All language subtitles for Kadaver.2020.ITA-ENG.WEBDL.1080p_ita
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,458 --> 00:01:01,542
Aspettatemi!
2
00:01:01,625 --> 00:01:05,167
NETFLIX PRESENTA
3
00:02:41,958 --> 00:02:43,208
Alice?
4
00:02:43,292 --> 00:02:44,375
Alice, aspetta!
5
00:03:21,125 --> 00:03:22,083
Alice!
6
00:03:23,208 --> 00:03:24,667
Dobbiamo restare uniti.
7
00:04:15,500 --> 00:04:20,125
DISASTRO NUCLEARE
8
00:04:20,208 --> 00:04:23,750
INCIDENTE O DICHIARAZIONE DI GUERRA?
9
00:04:23,833 --> 00:04:27,375
CONFLITTO NUCLEARE
10
00:04:27,458 --> 00:04:31,000
UNA NUOVA GUERRA MONDIALE?
11
00:05:55,208 --> 00:05:56,250
Alice?
12
00:05:57,125 --> 00:05:58,708
Alice?
13
00:05:58,792 --> 00:06:00,000
Alice!
14
00:06:23,833 --> 00:06:24,667
Ehi.
15
00:06:25,583 --> 00:06:26,833
Li ho sentiti ancora.
16
00:06:27,708 --> 00:06:29,208
Puoi fare quella cosa?
17
00:06:31,958 --> 00:06:34,083
Uscite di qui, orribili mostri!
18
00:06:34,625 --> 00:06:37,917
Andate via! Questa non è casa vostra!
19
00:06:43,250 --> 00:06:45,167
È solo la tua fantasia.
20
00:06:46,417 --> 00:06:47,792
Non ci sono davvero.
21
00:06:47,875 --> 00:06:49,542
E posso spegnerla?
22
00:06:50,042 --> 00:06:51,042
No.
23
00:06:52,292 --> 00:06:54,708
La tua fantasia è una cosa preziosa.
24
00:06:55,292 --> 00:06:56,375
Non spegnerla mai.
25
00:06:57,458 --> 00:06:59,333
Devi imparare ad usarla, invece.
26
00:06:59,417 --> 00:07:03,417
Anch'io quando salgo sul palco
per recitare, devo usare la fantasia.
27
00:07:04,208 --> 00:07:06,000
E non ti fa paura?
28
00:07:06,917 --> 00:07:07,750
Sì.
29
00:07:08,625 --> 00:07:11,708
Ma a volte
bisogna affrontare le proprie paure.
30
00:07:11,792 --> 00:07:14,792
Così uno poi non ha più paura.
31
00:07:18,292 --> 00:07:19,167
Oh!
32
00:07:19,917 --> 00:07:20,958
E lui chi è?
33
00:07:22,208 --> 00:07:25,750
Lo ha lasciato qui la figlia dei vicini
quando è andata via.
34
00:07:29,583 --> 00:07:31,958
- Mamma!
- Non è niente.
35
00:07:32,042 --> 00:07:34,792
- Stai tranquilla.
- Puoi farli andare via?
36
00:07:34,875 --> 00:07:37,125
Ci sono io qui con te. Stai tranquilla.
37
00:07:46,000 --> 00:07:48,167
- Vieni qua.
- Fateci entrare!
38
00:08:19,125 --> 00:08:20,458
Dobbiamo fare qualcosa.
39
00:08:21,375 --> 00:08:23,042
Non possiamo continuare così.
40
00:08:24,333 --> 00:08:25,708
Dobbiamo resistere.
41
00:08:28,083 --> 00:08:29,458
È l'unica cosa da fare.
42
00:08:31,208 --> 00:08:33,333
Ma non abbiamo fatto altro finora.
43
00:08:35,375 --> 00:08:37,083
Non ci è rimasto niente, Leo.
44
00:08:39,208 --> 00:08:40,417
Abbiamo l'un l'altro.
45
00:08:42,375 --> 00:08:43,583
E abbiamo Alice.
46
00:08:45,625 --> 00:08:47,417
Non possiamo arrenderci adesso.
47
00:08:49,917 --> 00:08:51,500
Andrà tutto bene.
48
00:08:52,125 --> 00:08:53,833
Come fai a esserne così sicura?
49
00:08:58,417 --> 00:08:59,833
Perché deve andare bene.
50
00:09:21,917 --> 00:09:25,917
IL TEATRO NAZIONALE PRESENTA:
MACBETH
51
00:10:13,917 --> 00:10:15,042
Venite, venite!
52
00:10:15,125 --> 00:10:17,042
Accorrete, gente!
53
00:10:17,125 --> 00:10:23,667
Sfuggite agli orrori con lo straordinario
spettacolo di Mathias Vinterberg.
54
00:10:23,750 --> 00:10:26,167
Vi verrà anche offerto un pasto.
55
00:10:26,875 --> 00:10:28,750
Venite numerosi!
56
00:10:28,833 --> 00:10:29,708
Restate qui.
57
00:10:29,792 --> 00:10:30,792
Udite, udite!
58
00:10:30,875 --> 00:10:32,375
- Leo…
- Torno subito.
59
00:10:36,208 --> 00:10:38,833
Sì! Venite qui!
60
00:10:42,042 --> 00:10:44,625
Venite, gente!
61
00:10:45,042 --> 00:10:51,833
Sfuggite agli orrori con lo straordinario
spettacolo di Mathias Vinterberg.
62
00:10:53,333 --> 00:10:54,917
Due spettacoli stasera!
63
00:10:55,667 --> 00:10:57,000
Solo stasera!
64
00:10:57,667 --> 00:10:59,875
Vi verrà anche offerto un pasto.
65
00:11:00,417 --> 00:11:02,417
Ce n'è abbastanza per tutti!
66
00:11:07,042 --> 00:11:09,250
Ci sarà davvero uno spettacolo?
67
00:11:09,333 --> 00:11:12,750
Direi che un po' di svago fa bene a tutti
68
00:11:12,833 --> 00:11:16,458
in questi tempi così bui, non crede?
69
00:11:16,542 --> 00:11:18,417
Come fa ad avere del cibo?
70
00:11:18,500 --> 00:11:21,083
Mathias è un uomo generoso.
71
00:11:21,167 --> 00:11:22,792
Vuole aiutare gli altri.
72
00:11:23,958 --> 00:11:29,250
Purtroppo non facciamo più
tanti spettacoli, ma lui ci prova.
73
00:11:29,333 --> 00:11:31,250
Quanti biglietti vuole?
74
00:11:33,125 --> 00:11:34,458
Quanto costa?
75
00:11:35,417 --> 00:11:36,583
Quanto ha?
76
00:11:44,125 --> 00:11:45,958
Come diavolo fanno ad esibirsi?
77
00:11:46,625 --> 00:11:48,125
Per non parlare del cibo.
78
00:11:50,417 --> 00:11:54,042
- Qualcosa non torna.
- Lo so. Ma se fosse una cosa buona?
79
00:11:54,667 --> 00:11:57,375
Jacob, dobbiamo credere
che tutto si sistemerà .
80
00:11:58,000 --> 00:12:01,417
- E Alice?
