Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,241 --> 00:00:08,106
Pr�c�demment...
2
00:00:44,246 --> 00:00:46,441
Nous devrions songer
� compl�ter nos effectifs.
3
00:00:46,615 --> 00:00:48,082
Un nouveau membre ?
Mais qui ?
4
00:00:52,654 --> 00:00:55,487
Avec Lobo dans votre �quipe,
plus besoin de Superman.
5
00:01:26,855 --> 00:01:29,790
LA LIGUE DES JUSTICIERS
6
00:02:27,949 --> 00:02:30,383
"DEUIL"
(2e PARTIE)
7
00:02:37,459 --> 00:02:39,393
Il y a quelqu'un ?
8
00:02:46,935 --> 00:02:48,459
Superman � la Ligue des Justiciers.
9
00:02:48,637 --> 00:02:52,266
Il semble que nous ayons �t� transport�s
sur une plan�te avec un soleil rouge.
10
00:02:52,440 --> 00:02:53,805
Mes pouvoirs ne marchent pas.
11
00:02:54,175 --> 00:02:56,939
Je d�tecte votre pr�sence,
mais ne re�ois pas de signal audio.
12
00:02:57,112 --> 00:03:01,139
Je laisse ce canal ouvert
et vais tenter de me rapprocher de vous.
13
00:06:01,229 --> 00:06:03,060
J'aurais d� prendre la petite voiture.
14
00:06:28,223 --> 00:06:30,054
Couch� !
15
00:06:32,460 --> 00:06:34,325
Pas bouger !
16
00:07:13,801 --> 00:07:15,462
Tu veux te battre avec moi ?
17
00:07:15,637 --> 00:07:18,299
Le vainqueur sera le chef
de cette meute de chiens.
18
00:07:50,705 --> 00:07:53,936
Si les informations que je re�ois
sont correctes, je me rapproche.
19
00:07:54,108 --> 00:07:56,804
Je vais camper ici ce soir
et repartirai � l'aube.
20
00:07:56,978 --> 00:07:59,310
Avec un peu de chance,
on se verra demain.
21
00:08:23,571 --> 00:08:24,970
Terminus,
tout le monde descend.
22
00:08:28,443 --> 00:08:30,809
Allez ! Filez !
23
00:09:38,179 --> 00:09:41,307
Reconnaissance vocale 0-2 effectu�e.
24
00:09:41,482 --> 00:09:43,973
Utilisateur autoris� : Superman.
25
00:09:44,152 --> 00:09:46,484
Acc�s accord�.
26
00:09:51,926 --> 00:09:55,054
Il y a quelqu'un ?
27
00:10:03,404 --> 00:10:04,894
POSITION INCONNUE
28
00:10:05,573 --> 00:10:08,838
Attention. Le terminal
fonctionne maintenant sur ses r�serves.
29
00:10:09,010 --> 00:10:11,240
Le syst�me se mettra en veille
dans 30 secondes.
30
00:10:11,412 --> 00:10:12,674
Je passe outre.
31
00:10:15,283 --> 00:10:17,046
Mais o� sont-ils tous pass�s ?
32
00:10:17,218 --> 00:10:19,083
Ils sont morts, Superman.
33
00:10:19,353 --> 00:10:21,446
Il y a des milliers d'ann�es.
34
00:10:30,497 --> 00:10:32,897
On n'en construit plus des comme �a
depuis longtemps.
35
00:10:33,701 --> 00:10:36,169
Il n'y a que 75 ans
qu'elle a quitt� son orbite.
36
00:10:36,337 --> 00:10:37,827
Une v�ritable prouesse technique.
37
00:10:38,005 --> 00:10:39,563
Que s'est-il pass� ici ?
38
00:10:39,740 --> 00:10:41,332
Je pensais que vous aviez devin�.
39
00:10:41,508 --> 00:10:43,669
- C'est la Terre ?
- Oui.
40
00:10:43,844 --> 00:10:45,539
Des milliers d'ann�es dans votre futur.
41
00:10:45,713 --> 00:10:48,682
Ce cr�tin de Toyman
n'a pas compris ce qu'il avait cr��.
