopped breathing
1023
01:35:56,042 --> 01:35:57,999
and seemed to be dead.
1024
01:36:09,847 --> 01:36:14,057
What will you tell Captain Chen?
1025
01:36:15,144 --> 01:36:18,137
I gave him the white execution scarf.
1026
01:36:18,481 --> 01:36:21,599
But she has no bruises on her neck.
1027
01:36:22,026 --> 01:36:24,313
Chen won't fall for it.
1028
01:36:25,029 --> 01:36:27,897
Eunuch Gao, you do it.
1029
01:36:32,745 --> 01:36:36,739
So... I'll be punished for her murder?
1030
01:36:37,583 --> 01:36:42,044
And you did it behind His Majesty's back.
1031
01:37:46,652 --> 01:37:51,022
I did it for you, Your Majesty-
1032
01:37:51,282 --> 01:37:54,741
I did it for you.
1033
01:38:00,875 --> 01:38:03,868
The emperor convinced Captain Chen
1034
01:38:04,379 --> 01:38:06,245
that Lady Yang was dead.
1035
01:38:19,143 --> 01:38:22,636
He was the real master of illusion!
1036
01:38:23,106 --> 01:38:26,850
I said nothing.
1037
01:38:28,903 --> 01:38:30,394
You're saying-
1038
01:38:31,030 --> 01:38:33,147
they never planned to revive her.
1039
01:38:33,408 --> 01:38:37,072
They tricked her into agreeing?
1040
01:38:39,789 --> 01:38:41,655
What other kind of death
1041
01:38:43,793 --> 01:38:46,536
would leave her so peaceful-
1042
01:38:47,505 --> 01:38:51,340
with a heart full of love and hope?
1043
01:38:51,384 --> 01:39:01,383
Long live Emperor Li and Lady Yang!
1044
01:39:12,363 --> 01:39:19,156
She was buried in an ancient tomb.
1045
01:39:21,080 --> 01:39:26,121
All who knew about it would be killed.
1046
01:39:28,129 --> 01:39:30,041
I was no exception.
1047
01:39:32,341 --> 01:39:37,678
Only the cat would keep her company.
1048
01:39:40,975 --> 01:39:43,342
If you are reading my diary
1049
01:39:45,188 --> 01:39:46,224
remember-
1050
01:39:48,149 --> 01:39:51,608
to get to the tomb
1051
01:39:52,570 --> 01:39:55,688
cross the drowned forest.
1052
01:40:00,870 --> 01:40:02,486
In her last moments
1053
01:40:03,080 --> 01:40:06,289
she still didn't know the truth-
1054
01:40:07,210 --> 01:40:08,041
right?
1055
01:40:12,340 --> 01:40:13,547
She knew.
1056
01:40:15,510 --> 01:40:17,672
She saw his dilemma.
1057
01:40:18,763 --> 01:40:22,427
She sacrificed herself to help him.
1058
01:40:22,934 --> 01:40:25,392
If she knew that
1059
01:40:26,312 --> 01:40:28,520
when they said goodbye-
1060
01:40:28,898 --> 01:40:31,515
why give him a lock of her hair?
1061
01:40:34,195 --> 01:40:35,936
Did she still love him?
1062
01:40:36,364 --> 01:40:39,903
Maybe she thought this was love-
1063
01:40:41,536 --> 01:40:43,823
to make the ultimate sacrifice.
1064
01:40:44,455 --> 01:40:46,492
I should burn my poem.
1065
01:40:50,044 --> 01:40:52,036
I want to visit her tomb.
1066
01:40:53,172 --> 01:40:56,540
I want to know the truth.
1067
01:41:13,818 --> 01:41:14,729
This is it.
1068
01:41:17,071 --> 01:41:17,982
Come in.
1069
01:41:19,949 --> 01:41:21,781
Who opened the stone door?
1070
01:41:22,159 --> 01:41:23,821
Someone was here first.
1071
01:41:37,592 --> 01:41:38,423
Ku ka i!
1072
01:41:41,137 --> 01:41:42,628
They've moved the lid.
1073
01:41:42,680 --> 01:41:43,420
Huh?
1074
01:41:44,932 --> 01:41:46,548
The lid is askew.
1075
01:41:50,021 --> 01:41:51,102
Give me a hand!
1076
01:41:52,273 --> 01:41:52,888
Push!
1077
01:41:57,236 --> 01:41:58,022
I don't dare look.
1078
01:41:58,195 --> 01:41:58,935
I don't want to look.
1079
01:41:59,238 --> 01:42:00,103
Bai!
1080
01:42:07,288 --> 01:42:08,324
Ku ka i!