- Alice starà peggio se restiamo fermi.
81
00:12:02,958 --> 00:12:05,208
Pensa se potessimo portarla a teatro.
82
00:12:06,542 --> 00:12:07,792
Guardati intorno.
83
00:12:08,417 --> 00:12:09,542
Cos'hai da perdere?
84
00:12:26,292 --> 00:12:28,583
Ti ricordi come ci piaceva sognare?
85
00:12:30,125 --> 00:12:31,417
Ci perdevamo.
86
00:12:33,250 --> 00:12:35,125
Ci scordavamo pure di mangiare.
87
00:12:35,833 --> 00:12:38,083
Immagina se potessimo farlo di nuovo.
88
00:12:52,958 --> 00:12:55,917
Non vorresti
far tornare il sorriso ad Alice?
89
00:12:57,875 --> 00:12:59,000
Per una notte sola.
90
00:13:05,208 --> 00:13:08,917
MATHIAS VINTERBERG PRESENTA:
L'HOTEL
91
00:13:58,833 --> 00:14:01,417
Salve! Benvenuti!
92
00:14:01,500 --> 00:14:03,833
Grazie! Grazie mille!
93
00:14:03,917 --> 00:14:06,875
Benvenuti
a questo spettacolo straordinario!
94
00:14:06,958 --> 00:14:08,500
Grazie.
95
00:14:09,292 --> 00:14:13,042
Lo straordinario spettacolo
di Mathias Vinterberg!
96
00:14:13,667 --> 00:14:16,083
Grazie.
97
00:14:16,167 --> 00:14:17,625
Grazie.
98
00:14:19,458 --> 00:14:20,417
Oh!
99
00:14:21,500 --> 00:14:22,917
Niente bambini, purtroppo.
100
00:14:24,417 --> 00:14:25,542
Ma lei è con noi.
101
00:14:26,125 --> 00:14:29,000
- Non è uno spettacolo per bambini.
- Va bene, Arnold.
102
00:14:31,583 --> 00:14:32,417
Va bene.
103
00:14:34,667 --> 00:14:37,042
Diciamocelo, i bambini al giorno d'oggi…
104
00:14:38,500 --> 00:14:40,917
assistono ad orrori
ben peggiori di questo.
105
00:14:41,000 --> 00:14:41,958
Già .
106
00:14:50,167 --> 00:14:51,125
Come ti chiami?
107
00:14:51,833 --> 00:14:52,917
Alice.
108
00:14:53,958 --> 00:14:54,833
Alice.
109
00:14:56,375 --> 00:14:57,875
Ti piacciono le avventure?
110
00:14:59,167 --> 00:15:00,125
Anche a me.
111
00:15:01,167 --> 00:15:03,375
Vuoi vedere il mio Paese delle Meraviglie?
112
00:15:05,125 --> 00:15:06,042
Sì.
113
00:15:06,875 --> 00:15:07,708
Sì.
114
00:15:14,042 --> 00:15:14,875
Benvenuti.
115
00:15:15,667 --> 00:15:16,917
- Grazie.
- Su!
116
00:15:17,000 --> 00:15:18,125
Venite pure!
117
00:15:18,875 --> 00:15:21,333
Coraggio! Siete tutti i benvenuti!
118
00:15:22,000 --> 00:15:25,750
Assisterete ad uno spettacolo
assolutamente unico!
119
00:16:41,833 --> 00:16:43,375
Sembra quasi troppo bello.
120
00:16:46,958 --> 00:16:48,750
Eravate mai stati qui?
121
00:16:50,125 --> 00:16:51,042
No.
122
00:16:52,625 --> 00:16:53,583
E voi?
123
00:16:53,667 --> 00:16:54,875
No.
124
00:16:55,792 --> 00:16:57,250
Io sono Leonora.
125
00:16:57,333 --> 00:16:59,458
- Lei è Alice.
- Ciao.
126
00:16:59,542 --> 00:17:00,625
E mio marito, Jacob.
127
00:17:00,708 --> 00:17:02,333
- Salve.
- Ciao.
128
00:17:02,750 --> 00:17:05,375
Lars. Loro sono Kathrine e Susanne.
129
00:17:05,458 --> 00:17:06,625
- Ciao.
- Ciao.
130
00:17:07,417 --> 00:17:09,042
E Susanne com'è entrata?
131
00:17:09,792 --> 00:17:11,083
In che senso?
132
00:17:11,167 --> 00:17:13,167
Hanno fatto un'eccezione anche per lei?
133
00:17:36,583 --> 00:17:38,042
Cos'è che ci rende umani…
134
00:17:42,875 --> 00:17:44,208
di questi tempi?
135
00:17:47,333 --> 00:17:49,167
Cosa ci distingue dagli animali?
136
00:17:51,167 --> 00:17:52,083
L'amore…
137
00:17:54,125 --> 00:17:56,792
la sconfitta, la speranza, l'angoscia.
138
00:17:59,083 --> 00:18:00,042
L'attesa?
139
00:18:03,417 --> 00:18:05,833
Una cosa è certa.
140
00:18:08,625 --> 00:18:10,625
Non ci basta sopravvivere.
141
00:18:12,917 --> 00:18:14,583
Abbiamo bisogno di sentire.
142
00:18:19,167 --> 00:18:20,167
Per cui…
143
00:18:22,083 --> 00:18:23,417
signore e signori…
144
00:18:26,375 --> 00:18:27,792
benvenuti a teatro.
145
00:18:34,292 --> 00:18:36,708
Lo spettacolo non si svolgerà sul palco.
146
00:18:38,208 --> 00:18:40,750
Non c'è un auditorium, non c'è una platea.
147
00:18:42,000 --> 00:18:43,208
Nessun intervallo.
148
00:18:44,833 --> 00:18:47,792
L'hotel sarà il nostro palcoscenico.
149
00:18:51,000 --> 00:18:55,792
Dietro a queste porte, vi invito a seguire
tutto ciò che stimola la vostra curiosità .
150
00:18:58,417 --> 00:18:59,250
Per finire…
151
00:19:00,750 --> 00:19:02,083
signore e signori…
152
00:19:03,167 --> 00:19:07,292
vi ricordo che tutto ciò
che avrà luogo stasera è una messinscena.
153
00:19:09,083 --> 00:19:10,917
Fa tutto parte dello spettacolo.
154
00:19:12,625 --> 00:19:13,542
Tutto.
155
00:19:17,500 --> 00:19:19,333
Riceverete tutti una maschera.
156
00:19:22,333 --> 00:19:23,708
Non potrete togliervela.
157
00:19:25,375 --> 00:19:29,042
Sarà l'unica cosa
che vi distinguerà dagli attori.
158
00:19:30,292 --> 00:19:32,583
Se vedete una maschera, è uno spettatore.
159
00:19:33,125 --> 00:19:34,417
Se vedete una faccia,
160
00:19:35,333 --> 00:19:36,333
è un attore.
161
00:19:39,333 --> 00:19:40,417
Amici…
162
00:19:41,958 --> 00:19:44,792
dimenticate quello che c'è fuori.
163
00:19:46,750 --> 00:19:50,458
Stasera vi offrirò un'esperienza unica.