42
00:10:48,849 --> 00:10:51,044
Le rayon d�sint�grateur
avec lequel il m'a touch�.
43
00:10:51,218 --> 00:10:55,518
Un rayon � particules tr�s puissant.
C'est �a qui vous a envoy� dans le futur.
44
00:11:00,294 --> 00:11:01,522
Comment �tes-vous arriv� ici ?
45
00:11:01,695 --> 00:11:04,596
D'une fa�on tr�s simple.
Je suis immortel.
46
00:11:04,932 --> 00:11:07,492
Je suis le dernier repr�sentant
de la race humaine.
47
00:11:07,668 --> 00:11:09,260
- Tout le monde...
- Est mort.
48
00:11:09,436 --> 00:11:11,996
La Terre n'appartient plus
qu'aux cafards.
49
00:11:12,172 --> 00:11:14,504
Et � moi.
50
00:11:15,909 --> 00:11:18,036
J'ai capt� votre signal
il y a quelques semaines.
51
00:11:18,212 --> 00:11:19,645
Il m'a servi � vous amener ici.
52
00:11:19,813 --> 00:11:21,110
Vous auriez pu me parler.
53
00:11:21,282 --> 00:11:23,216
Je craignais votre rancune.
54
00:11:23,384 --> 00:11:25,784
Si vous aviez coup�,
je ne vous aurais jamais retrouv�.
55
00:11:25,953 --> 00:11:28,547
De la rancune ? Vous avez tent�
de vous emparer du monde
56
00:11:28,722 --> 00:11:32,021
- deux fois.
- Au final, ce n'�tait pas si important.
57
00:11:32,192 --> 00:11:34,387
Croyez-moi,
je sais de quoi je parle.
58
00:11:34,561 --> 00:11:36,085
Vous �tes fou.
59
00:11:36,263 --> 00:11:38,959
Exact. Mais je suis de bonne compagnie.
60
00:11:39,133 --> 00:11:42,364
Vous voulez venir chez moi ?
61
00:11:44,104 --> 00:11:46,664
Ne me dites pas
que vous avez mieux � faire.
62
00:11:53,747 --> 00:11:56,910
Avant d'entrer,
j'aimerais que vous voyiez ceci.
63
00:11:57,184 --> 00:11:59,550
- C'est Metropolis.
- C'�tait.
64
00:11:59,720 --> 00:12:01,278
Je l'ai restaur�e moi-m�me.
65
00:12:01,455 --> 00:12:03,423
Je m'int�resse � l'arch�ologie.
66
00:12:11,932 --> 00:12:13,797
Votre enterrement �tait splendide.
67
00:12:13,967 --> 00:12:16,834
Il a �t� diffus� sur toutes les cha�nes.
J'avais le DVD.
68
00:12:17,004 --> 00:12:19,837
- Ravi qu'il vous ait plu.
- Il m'a beaucoup plu.
69
00:12:20,007 --> 00:12:22,168
Mais j'ai eu 30 000 ans
pour l'appr�cier.
70
00:12:22,343 --> 00:12:26,006
Vous avez mis ce temps pour comprendre
que vous �tes un fou assoiff� de pouvoir ?
71
00:12:26,180 --> 00:12:27,909
Il m'a fallu ce temps
pour comprendre
72
00:12:28,082 --> 00:12:30,550
que ma soif de pouvoir �tait futile.
73
00:12:30,718 --> 00:12:32,618
Je ne sais pas
ce que vous manigancez,
74
00:12:32,786 --> 00:12:34,811
mais vous perdez votre temps.
75
00:12:34,988 --> 00:12:36,785
Je n'aurais jamais d� le faire.
76
00:12:36,957 --> 00:12:38,185
Faire quoi ?
77
00:12:38,359 --> 00:12:41,954
Ceci. J'ai d�truit le monde.
78
00:12:42,629 --> 00:12:45,063
Quelques mois apr�s votre disparition.
79
00:12:45,232 --> 00:12:48,633
Je venais d'achever une invention
permettant de contr�ler la gravit�.
80
00:12:48,936 --> 00:12:50,870
Je me suis autoproclam�
le ma�tre du monde.