1081
01:42:09,582 --> 01:42:11,619
Maybe we were both wrong.
1082
01:42:11,709 --> 01:42:14,167
Maybe the "Immortal Path" was real.
1083
01:42:19,925 --> 01:42:20,790
What're you doing?
1084
01:42:20,885 --> 01:42:21,966
Give me the candle.
1085
01:42:23,596 --> 01:42:24,837
Close the lid.
1086
01:42:25,598 --> 01:42:26,463
You're insane!
1087
01:42:28,142 --> 01:42:29,349
Close it.
1088
01:42:40,905 --> 01:42:41,645
Bai
1089
01:42:41,697 --> 01:42:42,687
Ku ka i!
1090
01:42:42,907 --> 01:42:43,897
Ku ka i!
1091
01:43:11,811 --> 01:43:12,801
What's this?
1092
01:43:15,272 --> 01:43:16,888
Blood from her fingers.
1093
01:43:18,651 --> 01:43:20,358
She wasn't dead!
1094
01:43:24,573 --> 01:43:27,566
She tried to escape, but couldn't.
1095
01:43:27,743 --> 01:43:28,574
That's right.
1096
01:43:34,917 --> 01:43:37,330
She woke up inside!
1097
01:43:40,464 --> 01:43:41,625
You're White Crane?
1098
01:43:45,052 --> 01:43:46,168
And Lady Yang?
1099
01:43:47,054 --> 01:43:48,044
Where is she?
1100
01:43:48,514 --> 01:43:50,005
You got it
1101
01:43:50,683 --> 01:43:51,844
Kukai
1102
01:43:53,394 --> 01:43:56,057
She knew it was a lie.
1103
01:43:57,022 --> 01:43:59,730
But didn't know she'd wake up,
1104
01:44:00,234 --> 01:44:04,569
or how long it would take to die.
1105
01:44:30,514 --> 01:44:35,760
Is this vision you and Red Crane?
1106
01:44:56,540 --> 01:44:58,657
On the second night of the mutiny
1107
01:45:00,211 --> 01:45:03,545
Guards took the emperor away.
1108
01:45:04,632 --> 01:45:08,546
Red Crane and I escaped
the slaughter and snuck back
1109
01:45:09,637 --> 01:45:11,469
to save Lady Yang.
1110
01:45:16,560 --> 01:45:17,971
M'Lady
1111
01:45:34,453 --> 01:45:35,785
She was still alive?!
1112
01:45:52,137 --> 01:45:53,344
She's dead.
1113
01:45:53,389 --> 01:45:53,970
Shhh...
1114
01:45:54,682 --> 01:45:57,550
The magic makes her look alive.
1115
01:45:59,979 --> 01:46:02,221
It can't bring her back to life.
1116
01:46:03,524 --> 01:46:05,015
What do you mean?
1117
01:46:05,526 --> 01:46:06,892
The master said so.
1118
01:46:07,820 --> 01:46:09,561
You just have to pull out the needle.
1119
01:46:09,613 --> 01:46:12,526
He said that to fool her.
1120
01:46:13,576 --> 01:46:16,193
Who'd want to be known as her killer?
1121
01:46:16,579 --> 01:46:18,662
Not even the emperor!
1122
01:46:21,041 --> 01:46:23,454
So Dad invented the "Immortal Path".
1123
01:46:27,172 --> 01:46:28,834
How do you know?
1124
01:46:29,258 --> 01:46:31,500
They talked about it at Maweiyi Station.
1125
01:46:31,677 --> 01:46:32,588
Yellow Crane!
1126
01:46:33,596 --> 01:46:34,712
Talked about what?
1127
01:46:35,222 --> 01:46:37,179
How to trick Lady Yang!
1128
01:46:39,226 --> 01:46:41,218
But-
1129
01:46:42,062 --> 01:46:44,349
you stopped breathing.
1130
01:46:45,733 --> 01:46:49,397
You can seal off Qi for two days.
1131
01:46:52,281 --> 01:46:54,648
Then the person wakes up.
1132
01:46:56,535 --> 01:46:58,401
I thought the wine
1133
01:46:59,371 --> 01:47:00,862
would prevent her waking.
1134
01:47:01,415 --> 01:47:02,246
What was the wine?
1135
01:47:04,043 --> 01:47:05,079
Immortal Path wine.
1136
01:47:05,794 --> 01:47:07,126
I prepared it myself.
1137
01:47:07,504 --> 01:47:09,336
Dad added demon worms.
1138
01:47:09,798 --> 01:47:11,289
Why didn't you tell me?
1139
01:47:11,926 --> 01:47:13,667
I only found out later.