164
00:20:07,833 --> 00:20:08,667
Sta iniziando.
165
00:20:08,750 --> 00:20:10,042
Sei già tornata?
166
00:20:10,125 --> 00:20:13,708
- Fatti gli affari tuoi.
- Rakel, a te e Mathias serve una tregua.
167
00:20:13,792 --> 00:20:17,667
- Che diavolo vuoi dire?
- È il compleanno di tua figlia, ricordi?
168
00:20:17,750 --> 00:20:21,458
Parla quello che non fa altro
che sbronzarsi davanti ai figli…
169
00:20:21,542 --> 00:20:24,708
Stai zitta!
Che c'è, non ti fa ridere abbastanza?
170
00:20:24,792 --> 00:20:26,792
- No…
- Non ti fa divertire?
171
00:20:26,875 --> 00:20:28,750
Ecco il problema…
172
00:20:28,833 --> 00:20:30,333
Tutto bene?
173
00:20:30,417 --> 00:20:32,875
Il problema è che mi fa solo piangere.
174
00:20:32,958 --> 00:20:35,500
- Grazie, David, per avermelo chiesto.
- Ma va'!
175
00:20:35,583 --> 00:20:36,833
- Sei gentile.
- Certo!
176
00:20:36,917 --> 00:20:38,167
Che uomo premuroso!
177
00:20:43,083 --> 00:20:45,583
- David, resta.
- Vado a farmi un drink.
178
00:20:45,667 --> 00:20:46,833
Posso?
179
00:21:05,250 --> 00:21:06,875
Chi vuoi seguire, Alice?
180
00:21:10,583 --> 00:21:11,500
Alice?
181
00:21:13,708 --> 00:21:15,250
Va bene Rakel?
182
00:21:18,292 --> 00:21:19,333
Seguiamo Rakel.
183
00:21:23,667 --> 00:21:24,708
Andiamo.
184
00:21:35,042 --> 00:21:35,875
Sofie!
185
00:21:37,250 --> 00:21:38,083
Sofie!
186
00:21:38,708 --> 00:21:39,792
Jens?
187
00:21:39,875 --> 00:21:40,875
Sofie?
188
00:21:46,750 --> 00:21:49,542
Pensavo di non rivederti mai più. Vieni.
189
00:21:52,917 --> 00:21:53,917
Proseguiamo.
190
00:21:57,958 --> 00:21:58,792
Eh?
191
00:22:00,083 --> 00:22:01,250
Ce ne daranno un po'?
192
00:22:23,042 --> 00:22:25,917
- Non è esattamente Shakespeare.
- Smettila!
193
00:22:34,375 --> 00:22:35,208
Ops!
194
00:22:35,792 --> 00:22:36,708
Vieni, Alice.
195
00:22:47,708 --> 00:22:49,708
No…
196
00:22:49,792 --> 00:22:50,708
Non lo so.
197
00:22:55,042 --> 00:22:56,500
Che cos'ha?
198
00:22:56,583 --> 00:22:58,708
Vieni. Andiamo a cercare Rakel.
199
00:23:00,333 --> 00:23:03,792
Se vogliamo risolvere la questione,
devi fare qualcosa.
200
00:23:03,875 --> 00:23:07,250
- Hai voltato le spalle alla famiglia.
- Tu non mi ascolti!
201
00:23:09,292 --> 00:23:10,250
Sta dormendo.
202
00:23:13,583 --> 00:23:15,583
- Mamma?
- Non fanno sul serio.
203
00:23:16,958 --> 00:23:18,292
Hai spento le candele?
204
00:23:18,875 --> 00:23:21,083
Mi ha chiesto di darti la buonanotte.
205
00:23:22,083 --> 00:23:26,042
Se solo tu mi capissi
come i personaggi delle tue opere.
206
00:23:27,958 --> 00:23:29,167
Mathias.
207
00:23:29,750 --> 00:23:33,625
- Perché non riproviamo?
- Perché sei tornata questa volta?
208
00:23:36,333 --> 00:23:37,542
DA RAKEL
209
00:23:37,625 --> 00:23:39,792
Per ricordarti ciò che avevamo un tempo.
210
00:23:47,708 --> 00:23:49,792
E io ti ricordo che ciò che avevamo…
211
00:23:52,375 --> 00:23:53,708
è morto.
212
00:24:11,708 --> 00:24:13,292
Perché lei piange, mamma?
213
00:24:15,375 --> 00:24:17,792
Dobbiamo continuare a guardare
per capirlo.
214
00:24:20,167 --> 00:24:22,458
- La mia stanza è pronta?
- Qual è?
215
00:24:22,542 --> 00:24:23,625
La 405.
216
00:24:24,500 --> 00:24:25,750
Dovrebbe essere pronta.
217
00:24:29,708 --> 00:24:32,917
- Pensi che le piaccia?
- Sì. Somiglia alla madre.
218
00:24:33,917 --> 00:24:35,167
Vediamo dove va.
219
00:24:36,208 --> 00:24:37,042
Vai.
220
00:24:51,917 --> 00:24:52,833
Dov'è Rakel?
221
00:25:08,167 --> 00:25:09,292
Che cos'era quello?
222
00:25:12,000 --> 00:25:14,417
Non lo so. Era un'attrice?
223
00:25:14,500 --> 00:25:15,708
- Non lo so.
- Eh?
224
00:25:16,333 --> 00:25:17,458
Mamma?
225
00:25:27,542 --> 00:25:28,583
Stanno recitando.
226
00:25:29,667 --> 00:25:31,417
È solo uno spettacolo, ok?
227
00:25:32,625 --> 00:25:33,500
Stai bene?
228
00:25:34,333 --> 00:25:35,500
Vuoi andare a casa?
229
00:25:42,667 --> 00:25:43,500
Allora,
230
00:25:44,125 --> 00:25:46,125
che stanza aveva detto Rakel?
231
00:25:47,042 --> 00:25:49,583
Non era la 405?
232
00:25:50,292 --> 00:25:52,542
Giusto. Vuoi andare lì?
233
00:25:52,625 --> 00:25:53,958
Ok. Andiamo.
234
00:26:24,542 --> 00:26:25,500
Che c'è?
235
00:26:26,875 --> 00:26:28,083
Dove sono gli altri?
236
00:26:31,542 --> 00:26:33,583
Staranno seguendo gli attori,
237
00:26:34,167 --> 00:26:35,167
come noi.
238
00:26:37,292 --> 00:26:40,292
La stanza di Rakel è qui vicino. Andiamo.
239
00:26:40,917 --> 00:26:42,042
Ehi?
240
00:26:42,125 --> 00:26:43,083
Alice?
241
00:26:45,875 --> 00:26:46,875
Rakel?
242
00:26:59,458 --> 00:27:00,792
Non è questo il piano.
243
00:27:00,875 --> 00:27:02,833
- Alice!
- 525…
244
00:27:02,917 --> 00:27:05,375
- Non devi allontanarti, lo sai.
- 526…
245
00:27:06,250 --> 00:27:07,333
Che cos'è questo?
246
00:27:15,042 --> 00:27:15,917
Alice?
247
00:27:17,708 --> 00:27:18,542
Alice!