81
00:12:51,038 --> 00:12:53,404
La Ligue des Justiciers
ne vous aurait jamais laiss� faire.
82
00:12:53,574 --> 00:12:55,508
C'est vrai.
Ils se sont vaillamment battus.
83
00:12:55,676 --> 00:12:57,200
Green Lantern a �t� le plus coriace.
84
00:12:57,378 --> 00:12:58,709
Je l'ai tu� juste ici.
85
00:13:01,515 --> 00:13:04,484
Non, c'�tait plut�t l�.
86
00:13:04,651 --> 00:13:07,711
Bref, ce jour-l�,
j'ai d�truit la Ligue des Justiciers.
87
00:13:08,355 --> 00:13:09,583
Mais ce n'est pas tout.
88
00:13:09,757 --> 00:13:13,557
Mon nouveau pouvoir a boulevers�
l'�quilibre du syst�me solaire.
89
00:13:13,727 --> 00:13:15,752
Et voil� le r�sultat.
90
00:13:25,406 --> 00:13:28,000
Je devrais vous �clater la cervelle.
91
00:13:28,175 --> 00:13:30,666
Faites donc.
Vous savez que �a ne marchera pas.
92
00:13:41,155 --> 00:13:42,452
Qu'allons-nous faire ?
93
00:13:44,324 --> 00:13:45,985
On d�jeune ?
94
00:13:48,629 --> 00:13:51,189
D�sol� pour le d�sordre.
J'ai rang� du mieux que j'ai pu.
95
00:13:58,639 --> 00:14:00,698
Vous avez fait tout �a ?
96
00:14:01,241 --> 00:14:03,801
Tout. J'ai eu beaucoup de temps
pour bricoler.
97
00:14:03,977 --> 00:14:06,707
Il faut savoir s'occuper
sinon on devient fou.
98
00:14:10,250 --> 00:14:12,047
COMMENT SE SUPPORTER
99
00:14:12,219 --> 00:14:14,779
Des livres pour mieux se conna�tre ?
�a m'�tonne de vous.
100
00:14:14,955 --> 00:14:18,584
Je lis tout ce que je trouve.
Cela m'aide � trouver des r�ponses.
101
00:14:18,759 --> 00:14:20,920
Pourquoi j'ai d�truit la Terre, tout �a.
102
00:14:22,496 --> 00:14:24,396
J'esp�re que vous avez faim.
103
00:14:25,899 --> 00:14:28,333
�a vous pla�t ?
Tout vient du jardin.
104
00:14:28,502 --> 00:14:30,800
Maison : vue sur le jardin.
105
00:14:33,006 --> 00:14:34,735
C'est un sacr� jardin.
106
00:14:34,908 --> 00:14:38,935
J'ai pass� beaucoup de temps
� red�couvrir les principes de l'agriculture.
107
00:14:39,112 --> 00:14:40,477
Pour m'occuper.
108
00:14:40,647 --> 00:14:43,241
- Idem pour la fus�e ?
- C'est un vaisseau spatial.
109
00:14:43,417 --> 00:14:46,853
Je voulais quitter la Terre et explorer
l'univers en qu�te d'autres formes de vie.
110
00:14:47,020 --> 00:14:49,318
- Mais je ne l'ai jamais fait.
- Trop compliqu� ?
111
00:14:49,490 --> 00:14:52,926
Pas du tout.
J'ai d�cid� que je m�ritais d'�tre puni.
112
00:15:20,787 --> 00:15:22,118
Savage ! R�veillez-vous !
113
00:15:22,289 --> 00:15:23,847
Quoi ? Qu'y a-t-il ?
114
00:15:24,024 --> 00:15:25,719
Vous avez une machine
� remonter le temps !
115
00:15:25,893 --> 00:15:29,522
J'ai pass� des dizaines d'ann�es
dessus. Puis j'ai laiss� tomber.
116
00:15:29,696 --> 00:15:31,630
Pourquoi ne pas l'avoir termin�e ?
117
00:15:31,932 --> 00:15:34,093
�a ne m'int�ressait plus,
voil� pourquoi.