1140
01:47:15,179 --> 01:47:16,795
You visited the tomb with me.
1141
01:47:16,847 --> 01:47:18,964
He's my dad! I couldn't betray him
1142
01:47:24,229 --> 01:47:26,346
You still went with me to the tomb.
1143
01:47:28,525 --> 01:47:30,187
What did you hope to see?
1144
01:47:31,445 --> 01:47:32,902
You're as evil as them.
1145
01:47:34,031 --> 01:47:34,987
Get lost.
1146
01:47:39,912 --> 01:47:41,119
White Crane-
1147
01:47:45,417 --> 01:47:47,374
Who do you have in the world
1148
01:47:49,296 --> 01:47:50,582
besides me?
1149
01:47:52,591 --> 01:47:53,798
I have her.
1150
01:47:54,969 --> 01:47:56,585
She will wake up!
1151
01:48:00,224 --> 01:48:02,511
Red Crane never returned?
1152
01:48:07,439 --> 01:48:08,475
White Crane-
1153
01:48:10,067 --> 01:48:14,311
The Lady Yang we knew is dead.
1154
01:48:15,906 --> 01:48:18,114
I'm as upset as you.
1155
01:48:20,411 --> 01:48:22,448
How can men be so evil?
1156
01:48:24,957 --> 01:48:27,620
I want to end this suffering.
1157
01:49:05,205 --> 01:49:06,616
After that?
1158
01:49:07,624 --> 01:49:08,865
What happened?
1159
01:49:27,269 --> 01:49:29,056
You needed raw meat!
1160
01:49:29,271 --> 01:49:31,354
I know.
1161
01:50:48,767 --> 01:50:50,554
I can't die.
1162
01:50:51,061 --> 01:50:53,769
If I did, she'd have no one!
1163
01:52:03,175 --> 01:52:04,632
Your spirit entered the cat.
1164
01:52:04,801 --> 01:52:07,384
You'll never be human again.
1165
01:52:09,056 --> 01:52:10,638
Fine with me.
1166
01:52:42,923 --> 01:52:47,918
Once inside the body of the cat
1167
01:52:48,512 --> 01:52:51,175
his memory became mine.
1168
01:52:52,266 --> 01:52:53,802
Suddenly
1169
01:52:54,559 --> 01:52:58,644
I heard Lady Yang's desperate screams.
1170
01:53:47,404 --> 01:53:49,521
How'd you get back here?
1171
01:53:57,164 --> 01:54:00,032
Weren't you protecting Lady Yang?
1172
01:54:01,418 --> 01:54:03,501
I was protecting her!
1173
01:54:04,796 --> 01:54:07,004
But I got hungry.
1174
01:54:08,759 --> 01:54:14,255
And no fish eyes to eat there.
1175
01:54:41,124 --> 01:54:43,241
But everyone thought
1176
01:54:44,252 --> 01:54:47,290
he went blind weeping for her.
1177
01:54:48,924 --> 01:54:52,668
He lied, but he knew the truth.
1178
01:54:54,388 --> 01:54:57,426
You need to write that in your poem.
1179
01:54:58,433 --> 01:55:00,516
Or I'll kill you too.
1180
01:55:01,561 --> 01:55:03,177
You've already killed so many.
1181
01:55:03,271 --> 01:55:04,387
Many?
1182
01:55:08,151 --> 01:55:11,110
Three generations and I'm not done yet.
1183
01:55:12,781 --> 01:55:15,649
Your final target is Red Crane.
1184
01:55:16,284 --> 01:55:17,274
That's right.
1185
01:55:17,619 --> 01:55:18,735
And Lady Yang?
1186
01:55:19,413 --> 01:55:20,494
Where is she?
1187
01:55:24,376 --> 01:55:25,867
Is she still alive?
1188
01:55:27,671 --> 01:55:30,288
Tell me. Is she still alive?
1189
01:55:32,426 --> 01:55:33,917
She will wake up!
1190
01:55:39,391 --> 01:55:41,804
How long can you lie to yourself?
1191
01:56:47,417 --> 01:56:49,249
The melon magician?
1192
01:56:49,503 --> 01:56:50,539
What does he want?
1193
01:56:51,046 --> 01:56:53,129
He invited us to the banquet.
1194
01:56:58,970 --> 01:57:01,257
(Feast of Supreme Joy)
1195
01:57:09,397 --> 01:57:11,514
Just you two?
1196
01:57:12,526 --> 01:57:14,267
There'll be others.
1197
01:58:04,995 --> 01:58:05,906
That's Li Bo!
1198
01:58:06,538 --> 01:58:08,905
Lady Yang might speak to us tonight.