248
00:27:19,667 --> 00:27:20,875
Alice, aspetta.
249
00:27:25,000 --> 00:27:27,167
Credo che Rakel sia andata di là .
250
00:27:27,250 --> 00:27:29,417
- Smettila di fare così.
- Che cosa?
251
00:27:29,500 --> 00:27:31,042
- Non allontanarti!
- Ma…
252
00:27:32,875 --> 00:27:35,542
Ho seguito Rakel, come mi avevi detto.
253
00:27:36,208 --> 00:27:40,167
- Lo so quello che ti ho detto, ma…
- Cerca la stanza di Rakel, Alice.
254
00:27:42,333 --> 00:27:43,792
Che stai facendo?
255
00:27:44,250 --> 00:27:47,292
Non è giusto impaurirla
solo perché noi abbiamo paura.
256
00:27:48,125 --> 00:27:49,792
Lasciamole fare la bambina.
257
00:27:51,292 --> 00:27:52,375
Dove può andare?
258
00:27:56,958 --> 00:27:57,792
533…
259
00:27:57,875 --> 00:28:01,125
Ma guardaci. Prima eravamo più rilassati.
260
00:28:01,208 --> 00:28:04,250
534, 535…
261
00:28:04,333 --> 00:28:06,167
Vedrai che andrà tutto bene.
262
00:28:09,125 --> 00:28:10,542
Alice, che ne dici di…
263
00:28:14,667 --> 00:28:15,500
Alice?
264
00:28:22,083 --> 00:28:22,917
Alice?
265
00:28:23,542 --> 00:28:24,458
Alice?
266
00:28:26,542 --> 00:28:27,375
Alice?
267
00:28:29,625 --> 00:28:30,667
Alice?
268
00:28:33,583 --> 00:28:34,458
Alice?
269
00:28:39,333 --> 00:28:40,167
Alice!
270
00:28:44,208 --> 00:28:45,042
Alice!
271
00:28:45,125 --> 00:28:48,500
Era qui che contava. "534, 535, 53…"
272
00:28:48,583 --> 00:28:49,458
Sei.
273
00:28:51,708 --> 00:28:54,375
- Alice, ti sento. Esci fuori.
- Non è divertente.
274
00:28:54,458 --> 00:28:55,875
Alice, esci di lì!
275
00:28:57,792 --> 00:28:58,667
Jacob!
276
00:29:06,792 --> 00:29:07,667
Alice?
277
00:29:09,708 --> 00:29:10,875
Ci sei?
278
00:29:30,000 --> 00:29:30,875
Alice!
279
00:29:35,917 --> 00:29:38,042
Alice, dove sei?
280
00:29:39,417 --> 00:29:40,458
Dove sei?
281
00:29:41,375 --> 00:29:42,583
Lo sapevo.
282
00:29:44,125 --> 00:29:45,917
- Lo sapevo, cazzo!
- Jacob.
283
00:29:47,583 --> 00:29:50,125
- No.
- Te l'ho detto che era strano.
284
00:29:58,833 --> 00:29:59,917
Alice!
285
00:30:08,083 --> 00:30:08,917
Lars?
286
00:30:17,583 --> 00:30:18,500
Lars?
287
00:30:29,458 --> 00:30:30,583
Lars?
288
00:30:30,667 --> 00:30:31,500
Susanne?
289
00:30:33,792 --> 00:30:35,000
Kathrine?
290
00:30:35,500 --> 00:30:39,792
Non li trovo più, ho cercato ovunque.
Erano con me e poi all'improvviso…
291
00:30:39,875 --> 00:30:41,583
- Spariti.
- Anche Alice.
292
00:30:41,667 --> 00:30:43,375
- Che succede?
- Non lo so.
293
00:30:43,458 --> 00:30:46,792
- Devono essere qui da qualche parte.
- Ho cercato ovunque.
294
00:30:48,458 --> 00:30:49,625
La stanza di Rakel.
295
00:30:51,000 --> 00:30:52,500
Alice la stava cercando.
296
00:30:53,292 --> 00:30:54,625
Forse ci ha preceduti.
297
00:30:58,375 --> 00:30:59,667
È quaggiù.
298
00:31:13,583 --> 00:31:14,792
Alice, sei qui?
299
00:31:14,875 --> 00:31:16,542
- Lars! Susanne!
- Alice?
300
00:31:24,625 --> 00:31:26,292
Controllo in camera da letto.
301
00:31:39,583 --> 00:31:40,500
Dov'è finita?
302
00:31:45,250 --> 00:31:46,083
Andiamo.
303
00:31:46,708 --> 00:31:48,375
Non ci posso credere, cazzo.
304
00:32:18,917 --> 00:32:19,792
Che è successo?
305
00:32:20,750 --> 00:32:21,875
Ha chiuso l'occhio.
306
00:32:22,708 --> 00:32:23,958
L'occhio si è chiuso.
307
00:32:35,625 --> 00:32:36,625
È solo un quadro.
308
00:32:41,958 --> 00:32:42,792
Quello cos'è?
309
00:32:50,250 --> 00:32:51,375
È di Kathrine.
310
00:33:02,208 --> 00:33:05,917
Ehi, hai visto una bambina?
Non troviamo nostra figlia.
311
00:33:06,000 --> 00:33:07,500
Sai dove sono gli altri?
312
00:33:09,500 --> 00:33:11,083
Siete attori o pubblico?
313
00:33:11,833 --> 00:33:12,667
Eh?
314
00:33:14,042 --> 00:33:15,833
Mostratemi le vostre maschere.
315
00:33:16,917 --> 00:33:18,500
Ce ne siamo liberati.
316
00:33:29,292 --> 00:33:30,167
Alice?
317
00:34:01,083 --> 00:34:01,958
No.
318
00:34:02,667 --> 00:34:04,917
- Salve.
- Non posso farlo.
319
00:34:05,000 --> 00:34:07,458
- Lavori qui?
- Non posso più farlo.
320
00:34:07,542 --> 00:34:10,542
Hai visto una bambina?
Stiamo cercando nostra figlia.
321
00:34:10,625 --> 00:34:14,583
Mi hanno preso e mi hanno trasformato
in un essere mostruoso.
322
00:34:15,167 --> 00:34:16,292
- Che?
- Ci aiuti?
323
00:34:16,667 --> 00:34:19,292
- Stiamo cercando nostra figlia.
- Non posso più.
324
00:34:19,375 --> 00:34:22,000
- Non puoi più fare cosa?
- Mi hanno preso.
325
00:34:22,417 --> 00:34:23,417
Jacob…
326
00:34:23,500 --> 00:34:25,833
- Lascialo stare.
- Che stai dicendo?
327
00:34:25,917 --> 00:34:27,417
Prenderanno anche voi!
328
00:34:34,958 --> 00:34:36,583
- No…
- Non fidatevi di nessuno!
329
00:34:38,500 --> 00:34:39,667
No!
330
00:34:41,208 --> 00:34:42,083
Leo!
331
00:34:49,917 --> 00:34:51,250
Leo…
332
00:34:52,125 --> 00:34:55,417
- Perché l'ha fatto?
- Dobbiamo ignorare tutto il resto.