118
00:15:34,268 --> 00:15:36,236
- Et c'�tait inutile.
- Mais si, c'est utile.
119
00:15:36,403 --> 00:15:37,495
Vous ne voyez donc pas ?
120
00:15:37,671 --> 00:15:40,663
Vous pourriez retourner dans le pass�
et vous emp�cher de d�truire le monde.
121
00:15:40,841 --> 00:15:42,468
Non, je ne le pourrais pas.
122
00:15:42,643 --> 00:15:46,477
Cette machine ne m'autorise pas
� retourner l� o� j'ai d�j� exist�.
123
00:15:46,647 --> 00:15:49,207
Oui, mais moi je suis d�j� mort.
124
00:15:52,319 --> 00:15:56,221
Debout, Monsieur le petit g�nie.
On a du pain sur la planche.
125
00:16:08,702 --> 00:16:11,227
- �a ne marche pas.
- �a marche tr�s bien.
126
00:16:11,405 --> 00:16:13,532
Nous manquons de puissance
pour le laisser ouvert.
127
00:16:13,707 --> 00:16:17,074
Vous m'avez dit que vous �tiez aliment�
par un barrage hydro�lectrique.
128
00:16:17,244 --> 00:16:21,305
Dix barrages n'ouvriraient une faille
temporelle que pour quelques secondes.
129
00:16:21,481 --> 00:16:24,245
J'ai l'impression
que vous venez d'avoir une id�e.
130
00:16:26,720 --> 00:16:27,982
Il y a environ 30 ans,
131
00:16:28,155 --> 00:16:30,919
d'�normes cr�atures
ont vol� le c�ur de mon g�n�rateur.
132
00:16:31,091 --> 00:16:34,185
C'est la seule source d'�nergie
capable de faire fonctionner ma machine.
133
00:16:34,361 --> 00:16:35,885
Vous pouvez en fabriquer un autre ?
134
00:16:36,063 --> 00:16:39,362
C'est ce que je fais.
J'aurai fini dans environ 50 ans.
135
00:16:39,533 --> 00:16:41,433
Vous pouvez attendre ?
136
00:16:44,371 --> 00:16:46,771
Que peuvent bien faire ces cafards
avec cette �nergie ?
137
00:16:47,341 --> 00:16:49,866
A ce que je vois,
c'est un soleil miniature.
138
00:16:50,043 --> 00:16:52,534
Ils s'en servent pour chauffer
leur tertre central.
139
00:16:52,713 --> 00:16:55,238
- On doit finir � pied.
- On va s'amuser.
140
00:16:55,415 --> 00:16:58,043
Pas du tout. Croyez-moi.
141
00:17:43,230 --> 00:17:45,596
Plus la peine de se cacher,
ils nous ont rep�r�s.
142
00:18:11,591 --> 00:18:13,821
Courez !
143
00:18:27,607 --> 00:18:28,835
Attention !
144
00:18:55,235 --> 00:18:58,500
J'esp�rais que les radiations du g�n�rateur
vous rendraient vos pouvoirs.
145
00:18:58,672 --> 00:19:02,233
Mais je n'en ai pas parl�
pour que ni vous ni moi ne soyons d��us.
146
00:19:08,315 --> 00:19:09,839
Pr�t � m'envoyer dans le pass� ?
147
00:19:10,917 --> 00:19:13,511
Non. Mais je vais quand m�me le faire.
148
00:19:13,687 --> 00:19:16,417
Peu importe la mani�re,
vous devez m'arr�ter.
149
00:19:17,224 --> 00:19:18,623
Je vous le promets.
150
00:19:18,792 --> 00:19:20,919
4 jours apr�s votre arriv�e,
mon jeune moi
151
00:19:21,094 --> 00:19:24,086
va voler un morceau d'�toile naine
au scientifique Ray Palmer.
152
00:19:24,264 --> 00:19:27,256
Si vous emp�chez ce vol,
je ne pourrai pas construire mon arme.
153
00:19:27,434 --> 00:19:29,527
Ray Palmer. C'est not�.
154
00:19:32,973 --> 00:19:34,600
Que va-t-il vous arriver ?