1199
01:58:11,293 --> 01:58:12,158
No way.
1200
01:58:12,627 --> 01:58:13,287
Bet?
1201
01:58:14,045 --> 01:58:14,910
Sure.
1202
01:58:18,800 --> 01:58:20,041
It's Lady Yang's jade hairpin.
1203
01:58:23,555 --> 01:58:25,922
So you're the Flying Cranes.
1204
01:58:31,187 --> 01:58:32,018
Red Crane-
1205
01:58:32,897 --> 01:58:34,388
Still playing with magic?
1206
01:58:36,109 --> 01:58:38,772
I knew it was you who took us back there.
1207
01:58:39,029 --> 01:58:41,521
I wanted to relive that time-
1208
01:58:41,990 --> 01:58:44,653
the golden era of the Flying Cranes.
1209
01:58:46,411 --> 01:58:48,903
The Flying Cranes are no more.
1210
01:58:50,665 --> 01:58:54,033
Yet Lady Yang is eternal.
1211
01:59:24,866 --> 01:59:25,856
Is she still alive?
1212
01:59:26,159 --> 01:59:27,366
Ku ka i!
1213
01:59:31,665 --> 01:59:33,622
I've guarded her for thirty years!
1214
01:59:34,125 --> 01:59:35,536
No one is to touch her!
1215
01:59:36,503 --> 01:59:38,790
I know you hated me for leaving.
1216
01:59:39,547 --> 01:59:41,789
But I've been with you all along.
1217
01:59:43,677 --> 01:59:45,293
See who that is?
1218
01:59:49,307 --> 01:59:53,426
I laid out your body in a frozen cave,
1219
01:59:53,812 --> 01:59:55,895
waiting for this day to come.
1220
02:00:01,486 --> 02:00:03,523
That is all I ever wanted.
1221
02:00:04,531 --> 02:00:05,738
I have no regrets.
1222
02:00:08,535 --> 02:00:12,495
I haven't inhabited that body for years.
1223
02:00:13,123 --> 02:00:14,113
White Crane-
1224
02:00:15,375 --> 02:00:18,368
Lady Yang would tell you
1225
02:00:19,379 --> 02:00:22,247
she's no longer in her body either.
1226
02:00:33,309 --> 02:00:35,517
Kill me now if you like.
1227
02:01:22,776 --> 02:01:24,859
I knew she was dead.
1228
02:01:25,904 --> 02:01:28,021
I just couldn't let her go.
1229
02:02:43,398 --> 02:02:45,264
I'm going back to Japan.
1230
02:02:47,151 --> 02:02:47,891
Oh.
1231
02:02:48,862 --> 02:02:51,149
What about the Tantric teachings?
1232
02:02:51,656 --> 02:02:54,114
I found in the story of Lady Yang
1233
02:02:54,409 --> 02:02:56,526
the greatest teachings of all.
1234
02:02:57,745 --> 02:03:00,408
It's in 'Song of Everlasting Sorrow' too.
1235
02:03:00,665 --> 02:03:01,781
Oh.
1236
02:03:02,125 --> 02:03:03,411
It's finished?
1237
02:03:04,043 --> 02:03:05,784
I'm not changing a word!
1238
02:03:06,629 --> 02:03:08,871
You wanted it to tell the true story.
1239
02:03:09,132 --> 02:03:10,418
The emotions are true.
1240
02:03:10,550 --> 02:03:11,916
White Crane showed us that.
1241
02:03:21,060 --> 02:03:23,143
But he's not in your poem.
1242
02:03:24,397 --> 02:03:27,481
He wrote it, not me.
1243
02:03:27,525 --> 02:03:28,766
That's how it is.
1244
02:03:31,654 --> 02:03:32,485
I'm off.
1245
02:03:32,906 --> 02:03:34,113
For that alone
1246
02:03:35,283 --> 02:03:37,491
you surpass Li Bo!
1247
02:04:00,892 --> 02:04:04,385
I would try the temple a second time.
1248
02:04:05,021 --> 02:04:09,106
To my surprise, the doors opened.
1249
02:04:25,917 --> 02:04:27,533
Master Huiguo is waiting for you!
1250
02:04:28,544 --> 02:04:30,376
He says you know him.
1251
02:04:47,981 --> 02:04:49,643
Ku ka i!?
1252
02:04:55,154 --> 02:04:56,395
Red Crane,
1253
02:04:57,240 --> 02:04:58,276
we meet again.
1254
02:05:03,413 --> 02:05:05,029
Did you find the secret key
1255
02:05:05,623 --> 02:05:07,114
to bring suffering to an end?
74204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.