333
00:34:55,500 --> 00:34:57,042
Concentriamoci su Alice.
334
00:34:57,125 --> 00:35:00,375
- Ma perché l'ha fatto?
- Dobbiamo pensare ad Alice.
335
00:35:01,417 --> 00:35:02,292
Ok?
336
00:35:05,958 --> 00:35:07,042
Siete nuovi?
337
00:35:08,708 --> 00:35:09,958
Tutti in sala da ballo.
338
00:35:12,167 --> 00:35:13,708
Hans, basta così.
339
00:35:13,792 --> 00:35:15,500
Puoi smetterla di recitare.
340
00:35:15,583 --> 00:35:16,833
Siamo già in ritardo.
341
00:36:26,875 --> 00:36:27,750
Alice?
342
00:36:31,333 --> 00:36:32,333
Vi prego…
343
00:36:33,500 --> 00:36:36,792
Vi prego,
ditemi che avete visto Kathrine o Susanne.
344
00:36:36,875 --> 00:36:39,000
- Vi prego…
- Lars?
345
00:36:39,083 --> 00:36:41,083
Che ci fai qui? Che posto è?
346
00:36:43,042 --> 00:36:45,125
- Non lo so.
- Sono tutti costumi?
347
00:37:16,250 --> 00:37:17,083
Leo?
348
00:37:29,625 --> 00:37:30,708
Dammi il coniglio.
349
00:37:31,625 --> 00:37:32,500
Cos'è questo?
350
00:37:44,208 --> 00:37:46,125
- È dolce.
- Che?
351
00:37:46,458 --> 00:37:47,708
Non è vero.
352
00:37:48,542 --> 00:37:50,000
È sangue di scena.
353
00:37:50,083 --> 00:37:50,917
Che cosa?
354
00:37:53,417 --> 00:37:55,792
Forse fa tutto parte dello spettacolo.
355
00:37:56,833 --> 00:37:59,083
- E perché Alice è sparita?
- E Kathrine.
356
00:38:01,583 --> 00:38:03,875
Rakel ha parlato della sala da ballo.
357
00:38:05,125 --> 00:38:07,125
- Dobbiamo trovarla.
- Seguitemi.
358
00:38:47,333 --> 00:38:49,958
Se volete sopravvivere,
dovete fidarvi di me.
359
00:38:52,625 --> 00:38:54,333
È meglio se non sapete tutto.
360
00:38:55,500 --> 00:38:56,875
È più sicuro così.
361
00:38:59,875 --> 00:39:01,333
Dobbiamo restare uniti.
362
00:39:05,750 --> 00:39:06,583
Noi…
363
00:39:08,083 --> 00:39:10,333
dobbiamo restare uniti come una famiglia.
364
00:39:12,208 --> 00:39:13,542
Come una famiglia.
365
00:39:19,167 --> 00:39:20,708
Prendi tutto, mi raccomando.
366
00:39:22,917 --> 00:39:25,417
Resteremo tutti uniti come una famiglia.
367
00:39:28,708 --> 00:39:30,542
Finché ci sarà fiducia tra noi…
368
00:39:34,750 --> 00:39:36,250
non ci divorerà .
369
00:39:36,333 --> 00:39:38,750
Come facciamo a sapere
se davvero recitano?
370
00:39:41,125 --> 00:39:42,625
Dobbiamo seguirli.
371
00:39:43,625 --> 00:39:44,833
Sapete da dove venite.
372
00:39:44,917 --> 00:39:47,000
Vieni, Leo. Alice non è qui.
373
00:39:47,083 --> 00:39:48,833
Sapete cosa abbiamo qui.
374
00:39:48,917 --> 00:39:51,333
Se non restiamo uniti come una famiglia…
375
00:39:52,667 --> 00:39:54,000
ci divorerà .
376
00:40:29,250 --> 00:40:30,208
Mamma?
377
00:40:55,375 --> 00:40:57,625
Qualcuno è appena entrato in quel muro.
378
00:40:57,708 --> 00:40:58,708
Eh?
379
00:41:00,875 --> 00:41:02,750
- Che stai dicendo?
- Sì.
380
00:41:29,167 --> 00:41:30,667
Voglio trovarla anch'io.
381
00:41:30,750 --> 00:41:34,083
Non sto scherzando.
Un uomo ha attraversato quel quadro.
382
00:41:37,083 --> 00:41:38,833
Vieni qui. Andiamo.
383
00:42:35,000 --> 00:42:35,833
Alice?
384
00:43:02,792 --> 00:43:03,625
Alice?
385
00:43:20,417 --> 00:43:21,917
Stanno bruciando qualcosa?
386
00:43:22,875 --> 00:43:25,417
No. Che cosa stanno bruciando?
387
00:43:26,375 --> 00:43:27,583
Che stanno bruciando?
388
00:43:36,083 --> 00:43:37,083
Sono vestiti.
389
00:43:37,833 --> 00:43:39,000
Bruciano i vestiti.
390
00:43:41,917 --> 00:43:43,000
Sono solo vestiti.
391
00:43:46,375 --> 00:43:47,208
Leo.
392
00:43:47,750 --> 00:43:48,750
Merda!
393
00:43:49,625 --> 00:43:50,458
Jacob.
394
00:43:55,750 --> 00:43:58,917
- Jacob, calmati.
- Ma che roba è? Che le hanno fatto?
395
00:43:59,250 --> 00:44:00,375
Non lo so.
396
00:44:00,458 --> 00:44:04,250
Dobbiamo scoprire cos'è successo
agli altri e poi troveremo Alice.
397
00:44:04,333 --> 00:44:05,333
Gli altri?
398
00:44:06,125 --> 00:44:07,000
Sono lì dentro.
399
00:44:09,000 --> 00:44:09,833
No.
400
00:44:09,917 --> 00:44:11,958
Svegliati! Guardati intorno!
401
00:44:12,667 --> 00:44:14,875
Esci dal tuo mondo di fantasia, cazzo!
402
00:44:17,750 --> 00:44:21,083
- Credi ancora che andrà tutto bene?
- Sì!
403
00:44:21,167 --> 00:44:22,625
Come fai a crederlo?
404
00:44:22,708 --> 00:44:24,333
Perché devo credere!
405
00:44:26,167 --> 00:44:27,292
Devo credere.
406
00:44:29,083 --> 00:44:31,750
Se non fosse per te,
non saremmo mai finiti qui.
407
00:44:41,917 --> 00:44:43,333
Non muoverti.
408
00:44:45,458 --> 00:44:46,833
Piuttosto convincente, eh?
409
00:44:48,708 --> 00:44:50,458
Venite con me. Subito.
410
00:44:52,083 --> 00:44:53,542
Siamo tre contro uno.
411
00:44:56,125 --> 00:44:56,958
Lars?
412
00:44:58,083 --> 00:44:59,458
Non fare la difficile.
413
00:44:59,542 --> 00:45:00,375
No.
414
00:45:00,792 --> 00:45:02,292
Si tratta di sopravvivenza.
415
00:45:06,000 --> 00:45:07,375
Scappa!
416
00:45:08,583 --> 00:45:10,042
Trova Alice!