155
00:19:34,775 --> 00:19:38,108
La r�demption, si j'ai de la chance.
Ne vous souciez pas de moi.
156
00:19:38,278 --> 00:19:41,270
Allez retrouver vos amis.
Faites ce que vous faites le mieux.
157
00:19:41,448 --> 00:19:42,779
Faites ce pourquoi vous �tes n�.
158
00:19:43,717 --> 00:19:45,685
Sauvez le monde.
159
00:20:07,174 --> 00:20:09,540
Dis-le !
160
00:20:09,709 --> 00:20:12,303
Je me rends.
161
00:20:13,413 --> 00:20:17,577
J'ai rien entendu !
162
00:20:17,751 --> 00:20:20,914
Il est vaincu.
Repose cette voiture.
163
00:20:23,924 --> 00:20:26,950
C'est ce que j'allais faire.
Pas mal, hein ?
164
00:20:27,127 --> 00:20:30,790
Avec Lobo dans votre �quipe,
plus besoin de Superman.
165
00:20:36,870 --> 00:20:38,337
Boum. T'es mort.
166
00:20:55,188 --> 00:20:57,156
- Tu es vivant !
- Tu vas bien ?
167
00:20:57,324 --> 00:20:58,552
Je n'arrive pas � le croire.
168
00:20:58,725 --> 00:21:01,956
Je vais bien.
Et je suis ravi d'�tre de retour.
169
00:21:04,364 --> 00:21:06,889
- J'ai quelque chose dans l'�il.
- Des larmes.
170
00:21:07,067 --> 00:21:10,002
C'est normal, mec.
On ressent tous la m�me chose.
171
00:21:10,637 --> 00:21:13,003
Superman, comment peux-tu...
172
00:21:13,173 --> 00:21:16,040
�tre vivant ?
Toyman m'a envoy� dans le futur.
173
00:21:16,209 --> 00:21:20,236
Ensuite, Vandal Savage et moi,
on s'est battus avec des cafards g�ants...
174
00:21:20,914 --> 00:21:22,575
C'est compliqu�.
175
00:21:22,749 --> 00:21:25,047
La barbe te va bien.
Tu vas la garder ?
176
00:21:25,218 --> 00:21:26,583
Non, pas question.
177
00:21:26,953 --> 00:21:30,047
Sache que tu nous as
�norm�ment manqu�, mon ami.
178
00:21:32,225 --> 00:21:33,453
Ne le crois pas.
179
00:21:33,627 --> 00:21:35,754
Ta mort lui a fait
autant de peine qu'� nous.
180
00:21:35,929 --> 00:21:37,590
- Vraiment ?
- Non.
181
00:21:37,764 --> 00:21:40,494
J'ai toujours su que tu n'�tais pas mort.
182
00:21:40,667 --> 00:21:43,431
- Je prends ceci pour un compliment.
- C'est g�nial.
183
00:21:43,603 --> 00:21:46,766
L'�quipe est enfin au complet.
Tous les huit.
184
00:21:46,940 --> 00:21:50,103
Tu devrais recompter. Tu es vir�.
185
00:21:50,277 --> 00:21:52,643
Tu n'as jamais �t� un membre
� part enti�re de la Ligue.
186
00:21:52,812 --> 00:21:54,404
Va jouer au chasseur de primes ailleurs.
187
00:21:54,581 --> 00:21:56,446
Je me fiche de ce que tu vas faire.
D�gage !
188
00:21:56,616 --> 00:22:00,052
C'est comme �a qu'on me remercie ?
Vous n'�tes que des ingrats.
189
00:22:01,488 --> 00:22:07,620
La prochaine fois que vous aurez besoin
d'aide, ne faites pas appel � moi.
190
00:22:07,794 --> 00:22:10,558
On ne t'a jamais demand� de venir !
191
00:22:11,331 --> 00:22:13,799
Tu veux te laver et te changer ?
192
00:22:14,067 --> 00:22:16,399
Pas encore.
Nous avons un travail � faire.
193
00:22:16,569 --> 00:22:19,129
Je vous expliquerai en route.
194
00:22:45,532 --> 00:22:47,659
Merci, mon ami.
15880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.