417
00:46:27,625 --> 00:46:30,042
MORTA IN INCENDIO FIGLIA DI FAMOSO REGISTA
418
00:46:35,708 --> 00:46:39,583
UOMO ACQUISTA HOTEL
IN CUI È MORTA LA FIGLIA
419
00:46:47,292 --> 00:46:48,208
Hans!
420
00:46:49,458 --> 00:46:53,125
Vieni nella sala da ballo!
Tra poco inizia il secondo spettacolo.
421
00:47:18,083 --> 00:47:19,667
DA RAKEL
422
00:47:27,708 --> 00:47:28,708
Alice.
423
00:47:42,292 --> 00:47:44,417
Diamo il benvenuto ai nuovi arrivati.
424
00:47:44,500 --> 00:47:45,750
Benvenuti.
425
00:47:46,917 --> 00:47:50,042
È probabile
che conosciate qualcuno del pubblico.
426
00:47:52,042 --> 00:47:53,583
È un peccato, lo so.
427
00:47:53,958 --> 00:47:57,667
Ma finché porteranno la maschera,
non potrete riconoscerli.
428
00:47:59,667 --> 00:48:00,833
Così è più facile.
429
00:48:04,625 --> 00:48:06,917
Ciò che conta è dividere il pubblico.
430
00:48:07,875 --> 00:48:08,958
Loro sono di più.
431
00:48:11,125 --> 00:48:13,042
È compito di ognuno di voi
432
00:48:13,125 --> 00:48:16,667
creare un personaggio così intrigante
che qualcuno vorrà seguirvi.
433
00:48:18,333 --> 00:48:19,333
Chiaro?
434
00:48:22,417 --> 00:48:26,667
Se capiscono tutto troppo in fretta,
rischiamo di soccombere.
435
00:48:28,458 --> 00:48:30,833
E per favore, non fate gli eroi.
436
00:48:32,292 --> 00:48:33,792
Se non riuscite a gestirli…
437
00:48:34,958 --> 00:48:37,417
…li lasciamo a qualcuno più esperto.
438
00:48:37,875 --> 00:48:38,708
Bene.
439
00:48:39,708 --> 00:48:41,292
Un'ultima volta, dall'inizio.
440
00:48:42,542 --> 00:48:44,042
Prima che arrivino.
441
00:48:46,542 --> 00:48:48,000
Sì, e…
442
00:48:49,125 --> 00:48:50,167
Rakel.
443
00:48:53,292 --> 00:48:56,167
- Più addolorata, questa volta.
- Ero addolorata.
444
00:48:57,333 --> 00:48:58,708
Cos'è che vuoi?
445
00:48:59,417 --> 00:49:00,542
Lo sai cosa voglio.
446
00:49:01,042 --> 00:49:02,333
Tu rivuoi tua moglie.
447
00:49:02,417 --> 00:49:04,917
Ma io non sarò mai tua moglie, Mathias.
448
00:49:07,833 --> 00:49:08,750
Come, scusa?
449
00:49:09,167 --> 00:49:10,833
Sto facendo del mio meglio.
450
00:49:14,417 --> 00:49:16,208
Credi che ti dia per scontata?
451
00:49:16,500 --> 00:49:17,333
Sì.
452
00:49:20,000 --> 00:49:21,833
Scusami. Non era mia intenzione.
453
00:49:23,667 --> 00:49:25,208
Lo so che fa male.
454
00:49:26,125 --> 00:49:27,083
Perdonami.
455
00:49:28,292 --> 00:49:29,208
Grazie.
456
00:49:30,417 --> 00:49:32,125
Noi due dobbiamo restare uniti.
457
00:49:33,708 --> 00:49:35,250
E dobbiamo mostrarci grati.
458
00:49:37,542 --> 00:49:41,208
Perché se dimentichi
quello che ho fatto per te…
459
00:49:43,042 --> 00:49:45,542
se dimentichi dov'eri
460
00:49:46,042 --> 00:49:50,333
quando ti ho accolta a braccia aperte,
461
00:49:50,667 --> 00:49:53,083
se dimentichi…
462
00:49:54,458 --> 00:49:58,000
tutto quello che ho fatto per te…
463
00:49:59,708 --> 00:50:02,333
potrei essere tentato
di risbatterti al gelo,
464
00:50:03,125 --> 00:50:04,292
dove ti ho trovata.
465
00:50:09,417 --> 00:50:11,000
- Perdonami.
- Sì.
466
00:50:14,125 --> 00:50:15,042
Ti prego.
467
00:50:16,333 --> 00:50:17,625
Perdonami, Mathias.
468
00:50:18,958 --> 00:50:20,042
Fammi sentire.
469
00:50:24,208 --> 00:50:26,750
Io sarò chiunque tu voglia che io sia.
470
00:50:30,375 --> 00:50:31,292
Bene.
471
00:50:33,667 --> 00:50:36,083
Chi ha mosso la leva?
Sono caduta nel tunnel!
472
00:50:37,125 --> 00:50:38,500
Ho perso un orecchino.
473
00:50:44,333 --> 00:50:47,542
Se non c'è altro, possiamo iniziare.
474
00:50:50,208 --> 00:50:51,208
Azione!
475
00:51:31,167 --> 00:51:32,083
Alice?
476
00:51:47,417 --> 00:51:48,500
Mamma?
477
00:51:56,125 --> 00:51:57,000
Mamma?
478
00:52:01,250 --> 00:52:02,458
Mamma?
479
00:52:03,250 --> 00:52:04,083
Mamma?
480
00:52:04,625 --> 00:52:05,625
Mamma?
481
00:52:06,583 --> 00:52:07,625
Mamma?
482
00:52:48,500 --> 00:52:49,875
Voglio il mio orecchino.
483
00:52:49,958 --> 00:52:53,250
Il tunnel è off-limits per gli attori.
Ordini di Mathias.
484
00:52:53,333 --> 00:52:55,750
Perché? Che state facendo lì sotto?
485
00:52:56,458 --> 00:52:58,083
Ordini di Mathias!
486
00:53:09,542 --> 00:53:12,167
Benvenuti!
487
00:53:12,250 --> 00:53:13,500
Grazie.
488
00:53:14,750 --> 00:53:17,167
Benvenuti
a questo spettacolo straordinario!
489
00:53:17,917 --> 00:53:20,208
Prego, entrate pure!
490
00:55:19,833 --> 00:55:20,708
Alice?
491
00:55:41,042 --> 00:55:43,958
Se qualcuno non cade da solo,
gli diamo una spinta
492
00:55:44,042 --> 00:55:46,833
e quelli nel tunnel pensano al resto.
493
00:57:17,167 --> 00:57:18,042
Lars?
494
00:58:36,167 --> 00:58:37,167
Unisciti a noi.
495
00:58:39,792 --> 00:58:40,667
Eh?
496
00:58:41,958 --> 00:58:44,917
Nessuno è mai sopravvissuto
così a lungo qui dentro.
497
00:58:46,750 --> 00:58:49,125
E so che sei anche un'attrice affermata.
498
00:58:49,750 --> 00:58:51,000
I tuoi attori…
499
00:58:51,333 --> 00:58:53,583
Sanno che mangiano quella gente?
500
00:58:53,667 --> 00:58:56,458
Cosa faresti
per tenere in vita la tua famiglia?
501
00:59:00,292 --> 00:59:01,292
Lasciami andare.
502
00:59:01,375 --> 00:59:02,792
Dove vorresti andare?
503
00:59:05,000 --> 00:59:05,917
A casa.
504
00:59:06,958 --> 00:59:08,458
Per morire di fame?
505
00:59:11,583 --> 00:59:13,583
Per stare con la mia famiglia.
506
00:59:13,667 --> 00:59:15,167
La tua famiglia è qui.
507
00:59:19,625 --> 00:59:20,542
Unisciti a noi.
508
00:59:24,625 --> 00:59:25,625
Mai.
509
00:59:34,125 --> 00:59:35,500
Questo resta tra noi.
510
00:59:35,583 --> 00:59:38,125
Assegnerò alla tua famiglia
una stanza migliore.
511
00:59:46,750 --> 00:59:47,875
No.
512
00:59:48,500 --> 00:59:49,500
No.
513
00:59:51,625 --> 00:59:53,792
Scusami, Leo. Non volevo portartela via.
514
00:59:56,958 --> 00:59:58,167
No.
515
00:59:58,250 --> 00:59:59,875
Lei dov'è?
516
01:00:00,375 --> 01:00:02,083
Dov'è mia figlia?
517
01:00:03,625 --> 01:00:05,250
Brutti assassini!
518
01:00:07,542 --> 01:00:08,417
No.
519
01:00:09,708 --> 01:00:11,292
Siamo dei sopravvissuti, Leo.
520
01:00:11,375 --> 01:00:14,583
Non chiamarmi Leo.
521
01:00:16,917 --> 01:00:17,958
Hai ragione.
522
01:00:20,500 --> 01:00:22,000
Solo Jacob ti chiama così.
523
01:00:23,167 --> 01:00:24,250
Eh?
524
01:00:24,333 --> 01:00:25,417
Lui ha capito.
525
01:00:27,250 --> 01:00:28,375
Procedi pure, Lars.
526
01:01:00,833 --> 01:01:01,667
Jacob?
527
01:01:02,875 --> 01:01:05,500
Jacob! Jacob, tirami giù da qui.
528
01:01:08,292 --> 01:01:10,042
- Lascia che le parli.
- Jacob.
529
01:01:13,042 --> 01:01:13,875
Jacob.
530
01:01:17,083 --> 01:01:18,083
Hanno ragione.
531
01:01:19,042 --> 01:01:21,292
Non c'è niente per noi fuori di qui.
532
01:01:23,833 --> 01:01:26,083
Moriremo di fame, come tutti gli altri.
533
01:01:27,167 --> 01:01:28,750
No, questo non puoi saperlo.
534
01:01:28,833 --> 01:01:31,167
È l'unico modo che ho di salvarci.
535
01:01:33,292 --> 01:01:34,833
Possiamo unirci a loro.
536
01:01:36,542 --> 01:01:40,167
Possiamo dare un senso alla nostra vita.
Non capisci?
537
01:01:41,792 --> 01:01:43,708
Saremo di nuovo una famiglia.
538
01:01:43,792 --> 01:01:46,208
Questa può essere la nostra famiglia.
539
01:01:46,292 --> 01:01:48,708
No, Jacob. Non puoi dire sul serio.
540
01:01:49,500 --> 01:01:53,500
Troveremo un modo, io e te insieme.
Come sempre.
541
01:01:56,583 --> 01:01:57,500
Come?
542
01:01:58,792 --> 01:02:00,625
Guarda cosa hanno fatto ad Alice.
543
01:02:01,333 --> 01:02:02,667
Guarda cos'hanno fatto.
544
01:02:08,167 --> 01:02:10,083
Dobbiamo restare nell'hotel, Leo.
545
01:02:10,625 --> 01:02:11,708
No, mai.
546
01:02:14,000 --> 01:02:15,500
Jacob…
547
01:02:16,250 --> 01:02:18,250
Non devi restare se non vuoi, Jacob.
548
01:02:20,333 --> 01:02:22,792
- Posso?
- Jacob, che stai facendo?
549
01:02:22,875 --> 01:02:24,667
Mi guadagno la loro fiducia.
550
01:02:24,750 --> 01:02:28,042
Perdonami. Non dovevo portarvi qui.
551
01:02:28,125 --> 01:02:30,667
Guardami! Sono io!
552
01:02:31,250 --> 01:02:33,208
Sono io!
553
01:02:33,625 --> 01:02:36,042
Sono io, Jacob! Sono io!
554
01:02:36,583 --> 01:02:38,458
Che sta succedendo?
555
01:02:38,542 --> 01:02:39,875
Jacob, no.
556
01:02:40,875 --> 01:02:41,708
No!
557
01:02:56,167 --> 01:02:57,500
Jacob, dietro di te!
558
01:03:02,000 --> 01:03:02,833
Jacob?
559
01:04:02,167 --> 01:04:03,083
Mi dispiace.
560
01:04:05,125 --> 01:04:06,125
Oh.
561
01:04:08,917 --> 01:04:10,875
Perché proprio la nostra Alice?
562
01:04:12,250 --> 01:04:13,292
Tranquillo.
563
01:04:29,542 --> 01:04:30,417
Jacob?
564
01:04:39,542 --> 01:04:40,417
Jacob?
565
01:04:42,250 --> 01:04:43,458
Jacob…
566
01:05:32,208 --> 01:05:33,250
Alice?
567
01:05:48,417 --> 01:05:49,958
Cos'è che ci rende umani?
568
01:05:50,750 --> 01:05:51,917
In questi tempi…
569
01:05:52,000 --> 01:05:53,000
Straordinario!
570
01:05:53,750 --> 01:05:56,958
…in cui siamo schiavi
della fame e della miseria,
571
01:05:59,500 --> 01:06:01,250
cosa ci distingue dagli animali?
572
01:06:03,625 --> 01:06:04,583
L'amore?
573
01:06:05,917 --> 01:06:06,792
La sconfitta?
574
01:06:07,875 --> 01:06:08,750
La speranza?
575
01:06:10,000 --> 01:06:10,833
Il desiderio?
576
01:06:13,417 --> 01:06:14,500
Una cosa è certa.
577
01:06:15,292 --> 01:06:16,792
Non ci basta sopravvivere.
578
01:06:17,292 --> 01:06:18,917
Abbiamo bisogno di sentire.
579
01:06:20,042 --> 01:06:21,417
Per cui,
580
01:06:21,833 --> 01:06:22,833
benvenuti…
581
01:06:24,167 --> 01:06:25,417
a teatro.
582
01:06:25,500 --> 01:06:26,958
Signore e signori,
583
01:06:27,750 --> 01:06:30,417
benvenuti a teatro.
584
01:06:31,833 --> 01:06:32,917
Sofie!
585
01:06:37,417 --> 01:06:40,208
Stasera scoprirete
la parte più umana di voi.
586
01:06:41,250 --> 01:06:44,250
Stasera scoprirete
la parte più umana di voi.
587
01:06:45,500 --> 01:06:46,917
Riceverete delle maschere.
588
01:06:47,000 --> 01:06:48,542
Riceverete delle maschere.
589
01:06:48,625 --> 01:06:50,208
Sarà l'unica cosa…
590
01:06:50,292 --> 01:06:53,167
…che vi distinguerà dagli attori.
591
01:06:53,250 --> 01:06:56,500
Vi chiederete
se tutto questo sia vero o no.
592
01:06:57,375 --> 01:07:00,542
Beh, io vi assicuro
che fa tutto parte dello spettacolo.
593
01:07:02,042 --> 01:07:02,917
Tutto.
594
01:09:12,708 --> 01:09:14,542
Aiuto!
595
01:09:14,625 --> 01:09:15,458
No!
596
01:09:53,708 --> 01:09:54,708
Lei dov'è?
597
01:09:55,625 --> 01:09:58,667
Benvenuta.
Finalmente ti sei decisa ad unirti a noi.
598
01:09:58,750 --> 01:10:02,083
- Dov'è tuo marito?
- Il sangue su questo vestito è finto.
599
01:10:05,167 --> 01:10:08,542
- Dov'è Lars?
- Ridammi Alice o rivelo tutto!
600
01:10:08,625 --> 01:10:11,000
- Siediti…
- Siamo molti più di voi!
601
01:10:11,667 --> 01:10:12,917
Dov'è Alice?
602
01:10:20,083 --> 01:10:21,458
Questa non è una recita.
603
01:10:24,000 --> 01:10:27,708
È una scusa per disperderci,
per poterci uccidere più facilmente.
604
01:10:29,750 --> 01:10:31,792
E lui non è un regista,
605
01:10:32,083 --> 01:10:34,833
né un direttore d'hotel,
o quello che vi ha detto.
606
01:10:35,583 --> 01:10:36,875
È un assassino.
607
01:10:37,792 --> 01:10:39,792
Ha preso la mia famiglia
608
01:10:39,875 --> 01:10:41,875
e si prenderà anche la vostra.
609
01:10:42,833 --> 01:10:44,458
Non solo vi uccideranno.
610
01:10:45,708 --> 01:10:47,750
Una volta morti, verrete…
611
01:10:49,167 --> 01:10:50,292
mangiati.
612
01:11:18,208 --> 01:11:19,250
No, è vero.
613
01:11:20,125 --> 01:11:23,208
È vero! Questa non è una messinscena,
è tutto vero!
614
01:11:24,042 --> 01:11:25,875
Ha preso mia figlia!
615
01:11:34,292 --> 01:11:35,792
Ti ho dato una scelta, Leo.
616
01:11:37,542 --> 01:11:41,000
Se solo avessi capito
che non c'è vergogna nel sopravvivere,
617
01:11:41,083 --> 01:11:42,750
avresti ancora una famiglia.
618
01:11:46,667 --> 01:11:47,708
E invece no.
619
01:11:53,208 --> 01:11:54,417
Benvenuta nel mio…
620
01:11:55,292 --> 01:11:56,417
teatro.
621
01:12:17,250 --> 01:12:18,333
Andate via…
622
01:12:19,083 --> 01:12:22,042
orribili mostri, andate via.
623
01:12:24,083 --> 01:12:25,542
Che stai facendo?
624
01:12:28,875 --> 01:12:29,875
Andate via!
625
01:12:31,125 --> 01:12:32,458
Non ho paura di voi.
626
01:12:35,958 --> 01:12:37,625
Io sono Leonora,
627
01:12:37,708 --> 01:12:39,125
la madre di Alice,
628
01:12:40,500 --> 01:12:43,625
e non permetterò a nessuno
di avvicinarsi a lei.
629
01:12:57,333 --> 01:12:59,542
No, no, no…
630
01:12:59,625 --> 01:13:00,625
Fermali.
631
01:13:01,750 --> 01:13:03,208
Valla a prendere!
632
01:14:57,500 --> 01:14:58,458
No!
633
01:14:59,250 --> 01:15:00,417
Non c'è niente lì!
634
01:15:02,875 --> 01:15:04,250
Non c'è niente là fuori!
635
01:15:07,000 --> 01:15:08,000
Oh, mio Dio…
636
01:15:08,083 --> 01:15:10,292
Ci avevi detto che vendevi i loro averi!
637
01:15:10,375 --> 01:15:13,333
- L'ho fatto per sopravvivere.
- Mangiare la gente?
638
01:15:13,417 --> 01:15:16,542
Se non fosse per me, sareste morti.
Fuori non c'è niente!
639
01:15:16,625 --> 01:15:18,292
Avrei preferito morire.
640
01:15:18,958 --> 01:15:20,208
È finita.
641
01:15:20,667 --> 01:15:21,542
Non hai scampo.
642
01:15:23,833 --> 01:15:26,667
Adesso sai
cosa si prova a perdere la famiglia.
643
01:15:29,625 --> 01:15:30,583
Fa male, eh?
644
01:15:31,708 --> 01:15:32,708
Lei dov'è?
645
01:15:35,625 --> 01:15:36,917
Alla fine l'ho presa.
646
01:15:56,958 --> 01:15:58,250
Che cosa le hai fatto?
647
01:16:00,167 --> 01:16:01,917
Mi ricordava mia figlia.
648
01:16:03,708 --> 01:16:06,000
I suoi… occhi.
649
01:16:07,750 --> 01:16:09,958
Aveva lo stesso sorriso di mia figlia.
650
01:16:13,083 --> 01:16:14,042
Incredibile.
651
01:16:15,667 --> 01:16:16,958
Ma non era vero.
652
01:16:25,625 --> 01:16:27,292
Adesso sei sola anche tu.
653
01:16:35,500 --> 01:16:37,208
Vi ho salvato la vita!
654
01:16:37,833 --> 01:16:39,167
Dovreste ringraziarmi!
655
01:17:09,250 --> 01:17:10,167
Mamma?
656
01:17:26,208 --> 01:17:27,042
No.
657
01:17:30,542 --> 01:17:31,500
Mamma?
658
01:17:43,333 --> 01:17:44,167
No.
659
01:17:44,583 --> 01:17:46,333
No, ti prego.
660
01:17:49,583 --> 01:17:51,708
- Ti prego, lasciami in pace.
- Mamma?
661
01:17:57,417 --> 01:17:58,292
Mamma?
662
01:18:26,083 --> 01:18:26,958
Alice?
663
01:18:38,708 --> 01:18:40,167
Dove sei stata?
664
01:18:41,042 --> 01:18:43,833
Mi ha chiesto se volevo recitare con loro.
665
01:18:45,000 --> 01:18:46,875
Pensavo di averti persa.
666
01:18:48,250 --> 01:18:51,083
- No, sono qua.
- Sì, sei qua.
667
01:18:51,167 --> 01:18:52,917
Sei qua.
668
01:18:57,000 --> 01:18:57,875
Mamma.
669
01:19:00,500 --> 01:19:01,500
Alice.
670
01:19:16,042 --> 01:19:17,292
Fatti guardare.
671
01:19:20,542 --> 01:19:21,708
Dov'è papà ?
672
01:19:26,792 --> 01:19:28,708
Siamo solo io e te adesso, Alice.
673
01:25:58,458 --> 01:26:01,917
Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh
43453